1 00:00:02,043 --> 00:00:04,403 EKSOTISK DANS - SOHOS BESTE SHOW 2 00:00:04,483 --> 00:00:07,283 Tøyter på scenen for åpningsnummeret! 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,443 Få de late rumpene deres opp trappene. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 -På scenen. Kom igjen! -Kommer! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Ja, kom igjen. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Tøyter på scenen. Kom igjen. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,683 -Altså... -Du fikk meg til å le der ute. 8 00:01:30,643 --> 00:01:33,523 Hvordan endte en fin jente som deg opp på en bule som dette? 9 00:01:33,603 --> 00:01:36,363 Dette er bare en nødløsning. Hva med deg? 10 00:01:37,003 --> 00:01:40,523 Ingen nødløsninger for en synder. Jeg havnet på tjukken. 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,483 -Det er ikke en synd. -Det er det når man er nonne. 12 00:01:44,403 --> 00:01:47,163 Man kan skjule mye i nonnedrakten, men ikke tvillinger. 13 00:01:50,443 --> 00:01:54,083 -De er nydelige. -Du kan vel ikke være barnevakt? 14 00:01:54,163 --> 00:01:56,683 -Hva? Nå? -Ja. Jeg bor rett nedi gata. 15 00:01:56,763 --> 00:02:00,563 Det er en skallet fyr utenfor som vil betale noen pund for en håndjager. 16 00:02:01,203 --> 00:02:02,243 Kjære... 17 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 vi har vunnet jackpot. 18 00:02:05,643 --> 00:02:10,963 Bernard Beaumont, teaterimpresarioen, har lyst til å møte deg. 19 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Er det sant? Meg? Hva sa han? 20 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 At du har flotte pupper, og at han vil ha en trekant. 21 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Han betaler dobbelt. Vi er bare nødt til å... 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 Det gjør jeg ikke. Uansett hvor mye han betaler. 23 00:02:26,003 --> 00:02:30,843 La henne være, Ivy. Hun vil ikke hjelpe deg så du får din neste dose. 24 00:02:30,923 --> 00:02:32,923 Uansett skal hun være barnevakt for meg. 25 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Ikke gjør det, kjære. De jævla tvillingene er verre enn Krays. 26 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Hvordan våger du, snobbefitte! 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Å nei! 28 00:02:45,643 --> 00:02:47,363 -Hei… -Kutt ut! 29 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Beklager. 30 00:02:52,963 --> 00:02:54,043 Du. 31 00:02:55,603 --> 00:02:57,603 Du fører bare til trøbbel. 32 00:02:57,683 --> 00:03:00,883 Folk kommer hit for en kveld med førsteklasses underholdning, 33 00:03:00,963 --> 00:03:02,963 Ikke for å se deg kødde rundt med vifter. 34 00:03:03,043 --> 00:03:05,323 -Førsteklasses? -Ja. 35 00:03:05,403 --> 00:03:07,723 -Forherliget knullebutikk. -Hvordan våger du? 36 00:03:07,803 --> 00:03:10,843 Om du betalte jentene ordentlig, måtte de ikke... 37 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Hva? Hva? 38 00:03:13,563 --> 00:03:17,283 Slå impresarioer på rumpa med en kjøtthammer! 39 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Din lille bitch! 40 00:03:20,003 --> 00:03:21,363 Jeg skal ta deg! 41 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Kom deg til helvete ut! Og kom aldri tilbake! 42 00:03:58,603 --> 00:04:00,203 BRIAN DEBENHAM TEATERAGENT 43 00:04:00,283 --> 00:04:01,483 Jeg mister håpet. 44 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Enda en bortkommen mulighet. 45 00:04:04,923 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont er en av de største produsentene vi har. 46 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Den største pervoen vi har. Jeg går ikke tilbake. 47 00:04:17,203 --> 00:04:19,763 Hjelp meg, Brian. 48 00:04:19,843 --> 00:04:21,723 Brian, jeg trenger en ny jobb. 49 00:04:23,443 --> 00:04:27,123 Er du fortsatt her? Jeg syntes jeg hørte en ganske irriterende summelyd. 50 00:04:27,203 --> 00:04:29,443 -Beryl Charlton ringte... -Det er nok, Patsy. 51 00:04:30,403 --> 00:04:33,363 Tusen takk. Jeg tar hånd om dette. 52 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 Vel, unge damen, til tross for at du stjal et manus, 53 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 diktet opp en masse løgner, 54 00:04:41,763 --> 00:04:46,363 ydmyket og trakasserte den beste produsenten innen lett underholdning... 55 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 så har de lyst til å høre deg lese. 56 00:04:51,763 --> 00:04:54,843 -Manuset, Patsy. -For rollen til Cecily? 57 00:04:54,923 --> 00:04:58,643 Jeg var faktisk så desperat, at jeg foreslo deg i rollen som Jim. 58 00:04:58,723 --> 00:05:01,163 Selvsagt Cecily, din dumme lille idiot. 59 00:05:01,243 --> 00:05:05,443 Men Beryl Charlton sa at de aldri ville gitt rollen til en som meg. 60 00:05:05,523 --> 00:05:08,243 Og hvis Beryl får bestemme, så vil de ikke gjøre det. 61 00:05:08,323 --> 00:05:12,843 Men denne Mahindra-fyren, produsenten, han syntes at du hadde noe. 62 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 Utover at du var frekk. 63 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Ta deg sammen. Din audition er klokken to, ikke vær for sen. 64 00:05:22,283 --> 00:05:24,083 Takk. Takk. 65 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Takk, Brian. Takk. 66 00:05:28,603 --> 00:05:31,083 -Ok. -Vis dem hva du har, kjære. 67 00:05:31,163 --> 00:05:33,603 Kan jeg låne en shilling til bussbilletten? 68 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 -Hei. -Ha det, ha det. 69 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Faen. 70 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Hei. 71 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Trafikken var så ille, så jeg tenkte det gikk raskere å svømme. 72 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Jeg skylder dere en unnskyldning. 73 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Spesielt til deg, Mr. Mahindra. 74 00:06:48,403 --> 00:06:50,523 Det jeg gjorde var galt. Jeg er så lei for det. 75 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Vel, det går bra. 76 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 -Vi vil gjerne at du leser litt fra manus. -Null problem. 77 00:07:02,723 --> 00:07:04,243 Ja. Takk. 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Høyt og tydelig. 79 00:07:24,483 --> 00:07:25,563 Beklager. 80 00:07:25,643 --> 00:07:29,603 Faktisk, så vil vi at du leser det med Clive. 81 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Ja, du forstår... 82 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 dette er det vi kaller en kjemilesning, 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 og før Tony og Bill lager noen dumme vitser om Bunsen-brennere, 84 00:07:40,643 --> 00:07:45,723 så er en kjemilesning når vi ser hvordan vi kan jobbe sammen, Sophie. 85 00:07:45,803 --> 00:07:51,483 -Det er komisk kjemi vi er ute etter. -Ja, og seksuell kjemi. 86 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Jøsses. Det er mye å stappe inn i et prøverør. 87 00:07:54,883 --> 00:07:58,803 Så hvorfor ikke starte med scenen der karakterene Cecily og Jim 88 00:07:58,883 --> 00:08:01,403 planlegger et middagsselskap hjemme? 89 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Skal jeg lese det med min stemme, eller Cecilys stemmer, eller... 90 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Vet du, jeg vil gjerne her henne lese det med Cecilys stemme, om du kan VS. 91 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Det står for "veldig snobbete", Sophie. 92 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Så inne i leiligheten, kamera mot Jim, 93 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 hans forlovede Cecily kommer inn for å lete etter noe. 94 00:08:27,843 --> 00:08:30,123 Hei, elskling. Kan jeg hjelpe deg med noe? 95 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Jeg tror jeg la igjen håndvesken min her. 96 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Nei... 97 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Jeg tror jeg la igjen håndvesken min her." 98 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Gjorde du? Vel, jeg dømmer ikke. Jeg skal hjelpe deg med å lete senere. 99 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Beklager. Beklager, beklager, Clive. Beklager. 100 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 -Får jeg prøve en gang til? -Hva med scene ti? 101 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Da Cecily kjefter på Jim fordi han glemte å tine lammeribba. 102 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Vi kan vel late som at denne ballen er kjøttet, 103 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 så begge har panikk, fordi dere prøver å tine det før sjefen kommer. 104 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Varmeflaske og hårføner funker hver gang. 105 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Men ikke med kylling, da lukter kråsen dritt. 106 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Beklager, det var ikke så Cecily, kanskje? 107 00:09:13,843 --> 00:09:16,363 -Ok, ok. Så… -Nettopp. 108 00:09:17,883 --> 00:09:20,883 De er her. Jeg hører dem. Skynd deg, gjem kjøttet. 109 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, vi har ikke tid til å kline nå. 110 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 -Hva? Nei, det er ikke replikken. -Beklager. Jeg gjorde det igjen. 111 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Kast den tilbake. Veldig bra. 112 00:09:30,963 --> 00:09:32,003 Beklager. 113 00:09:34,043 --> 00:09:36,563 De kommer. Jeg hører dem. Gjem kjøttet. 114 00:09:38,643 --> 00:09:39,723 Ok. 115 00:09:40,763 --> 00:09:42,563 Hva er det som skjer? Dennis... 116 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Ikke fjeset! Ikke fjeset. 117 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Ok. En gang til. Ja, veldig bra. 118 00:09:48,083 --> 00:09:49,123 Og... 119 00:09:49,203 --> 00:09:51,923 De kommer. Jeg hører dem! Skynd deg! Gjem kjøttet. 120 00:09:53,323 --> 00:09:56,603 -Dette skulle være fridagen min. -Jeg er ikke en sirkus-sel. 121 00:09:56,683 --> 00:09:59,323 -Gjem kjøttet. -Greit. De er vegetarianere. 122 00:09:59,403 --> 00:10:01,283 Ta den. Kom igjen. 123 00:10:02,403 --> 00:10:04,403 Nå spiller du nesten min rolle. 124 00:10:06,843 --> 00:10:10,323 -Hva er dette? Jeg spiller videre. -Damen? I hva? Julekomedie? 125 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Jeg kan høre dem. Gjem kjøttet. 126 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Gratulerer, Jim. 127 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Tusen takk, Sophie. 128 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Kan vi få prate sammen et øyeblikk? 129 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Vil publikum virkelig kjøpe dette forholdet? 130 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Altså, meg og henne. 131 00:10:56,883 --> 00:11:00,763 Det er et godt poeng. De kanskje lurer på hvorfor hun er sammen med en drittsekk. 132 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Hun skal bare si replikkene sine og være pen. 133 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Hørte jeg lyden av Emmeline Pankhurst som vendte seg i graven? 134 00:11:16,243 --> 00:11:18,243 -Sophie, får jeg prate med deg? -Ja. 135 00:11:22,443 --> 00:11:23,323 Dessverre... 136 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Det går bra. Glem det. Jeg burde hørt på min tante Marie. 137 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Ikke tro at du er noe, unge dame, nøy deg med å være Miss Blackpool Belle. 138 00:11:32,403 --> 00:11:36,123 -På vei til London som om du er spesiell." -Så du er en skjønnhetsdronning? 139 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Alt i alt, har jeg bestemt meg for å gå ut døren, i stedet for til bøttekottet. 140 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, det jeg skulle si... 141 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 er at, dessverre, så er det ikke vi som bestemmer til sist, 142 00:11:59,963 --> 00:12:00,803 men... 143 00:12:02,803 --> 00:12:05,683 for vår del, så er du med i programmet. 144 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Herregud. 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Nei. 146 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Vær så snill. 147 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Vær så god. 148 00:12:36,763 --> 00:12:39,563 Hold i hatten, pappa. Her kommer siste nytt. 149 00:12:39,643 --> 00:12:41,443 Hvem jeg så i dag? 150 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Bare den faktiske Kaptein Smythe fraThe Awkward Squad. 151 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 Og vet du hva? Han er mye lenger enn hva han høres ut som på radio. 152 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 -Clive Richardson? -Ja. 153 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Vel, hun fikk bare et glimt av han i gangen eller noe. 154 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Hun har vært der de lager alle humorprogrammene. 155 00:12:58,843 --> 00:13:00,363 Altså på en omvisning? 156 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Det sa hun ikke. 157 00:13:08,443 --> 00:13:12,123 Legen sier at han må ta bedre vare på seg selv, men tror du han hører etter? 158 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 -Blir dette bra, Marie? -Perfekt, Aiden. Takk. 159 00:13:14,643 --> 00:13:17,123 Han sier han lager mat til seg selv, men her om dagen 160 00:13:17,203 --> 00:13:20,803 så jeg ham spise posesuppe rett fra pakken! 161 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 -Du lyver. -Nei da. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 -Vær så god. -Takk. 163 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 -Ha det, kjære. -Ha det, Betty. 164 00:13:28,843 --> 00:13:31,683 -Hvordan går det? -Du vet, jeg holder på. 165 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 -Treffer du noen? -Spør du om det? 166 00:13:37,723 --> 00:13:42,243 Jeg vet ikke hva hun tenkte. Jeg skal kanskje til London og hente henne hjem. 167 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 -Ha det, Aiden. -Snakkes. 168 00:13:48,563 --> 00:13:52,523 BARBARA PARKER - LEILIGHET 7, 14 PEAR STREET, LONDON, SW5 169 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Jeg skal til TV Centre. 170 00:14:04,683 --> 00:14:07,923 Jeg skal møte Ted Sargent, sjefen for lett underholdning. 171 00:14:08,003 --> 00:14:12,083 For fem minutter siden struttet du rundt med dusker på puppene dine. 172 00:14:12,163 --> 00:14:14,643 Herregud, ikke minn meg på om det. 173 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Dennis, produsenten, er en ekte gentleman. 174 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Han sier at jeg får jobben om dette møtet går bra. 175 00:14:20,163 --> 00:14:23,283 -Så bra. Da får jeg endelig litt husleie. -Herregud. 176 00:14:24,203 --> 00:14:27,363 -Jeg er så jævlig nervøs. -Er du nervøs? 177 00:14:27,443 --> 00:14:30,443 Ikke vær dum. Men jeg ville passet på språket ditt. 178 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Fremtiden min ligger i en manns hender. 179 00:14:35,643 --> 00:14:36,523 Ok. 180 00:14:37,203 --> 00:14:38,243 I så fall... 181 00:14:39,923 --> 00:14:42,403 har jeg en teknikk som jeg synes er til stor hjelp. 182 00:14:43,123 --> 00:14:45,883 Når du kommer inn til møtet, så setter du deg. 183 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Så ser du denne Ted Sargent rett i øynene, 184 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 og så ser du for deg at han driter en stor dritt. 185 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 -Morn, Sophie. -Morn, Dennis. 186 00:15:27,963 --> 00:15:28,883 Velkommen. 187 00:15:39,003 --> 00:15:40,803 -Jøss. -Ja, det er denne veien. 188 00:15:45,043 --> 00:15:46,643 Skal jeg være seriøs? 189 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Litt flørtete? 190 00:15:48,603 --> 00:15:49,723 Hva sa du? 191 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Med Ted Sargent. 192 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 -Å, herregud, nei. Nei, nei. -Nei. 193 00:15:57,243 --> 00:16:01,003 -Du vil ikke gjøre en av ablegøyene dine? -Ablegøyer? 194 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Late som at du har møtt noen du ikke har møtt, eller... 195 00:16:03,803 --> 00:16:08,283 Nei, Dennis, jeg lover. Jeg skal holde kjeft og være enig i alt han sier. 196 00:16:09,323 --> 00:16:12,043 Vel, han er faktisk ganske mistenksom mot folk 197 00:16:12,123 --> 00:16:14,843 om han tror at de bare sier det de tror at han vil høre. 198 00:16:14,923 --> 00:16:16,883 -Ingen smisking. -Ingen smisking. 199 00:16:16,963 --> 00:16:19,123 -Ingen flørting. Ingen ablegøyer. -Jepp. 200 00:16:19,203 --> 00:16:21,763 Mottatt. Herregud. Håper han sier ja. 201 00:16:21,843 --> 00:16:24,603 Det er bra at forfatterne veldig gjerne vil ha deg. 202 00:16:25,883 --> 00:16:29,363 Han vil nok ikke miste flere talenter til den andre siden. 203 00:16:29,443 --> 00:16:31,883 Han har ikke helt kommet over Hancock. 204 00:16:31,963 --> 00:16:35,403 -Var det han som mistet Tony Hancock? -Ja, det var det. 205 00:16:37,603 --> 00:16:40,523 -Ikke nevn noe om det til Ted. -Nei, nei. 206 00:16:40,603 --> 00:16:41,483 Du først. 207 00:16:50,683 --> 00:16:51,643 God morgen. 208 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 -Morn. -Morn. 209 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Så, Dennis, jeg antar at guttene har fått det for seg 210 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 å omorganisere manus for å ta hensyn til Ms. Straw. 211 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 De vil at Cecily kommer fra Blackpool. 212 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Det er der jeg kommer fra. 213 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Ja, og vi liker hvordan Sophie høres ut. 214 00:17:10,083 --> 00:17:11,723 Vi føler at det gir noe. 215 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Dessverre ingen seere. 216 00:17:15,483 --> 00:17:17,883 Vår aktede castingsjef Beryl Charlton følte 217 00:17:17,963 --> 00:17:21,923 At Marcia Belle gjorde en sjarmerende audition, og hun har erfaring. 218 00:17:22,003 --> 00:17:26,283 Så kanskje vi kan finne en rolle til Ms. Straw en annen gang. 219 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Ja, vel, Marcia Belle er selvsagt en vei å gå. 220 00:17:30,003 --> 00:17:31,563 Den ikke morsomme veien. 221 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Ifølge min enorme erfaring, 222 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 så går et pent utseende og komiske evner sjelden hånd i hånd. 223 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Jenta i programmet skal være fornuftens røst, 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,003 ikke en narr. 225 00:17:47,603 --> 00:17:49,043 Det er greit. Jeg skjønner. 226 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Jeg er en risiko. 227 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Og dere vil ikke ha enda en flopp, somForeign Matters. 228 00:17:54,803 --> 00:17:56,883 Altså, jeg likte den, men... 229 00:17:57,403 --> 00:18:00,483 Dessverre fant programmet aldri et publikum. 230 00:18:00,563 --> 00:18:02,523 Huff da. Gjemte de seg? 231 00:18:03,443 --> 00:18:05,923 Jeg er nysgjerrig, Dennis. 232 00:18:07,683 --> 00:18:11,163 Hva får deg til å tro at jeg vil la kanalens rykte hvile på 233 00:18:11,243 --> 00:18:14,443 de uerfarne skuldrene til en ubetydelighet fra Liverpool? 234 00:18:14,523 --> 00:18:17,163 -Ubetydelighet fra Blackpool. -Vel... 235 00:18:18,603 --> 00:18:20,603 Sophie er annerledes. 236 00:18:20,683 --> 00:18:23,203 Og kanskje folk fra Blackpool 237 00:18:23,283 --> 00:18:26,083 ville likt å se seg selv representert på TV. 238 00:18:27,123 --> 00:18:30,043 Takk, Dennis, men Ted Sargent har rett. 239 00:18:30,683 --> 00:18:34,323 bare fordi vanlige arbeidsfolk fra nord kan synes at det er morsomt, 240 00:18:34,403 --> 00:18:36,643 betyr ikke det at jeg bør være i programmet. 241 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Og Bill, Tony og Clive slår meg som lojale. 242 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 De vil neppe stikke av og gjøre programmet på den andre siden, som Tony Hancock. 243 00:18:55,723 --> 00:19:00,683 Denne helgen skal jeg til Montreux-festivalen med minstrel-truppen. 244 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Synger og danser du? 245 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 -Dennis. -Ja, sir. 246 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Jeg gir deg et døgn til å forberede et nytt manus med Ms. Straw, 247 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 før jeg reiser til flyplassen. 248 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Jeg blir med på en gjennomlesing i morgen klokken 10. 249 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Ja. Utmerket, sir. Takk. 250 00:19:17,523 --> 00:19:18,843 Tjuefire timer. 251 00:19:24,323 --> 00:19:27,363 Så vi beholder Jim som en snobbete guttepolitiker. 252 00:19:27,443 --> 00:19:30,563 Han gikk på kostskole, stemmer Labour, og jobber i UD. 253 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Beholder vi det med at sjefen kommer på middag? 254 00:19:33,043 --> 00:19:36,203 -Kan vi endre det? Det er så dårlig. -Trojansk hest, du vet det. 255 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Tradisjonell struktur, vi smugler ting inn i manus. 256 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Så hvordan møter han Cecily, fra Nord-Englands arbeiderklasse? 257 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Han lever på puben, kanskje gjør henne gravid. 258 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 Kjører henne på tjukken? Jeg tror ikke det. 259 00:19:47,043 --> 00:19:49,123 Pappa ville sprengt et blodkar. 260 00:19:49,203 --> 00:19:51,363 Hun er en karakter, det kalles skuespill. 261 00:19:51,443 --> 00:19:54,923 -Du burde prøvd det en gang, Clive. -Du burde prøvd å skrive en gang. 262 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 -Hva er du, Tony? Manusapen hans? -Dra til helvete. 263 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Kan ikke min karakter også jobbe i et departement? 264 00:20:01,883 --> 00:20:02,843 Som hva... 265 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 renholder? 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,843 -Altså, hva om hun er Jims renholder? -Bra. Det er bra. Ok, Tony? 267 00:20:08,923 --> 00:20:13,283 Og hva om Jim må late som at renholderen er hans forlovede? 268 00:20:13,363 --> 00:20:15,883 -Margaret. Vi kaller henne Maggie. -Nei... 269 00:20:15,963 --> 00:20:20,283 Og hun må late som at hun er snobbete, og lage en fisefin middag, 270 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 foie gras, tartar, alt sånt tull. 271 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Jeg er elendig på kjøkkenet. En gang klarte jeg å brenne vann. 272 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Den replikken tar vi, takk. 273 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Jeg liker det. Jeg liker det. Det er et bra scenario med et umake par. 274 00:20:31,603 --> 00:20:32,923 Umake? Takk, Dennis. 275 00:20:33,003 --> 00:20:35,723 Han syns at alle som ikke gikk på Cambridge er umake... 276 00:20:35,803 --> 00:20:39,603 Jeg gjør faktisk det. Kom igjen, vi trenger et navn. 277 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Nå, Sophie... 278 00:20:42,603 --> 00:20:46,043 hva kommer du på når du tenker på Blackpool? 279 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Skitt og ildere. 280 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 -Jobbe i gruva? -Dysenteri. Tresko! 281 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Det er en komedie, ikke et drama av Ken Loach. 282 00:20:54,603 --> 00:20:58,963 Hva passer til en vanlig kvinne fra Blackpool? 283 00:20:59,043 --> 00:21:01,603 Godteristang og en følelse av bitter skuffelse? 284 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 Hva med Doris? 285 00:21:04,403 --> 00:21:05,523 Hva, er hun 90? 286 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Oppmøte for lesingen med Ted Sargent er 09.45 i morgen. 287 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Det er kjempeviktig at alle legger seg tidlig. Bill. 288 00:21:16,123 --> 00:21:18,483 Sophies karakter har ikke noe navn ennå. 289 00:21:18,563 --> 00:21:21,603 Tenk videre. Dere vil komme på noe bra. 290 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Eventuelle endringer i siste liten, gjør vi for hånd i morgen, ok? 291 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Spiller det noen rolle hva hun heter? Hva er galt med Doris? 292 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Beklager at jeg er en plage, men jeg føler at fokuset er... 293 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Altså, kan vi endre Clives karakters navn 294 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 fra Jim til Hugh Gars, eller skal vi gjøre det for hånd i morgen? 295 00:21:39,403 --> 00:21:43,963 Jeg gjør alle en tjeneste ved å komme til lesingen i morgen, 296 00:21:44,043 --> 00:21:46,083 så litt respekt hadde vært hyggelig. 297 00:21:46,163 --> 00:21:49,163 Bill, har noen noensinne nektet å lese for Ted Sargent? 298 00:21:49,243 --> 00:21:52,763 Reggie Lake. Han dukket ikke opp til en Ted Sargent-lesing. 299 00:21:52,843 --> 00:21:55,363 -Reggie Lake. Hvem er Reggie Lake? -Nettopp. 300 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 -Barbara. -Hva? 301 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Det har en god rytme. 302 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara fra Blackpool. 303 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Ok, da har vi navnet, kan vi endre tittelen,Dining In? 304 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Vi kaller denBarbara og Jim. 305 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Ja. 306 00:22:13,203 --> 00:22:14,163 Jeg liker det. 307 00:22:15,363 --> 00:22:16,403 Jim og Barbara. 308 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 -God natt, Soph. -Veldig bra, Tony. Veldig bra. 309 00:22:37,683 --> 00:22:38,683 -Hei. -God kveld. 310 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 311 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 -Hva gjør du her? -Jeg gjør en romantisk gest. 312 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Vel, du får bli med opp. 313 00:23:09,123 --> 00:23:13,163 -Jeg har savnet deg så… -Vær stille. Du vekker medboeren min. 314 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 315 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 -Har du drukket? -Jeg trengte litt fyllemot. 316 00:23:24,243 --> 00:23:26,683 Du gav meg mitt livs sjokk, da du dro. 317 00:23:26,763 --> 00:23:30,243 -Jeg trodde det var oss for alltid. -Du burde spurt hva jeg ville. 318 00:23:30,323 --> 00:23:34,003 Siden du dro, har jeg tenkt. Jeg er villig til å gi deg en ny sjanse. 319 00:23:34,083 --> 00:23:36,523 Kom tilbake. Jeg kan tilby deg mer enn dette. 320 00:23:36,603 --> 00:23:39,083 Jeg har arvet butikken. Jeg har råd til en bungalow. 321 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 Jeg vil ikke ha en bungalow. 322 00:23:41,203 --> 00:23:44,883 Jeg har sjansen til å gjøre noe jeg alltid har lyst til. 323 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Være på TV i en komedieserie. 324 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Elskling, du lever i et fantasiland. 325 00:23:51,243 --> 00:23:54,363 Du er en fin jente, men folk som oss havner ikke på TV. 326 00:23:54,443 --> 00:23:57,683 -Det kan forandres i morgen. -Hvor langt er du villig til å... 327 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Alt kan virkelig forandres i morgen. 328 00:24:03,003 --> 00:24:05,843 Jeg vet jeg har gjort dette før, men jeg vil gjøre det igjen. 329 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 Bedre. 330 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Jeg elsker deg, Barbara. 331 00:24:09,523 --> 00:24:11,523 Jeg vil bli gammel med deg. 332 00:24:14,003 --> 00:24:16,443 Vil du gjøre meg den ære å bli kona mi? 333 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Rolig, elskling. Rolig, rolig. 334 00:24:26,763 --> 00:24:28,323 Jeg spiste bare en sylteløk. 335 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 God morgen, elskling. 336 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Jeg har laget frokost... 337 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 som en moderne mann. 338 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 Faen i helvete! 339 00:25:53,763 --> 00:25:55,163 Hva er klokken? 340 00:26:00,683 --> 00:26:02,683 -God morgen. -Morn. 341 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Hvor er Hennes Høyhet? 342 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 På dass og smører på krigsmaling? 343 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Hun vet at hun må være her kvart på ti, ikke sant? 344 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Jeg sier ingenting. Burde ansatt en proff. 345 00:26:18,403 --> 00:26:20,403 Du må dra, Aiden. Jeg er forsinket. 346 00:26:20,483 --> 00:26:23,283 -Ikke før du sier ja. -Jeg kan ikke si ja. 347 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Ting har forandret seg. 348 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Jeg har sett en annen verden. 349 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 En verden uten meg? 350 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Beklager. 351 00:26:53,923 --> 00:26:55,363 Ikke nå, Mr. Norris. 352 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Faen i helvete. 353 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 -Dennis. -Sir. 354 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 God morgen. 355 00:28:04,843 --> 00:28:06,363 Og hvor er Ms. Straw? 356 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Hun er på vei. 357 00:28:14,603 --> 00:28:17,763 Kan du være så snill å ringe agenten til Marcia Belle. 358 00:28:17,843 --> 00:28:23,203 Si at vi vil tilby Ms. Belle rollen som Barbara iJim og Barbara. 359 00:28:23,283 --> 00:28:24,723 Mer enn gjerne. 360 00:28:31,243 --> 00:28:33,363 Beklager, alle sammen. 361 00:28:33,443 --> 00:28:35,803 Klokken min er stilt etter Blackpool-tid. 362 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Ja. 363 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Velkommen, alle sammen, til denne nye komedien. 364 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Den heterJim og Barbara. 365 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Den er skrevet av Tony Holmes og Bill Gardiner. 366 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Med Clive Richardson i hovedrollen, så klart, og med den nye… Sophie Straw. 367 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Og lysene slukner på Barbara og Jim på dørstokken. 368 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Musikk, rulletekst. 369 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Takk, alle sammen. 370 00:30:13,603 --> 00:30:15,283 Beryl, sett Marcia Belle på vent. 371 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Kan vi ta det som et grønt lys, sir? 372 00:30:20,523 --> 00:30:22,963 Jeg vil informere dere når jeg har bestemt meg. 373 00:30:33,363 --> 00:30:38,083 Uansett hva som skjer, tusen takk for at du gav meg sjansen. 374 00:30:38,803 --> 00:30:40,283 Å, det er... 375 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Hva om gamle, gale Sargent sier nei? 376 00:31:24,283 --> 00:31:26,083 Vi har skrevet den for henne nå. 377 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hun ødela ingen av vitsene. 378 00:31:29,123 --> 00:31:33,723 Dessuten vet at vi at Dennis liker henne. Så du fjeset hans da hun gav ham en klem? 379 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Fjeset kunne jeg knapt se bak hans enorme ereksjon. 380 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Du er motbydelig. -Ja. 381 00:31:41,323 --> 00:31:45,403 Om hun får rollen, så må de finne ut av å være et overbevisende par, 382 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 men så lenge de kan spille, går det vel bra. 383 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Du er eksperten. 384 00:31:50,523 --> 00:31:53,963 Nettopp, ja. På tide å le av Tony. 385 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Visste du det da hun giftet seg med deg? 386 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 -Bill, du er full. -Det er da jeg skinner som best. 387 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 -Men hva med det praktiske? -Å, herregud, kutt ut. 388 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Det har du ikke noe med, for faen. 389 00:32:11,363 --> 00:32:13,643 Vi jobber på alt det der. 390 00:32:13,723 --> 00:32:15,923 Om denne komedien blir en serie, 391 00:32:16,003 --> 00:32:19,123 så må vi få våre fakta om normale gifte par fra et sted, 392 00:32:19,203 --> 00:32:22,443 og de vil faen ikke komme fra meg, gakk-gakk. 393 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Ok, nå er det nok. 394 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Kom igjen, Bill, vær så snill. 395 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 -Jeg må legge meg. -Vel bekomme. 396 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Fy faen. 397 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Herregud, det må være huseieren. 398 00:32:41,083 --> 00:32:43,683 Fort, fort, fort. Gjem deg. Under her. 399 00:32:47,763 --> 00:32:52,123 -Hvorfor gjemme oss? Har han ikke nøkkel? -Hold kjeft, gå i ett med linoleumen. 400 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, er du der inne? 401 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian, hva gjør du her? 402 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Herregud. 403 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Har det vært et jordskjelv her? Finnes det noen overlevende? 404 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 405 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 God morgen, Marjorie. 406 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Sett deg. Pass på det skjeve beinet. 407 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 -Unnskyld meg? -Hun mener stolen. 408 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Vel... 409 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 det later til at du fikk jobben. 410 00:33:46,563 --> 00:33:48,243 Vi begynner å øve med en gang. 411 00:33:48,843 --> 00:33:53,483 Jeg foreslår at du bruker første lønning til å skaffe en telefon her, 412 00:33:53,563 --> 00:33:56,843 og kanskje en Flatley-tørketrommel. 413 00:33:59,363 --> 00:34:00,683 Så, første dag. 414 00:34:01,243 --> 00:34:05,803 Ikke vær redd. Det er like lett som å sykle. Regissøren vår kommer snart. 415 00:34:05,883 --> 00:34:10,123 -Jeg trodde Dennis var regissøren. -Gid. Ted Sargent insisterte på Bert. 416 00:34:10,203 --> 00:34:13,083 Et par trygge hender for å holde oss i sjakk. 417 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 -Hvorfor vil du ha Dennis som regissør? -Det får du se. 418 00:34:18,243 --> 00:34:23,643 Manus er uten vitser, altfor langt, og vi kan aldri filme det på en kveld. 419 00:34:23,723 --> 00:34:27,443 Hils på Bert Redwood, alle sammen. Regissøren vår. 420 00:34:27,523 --> 00:34:31,923 Beklager Bert, det er Tonys feil. Han skrev alle de lange ikke-morsomme delene. 421 00:34:32,003 --> 00:34:36,123 Det blir sikkert bedre med dine erfarne hender ved roret, Bert. 422 00:34:36,203 --> 00:34:39,683 Ikke skyld på meg om vi fortsatt er her ved midnatt og filmer... 423 00:34:39,763 --> 00:34:43,123 Mahatma, eller hvordan du uttaler navnet ditt. 424 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 -Det er Mahindra, og det vet du. -Mahindra, Mahatma, samme det. 425 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Ok, fra starten. 426 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, jeg kan ikke høre tankene mine. Kan du mime? 427 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Stopp. Nei. 428 00:34:59,003 --> 00:34:59,923 Herregud. 429 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Gjør handlingen, uten lyd. 430 00:35:02,843 --> 00:35:06,963 Clive, du er i venstre kamera, du prater i telefonen og blir dumpet av Celia. 431 00:35:07,043 --> 00:35:08,803 -Cecily. -Hvem bryr seg. 432 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Du rengjør fortsatt, men du overhører telefonsamtalen. 433 00:35:14,243 --> 00:35:17,003 -Nå gikk du inn i et kamera. -Hva? 434 00:35:19,563 --> 00:35:22,683 I kveld vil fire TV-kameraer være rettet mot deg, 435 00:35:22,763 --> 00:35:25,403 og om du står der, havner du på kameramannens fang. 436 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Han vil sikkert like det, men det blir ikke god TV. 437 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Beklager, Bert. Det føltes som rett sted å være på. 438 00:35:33,643 --> 00:35:36,323 Følte som rett sted å… Føltes som... 439 00:35:36,403 --> 00:35:39,563 Vet du, dette er ikkeHedda Gabler. 440 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Vi skal ikke sondere følelsers dyp, vi skal filme en ræva situasjonskomedie. 441 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Så bare bli der jeg plasserer deg, for faen. 442 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Ikke på hattehylla. 443 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Kanskje jeg kan hjelpe til. 444 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Bert, når jeg er i telefonen, 445 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 kan det hjelpe om jeg kanskje er her, for Sophies... 446 00:36:03,243 --> 00:36:05,803 Bert, vi har faktisk en bedre replikk til henne. 447 00:36:05,883 --> 00:36:07,923 -Dressen din, Mr. Redwood? -Flytt den der. 448 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Den føles litt intetsigende. 449 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Vet dere hva? 450 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Vi kan like godt fjerne hele scenen, for faen! 451 00:36:20,283 --> 00:36:23,083 -Da blir den for kort. -Og ikke særlig morsom. 452 00:36:23,163 --> 00:36:25,083 Litt som Bert. 453 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 -Veldig bra. -Vel, ok. 454 00:36:28,283 --> 00:36:30,243 Det var vel det, antar jeg. 455 00:36:30,323 --> 00:36:35,203 La oss møtes igjen i morgen for kostymeprøve, på slaget klokken ni. 456 00:36:35,283 --> 00:36:39,763 Sophie, presseavdelingen har organisert et intervju for deg. 457 00:36:39,843 --> 00:36:40,643 Meg? 458 00:36:41,803 --> 00:36:44,923 -Hei, Diane Lewis fra ukebladetCherry. -Hei. 459 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Vel, skal vi begynne? 460 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 Jeg har aldri blitt intervjuet før. 461 00:36:49,363 --> 00:36:52,203 Etter den øvingen å dømme, så klarer du deg på egen hånd. 462 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Herregud. Bert overreagerte der inne. 463 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Ikke skriv det, da havner jeg i trøbbel. 464 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 For sent. Det blir med. 465 00:37:00,883 --> 00:37:04,163 -Jeg er så løsmunnet. -Det går bra. Jeg tuller. 466 00:37:07,723 --> 00:37:09,523 Har du noensinne lestCherry? 467 00:37:10,763 --> 00:37:14,283 -Er det litt somWoman's Weekly? -Det er for unge jenter. 468 00:37:14,363 --> 00:37:16,883 Så mindre strikkede kaker for Women's Institute, 469 00:37:16,963 --> 00:37:22,203 og mer av dagens viktigste saker, som hvilke klær du har på deg, 470 00:37:22,283 --> 00:37:25,003 hvem kjæresten din er, og hva slags mat du lager til ham. 471 00:37:25,083 --> 00:37:26,883 Du liker ikke jobben din, gjør du? 472 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 -Jeg er utdannet nyhetsreporter. -Er det sant? 473 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Men det tar tid å få foten innenfor. 474 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Nettopp. 475 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Dette er gøy akkurat nå, og jeg elsker alt man får gratis. 476 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Og vi får være medlemmer av Vaults of St. James. 477 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 -Hva av hva? -Det er en kul nattklubb. 478 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 -Som Talk of the Town. -Med færre pensjonister. 479 00:37:51,243 --> 00:37:53,683 Det er Londons kuleste sted, du vil elske det. 480 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Ring meg en dag, så tar jeg med deg dit. 481 00:38:04,403 --> 00:38:05,643 Kjæreste Bubble, 482 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 Arbeidet i fabrikken er begivenhetsrikt som vanlig. 483 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Sukkerkokeren gikk i stykker, men vi reparerte den med en vingemutter. 484 00:38:12,923 --> 00:38:15,163 Her hjemme er det svært stille. 485 00:38:19,843 --> 00:38:22,283 Jeg gleder meg sånn til å se deg spille. 486 00:38:22,363 --> 00:38:25,563 Jeg har sagt til Marie at jeg skal på en godterimesse. 487 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Hun tror jeg skal bli med i Rolling Stones. 488 00:38:28,203 --> 00:38:33,123 Jeg er sprekkeferdig av stolthet, smiler fra øre til øre, og går med spretne steg. 489 00:38:33,203 --> 00:38:35,563 Vi sees der. Ying tong iddle I po. 490 00:38:44,043 --> 00:38:44,923 Her er vi. 491 00:38:46,243 --> 00:38:48,243 Beklager, kan jeg få et øyeblikk? 492 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 GARDEROBE SOPHIE STRAW 493 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 -Er alt dette til meg? -Ja. 494 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Takk igjen... 495 00:39:17,403 --> 00:39:20,203 -...for at du satset på meg. -Vel, det blir fantastisk. 496 00:39:20,283 --> 00:39:24,923 Du har virkelig løftet serien. Jeg har alltid håpet å finne en som deg. 497 00:39:26,723 --> 00:39:28,643 Humormessig, naturligvis. 498 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Naturligvis. 499 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Ja. Vel, jeg skal la deg få være i fred. 500 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Vil Bert virkelig at jeg skal ha på dette? 501 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Han vil vise frem figuren din. 502 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Men… jeg er renholderen. 503 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Hvem mopper gulv i en sånn mundur? 504 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Det er en komedie, ikke en dramaserie. 505 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Ok, hva tror dere? 506 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Ok. 507 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Men så sier Jim: "Det der er nær på en munnfull." 508 00:40:25,363 --> 00:40:26,323 Det er bra. 509 00:40:28,203 --> 00:40:32,843 -Hvorfor funker det ikke? -Rytmen. Prøv å legge inn et veldig, der. 510 00:40:32,923 --> 00:40:34,643 Det der er svært nær på en munnfull. 511 00:40:35,243 --> 00:40:39,083 Det der er svært nær på en munnfull. 512 00:40:39,163 --> 00:40:41,883 Det der er svært... Det der er svært nær på en munnfull. 513 00:40:41,963 --> 00:40:44,443 -Igjen, det... -Det der er svært nær på en munnfull.. 514 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Det der er svært nær på en munnfull. 515 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Det der er svært nær på en munnfull. 516 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 -Det der er svært nær på en munnfull. -Det der er svært nær på en munnfull. 517 00:40:52,323 --> 00:40:54,603 -Polly. -Det der er svært nær på en munnfull. 518 00:40:54,683 --> 00:40:56,643 Mr. Mahindra, bli med til garderoben. 519 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Har det skjedd noe? 520 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 Ja, British Museum ringte, de vil ha tilbake antrekket sitt. 521 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Hun liker ikke kostymet sitt. 522 00:41:09,643 --> 00:41:12,323 Det er bare det at når jeg ser en komedie, 523 00:41:12,403 --> 00:41:16,323 så liker jeg karakterene med skavanker. De er ekte. 524 00:41:21,003 --> 00:41:23,803 -God natt, George. -God natt, George. 525 00:41:23,883 --> 00:41:25,723 -Natta, Pats. -Ikke bli her for lenge. 526 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 God natt, damer. Vær snille. Om dere ikke kan det, vær forsiktige. 527 00:41:29,763 --> 00:41:32,803 Nyt fridagen din, heldiggris! 528 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Så, nå er vi fremme. 529 00:41:54,843 --> 00:41:57,603 Sophie, velkommen til rommet. 530 00:41:57,683 --> 00:42:01,603 Sørg for at du har alt, rekvisittene dine, akkurat der du vil ha dem. 531 00:42:01,683 --> 00:42:05,563 Dette er din herregård, kompis, som Bill og Tony ville sagt. 532 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Når har du noensinne hørt noen av oss si det? 533 00:42:08,403 --> 00:42:11,123 Han tror at vi er kongen og dronningen av pearlies. 534 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 -For en perfekt pære. -Så frekt. 535 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Men all frukten er falsk. Alt på dette settet er falskt. 536 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Inkludert hovedrolleinnehaveren. 537 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 -Ikke i fjeset! Ikke i fjeset! -Enda mer falskhet. 538 00:42:27,243 --> 00:42:32,203 Ok, barn. Tusen takk. Ikke ødelegg settet. 539 00:42:32,283 --> 00:42:34,283 Første posisjon, takk. 540 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 -Hallo, gutter og jenter. -Jesus! 541 00:42:39,643 --> 00:42:41,963 Nei, bare Bert i kontrollrommet. 542 00:42:42,043 --> 00:42:45,443 Sophie Straw, dette er en kostymeprøve, hvorfor har du ikke kostyme? 543 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Jeg har kostyme, Bert. 544 00:42:50,763 --> 00:42:53,683 Det der er ikke kostymet jeg hadde planlagt, Sophie Straw. 545 00:42:53,763 --> 00:42:55,243 Beklager, min beslutning. 546 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 -Jeg tar ingen ordre fra en... -Fra en hva? 547 00:42:58,323 --> 00:43:00,243 Fortsett, er du snill. 548 00:43:00,323 --> 00:43:04,203 La oss kjøre den elendige scenen fra da Barbara kommer inn med en støvsuger, 549 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 og tro meg, det blir ikke like morsomt når man ikke kan se ned i toppen hennes. 550 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Ok, kamera en. 551 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Du er en slave etter Sophie, vis meg hva du kan. 552 00:43:15,443 --> 00:43:18,043 Ser du, det der er morsomt. Det er morsomt. 553 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Nettopp. 554 00:43:29,363 --> 00:43:31,843 Førsteposisjon. Opptak. 555 00:43:31,923 --> 00:43:36,643 Kjære Cecily, selvfølgelig finnes det ingen annen kvinne i livet mitt. 556 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Vil du at jeg skal polere krimskramset ditt? 557 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 Krimskrams har to k-er i seg, så det burde være gøy. 558 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Ellers så er det ingen logikk. 559 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Dette høres kanskje dumt ut, 560 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 men jeg kan plukke opp fjærkosten min, og si: 561 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Jim, kan jeg smekke den på krimskramset ditt?" 562 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 -Det er en god idé, Sophie. Prøv det. -Tre k-er, enda bedre. 563 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Hallo, jeg er Cecily. 564 00:44:45,403 --> 00:44:49,483 Så du vil at jeg skal være Jim? 565 00:44:49,563 --> 00:44:50,923 Hva? 566 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Hallo. 567 00:44:54,163 --> 00:44:55,843 Jeg fant dette nede på dørmatta. 568 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Jeg har aldri fått et telegram før. 569 00:45:20,243 --> 00:45:22,203 Vel, jeg håper du er stolt av deg selv. 570 00:45:22,283 --> 00:45:24,843 Først moren din, og nå lar du ham i stikken. 571 00:45:25,443 --> 00:45:27,523 Det stakkars hjertet hans takler det ikke. 572 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Hør her, det går et tog i morgen tidlig, ta det. 573 00:45:30,643 --> 00:45:33,123 Jeg kan ikke komme i morgen, tante Marie. 574 00:45:34,203 --> 00:45:35,923 Hva mener du med at du ikke kan? 575 00:45:36,723 --> 00:45:40,443 Da vil jeg skuffe fryktelig mange folk. Jeg kommer så fort jeg kan på lørdag. 576 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Lørdag? 577 00:45:43,203 --> 00:45:47,043 -Han kan være død på lørdag. -Tante Marie, du forstår ikke hvor... 578 00:45:49,603 --> 00:45:50,603 Nei! 579 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Nei... 580 00:46:20,363 --> 00:46:23,243 Oversettelse: Morten Fiskvik