1 00:00:02,043 --> 00:00:04,403 EKSOOTTISTA TANSSIA - SOHON PARAS SHOW 2 00:00:04,483 --> 00:00:07,283 Lutkat lavalle avausnumeroa varten! 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,443 Hilatkaa laiskat perseenne ylös. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 Lavalle. Antakaa mennä! -Tullaan! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Vauhtia nyt. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Lutkat lavalle. Menkää nyt. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,683 En voi uskoa... -En voinut olla nauramatta. 8 00:01:30,643 --> 00:01:33,523 Miten kaltaisesi kiltti tyttö on päätynyt tähän läävään? 9 00:01:33,603 --> 00:01:36,363 Tämä on vain väliaikaista. Entä sinä? 10 00:01:37,003 --> 00:01:40,523 Syntiselle mikään ei ole väliaikaista. Tulin raskaaksi. 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,483 Ei se ole syntiä. -On, jos on nunna. 12 00:01:44,443 --> 00:01:47,163 Kaavun alle voi kätkeä paljon, mutta ei kaksosia. 13 00:01:50,443 --> 00:01:54,083 He ovat ihania. -Voisitko olla lapsenvahtina? 14 00:01:54,163 --> 00:01:56,683 Mitä? Nytkö? -Niin. Asun tällä samalla kadulla. 15 00:01:56,763 --> 00:02:00,563 Tuolla edessä on kalju tyyppi, joka varmaan maksaisi käteenvedosta. 16 00:02:01,203 --> 00:02:02,243 Kultaseni. 17 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 Saimme jättipotin. 18 00:02:05,643 --> 00:02:10,963 Taiteellinen johtaja Bernard Beaumont haluaa tavata sinut. 19 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Todellako? Minut! Mitä hän sanoi? 20 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 Että sinulla on upeat tissit. Hän haluaa kolmen kimppaa. 21 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Hän maksaa tuplahinnan. Meidän pitää vain... 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 En tee sitä. Vaikka hän maksaisi miten paljon. 23 00:02:26,003 --> 00:02:30,843 Anna hänen olla, Ivy. Senkin huumehörhö. Hän ei uhraudu seuraavan annoksesi takia. 24 00:02:30,923 --> 00:02:32,923 Hän vahtii lapsiani. 25 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Älä tee sitä. Ne hiton kaksoset ovat pahempia kuin Krayt. 26 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Että kehtaat, senkin sitruunapillu! 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Voi ei! 28 00:02:45,643 --> 00:02:47,363 Hei. -Lopeta! 29 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Anteeksi. 30 00:02:52,963 --> 00:02:54,043 Sinä. 31 00:02:55,603 --> 00:02:57,603 Sinusta on vain harmia. 32 00:02:57,683 --> 00:03:00,883 Ihmiset tulevat tänne nauttimaan laadukkaasta viihteestä. 33 00:03:00,963 --> 00:03:02,963 Eivät viuhkan kanssa pelehtimisestä. 34 00:03:03,043 --> 00:03:05,323 Laadukkaastako? -Kyllä. 35 00:03:05,403 --> 00:03:07,723 Pikemminkin bordellista. -Kehtaatkin. 36 00:03:07,803 --> 00:03:10,843 Jos maksaisit tytöille tarpeeksi, heidän ei tarvitsisi... 37 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Mitä? 38 00:03:13,563 --> 00:03:17,283 Panna johtajia peppuun lihanuijalla! 39 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Pikku huora! 40 00:03:20,003 --> 00:03:21,363 Tästä saat maksaa! 41 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Painu helvettiin! Äläkä tule takaisin! 42 00:03:58,603 --> 00:04:00,203 BRIAN DEBENHAM TEATTERIAGENTTI 43 00:04:00,283 --> 00:04:01,483 Olen epätoivoinen. 44 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Heitit taas tilaisuuden hukkaan. 45 00:04:04,923 --> 00:04:09,083 Herra Bernard Beaumont on tuottajien kärkikastia. 46 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Pervojen kärkikastia. En palaa sinne. 47 00:04:17,203 --> 00:04:19,763 Auta minua, Brian. 48 00:04:19,843 --> 00:04:21,723 Tarvitsen uuden työn. 49 00:04:23,443 --> 00:04:27,123 Oletko vielä täällä? Luulin kuulevani ärsyttävää hyminää. 50 00:04:27,203 --> 00:04:29,443 Beryl Charlton soitti... -Riittää, Patsy. 51 00:04:30,403 --> 00:04:33,363 Kiitos paljon. Hoidan tämän. 52 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 No niin, nuori neiti. Vaikka varastit käsikirjoituksen, 53 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 sepitit kasan valheita - 54 00:04:41,763 --> 00:04:46,363 ja nöyryytit ja pelottelit Light Entertainmentin huipputuottajaa, 55 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 he ilmeisesti haluavat kuulla, kun luet. 56 00:04:51,763 --> 00:04:54,843 Käsikirjoitus, Patsy. -Cecilyn roolinko? 57 00:04:54,923 --> 00:04:58,643 Oikeastaan otin riskin ja ehdotin sinua Jimin rooliin. 58 00:04:58,723 --> 00:05:01,163 Tietysti Cecilyn, pikku idiootti. 59 00:05:01,243 --> 00:05:05,443 Beryl Charlton sanoi, etteivät he ikinä ottaisi kaltaistani koe-esiintymiseen. 60 00:05:05,523 --> 00:05:08,243 Eivät otakaan, jos se on Berylistä kiinni. 61 00:05:08,323 --> 00:05:12,843 Se tuottajatyyppi, Mahindra, näki sinussa ainesta. 62 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 Vaikka käyttäydyt miten sattuu. 63 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Kokoa itsesi. Koe-esiintyminen on kahdelta. Älä myöhästy. 64 00:05:22,283 --> 00:05:24,083 Kiitos. 65 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Kiitos, Brian. 66 00:05:28,603 --> 00:05:31,083 Selvä. -Näytä kyntesi. 67 00:05:31,163 --> 00:05:33,603 Voinko lainata shillingin bussilippuun? 68 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 Hei. -Hei sitten. 69 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Paskat. 70 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Hei. 71 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Siellä oli niin paljon ruuhkaa, että olisin uinut nopeammin. 72 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Haluan pyytää kaikilta anteeksi. 73 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Erityisesti sinulta, herra Mahindra. 74 00:06:48,523 --> 00:06:50,523 Tein väärin. Olen todella pahoillani. 75 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Hyväksyn anteeksipyynnön. 76 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 Haluaisimme sinun lukevan käsikirjoitusta. -Sopii. 77 00:07:02,723 --> 00:07:04,243 Noin. Kiitos. 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Ääneen. 79 00:07:24,483 --> 00:07:25,563 Anteeksi. 80 00:07:25,643 --> 00:07:29,603 Haluaisimme, että lukisit sitä Cliven kanssa. 81 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Nimittäin... 82 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 Luemme yhdessä nähdäksemme kemian. 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 Ennen kuin Tony ja Bill kertovat typeriä vitsejä laboratoriovälineistä, 84 00:07:40,643 --> 00:07:45,723 niin se tarkoittaa sitä, että näemme, miten teemme töitä yhdessä, Sophie. 85 00:07:45,803 --> 00:07:51,483 Tarkastelemme kemiaa komiikan kannalta. -Myös seksuaalista kemiaa. 86 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Jopas. Paljon tavaraa yhteen koeputkeen. 87 00:07:54,883 --> 00:07:58,803 Aloitetaanko kohtauksesta, jossa Cecilyn ja Jimin roolihahmot - 88 00:07:58,883 --> 00:08:01,403 suunnittelevat päivälliskutsuja kotona? 89 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Pitääkö minun lukea omalla äänelläni vai Cecilyn äänellä vai... 90 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Haluaisin kuulla sinun lukevan sen Cecilyn äänellä, jos osaat olla TH. 91 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Se tarkoittaa tosi hienostunutta. 92 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Eli asunnossa sisällä on aluksi Jim, 93 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 ja hänen morsiamensa Cecily tulee etsimään jotakin. 94 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Hei, rakas. Voinko auttaa? 95 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Taisin jättää käsilaukkuni tänne. 96 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Se on... Ei. 97 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Taisin jättää käsilaukkuni tänne." 98 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Niinkö, Clive? En arvostele sinua. Autan myöhemmin etsimisessä. 99 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Anteeksi, Clive. 100 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 Voinko yrittää uudelleen? -Entä kymmenes kohtaus? 101 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Kun Cecily toruu Jimiä siitä, että tämä unohti sulattaa lampaanpaistin. 102 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Kuvitellaan, että tämä pallo on paisti. 103 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 Te olette paniikissa, koska yritätte sulattaa sen ajoissa pomoa varten. 104 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Kuumavesipullo ja hiustenkuivaaja toimivat aina. 105 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Eivät kanan kanssa. Se saa sisäelimet haisemaan paskalta. 106 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Anteeksi. Tämä ei tainnut sopia Cecilylle. 107 00:09:13,843 --> 00:09:16,363 Selvä. No niin. -Aivan. 108 00:09:17,883 --> 00:09:20,883 He tulivat. Kuulen heidät. Piilota paisti äkkiä. 109 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, nyt ei ole aika muhinoida. 110 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 Mitä? Ei repliikki noin mennyt. -Anteeksi. Tein sen taas. 111 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Heitä se takaisin. Oikein hyvä. 112 00:09:30,963 --> 00:09:32,003 Anteeksi. 113 00:09:34,043 --> 00:09:36,563 He ovat tulossa. Kuulen heidät. Piilota paisti. 114 00:09:38,643 --> 00:09:39,723 Selvä. 115 00:09:40,763 --> 00:09:42,563 Mitä tapahtuu? Dennis... 116 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Ei kasvoihin! 117 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Selvä. Vielä kerran. Oikein hyvä. 118 00:09:48,083 --> 00:09:49,123 Näin. 119 00:09:49,203 --> 00:09:51,923 He tulevat. Kuulen heidät. Nopeasti! Piilota paisti. 120 00:09:53,323 --> 00:09:56,603 Tämän piti olla lepopäiväni. -En ole temppuileva hylje. 121 00:09:56,683 --> 00:09:59,323 Piilota paisti. -Sopii. He ovat kasvissyöjiä. 122 00:09:59,403 --> 00:10:01,283 Ota se. Jatka. 123 00:10:02,403 --> 00:10:04,403 Esität nyt minun rooliani. 124 00:10:06,843 --> 00:10:10,323 Mitä touhuan? Jatkan pelaamista. -Ai kelaamista? Pantomiiminäkö? 125 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Kuulen heidät. Piilota paisti. 126 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Onnea, Jim. 127 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Kiitos paljon, Sophie. 128 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Voimmeko jutella hetken rauhassa? 129 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Uskoisiko yleisö oikeasti tähän suhteeseen? 130 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Minuun ja häneen. 131 00:10:56,883 --> 00:11:00,443 Puhut asiaa. He miettisivät, miksi nainen on tuollaisen mulkun kanssa. 132 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Hänen pitää vain seurata repliikkejä ja näyttää sievältä. 133 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Kuulinko juuri Emmeline Pankhurstin kääntyvän haudassaan? 134 00:11:16,243 --> 00:11:18,243 Voimmeko jutella? -Joo. 135 00:11:22,363 --> 00:11:23,323 Valitettavasti... 136 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Ei se haittaa. Anna olla. Olisi pitänyt kuunnella Marie-tätiä. 137 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Älä haaveile turhia, nuori neiti. Pysy vain Blackpoolin missinä. 138 00:11:32,403 --> 00:11:36,123 Lähdet Lontooseen kuin olisit jotakin." -Voititko kauneuskilpailut? 139 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Päätin sittenkin lähteä ovesta enkä siivouskomeron kautta. 140 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Aioin sanoa, 141 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 että valitettavasti emme saa tehdä lopullista päätöstä, 142 00:11:59,963 --> 00:12:00,803 mutta - 143 00:12:02,803 --> 00:12:05,683 jos me saamme päättää, olet mukana ohjelmassa. 144 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Voi luoja. 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Eikä. 146 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Äläs nyt. 147 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Ole hyvä. 148 00:12:36,763 --> 00:12:39,563 Pidä hatusta kiinni, isä. Suuria uutisia. 149 00:12:39,643 --> 00:12:41,443 Ketä vakoilin tänään? 150 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Itse kapteeni SmytheäAwkward Squadista. 151 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 Ja arvaa mitä? Hän on paljon pidempi kuin miltä radiossa kuulostaa. 152 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 Clive Richardsonko? -Joo. 153 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Hän kai näki miehen vain vilaukselta käytävällä. 154 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Hän kävi katsomassa paikkaa, jossa kaikki komediat tehdään. 155 00:12:58,843 --> 00:13:00,363 Ohjatulla kierroksellako? 156 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Hän ei sanonut. 157 00:13:08,443 --> 00:13:12,123 Lääkärin mukaan hänen on huolehdittava itsestään, mutta hän ei kuuntele. 158 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 Käykö tämä, Marie? -Mainiosti, Aiden. Kiitos. 159 00:13:14,643 --> 00:13:17,123 Hän sanoo tekevänsä ruokaa, mutta kerran - 160 00:13:17,203 --> 00:13:20,803 näin hänen syövän keittojauhetta suoraan paketista! 161 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Ei kai sentään. -Kyllä vain. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Ole hyvä. -Kiitos. 163 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 Näkemiin. -Näkemiin, Betty. 164 00:13:28,843 --> 00:13:31,683 Mitä kuuluu? -Kiirettä pitää. 165 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 Tapailetko ketään? -Kiinnostaako sinua? 166 00:13:37,723 --> 00:13:42,243 En tiedä, mikä häneen meni. Saatan lähteä itse Lontooseen hakemaan häntä. 167 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 Näkemiin, Aiden. -Nähdään. 168 00:13:48,563 --> 00:13:52,523 BARBARA PARKER - ASUNTO 7, 14 PEAR STREET, LONTOO, SW5 169 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Menen televisiokeskukseen. 170 00:14:04,683 --> 00:14:07,923 Tapaan Ted Sargentin, Light Entertainmentin johtajan. 171 00:14:08,003 --> 00:14:12,083 Light Entertainment. Vielä äsken tanssahtelit ympäriinsä hapsut tisseissä. 172 00:14:12,163 --> 00:14:14,643 Voi luoja. Älä puhu siitä. 173 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Tuottaja Dennis on oikea herrasmies. 174 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Hän sanoo, että saan työn, jos tapaaminen sujuu hyvin. 175 00:14:20,163 --> 00:14:23,283 Hienoa. Saan vihdoinkin vuokrarahaa. -Voi luoja. 176 00:14:24,203 --> 00:14:27,363 Hermostuttaa niin helvetisti. -Sinuako? 177 00:14:27,443 --> 00:14:30,443 Älä ole hölmö. Kannattaa kuitenkin siistiä suunsa. 178 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Tulevaisuuteni on yhden miehen käsissä. 179 00:14:35,643 --> 00:14:36,523 Selvä. 180 00:14:37,203 --> 00:14:38,243 Siinä tapauksessa... 181 00:14:39,923 --> 00:14:42,403 Tämä tekniikka auttaa minua aina. 182 00:14:43,123 --> 00:14:45,883 Kun saavut kokoukseen, istut paikallesi. 183 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Katsot sitä Ted Sargentia suoraan silmiin - 184 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 ja kuvittelet hänet isolla paskalla. 185 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 Huomenta, Sophie. -Huomenta, Dennis. 186 00:15:27,963 --> 00:15:28,883 Tervetuloa. 187 00:15:39,003 --> 00:15:40,803 Vau. -Joo. Tänne päin. 188 00:15:45,043 --> 00:15:46,643 Pitäisikö minun olla vakava? 189 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Vähän flirttaileva. 190 00:15:48,603 --> 00:15:49,723 Nytkö? 191 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Ted Sargentin kanssa. 192 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 Voi jukra. Ei. -Ei. 193 00:15:57,243 --> 00:16:01,003 Et kai yritä hauskuuttaa? -Hauskuuttaako? 194 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Teeskentelet tavanneesi jonkun, jota et ole, tai... 195 00:16:03,803 --> 00:16:08,283 Ei, Dennis. Lupaan. Pidän suuni kiinni, ja olen kaikesta samaa mieltä kuin hän. 196 00:16:09,323 --> 00:16:12,043 Hän on epäluuloinen sellaisia kohtaan, 197 00:16:12,123 --> 00:16:14,843 joiden arvelee sanovan, mitä hän haluaa kuulla. 198 00:16:14,923 --> 00:16:16,883 Ei mielistelyä. -Ei mielistelyä. 199 00:16:16,963 --> 00:16:19,123 Ei flirttailua. Ei hauskuuttamista. -Niin. 200 00:16:19,203 --> 00:16:21,763 Selvä. Voi luoja. Toivottavasti hän sanoo kyllä. 201 00:16:21,843 --> 00:16:24,603 Hyvä, että kirjoittajat ovat ihastuneet sinuun. 202 00:16:25,883 --> 00:16:29,363 Hän ei varmasti halua menettää lisää lahjakkuuksia kilpailijalle. 203 00:16:29,443 --> 00:16:31,883 Hän ei ole päässyt yli Hancockin menettämisestä. 204 00:16:31,963 --> 00:16:35,403 Hänkö menetti Tony Hancockin? -Kyllä. Se oli hän. 205 00:16:37,603 --> 00:16:40,523 Älä mainitse siitä Tedille. -En. 206 00:16:40,603 --> 00:16:41,483 Ole hyvä. 207 00:16:50,683 --> 00:16:51,643 Huomenta. 208 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 Huomenta. -Huomenta. 209 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Dennis, pojat siis ovat saaneet päähänsä - 210 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 muokata käsikirjoitusta niin, että se sopii neiti Straw'lle. 211 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 He haluavat, että Cecily tulee Blackpoolista. 212 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Olen sieltä kotoisin. 213 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Ja pidämme Sophien puhetyylistä. 214 00:17:10,083 --> 00:17:11,723 Se tuo lisäväriä. 215 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Valitettavasti yleisö ei pidä. 216 00:17:15,443 --> 00:17:17,883 Roolitusjohtajamme Beryl Charltonin mielestä - 217 00:17:17,963 --> 00:17:21,923 Marcia Belle oli hurmaava koe-esiintymisessä, ja hän on tunnettu. 218 00:17:22,003 --> 00:17:26,283 Eli kenties löydämme neiti Straw'lle roolin joku toinen kerta. 219 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Marcia Belle on ehdottomasti harkitsemisen arvoinen valinta. 220 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Tylsempi valinta. 221 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Laajan kokemukseni perusteella - 222 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 hyvä ulkonäkö ja koomikon kyvyt eivät kulje käsi kädessä. 223 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Tässä ohjelmassa tyttö on järjen ääni, 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,003 joka ei hassuttele. 225 00:17:47,603 --> 00:17:49,043 Selvä. Ymmärrän. 226 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Ottaisit riskin. 227 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Etkä halua taas Foreign Mattersinkaltaista floppia. 228 00:17:54,803 --> 00:17:56,883 Minä kyllä pidin siitä, mutta... 229 00:17:57,403 --> 00:18:00,483 Valitettavasti ohjelma ei oikein löytänyt yleisöä. 230 00:18:00,563 --> 00:18:02,523 Herttinen. Olivatko he piilossa? 231 00:18:03,443 --> 00:18:05,923 Olen utelias, Dennis. 232 00:18:07,683 --> 00:18:11,163 Miksi luulet, että antaisin kanavan maineen levätä - 233 00:18:11,243 --> 00:18:14,443 tuntemattoman liverpoolilaisen kokemattomilla harteilla? 234 00:18:14,523 --> 00:18:17,163 Tuntemattoman blackpoolilaisen. -Tuota... 235 00:18:18,603 --> 00:18:20,603 Sophie on erilainen. 236 00:18:20,683 --> 00:18:23,203 Ja kenties blackpoolilaiset - 237 00:18:23,283 --> 00:18:26,083 haluaisivat nähdä edustajansa televisiossa. 238 00:18:27,123 --> 00:18:30,043 Kiitos, mutta Ted Sargent on oikeassa. 239 00:18:30,683 --> 00:18:34,323 Vaikka se voisi olla hauskaa tavallisen pohjoisen työläisen mielestä, 240 00:18:34,403 --> 00:18:36,643 hänen ei silti kannata panna minua ohjelmaan. 241 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Lisäksi Bill, Tony ja Clive vaikuttavat uskollisilta. 242 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 He tuskin ryntäävät tekemään ohjelmaa kilpailijalle, kuten Tony Hancock. 243 00:18:55,723 --> 00:19:00,683 Menen viikonloppuna Montreux Festivalille varietee-teatterin kanssa. 244 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Osaatko tanssiakin? 245 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 Dennis. -Niin, herra. 246 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Annan sinulle 24 tuntia aikaa tehdä neiti Straw'lle uusi käsikirjoitus, 247 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 ennen kuin lähden lentokentälle. 248 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Olen mukana, kun se luetaan huomisaamuna kello 10. 249 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Selvä. Oikein hyvä. Kiitos. 250 00:19:17,523 --> 00:19:18,843 24 tuntia. 251 00:19:24,323 --> 00:19:27,323 Pidämme siis Jimin jäykkänä, yläluokkaisena poikana. 252 00:19:27,403 --> 00:19:30,563 Hän äänestää työväenpuoluetta ja on töissä ulkoministeriössä. 253 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Pidämmekö sen, kun pomo tulee illalliselle? 254 00:19:33,043 --> 00:19:36,203 Voimmeko muuttaa sen? Se on roskaa. -Sehän on Troijan hevonen. 255 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Perinteinen asetelma, johon voi kätkeä juttuja. 256 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Miten hän tapaa Cecilyn, työväenluokkaisen naisen pohjoisesta? 257 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Vetelehtii pubissa ja panee hänet paksuksi. 258 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 Ai panee paksuksi? Tuskinpa vain. 259 00:19:47,043 --> 00:19:49,123 Isäni saisi hepulin. 260 00:19:49,203 --> 00:19:51,363 Hän on roolihahmo. Tämä on näyttelemistä. 261 00:19:51,443 --> 00:19:54,923 Sinäkin voisit yrittää sitä, Clive. -Sinä voisit yrittää kirjoittaa. 262 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 Mikä sinä olet, Tony? Hänen apurinsako? -Haista paska. 263 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Voisinko minä, siis roolihahmoni, olla myös töissä Whitehallissa? 264 00:20:01,883 --> 00:20:02,843 Missä työssä... 265 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 Siivoojanako? 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,843 Mitä jos hän on Jimin siivooja? -Se on hyvä. Eikö olekin, Tony? 267 00:20:08,923 --> 00:20:13,283 Entä jos Jimin pitää teeskennellä, että siivooja on hänen morsiamensa? 268 00:20:13,363 --> 00:20:15,883 Margaret. Sanotaan häntä Maggieksi. -Ei, se ei... 269 00:20:15,963 --> 00:20:20,283 Ja hänen pitää esittää yläluokkaista ja laittaa hieno ateria. 270 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 Hanhenmaksaa, tartar-pihviä ja muuta. 271 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Olen surkea keittiössä. Poltin kerran veden pohjaan. 272 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Käytämme tuota repliikkiä. Kiitos. 273 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Tykkään tästä. Se on hyvä asetelma oudosta pariskunnasta. 274 00:20:31,603 --> 00:20:32,923 Oudostako? Kiitos. 275 00:20:33,003 --> 00:20:35,723 Hänestä kaikki Cambridgea käymättömät ovat outoja. 276 00:20:35,803 --> 00:20:39,603 Niin ovat. Jatketaan. Tarvitsemme nimen. 277 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 No niin, Sophie. 278 00:20:42,603 --> 00:20:46,043 Mitä Blackpool tuo mieleesi? 279 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Likaa ja hillereitä. 280 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 Kaivostyöläiset. -Punataudin. Puukengät! 281 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Kirjoitamme komediaa, emme draamaa. 282 00:20:54,603 --> 00:20:58,963 Mikä sopii tavalliselle blackpoolilaiselle naiselle? 283 00:20:59,043 --> 00:21:01,603 Karkkitanko ja katkeran pettynyt olotila. 284 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 Sopisiko Doris? 285 00:21:04,403 --> 00:21:05,523 Onko hän 90? 286 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Tämä luetaan Ted Sargentin kanssa huomenna kello 9.45. 287 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Kaikkien on tärkeä päästä ajoissa nukkumaan. Bill. 288 00:21:16,123 --> 00:21:18,483 Sophien roolihahmolla ei ole vieläkään nimeä. 289 00:21:18,563 --> 00:21:21,603 Miettikää. Keksitte jonkin hyvän nimen. 290 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Kirjoitamme viime hetken muutokset käsin aamulla. 291 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Onko hänen nimellään mitään väliä? Mitä vikaa Doriksessa on? 292 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Anteeksi, että olen paskamainen, mutta keskitytte... 293 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Voisimmeko muuttaa Cliven roolihahmon nimen - 294 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 Jimistä Hugh Garsiin, vai kirjoitammeko sen käsin aamulla? 295 00:21:39,403 --> 00:21:43,963 Teen kaikille palveluksen, kun ilmestyn lukemaan tämän huomenna, 296 00:21:44,043 --> 00:21:46,083 joten pieni arvostus olisi mukavaa. 297 00:21:46,163 --> 00:21:49,163 Onko kukaan ikinä kieltäytynyt lukemasta Sargentille? 298 00:21:49,243 --> 00:21:52,763 Näyttelijä Reggie Lake. Hän ei tullut lukemaan Ted Sargentille. 299 00:21:52,843 --> 00:21:55,363 Reggie Lake. Kuka on Reggie Lake? -Aivan. 300 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 Barbara. -Mitä? 301 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Siinä on hyvä rytmi. 302 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara Blackpoolista. 303 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Nyt keksimme sen, mutta voimmeko muuttaa ohjelman nimen?Päivällinen. 304 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Se voisi ollaBarbara ja Jim. 305 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Joo. 306 00:22:13,203 --> 00:22:14,163 Tykkään siitä. 307 00:22:15,363 --> 00:22:16,403 Jim ja Barbara. 308 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 Öitä, Soph. -Oikein hyvä, Tony. 309 00:22:37,683 --> 00:22:38,683 Hei. -Iltaa. 310 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 311 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 Mitä sinä täällä teet? -Teen romanttisen eleen. 312 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Tule sitten ylös. 313 00:23:09,123 --> 00:23:13,163 Olen kaivannut sinua niin... -Hiljaa. Herätät kämppäkaverini. 314 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 315 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 Oletko juonut? -Tarvitsin rohkaisua. 316 00:23:24,243 --> 00:23:26,683 Koin elämäni järkytyksen, kun lähdit. 317 00:23:26,763 --> 00:23:30,243 Luulin meidän olevan ikuisesti yhdessä. -Olisit kysynyt minulta. 318 00:23:30,323 --> 00:23:34,003 Minulla on ollut aikaa miettiä. Voin antaa sinulle toisen tilaisuuden. 319 00:23:34,083 --> 00:23:36,523 Tule kotiin. Voin tarjota enemmän kuin tämän. 320 00:23:36,603 --> 00:23:39,083 Olen perinyt yrityksen. Minulla on varaa taloon. 321 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 En halua taloa. 322 00:23:41,203 --> 00:23:44,883 Olen saanut tilaisuuden tehdä sen, mitä olen aina halunnut. 323 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Pääsin television komediasarjaan. 324 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Elät mielikuvitusmaailmassa. 325 00:23:51,243 --> 00:23:54,363 Olet nätti tyttö, mutta kaltaisemme ihmiset eivät ole TV:ssä. 326 00:23:54,443 --> 00:23:57,683 Se voi muuttua huomenna. -Miten kauan aiot jatkaa... 327 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Se voi oikeasti muuttua huomenna. 328 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Tein tämän kerran aiemmin, mutta teen sen uudestaan. 329 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 Paremmin. 330 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Rakastan sinua, Barbara. 331 00:24:09,523 --> 00:24:11,523 Haluan vanheta kanssasi. 332 00:24:14,003 --> 00:24:16,443 Saanko sen kunnian, että tulet vaimokseni? 333 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Rauhassa, rakas. 334 00:24:26,763 --> 00:24:28,323 Söin äsken säilykesipulin. 335 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Huomenta, rakas. 336 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Tein sinulle aamiaista. 337 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 Kuin moderni mies. 338 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 Voi helvetti! 339 00:25:53,763 --> 00:25:55,163 Mitä kello on? 340 00:26:00,683 --> 00:26:02,683 Huomenta. -Huomenta. 341 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Missä arvon neiti on? 342 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 Vessassa tasoittamassa sotamaalaustako? 343 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Tietääkö hän, että hänen on oltava täällä 9.45? 344 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 En sano mitään. Olisi pitänyt palkata ammattilainen. 345 00:26:18,403 --> 00:26:20,403 Sinun pitää lähteä. Olen myöhässä. 346 00:26:20,483 --> 00:26:23,283 En ennen kuin vastaat myöntävästi. -En voi. 347 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Asiat ovat muuttuneet. 348 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Olen nähnyt eri maailman. 349 00:26:34,763 --> 00:26:36,003 Maailman ilman minuako? 350 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Anteeksi. 351 00:26:53,923 --> 00:26:55,363 Ei nyt, herra Norris. 352 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Voi saakeli. 353 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Dennis. -Herra. 354 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Huomenta. 355 00:28:04,843 --> 00:28:06,363 Missä neiti Straw on? 356 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Hän on tulossa. 357 00:28:14,603 --> 00:28:17,763 Beryl, soita Marcia Bellen agentille. 358 00:28:17,843 --> 00:28:23,203 Kerro, että tarjoaisimme neiti Bellelle Barbaran rooliaJimistä ja Barbarasta. 359 00:28:23,283 --> 00:28:24,723 Mielelläni. 360 00:28:31,243 --> 00:28:33,363 Anteeksi kaikille. 361 00:28:33,443 --> 00:28:35,803 Kelloni on vieläkin Blackpoolin ajassa. 362 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Niin. 363 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Tervetuloa tämän uuden komedian esitykseen. 364 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Sen nimi onJim ja Barbara. 365 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Sen ovat kirjoittaneet Tony Holmes ja Bill Gardiner. 366 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Rooleissa ovat Clive Richardson ja ensikertalainen Sophie Straw. 367 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Valot himmenevät Barbaran ja Jimin seisoessa kynnyksellä. 368 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Musiikki. Lopputekstit. 369 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Kiitos kaikille. 370 00:30:13,603 --> 00:30:15,283 Beryl, Marcia Belle voi odottaa. 371 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Tarkoittiko tuo vihreää valoa? 372 00:30:20,523 --> 00:30:22,963 Ilmoitan teille, kun olen tehnyt päätöksen. 373 00:30:33,363 --> 00:30:38,083 Mitä sitten tapahtuukaan, niin kiitos paljon tästä tilaisuudesta. 374 00:30:38,803 --> 00:30:40,283 Se on ihan... 375 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Mitä jos vanha pieru Sargent kieltäytyy? 376 00:31:24,283 --> 00:31:26,083 Se on nyt kirjoitettu hänelle. 377 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hän ei mokannut yhtäkään vitsiä. 378 00:31:29,123 --> 00:31:33,723 Lisäksi Dennis tykkää hänestä. Näitkö ilmeen, kun Sophie halasi häntä? 379 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Ilmeen! Sitä tuskin näkyi hänen valtavan seisokkinsa alta. 380 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 Olet ällöttävä. -Joo. 381 00:31:41,323 --> 00:31:45,403 Jos hän saa osan, heidän pitää yrittää olla vakuuttava pariskunta. 382 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 Vaikka se menee varmaan hyvin, jos he osaavat näytellä. 383 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Senhän sinä osaat. 384 00:31:50,523 --> 00:31:53,963 Nyt se alkaa. Aika panna Tonya halvalla. 385 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Tiesitkö, kun hän meni kanssasi naimisiin? 386 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 Olet kännissä, Bill-kamu. -Olen silloin kaikista säkenöivin. 387 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 Entä käytännön puoli? -Jestas. Anna olla. 388 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Se ei kuulu sinulle. 389 00:32:11,363 --> 00:32:13,643 Teemme töitä sen kanssa. 390 00:32:13,723 --> 00:32:15,923 Jos tästä komediasta tulee sarja, 391 00:32:16,003 --> 00:32:19,123 meidän pitää saada tietoa normaaleista aviopareista, 392 00:32:19,203 --> 00:32:22,443 enkä minä todellakaan tiedä niistä mitään. 393 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Nyt riittää. 394 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Anna olla, Bill. 395 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 Minun pitää levätä. -Ole hyvä. 396 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Helkkari. 397 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Voi luoja. Se on vuokranantaja. 398 00:32:41,083 --> 00:32:43,683 Äkkiä. Piiloudu. Tänne alle. 399 00:32:47,763 --> 00:32:52,123 Miksi? Eikö hänellä ole avainta? -Suu kiinni, ja yritä sulautua lattiaan. 400 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Oletko siellä, Sophie? 401 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Mitä sinä täällä teet, Brian? 402 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Voi kristus. 403 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Oliko täällä maanjäristys? Onko eloonjääneitä? 404 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 405 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 Huomenta, Marjorie. 406 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Istu, ole hyvä. Varo risaa jalkaa. 407 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 Anteeksi mitä? -Hän tarkoittaa tuolia. 408 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Tuota... 409 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 Vaikuttaa siltä, että sait työn. 410 00:33:46,563 --> 00:33:48,243 Aloitetaan harjoitukset heti. 411 00:33:48,843 --> 00:33:53,483 Ehdottaisin, että hankit puhelimen ensimmäisellä palkallasi, 412 00:33:53,563 --> 00:33:56,843 ja ehkä myös pesukoneen ja kuivausrummun. 413 00:33:59,363 --> 00:34:00,683 Ensimmäinen päiväsi. 414 00:34:01,243 --> 00:34:05,803 Älä huoli. Se on yhtä helppoa kuin pyörällä ajo. Ohjaaja tulee pian. 415 00:34:05,883 --> 00:34:10,123 Luulin Dennisin olevan ohjaaja. -Kunpa olisi. Ted Sargent halusi Bertin. 416 00:34:10,203 --> 00:34:13,083 Luottomiehen pitämään meidät kurissa. 417 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 Miksi toivot Dennisin olevan ohjaaja? -Pian näet. 418 00:34:18,243 --> 00:34:23,643 Käsikirjoitus on tylsä ja liian pitkä. Yksi ilta ei riitä sen kuvaamiseen. 419 00:34:23,723 --> 00:34:27,443 Tervehtikää lämpimästi Bert Redwoodia, ohjaajaamme. 420 00:34:27,523 --> 00:34:31,923 Anteeksi, Bert. Se on Tonyn vika. Hän kirjoitti pitkät, tylsät kohdat. 421 00:34:32,003 --> 00:34:36,123 Siitä tulee varmasti hyvä sinun kokeneissa käsissäsi, Bert. 422 00:34:36,203 --> 00:34:39,683 Älkää syyttäkö minua, jos kuvaamme täällä vielä keskiyölläkin. 423 00:34:39,763 --> 00:34:43,123 Mahatma, tai miten nimesi lausutaankaan. 424 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 Se on Mahindra, ja tiedät sen. -Mahindra tai Mahatma. Ihan sama. 425 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Selvä. Aloitetaan alusta. 426 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 En kuule omia ajatuksiani. Osaatko pantomiimia? 427 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Lopeta. Ei. 428 00:34:59,003 --> 00:34:59,923 Jestas. 429 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Teet sen ilman ääntä. 430 00:35:02,843 --> 00:35:06,963 Clive, olet vasemmassa kamerassa. Puhut puhelimessa. Celia on jättänyt sinut. 431 00:35:07,043 --> 00:35:08,803 Cecily. -Ei mitään väliä. 432 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, sinä siivoat yhä, mutta kuuntelet puhelua. 433 00:35:14,243 --> 00:35:17,003 Kävelit päin kameraa. -Mitä? 434 00:35:19,563 --> 00:35:22,683 Illalla sinua osoittaa neljä kameraa. 435 00:35:22,763 --> 00:35:25,403 Jos seisot siinä, olet kameramiehen sylissä. 436 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Vaikka hän nauttisikin siitä, se ei näytä hyvältä telkkarissa. 437 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Anteeksi, Bert. Se tuntui hyvältä paikalta. 438 00:35:33,643 --> 00:35:36,323 Tuntui oikealta paikalta... Tuntui... 439 00:35:36,403 --> 00:35:39,563 Tämä ei oleHedda Gabler. 440 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Emme kaivele syvimpiä tunteitamme. Teemme surkeaa tilannekomediaa. 441 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Nyt pysyt siinä, mihin panin sinut. 442 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Ei naulakon päälle. 443 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Ehkä voin auttaa. 444 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Kuule, Bert. Kun olen puhelimessa, 445 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 auttaisiko, jos olisin tässä Sophien... 446 00:36:03,243 --> 00:36:05,883 Meillä on Sophielle parempi repliikki. 447 00:36:05,963 --> 00:36:07,923 Pukusi, herra Redwood. -Siirrä tämä. 448 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Se tuntuu vähän pinnalliselta. 449 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Arvatkaa mitä? 450 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Leikataan pois koko perkeleen kohtaus! 451 00:36:20,283 --> 00:36:23,083 Sitten se olisi liian lyhyt. -Eikä kovin hauska. 452 00:36:23,163 --> 00:36:25,083 Vähän kuin Bert. 453 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 Tuo oli hyvä. -No niin. 454 00:36:28,283 --> 00:36:30,243 Se taisi olla siinä. 455 00:36:30,323 --> 00:36:35,203 Nähdään huomenna studiolla kenraaliharjoituksissa tasan yhdeksältä. 456 00:36:35,283 --> 00:36:39,763 Sophie, lehdistöosasto on järjestänyt sinulle haastattelun. 457 00:36:39,843 --> 00:36:40,643 Minulleko? 458 00:36:41,803 --> 00:36:44,923 Hei. Olen Diane LewisCherry-lehdestä. -Hei. 459 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Aloitetaanko? 460 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 En ole ennen ollut haastattelussa. 461 00:36:49,363 --> 00:36:52,203 Harjoitusten perusteella osaat selvästi pitää puolesi. 462 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Voi luoja. Bert sai kunnon hepulin. 463 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Älä kirjoita sitä. Joudun pulaan. 464 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Liian myöhäistä. Meni jo. 465 00:37:00,883 --> 00:37:04,163 Olen niin hölmö. -Ei hätää. Vitsailin vain. 466 00:37:07,723 --> 00:37:09,523 Oletko ikinä lukenutCherry-lehteä? 467 00:37:10,763 --> 00:37:14,283 Onko se kuinWoman's Weekly? -Se on nuorille tytöille. 468 00:37:14,363 --> 00:37:16,883 Vähemmän neulomista naisten yhdistykselle - 469 00:37:16,963 --> 00:37:22,203 ja enemmän tärkeitä aiheita, kuten vaatteet, 470 00:37:22,283 --> 00:37:25,003 poikaystävät ja heille laitettavat ruuat. 471 00:37:25,083 --> 00:37:26,883 Et taida pitää työstäsi. 472 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 Opiskelin uutistoimittajaksi. -Todellako? 473 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Mutta siinä menee kauan, että saan jalan oven väliin. 474 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Aivan. 475 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Tämä on nyt hauskaa, ja tykkään tuotelahjoista. 476 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Saamme myös jäsenyyden Vaults of St. Jamesiin. 477 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 Siis mihin? -Se on hieno yökerho. 478 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 Kuten Talk of the Town. -Siellä on vähemmän eläkeläisiä. 479 00:37:51,243 --> 00:37:53,683 Se on Lontoon suosituin paikka. Pitäisit siitä. 480 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Soita minulle joskus, niin vien sinut sinne. 481 00:38:04,403 --> 00:38:05,643 Rakas Bubble! 482 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 Työ tehtaassa on yhtä vaihtelevaa kuin ennenkin. 483 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Sokerikattila meni rikki, mutta korjasimme sen siipimutterilla. 484 00:38:12,923 --> 00:38:15,163 Kotona on hyvin hiljaista. 485 00:38:19,843 --> 00:38:22,283 En malta odottaa, että näen sinut televisiossa. 486 00:38:22,363 --> 00:38:25,563 Sanoin Marielle meneväni festivaaleille. 487 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Hän luulee minun liittyvän Rolling Stonesiin. 488 00:38:28,203 --> 00:38:33,123 Halkean ylpeydestä, hymyilen ja askeleeni on kevyt. 489 00:38:33,203 --> 00:38:35,563 Nähdään. Heikun keikun! 490 00:38:44,043 --> 00:38:44,923 Täällä ollaan. 491 00:38:46,243 --> 00:38:48,243 Voimmeko odottaa hetken? 492 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 PUKUHUONE SOPHIE STRAW 493 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 Onko tämä kokonaan minun? -Kyllä. 494 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Kiitos vielä kerran, 495 00:39:17,403 --> 00:39:20,203 että annoit minulle tilaisuuden. -Se menee hienosti. 496 00:39:20,283 --> 00:39:24,923 Piristit ohjelmaa. Olen aina halunnut löytää jonkun kaltaisesi. 497 00:39:26,723 --> 00:39:28,643 Siis tietysti komediaan. 498 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Tietysti. 499 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Aivan. Jätän sinut rauhaan. 500 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Haluaako Bert minun oikeasti pitävän tätä? 501 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Hän haluaa, että muotosi näkyvät. 502 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Minähän olen siivooja. 503 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Kuka moppaa lattioita tällaisissa hepenissä? 504 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Se on tilannekomedia eikä draamasarja. 505 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Mitä mieltä olet? 506 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 No niin. 507 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Mutta sitten Jim sanoo: "Siinä on melkein liikaa." 508 00:40:25,363 --> 00:40:26,323 Se on hyvä. 509 00:40:28,203 --> 00:40:32,843 Miksei se toimi? -Rytmi. Kokeile lisätä siihen "todella". 510 00:40:32,923 --> 00:40:34,643 Siinä on todella melkein liikaa. 511 00:40:35,243 --> 00:40:39,083 Siinä on todella melkein liikaa. 512 00:40:39,163 --> 00:40:41,883 Siinä on todella... Siinä on todella melkein liikaa. 513 00:40:41,963 --> 00:40:44,443 Uudestaan. -Siinä on todella melkein liikaa. 514 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Siinä on todella melkein liikaa. 515 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Siinä on todella melkein liikaa. 516 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 Siinä on todella melkein liikaa. -Siinä on todella melkein liikaa. 517 00:40:52,323 --> 00:40:54,603 Polly. -Siinä on todella melkein liikaa. 518 00:40:54,683 --> 00:40:56,643 Tule pukuhuoneeseen, herra Mahindra. 519 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Onko jotain sattunut? 520 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 British Museum soitti. He haluavat pukunsa takaisin. 521 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Neiti ei pidä asustaan. 522 00:41:09,643 --> 00:41:12,323 Kun katson komediaa, 523 00:41:12,403 --> 00:41:16,323 pidän epätäydellisistä roolihahmoista. He ovat aitoja. 524 00:41:21,003 --> 00:41:23,803 Hyvää yötä, George. -Hyvää yötä, George. 525 00:41:23,883 --> 00:41:25,723 Öitä, Pats. -Lähde ajoissa kotiin. 526 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Hyvää yötä, rouvat. Olkaa kunnolla. Jos ette osaa, olkaa varovaisia. 527 00:41:29,763 --> 00:41:32,803 Nauti vapaapäivästä, onnenmyyrä! 528 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Täällä ollaan. 529 00:41:54,843 --> 00:41:57,603 Tervetuloa pääkallonpaikalle. 530 00:41:57,683 --> 00:42:01,603 Varmista, että kaikki rekvisiitta on haluamallasi paikalla. 531 00:42:01,683 --> 00:42:05,563 Tämä on linnasi, kuten Bill ja Tony sanoisivat. 532 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Oletko ikinä kuullut kummankaan meistä sanovan noin? 533 00:42:08,403 --> 00:42:11,123 Hän luulee, että olemme jotain hiton kuninkaallisia. 534 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 Onpa hieno päärynä. -Nokkelaa. 535 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Ne ovat tekohedelmiä. Kaikki lavasteissa on keinotekoista. 536 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Pääroolin näyttelijä mukaan lukien. 537 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 Ei naamaan! -Siinä oli taas keinotekoisuutta. 538 00:42:27,243 --> 00:42:32,203 Hyvä on, lapset. Kiitos paljon. Älkää tuhotko lavasteita. 539 00:42:32,283 --> 00:42:34,283 Ensimmäisen kohtauksen paikoille. 540 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 Hei, pojat ja tytöt. -Jeesus! 541 00:42:39,643 --> 00:42:41,963 Ei, se on vain Bert valvomosta. 542 00:42:42,043 --> 00:42:45,443 Sophie, tämä on kenraaliharjoitus. Miksei sinulla ole rooliasua? 543 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Tämä on rooliasu. 544 00:42:50,763 --> 00:42:53,683 En suunnitellut tuota asua. 545 00:42:53,763 --> 00:42:55,243 Anteeksi. Vaihdoin sen. 546 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 En kuuntele määräyksiä joltakin... -Miltä? 547 00:42:58,323 --> 00:43:00,243 Jatka vain. 548 00:43:00,323 --> 00:43:04,203 Aloitetaan kohtaus siitä, kun Barbara tulee sisään imurin kanssa. 549 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 Tämä ei ole yhtä hauska, kun emme näe hänen paitansa alle. 550 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Kamera yksi. 551 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Olet Sophien orja. Näytä, mihin pystyt. 552 00:43:15,443 --> 00:43:18,043 Katsokaa, tuo on hauskaa. Tuo on hauskaa. 553 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Selvä. 554 00:43:29,363 --> 00:43:31,843 Ensimmäinen kohtaus. Kamera käy. 555 00:43:31,923 --> 00:43:36,643 Kuuntele, Cecily-kultaseni. Elämässäni ei tietenkään ole toista naista. 556 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim! Kiillotanko krääsäsi? 557 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 Lauseessa on kaksi k:ta. Sen pitäisi olla hauskaa. 558 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Tai ehkä se on vähän kaukaa haettua. 559 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Tämä saattaa kuulostaa tyhmältä, 560 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 mutta voisin ottaa pölyhuiskan ja sanoa: 561 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Käykö, että panen krääsäsi kuntoon?" 562 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 Hyvä idea. Anna mennä. -Kolme k:ta. Vielä parempi. 563 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Hei, olen Cecily. 564 00:44:45,403 --> 00:44:49,483 Pitäisikö minun olla Jim? 565 00:44:49,563 --> 00:44:50,923 Mitä? 566 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Hei. 567 00:44:54,163 --> 00:44:55,843 Löysin tämän eteisestä. 568 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 En ole koskaan saanut sähkettä. 569 00:45:20,243 --> 00:45:22,203 Toivottavasti olet ylpeä itsestäsi. 570 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Ensin äitisi hylkäsi hänet, ja nyt sinäkin. 571 00:45:25,523 --> 00:45:27,523 Hänen sydämensä ei kestä sitä. 572 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Tänne tulee juna heti aamulla. Tule sillä. 573 00:45:30,643 --> 00:45:33,123 En voi tulla huomenna, Marie-täti. 574 00:45:34,203 --> 00:45:35,923 Miten niin et voi tulla? 575 00:45:36,723 --> 00:45:40,443 Tuottaisin pettymyksen monille ihmisille. Tulen heti lauantaina. 576 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Lauantainako? 577 00:45:43,203 --> 00:45:47,043 Hän saattaa olla silloin jo kuollut. -Et ymmärrä, miten... 578 00:45:49,603 --> 00:45:50,603 Ei! 579 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Ei... 580 00:46:20,363 --> 00:46:23,243 Suomennos: Elina Lahti