1 00:00:02,043 --> 00:00:04,403 EKSOTISK DANS - BEDSTE SHOW I SOHO 2 00:00:04,483 --> 00:00:07,283 Tøser på scenen til åbningsnummeret! 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,443 Få røvene op af de trapper. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 -På scenen. Kom så! -Ja! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Fart på. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Tøser på scenen. Kom så. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,683 -Jeg kan ikke tro... -Du får mig til at le. 8 00:01:30,643 --> 00:01:33,523 Hvordan endte en pæn pige som dig her? 9 00:01:33,603 --> 00:01:36,363 Det er midlertidigt. Hvad med dig? 10 00:01:37,043 --> 00:01:40,523 Intet midlertidigt for en synder. Jeg fik brød i ovnen. 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,483 -Det er ikke en synd. -Som nonne er det. 12 00:01:44,363 --> 00:01:47,163 Man kan skjule meget under dragten, men ikke tvillinger. 13 00:01:50,443 --> 00:01:54,083 -De er vidunderlige. -Har du tid til at babysitte? 14 00:01:54,163 --> 00:01:56,683 -Nu? -Ja. Jeg bor nede ad gaden. 15 00:01:56,763 --> 00:02:00,563 Den skaldede fyr derude giver vist lidt for en spiller. 16 00:02:01,203 --> 00:02:02,243 Skat... 17 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 vi har fået jackpot. 18 00:02:05,643 --> 00:02:10,963 Bernard Beaumont, teaterimpresarioen, vil møde dig. 19 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Virkelig? Mig? Hvad sagde han? 20 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 Du har flotte nødder og han vil have en trekant. 21 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Han betaler et tocifret beløb. Vi skal bare... 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 Det gør jeg ikke. Uanset betalingen. 23 00:02:26,003 --> 00:02:30,843 Lad hende være, Ivy, din stener. Hun gør det ikke, så du kan få dit fix. 24 00:02:30,923 --> 00:02:32,923 Og hun babysitter for mig. 25 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Lad være, skat. De tvillinger er værre end Kray-brødrene. 26 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Hvor vover du, opblæste klit! 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Nej! 28 00:02:45,643 --> 00:02:47,363 -Hov. -Stop! 29 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Undskyld. 30 00:02:52,963 --> 00:02:54,043 Dig. 31 00:02:55,603 --> 00:02:57,603 Du giver kun bøvl. 32 00:02:57,683 --> 00:03:00,883 Folk kommer for at se førsteklasses underholdning. 33 00:03:00,963 --> 00:03:02,963 Ikke for at se dig rode rundt med en vifte. 34 00:03:03,043 --> 00:03:05,323 -Førsteklasses? -Ja. 35 00:03:05,403 --> 00:03:07,723 -Snarere et bordel. -Hvor vover du? 36 00:03:07,803 --> 00:03:10,843 Fik pigerne ordentligt betalt, så skulle de ikke... 37 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Hvad? Hvad? 38 00:03:13,563 --> 00:03:17,283 Slå impresarioer i rumpen med en kødhammer! 39 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 So! 40 00:03:20,003 --> 00:03:21,363 Du får betalt! 41 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Skrub ud! Og kom ikke tilbage! 42 00:03:58,603 --> 00:04:00,203 BRIAN DEBENHAM TEATERAGENT 43 00:04:00,283 --> 00:04:01,483 Jeg opgiver. 44 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Det var endnu en spildt chance. 45 00:04:04,923 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont er en af de største producere. 46 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Største perverse fyr. Jeg tager ikke tilbage. 47 00:04:17,203 --> 00:04:19,763 Brian, hjælp mig. 48 00:04:19,843 --> 00:04:21,723 Jeg har brug for et job. 49 00:04:23,443 --> 00:04:27,123 Er du her stadig? Jeg hørte en irriterende summelyd. 50 00:04:27,203 --> 00:04:29,443 -Beryl Charlton ringede... -Tak, Patsy. 51 00:04:30,403 --> 00:04:33,363 Mange tak. Jeg klarer det. 52 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 Nå, unge dame, selv om du stjal et manuskript, 53 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 fabrikerede masser af løgne, 54 00:04:41,763 --> 00:04:46,363 og ydmygede og truede den førende producer inden for let underholdning... 55 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 vil de åbenbart høre dig læse. 56 00:04:51,763 --> 00:04:54,843 -Patsy, manus. -I rollen som Cecily? 57 00:04:54,923 --> 00:04:58,643 Nej, jeg tog en chance og foreslog dig til rollen som Jim. 58 00:04:58,723 --> 00:05:01,163 Selvfølgelig Cecily, dit dumme fjols. 59 00:05:01,243 --> 00:05:05,443 Men Beryl Charlton sagde, at de ikke vælger en som mig. 60 00:05:05,523 --> 00:05:08,243 Og har Beryl noget at sige, gør de det ikke. 61 00:05:08,323 --> 00:05:12,843 Men ham Mahindra, produceren. Han følte, at du havde noget. 62 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 Andet end frækhed. 63 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Tag dig sammen. Din audition er klokken to, så kom ikke for sent. 64 00:05:22,283 --> 00:05:24,083 Tak. Tak. 65 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Tak, Brian. Tak. 66 00:05:28,603 --> 00:05:31,083 -Godt. -Fej benene væk under dem. 67 00:05:31,163 --> 00:05:33,603 Kan jeg låne en shilling til bussen? 68 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 -Hej. -Farvel, skat. 69 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Møg. 70 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Hej. 71 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Trafikken var så slem, at det var hurtigere at svømme. 72 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Jeg vil godt undskylde. 73 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Især til Dem, mr. Mahindra. 74 00:06:48,523 --> 00:06:50,523 Det var forkert. Undskyld. 75 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Undskyldning accepteret. 76 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 -Du skal læse fra manus. -Intet problem. 77 00:07:02,723 --> 00:07:04,243 Jo. Tak. 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Højt. 79 00:07:24,483 --> 00:07:25,563 Beklager. 80 00:07:25,643 --> 00:07:29,603 Faktisk vil vi gerne have, at du læser det med Clive. 81 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Ser du... 82 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 det her kalder vi kemilæsning, 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 og før Tony og Bill kommer med dumme jokes om Bunsen-brændere, 84 00:07:40,643 --> 00:07:45,723 er kemilæsning hvor vi ser, om vi kan arbejde sammen, Sophie. 85 00:07:45,803 --> 00:07:51,483 -Vi ser efter komisk kemi. -Og også seksuel kemi. 86 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Du gode. Det er meget at stoppe i ét reagensglas. 87 00:07:54,883 --> 00:07:58,803 Så skal vi starte med scenen, hvor Cecily og Jim 88 00:07:58,883 --> 00:08:01,403 planlægger et middagsselskab? 89 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Skal jeg læse det med min stemme eller Cecilys stemme eller... 90 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Jeg vil gerne høre det med Cecilys stemme, hvis du kan lave RF. 91 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Det står for "rigtig fornemt", Sophie. 92 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Vi er i lejligheden. Jim, 93 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 og hans forlovede Cecily kommer ind og leder. 94 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Hej, skat. Kan jeg hjælpe? 95 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Jeg lagde vist min taske her. 96 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Den er... Nej. 97 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Jeg lagde vist min taske her." 98 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Gjorde du, Clive? Jeg dømmer ikke. Jeg kan hjælpe dig senere. 99 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Undskyld. Undskyld, Clive. 100 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 -Kan jeg prøve igen? -Hvad med scene ti? 101 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Da Cecily skælder Jim ud for at glemme at tø lammeryggen op. 102 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Hvis vi siger, at bolden er kødet, 103 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 og I er begge i panik, fordi det skal tøs op før chefen kommer. 104 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Varmtvandsdunk og en hårtørrer klarer sagen. 105 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Ikke med kylling. Så smager indmaden skidt. 106 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Det er ikke just Cecily? 107 00:09:13,843 --> 00:09:16,363 -Okay. Så... -Jo. 108 00:09:17,883 --> 00:09:20,883 De er her. Jeg kan høre dem. Gem kødet. 109 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, det er ikke tid til fjas. 110 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 -Hvad? Det er ikke replikken. -Undskyld. Jeg gjorde det igen. 111 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Aflever den. Godt. 112 00:09:30,963 --> 00:09:32,003 Undskyld. 113 00:09:34,043 --> 00:09:36,563 De kommer. Jeg kan høre dem. Gem kødet. 114 00:09:38,643 --> 00:09:39,723 Okay. 115 00:09:40,763 --> 00:09:42,563 Hvad sker der? Dennis... 116 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Ikke ansigtet! 117 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Okay. En mere. Godt. 118 00:09:48,083 --> 00:09:49,123 Og... 119 00:09:49,203 --> 00:09:51,923 De kommer. Jeg kan høre dem! Gem kødet. 120 00:09:53,323 --> 00:09:56,603 -Det var min fridag. -Jeg er ikke en dresseret sæl. 121 00:09:56,683 --> 00:09:59,323 -Gem kødet. -Fint. De er vegetarer. 122 00:09:59,403 --> 00:10:01,283 Tag den. Kom. 123 00:10:02,403 --> 00:10:04,403 Du spiller min rolle nu. 124 00:10:06,843 --> 00:10:10,323 -Hvad? Jeg spiller med. -I hvad? Pantomime? 125 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Jeg kan høre dem. Gem kødet. 126 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Tillykke, Jim. 127 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Mange tak, Sophie. 128 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Giver du os lige et øjeblik? 129 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Køber publikum forholdet? 130 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Mig og hende. 131 00:10:56,883 --> 00:11:00,403 God pointe. De tænker nok, hvorfor hun elsker en idiot. 132 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Hun skal bare sige replikkerne og se godt ud. 133 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Hører jeg Emmeline Pankhurst rotere i sin grav? 134 00:11:16,243 --> 00:11:18,243 -Sophie? -Ja. 135 00:11:22,483 --> 00:11:23,323 Desværre... 136 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Det er fint. Glem det. Jeg burde have hørt på min tante Marie. 137 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Få ikke ideer, unge dame. Hold dig til Miss Blackpool Belle. 138 00:11:32,403 --> 00:11:36,123 -Fare til London, som om du er speciel." -Så du er en skønhedsdronning? 139 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Jeg bestemte mig for at tage døren i stedet for kosteskabet. 140 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, det jeg ville sige var... 141 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 er, at vi desværre ikke træffer det endelige valg, 142 00:11:59,963 --> 00:12:00,803 men... 143 00:12:02,803 --> 00:12:05,683 hvad os angår, så er du med. 144 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Gud. 145 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Nej. 146 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Hold op. 147 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Værsgo. 148 00:12:36,763 --> 00:12:39,563 Hold på din hat, far. Breaking news. 149 00:12:39,643 --> 00:12:41,443 Hvem så jeg i dag? 150 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Bare selveste Kaptajn Smythe fraThe Awkward Squad. 151 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 Og gæt engang? Han er meget højere, end han lyder i radioen. 152 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 -Clive Richardson? -Ja. 153 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Hun så ham åbenbart på gangen eller noget. 154 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Hun har besøgt stederne, hvor de laver komedieshows. 155 00:12:58,843 --> 00:13:00,363 På rundvisning? 156 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Det sagde hun ikke. 157 00:13:08,443 --> 00:13:12,123 Lægen siger, han skal passe bedre på sig selv, men lytter han? 158 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 -Hvordan er det, Marie? -Dejligt, Aiden. Tak. 159 00:13:14,643 --> 00:13:17,123 Han siger, han laver mad, men forleden, 160 00:13:17,203 --> 00:13:20,803 spiste han pulversuppe direkte fra pakken. 161 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 -Nej da? -Jo. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 -Værsgo. -Tak. 163 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 -Ta-ra, skat. -Ta-ra, Betty. 164 00:13:28,843 --> 00:13:31,683 -Hvordan går det? -Jeg har travlt. 165 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 -Går du ud med nogen? -Spørger du? 166 00:13:37,723 --> 00:13:42,243 Jeg ved ikke, hvad der skete. Måske tager jeg til London og henter hende. 167 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 -Ta-ra, Aiden. -Ses. 168 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Jeg skal til TV Centre. 169 00:14:04,683 --> 00:14:07,923 Jeg skal møde Ted Sargent, chefen for Light Entertainment. 170 00:14:08,003 --> 00:14:12,083 Light Entertainment. Lige før svansede du rundt med kvaster på brysterne. 171 00:14:12,163 --> 00:14:14,643 Mind mig ikke om det. 172 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Dennis, produceren, er en gentleman. 173 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Han siger, at hvis mødet går godt, så får jeg jobbet. 174 00:14:20,163 --> 00:14:23,283 -Herligt. Så får jeg endelig lejen. -Gud. 175 00:14:24,203 --> 00:14:27,363 -Jeg er så skidenervøs. -Dig, nervøs? 176 00:14:27,443 --> 00:14:30,443 Vær ikke dum. Men pas på dit sprog. 177 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Min fremtid er i én mands hænder. 178 00:14:35,643 --> 00:14:36,523 Godt så. 179 00:14:37,203 --> 00:14:38,243 I det tilfælde... 180 00:14:39,923 --> 00:14:42,403 er der en teknik, der altid hjælper mig. 181 00:14:43,123 --> 00:14:45,883 Når du kommer til mødet, så sæt dig. 182 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Så ser du ham Ted Sargent direkte i øjnene, 183 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 og forestiller dig, at han sidder og skider. 184 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 -Morgen, Sophie. -Morgen, Dennis. 185 00:15:27,963 --> 00:15:28,883 Velkommen. 186 00:15:39,003 --> 00:15:40,803 -Wow. -Ja. Denne vej. 187 00:15:45,043 --> 00:15:46,643 Bør jeg være alvorlig? 188 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Flirtende? 189 00:15:48,603 --> 00:15:49,723 Hvad? 190 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Med Ted Sargent. 191 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 -Åh. Nej, nej. -Nej. 192 00:15:57,243 --> 00:16:01,003 -Du prøver ikke et af dine numre? -Numre? 193 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Foregiver, at du har mødt nogen eller... 194 00:16:03,803 --> 00:16:08,283 Nej, Dennis. På ære. Jeg holder munden lukket og er enig med alt han siger. 195 00:16:09,323 --> 00:16:14,843 Han bryder sig ikke om folk som han tror taler ham efter munden. 196 00:16:14,923 --> 00:16:16,883 -Ikke fedte. -Ikke fedte. 197 00:16:16,963 --> 00:16:19,123 -Ikke flirte. Ingen numre. -Ja. 198 00:16:19,203 --> 00:16:21,763 Forstået. Bare han siger ja. 199 00:16:21,843 --> 00:16:24,603 Godt, at forfatterne gerne vil have dig. 200 00:16:25,883 --> 00:16:29,363 Han vil sikkert ikke miste flere talenter til den anden side. 201 00:16:29,443 --> 00:16:33,683 -Han er ikke kommet sig over Hancock. -Mistede han Tony Hancock? 202 00:16:33,763 --> 00:16:35,323 Ja. 203 00:16:37,603 --> 00:16:40,523 -Nævn det ikke for Ted. -Nej. 204 00:16:40,603 --> 00:16:41,483 Efter dig. 205 00:16:50,683 --> 00:16:51,643 Godmorgen. 206 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 -Morgen. -Morgen. 207 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Så, Dennis. Jeg hører, at drengene er opsatte på 208 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 at omskrive manus for at hjælpe ms. Straw. 209 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 De vil have Cecily til at komme fra Blackpool. 210 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Der er jeg fra. 211 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Ja, og vi kan lide måden, som Sophie lyder på. 212 00:17:10,083 --> 00:17:11,723 Det giver noget. 213 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Bare ikke et publikum. 214 00:17:15,483 --> 00:17:17,883 Vores rollebesætter Beryl Charlton følte 215 00:17:17,963 --> 00:17:21,923 at Marcia Belles audition var skøn, og hun er kendt. 216 00:17:22,003 --> 00:17:26,283 Så måske kan vi finde en rolle til ms. Straw engang. 217 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Jo, Marcia Belle er da en vej at gå. 218 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Ikke den morsomme. 219 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Min store erfaring siger mig, 220 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 at udseende og komisk talent sjældent følges ad. 221 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Pigen i showet skal være fornuftens stemme, 222 00:17:43,083 --> 00:17:45,003 ikke spille klovn. 223 00:17:47,603 --> 00:17:49,043 Fint. Jeg forstår. 224 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Jeg er en satsning. 225 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Og De vil ikke have endnu et flop som den derForeign Matters. 226 00:17:54,803 --> 00:17:56,883 Jeg nød den, men... 227 00:17:57,403 --> 00:18:00,483 Det show fandt aldrig sit publikum. 228 00:18:00,563 --> 00:18:02,523 Du godeste. Gemte de sig? 229 00:18:03,443 --> 00:18:05,923 Dennis, jeg er nysgerrig. 230 00:18:07,683 --> 00:18:11,163 Hvorfor tror du, at jeg vil lægge selskabets ry 231 00:18:11,243 --> 00:18:14,443 på de uerfarne skuldre på en nullert fra Liverpool? 232 00:18:14,523 --> 00:18:17,163 -Nullert fra Blackpool. -Jo... 233 00:18:18,603 --> 00:18:20,603 Sophie er anderledes. 234 00:18:20,683 --> 00:18:23,203 Og måske vil folk fra Blackpool 235 00:18:23,283 --> 00:18:26,083 gerne se sig selv repræsenteret på tv. 236 00:18:27,123 --> 00:18:30,043 Tak, Dennis, men Ted Sargent har ret. 237 00:18:30,683 --> 00:18:34,323 Bare fordi almindelige folk nordpå vil finde det sjovt 238 00:18:34,403 --> 00:18:36,643 bør han ikke bruge mig i showet. 239 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Og Bill, Tony og Clive virker loyale. 240 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 De styrter næppe over og laver showet for den anden side som Tony Hancock. 241 00:18:55,723 --> 00:19:00,683 Denne weekend er jeg ved Montreux Festivalen med musikshowet. 242 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Kan De synge og danse? 243 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 -Dennis. -Javel. 244 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 I får 24 timer til at lave et nyt manus med ms. Straw 245 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 før jeg tager i lufthavnen. 246 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Jeg kommer til læseprøve i morgen kl. 10. 247 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Ja. Meget vel. Tak. 248 00:19:17,523 --> 00:19:18,843 24 timer. 249 00:19:24,323 --> 00:19:27,363 Vi beholder Jim som overklasseknægten. 250 00:19:27,443 --> 00:19:30,563 Kostskole, stemmer Labour, arbejder i Udenrigsministeriet. 251 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Beholder vi det med chef og middag? 252 00:19:33,043 --> 00:19:36,203 -Kan vi ændre det? Det er skidt. -Den trojanske hest. 253 00:19:36,283 --> 00:19:38,963 Vi sniger ting ind i manus sådan. 254 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Hvordan møder han Cecily, arbejderpigen fra nord? 255 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Møder hende på pubben. Boller hende tyk. 256 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 Boller hende tyk? Nej. 257 00:19:47,043 --> 00:19:49,123 Min far ville få et slagtilfælde. 258 00:19:49,203 --> 00:19:51,363 Hun er en rolle. Det er skuespil. 259 00:19:51,443 --> 00:19:54,923 -Prøv det engang, Clive. -Du bør prøve at skrive. 260 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 -Hvad er du, Tony? Hans manusabe? -Rend mig. 261 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Kan min rolle ikke også arbejde i Whitehall? 262 00:20:01,883 --> 00:20:02,843 Som... 263 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 rengøringsdame? 264 00:20:05,163 --> 00:20:08,843 -Hvad hvis hun er Jims rengøringsdame? -Godt. Det er godt. Ikke, Tony? 265 00:20:08,923 --> 00:20:13,283 Og hvad hvis Jim skal foregive, at hun er hans forlovede? 266 00:20:13,363 --> 00:20:15,883 -Margaret. Vi kalder hende Maggie. -Nej... 267 00:20:15,963 --> 00:20:20,283 Og hun skal spille fornem og forberede et måltid, 268 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 foie gras, tartar, alt det fis. 269 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Jeg er elendig i køkkenet. Jeg brændte vand på. 270 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Den replik hugger vi. 271 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Jeg kan lide det. Et godt umage par-scenarie. 272 00:20:31,603 --> 00:20:32,923 Umage? Tak, Dennis. 273 00:20:33,003 --> 00:20:35,723 Han synes, alle der ikke gik på Cambridge er underlige... 274 00:20:35,803 --> 00:20:39,603 Det gør jeg. Kom så. Vi skal bruge et navn. 275 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Sophie... 276 00:20:42,603 --> 00:20:46,043 Hvad tænker du på, når du tænker på Blackpool? 277 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Snavs og ildere. 278 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 -Arbejde i minen? -Dysenteri. Træsko! 279 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Vi skriver en komedie, ikke et Ken Loach-drama. 280 00:20:54,603 --> 00:20:58,963 Hvad passer til en normal kvinde fra Blackpool? 281 00:20:59,043 --> 00:21:01,603 Bolsjer og bitter skuffelse? 282 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 Hvad med Doris? 283 00:21:04,403 --> 00:21:05,523 Er hun 90? 284 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Læseprøven med Ted Sargent i morgen er 9.45. 285 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Det er vigtigt, at alle kommer tidligt i seng. Bill. 286 00:21:16,123 --> 00:21:18,483 Sophies rolle har stadig ikke et navn. 287 00:21:18,563 --> 00:21:21,603 Bliv ved at tænke. I kommer på noget. 288 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Eventuelle sidste ændringer laver vi i morgen, okay? 289 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Gør det noget, hvad hun hedder? Hvad er der galt med Doris? 290 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Jeg vil ikke være led, men fokus bør være... 291 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Kan vi ændre Clives rolles navn 292 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 fra Jim til Narre Hat, eller gør vi det i morgen? 293 00:21:39,403 --> 00:21:43,963 Jeg gør alle en tjeneste ved at møde op til læseprøven, 294 00:21:44,043 --> 00:21:46,083 så lidt respekt var rart. 295 00:21:46,163 --> 00:21:49,163 Bill, har nogen nægtet at læse for Ted Sargent? 296 00:21:49,243 --> 00:21:52,763 Reggie Lake. Han kom ikke til en læseprøve med Ted Sargent. 297 00:21:52,843 --> 00:21:55,363 -Reggie Lake. Hvem er det? -Nemlig. 298 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 -Barbara. -Hvad? 299 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Det har en god klang. 300 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara fra Blackpool. 301 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Så har vi navnet. Kan vi ændre titlen,Dining In... 302 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Lad os kalde denBarbara og Jim. 303 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Ja. 304 00:22:13,203 --> 00:22:14,163 Godt. 305 00:22:15,363 --> 00:22:16,403 Jim og Barbara. 306 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 -Godnat, Soph. -Fornemt, Tony. Fornemt. 307 00:22:37,683 --> 00:22:38,683 -Hej. -Godaften. 308 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 309 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 -Hvad laver du her? -Foretager en romantisk gestus. 310 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Kom med op. 311 00:23:09,123 --> 00:23:13,163 -Jeg har savnet dig så... -Stille. Du vækker min bofælle. 312 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 313 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 -Har du drukket? -Jeg manglede lidt mod. 314 00:23:24,243 --> 00:23:26,683 At du rejste var et chok. 315 00:23:26,763 --> 00:23:30,243 -Jeg troede, at det var os to. -Du burde have spurgt mig. 316 00:23:30,323 --> 00:23:34,003 Siden du rejste, har jeg tænkt. Jeg vil give dig en ny chance. 317 00:23:34,083 --> 00:23:36,523 Kom med hjem. Jeg kan tilbyde mere. 318 00:23:36,603 --> 00:23:39,083 Jeg har arvet butikken. Jeg har råd til et hus. 319 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 Jeg vil ikke have et hus. 320 00:23:41,203 --> 00:23:44,883 Jeg har chancen for at lave noget, som jeg altid har ønsket. 321 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Være på tv i en komedie. 322 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Du lever i et fantasiland. 323 00:23:51,243 --> 00:23:54,363 Du er en flot pige, men folk som os kommer ikke på tv. 324 00:23:54,443 --> 00:23:57,683 -Det kan ændre sig i morgen. -Hvor længe bliver du ved... 325 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Det kan ændre sig i morgen. 326 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Jeg har gjort det før, men jeg gør det igen. 327 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 Bedre. 328 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Jeg elsker dig, Barbara. 329 00:24:09,523 --> 00:24:11,523 Jeg vil blive gammel med dig. 330 00:24:14,003 --> 00:24:16,443 Vil du gøre mig den ære at blive min kone? 331 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Rolig, skat. Rolig. 332 00:24:26,763 --> 00:24:28,323 Jeg fik et syltet løg. 333 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Godmorgen. 334 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Jeg lavede morgenmad... 335 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 som en moderne mand. 336 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 For satan! 337 00:25:53,763 --> 00:25:55,163 Hvad er klokken? 338 00:26:00,683 --> 00:26:02,683 -Godmorgen. -Morgen. 339 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Hvor er Hendes Nåde? 340 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 I sumpen og lægger krigsmaling? 341 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Hun ved, at hun skal være her 9.45? 342 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Jeg siger intet. Burde have hyret en professionel. 343 00:26:18,403 --> 00:26:20,403 Gå nu, Aiden. Jeg er forsinket. 344 00:26:20,483 --> 00:26:23,283 -Ikke før du siger ja. -Jeg kan ikke sige ja. 345 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Tingene har ændret sig. 346 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Jeg har set en anden verden. 347 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 En verden uden mig? 348 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Beklager. 349 00:26:53,923 --> 00:26:55,363 Ikke nu, mr. Norris. 350 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 For fanden. 351 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 -Dennis. -Sir. 352 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Morgen. 353 00:28:04,843 --> 00:28:06,363 Hvor er ms. Straw? 354 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 På vej. 355 00:28:14,603 --> 00:28:17,763 Beryl, ring til Marcia Belles agent. 356 00:28:17,843 --> 00:28:23,203 Sig, at vi gerne vil tilbyde ms. Belle rollen som Barbara iJim og Barbara. 357 00:28:23,283 --> 00:28:24,723 Med glæde. 358 00:28:31,243 --> 00:28:33,363 Undskyld, alle sammen. 359 00:28:33,443 --> 00:28:35,803 Mit ur er stadig på Blackpool-tid. 360 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Ja. 361 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Velkommen til denne nye komedie. 362 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Jim og Barbara. 363 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Skrevet af Tony Holmes og Bill Gardiner. 364 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Med Clive Richardson, naturligvis, og introducerer... Sophie Straw. 365 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Lyset dæmpes på Barbara og Jim på dørtrinnet. 366 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Musik, eftertekster. 367 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Tak. 368 00:30:13,603 --> 00:30:15,283 Beryl, vent med Marcia Belle. 369 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Er det grønt lys, sir? 370 00:30:20,523 --> 00:30:22,963 Jeg giver besked om mit valg. 371 00:30:33,363 --> 00:30:38,083 Uanset hvad, så tak fordi I gav mig denne chance. 372 00:30:38,803 --> 00:30:40,283 Det er... 373 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Hvad hvis Sargent siger nej? 374 00:31:24,283 --> 00:31:26,083 Den er skrevet til hende. 375 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hun kiksede ikke sine jokes. 376 00:31:29,123 --> 00:31:33,723 Og Dennis kan lide hende. Så du hans ansigt, da hun omfavnede ham? 377 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Jeg kunne knapt se det for hans kæmpestivert. 378 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Du er ækel. -Ja. 379 00:31:41,323 --> 00:31:45,403 Får hun rollen, så skal de prøve at spille et overbevisende par, 380 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 men kan de foregive det, så er det fint. 381 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Du er eksperten. 382 00:31:50,523 --> 00:31:53,963 Sådan. Nu tager vi røven på Tony. 383 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Vidste du det, da hun giftede sig med dig? 384 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 -Bill, du er fuld. -Der er jeg mest vittig. 385 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 -Hvad med det praktiske? -Drop det. 386 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Det rager ikke dig. 387 00:32:11,363 --> 00:32:13,643 Vi arbejder på det. 388 00:32:13,723 --> 00:32:15,923 Hvis det bliver en serie, 389 00:32:16,003 --> 00:32:19,123 skal vi have facts om normale ægteskaber et sted fra 390 00:32:19,203 --> 00:32:22,443 og det bliver i hvert fald ikke fra mig, skattebasse. 391 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Så er det nok. 392 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Kom så, Bill. 393 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 -Jeg vil ligge ned. -Kom. 394 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 For pokker. 395 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Det er husværten. 396 00:32:41,083 --> 00:32:43,683 Hurtigt. Gem dig. Her. 397 00:32:47,763 --> 00:32:52,123 -Hvorfor gemme os. Har han ikke nøgle? -Klap i og gå i et med linoleummet. 398 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, er du der? 399 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian, hvad laver du her? 400 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Gudfader. 401 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Er der indtruffet et jordskælv? Nogen overlevende? 402 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 403 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 Godmorgen, Marjorie. 404 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Sid ned. Pas på det dårlige ben. 405 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 -Hvad? -Hun mener stolen. 406 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Jo... 407 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 du fik åbenbart jobbet. 408 00:33:46,563 --> 00:33:48,243 Prøverne starter nu. 409 00:33:48,843 --> 00:33:53,483 Må jeg foreslå, at din første løncheck går til at få en telefon, 410 00:33:53,563 --> 00:33:56,843 og måske en vaskemaskine og tørretumbler. 411 00:33:59,363 --> 00:34:00,683 Din første dag. 412 00:34:01,243 --> 00:34:05,803 Bare rolig. Det er som at køre cykel. Vores instruktør er på vej. 413 00:34:05,883 --> 00:34:10,123 -Det troede jeg Dennis var. -Ak ja. Ted Sargent bad om Bert. 414 00:34:10,203 --> 00:34:13,083 Et af hans sikre kort for at holde styr på os. 415 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 -Hvorfor ønsker du, at det var Dennis? -Det får du at se. 416 00:34:18,243 --> 00:34:23,643 Manus er ikke sjovt, alt for langt, og vi når det ikke på en aften. 417 00:34:23,723 --> 00:34:27,443 Hils på Bert Redwood, vores instruktør. 418 00:34:27,523 --> 00:34:31,923 Beklager, Bert. Det er Tonys skyld. Han skrev alle de lange kedelige ting. 419 00:34:32,003 --> 00:34:36,123 Det bliver sikkert godt med dine erfarne hænder på roret, Bert. 420 00:34:36,203 --> 00:34:39,683 Giv ikke mig skylden, hvis vi stadig er her ved midnat... 421 00:34:39,763 --> 00:34:43,123 Mahatma, eller hvordan du nu udtaler det. 422 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 -Mahindra, og det ved du. -Mahindra, Mahatma, pyt. 423 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Fra starten. 424 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, jeg kan ikke høre mig selv. Kan du mime? 425 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Stop. Nej. 426 00:34:59,003 --> 00:34:59,923 Kors. 427 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Lav tingene uden lyd. 428 00:35:02,843 --> 00:35:06,963 Clive, på venstre kamera i telefonen, hvor Celia dumper dig. 429 00:35:07,043 --> 00:35:08,803 -Cecily. -Og hvad så? 430 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, gør rent, men du lytter med på opringningen. 431 00:35:14,243 --> 00:35:17,003 -Du gik ind i et kamera. -Hvad? 432 00:35:19,563 --> 00:35:22,683 Den aften er der fire tv-kameraer på dig 433 00:35:22,763 --> 00:35:25,403 og der sidder du på kameramandens skød. 434 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Han vil nok nyde det, men det er ikke godt tv. 435 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Beklager, Bert. Det virkede som det rette sted. 436 00:35:33,643 --> 00:35:36,323 Virkede som rette sted... Virkede som... 437 00:35:36,403 --> 00:35:39,563 Det er ikkeHedda Gabler. 438 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Vi udforsker ikke vores sind. Vi spytter en elendig komedie ud. 439 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Så bliv, hvor jeg stiller dig. 440 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Ikke på knagerækken. 441 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Måske kan jeg hjælpe. 442 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Bert, mens jeg taler i telefon, 443 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 hjælper det så, hvis jeg er her til Sophies... 444 00:36:03,243 --> 00:36:05,843 Bert, vi har en bedre replik til hende. 445 00:36:05,923 --> 00:36:07,923 -Mr. Redwood, Deres jakkesæt? -Flyt det. 446 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Det virker overfladisk. 447 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Ved du hvad? 448 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Vi kan lige så godt droppe hele den skide scene! 449 00:36:20,283 --> 00:36:23,083 -Så er den for kort. -Og ikke særlig sjov. 450 00:36:23,163 --> 00:36:25,083 Lidt som Bert. 451 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 -Godt. -Okay. 452 00:36:28,283 --> 00:36:30,243 Det var vist det. 453 00:36:30,323 --> 00:36:35,203 Lad os mødes i morgen i studiet til kostumeprøve, klokken 9. 454 00:36:35,283 --> 00:36:39,763 Sophie, presseafdelingen har arrangeret et interview for dig. 455 00:36:39,843 --> 00:36:40,643 Mig? 456 00:36:41,803 --> 00:36:44,923 -Diane Lewis, Cherry Magazine. -Hej. 457 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Skal vi? 458 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 Jeg har aldrig lavet et interview. 459 00:36:49,363 --> 00:36:52,203 Efter prøven at dømme kan du sige fra. 460 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Åh gud. Bert var rasende. 461 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Skriv ikke det. 462 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 For sent. Det er med. 463 00:37:00,883 --> 00:37:04,163 -Jeg er sådan et fjog. -Nej. Det var gas. 464 00:37:07,723 --> 00:37:09,523 Har du læst Cherry Magazine? 465 00:37:10,763 --> 00:37:14,283 -Er det som Woman's Weekly? -Det er for unge piger. 466 00:37:14,363 --> 00:37:16,883 Så ingen strikkekager til de nødlidende 467 00:37:16,963 --> 00:37:22,203 og flere af nutidens vigtige emner, som hvad tøj du går i, 468 00:37:22,283 --> 00:37:25,003 hvem din kæreste er, og hvad du laver til ham. 469 00:37:25,083 --> 00:37:26,883 Du er ikke vild med jobbet? 470 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 -Jeg læste til nyhedsjournalist. -Virkelig? 471 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Men det tager tid at få foden indenfor døren. 472 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Ja. 473 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Det her er sjovt, og jeg elsker goderne. 474 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Og vi får medlemskort til Vaults of St. James. 475 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 -Hvad fra hvad? -Det er en hip natklub. 476 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 -Lidt som Talk of the Town. -Med færre pensionister. 477 00:37:51,243 --> 00:37:53,683 Det hotteste sted i London. Du ville elske det. 478 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Giv mig et ring engang, så tager jeg dig med. 479 00:38:04,403 --> 00:38:05,643 Kære Bubble. 480 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 Fabriksarbejdet er så spændende som altid. 481 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Sukkerkedlen gik i udu, men vi ordnede den med en møtrik. 482 00:38:12,923 --> 00:38:15,163 Hjemmelivet er stille. 483 00:38:19,843 --> 00:38:22,283 Jeg glæder mig til at se dig, skat. 484 00:38:22,363 --> 00:38:25,563 Jeg har fortalt Marie, at jeg skal til bolsjekonvent. 485 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Hun tror, jeg slutter mig til Rolling Stones. 486 00:38:28,203 --> 00:38:33,123 Jeg er så stolt og har et smil på læben og er i strålende humør. 487 00:38:33,203 --> 00:38:35,563 Vi ses. Ying tong iddle I po. 488 00:38:44,043 --> 00:38:44,923 Sådan. 489 00:38:46,243 --> 00:38:48,243 Må jeg lige få et øjeblik? 490 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 OMKLÆDNINGSVÆRELSE SOPHIE STRAW 491 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 -Er alt det til mig? -Ja. 492 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Tak igen... 493 00:39:17,403 --> 00:39:20,203 -...fordi du tog chancen. -Du bliver strålende. 494 00:39:20,283 --> 00:39:24,923 Du løftede showet. Jeg har altid drømt om at finde en som dig. 495 00:39:26,723 --> 00:39:28,643 Til komedien. 496 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Naturligvis. 497 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Jeg lader dig få fred. 498 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Vil Bert have mig til at gå i den? 499 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Han vil vise dine former. 500 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Men... Jeg er rengøringsdamen. 501 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Hvem vasker gulve iført dette? 502 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Det er en komedie, ikke samfundsrealisme. 503 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Hvad synes du? 504 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Jo. 505 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Men så siger Jim: "Det er næsten en mundfuld." 506 00:40:25,363 --> 00:40:26,323 Godt. 507 00:40:28,203 --> 00:40:32,843 -Hvorfor virker det ikke? -Rytme. Prøv med et faktisk. 508 00:40:32,923 --> 00:40:34,643 Det er faktisk næsten en mundfuld. 509 00:40:35,243 --> 00:40:39,083 Det er faktisk næsten en mundfuld. 510 00:40:39,163 --> 00:40:41,883 Det er faktisk... Faktisk næsten en mundfuld. 511 00:40:41,963 --> 00:40:44,443 -Igen... -Det er faktisk næsten en mundfuld. 512 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Det er faktisk næsten en mundfuld. 513 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Faktisk næsten en mundfuld. 514 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 -Faktisk næsten en mundfuld. -Faktisk næsten en mundfuld. 515 00:40:52,323 --> 00:40:54,603 -Polly. -Faktisk næsten en mundfuld. 516 00:40:54,683 --> 00:40:56,643 Mr. Mahindra, kom til kostumer. 517 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Er der sket noget? 518 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 British Museum ringede. De vil have jakkesættet tilbage. 519 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Fruen bryder sig ikke om kostumet. 520 00:41:09,643 --> 00:41:12,323 Når jeg ser en komedie, 521 00:41:12,403 --> 00:41:16,323 kan jeg lide de ufuldendte roller. De er ægte. 522 00:41:21,003 --> 00:41:23,803 -Godnat, George. -Godnat, George. 523 00:41:23,883 --> 00:41:25,723 -Nat, Pats. -Bliv ikke for sent. 524 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Godnat, de damer. Vær artige. Er I ikke det, så vær forsigtige. 525 00:41:29,763 --> 00:41:32,803 Nyd din fridag, dit heldige asen. 526 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Her er vi. 527 00:41:54,843 --> 00:41:57,603 Sophie, velkommen til scenen. 528 00:41:57,683 --> 00:42:01,603 Sørg for at du har dine rekvisitter, hvor du vil have dem. 529 00:42:01,683 --> 00:42:05,563 Det er din herregård, som Bill og Tony ville sige. 530 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Hvornår har du hørt os sige det? 531 00:42:08,403 --> 00:42:11,123 Han tror, at vi er kongen og dronningen. 532 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 -Sikke et perfekt par. -Frækt. 533 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Men, Soph, al frugten er falsk. Alt på scenen er falskt. 534 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Inklusive hovedrollen. 535 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 -Ikke i ansigtet! -Mere fup. 536 00:42:27,243 --> 00:42:32,203 Godt, børn. Mange tak. Hærg ikke scenen. 537 00:42:32,283 --> 00:42:34,283 Første positioner, tak. 538 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 -Hej, drenge og piger. -Gudfader! 539 00:42:39,643 --> 00:42:41,963 Nej, bare Bert i kontrolrummet. 540 00:42:42,043 --> 00:42:45,443 Sophie Straw, det er kostumeprøven. Hvorfor er du ikke i det? 541 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Det er jeg, Bert. 542 00:42:50,763 --> 00:42:53,683 Ikke det kostume, jeg valgte, Sophie Straw. 543 00:42:53,763 --> 00:42:55,243 Det var mig. 544 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 -Jeg tager ikke ordrer fra en... -Fra en hvad? 545 00:42:58,323 --> 00:43:00,243 Fortsæt endelig. 546 00:43:00,323 --> 00:43:04,203 Lad os tage scenen fra da Barbara kommer ind med en støvsuger 547 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 og tro mig, det bliver ikke nær så sjovt, når vi ikke kan se kavalergangen. 548 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Kamera et. 549 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Du følger Sophie. Vis mig, hvad du har. 550 00:43:15,443 --> 00:43:18,043 Det der er morsomt. Det er morsomt. 551 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Godt. 552 00:43:29,363 --> 00:43:31,843 Første positioner. Værsgo. 553 00:43:31,923 --> 00:43:36,643 Cecily, skat. Selvfølgelig er der ingen anden kvinde i mit liv. 554 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Skal jeg polere dine himstregimser? 555 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 Himstregimser bør være sjovt. 556 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Eller måske ikke. 557 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Det lyder måske dumt, 558 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 men jeg kunne tage min fjerkost og sige, 559 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Jim, skal jeg køre den over dine himstregimser?" 560 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 -God ide, Sophie. Prøv. -Endnu bedre. 561 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Jeg er Cecily. 562 00:44:45,403 --> 00:44:49,483 Skal jeg være Jim? 563 00:44:49,563 --> 00:44:50,923 Hvad? 564 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Hallo. 565 00:44:54,163 --> 00:44:55,843 Jeg fandt det på tæppet. 566 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Jeg har aldrig fået et telegram. 567 00:45:20,243 --> 00:45:22,203 Er du stolt af dig selv? 568 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Først din mor, og nu svigter du ham. 569 00:45:25,523 --> 00:45:27,523 Hans hjerte kan ikke klare det. 570 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Der kører et tog i morgen tidlig, så tag det. 571 00:45:30,643 --> 00:45:33,123 Jeg kan ikke i morgen, tante Marie. 572 00:45:34,203 --> 00:45:35,923 Hvad mener du? 573 00:45:36,723 --> 00:45:40,443 Så svigter jeg en masse folk. Jeg er der lørdag. 574 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Lørdag? 575 00:45:43,203 --> 00:45:47,043 -Der kan han være død. -Tante Marie, du forstår ikke... 576 00:45:49,603 --> 00:45:50,603 Nej! 577 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Nej... 578 00:46:20,363 --> 00:46:23,243 Oversættelse: Mikael Seierup