1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 Екзотични танцьорки Най-доброто шоу в "Сохо" 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,523 Всички уличници - на сцената! 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,683 Размърдайте си мързеливите задници! 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 На сцената, бързо! - Идвам! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 По-живо! 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Уличниците - на сцената, живо! 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,763 Не е за вярване! - Ще ме спукаш от смях! 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,603 Как хубаво момиче като теб се оказа в тази дупка? 9 00:01:33,683 --> 00:01:35,403 Само временно е. 10 00:01:35,483 --> 00:01:36,363 А ти? 11 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 Аз съм грешница. Забременях. 12 00:01:40,603 --> 00:01:41,603 Това не е грях. 13 00:01:42,243 --> 00:01:43,483 Ако си монахиня, е. 14 00:01:44,443 --> 00:01:47,163 Под расото ще скриеш много неща, но не и близнаци. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,043 Разкошни са! - Дали не би ги погледала? 16 00:01:54,123 --> 00:01:55,043 Сега ли? 17 00:01:55,123 --> 00:01:56,683 Да, живея наблизо. 18 00:01:56,763 --> 00:01:58,283 Има един плешивец, 19 00:01:58,363 --> 00:02:01,163 който е готов да си плати за една бърза чекия. 20 00:02:01,243 --> 00:02:02,243 Скъпа... 21 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 Ударихме джакпота. 22 00:02:05,643 --> 00:02:09,883 Сър Бърнард Бомон - импресариото, 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,683 иска да се срещне с теб. 24 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Наистина ли? С мен? Какво каза? 25 00:02:15,083 --> 00:02:18,043 Че имаш страхотен балкон и иска да направите тройка. 26 00:02:18,123 --> 00:02:21,123 Ще плати двуцифрена сума. От теб иска само... 27 00:02:23,243 --> 00:02:26,243 Няма да го направя, независимо колко плаща! 28 00:02:26,323 --> 00:02:28,523 Остави я на мира, наркоманке! 29 00:02:28,603 --> 00:02:30,923 Няма да спи с него, за да ти осигури доза! 30 00:02:31,003 --> 00:02:32,923 А и е заета, ще гледа децата. 31 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Недей, скъпа. Близнаците са по-зли и от братята Крей. 32 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Как смееш, пачавро?! 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 О, не! 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,363 Веднага спри! 35 00:02:46,443 --> 00:02:48,083 Престани! 36 00:02:48,163 --> 00:02:49,403 Ей, не така... 37 00:02:52,083 --> 00:02:53,163 Извинявам се. 38 00:02:53,243 --> 00:02:54,043 Ти... 39 00:02:55,643 --> 00:02:57,603 Само неприятности създаваш! 40 00:02:57,683 --> 00:03:00,963 Хората идват тук за изискано преживяване, 41 00:03:01,043 --> 00:03:03,523 не да те гледат как се кълчиш с ветрило! 42 00:03:03,603 --> 00:03:05,083 Изискан клуб?! - Да! 43 00:03:05,163 --> 00:03:07,643 По-скоро публичен дом! - Как смееш?! 44 00:03:07,723 --> 00:03:10,843 Ако плащаше на момичетата повече, нямаше да се налага... 45 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Какво? Кажи! 46 00:03:13,683 --> 00:03:17,283 Да удрят импресарио по ануса с чук за месо! 47 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Малка кучка! 48 00:03:20,483 --> 00:03:22,603 Ще те докопам! 49 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Махай се! И не се връщай! 50 00:03:56,203 --> 00:03:58,283 FUNNY WOMAN 51 00:03:58,363 --> 00:04:00,163 Брайън Дебенам - театрален агент 52 00:04:00,243 --> 00:04:01,483 Отчаян съм. 53 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Поредна пропусната възможност. 54 00:04:05,403 --> 00:04:09,083 Сър Бърнард Бомон е първокласен продуцент. 55 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Първокласен перверзник. Няма да се върна! 56 00:04:17,203 --> 00:04:19,723 Брайън, помогни ми! 57 00:04:19,803 --> 00:04:21,723 Брайън, намери ми работа! 58 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Още ли си тук? 59 00:04:24,603 --> 00:04:27,163 Чух някакво досадно жужене. 60 00:04:27,243 --> 00:04:29,443 Берил Чарлтън е... - Достатъчно, Патси! 61 00:04:30,443 --> 00:04:33,323 Много благодаря! Ще се оправя. 62 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 И така, госпожичке, въпреки че открадна сценарий, 63 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 изфабрикува куп лъжи, 64 00:04:41,763 --> 00:04:46,323 унизи водещия продуцент на "Лайт Ентъртейнмънт", 65 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 те искат да те прослушат. 66 00:04:51,723 --> 00:04:52,803 Патси, сценарият. 67 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 За ролята на Сесили ли? 68 00:04:54,923 --> 00:04:58,723 Всъщност те предложих за ролята на Джим. 69 00:04:58,803 --> 00:05:01,123 Разбира се, че за Сесили, глупачке! 70 00:05:01,203 --> 00:05:05,443 Но Берил Чарлтън каза, че няма да вземат такава като мен. 71 00:05:05,523 --> 00:05:08,163 И ако зависеше от Берил, няма, 72 00:05:08,243 --> 00:05:12,843 но този Махиндра - продуцентът, е видял нещо в теб. 73 00:05:15,283 --> 00:05:16,603 Освен безочието ти. 74 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Стегни се! Прослушването е в 14 ч. Не закъснявай! 75 00:05:20,403 --> 00:05:21,443 В 14 ч. 76 00:05:22,323 --> 00:05:24,083 Благодаря. Благодаря! 77 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Благодаря, Брайън! 78 00:05:28,603 --> 00:05:29,563 Тръгвам. 79 00:05:29,643 --> 00:05:31,203 Разбий ги, скъпа! 80 00:05:31,283 --> 00:05:33,603 Ще ми заемете ли шилинг за билет? 81 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 Здравей. - Довиждане, скъпа. 82 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Ужас! 83 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Здравейте. 84 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Ужасен трафик! Щях да стигна по-бързо с плуване. 85 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Дължа на всички ви извинение. 86 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Особено на вас, г-н Махиндра. 87 00:06:48,723 --> 00:06:51,283 Постъпих лошо, искрено съжалявам. 88 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Извинението се приема. 89 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 Искаме да прочетеш част от текста. - Няма проблем. 90 00:07:02,723 --> 00:07:04,123 Да, благодаря. 91 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 На глас! 92 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 Извинете. 93 00:07:25,763 --> 00:07:29,603 Всъщност искаме да четеш с Клайв. 94 00:07:30,243 --> 00:07:31,203 Нека ти обясня, 95 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 нарича се "търсене на химия". 96 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 Преди Тони и Бил да пуснат тъпа шега за Менделеевата таблица, 97 00:07:40,643 --> 00:07:45,243 целта е да разберем дали можем да се сработим, Софи. 98 00:07:45,323 --> 00:07:51,483 Търсим комедийна химия. - А също и сексуална. 99 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Леле! Твърде много материал за една епруветка. 100 00:07:54,883 --> 00:07:58,763 Да започнем от сцената, в която Сесили и Джим 101 00:07:58,843 --> 00:08:01,403 смятат да поканят гости за вечеря. 102 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 С моя си глас или с гласа на Сесили? 103 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Бих искал да я чуя като Сесили. Ако можеш да звучиш МШ. 104 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Означава "много шик", Софи. 105 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Апартаментът им, в кадър е Джим, 106 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 годеницата му Сесили влиза и търси нещо. 107 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Скъпа, какво търсиш? 108 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 "Чунтичката" ми е тук някъде. 109 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Не... 110 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Чантичката ми е тук някъде." 111 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Така ли, Клайв? После ще ти помогна да я намериш. 112 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Извинявам се. Извинявай, Клайв. 113 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 Може ли още веднъж? - Да отидем на десета сцена. 114 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Сесили хока Джим, че е забравил да размрази агнешките котлети. 115 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Тази топка ще е месото, 116 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 а сте в паника, че няма време да се размрази за шефа. 117 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Грейката и сешоарът действат безотказно. 118 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Но не за пиле, дреболиите замирисват на лайна. 119 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Съжалявам, Сесили не говори така. 120 00:09:13,843 --> 00:09:16,603 Да започваме. - Добре. 121 00:09:17,883 --> 00:09:20,963 Дойдоха, чувам ги! Бързо, скрий месото! 122 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Джим, няма време за лудории! 123 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 Не, репликата е друга. - Пак се изпуснах. 124 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Върни ми топката! 125 00:09:31,003 --> 00:09:31,963 Извинявам се. 126 00:09:34,043 --> 00:09:36,523 Дойдоха, чувам ги! Скрий месото! 127 00:09:38,483 --> 00:09:39,723 Добре. 128 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Опа! 129 00:09:41,323 --> 00:09:42,563 Какво става тук? 130 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Не по лицето! 131 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Хайде, още веднъж. 132 00:09:48,123 --> 00:09:49,203 И... 133 00:09:49,283 --> 00:09:51,923 Идват, чувам ги! Бързо, скрий месото! 134 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 А днес ми е почивен ден! - Не съм дресиран тюлен! 135 00:09:56,643 --> 00:09:59,283 Скрий месото! - Добре. Те са вегетарианци. 136 00:09:59,363 --> 00:10:01,283 Дръж! 137 00:10:02,203 --> 00:10:04,403 В момента играеш моята роля! 138 00:10:04,483 --> 00:10:06,563 Дръж! - Оп, оп! 139 00:10:06,643 --> 00:10:08,763 Защо продължавам да играя?! 140 00:10:08,843 --> 00:10:10,323 Какво, пантомима ли? 141 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Чувам ги! Скрий месото! 142 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Честито, Джим! 143 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Благодарим ти, Софи. 144 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Би ли ни оставила да поговорим? 145 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Дали тази връзка ще е убедителна за зрителите? 146 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Аз и тя, имам предвид. 147 00:10:56,883 --> 00:11:00,363 Имаш основание. Може да се зачудят защо тя е с такъв кретен. 148 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Тя трябва само да е красива и да си каже репликите. 149 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Чувам как се върти в гроба суфражетката Емелин Панкхърст. 150 00:11:16,243 --> 00:11:18,203 Софи, би ли дошла? 151 00:11:22,523 --> 00:11:23,323 За жалост... 152 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Няма нищо. Трябваше да послушам леля Мари. 153 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Не се залъгвай, госпожичке, остани си Мис Блекпул! 154 00:11:32,403 --> 00:11:34,803 Хукна към Лондон, сякаш си по-специална!" 155 00:11:34,883 --> 00:11:36,123 Ти си мис?! 156 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Премислих и реших да изляза през вратата, не през килера. 157 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Софи, всъщност щях да ти кажа... 158 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 ... че не можем да вземем окончателно решение, 159 00:11:59,963 --> 00:12:00,763 но... 160 00:12:02,803 --> 00:12:05,603 ... доколкото зависи от нас, ролята е твоя. 161 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Боже... 162 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Недей... 163 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Моля те. 164 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 А така! 165 00:12:36,763 --> 00:12:39,643 Татко, ще ти падне шапката от новината. 166 00:12:39,723 --> 00:12:41,443 Кого видях днес ли? 167 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Истинския капитан Смайт от "Необикновен отряд". 168 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 По-висок е, отколкото звучи по радиото. 169 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 Видяла е Клайв Ричардсън? 170 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Само го е зърнала в коридора. 171 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Ходила е да разгледа къде правят всички комедии. 172 00:12:58,843 --> 00:13:00,323 На туристическа обиколка? 173 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Не уточни. 174 00:13:08,563 --> 00:13:12,123 Докторът му каза да си пази здравето, но той не слуша! 175 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 Така добре ли е? - Чудесно, Ейдън. 176 00:13:14,643 --> 00:13:16,043 Твърди, че си готви, 177 00:13:16,123 --> 00:13:19,603 но го сварих да яде разтворима супа 178 00:13:19,683 --> 00:13:20,923 направо от пакетчето. 179 00:13:21,003 --> 00:13:22,843 Не вярвам! - О, да! 180 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Заповядай. - Благодаря. 181 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 Скъпа... - Довиждане, Бети. 182 00:13:28,843 --> 00:13:29,643 Как си? 183 00:13:30,403 --> 00:13:31,803 Намирам се на работа. 184 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 Имаш ли си някоя? - Каниш ли ме? 185 00:13:37,723 --> 00:13:39,203 Не знам какво я прихвана. 186 00:13:39,283 --> 00:13:42,243 Смятам да ида в Лондон и лично да я доведа. 187 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 Чао, Ейдън. - До скоро. 188 00:13:48,563 --> 00:13:49,803 Барбара Паркър 189 00:13:49,883 --> 00:13:52,523 Ап. 7, ул. "Пиър" 14, Лондон 190 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Отивам в телевизионния център 191 00:14:04,683 --> 00:14:08,003 на среща с Тед Сарджънт, директора на "Лайт Ентъртейнмънт". 192 00:14:08,083 --> 00:14:09,123 Виж ти! 193 00:14:09,203 --> 00:14:12,323 До вчера подскачаше с пискюли на гърдите. 194 00:14:12,403 --> 00:14:14,643 Не ми припомняй! 195 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Денис - продуцентът, е джентълмен. 196 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Каза, че ако срещата мине добре, ще получа ролята. 197 00:14:20,163 --> 00:14:22,323 Еха, най-сетне ще плащаш наем! 198 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 О, боже! 199 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Адски ми е нервно, мамка му! 200 00:14:26,003 --> 00:14:30,443 Нервно? Не бъди глупава! Но без груб език! 201 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Бъдещето ми е в ръцете на един мъж. 202 00:14:35,683 --> 00:14:36,483 Е, добре. 203 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 В такъв случай... 204 00:14:39,963 --> 00:14:42,403 Ето една техника, която винаги ми помага. 205 00:14:43,163 --> 00:14:45,883 Като отидеш на срещата, седни... 206 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Погледни този Тед Сарджънт право в очите 207 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 и си го представи седнал на тоалетната по нужда. 208 00:15:07,283 --> 00:15:10,083 Телевизионен център 209 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 Добро утро, Софи. - Денис... 210 00:15:27,963 --> 00:15:28,763 Добре дошла. 211 00:15:39,003 --> 00:15:40,723 Еха! - Насам. 212 00:15:45,083 --> 00:15:46,643 Сериозна ли да съм? 213 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Закачлива? 214 00:15:48,643 --> 00:15:49,643 Сега ли? 215 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 С Тед Сарджънт. 216 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 О, не, не, не. 217 00:15:57,283 --> 00:16:00,083 Нали няма да опиташ някой от скечовете си? 218 00:16:00,163 --> 00:16:01,003 Скечове ли? 219 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Уж, че си срещнала някого, когото не си, или... 220 00:16:03,803 --> 00:16:05,043 Не, Денис, обещавам. 221 00:16:05,123 --> 00:16:08,323 Ще си мълча и за всичко ще се съгласявам с него. 222 00:16:09,323 --> 00:16:12,043 Той е мнителен към хора, 223 00:16:12,123 --> 00:16:14,843 които, смята, му казват само каквото иска да чуе. 224 00:16:14,923 --> 00:16:15,763 Без подмазване. 225 00:16:15,843 --> 00:16:16,883 Без подмазване? 226 00:16:16,963 --> 00:16:18,043 Без флиртуване? 227 00:16:18,123 --> 00:16:19,123 Без скечове. 228 00:16:19,203 --> 00:16:20,083 Ясно. 229 00:16:20,163 --> 00:16:21,963 Дано да каже "да"! 230 00:16:22,043 --> 00:16:24,603 Добре е, че сценаристите страшно те харесват. 231 00:16:25,923 --> 00:16:29,403 Несъмнено той няма да позволи да изпусне още един талант. 232 00:16:29,483 --> 00:16:31,923 Още не е превъзмогнал Ханкок. 233 00:16:32,003 --> 00:16:35,403 Той ли изпусна Тони Ханкок? - Да, той. 234 00:16:37,603 --> 00:16:40,483 Не го споменавай пред Тед. - Няма. 235 00:16:40,563 --> 00:16:41,363 След теб. 236 00:16:50,723 --> 00:16:51,643 Добро утро. 237 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 Добро утро. 238 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Денис, разбрах, че момчетата са си наумили 239 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 да преработят сценария спрямо г-ца Строу. 240 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 Искат Сесили да е от Блекпул. 241 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Аз съм оттам. 242 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Да. И ни харесва начинът, по който говори Софи. 243 00:17:10,123 --> 00:17:11,723 Смятаме, че това носи нещо. 244 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Уви, не и публика. 245 00:17:15,563 --> 00:17:17,883 Уважаваната Берил Чарлтън смята, 246 00:17:17,963 --> 00:17:22,043 че Марсия Бел е направила чудесно прослушване. 247 00:17:22,123 --> 00:17:26,283 Може би ще намерим роля за г-ца Строу друг път. 248 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Да, Марсия Бел ще направи добра роля. 249 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Но не и комедийна. 250 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Богатият ми опит показва, 251 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 че красота и комедиен талант рядко вървят ръка за ръка. 252 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Тя трябва да е гласът на разума, 253 00:17:43,083 --> 00:17:44,603 не да играе глупачка. 254 00:17:47,643 --> 00:17:49,043 Разбирам ви, 255 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 с мен поемате риск. 256 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Не искате още един провал след "Външна политика". 257 00:17:54,803 --> 00:17:56,923 На мен ми хареса, но... 258 00:17:57,883 --> 00:18:00,563 Уви, шоуто така и не намери публиката си. 259 00:18:00,643 --> 00:18:02,523 Защо, беше се скрила ли? 260 00:18:03,443 --> 00:18:05,763 Денис, любопитен съм. 261 00:18:07,763 --> 00:18:10,683 Защо реши, че ще оставя репутацията на телевизията 262 00:18:10,763 --> 00:18:14,443 на неопитните рамене на неизвестно момиче от Ливърпул? 263 00:18:14,523 --> 00:18:16,043 От Блекпул. 264 00:18:16,123 --> 00:18:19,883 Софи е различна. 265 00:18:20,683 --> 00:18:23,283 И може би хората от Блекпул 266 00:18:23,363 --> 00:18:25,923 биха искали да видят свой по телевизията. 267 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Благодаря ти, Денис, но Тед Сарджънт е прав. 268 00:18:30,683 --> 00:18:34,363 Само защото на работническата класа ще й хареса, 269 00:18:34,443 --> 00:18:36,643 не значи, че трябва да ми даде ролята. 270 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Освен това Бил, Тони и Клайв са лоялни. 271 00:18:40,283 --> 00:18:42,963 Едва ли ще хукнат да реализират идеята другаде. 272 00:18:43,043 --> 00:18:44,683 Както Тони Ханкок. 273 00:18:55,723 --> 00:18:58,963 През уикенда ще съм на фестивала в Монтрьо 274 00:18:59,043 --> 00:19:00,683 с "Бели и черни менестрели". 275 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 О, пеете и танцувате? 276 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 Денис... - Да, сър? 277 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Давам ви 24 часа да подготвите нов сценарий с г-ца Строу, 278 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 преди да тръгна за летището. 279 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Ще го прослушам утре сутринта в 10 ч. 280 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Добре, сър. Благодаря ви. 281 00:19:17,683 --> 00:19:18,843 Имаме 24 часа! 282 00:19:24,323 --> 00:19:27,403 Запазваме образа на Джим - 283 00:19:27,483 --> 00:19:30,563 гласува за лейбъристите, работи във Външно министерство. 284 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Шефът трябва ли да идва на вечеря? 285 00:19:33,043 --> 00:19:36,283 Да го променим, безвкусно е. - Троянски кон. 286 00:19:36,363 --> 00:19:38,963 Вмъкваме традиционни неща в сценария. 287 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Как се запознава със Сесили от работническата класа? 288 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 В някоя кръчма, тя е забременяла... 289 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 Забременяла е? Невъзможно. 290 00:19:47,043 --> 00:19:48,643 Баща ми ще побеснее. 291 00:19:48,723 --> 00:19:51,323 Пресъздаваш образ, нарича се "актьорска игра". 292 00:19:51,403 --> 00:19:54,923 Опитай някой път, Клайв. - А ти се опитай да пишеш, Бил. 293 00:19:55,003 --> 00:19:56,923 Защо все му пригласяш, Тони? 294 00:19:57,003 --> 00:19:57,803 Чупка! 295 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Не може ли и аз... героинята ми да работи в министерството? 296 00:20:01,843 --> 00:20:02,763 Като... 297 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 ... чистачка? 298 00:20:05,163 --> 00:20:08,803 Може да е чистачката на Джим. - Чудесно. Нали, Тони? 299 00:20:08,883 --> 00:20:13,483 И Джим се преструва, че чистачката му е годеница. 300 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 Маргарет. Ще й викаме Маги. - Не... 301 00:20:15,883 --> 00:20:20,283 Налага й се да се прави на изискана, да готви неща като... 302 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 ... фоагра, тартар и прочее глупости. 303 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Не ме бива в кухнята. Веднъж успях да кипна вода. 304 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Ще използваме тази реплика. 305 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Харесва ми идеята за странна двойка. 306 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 Странна? Благодаря. 307 00:20:33,043 --> 00:20:35,683 За Денис е странен който не е учил в "Кеймбридж". 308 00:20:35,763 --> 00:20:39,603 Да, така е. Хайде, трябва да измислим име. 309 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Софи, кажи ми, 310 00:20:42,603 --> 00:20:46,003 какво ти хрумва, като се сетиш за Блекпул? 311 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Мръсотия и порове. 312 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 Работа в мините? - Дизентерия! Налъми! 313 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Пишем ситком, не драма на Кен Лоуч. 314 00:20:54,603 --> 00:20:59,003 Какво има обикновената жена от Блекпул? 315 00:20:59,083 --> 00:21:01,603 Захарно петле и разочарование от живота? 316 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 Предлагам да се казва Дорис. 317 00:21:04,403 --> 00:21:05,483 Не е 90-годишна. 318 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Ще се видим утре в 9,45 ч. при Тед Сарджънт. 319 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Важно е всички да се наспим. Бил? 320 00:21:16,123 --> 00:21:18,363 Героинята на Софи още си няма име. 321 00:21:18,443 --> 00:21:19,243 Мислете! 322 00:21:19,323 --> 00:21:21,603 Ще измислите нещо подходящо. 323 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Може да нанесем промени и утре сутринта на ръка. 324 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Има ли значение как ще се казва? Защо да не е Дорис? 325 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Не ме смятайте за задник, но фокусът е... 326 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Защо отсега не променим името на персонажа на Клайв 327 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 от Джим на Хю Задник или ще го впишем утре на ръка? 328 00:21:39,403 --> 00:21:44,043 Правя на всички ви услуга, че ще дойда утре сутринта, 329 00:21:44,123 --> 00:21:46,083 така че покажете малко уважение. 330 00:21:46,163 --> 00:21:49,243 Бил, някой отказвал ли е четене пред Тед Сарджънт? 331 00:21:49,323 --> 00:21:52,723 Имаше един актьор - Реджи Лейк, той не дойде. 332 00:21:52,803 --> 00:21:55,363 Момент, кой е Реджи Лейк? - Именно. 333 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 Барбара. - Какво? 334 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Има добро звучене - 335 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Барбара от Блекпул. 336 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Добре, измислихме името, но нека променим и заглавието! 337 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Ще се казва "Барбара и Джим". 338 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Да! 339 00:22:13,203 --> 00:22:14,003 Харесва ми. 340 00:22:15,403 --> 00:22:16,403 "Джим и Барбара". 341 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 Лека нощ, Соф. - Много добре, Тони. 342 00:22:37,683 --> 00:22:38,563 Добър вечер. 343 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Ейдън? 344 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 Какво търсиш тук?! - Правя романтичен жест. 345 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Да се качим горе. 346 00:23:09,163 --> 00:23:13,163 Толкова ми липс... - Тихо, съквартирантката ми спи. 347 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Ейдън! 348 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 Пил ли си? - Да, за кураж. 349 00:23:24,323 --> 00:23:26,443 Като замина, ме остави в шок. 350 00:23:26,523 --> 00:23:30,243 Мислех, че ще сме заедно до живот. - Да ме беше попитал. 351 00:23:30,323 --> 00:23:33,963 Откакто замина, много мислих. Ще ти дам още един шанс. 352 00:23:34,043 --> 00:23:36,523 Мога да ти предложа повече от това тук! 353 00:23:36,603 --> 00:23:37,883 Наследих бизнеса, 354 00:23:37,963 --> 00:23:41,083 мога да дам депозит за къщичка. - Не искам къщичка! 355 00:23:41,163 --> 00:23:44,883 Имам шанса да осъществя мечтата си. 356 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Да се снимам за телевизията. 357 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Скъпа, слез на земята! 358 00:23:51,243 --> 00:23:54,323 Хубава си, но хора като нас не стигат до телевизията. 359 00:23:54,403 --> 00:23:57,683 Утре всичко може да се промени. - Докога ще... 360 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Наистина може да се промени. 361 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Правил съм го, но ще го направя пак, 362 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 и то по-добре. 363 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Обичам те, Барбара. 364 00:24:09,523 --> 00:24:11,643 Искам да остарея с теб. 365 00:24:14,043 --> 00:24:16,443 Ще станеш ли моя жена? 366 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Леко, скъпа, леко! 367 00:24:27,003 --> 00:24:29,283 Ядох маринован лук. 368 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Добро утро, скъпа. 369 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Приготвих ти закуска. 370 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 Като съвременен мъж. 371 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 По дяволите! 372 00:25:54,243 --> 00:25:55,443 Колко е часът? 373 00:26:00,763 --> 00:26:02,643 Добро утро. - Добро да е. 374 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Къде е Нейно благородие? 375 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 Маже се с цветовете на войната. 376 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Нали знае, че трябва да е тук до 9,45 ч.? 377 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Нищо не казвам. Да бяхме наели професионалист. 378 00:26:18,483 --> 00:26:21,803 Тръгвай си, Ейдън, закъснявам! - Първо кажи "да"! 379 00:26:21,883 --> 00:26:23,283 Не мога да приема. 380 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Нещата се промениха. 381 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Виждам света другояче. 382 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 Без мен в него ли? 383 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Съжалявам. 384 00:26:54,043 --> 00:26:55,363 Не сега, г-н Норис! 385 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 По дяволите! 386 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Денис... - Сър. 387 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Добро утро. 388 00:28:04,883 --> 00:28:06,363 А къде е г-ца Строу? 389 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Идва насам. 390 00:28:14,563 --> 00:28:17,763 Берил, обади се на агента на Марсия Бел, 391 00:28:17,843 --> 00:28:23,243 че й предлагаме ролята на Барбара в "Джим и Барбара". 392 00:28:23,323 --> 00:28:24,723 С най-голямо удоволствие. 393 00:28:31,243 --> 00:28:33,403 Извинявам се на всички. 394 00:28:33,483 --> 00:28:35,803 Часовникът ми още е по блекпулско време. 395 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 А, да. 396 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Представям ви една нова комедийна поредица. 397 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Името й е "Джим и Барбара". 398 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Сценаристи са Тони Холмс и Бил Гарднър. 399 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 В главните роли са Клайв Ричардсън и младата Софи Строу. 400 00:29:01,483 --> 00:29:02,283 Здравейте. 401 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Последен кадър - Барбара и Джим са на прага. 402 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Музика. Финални надписи. 403 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Благодаря на всички. 404 00:30:13,643 --> 00:30:15,283 Берил, Марсия Бел да почака. 405 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Да го приемем ли като зелена улица, сър? 406 00:30:20,563 --> 00:30:22,963 Ще ви информирам, когато реша. 407 00:30:33,363 --> 00:30:38,003 Каквото и да стане, благодаря ти за този шанс. 408 00:30:38,803 --> 00:30:40,243 О, това е... 409 00:30:56,043 --> 00:31:02,243 Телевизионен център 410 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Ами ако дъртият Сарджънт каже "не"? 411 00:31:24,283 --> 00:31:26,043 Все пак го написахме за нея. 412 00:31:26,123 --> 00:31:29,043 Тя не обърка нито една шега. 413 00:31:29,123 --> 00:31:31,763 А и Денис я харесва. 414 00:31:31,843 --> 00:31:33,723 Видя ли лицето му, като го гушна? 415 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Лице, което едва се виждаше, от огромния му член. 416 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 Отвратителен си! - Знам. 417 00:31:41,483 --> 00:31:45,403 Ако тя получи ролята, трябва някак да бъдат убедителна двойка, 418 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 но с преструване, ще се справят. 419 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Ти си експерт. 420 00:31:50,683 --> 00:31:51,883 Пак започна! 421 00:31:51,963 --> 00:31:53,963 "Време е за секс с Тони!" 422 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Ти знаеше ли, когато се ожени за нея? 423 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 Бил, пиян си. - Тогава съм най-остроумен. 424 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 А с практическата страна как е? - Стига вече! 425 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Изобщо не те засяга! 426 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Работим по въпроса! 427 00:32:13,763 --> 00:32:16,163 Ако тази комедия стане сериал, 428 00:32:16,243 --> 00:32:19,203 ще ни трябват факти от живота на семейна двойка, 429 00:32:19,283 --> 00:32:22,443 а тук аз не мога да помогна! 430 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Достатъчно! 431 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Моля те, дръпни се! 432 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 Трябва да полегна. - Моля те! 433 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Проклятие! 434 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Олеле, сигурно е хазяинът. 435 00:32:41,083 --> 00:32:42,963 Бързо, скрий се! 436 00:32:43,043 --> 00:32:43,843 Ела под масата! 437 00:32:47,803 --> 00:32:50,003 Защо се крием? Той има ли ключ? 438 00:32:50,083 --> 00:32:52,123 Мълчи и се слей с балатума! 439 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Софи, тук ли си? 440 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Брайън, какво правиш тук? 441 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Господи! 442 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Земетресение ли е имало? Има ли оцелели? 443 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Марджъри. 444 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 Добро утро, Марджъри. 445 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Моля, седнете. Малко е куц. 446 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 Моля? - Тя има предвид стола. 447 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 И така... 448 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 Като че ли получаваш ролята. 449 00:33:46,603 --> 00:33:48,203 Репетициите започват веднага! 450 00:33:48,843 --> 00:33:51,443 Съветвам те още с първата заплата 451 00:33:51,523 --> 00:33:56,843 да се сдобиеш с телефон, а може би и със сушилня. 452 00:33:59,243 --> 00:34:00,563 Е, първият ти ден. 453 00:34:01,243 --> 00:34:04,043 Не се тревожи, лесно е като карането на колело. 454 00:34:04,123 --> 00:34:07,483 Режисьорът скоро ще е тук. - Мислех, че ще е Денис. 455 00:34:07,563 --> 00:34:10,203 Бих искал, но Тед Сарджънт настоя да е Бърт. 456 00:34:10,283 --> 00:34:13,083 Изпраща го, за да ни държи изкъсо. 457 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 А защо предпочиташ Денис? - Ще видиш. 458 00:34:18,083 --> 00:34:23,643 Сценарият е твърде дълъг и няма да успеем за една вечер. 459 00:34:23,723 --> 00:34:27,323 Посрещнете Бърт Редууд, нашия режисьор. 460 00:34:27,403 --> 00:34:30,803 Тони е виновен, той написа всички дълги досадни реплики. 461 00:34:30,883 --> 00:34:32,043 Добре. 462 00:34:32,123 --> 00:34:33,843 Ще се получи чудесно 463 00:34:33,923 --> 00:34:36,123 под твоето умело ръководство, Бърт. 464 00:34:36,203 --> 00:34:39,003 Не обвинявайте мен, ако стоим до среднощ, 465 00:34:39,083 --> 00:34:43,083 Махатма... или както там се произнася името ти. 466 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 Махиндра, и го знаеш. - Все едно. 467 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 От самото начало! 468 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Софи Строу, не си чувам мислите! С мимики! 469 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Спри, не! 470 00:34:59,003 --> 00:34:59,883 Господи! 471 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Играй, но без звуци. 472 00:35:02,843 --> 00:35:05,643 Клайв, лява камера, говориш по телефона, 473 00:35:05,723 --> 00:35:07,203 Силия те е зарязала. 474 00:35:07,283 --> 00:35:08,803 Сесили. - Все едно. 475 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Софи Строу, ти чистиш, но слушаш разговора. 476 00:35:14,203 --> 00:35:16,123 Влезе в камерата! 477 00:35:16,203 --> 00:35:17,003 Какво? 478 00:35:19,643 --> 00:35:22,643 При снимките четири камери ще са насочени към теб. 479 00:35:22,723 --> 00:35:25,403 Ако стоиш тук, ще си в скута на оператора. 480 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 На него може да му хареса, но не стои добре на екран! 481 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Извинявай, Бърт, предусетих, че тук ми е мястото. 482 00:35:33,683 --> 00:35:35,283 Предусетих... 483 00:35:35,363 --> 00:35:39,563 Предусетила била! Не играеш в "Хеда Габлер", 484 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 тук няма емоционални дълбини, а долнопробен ситком! 485 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Ще стоиш там, където те сложа! 486 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Не на закачалката! 487 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Ще се опитам да помогна. 488 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Бърт, докато говоря по телефона, 489 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 ще е от полза ли, ако съм тук, до Софи... 490 00:36:03,243 --> 00:36:06,123 Бърт, имаме по-добра реплика за нея. 491 00:36:06,203 --> 00:36:07,923 Г-н Редууд, костюмът ви... 492 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Някак повърхностна е... 493 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Знаете ли какво? 494 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Най-добре да махнем цялата сцена! 495 00:36:20,283 --> 00:36:21,883 Тогава ще стане кратко... 496 00:36:21,963 --> 00:36:25,083 И няма да е забавно. - Като Бърт. 497 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 Добре казано. - Е, това е. 498 00:36:28,283 --> 00:36:30,163 Май приключихме. 499 00:36:30,243 --> 00:36:35,243 Утре точно в 9 ч. в студиото ще направим генерална репетиция. 500 00:36:35,323 --> 00:36:40,163 Софи, планирано е да дадеш интервю. 501 00:36:40,243 --> 00:36:41,203 Аз? 502 00:36:41,843 --> 00:36:44,923 Даян Луис от списание "Черешка". - Здравейте. 503 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Тръгваме ли? 504 00:36:47,483 --> 00:36:49,243 Никога не съм давала интервю. 505 00:36:49,323 --> 00:36:52,203 От видяното днес можеш и да вземаш интервю. 506 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Божичко! На Бърт му пламнаха гащите от гняв! 507 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Не го записвайте, ще загазя! 508 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Вече е записано. 509 00:37:00,883 --> 00:37:02,323 Ама че съм глупачка! 510 00:37:02,403 --> 00:37:04,163 Спокойно, пошегувах се. 511 00:37:07,683 --> 00:37:09,523 Чела ли си списание "Черешка"? 512 00:37:10,763 --> 00:37:12,883 Като "Женска седмица" ли е? 513 00:37:12,963 --> 00:37:14,283 За млади момичета е. 514 00:37:14,363 --> 00:37:17,003 По-малко рецепти 515 00:37:17,083 --> 00:37:20,123 и повече от важните въпроси: 516 00:37:20,203 --> 00:37:22,203 какви дрехи да носиш, 517 00:37:22,283 --> 00:37:25,083 кой е приятелят ти и какво му готвиш. 518 00:37:25,163 --> 00:37:26,883 Май не си харесвате работата. 519 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 Обучавах се за новинар. - Наистина ли? 520 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Но ще отнеме време да пробия. 521 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Ясно. 522 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Засега е забавно и съм доволна от облагите - 523 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 пропуск за "Подземието на Сейнт Джеймс". 524 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 Какво е това? - Готин нощен клуб. 525 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 Като "Гласът на града". - С по-малко пенсионери. 526 00:37:51,243 --> 00:37:53,563 Най-хубавият клуб в Лондон, ще ти хареса. 527 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Обади ми се някой път и ще те заведа. 528 00:38:04,443 --> 00:38:05,643 Скъпа моя, 529 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 работата във фабриката е все така вълнуваща. 530 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Една от машините се развали, но я оправихме за нула време. 531 00:38:12,923 --> 00:38:15,083 Вкъщи е тихо и спокойно. 532 00:38:19,843 --> 00:38:22,363 Нямам търпение да те видя на сцената. 533 00:38:22,443 --> 00:38:25,563 Казах на Мари, че отивам на рокаджийско събитие. 534 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Тя реши, че се присъединявам към "Ролинг Стоунс". 535 00:38:28,203 --> 00:38:29,723 Ще се пръсна от гордост, 536 00:38:29,803 --> 00:38:33,083 непрекъснато се усмихвам и си танцувам. 537 00:38:33,163 --> 00:38:35,523 Ще се видим там. Ура! 538 00:38:44,043 --> 00:38:44,843 Тук е. 539 00:38:46,243 --> 00:38:48,203 Може ли да се насладя на мига? 540 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 Гримьорна - Софи Строу 541 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 Всичко ли е за мен? - Да. 542 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Пак ти благодаря, 543 00:39:17,403 --> 00:39:18,803 че ми даде шанс. 544 00:39:18,883 --> 00:39:22,643 Ще бъдеш чудесна. Ти наистина внесе оживление. 545 00:39:22,723 --> 00:39:24,923 Надявах се да намеря такава като теб. 546 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Такъв комик, имам предвид. 547 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Разбира се. 548 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Е, ще те оставям. 549 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Бърт ли реши да съм облечена така? 550 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Иска да подчертае формите ти. 551 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Но... аз съм чистачка. 552 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Кой мие пода облечен така? 553 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Това е ситком, не реалистична драма. 554 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Ето, какво ще кажете? 555 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Така... 556 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 А Джим казва: "Това е почти хапка." 557 00:40:25,523 --> 00:40:26,323 Хубаво е. 558 00:40:28,203 --> 00:40:30,683 Защо не звучи? - Няма ритъм. 559 00:40:30,763 --> 00:40:32,843 Прибави "цяла"! 560 00:40:32,923 --> 00:40:35,163 Това е почти цяла хапка. 561 00:40:35,243 --> 00:40:39,123 Това е почти цяла хапка. 562 00:40:39,203 --> 00:40:41,883 Това е почти цяла... Почти цяла хапка. 563 00:40:41,963 --> 00:40:45,003 Отново. - Това е почти цяла хапка. 564 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Това е почти цяла хапка. 565 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Това е почти цяла хапка. 566 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 Това е почти цяла хапка. - Почти цяла хапка... 567 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 Поли? - Това е почти цяла хапка. 568 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 Тя ви вика в гримьорната. 569 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Случило ли се е нещо? 570 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 От Британския музей си искат обратно костюма. 571 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Госпожата не си харесва костюма. 572 00:41:09,643 --> 00:41:15,283 В комедия харесвам герои, които имат несъвършенства. 573 00:41:15,363 --> 00:41:16,323 Реалистични са. 574 00:41:21,003 --> 00:41:22,043 Приятна вечер, Джордж. 575 00:41:22,123 --> 00:41:24,003 Приятна вечер, Джордж. 576 00:41:24,083 --> 00:41:25,723 Довиждане. - Не стой до късно! 577 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Дами, ако не сте послушни, поне бъдете внимателни. 578 00:41:29,763 --> 00:41:32,763 Приятна почивка! 579 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Е, тук е. 580 00:41:54,843 --> 00:41:58,843 Софи, добре дошла. Провери дали всичко е тук, 581 00:41:58,923 --> 00:42:01,723 всичко, което ти е необходимо. 582 00:42:01,803 --> 00:42:05,563 "Имението ти!" Както биха казали Бил и Тони. 583 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Някога да си ни чувала да го казваме? 584 00:42:08,403 --> 00:42:11,603 Не се изживяваме като величия. 585 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 Каква съвършена круша! - Ах, ти! 586 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Соф, всичко на снимачната площадка е фалшиво. 587 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Включително и главният актьор. 588 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 Само не по лицето! - Още фалш! 589 00:42:27,243 --> 00:42:30,603 Стига, деца, благодаря ви. 590 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 Не рушете снимачната площадка! 591 00:42:32,483 --> 00:42:34,283 Заемете местата си, моля. 592 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 Здравейте... - Господи! 593 00:42:39,643 --> 00:42:42,083 Не е Той, а Бърт. 594 00:42:42,163 --> 00:42:45,403 Софи Строу, защо не си в костюм за генералната репетиция? 595 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 В костюм съм, Бърт. 596 00:42:50,763 --> 00:42:53,843 Избрах ти друг, Софи Строу! 597 00:42:53,923 --> 00:42:55,243 Аз така реших, Бърт. 598 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 Няма да ме командва някакъв... - Какъв? 599 00:42:58,323 --> 00:43:01,603 Продължете. - Да изрепетираме сцената оттам, 600 00:43:01,683 --> 00:43:04,203 където Барбара влиза с прахосмукачката. 601 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 Няма да е забавно, нищо не й виждаме. 602 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Първа камера. 603 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Залепен си за Софи, покажи ми какво виждаш. 604 00:43:15,923 --> 00:43:18,123 Ето това е забавно! 605 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 И така... 606 00:43:29,363 --> 00:43:31,923 Начало. Снимаме. 607 00:43:32,003 --> 00:43:36,643 Сесили, скъпа, няма друга жена в живота ми. 608 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Джим, да избърша ли джунджуриите ти? 609 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 В думата има две "ж", би трябвало да е смешно. 610 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 А може би липсва логика. 611 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Сигурно е глупаво, 612 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 но мога да взема прахосъбирачката и да кажа: 613 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Джим, може ли да изжуля джунджуриите ти?" 614 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 Да, Софи, чудесна идея. - С три "ж" е още по-добре. 615 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Здравейте, аз съм Сесили. 616 00:44:45,883 --> 00:44:49,723 Искате да бъда Джим ли? 617 00:44:49,803 --> 00:44:50,923 Какво?! 618 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Здравей. 619 00:44:54,243 --> 00:44:55,843 Намерих го на изтривалката. 620 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Не бях получавала телеграма. 621 00:45:20,283 --> 00:45:22,203 Дано си горда със себе си! 622 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Първо майка ти го изостави, сега - и ти. 623 00:45:25,563 --> 00:45:27,523 Сърцето му не може да го понесе. 624 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Ела с първия влак утре сутринта. 625 00:45:30,643 --> 00:45:33,363 Утре не мога, лельо Мари. 626 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 Как така не можеш? 627 00:45:36,843 --> 00:45:38,883 Ще подведа ужасно много хора. 628 00:45:38,963 --> 00:45:42,243 Ще дойда рано в събота. - В събота?! 629 00:45:43,243 --> 00:45:44,763 До събота може да е умрял! 630 00:45:44,843 --> 00:45:47,163 Лельо Мари, не разбираш колко... 631 00:45:49,643 --> 00:45:50,603 Не! 632 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Не... 633 00:46:03,563 --> 00:46:08,523 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА