1 00:00:36,043 --> 00:00:41,363 Jag drog ditt namn till skönhetstävlingen, Barb. Så gör ditt bästa nu. 2 00:00:41,443 --> 00:00:47,043 Det blir inte lätt. Jag tror på Janice Allstrop, med den frisyren. 3 00:00:55,523 --> 00:00:57,883 En fröjd för ögat! 4 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 Ni har tur, flickor. Min fru tänkte anmäla sig. 5 00:01:04,923 --> 00:01:07,123 Men hon strök sig på grund av liktornarna. 6 00:01:07,203 --> 00:01:12,083 Jag bara skojar. Hon har själv varit Miss Blackpool, tro det eller ej. 7 00:01:12,683 --> 00:01:18,163 Passa er, flickor. Barn och gräddbullar är farliga saker. 8 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Du är ingen oljemålning själv. 9 00:01:20,163 --> 00:01:23,163 Du gifte dig inte med mig för att jag var bildskön, vännen, 10 00:01:23,243 --> 00:01:25,763 men det var hela vitsen med dig. 11 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Bjud på ett leende. 12 00:01:30,723 --> 00:01:32,563 Vi har ett resultat. 13 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 På tredje plats... 14 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Sandra Holt! 15 00:01:41,403 --> 00:01:45,163 -Bra jobbat, Sandra. Bra jobbat. -Bra jobbat! 16 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 En applåd för andrapristagaren. 17 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 I de där klackarna ska hon nog inte gå särskilt långt. 18 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Janice Allstrop! 19 00:01:58,923 --> 00:02:00,443 Bra jobbat, Janice! 20 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Grattis! 21 00:02:06,123 --> 00:02:08,803 Och nu till stunden som vi alla har väntat på. 22 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 Fy sjutton, mr Parker. 23 00:02:11,563 --> 00:02:15,523 -Allt eller inget. -Håll i hatten, Aiden. Håll i hatten. 24 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 Vinnare av Belle of Blackpool 1964 25 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 är Barbara Parker! 26 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Bravo, Barbara! 27 00:02:35,643 --> 00:02:38,923 -Gratulerar, mr Parker. -Tack. 28 00:02:39,523 --> 00:02:41,403 Belle of Blackpool. 29 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Så där ja. 30 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Barbara Parker, gott folk! 31 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Mycket bra. 32 00:02:54,603 --> 00:02:55,843 Bra jobbat, älskling. 33 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Len Phillips,Evening Gazette. 34 00:02:59,083 --> 00:03:01,603 Är det här den närmaste familjen? 35 00:03:01,683 --> 00:03:06,483 -Hennes far, George Parker. P-a-r-k-e-r. -Ursäkta mig! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 Jag är också anhörig. 37 00:03:09,643 --> 00:03:11,123 Vem är ni, drottningmodern? 38 00:03:11,203 --> 00:03:14,483 Nej, jag är hennes faster Marie. 39 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 -Och det här är Aiden. -Barbaras fästman. 40 00:03:17,523 --> 00:03:21,923 Det skriver jag inte. Jag vill ju inte krossa alla pojkhjärtan i Blackpool. 41 00:03:23,643 --> 00:03:28,363 -Jag är här om du vill fråga nåt. -Nej tack, jag hittar på resten. 42 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Flytta på er, så tar vi en bild. 43 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Fram med bröstkorgen nu. 44 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Du kan bli en omslagsflicka, nästa Sabrina. 45 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 Säg "omelett" nu, Barbara. 46 00:03:39,683 --> 00:03:42,683 Ibland ropar jag "underbyxor" för att skoja till det. 47 00:03:42,763 --> 00:03:45,443 Min humor får du vänja dig vid 48 00:03:45,523 --> 00:03:48,483 när du ska inviga snabbköp, sjukhus, hundutställningar... 49 00:03:49,883 --> 00:03:51,883 Du kommer att ha fullt upp i år. 50 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Kära pappa. Att ta farväl av dig är det svåraste jag har gjort 51 00:05:05,923 --> 00:05:09,083 sen jag lärde mig liggande stolen. Men jag måste ge mig av. 52 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Det är nu eller aldrig. 53 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Hälsa Aiden att han har all rätt att hata mig. 54 00:05:17,043 --> 00:05:20,763 Men jag känner på mig att livet har andra planer för mig 55 00:05:20,843 --> 00:05:22,883 än att vara Miss Blackpool Belle. 56 00:05:22,963 --> 00:05:25,123 Nu har jag chansen att ta reda på vad. 57 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Pappa, det vore fånigt att skriva att jag älskar dig, så det gör jag inte. 58 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 Men det gör jag. 59 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Jag skriver så snart jag kommit på plats. 60 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Storstan, här kommer jag! 61 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 -God morgon, frun. -God morgon. 62 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Brudens mor, minsann. 63 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Då kanske den här hatten skulle passa damen bättre. 64 00:06:05,883 --> 00:06:07,323 Jag tycker om den här. 65 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Vad tycker ni? 66 00:06:10,883 --> 00:06:14,243 Har ni nånsin sett en överkörd grävling vid vägkanten? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,523 Förlåt? 68 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 Ni frågade faktiskt. - Visst frågade hon? 69 00:06:19,923 --> 00:06:21,523 Är nåt på tok, Barbara? 70 00:06:21,603 --> 00:06:24,883 Nej, miss Sykes. Jag förklarade bara för damen här 71 00:06:24,963 --> 00:06:28,163 att hatten får hennes huvud att se ut lite som... 72 00:06:28,243 --> 00:06:29,363 En viltolycka. 73 00:06:30,603 --> 00:06:31,443 Ja. 74 00:06:33,923 --> 00:06:34,963 Jag ber om ursäkt. 75 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Hon är norrifrån. 76 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 -Jag var bara uppriktig. -Uppriktig? 77 00:06:47,123 --> 00:06:51,043 Den enda uppriktighet som damen behöver 78 00:06:51,123 --> 00:06:57,323 är att få höra att hatten, vilken hatt det än är, passar helt perfekt. 79 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Helt perfekt. 80 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Förlåt, miss Sykes. Det ska inte upprepas. 81 00:07:23,603 --> 00:07:27,523 Pass på, den där kycklingsmörgåsen har nog legat där ett par veckor. 82 00:07:27,603 --> 00:07:29,963 -Ja, den luktar lite mogen. -Mogen? 83 00:07:30,043 --> 00:07:32,643 Det förvånar mig att den inte har sprungit sin väg. 84 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Marjorie, skor. 85 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Barbara, hattar. 86 00:07:44,243 --> 00:07:46,243 Ja, du har hattutseende. 87 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 Du har inte sett mig i toppluva. Jag ser ut som ett kokt ägg i en tehuva. 88 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 -Känner du alla här? -Inte till namn. 89 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Men jag ser på dem vilka avdelningar de är på. 90 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 Vi börjar högst upp... 91 00:08:00,923 --> 00:08:03,123 -I huset? -På statustrappan. 92 00:08:03,203 --> 00:08:05,203 -Varsågod, Marj. -Tack, Julie. 93 00:08:06,443 --> 00:08:10,683 Här har vi dammode ochcouture, första divisionen. 94 00:08:10,763 --> 00:08:13,923 De har gått på Lucie Claytons mannekängskola, pratar snobbigt 95 00:08:14,003 --> 00:08:16,603 och går som om de har en pinne i arslet. 96 00:08:16,683 --> 00:08:19,043 Jag har aldrig sett dem äta. 97 00:08:19,123 --> 00:08:21,643 De kanske trycker i sig när de kommer hem. 98 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 De går inte hem. De festar med popstjärnor hela nätterna. 99 00:08:25,443 --> 00:08:27,083 -Ser du rödtoppen? -Ja. 100 00:08:27,163 --> 00:08:29,163 -Hon har gått ut med en Beatle. -Nähä! 101 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Jo, fast bara trummisen. 102 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 En våning ner har du smink. 103 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Där går det bra att vara söt och kort, men inte ha sneda tänder. 104 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Vem vill köpa läppstift av nån med en trut som Ken Dodd? 105 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Här borta har vi parfym. 106 00:08:54,483 --> 00:08:57,683 -De skriver sina egna regler. -Hur då? 107 00:08:57,763 --> 00:09:00,403 Män går dit för att köpa presenter till sina fruar. 108 00:09:00,483 --> 00:09:03,843 De ber flickorna att spruta parfym på sig så att de får lukta. 109 00:09:04,443 --> 00:09:08,283 Det där är Millie. En gubbe sniffade henne ända upp i armhålan. 110 00:09:08,363 --> 00:09:09,883 Och slickade henne där. 111 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 Och där har vi dig, hattar. 112 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 Och var är vi på hattar, längst ner på trappan? 113 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Nej, det är vi på skor. 114 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Hoppsan. 115 00:09:27,523 --> 00:09:28,843 Jag vill mörda henne. 116 00:09:28,923 --> 00:09:32,203 Oss hittar du på bottenvåningen. Det är bara att följa ostdoften. 117 00:09:32,283 --> 00:09:34,603 Tack för genomgången, Marjorie. 118 00:09:36,603 --> 00:09:37,843 Säg Marj. 119 00:09:39,123 --> 00:09:40,043 Om du vill. 120 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Marj. 121 00:09:47,603 --> 00:09:50,003 -Var bor du nånstans? -På bed & breakfast. 122 00:09:50,083 --> 00:09:53,683 -Jag är nyinflyttad från Blackpool. -Då förstår jag att du pratar lustigt. 123 00:09:53,763 --> 00:09:56,363 Det är det du som gör, skulle jag säga. 124 00:09:56,443 --> 00:09:58,603 Vi är från Croydon, alla låter så här där. 125 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 Vi ses. 126 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Du, jag... 127 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Jag har ett rum i Earl's Court. 128 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 -Så trevligt. -Nej, jag... 129 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Du kan flytta in, om du vill. Jag är på jakt efter en rumskamrat. 130 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Okej. 131 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Hejsan! 132 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Hej! 133 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 -Hallå där. -Går det bra? 134 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Vad mycket grejer du har. 135 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Det är mest hårspray. 136 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Försiktigt. 137 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Okej. 138 00:11:03,443 --> 00:11:04,683 -Kommer du? -Ja. 139 00:11:06,883 --> 00:11:08,043 Det här är Barbara. 140 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 -Hejsan. -Hej. 141 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Hej. 142 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 -En trappa till. -Det sa du för tre trappor sen. 143 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Kom in. 144 00:11:22,403 --> 00:11:23,203 Hoppsan. 145 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Välkommen till Maison a la Marj. 146 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Va? 147 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Köket har du där. Här har vi sovrummet. 148 00:11:35,003 --> 00:11:38,403 Det där är min säng, din är där vid fönstret. 149 00:11:38,483 --> 00:11:41,123 Jag kan inte sova i draget på grund av polyperna. 150 00:11:43,683 --> 00:11:48,123 Mayday, mayday. London här. Det är fräsigt här, pappa. 151 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 Jag har landat på fötterna i en flott takvåning. 152 00:11:53,803 --> 00:11:57,843 På kvällarna dricker jag cocktails i goda vänners lag. 153 00:11:57,923 --> 00:12:00,163 På dagarna arbetar jag i West End 154 00:12:00,243 --> 00:12:03,403 där jag ger överklassdamer smakråd om tjusiga hattar. 155 00:12:03,483 --> 00:12:05,723 Helt perfekt. 156 00:12:05,803 --> 00:12:08,083 Lite skillnad mot att rulla karamellstänger, 157 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 men ibland saknar jag den ljuvliga doften av socker. 158 00:12:11,443 --> 00:12:16,003 Hälsa faster Marie att jag fortfarande har stora planer. 159 00:12:16,683 --> 00:12:21,363 Kanske blir jag Blackpools största stjärna sen du-vet-vem. 160 00:12:21,443 --> 00:12:23,323 Och hennes du-vet-vad. 161 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Puss och kram, pappa. "Ying tong iddle i po." 162 00:12:27,483 --> 00:12:29,483 ...Vitameatavegamin. 163 00:12:29,563 --> 00:12:31,963 Hej, allihop. Jag är Vitameatavegamin-tjejen. 164 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Är du trött, sliten och håglös? 165 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Blir du trött på fester? Är du impopulär? 166 00:12:37,363 --> 00:12:41,443 Lösningen på dina problem finns i den här filla laskan... Lilla flaskan. 167 00:12:47,283 --> 00:12:48,763 Nu är jag sen. 168 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Vad blir det för middag? 169 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Det beror på vad du lagar för nåt. 170 00:12:53,723 --> 00:12:56,923 Men Marj, koka inte trosorna i den finaste kastrullen! 171 00:12:58,003 --> 00:13:00,243 Hur ska jag få bort fläckarna, då? 172 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Jag var på tvättomaten i en timme, varför kom du inte dit? 173 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Jag vill inte att främlingar ska få se mina underbyxor. 174 00:13:07,283 --> 00:13:11,603 Jag hann se lite av Lucille Ball, det var ju en bonus. 175 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Vi kanske borde skaffa en tv? 176 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Jag tänker inte titta på den därI Love Lucy-tanten. 177 00:13:18,643 --> 00:13:22,403 Hon gör konstiga miner och drattar på ändan, vad är det för jobb? 178 00:13:22,483 --> 00:13:26,043 -Värre än att arbeta på skoavdelningen. -Tänk att få betalt för att leka. 179 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 -Vadå, på tv? -Ja, varför inte? 180 00:13:28,403 --> 00:13:31,883 -Vill du bli skådespelerska? -Jag vet inte, kanske det. 181 00:13:32,483 --> 00:13:35,603 Enligt pappa är skådespelerskor att jämföra med prostituerade. 182 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 -Är din pappa kyrkoherde från 1800-talet? -Nej, han jobbar på bilfabriken. 183 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 Jäkla skit. 184 00:13:44,043 --> 00:13:47,683 Tv är uteslutet, vi har ju inte ens råd med el. 185 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 -Ge mig några mynt. -Jag la allt på torktumlaren. 186 00:13:51,523 --> 00:13:54,843 -Vad ska vi göra nu? -Vänta, nu börjar det. 187 00:13:58,683 --> 00:14:00,923 Odrillade rekryterär skriven av... 188 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Bill Gardiner och Tony Holmes. 189 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 Regisserad och producerad av Dennis Mahindra! 190 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Kapten Smythe spelas av Clive Richardson! 191 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Ursäkta, men vem bestämmer här? 192 00:14:15,443 --> 00:14:16,483 Du! 193 00:14:16,563 --> 00:14:19,683 Det kommer en fyrabarnsfamilj från Glasgow i morgon. 194 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Jag hinner inte laga mat och städa upp efter dig. 195 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 Låt det vara, Marie. Ta hand om gästerna på Seagull's Hall. 196 00:14:27,723 --> 00:14:29,883 Nook. Seagull's Nook. 197 00:14:29,963 --> 00:14:33,483 Skulle du diska och dammsuga, då? Det vore nåt. 198 00:14:33,563 --> 00:14:36,603 Jag gör det sen. Låt det bara vara. 199 00:14:37,923 --> 00:14:42,363 Du kanske inte har noterat det, men hennes mamma stack i samma ålder. 200 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Hon försvinner inte som Gloria. 201 00:14:44,563 --> 00:14:46,883 Hon behöver bara få breda ut sina vingar. 202 00:14:46,963 --> 00:14:49,643 Hon får passa sig så hon inte breder ut nåt annat. 203 00:14:49,723 --> 00:14:53,643 Snälla Marie, hon kan ta hand om sig själv. 204 00:14:53,723 --> 00:14:57,883 Bara för att vi inte fick chansen betyder inte det att hon inte ska få det. 205 00:14:57,963 --> 00:15:00,923 -Du får henne att tro att hon är speciell. -Det är hon. 206 00:15:01,003 --> 00:15:04,443 Nu har hon svansat iväg till London, som om hon är bättre än vi. 207 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 -Hon menar det inte så. -Vad var det för fel på Aiden, då? 208 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Jag var där och köpte korv i morse och skämdes så. 209 00:15:09,963 --> 00:15:15,003 Hon hade kunnat vara förlovad med Blackpools stiligaste slaktare. 210 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 Men... 211 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 -Här får ni inte vara, menige Menig. -Ursäkta, det var inte meningen. 212 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Ursäkta mig, men vem bestämmer här? 213 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 Du! 214 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Helt perfekt. 215 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Helt perfekt. 216 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Helt perfekt. 217 00:15:55,683 --> 00:15:58,323 Helt perfekt. 218 00:15:58,883 --> 00:16:00,723 Helt perfekt. 219 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Helt perfekt! 220 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Helt perfekt. 221 00:16:10,083 --> 00:16:15,803 Underbart. Hur tar jag mig härifrån dit? 222 00:16:16,803 --> 00:16:19,363 Ansök om en plats på parfymavdelningen. 223 00:16:19,443 --> 00:16:23,643 Millie såg Jimmy Tarbuck på London Palladium. 224 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 Jösses. 225 00:16:25,363 --> 00:16:27,603 Tjänar de massor på parfym? 226 00:16:27,683 --> 00:16:30,683 Fåna dig inte, hon har inte råd med en biljett. 227 00:16:30,763 --> 00:16:32,763 Men hennes kavaljer har det. 228 00:16:32,843 --> 00:16:36,323 Alla tjejerna på parfym blir bjudna på teater av herrar. 229 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 Du skulle lätt håva in en. 230 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Barbara, vännen, tack så mycket. 231 00:16:47,323 --> 00:16:50,563 -Ingen orsak. -Jag måste fixa salva mot drypan. 232 00:16:54,483 --> 00:16:57,203 Han verkar vara ute på span. 233 00:16:57,283 --> 00:17:00,963 -Ge honom nåt att titta på nu, Barb. -Okej. 234 00:17:20,763 --> 00:17:23,963 Vet du vad Marilyn Monroe svarade när man frågade vad hon sov i? 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,043 Nej. 236 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 "Chanel No. 5." 237 00:17:27,683 --> 00:17:30,803 Hon hade frusit till is av nattfrosten i Norbreck. 238 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Barbara... 239 00:17:34,123 --> 00:17:37,443 Jag visste inte att du bytt tillparfum. 240 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Jo, tillfälligt. Mille behövde gå till apoteket. 241 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 -Varför det? -Dry... 242 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 Pang. 243 00:17:45,763 --> 00:17:47,843 Pang-medel. 244 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Hon kan inte klappa, händerna är alldeles röda. 245 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Ett sånt elände, hon kan inte klappa. 246 00:17:53,963 --> 00:17:57,483 -Rekommenderar ni den här? -Ja. 247 00:17:57,563 --> 00:17:59,283 En ljuvligeau detoalett. 248 00:17:59,363 --> 00:18:02,123 -Toilette. -Just precis. 249 00:18:03,203 --> 00:18:05,283 Jag vill gärna känna hur den doftar. 250 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Givetvis. Tillåt mig. 251 00:18:23,523 --> 00:18:25,923 Vart ska den där Valentine Laws ta dig? 252 00:18:26,003 --> 00:18:29,283 Vi ska se Matt Monro påTalk of the Town. 253 00:18:29,363 --> 00:18:32,563 -Inte illa. -Nästa gång hör jag om han har nån vän. 254 00:18:33,203 --> 00:18:36,643 -Vilken typ föredrar du? -Ingen alls. Sluta! 255 00:18:36,723 --> 00:18:37,643 Sluta! 256 00:18:38,643 --> 00:18:40,243 Vad ska du ha på dig? 257 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Min finklänning. 258 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Snyggt, om du ska på begravning. Har du ingenting glittrigt? 259 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 -Blunda. -Herregud. 260 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Herregud! 261 00:19:02,283 --> 00:19:04,003 Varifrån har du fått den? 262 00:19:04,083 --> 00:19:08,683 Det är mammas gamla. Hon gillade att gå på fina fester, har jag fått höra. 263 00:19:08,763 --> 00:19:09,803 Vad tycker du? 264 00:19:10,803 --> 00:19:13,283 Du kommer att se ut som en paljettfontän. 265 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Vad ska jag ha på mig då? 266 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 Låt mig ta hand om det. 267 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Hördu. 268 00:20:04,083 --> 00:20:07,923 -Vad var det i den andra påsen? -Bantningspiller. Från pappa. 269 00:20:08,003 --> 00:20:11,723 Jag brukar spola ner dem i toan, men ibland kommer de till användning. 270 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Varsågod, hjärtat. 271 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Du är helt betagande. 272 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 -Campari och sodavatten till damen. -Tack. 273 00:21:05,443 --> 00:21:07,363 Ska man dricka eller gurgla? 274 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Går ni ofta hit? 275 00:21:10,843 --> 00:21:14,843 Man kan väl säga att jag kommer hit när behovet faller på. 276 00:21:14,923 --> 00:21:17,003 Vad gör ni när ni har uträttat era behov? 277 00:21:17,083 --> 00:21:20,443 -Ursäkta? -Det lät ju tokigt. 278 00:21:20,523 --> 00:21:25,563 Efter föreställningen, menar jag. Går ni bakom scenen och minglar med stjärnor? 279 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Tar en cocktail? 280 00:21:27,603 --> 00:21:30,683 Oroa dig inte, vi ska ha en helkväll ihop. 281 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 Valentine! Är det du? 282 00:21:34,443 --> 00:21:35,443 Sidney! 283 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 Och din vackra hustru. 284 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Hejsan, Audrey. Vilken överraskning. 285 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Ska ni inte presentera oss? 286 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Jo, det här Barbara, min... 287 00:21:50,243 --> 00:21:51,763 Min kontorssekreterare. 288 00:21:52,483 --> 00:21:56,323 Hon är galen i Matt Monro, så när en biljett blev ledig 289 00:21:56,403 --> 00:21:58,403 knep hon den direkt. 290 00:22:01,523 --> 00:22:06,003 Vi ordnar nåt att dricka till damerna, så kan du och jag prata affärer. 291 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Ursäkta oss. 292 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 -Vi har ett bord. -Ja. 293 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Du får gärna ta min Campari, Audrey. Jag har inte rört den. 294 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Inte? Jag förstår varför. Den luktar toalettrengöring. 295 00:22:27,803 --> 00:22:31,083 Han har ingen ring, men han är gift. 296 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Vem då? Sidney? 297 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Du vet vem jag menar. 298 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Han är gift med Joan. 299 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 Och de har två barn. 300 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Men det bryr sig väl inte din sort särskilt mycket om. 301 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Vilken sort tänker du på då? 302 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 En glädjeflicka. 303 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Som snyltar på godtrogna gifta män. 304 00:22:55,523 --> 00:22:58,283 Då så, mina damer. Matt Monro börjar strax. 305 00:22:58,363 --> 00:23:00,083 Hur mår din fru, Valentine? 306 00:23:03,123 --> 00:23:05,123 Hon känner sig lite däven, faktiskt. 307 00:23:05,803 --> 00:23:07,963 Jag tror att jag har fått samma sak. 308 00:23:08,043 --> 00:23:11,203 En släng av "förd bakom ljuset"-sjukan. 309 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 Trevligt att träffas, Audrey. 310 00:23:14,603 --> 00:23:16,803 Sidney. - Och Valentine... 311 00:23:16,883 --> 00:23:19,163 Hälsa Joan att jag lider med henne. 312 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 -Ska ni redan gå? -Fråga inte. 313 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Jättefin klänning. 314 00:23:39,203 --> 00:23:43,363 Jag lånade den från jobbet, men det hade ju inte behövts. 315 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 Och den sitter som en vindstrut runt kroppen. 316 00:23:46,843 --> 00:23:49,323 En riktig mardröm när man ska kissa. 317 00:23:49,403 --> 00:23:53,203 Damernas ligger där borta. Hojta till om du behöver hjälp med dragkedjan. 318 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 "Men tyst, vad strålar genom fönstret där?" 319 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Äh, försvinn. 320 00:23:59,323 --> 00:24:01,483 Du minns mig kanske inte? 321 00:24:01,563 --> 00:24:04,563 Vi träffades första kvällen din Arthur Askey-film gick. 322 00:24:04,643 --> 00:24:07,803 -Vilken uppenbarelse! -Jag har inte varit med i nån film. 323 00:24:09,363 --> 00:24:13,163 Kära nån, jag ber om ursäkt, jag var helt säker på att du var Sabrina. 324 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Jag är inte den där jäkla Sabrina! 325 00:24:15,603 --> 00:24:19,723 Ni gubbar kanske skulle kunna skilja på oss om ni lyfte blicken. 326 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Får man bjuda på ett glas som ursäkt? 327 00:24:23,083 --> 00:24:25,643 -Nu skämtar du väl? -Jag skämtar aldrig. 328 00:24:25,723 --> 00:24:28,563 Jag har absolut ingen humor. 329 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Jag heter Brian Debenham. 330 00:24:32,203 --> 00:24:34,603 Det här är min kära hustru Patsy. 331 00:24:34,683 --> 00:24:38,523 Du var minsann en riktig skönhet. - Det är något för dig det, Brian. 332 00:24:38,603 --> 00:24:41,363 -Liknar Sabrina. -Det vill hon inte höra. 333 00:24:41,443 --> 00:24:46,043 Jag gillar inte när män stöter på mig medan fruarna ser på! 334 00:24:46,123 --> 00:24:48,323 Vi är inte ute efter nåt snuskigt sex. 335 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Nej, min kära, jag har betydligt sjaskigare saker i åtanke. 336 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 -Sa jag nåt dumt? -Alltihop. 337 00:24:56,883 --> 00:24:57,843 Kom, Pats. 338 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Äntligen ensamma. Vi vet båda två vad vi gick hit för. 339 00:25:43,243 --> 00:25:45,843 -Vad håller du på med? -Tar det jag har betalat för. 340 00:25:45,923 --> 00:25:47,403 Nej! Nej! 341 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Nej! 342 00:26:02,443 --> 00:26:03,803 Sparka honom på kuken! 343 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Här, mitt visitkort. 344 00:26:51,843 --> 00:26:53,043 BRIAN DEBENHAM SKÅDESPELARAGENT 345 00:26:53,123 --> 00:26:54,923 Sjaskigt, som sagt. 346 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Kom förbi kontoret nån dag. 347 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Det finns stora möjligheter för en flicka som du. 348 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Ta en taxi hem, vännen. Regnet förstör frisyren alldeles. 349 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Blev det en jobbig kväll med allt bubbel? Hur är det med Valentine, då? 350 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Valentine var ingen gentleman. 351 00:27:34,643 --> 00:27:37,963 En gentleman är inte alltid en gentleman. 352 00:27:38,043 --> 00:27:40,683 Lite som att en friskola skulle vara fri. 353 00:27:40,763 --> 00:27:42,123 Jag borde ha varnat dig. 354 00:27:43,043 --> 00:27:46,963 De där parfymherrarna vill få allt serverat, det trodde jag att du visste. 355 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Vad är det med dig? Du är väl ingen oskuld? 356 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 -Är du det? -Lägg av! 357 00:27:56,763 --> 00:28:01,123 Du ser ju inte ut som nån oskuld, då kan man förstå att grabbarna försöker. 358 00:28:01,203 --> 00:28:04,843 Nej, Marj. Det är en sak att välja att vara med en man, 359 00:28:04,923 --> 00:28:08,163 och nåt helt annat när han tror att han kan ta för sig. 360 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 Nåväl... 361 00:28:22,963 --> 00:28:25,283 Nu måste du byta om, vi är sena till jobbet. 362 00:28:25,963 --> 00:28:27,083 Marj... 363 00:28:27,963 --> 00:28:30,843 Kan du lämna tillbaka klänningen till damavdelningen? 364 00:28:30,923 --> 00:28:32,523 Jag orkar inte med hattar i dag. 365 00:28:59,043 --> 00:29:03,083 Jag är ledsen, Marj, men mynten räcker bara till veckans samtal med pappa. 366 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 Jaha... 367 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Enligt honom är tålamod en dygd. 368 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 Han behöver inte sitta här i kylan och äta sardiner ur en burk. 369 00:29:17,803 --> 00:29:18,763 Perfekt timing. 370 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 George! Kolla vem som kom förbi med lite härlig... 371 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 ...komage. 372 00:29:26,763 --> 00:29:29,283 -Hej, mr Parker. -Hej, Aiden. 373 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 Vill du ha en kopp te, Aiden? 374 00:29:32,003 --> 00:29:33,843 Gärna, det behöver jag verkligen. 375 00:29:33,923 --> 00:29:36,683 Stå inte bara där, George. Gör en kopp te till Aiden. 376 00:29:36,763 --> 00:29:38,123 Jag väntar på... 377 00:29:38,203 --> 00:29:39,603 George? 378 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 -Barbara, det är jag. -Aiden? Vad gör du där? 379 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 Vad gör du där? 380 00:29:50,843 --> 00:29:54,283 Du fick din vilja igenom. Sluta håll på nu och kom hem i stället. 381 00:29:54,363 --> 00:29:56,443 Jag måste få prata med pappa. 382 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Här, ge mig telefonen. 383 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 -Pappa? Är du där, pappa? -Barbara? 384 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Mayday, mayday! 385 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Hur var Matt Monro? 386 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Pappa... 387 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Är allt bra, vännen? 388 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Tänk på att om det inte går bra, så kom hem och... 389 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Nej... 390 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Vi har nog inte hälsat ordentligt. 391 00:31:10,763 --> 00:31:15,163 -Barbara Parker. -Vad gör du här, Barbara Parker? 392 00:31:16,563 --> 00:31:18,843 Jag fick ert visitkort. 393 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Nej, i London, alltså. 394 00:31:22,483 --> 00:31:23,763 Berätta om dig själv. 395 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Jag föddes i Blackpool, och åkte till London för att bli... 396 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 ...någon. 397 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 Någon speciell? 398 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 "Är du trött, sliten och håglös? Blir du trött på fester? 399 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Är du impopulär? Testa Vitameatavegamin." 400 00:31:45,483 --> 00:31:46,883 Kära hjärtanes. 401 00:31:47,683 --> 00:31:49,483 Känner ni inte till Lucille Ball? 402 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 Vad i hela friden har den goda Lucille med nåt att göra? 403 00:31:55,363 --> 00:31:59,563 Snygga ben, givetvis, men hon blev tyvärr tvungen 404 00:31:59,643 --> 00:32:04,203 att göra grimaser för att ha råd med hyran. 405 00:32:04,283 --> 00:32:05,123 Nej. 406 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 Du har nåt annat. 407 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Du har stjärnpotential. 408 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Vill du ha ett ägg? 409 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Nej tack. 410 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Är ni agent åt alla de där berömdheterna? 411 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Många har suttit där du sitter. 412 00:32:27,243 --> 00:32:30,163 Någon gång i karriären. 413 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 Och de andra... 414 00:32:34,523 --> 00:32:36,083 ...sattes upp som inspiration. 415 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Då så, då sätter vi igång. 416 00:32:41,403 --> 00:32:46,843 Vi ville ju inte att blomman blommar över. Eller hur, Barbara? 417 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Har du någon erfarenhet? 418 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Pappa tycker att jag är bra på att imitera. 419 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 Det får vi se till att ta med på ditt curriculum vitae. 420 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Ingen som helst erfarenhet. 421 00:33:00,883 --> 00:33:03,323 Om inte Miss Blackpool Belle räknas. 422 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Miss Blackpool Belle? 423 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 Nu snackar vi, det kan jag använda. 424 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Lokal skönhetsdrottning, vår alldeles egna Askungen. 425 00:33:15,683 --> 00:33:19,643 -Underbart. -Kan jag säga upp mig på Lewis Peters? 426 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Nu ska vi inte gå händelserna i förväg. 427 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Barbara... 428 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Vad hette du mer, sa du? 429 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 -Parker. -Barbara Parker. 430 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Barbara är lite väl lantligt. 431 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Vad tycker du om Sophie? 432 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 -Känner jag henne? -Nej, alltså, namnet Sophie. 433 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Vad sägs om Sophie Straw? 434 00:33:47,243 --> 00:33:51,643 Det är modernt, det är nytt, det passar ihop. 435 00:33:51,723 --> 00:33:53,723 Som Sandie Shaw. 436 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Sophie Straw? 437 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 -Det låter som nån sorts djurfoder. -Exakt. 438 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Om till och med jag, som är lyckligt gift med kvinnan i mitt liv, 439 00:34:05,443 --> 00:34:08,883 börjar tänka på att rulla runt i sänghalmen med Sophie Straw... 440 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 Tänk dig då hur det känns för de olyckligt gifta männen. 441 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 "Rulla runt i sänghalmen"? 442 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Bildligt talat. 443 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Jag kan heta Sophie, om ni tror att det hjälper mig att få arbete. 444 00:34:24,963 --> 00:34:28,643 Härligt att höra. Då ska jag be Patsy, min hustru, 445 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 att ta med dig ut och inhandla en förtjusande gingang-bikini. 446 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikini? Det är ju snart vinter. 447 00:34:35,963 --> 00:34:40,443 Du kan ha den på provspelningar, så att alla får se din fina figur. 448 00:34:40,523 --> 00:34:44,083 Om jag velat svassa runt i badkläder hade jag stannat i Blackpool. 449 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Menar du att du vill bli skådespelerska? 450 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 -Jaha... -Där ser man. 451 00:34:52,203 --> 00:34:56,243 Vi skickar ut dig på provspelningar, med repliker, 452 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 så får vi se det som en testperiod. 453 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 En testperiod. Ingen bikini. 454 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Än. 455 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Nånsin. 456 00:35:10,323 --> 00:35:13,683 -Får jag smörgåsen där, Pats? -Givetvis, vännen. Dubbelsmörad? 457 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 Lite te? 458 00:35:29,923 --> 00:35:32,323 -Jag har nåt att berätta. -Det har jag med. 459 00:35:32,403 --> 00:35:35,403 -Ska jag börja, eller...? -Du har fått sparken. 460 00:35:36,643 --> 00:35:39,883 Sykes bad mig att ge dig brevet och hälsa att du inte ska komma mer. 461 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Hur kände hon till klänningen? 462 00:35:46,323 --> 00:35:50,283 Hon såg den. När de tog ut den ur påsen på damavdelningen 463 00:35:50,363 --> 00:35:52,803 var den så stel att den kunde stå själv. 464 00:35:54,323 --> 00:35:56,083 -Fick du skäll? -Nej. 465 00:35:57,003 --> 00:36:01,923 Sykes gav alla tjejer på parfym, smink och mode ett förmaningstal om lösaktighet. 466 00:36:02,003 --> 00:36:03,403 -Vad hemskt. -Jag vet. 467 00:36:03,483 --> 00:36:07,963 Oss på skor brydde hon sig inte om, vi utgör visst ingen risk. Taskigt. 468 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 Då var det ju lika så bra att jag har skaffat mig en skådespelaragent. 469 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Det är en helt ny fars som heterMove Over Madam, 470 00:36:25,883 --> 00:36:29,043 och du spelar en pimpinett ungmö 471 00:36:29,123 --> 00:36:31,923 som den manliga huvudpersonen Nigel vill pippa. 472 00:36:32,003 --> 00:36:37,363 Han stoppas naturligtvis av sin argsinta hagga till fru. 473 00:36:37,443 --> 00:36:40,163 Sida 23, scen fyra. 474 00:36:40,243 --> 00:36:42,683 Varsågod! 475 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 För att gå riktigt på djupet, tvätta dina vita tyger med Ripples. 476 00:36:48,843 --> 00:36:52,563 Ripples, när det verkligen är snuskigt. 477 00:36:52,643 --> 00:36:57,123 "Nej, Nigel! Vi kan inte göra det här, din fru är ju där uppe." 478 00:36:57,203 --> 00:36:58,123 Bryt! 479 00:36:58,803 --> 00:37:01,203 Figuren passar inte vårt varumärke. 480 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Inte den här gången, tyvärr. 481 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Vad är det du försöker med? 482 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 -Vad menar ni? -Den där fraseringen... 483 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 Det är ingen frasering, det är så jag pratar. 484 00:37:15,363 --> 00:37:16,203 Kära nån. 485 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 ROMEO & JULIA PROVSPELNING 486 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Hejsan. 487 00:37:29,963 --> 00:37:31,603 Testa där borta i stället. 488 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Antingen är jag fel typ, har fel figur, eller så är hela jag bara fel. 489 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Din dialekt kanske är ett problem? 490 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Jag trodde att diskbänksrealism var i ropet. 491 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 För arga unga män, vännen. 492 00:38:08,603 --> 00:38:11,843 Ingen vill se en arg ung kvinna stoja runt på scenen, 493 00:38:11,923 --> 00:38:14,443 och slå sig på bröstet som en orangutang. 494 00:38:14,523 --> 00:38:19,003 Jag måste medge att det känns som att alternativen sinat på... 495 00:38:19,843 --> 00:38:21,843 ...repliksidan. 496 00:38:27,963 --> 00:38:30,323 Gå hit och hälsa från mig. 497 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 Får du inte den rollen är jag rädd att vår testperiod är över. 498 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 Då städar jag hellre toaletter. 499 00:38:40,763 --> 00:38:44,443 Beryl Charlton från TV Centre söker skådespelare tillDining In. 500 00:38:44,523 --> 00:38:45,483 Sur som en citron. 501 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 God morgon på dig, Beryl. 502 00:38:49,883 --> 00:38:53,043 Hur vågar du? Jag är på jakt efter en oskuldsfull brud, 503 00:38:53,123 --> 00:38:58,323 och flickan du skickade hit var gravid i sjätte månaden. Så förnedrande! 504 00:38:58,403 --> 00:39:01,923 -Det var tråkigt att höra. -Jag vill avsluta vårt samarbete. 505 00:39:03,883 --> 00:39:08,843 Det är bara ett fånigt komediprogram, där finns inga pengar att tjäna. 506 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Komediprogram? Ren skit, om ni ursäktar! 507 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Ett komediprogram? Det vill jag gärna prova. 508 00:39:16,883 --> 00:39:19,483 Varför tänkte jag inte på det? Hör här. 509 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 "Cecily är en välartikulerad, nätt, brunett 510 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 och högutbildad jävla prästdotter!" 511 00:39:26,563 --> 00:39:30,563 -Du är som klippt och skuren! -Djupa andetag, älskling. 512 00:39:31,403 --> 00:39:34,723 -Ska vi släppa lite på bråckbandet? -Ja. Jag har ägnat hela livet... 513 00:39:35,963 --> 00:39:39,163 Odrillade rekryterskrevs av Tony Holmes och Bill Gardiner. 514 00:39:39,243 --> 00:39:41,523 Regisserad och producerad av Dennis Mahindra. 515 00:39:41,603 --> 00:39:44,723 PROVFILMNING 516 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Hejsan. 517 00:40:03,563 --> 00:40:05,163 PROVFILMNING I DAG 518 00:40:09,643 --> 00:40:13,643 Tack så mycket, Marcia. Mycket bra jobbat. Vi hör av oss. 519 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 -Hjälper du Marcia ut? -Givetvis. 520 00:40:16,883 --> 00:40:19,083 Vi kan ta det senaste teaterskvallret. 521 00:40:19,163 --> 00:40:23,563 Det har visst varit mycket väsen om Richard BurtonsHamlet. 522 00:40:37,363 --> 00:40:38,163 Hejsan. 523 00:40:40,443 --> 00:40:41,843 -Hej. -Jösses! 524 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 -Förlåt. -Nej, förlåt. Ja. 525 00:40:52,483 --> 00:40:54,963 Jag har väl inte missat provfilmningen? 526 00:40:55,043 --> 00:40:59,203 Jag träffade Beryl i korridoren, hon sa åt mig att skynda mig. 527 00:41:00,123 --> 00:41:01,523 Sa Beryl det? 528 00:41:02,443 --> 00:41:04,443 Jag ber om ursäkt, miss... 529 00:41:05,123 --> 00:41:07,723 Förlåt, men vi väntade oss inga fler. 530 00:41:07,803 --> 00:41:12,123 Min agent skrev upp mig på 20 över. 531 00:41:12,203 --> 00:41:14,483 Beryl sa att vi kunde börja utan henne. 532 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Jag heter Sophie Straw. 533 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Dennis Mahindra. 534 00:41:20,603 --> 00:41:25,043 Mr Mahindra! Jag har lyssnat på alla avsnitt avOdrillade rekryter. 535 00:41:25,123 --> 00:41:28,643 Det är det bästa som finns efter korv. 536 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 -Förlåt, jag vet inte ens vad det betyder. -Jaha, tack. 537 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Kan du vänta ett ögonblick, bara? 538 00:41:48,283 --> 00:41:51,203 Det är tydligen en ung kvinna kvar. 539 00:41:51,283 --> 00:41:54,283 Men herregud, vi har väl bestämt oss för Marcia Bell? 540 00:41:54,363 --> 00:41:58,363 Du har bestämt dig för Marcia Bell för att du vill ligga med henne. 541 00:41:58,443 --> 00:42:01,923 -Det tåget har redan gått. -Men vi har väl inte bestämt oss, Tony? 542 00:42:02,003 --> 00:42:06,163 Hon passar utseendemässigt och är klassiskt skolad, men är hon rolig? 543 00:42:06,243 --> 00:42:08,563 -Nej. -Det behövs inte, jag är ju rolig. 544 00:42:08,643 --> 00:42:10,963 -Manuset med, emellanåt. -Lugna dig. 545 00:42:11,043 --> 00:42:13,883 -Fick författarna en komplimang? -Jag tar tillbaka det. 546 00:42:13,963 --> 00:42:16,723 Fascinerande samtal, kan vi lyssna på henne nu? 547 00:42:16,803 --> 00:42:19,043 Vi måste vara härifrån klockan 18. 548 00:42:19,123 --> 00:42:23,923 Ta in henne. Hon kan knappast vara sämre än de andra tjugo. 549 00:42:24,003 --> 00:42:25,763 Hej på er! 550 00:42:28,603 --> 00:42:31,603 -Jag ber om ursäkt, miss Straw. Varsågod. -Ynklig ursäkt. 551 00:42:31,683 --> 00:42:34,803 Av nån korkad anledning har jag föreställt mig Cecily 552 00:42:34,883 --> 00:42:39,963 som högutbildad, överklass, nätt och mörkhårig prästdotter. 553 00:42:40,043 --> 00:42:42,203 Jag är mörkhårig, egentligen. 554 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Jag vet att jag inte ser ut som er Cecily, 555 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 men ni ser inte ut som jag tänkte mig heller. 556 00:42:48,123 --> 00:42:51,083 Jag trodde att ni skulle ha tweedkostym och pipa. 557 00:42:51,763 --> 00:42:55,883 -Är det du som är Clive? -Ja, har du sett mig på scenen? 558 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 -Var detCorioalanus? -Nej, jag är vaccinerad. 559 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Förlåt. Nej, jag kände igen hans röst frånOdrillade rekryter. 560 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Kapten Smythe. 561 00:43:06,163 --> 00:43:10,243 Enligt somliga den mest enerverande rösten sen Peter Sellers Bluebottle. 562 00:43:10,323 --> 00:43:14,203 -Och han gör sig inte ens till. -Är du Bill eller Tony? 563 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Det är jag som är Bill. 564 00:43:16,683 --> 00:43:18,283 Det var nog första gången. 565 00:43:18,363 --> 00:43:21,883 Ingen brukar ha koll på manusförfattare förrän de trillat av pinn. 566 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Ska vi gå vidare och låta miss Straw läsa? 567 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Ja, det ska vi göra. Vad har du förberett för nåt? 568 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Förberett? Det hade jag inte tid med... 569 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 Odrillade rekryterskrevs av Bill Gardiner och Tony Holmes, 570 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 och producerats av Dennis Mahindra. 571 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Sparky spelades av Hank Hector. 572 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 Och... 573 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 Menige Menig spelades av... 574 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 ...nån meningslös? 575 00:44:03,963 --> 00:44:10,923 Och kapten Smythe spelades av Clive Richardson! 576 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Vad i...? 577 00:44:16,683 --> 00:44:20,803 Beryl, bra att du kom. Vi håller på att lyssna på Sophie. 578 00:44:20,883 --> 00:44:23,243 -Vem? -Sophie Straw. 579 00:44:23,323 --> 00:44:26,323 Ni talades vid i korridoren. Hon står väl med på listan? 580 00:44:26,403 --> 00:44:29,003 Det gör hon definitivt inte. Vi har aldrig setts. 581 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 Sophie, du sa väl...? 582 00:44:32,283 --> 00:44:35,403 Du har visst blivit grundlurad, Dennis. 583 00:44:35,483 --> 00:44:38,443 Som om vi nånsin skulle anlita en sån där. 584 00:44:43,243 --> 00:44:45,723 Jag ber om ursäkt. Jag kan hjälpa dig. 585 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Tack. 586 00:45:08,883 --> 00:45:11,883 EXOTISK DANS BÄSTA FÖRESTÄLLNINGEN I SOHO 587 00:45:49,963 --> 00:45:52,763 Översättning: Karl Hårding