1 00:00:35,763 --> 00:00:38,563 Nate sem stavila na lepotnem tekmovanju, Barb. 2 00:00:38,683 --> 00:00:43,403 Potrudi se, prosim. -Težko bo. 3 00:00:43,523 --> 00:00:47,003 Stavila bi na Janice Allstrop. Več las ima. 4 00:00:55,443 --> 00:00:57,843 Kakšna poslastica za oči. 5 00:00:59,403 --> 00:01:03,363 Srečo imate, dekleta. Moja žena je želela tekmovati. 6 00:01:04,923 --> 00:01:08,083 Ni mogla zaradi kurjih očes. Šalim se. 7 00:01:08,203 --> 00:01:12,403 Bila je miss Blackpoola, če verjamete ali ne. 8 00:01:12,603 --> 00:01:18,123 Dekleta, pazite se. Otroci in sladice, to se je zgodilo. 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,043 Tudi ti nisi lepotec. 10 00:01:20,123 --> 00:01:23,083 Z mano se nisi poročila, ker bi bil lepotec. 11 00:01:23,163 --> 00:01:25,723 Pri izbiri tebe pa je bilo to bistvo. 12 00:01:27,883 --> 00:01:29,043 Nasmehni se, ljubica. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,523 Imamo zmagovalko. 14 00:01:34,203 --> 00:01:38,963 Na tretjem mestu je Sandra Holt. 15 00:01:41,363 --> 00:01:45,123 Čestitke. -Čestitke, Sandra. 16 00:01:47,883 --> 00:01:51,323 Aplavz za drugo mesto. 17 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 Upam, da ne bo poskušala teči v teh visokih petah. 18 00:01:55,363 --> 00:01:57,723 Janice Allstrop. 19 00:01:58,923 --> 00:02:00,403 Čestitke, Janice. 20 00:02:04,163 --> 00:02:05,403 Čestitke. 21 00:02:06,083 --> 00:02:08,723 In trenutek, na katerega smo čakali. 22 00:02:09,443 --> 00:02:12,963 Ljubi bog, g. Parker. Tesno je. 23 00:02:13,083 --> 00:02:15,483 Ostani miren, Aiden. 24 00:02:15,563 --> 00:02:21,203 Na prvem mestu, lepotica Blackpoola 1964 25 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 je Barbara Parker. 26 00:02:28,323 --> 00:02:29,563 Čestitke, Barbara. 27 00:02:35,603 --> 00:02:37,323 Čestitke, g. Parker. 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,163 Hvala. 29 00:02:39,443 --> 00:02:41,363 Lepotica Blackpoola. 30 00:02:42,083 --> 00:02:43,163 Odlično. 31 00:02:47,763 --> 00:02:50,163 Barbara Parker, dame in gospodje. 32 00:02:50,243 --> 00:02:51,363 Hvala. 33 00:02:54,563 --> 00:02:55,563 Bravo, ljubica. 34 00:02:57,083 --> 00:02:58,923 Len Phillips, Evening Gazette. 35 00:02:59,043 --> 00:03:01,563 Ste njena družina? 36 00:03:01,643 --> 00:03:04,043 Njen oče sem, George Parker. -Oprostite. 37 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 P-A-R-K-E-R. -Oprostite. 38 00:03:06,603 --> 00:03:08,763 Tudi jaz sem si v sorodu z njo. 39 00:03:09,603 --> 00:03:11,083 Kdo je to? Mama? 40 00:03:11,203 --> 00:03:14,443 Vsekakor nisem njena mama. Njena teta Marie sem. 41 00:03:14,523 --> 00:03:17,403 Ta mladenič je Aiden. -Barbarin zaročenec. 42 00:03:17,563 --> 00:03:18,843 Tega ne bom napisal. 43 00:03:18,963 --> 00:03:21,923 Nočem zlomiti srca vsakega fanta v Blackpoolu. 44 00:03:23,563 --> 00:03:26,163 Tu sem, če me želite kaj vprašati. 45 00:03:26,283 --> 00:03:28,323 Ne, hvala. Ostalo si izmislim. 46 00:03:28,483 --> 00:03:32,643 V redu. Umaknite se. Čas je za zmagovalni posnetek. 47 00:03:32,763 --> 00:03:34,163 Pokaži prsi. 48 00:03:34,243 --> 00:03:36,883 Lahko bi bila model. Naslednja Sabrina. 49 00:03:37,003 --> 00:03:39,563 Daj, no, reci sir. 50 00:03:39,723 --> 00:03:42,563 Včasih rečem hlačke, da je malo drugače. 51 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 Morala se boš navaditi na moj smisel za humor. 52 00:03:45,763 --> 00:03:48,523 Na otvoritvah trgovin, bolnišnic, pasjih tekem. 53 00:03:49,883 --> 00:03:51,843 Naporno leto te čaka. 54 00:04:55,843 --> 00:04:58,163 FUNNY WOMAN 55 00:05:01,483 --> 00:05:05,763 Dragi očka, posloviti se od tebe je bila najtežja stvar, 56 00:05:05,883 --> 00:05:09,003 odkar sem se učila deliti. A morala sem iti. 57 00:05:09,683 --> 00:05:10,963 Zdaj ali nikoli. 58 00:05:13,923 --> 00:05:16,923 Reci Aidenu, da me lahko sovraži. 59 00:05:17,083 --> 00:05:20,763 A v sebi čutim, da me v življenju čaka več, 60 00:05:20,883 --> 00:05:22,883 kot je biti lepotica Blackpoola. 61 00:05:23,003 --> 00:05:25,043 To je moja priložnost, da ugotovim, kaj. 62 00:05:32,323 --> 00:05:36,643 Očka, mehkužno je reči, da te imam rada, zato ne bom. 63 00:05:36,883 --> 00:05:37,963 A te imam. 64 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Pisala ti bom takoj, ko se ustalim. 65 00:05:41,163 --> 00:05:43,203 Žarometi, prihajam. 66 00:05:49,643 --> 00:05:51,723 Dobro jutro, gospa. -Dobro jutro. 67 00:05:58,523 --> 00:06:00,283 Mati neveste, kajne? 68 00:06:01,003 --> 00:06:04,963 Mogoče bi bil ta klobuk boljši. 69 00:06:05,843 --> 00:06:07,243 Ta mi je všeč. 70 00:06:08,163 --> 00:06:09,243 Kako se vam zdi? 71 00:06:10,843 --> 00:06:14,163 Ste kdaj videli mrtvega jazbeca ob cesti? 72 00:06:15,443 --> 00:06:16,443 Prosim? 73 00:06:16,563 --> 00:06:19,803 Vprašali ste. Vprašala je, kajne? 74 00:06:19,923 --> 00:06:21,443 Je kaj narobe, Barbara? 75 00:06:21,563 --> 00:06:24,843 Ne, gdč. Sykes, samo gospe sem pojasnila, 76 00:06:24,923 --> 00:06:28,163 da v tem klobuku izgleda malo kot ... 77 00:06:28,243 --> 00:06:29,323 Povožena žival. 78 00:06:30,603 --> 00:06:31,723 Ja. 79 00:06:33,923 --> 00:06:35,283 Oprostite, gospa. 80 00:06:36,003 --> 00:06:38,243 S severa je. 81 00:06:42,563 --> 00:06:46,123 Samo iskrena sem bila. -Iskrena? Iskrena. 82 00:06:47,043 --> 00:06:50,923 Edino iskreno mnenje, ki ga gospa želi, 83 00:06:51,043 --> 00:06:57,283 je, da ji rečeš, da klobuk, vsak klobuk, izgleda popolno. 84 00:06:58,963 --> 00:07:01,283 Res popolno. 85 00:07:02,603 --> 00:07:05,003 Oprostite, ne bo se ponovilo. 86 00:07:23,523 --> 00:07:27,443 Pazi. Ta sendvič s piščancem je tu že dva tedna. 87 00:07:27,563 --> 00:07:28,803 Vonj je res močan. 88 00:07:28,883 --> 00:07:32,283 Močan? Čudno, da mu niso zrasle noge in ni odkokodakal ven. 89 00:07:38,963 --> 00:07:41,123 Marjorie. Čevlji. 90 00:07:41,243 --> 00:07:43,523 Barbara. Klobuki. 91 00:07:43,643 --> 00:07:46,203 Izvoli. -Ja, imaš obraz za klobuke. 92 00:07:46,283 --> 00:07:50,283 Nisi me še videla v kapi s cofom. Izgledam kot oblečeno jajce. 93 00:07:50,883 --> 00:07:52,363 Je to vse? 94 00:07:52,523 --> 00:07:55,683 Poznaš vse tu? -Ne, ne osebno. 95 00:07:55,763 --> 00:07:59,123 A takoj, ko jih pogledam, vem, na katerem oddelku delajo. 96 00:07:59,283 --> 00:08:00,923 Začniva na vrhu. 97 00:08:01,003 --> 00:08:03,243 Stavbe? -Hierarhije. 98 00:08:03,323 --> 00:08:05,203 Izvoli, Marj. -Hvala, Julie. 99 00:08:06,363 --> 00:08:10,683 Tu imamo žensko visoko modo, prvi razred. 100 00:08:10,803 --> 00:08:12,923 Hodile so v šolo Lucie Clayton, 101 00:08:13,003 --> 00:08:16,483 vse elegantno govorijo in hodijo, kot da imajo palico v riti. 102 00:08:16,643 --> 00:08:21,563 Nisem jih še videla jesti. -Mogoče se doma bašejo s pitami. 103 00:08:21,683 --> 00:08:25,323 Ne, ne gredo domov. Cele noči žurajo z zvezdami. 104 00:08:25,403 --> 00:08:29,123 Rdečelaska je šla na zmenek z enim od Beatlov. -Ne. 105 00:08:29,203 --> 00:08:32,083 Ja. A samo z bobnarjem. 106 00:08:35,123 --> 00:08:37,723 Nadstropje nižje so ličila. 107 00:08:38,643 --> 00:08:42,963 Lahko si lepa in nizka, a moraš imeti ravne zobe. 108 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Ne, kdo bi kupil šminko od nekoga, ki izgleda kot Ken Dodd? 109 00:08:50,443 --> 00:08:53,603 Tu imamo parfume. 110 00:08:54,443 --> 00:08:57,643 Po svojih zakonih živijo. -Kako to misliš? 111 00:08:57,763 --> 00:09:00,403 Moški pridejo kupit darila za svoje dame. 112 00:09:00,483 --> 00:09:03,683 Dekleta prosijo, da uporabijo parfum na sebi, da ga lahko povonjajo. 113 00:09:04,403 --> 00:09:08,363 Tisto je Millie: eden jo je povohal vse do pazduhe. 114 00:09:08,443 --> 00:09:09,843 Nato jo je polizal. 115 00:09:10,803 --> 00:09:12,603 Tam pa si ti. Klobuki. 116 00:09:17,123 --> 00:09:20,683 Kje smo me s klobuki? Na dnu hierarhije? 117 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Ne, tisto smo mi. Čevlji. 118 00:09:25,963 --> 00:09:28,803 Oprosti. -Ubila jo bom. 119 00:09:28,923 --> 00:09:32,723 V kleti nas najdeš. Sledi vonju po siru. 120 00:09:32,803 --> 00:09:34,923 Hvala za povzetek, Marjorie. 121 00:09:36,563 --> 00:09:39,923 Marj me lahko kličeš. Če želiš. 122 00:09:41,603 --> 00:09:42,923 Marj. 123 00:09:47,563 --> 00:09:48,643 Kje živiš? 124 00:09:48,723 --> 00:09:51,523 V hotelu. Ravno sem prišla iz Blackpoola. 125 00:09:51,603 --> 00:09:53,603 Blackpoola? Zato tako smešno govoriš? 126 00:09:53,683 --> 00:09:56,243 Meni se zdi, da ti smešno govoriš. 127 00:09:56,323 --> 00:09:58,563 Iz Croydona sem. Tam vsi tako zvenimo. 128 00:09:59,643 --> 00:10:01,083 Se vidiva. 129 00:10:01,843 --> 00:10:05,763 Poslušaj. Sobo imam v Earls Courtu. 130 00:10:05,843 --> 00:10:07,923 Dobro zate. -Ne, želim ... 131 00:10:09,043 --> 00:10:13,203 Lahko se vseliš, če želiš. Iščem sostanovalko. 132 00:10:14,923 --> 00:10:15,963 V redu. 133 00:10:31,283 --> 00:10:33,963 Živijo. Živijo. 134 00:10:51,603 --> 00:10:53,523 Živijo. -Kako si? 135 00:10:53,923 --> 00:10:55,803 Toliko stvari imaš. 136 00:10:55,883 --> 00:10:57,723 Večinoma gre za lak za lase. 137 00:10:57,803 --> 00:10:59,003 Previdno. 138 00:10:59,603 --> 00:11:00,923 V redu. 139 00:11:03,403 --> 00:11:04,603 Prideš? -Ja. 140 00:11:06,843 --> 00:11:10,563 Dekleta, to je Barbara. -Živijo. -Živijo. 141 00:11:13,003 --> 00:11:16,243 Še eno nadstropje. -To si rekla tri nadstropja nazaj. 142 00:11:20,963 --> 00:11:23,163 Pridi. Tako. 143 00:11:24,963 --> 00:11:27,763 Dobrodošla v Maison a la Marj. 144 00:11:28,483 --> 00:11:32,763 Kaj? -Kuhinja je tam. To je spalnica. 145 00:11:34,923 --> 00:11:38,363 To je moja postelja. Tvoja je ta ob oknu. 146 00:11:38,483 --> 00:11:41,603 Ne smem spati ob prepihu zaradi mojih polipov. 147 00:11:43,523 --> 00:11:47,843 Na pomoč, London kliče. Zabavno je, očka. 148 00:11:47,963 --> 00:11:50,923 Znašla sem se in pristala v elegantnem stanovanju. 149 00:11:53,723 --> 00:11:57,803 Ob večerih uživam v koktejlih in smešnih pogovorih. 150 00:11:57,923 --> 00:12:03,363 Čez dan v službi elegantnim ženskam svetujem pri izbiri klobukov. 151 00:12:03,443 --> 00:12:05,763 Popolno. 152 00:12:05,843 --> 00:12:11,323 Malo drugače je kot prej, čeprav včasih pogrešam vonj sladkorja 153 00:12:11,403 --> 00:12:15,683 Pozdravi teto Marie. Povej ji, da imam še vedno nore ideje. 154 00:12:15,763 --> 00:12:16,803 Ne. 155 00:12:16,883 --> 00:12:21,323 Mogoče bom največja zvezda iz Blackpoola od saj veš koga. 156 00:12:21,443 --> 00:12:23,243 In saj veš koga še. 157 00:12:25,403 --> 00:12:27,323 Velik poljub, očka. Jumpajdija. 158 00:12:27,443 --> 00:12:29,523 Vitamitavegamin. 159 00:12:29,603 --> 00:12:31,923 Prijatelji, jaz sem vaše dekle za vitamitvegamin. 160 00:12:32,003 --> 00:12:34,563 Ste utrujeni? Brez energije? 161 00:12:34,643 --> 00:12:37,243 Se na zabavah umaknete? Ste nepriljubljeni? 162 00:12:37,323 --> 00:12:40,643 Vse vaše težave bo rešila ta sajhna meklenička. 163 00:12:40,723 --> 00:12:41,963 Majhna steklenička. 164 00:12:47,203 --> 00:12:48,683 Zamudila sem. 165 00:12:48,803 --> 00:12:52,843 Kaj bova imeli za večerjo? -Kar boš skuhala. 166 00:12:53,643 --> 00:12:57,923 Marj, nehaj kuhati hlače v moji najboljši posodi. 167 00:12:58,043 --> 00:13:00,203 Kako naj se znebim madežev? 168 00:13:00,283 --> 00:13:03,363 Celo uro sem bila v pralnici. Zakaj nisi prišla? 169 00:13:03,443 --> 00:13:07,163 Nočem, da neznanci gledajo moje perilo. 170 00:13:07,283 --> 00:13:11,643 Vsaj videla sem malo Lucille Ball. To je dobra stvar. 171 00:13:12,243 --> 00:13:18,523 Bi kupili televizijo? -Ne, tista Lucy me čisto vznemiri. 172 00:13:18,603 --> 00:13:21,083 Smešne izraze dela in pada po tleh. 173 00:13:21,163 --> 00:13:24,123 Kakšno delo je to? Slabše kot delo v čevlji. 174 00:13:24,203 --> 00:13:26,003 Z veseljem bi bila plačana, da se šalim. 175 00:13:26,083 --> 00:13:28,283 Na televiziji? -Ja. Zakaj ne? 176 00:13:28,763 --> 00:13:32,323 Bi rada bila igralka? -Mogoče. 177 00:13:32,403 --> 00:13:35,563 Moj oče pravi, da igralke niso nič boljše od prostitutk. 178 00:13:35,763 --> 00:13:40,083 Je tvoj oče iz viktorijanskih časov? -Ne, mehanik je. 179 00:13:41,923 --> 00:13:42,923 Moj bog. 180 00:13:44,043 --> 00:13:47,643 Nič ne bo s televizijo. Še za elektriko nimamo denarja. 181 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 Daj mi nekaj drobiža. -Dala sem ga za sušilec. 182 00:13:51,523 --> 00:13:53,083 Kaj bomo zdaj? 183 00:13:53,203 --> 00:13:54,843 Čakaj. Začenja se. 184 00:13:58,243 --> 00:14:00,803 Nerodneže sta napisala 185 00:14:00,963 --> 00:14:03,443 Bill Gardiner in Tony Holmes. 186 00:14:03,523 --> 00:14:07,123 Režiral jo je Dennis Mahindra. -Dennis Mahindra. 187 00:14:07,203 --> 00:14:12,963 Kapitana Smytha je igral Clive Richardson. 188 00:14:13,043 --> 00:14:16,403 Kdo je tu glavni? -Ti si. 189 00:14:16,483 --> 00:14:19,643 Jutri pride iz Glasgowa družina s šestimi člani. 190 00:14:19,723 --> 00:14:23,523 Nimam časa za čiščenje in kuhanje zate. 191 00:14:23,603 --> 00:14:27,603 Marie, pusti. Pojdi do gostov v Galebjo dvorano. 192 00:14:27,683 --> 00:14:29,923 Hišo. Galebjo hišo. 193 00:14:30,003 --> 00:14:32,483 Boš opral perilo in sesal? 194 00:14:32,563 --> 00:14:36,563 To bi rada videla. -Ja, kasneje. Pusti. 195 00:14:37,603 --> 00:14:42,243 Mogoče nisi opazil, a toliko je stara kot njena mama, ko je odšla. 196 00:14:42,403 --> 00:14:46,883 Ne bo izginila kot Gloria. Samo razpreti mora krila. 197 00:14:46,963 --> 00:14:49,523 Ne bo razprla samo kril, če ne bo previdna. 198 00:14:49,603 --> 00:14:53,603 Marie, prosim. Zna poskrbeti zase. 199 00:14:53,683 --> 00:14:57,843 Midva nisva imela priložnost. Ona naj jih izkoristi. 200 00:14:57,923 --> 00:15:00,003 Zaradi tebe misli, da je nekaj posebnega. 201 00:15:00,083 --> 00:15:04,403 Ker je. -Zdaj je šla v London, kot da je nekaj več od nas. 202 00:15:04,483 --> 00:15:07,203 Ni tako mislila. -Kaj je bilo narobe z Aidenom? 203 00:15:07,283 --> 00:15:09,843 Danes sem bila tam. Bilo je grozno. 204 00:15:09,923 --> 00:15:14,963 Če bi se prav obnašala, bi se poročil z najbolj čednim mesarjem Blackpoola. 205 00:15:15,723 --> 00:15:17,003 No ... 206 00:15:20,603 --> 00:15:24,683 Zapustite to zasebno sobo. -Nisem vedela, da je zasebna. 207 00:15:24,843 --> 00:15:29,043 Oprostite. Kdo je tu glavni? -Ti si. 208 00:15:48,203 --> 00:15:50,203 Res popolno. 209 00:15:51,043 --> 00:15:52,883 Res popolno. 210 00:15:54,163 --> 00:15:55,563 Res popolno. 211 00:15:55,643 --> 00:15:58,643 Res popolno. 212 00:15:58,723 --> 00:16:00,683 Res popolno. 213 00:16:00,763 --> 00:16:03,643 Res popolno. 214 00:16:03,723 --> 00:16:06,883 Res popolno. 215 00:16:09,963 --> 00:16:11,203 Odlično je. 216 00:16:11,363 --> 00:16:15,763 Kako pridem od tu tja? 217 00:16:16,603 --> 00:16:19,443 Lahko se prijaviš za napredovanje na oddelek parfumov. 218 00:16:19,523 --> 00:16:23,603 Millie je videla Jimmyja Tarbucka v dvorani Palladium. 219 00:16:23,683 --> 00:16:24,803 Bog. 220 00:16:25,323 --> 00:16:27,523 So tam veliko bolje plačane? 221 00:16:27,603 --> 00:16:30,683 Ne bodi trapasta. Ni imela denarja za karto. 222 00:16:30,803 --> 00:16:32,683 Njen kavalirski prijatelj pa ga ima. 223 00:16:32,763 --> 00:16:36,283 Vsa dekleta na tistem oddelku okoli vozijo njihovi kavalirji. 224 00:16:36,843 --> 00:16:38,843 Hitro bi enega ujela. 225 00:16:44,683 --> 00:16:48,203 Barbara, hvala za to. -Ni za kaj. 226 00:16:48,323 --> 00:16:50,883 V kliniko moram po kremo za ploska stopala. -Ja. 227 00:16:54,443 --> 00:16:59,763 Mislim, da on nekoga išče. Barb, poglej ga lepo. 228 00:16:59,843 --> 00:17:00,923 Ja. 229 00:17:20,723 --> 00:17:23,883 Veste, kaj je Marilyn Monroe rekla, da nosi v postelji? 230 00:17:24,003 --> 00:17:26,123 No. -Chanel No. 5. 231 00:17:27,723 --> 00:17:30,723 Na hladno noč bi jo grozno zmrazilo. 232 00:17:31,963 --> 00:17:33,403 Barbara, ljubica. 233 00:17:34,083 --> 00:17:37,363 Nisem vedela, da so te prestavili na parfume. 234 00:17:37,483 --> 00:17:41,643 Ja, začasno. Millie je morala do klinike. 235 00:17:41,803 --> 00:17:44,963 Zakaj? -Zaradi plos...kanja. 236 00:17:45,603 --> 00:17:47,643 Po kremo za ploskanje. 237 00:17:47,883 --> 00:17:53,083 Ne more ploskati, ker ima čisto rdeče dlani. Res je grozno. 238 00:17:53,883 --> 00:17:57,363 Bi mi priporočili to? -Ja. 239 00:17:57,523 --> 00:18:00,923 Odlična toiletna vodica. -Toaletna. 240 00:18:01,003 --> 00:18:02,083 Tako je. 241 00:18:03,163 --> 00:18:07,683 Zanima me, kako diši. -Seveda. Naj vam pokažem. 242 00:18:23,603 --> 00:18:25,883 Kam te bo peljal ta Valentine Laws? 243 00:18:25,963 --> 00:18:30,523 Gledat greva Matta Munroja. -Kako elegantno. 244 00:18:30,603 --> 00:18:33,083 Vprašala bom, ali ima prijatelja. 245 00:18:33,163 --> 00:18:36,603 Kakšen tip ti je všeč? -Noben tip. Pusti me. 246 00:18:36,723 --> 00:18:37,963 Pusti me. 247 00:18:38,603 --> 00:18:42,203 Kaj boš oblekla? -Mojo elegantno obleko. 248 00:18:44,323 --> 00:18:49,123 Lepa je za pogreb. Nimaš kaj bolj svetlečega? 249 00:18:54,443 --> 00:18:56,403 Zapri oči. -Moj bog. 250 00:18:59,483 --> 00:19:03,923 Moj bog. Kje si to dobila? 251 00:19:04,003 --> 00:19:08,803 Mamina je bila. Pravijo, da je rada plesala. 252 00:19:08,923 --> 00:19:13,723 Kako se ti zdi? -Kot bi eksplodirala tovarna z okraski. 253 00:19:15,363 --> 00:19:17,683 Kaj pa naj oblečem? 254 00:19:22,323 --> 00:19:23,643 Prepusti to meni. 255 00:20:01,323 --> 00:20:02,483 Živijo. 256 00:20:04,043 --> 00:20:07,923 Kaj je bilo v drugi vreči? -Tablete za hujšanje. Oče jih pošilja 257 00:20:08,083 --> 00:20:11,723 Navadno jih vržem v stranišče, včasih pa so koristne. 258 00:20:38,003 --> 00:20:39,083 Izvoli, ljubica. 259 00:20:54,683 --> 00:20:55,923 Izjemno izgledaš. 260 00:21:00,763 --> 00:21:03,563 Campari s sodo za damo. -Hvala. 261 00:21:05,443 --> 00:21:07,323 To spiješ ali s tem grgraš? 262 00:21:09,483 --> 00:21:10,723 Prideš pogosto sem? 263 00:21:11,283 --> 00:21:14,723 Včasih imam tu kakšno poslovno srečanje. 264 00:21:14,803 --> 00:21:16,963 Kaj pa počneš po poslu? 265 00:21:17,043 --> 00:21:20,403 Prosim? -Narobe je zvenelo. 266 00:21:20,483 --> 00:21:25,523 Greš po nastopu v zaodrje in se družiš z zvezdami? 267 00:21:25,643 --> 00:21:30,603 Spiješ kakšen koktejl? -Ne skrbi. Imam načrte za naju. 268 00:21:31,803 --> 00:21:35,203 Valentine. Si to ti? -Sidney. 269 00:21:37,563 --> 00:21:42,003 In tvoja lepa žena. Živijo, Audrey. Lepo presenečenje. 270 00:21:44,403 --> 00:21:49,483 Nas ne boš predstavil? -Ja, to je Barbara. 271 00:21:50,243 --> 00:21:51,723 Tajnica v moji pisarni je. 272 00:21:52,483 --> 00:21:58,363 Obožuje Matta Munroja in imel sem odvečno karto. 273 00:22:01,443 --> 00:22:05,843 Sidney, poskrbiva za pijačo za dami, potem pa se pogovoriva o poslu. 274 00:22:06,043 --> 00:22:07,243 Oprostita. 275 00:22:09,683 --> 00:22:11,283 Mizo imava. -Ja. 276 00:22:19,043 --> 00:22:22,483 Lahko spiješ moj campari. Nisem se ga dotaknila. 277 00:22:23,683 --> 00:22:27,563 Ne? Razumem te. Vonj ima po belilu. 278 00:22:27,763 --> 00:22:33,123 Ne nosi prstana, a poročen je. -Kdo? Sidney? 279 00:22:34,363 --> 00:22:35,923 Veš, o kom govorim. 280 00:22:36,923 --> 00:22:40,963 Poročen je z Joan. In dva otroka imata. 281 00:22:42,443 --> 00:22:45,003 A tvoji vrsti je verjetno vseeno za t 282 00:22:46,443 --> 00:22:50,843 Kakšna vrsta je to? -Dekle za zabavo. 283 00:22:52,243 --> 00:22:55,403 Poskuša izkoristiti poročene moške. 284 00:22:55,523 --> 00:23:00,083 Pridita. Matt Munro bo kmalu začel. -Kako je tvoja žena, Valentine? 285 00:23:03,083 --> 00:23:07,883 Malo slabo se počuti. -Mislim, da sem se nalezla od nje. 286 00:23:08,003 --> 00:23:11,163 Malo presenečenitisa. 287 00:23:12,403 --> 00:23:15,803 Lepo te je bilo spoznati, Audrey. Sidney. 288 00:23:15,963 --> 00:23:19,123 Valentine, pozdravi Joan. 289 00:23:31,123 --> 00:23:33,363 Že odhajaš? -Ne sprašuj. 290 00:23:36,843 --> 00:23:41,043 Všeč mi je tvoja obleka. -Na delu sem si jo sposodila. 291 00:23:41,123 --> 00:23:43,323 Ne bi si je smela. 292 00:23:43,403 --> 00:23:46,723 Tako udobna je, kot bi te zašili v nogavico. 293 00:23:46,803 --> 00:23:50,723 Nočna mora, če moraš lulat. -Stranišče je tam. 294 00:23:50,803 --> 00:23:53,163 Povej, če potrebuješ pomoč. Lahko držim plašč. 295 00:23:53,243 --> 00:23:57,403 Mehka, kakšna svetloba skozi okno okna. 296 00:23:57,483 --> 00:24:01,443 Lahko greš nekam. -Ne spomniš se me, kajne? 297 00:24:01,523 --> 00:24:04,523 Spoznala sva se na premieri tvojega filma Arthurja Askeyja. 298 00:24:04,603 --> 00:24:07,763 Res izjemno. -V nobenem filmu nisem bila. 299 00:24:09,483 --> 00:24:13,123 Ljubica, oprosti. Prepričan sem bil, da si Sabrina. 300 00:24:13,203 --> 00:24:15,483 Nisem prekleta Sabrina. 301 00:24:15,563 --> 00:24:19,683 Mogoče bi nas znali ločiti, če bi kdaj pogledali nad prsi. 302 00:24:19,763 --> 00:24:24,323 Se ti lahko opravičim s pijačo? -Resno? 303 00:24:24,443 --> 00:24:28,483 Nikoli se ne šalim. Nimam smisla za humor. 304 00:24:29,683 --> 00:24:34,643 Sem Brian Debenham. To je moja draga žena Patsy. 305 00:24:34,723 --> 00:24:38,483 Zelo lepa si. Ravno prava zate je. 306 00:24:38,563 --> 00:24:41,283 Kot Sabrina. -To ji ne bo všeč. 307 00:24:41,363 --> 00:24:46,043 Ni mi všeč, ko me moški osvajajo pred svojimi ženami. 308 00:24:46,123 --> 00:24:48,283 Ne želiva te za umazan seks. 309 00:24:48,363 --> 00:24:52,843 Ne, zate imam nekaj veliko bolj umazanega. 310 00:24:54,443 --> 00:24:57,723 Sem kaj narobe rekel? -Vse. -Pridi, Pats. 311 00:25:38,243 --> 00:25:41,323 Končno sva sama. Veva, zakaj sva tu. 312 00:25:43,563 --> 00:25:45,883 Kaj počneš? -Dobil bom, kar sem plačal. 313 00:25:45,963 --> 00:25:47,363 Ne. 314 00:25:50,523 --> 00:25:51,683 Ne. 315 00:26:02,923 --> 00:26:04,323 Brcni ga med noge. 316 00:26:26,923 --> 00:26:32,923 KLUB TALK OF THE TOWN 317 00:26:49,723 --> 00:26:51,363 Izvoli mojo vizitko. 318 00:26:51,443 --> 00:26:53,083 BRIAN DEBENHAM GLEDALIŠKI AGENT 319 00:26:53,163 --> 00:26:54,923 Je rekel, da je umazano. 320 00:26:55,883 --> 00:27:01,003 Pridi kdaj do mene. Obstajajo priložnosti za dekle, kot si ti. 321 00:27:04,963 --> 00:27:09,283 Pojdi s taksijem domov. Dež uniči podaljške. 322 00:27:26,323 --> 00:27:30,123 Si veliko spila? Kako je kolega Valentine? 323 00:27:30,243 --> 00:27:32,443 Valentine ni bil kavalir. 324 00:27:34,603 --> 00:27:38,003 Beseda kavalir v frazi kavalirski prijatelj ... 325 00:27:38,123 --> 00:27:42,083 Kot javno v javni šoli. Morala bi te opozoriti. 326 00:27:43,003 --> 00:27:46,963 Ti moški želijo, da se jim ponudiš. Mislila sem, da to veš. 327 00:27:49,163 --> 00:27:52,643 Kaj je narobe? Nisi devica, kajne? 328 00:27:52,803 --> 00:27:55,123 Si ti? -Nehaj. 329 00:27:56,723 --> 00:28:01,203 Ne izgledaš kot devica, zato bodo moški kaj poskušali. 330 00:28:01,283 --> 00:28:04,843 Ne, Marj, eno je, ko nekoga izbereš. 331 00:28:04,923 --> 00:28:08,083 Drugo pa je, da moški misli, da si te lahko vzame. 332 00:28:20,723 --> 00:28:22,043 Ja, no. 333 00:28:22,963 --> 00:28:25,843 Gospodična, uredi se. Pozni bova na delo. 334 00:28:25,923 --> 00:28:30,803 Marj, lahko vrneš obleko na oddelek z modo? 335 00:28:30,963 --> 00:28:32,523 Danes ne želim med klobuke. 336 00:28:59,083 --> 00:29:03,083 Oprosti, a dovolj kovancev imam samo za klic z očetom. 337 00:29:04,803 --> 00:29:09,723 Pravi, da je potrpljenje vrlina. 338 00:29:10,643 --> 00:29:14,643 On ne sedi na mrzlem in je sardel iz konzerve. 339 00:29:17,763 --> 00:29:19,003 Popoln trenutek. 340 00:29:21,003 --> 00:29:25,803 George, poglej, kdo je prinesel malo okusnih vampov. 341 00:29:26,723 --> 00:29:29,243 Živijo, g. Parker. -Živijo, Aiden. 342 00:29:29,323 --> 00:29:34,003 Bi čaj, Aiden? -Seveda. Res sem žejen. 343 00:29:34,083 --> 00:29:36,883 Kako se obnašaš? Pojdi pripravit čaj. 344 00:29:36,963 --> 00:29:39,603 Čakam na ... -George. 345 00:29:44,043 --> 00:29:45,443 TELEFON 346 00:29:45,563 --> 00:29:48,643 Barbara, jaz sem. -Aiden, kaj delaš tam? 347 00:29:48,723 --> 00:29:50,203 Kaj ti delaš tam? 348 00:29:50,883 --> 00:29:54,243 Dokazala si svoje. Čas je, da prideš domov. 349 00:29:54,323 --> 00:30:00,283 Prosim. Govoriti moram z očetom. -Izvoli. Daj mi telefon. 350 00:30:00,443 --> 00:30:04,083 Očka, si tam? -Barbara. Na pomoč. 351 00:30:05,283 --> 00:30:06,803 Kakšen je bil Matt Munro? 352 00:30:08,723 --> 00:30:09,763 Očka. 353 00:30:14,163 --> 00:30:15,643 Si v redu? 354 00:30:16,883 --> 00:30:20,163 Saj veš. Če ti takoj ne uspe, pridi domov in ... 355 00:30:23,203 --> 00:30:24,323 Ne. 356 00:31:06,563 --> 00:31:09,483 Nisva se zares spoznala. 357 00:31:10,723 --> 00:31:15,163 Barbara Parker sem. -In zakaj si tu, Barbara Parker? 358 00:31:16,563 --> 00:31:21,763 Dali ste mi vizitko. -Ne, v Londonu. 359 00:31:22,483 --> 00:31:23,723 Povej mi vse o sebi. 360 00:31:27,523 --> 00:31:33,923 Rodila sem se v Blackpoolu. Prišla sem, ker želim biti nekdo. 361 00:31:35,683 --> 00:31:37,043 Kdo specifično? 362 00:31:38,083 --> 00:31:41,323 Ste utrujeni? Brez energije? Se na zabavah umaknete? 363 00:31:41,483 --> 00:31:44,203 Ste nepriljubljeni? Poskusite Vitamitavegamin. 364 00:31:45,443 --> 00:31:49,363 Moj bog. -Ne poznate Lucille Ball? 365 00:31:50,523 --> 00:31:54,003 Kaj ima draga Lucille s tem? 366 00:31:55,323 --> 00:31:57,843 Čudovite noge ima, seveda. 367 00:31:57,923 --> 00:32:04,163 Žal mora delati smešne izraze, če želi plačati najemnino. 368 00:32:04,243 --> 00:32:05,363 Ne. 369 00:32:05,763 --> 00:32:08,563 Ti imaš nekaj drugačnega. 370 00:32:09,723 --> 00:32:13,123 Lahko bi bila zvezda. 371 00:32:14,443 --> 00:32:18,083 Bi jajce? -Ne, hvala. 372 00:32:20,643 --> 00:32:26,323 Ste agent vseh teh slavnih ljudi? -Mnogi so sedeli, kjer sediš. 373 00:32:27,203 --> 00:32:30,083 Na neki točki kariere. 374 00:32:31,043 --> 00:32:36,003 Druge pa imam za navdih. 375 00:32:36,963 --> 00:32:39,363 Začniva. 376 00:32:41,403 --> 00:32:46,803 Ne želiva, da roža oveni, kajne? 377 00:32:47,483 --> 00:32:53,363 Imaš kakšne izkušnje? -Oče pravi, da dobro oponašam ljudi. 378 00:32:53,483 --> 00:32:57,003 To bova dala na življenjepis. 379 00:32:57,163 --> 00:32:59,563 Nobenih izkušenj. 380 00:33:00,923 --> 00:33:07,323 Šteje, da sem bila lepotica Blackpool -Lepotica Blackpoola? 381 00:33:08,443 --> 00:33:11,843 To pa mi je všeč. To lahko izkoristim. 382 00:33:11,923 --> 00:33:16,723 Lepotica majhnega mesta, naša Pepelka. Odlično. 383 00:33:16,803 --> 00:33:22,683 Lahko dam odpoved v Lewis Petersu? -Ne prehitevajva. 384 00:33:23,363 --> 00:33:26,843 Barbara. Kako si rekla, da se pišeš? 385 00:33:26,923 --> 00:33:29,403 Parker. -Barbara Parker. 386 00:33:30,963 --> 00:33:35,723 Barbara je malo podeželsko ime. 387 00:33:36,803 --> 00:33:38,643 Kako ti je všeč Sophie? 388 00:33:38,723 --> 00:33:42,243 Jo poznam? -Ne, ime Sophie. 389 00:33:42,323 --> 00:33:44,803 Kaj pa Sophie Straw? 390 00:33:47,203 --> 00:33:51,723 Moderno je, sveže, aliterativno. 391 00:33:51,803 --> 00:33:53,683 Kot Sandie Shaw. 392 00:33:54,403 --> 00:33:55,763 Sophie Straw? 393 00:33:56,803 --> 00:33:59,523 Zveni kot hrana za živali. -Tako je. 394 00:34:00,243 --> 00:34:05,323 Še jaz, srečno poročen moški, ki je zaljubljen v ženo, 395 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 razmišlja, kako bi se bilo valjati po senu s Sophie Straw. 396 00:34:09,723 --> 00:34:13,203 Kako se bodo počutili šele nesrečno poročeni moški? 397 00:34:13,283 --> 00:34:16,843 Valjati po senu? -V prenesenem pomenu. 398 00:34:21,523 --> 00:34:24,843 Lahko sem Sophie, če bom tako lažje dobila delo. 399 00:34:25,403 --> 00:34:28,603 Čudovito. Prosil bom Patsy, svojo ženo, 400 00:34:28,683 --> 00:34:32,843 da gre s tabo kupit karirast bikini. 401 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikini? Zima prihaja. 402 00:34:35,923 --> 00:34:40,483 Ja, za avdicije. Da bodo videli tvojo postavo. 403 00:34:40,603 --> 00:34:44,363 Če bi želela plesati v kopalkah, bi ostala v Blackpoolu. 404 00:34:44,883 --> 00:34:47,483 Bi res rada igrala? 405 00:34:49,483 --> 00:34:51,883 No ... -Tako je. 406 00:34:52,163 --> 00:34:56,803 Poslala te bova na nekaj avdicij z besedami. 407 00:34:56,963 --> 00:34:59,683 To bo poskusno obdobje. 408 00:34:59,763 --> 00:35:02,883 Poskusno obdobje brez bikinijev. 409 00:35:04,123 --> 00:35:06,803 Še. -Nikoli. 410 00:35:10,323 --> 00:35:13,643 Pats, mi daš toast? -Seveda. Maslo na obe strani? 411 00:35:23,483 --> 00:35:25,563 Ko se boki tresejo. 412 00:35:26,723 --> 00:35:27,763 Bi čaj? 413 00:35:29,883 --> 00:35:32,483 Novico imam. -Jaz tudi. 414 00:35:32,683 --> 00:35:35,483 Jaz prva povem? -Odpustili so te. 415 00:35:36,603 --> 00:35:39,763 Sykes mi je dala to pismo. Pravi, da se ne vračaj. 416 00:35:43,523 --> 00:35:45,683 Kako je vedela za obleko? 417 00:35:46,243 --> 00:35:50,323 Videla jo je. Ko so jo vzeli iz vreče, 418 00:35:50,403 --> 00:35:52,763 je bila tako trda, da je skoraj sama stala. 419 00:35:54,323 --> 00:35:56,003 Si bila v težavah? -Ne. 420 00:35:56,963 --> 00:36:01,603 Sykes je z vsemi na parfumih, ličilih in modi govorila o etiki. 421 00:36:01,683 --> 00:36:03,603 Grozno je. -Vem. 422 00:36:03,683 --> 00:36:06,963 Nam na čevljih tega ni povedala, ker nismo ogrožene. 423 00:36:07,043 --> 00:36:08,163 Nesramno. 424 00:36:08,723 --> 00:36:13,603 Po tem pa še dobro, da sem si našla gledališkega agenta. 425 00:36:21,883 --> 00:36:25,763 Gre za novo farso z naslovom Umaknite se, gospa. 426 00:36:25,883 --> 00:36:32,123 Tvoj lik je mlada debitantka, ki je všeč glavnemu liku Nigelu. 427 00:36:32,243 --> 00:36:37,323 Ničesar ne dobi, ker mu to preprečuje nadležna žena. 428 00:36:37,483 --> 00:36:39,923 Stran 23, četrti prizor. 429 00:36:40,563 --> 00:36:42,643 In akcija. 430 00:36:43,363 --> 00:36:47,443 Za dodatno penetracijo belo perite z Ripplesom. 431 00:36:48,803 --> 00:36:52,563 Ripples, za stvari, ki so res umazane. 432 00:36:52,643 --> 00:36:58,083 Nigel, ne tukaj. Tvoja žena je zgoraj. -Stop. 433 00:36:59,243 --> 00:37:01,163 Njena postava ni prava. 434 00:37:01,763 --> 00:37:04,243 Žal mi je. Tokrat ne bo šlo. 435 00:37:04,323 --> 00:37:05,923 Nekaj poskušaš? 436 00:37:07,003 --> 00:37:10,803 Kako to mislite? -Ta naglas. 437 00:37:11,643 --> 00:37:16,123 Ni naglas. Tako govorim. -Joj. 438 00:37:21,203 --> 00:37:24,083 AVDICIJE ZA ROMEA IN JULIJO 439 00:37:25,563 --> 00:37:26,883 Živijo. 440 00:37:29,963 --> 00:37:31,563 Mogoče pojdi raj tja. 441 00:37:34,163 --> 00:37:36,243 STRIPTIZ V SOHU 442 00:37:55,363 --> 00:38:00,363 Napačen tip sem, imam napačno postavo ali sem samo napačna. 443 00:38:00,443 --> 00:38:02,763 Mogoče nas zadržuje naglas? 444 00:38:02,843 --> 00:38:05,803 Niso priljubljene domače drame? 445 00:38:05,963 --> 00:38:08,483 Z jeznimi moškimi. 446 00:38:08,563 --> 00:38:14,403 Nihče ne želi mladenke na odru, ki udarja po svojih prsih. 447 00:38:15,003 --> 00:38:18,763 Mislim, da nimamo več možnosti 448 00:38:18,843 --> 00:38:21,803 za vloge z besedami. 449 00:38:27,923 --> 00:38:30,403 Pojdi na ta naslov. Povej, da sem te poslal. 450 00:38:30,883 --> 00:38:35,523 Če ne dobiš te vloge, je konec poskusnega obdobja. 451 00:38:37,123 --> 00:38:39,083 Raje bi čistila stranišča. 452 00:38:40,723 --> 00:38:44,523 Beryl Charlton s televizije glede avdicije za Večerjo. 453 00:38:44,603 --> 00:38:45,843 Ni vesela. 454 00:38:47,763 --> 00:38:50,923 Dobro jutro, Beryl. -Kako si drzneš? 455 00:38:51,003 --> 00:38:55,763 Iščem nekoga, da bo igral devico. Poslal si mi nosečo žensko. 456 00:38:55,843 --> 00:38:59,803 Osramotil si me. -Žal mi je, da tako misliš. 457 00:38:59,883 --> 00:39:01,843 Ne potrebujem te več. 458 00:39:03,843 --> 00:39:08,803 Za neumno oddajo gre. Nič ne bi zaslužil z njimi. 459 00:39:09,483 --> 00:39:12,843 Samo oddaja, komična luknja, oprostite. 460 00:39:13,003 --> 00:39:15,963 Komična oddaja. Z veseljem bi bila v njej. 461 00:39:16,963 --> 00:39:19,443 Zakaj nisem pomislil na to? Poglej to. 462 00:39:19,523 --> 00:39:22,883 Cicely lepo govori, je suhcena, rjavolasa, 463 00:39:22,963 --> 00:39:26,443 dobro izobražena hčerka prekletega duhovnika. 464 00:39:26,523 --> 00:39:30,563 Seveda. Popolna si za to. -Globoko dihaj. 465 00:39:31,363 --> 00:39:34,723 Malo odtegneva tvoj pas? -Ja, že celo življenje ... 466 00:39:35,923 --> 00:39:39,083 Nerodneže napisala Tony Holmes in Bill Gardiner. 467 00:39:39,163 --> 00:39:41,483 Režiral jo je Dennis Mahindra. 468 00:39:41,563 --> 00:39:44,683 AVDICIJE KMALU DVORANA WHITE CITY 469 00:39:56,523 --> 00:39:57,763 Živijo. 470 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 Hvala, Marcia. Odlično, kot vedno. 471 00:40:12,563 --> 00:40:13,603 Se slišimo. 472 00:40:14,723 --> 00:40:16,643 Pospremiš Marcio ven? -Seveda. 473 00:40:16,803 --> 00:40:19,043 Lahko ti povem vse govorice. 474 00:40:19,163 --> 00:40:23,523 Menda nikogar ne zanima Hamlet Richarda Burtona. 475 00:40:37,483 --> 00:40:38,563 Živijo. 476 00:40:40,403 --> 00:40:42,043 Živijo? -Moj bog. 477 00:40:48,163 --> 00:40:50,083 Oprostite. -Ne, vi oprostite. Ja. 478 00:40:52,403 --> 00:40:55,043 Sem zamudila avdicijo? 479 00:40:55,163 --> 00:40:59,123 Beryl sem videla. Rekla je, naj pohitim. 480 00:41:00,603 --> 00:41:04,323 Beryl je to rekla? Oprostite, gospodična ... 481 00:41:05,083 --> 00:41:07,763 Oprostite. Nikogar več nismo pričakovali. 482 00:41:07,883 --> 00:41:12,123 Moj agent se je dogovoril, da priden 20 čez. 483 00:41:12,323 --> 00:41:16,603 Beryl je rekla, naj začneva brez nje. Sophie Straw sem. 484 00:41:17,883 --> 00:41:20,483 Dennis. Dennis Mahindra. 485 00:41:20,563 --> 00:41:22,123 G. Mahindra. 486 00:41:22,203 --> 00:41:25,043 Poslušala sem vsako epizodo vaše oddaje. 487 00:41:25,203 --> 00:41:28,683 To je najboljša stvar takoj za klobasami. 488 00:41:30,883 --> 00:41:34,763 Ne vem, kaj to pomeni. -Hvala. 489 00:41:36,163 --> 00:41:39,363 Mi daste trenutek? 490 00:41:48,243 --> 00:41:51,203 Še ena mladenka je prišla. 491 00:41:51,283 --> 00:41:54,243 Resno? Nismo izbrali Marcie Bell? 492 00:41:54,323 --> 00:41:58,403 Ti si izbral Marcio Bell, ker želiš spati z njo. 493 00:41:58,483 --> 00:42:01,883 To je že mimo. -Nismo se še odločili, kajne? 494 00:42:01,963 --> 00:42:03,283 Prav izgleda. 495 00:42:03,363 --> 00:42:06,123 Dobra igralka je. Je tudi smešna? 496 00:42:06,203 --> 00:42:08,483 Ne. -Ni treba, da je. Jaz sem smešen. 497 00:42:08,563 --> 00:42:10,203 Scenarij je smešen. Občasno. 498 00:42:10,283 --> 00:42:12,683 Mirno. Skoraj si dal piscem kompliment. 499 00:42:12,763 --> 00:42:13,843 Vzamem ga nazaj. 500 00:42:13,923 --> 00:42:16,723 Res zanimiv pogovor. Jo gremo poslušat? 501 00:42:16,803 --> 00:42:20,083 Ob šestih moramo od tu. -Pripelji jo. 502 00:42:20,203 --> 00:42:23,923 Ne more biti slabša od ostalih 20 kandidatk. 503 00:42:24,483 --> 00:42:25,763 Živijo, vsi. 504 00:42:28,483 --> 00:42:31,523 Oprostite. Prosim. -Res mi je žal. 505 00:42:31,763 --> 00:42:36,883 Mislil sem, da je Cicely suhcena, 506 00:42:37,043 --> 00:42:39,723 rjavolasa, izobražena hčerka duhovnik 507 00:42:39,803 --> 00:42:42,723 Rjavolasa sem. Pod peroksidom. 508 00:42:43,123 --> 00:42:45,523 Vem, da ne izgledam, kot ste si zamislili Cicely. 509 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 Vi ne izgledate, kot sem si mislila. 510 00:42:48,163 --> 00:42:51,043 Pričakovala sem tvid in pipe. 511 00:42:51,763 --> 00:42:55,843 Clive si, kajne? -Ja, si me videla na odru? 512 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 Si ujela njegovega Koriolana? -Ne, cepila sem se. 513 00:42:59,963 --> 00:43:04,323 Oprostite. Ne, njegov glas poznam z radia. 514 00:43:04,443 --> 00:43:06,003 Kapitan Smythe. 515 00:43:06,123 --> 00:43:10,483 En kritik je napisal, da je to najbolj nadležen glas po Petru Seller 516 00:43:10,603 --> 00:43:14,203 In niti pretvarja se ne. -Ste Bill ali Tony? 517 00:43:14,803 --> 00:43:18,283 Jaz sem Bill. To se je prvič zgodilo. 518 00:43:18,363 --> 00:43:21,843 Navadno ljudje vidijo imena piscev šele na njihovi osmrtnici. 519 00:43:21,923 --> 00:43:25,323 Nadaljujemo in ji dovolimo, da nastopi? 520 00:43:25,403 --> 00:43:29,203 Ja, prisluhnimo ji. Kaj si pripravila? 521 00:43:29,403 --> 00:43:32,923 Pripravila? Nisem imela časa. 522 00:43:45,243 --> 00:43:49,363 Nerodneže sta napisala Bill Gardiner in Tony Holmes. 523 00:43:49,523 --> 00:43:51,963 Producent je Dennis Mahindra. 524 00:43:52,563 --> 00:43:57,723 Sparkyja je igral Hank Hector. 525 00:43:57,883 --> 00:44:03,843 In zasebnega vojaka je igral nekdo zaseben? 526 00:44:04,003 --> 00:44:10,643 Kapitana Smytha je igral Clive Richardson. 527 00:44:12,803 --> 00:44:13,923 Kaj za ... 528 00:44:16,643 --> 00:44:20,723 Beryl, pravi trenutek. Na avdiciji je Sophie. 529 00:44:20,803 --> 00:44:23,243 Kdo? -Sophie Straw. 530 00:44:23,323 --> 00:44:26,323 Govorili sta na hodniku? Imaš jo na seznamu? 531 00:44:26,403 --> 00:44:28,963 Vsekakor ne. Nikoli se nisva spoznali. 532 00:44:30,283 --> 00:44:35,523 Sophie, nisi rekla ... -Mislim, da te je pretentala. 533 00:44:35,603 --> 00:44:38,403 Nikoli ne bi zaposlili nekoga takšnega. 534 00:44:43,363 --> 00:44:44,723 Oprostite. Čakajte. 535 00:44:44,883 --> 00:44:46,163 Prosim, pustite meni. 536 00:44:47,483 --> 00:44:48,523 Hvala. 537 00:45:06,563 --> 00:45:08,883 KLUB WHISKEY CAT EKSOTIČNI PLES 538 00:45:09,083 --> 00:45:12,563 NAJBOLJŠA PREDSTAVA V SOHU 539 00:45:33,123 --> 00:45:38,083 Prevod: Sara Jeromel