1 00:00:36,043 --> 00:00:38,683 Prihlásila som ťa do súťaže krásy, Barb. 2 00:00:38,763 --> 00:00:43,483 - Tak vytiahni všetky esá, jasné? - Je to len pre zábavu, Pat. 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,043 Určite vyhrá Janice Allstropová, má na hlave väčší úľ. 4 00:00:55,483 --> 00:00:57,883 To je ale pastva pre oči. 5 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 Máte šťastie, dievčatá, aj moja manželka sa chcela prihlásiť. 6 00:01:04,963 --> 00:01:07,123 Nesúťaží kvôli krivým palcom na nohách. 7 00:01:07,203 --> 00:01:08,123 Žartujem. 8 00:01:08,203 --> 00:01:12,083 Verte či neverte, bývalá Miss Blackpool osobne. 9 00:01:12,643 --> 00:01:18,163 Majte sa na pozore, dievčatá, toto spôsobili deti a koláčiky. 10 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Ani ty nie si práve umelecké dielo. 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,123 Láska, ale ty si si ma nevzala kvôli môjmu vzhľadu, 12 00:01:23,203 --> 00:01:25,763 zatiaľ čo ty si mala len svoj výzor. 13 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Úsmev, láska. 14 00:01:30,763 --> 00:01:32,563 Zdá sa, že máme výsledok. 15 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 Na treťom mieste… 16 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Sandra Holtová! 17 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 - Výborne, Sandra. - Skvelé, Sandra. 18 00:01:43,683 --> 00:01:45,163 Výborne, Sandra. 19 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 Potlesk pre druhé miesto. 20 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 Dúfajme, že nám v tých opätkoch neutečie. 21 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Janice Allstropová. 22 00:01:58,963 --> 00:02:00,443 Skvelé, Janice. 23 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Blahoželám. 24 00:02:06,123 --> 00:02:08,763 A teraz moment, na ktorý sme všetci čakali. 25 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 Márnosť, pán Parker. 26 00:02:11,563 --> 00:02:13,043 Prišlo na lámanie chleba. 27 00:02:13,123 --> 00:02:15,523 Vydrž, Aiden, vydrž. 28 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 Prvé miesto v Miss Blackpool 1964 29 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 získava Barbara Parkerová! 30 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Výborne, Barbara. 31 00:02:35,643 --> 00:02:37,363 Blahoželám, pán Parker. 32 00:02:38,123 --> 00:02:38,923 Ďakujem. 33 00:02:39,483 --> 00:02:41,403 Miss Blackpool. 34 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Výborne. 35 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Dámy a páni, Barbara Parkerová! 36 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Ďakujem. 37 00:02:54,603 --> 00:02:55,603 Super, láska. 38 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Len Phillips zVečerného vestníka. 39 00:02:59,083 --> 00:03:01,603 Je tu najbližšia rodina? 40 00:03:01,683 --> 00:03:04,083 - Som jej otec, George Parker. - Prepáčte. 41 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 - P-A-R-K-E-R. - Prepáčte. 42 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 Tiež som príbuzná, ďakujem veľmi pekne. 43 00:03:09,643 --> 00:03:11,123 Kto to je? Matka? 44 00:03:11,203 --> 00:03:14,483 Nie som jej matka, som jej teta Marie. 45 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 - A tento mladík je Aiden. - Barbarin snúbenec. 46 00:03:17,523 --> 00:03:18,883 To tam nenapíšem. 47 00:03:18,963 --> 00:03:21,923 Nechcem zlomiť srdcia všetkým chlapcom v Blackpoole. 48 00:03:23,643 --> 00:03:26,243 Ja som tu, ak sa ma chcete niečo opýtať. 49 00:03:26,323 --> 00:03:28,363 Nie vďaka. Zvyšok si vymyslím. 50 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Tak dobre, uhnite. Urobíme fotku, ktorá mi zarobí peniaze. 51 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Vypni hruď, zlatko. 52 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Mohla by z teba byť hviezda, ďalšia Sabrina. 53 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 No tak, Barbara, povedz syr. 54 00:03:39,683 --> 00:03:42,563 Niekedy zakričím „nohavičky“, len aby sa veci rozhýbali. 55 00:03:42,643 --> 00:03:45,643 Budeš si musieť zvyknúť na môj zmysel pre humor. 56 00:03:45,723 --> 00:03:48,483 Pri otváraní supermarketov, nemocníc a psích výstav 57 00:03:49,923 --> 00:03:51,883 budeš mať veľmi nabitý rok. 58 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Drahý ocko, rozlúčiť sa s tebou bola najťažšia vec, akú som musela urobiť, 59 00:05:05,923 --> 00:05:07,883 odkedy som sa v škole učila delenie. 60 00:05:07,963 --> 00:05:09,043 Musela som ísť. 61 00:05:09,723 --> 00:05:10,883 Teraz alebo nikdy. 62 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Povedz Aidenovi, že má plné právo ma nenávidieť. 63 00:05:17,043 --> 00:05:20,803 Ale mám taký pocit, že ma toho v živote čaká viac, 64 00:05:20,883 --> 00:05:22,883 ako byť Miss Blackpool. 65 00:05:22,963 --> 00:05:25,003 Teraz mám šancu zistiť, čo to je. 66 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Hovoriť, že ťa ľúbim, je sentimentálne, ale aj tak ťa ľúbim, 67 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 ocko. 68 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Napíšem ti hneď, keď sa usadím. 69 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Reflektory, už som tu! 70 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 - Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 71 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Matka nevesty? 72 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Tento klobúk by sa vám možno hodil viac. 73 00:06:05,883 --> 00:06:07,283 Páči sa mi tento. 74 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Čo myslíte? 75 00:06:10,883 --> 00:06:14,203 Videli ste už niekedy mŕtveho jazveca na ceste? 76 00:06:15,523 --> 00:06:16,523 No dovoľte! 77 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 Pýtali ste sa. Pýtala sa, no nie? 78 00:06:19,923 --> 00:06:21,483 Nejaký problém, Barbara? 79 00:06:21,563 --> 00:06:24,883 Nie, slečna Sykesová, len som madam vysvetľovala, 80 00:06:24,963 --> 00:06:28,203 že s týmto klobúkom vyzerá jej hlava ako… 81 00:06:28,283 --> 00:06:29,363 Zdochlina. 82 00:06:30,643 --> 00:06:31,443 Áno. 83 00:06:33,963 --> 00:06:34,963 Mrzí ma to. 84 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Je zo severu. 85 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 - Len som bola úprimná. - Úprimná? Úprimná. 86 00:06:47,123 --> 00:06:51,003 Jediný úprimný názor, ktorý chce madam počuť je, 87 00:06:51,083 --> 00:06:57,323 že v každom klobúku vyzerá úplne dokonale. 88 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Úplne dokonale. 89 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Slečna Sykesová, už sa to nestane, prepáčte. 90 00:07:23,603 --> 00:07:24,803 Dávaj si pozor. 91 00:07:24,883 --> 00:07:27,523 Ten kurací sendvič je tu už skoro dva týždne. 92 00:07:27,603 --> 00:07:28,843 Vyzerá prezreto. 93 00:07:28,923 --> 00:07:32,323 Prezreto? Čudujem sa, že ešte nevybehol a nezačal kotkodákať. 94 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Marjorie. Obuv. 95 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Barbara. Klobúky. 96 00:07:43,643 --> 00:07:46,243 - Nech sa páči. - Máš tvár na klobúky. 97 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 To si ma nevidela v čiapke s brmbolcom. Vyzerám ako varené vajce v čajníku. 98 00:07:51,003 --> 00:07:52,483 Je to v poriadku, zlatko? 99 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 - Poznáš ich všetky? - Nie, nie osobne. 100 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Ale stačí jeden pohľad a viem, na ktorom oddelení pracujú. 101 00:07:59,243 --> 00:08:00,883 Začnem zvrchu. 102 00:08:00,963 --> 00:08:03,203 - Budovy? - Od najlepšieho stola. 103 00:08:03,283 --> 00:08:05,163 - Tu máš, Marj. - Vďaka, Julie. 104 00:08:06,443 --> 00:08:10,763 Tu máme dámsku módu, prvá divízia. 105 00:08:10,843 --> 00:08:12,963 Všetky chodili na modelingovú školu, 106 00:08:13,043 --> 00:08:16,603 používajú nóbl slová a chodia, akoby mali palicu v zadku. 107 00:08:16,683 --> 00:08:19,123 Nikdy som ich nevidela jesť. 108 00:08:19,203 --> 00:08:21,643 Večer sa pravdepodobne doma napchávajú koláčmi. 109 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 To nie, oni nechodia domov. V noci sú na večierkoch s popovými hviezdami. 110 00:08:25,443 --> 00:08:27,043 - Vidíš tú ryšavú? - Áno. 111 00:08:27,123 --> 00:08:29,163 - Bola na rande s jedným z Beatles. - Nie! 112 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Áno, ale je to len bubeník, takže… 113 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 O poschodie nižšie je make-up. 114 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Môžeš byť pekná a nízka, ale nemôžeš mať škaredé zuby. 115 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Chápem. Kto by si kúpil rúž od niekoho, kto má ústa ako Ken Dodd? 116 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Tu máme parfumy. 117 00:08:54,483 --> 00:08:56,443 Majú vlastné zákony. 118 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Čo tým myslíš? 119 00:08:57,763 --> 00:09:00,363 Muži chcú kúpiť parfum svojej žene. 120 00:09:00,443 --> 00:09:03,683 Žiadajú dievčatá, aby to nastriekali na seba, aby to mohli ovoňať. 121 00:09:04,443 --> 00:09:08,403 To je Millie. Jeden chlapík ju ovoniaval až k pazuche. 122 00:09:08,483 --> 00:09:09,883 Potom ju olízal. 123 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 A tu si ty, klobúky. 124 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 A čo sme my pri klobúkoch? Sme najnižšie? 125 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Nie, to my, pri obuvi. 126 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Prepáč. 127 00:09:27,523 --> 00:09:28,883 Zabila by som ju. 128 00:09:28,963 --> 00:09:32,763 Nájdeš nás v suteréne. Dovedie ťa tam ten zápach. 129 00:09:32,843 --> 00:09:34,963 Ďakujem za prehľad, Marjorie. 130 00:09:36,603 --> 00:09:37,763 Volaj ma Marj. 131 00:09:39,163 --> 00:09:39,963 Ak chceš. 132 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Marj. 133 00:09:47,603 --> 00:09:48,683 Kde bývaš? 134 00:09:48,763 --> 00:09:51,563 V penzióne. Práve som sa prisťahovala z Blackpoolu. 135 00:09:51,643 --> 00:09:53,643 Blackpool? Preto hovoríš tak smiešne? 136 00:09:53,723 --> 00:09:56,283 To mne sa zdá, že hovoríš smiešne. 137 00:09:56,363 --> 00:09:58,603 Som z Croydonu, všetci znieme takto. 138 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 Maj sa! 139 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Počúvaj… 140 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Mám izbu v Earls Court. 141 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 - Blahoželám. - Čo… Nie, ja… 142 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Ak chceš, môžeš sa nasťahovať. Hľadám si spolubývajúcu, takže… 143 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Dobre. 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Zdravím! 145 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Zdravím. 146 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 - Ahoj. - V poriadku? 147 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Máš veľmi veľa vecí. 148 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Je to prevažne lak na vlasy. 149 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Opatrne. 150 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Dobre. 151 00:11:03,443 --> 00:11:04,643 - Ideš? - Áno. 152 00:11:06,883 --> 00:11:08,043 Toto je Barbara. 153 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 - Ahoj. - Ahoj. 154 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Ahoj. 155 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 - Už len jedno poschodie. - To si vravela o tri nižšie. 156 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Poď dnu. 157 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Vitaj u Marj. 158 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Čo? 159 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Tu je kuchyňa a tu spálňa. 160 00:11:35,003 --> 00:11:38,443 Toto je moja posteľ, ty budeš spať pri okne. 161 00:11:38,523 --> 00:11:41,123 Kvôli mandliam nemôžem spať v prievane. 162 00:11:43,683 --> 00:11:47,923 Mayday, Mayday, volá Londýn, je to tu skvelé, ocko. 163 00:11:48,003 --> 00:11:50,963 Bývam v elegantnom podkrovnom byte. 164 00:11:53,803 --> 00:11:57,883 V noci si užívam drinky a vtipnú spoločnosť. 165 00:11:57,963 --> 00:12:00,163 Cez deň pracujem vo West Ende 166 00:12:00,243 --> 00:12:03,403 a bohatým dámam dávam odborné rady o klobúkoch. 167 00:12:03,483 --> 00:12:05,803 Úplne dokonalé. 168 00:12:05,883 --> 00:12:08,083 Je to trochu iné ako výroba cukríkov, 169 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 ale niekedy mi chýba tá opojná vôňa cukru. 170 00:12:11,443 --> 00:12:13,163 Pozdrav tetu Marie 171 00:12:13,243 --> 00:12:15,723 a povedz jej, že stále snívam vo veľkom. 172 00:12:15,803 --> 00:12:16,603 To nie. 173 00:12:16,683 --> 00:12:19,723 Ktovie, možno sa stanem najslávnejším človekom z Blackpoolu 174 00:12:19,803 --> 00:12:21,363 od čias vieš koho. 175 00:12:21,443 --> 00:12:23,243 A vieš čoho. 176 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Posielam pusu, ocko. 177 00:12:27,483 --> 00:12:29,563 ...Vitameatavegamin. 178 00:12:29,643 --> 00:12:31,963 Zdravím, priatelia, toto je Vitameatavegamin. 179 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Ste unavení? Zničení? Apatickí? 180 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Zaspávate na večierkoch? Ste neobľúbení? 181 00:12:37,363 --> 00:12:40,683 Odpoveď na vaše problémy je v tejto falej mľaštičke. 182 00:12:40,763 --> 00:12:42,003 Malej fľaštičke. 183 00:12:47,283 --> 00:12:48,763 Dobre, nezmeškala som to. 184 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Čo máme dnes na večeru? 185 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Záleží od toho, čo varíš. 186 00:12:53,723 --> 00:12:58,003 Marj! Mohla by si si prestať vyvárať nohavičky v hrnci? 187 00:12:58,083 --> 00:13:00,243 Ako inak sa mám zbaviť tých škvŕn? 188 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Bola som hodinu v práčovni, prečo si neprišla? 189 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Nechcem, aby cudzí ľudia videli moje nohavičky. 190 00:13:07,283 --> 00:13:10,083 Aspoň som videla kúsok z Lucille Ballovej. 191 00:13:10,163 --> 00:13:11,643 Bol to bonus. 192 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Čo keby sme si kúpili telku? 193 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Nesledujem túMilujem Lucydámu, som z nej potom veľmi nervózna. 194 00:13:18,643 --> 00:13:21,123 Robí len smiešne grimasy a padá na zadok. 195 00:13:21,203 --> 00:13:24,163 Čo je to za prácu? Ešte horšie ako pracovať s topánkami. 196 00:13:24,243 --> 00:13:26,043 Ja by som rada tárala za peniaze. 197 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 - Čo? V telke? - Áno. Prečo nie? 198 00:13:28,803 --> 00:13:32,363 - Chceš byť herečka? - Možno, neviem. 199 00:13:32,443 --> 00:13:35,603 Podľa môjho otca nie sú herečky o nič lepšie ako prostitútky. 200 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 - Tvoj otec je vikár z viktoriánskej doby? - Nie, pracuje v automobilke. 201 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 Do čerta. 202 00:13:44,083 --> 00:13:47,683 Zabudni na telku, nemáme dosť peňazí ani na elektrinu. 203 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 - Daj mi nejaké drobné. - Minula som ich na sušičku. 204 00:13:51,563 --> 00:13:53,123 Čo budeme robiť? 205 00:13:53,203 --> 00:13:54,843 Počkaj. Ešte to len začalo. 206 00:13:58,363 --> 00:14:00,923 Divnú bandunapísali… 207 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Bill Gardiner, Tony Holmes a… 208 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 - Réžia a produkcia: Dennis Mahindra! - Dennis Mahindra! 209 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Kapitána Smytha hral Clive Richardson! 210 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Prepáčte, ale kto tu tomu velí? 211 00:14:15,443 --> 00:14:16,443 - Ty. - Ty. 212 00:14:16,523 --> 00:14:19,683 Zajtra príde moja šesťčlenná rodina z Glasgowa. 213 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Nemám čas ti variť a upratovať po tebe. 214 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 Marie, nechaj to tak. Stretni sa s nimi v Seagull's Hall. 215 00:14:27,723 --> 00:14:29,963 Nook, Seagull's Nook. 216 00:14:30,043 --> 00:14:32,523 A ty zatiaľ vyperieš aj povysávaš? 217 00:14:32,603 --> 00:14:36,603 - To chcem vidieť. - Urobím to neskôr. Nechaj to tak. 218 00:14:37,923 --> 00:14:39,523 Možno si si to nevšimol, 219 00:14:39,603 --> 00:14:42,363 ale je v rovnakom veku, ako jej matka, keď odišla. 220 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Nezmizne ako Gloria. 221 00:14:44,563 --> 00:14:46,923 Potrebuje len roztiahnuť krídla. 222 00:14:47,003 --> 00:14:49,563 Ak nebude opatrná, nebude rozťahovať len krídla. 223 00:14:49,643 --> 00:14:53,643 Marie, prosím. Ona… Postará sa o seba. 224 00:14:53,723 --> 00:14:57,883 To, že sme takú šancu nemali my, neznamená, že by ju nemala mať ani ona. 225 00:14:57,963 --> 00:15:00,043 Kvôli tebe si myslí, že je výnimočná. 226 00:15:00,123 --> 00:15:02,203 - Je. - Teraz sa baví v Londýne, 227 00:15:02,283 --> 00:15:04,443 akoby bola viac ako my. 228 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 - Tak to nemyslí. - Tak čo bolo zlé na Aidenovi? 229 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Ráno som tam bola kúpiť párky. Veľmi som sa hanbila. 230 00:15:09,963 --> 00:15:11,523 Keby sa správne rozhodla, 231 00:15:11,603 --> 00:15:15,003 mohla byť zasnúbená s najkrajším mäsiarom v Blackpoole. 232 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 Nuž… 233 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 - Nepribližujte sa, je to súkromné. - Prepáčte, neuvedomila som si to. 234 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Prepáčte, ale kto tu tomu velí? 235 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 - Ty. - Ty! 236 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Úplne dokonalé. 237 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Úplne dokonalé. 238 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Úplne dokonalé. 239 00:15:55,683 --> 00:15:58,683 Úplne dokonalé. 240 00:15:58,763 --> 00:16:00,723 Úplne dokonalé. 241 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Úplne dokonalé! 242 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Úplne dokonalé! 243 00:16:10,083 --> 00:16:11,323 Úžasné. 244 00:16:11,403 --> 00:16:15,803 Ako sa dostanem odtiaľto k tomuto? 245 00:16:16,803 --> 00:16:19,643 Mohla by si požiadať o povýšenie k parfumom. 246 00:16:19,723 --> 00:16:23,643 Millie videla Jimmyho Tarbucka v London Palladium. 247 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 No teda. 248 00:16:25,403 --> 00:16:27,603 Majú pri parfumoch oveľa vyšší plat? 249 00:16:27,683 --> 00:16:30,763 Nebuď hlúpa. Na lístok nemá dosť peňazí. 250 00:16:30,843 --> 00:16:32,723 Ale jej pán priateľ má. 251 00:16:32,803 --> 00:16:36,323 Všetky dievčatá od parfumov dostávajú od pánov pozvánky do divadla. 252 00:16:36,883 --> 00:16:38,883 Určite by si si nejakého namotala. 253 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Barbara, zlatko, veľmi pekne ti ďakujem. 254 00:16:47,323 --> 00:16:48,283 Nie je zač. 255 00:16:48,363 --> 00:16:50,923 - Skočím na kliniku po krém na kvapavku. - Áno. 256 00:16:54,483 --> 00:16:59,803 Vyzerá, že by mohol byť na love. No tak, Barbara, hoď naňho očkom. 257 00:16:59,883 --> 00:17:00,963 Máš pravdu. 258 00:17:20,723 --> 00:17:23,923 Viete, čo povedala Marilyn Monroe, keď sa jej opýtali, v čom spí? 259 00:17:24,003 --> 00:17:25,043 Nie. 260 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 Chanel No. 5. 261 00:17:27,763 --> 00:17:30,763 Pri mrazivých nociach v Norbrecku by mala strašné omrzliny. 262 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Barbara. 263 00:17:34,163 --> 00:17:37,443 Nevedela som, že ťa presunuli na oddelenie parfumov. 264 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Áno, dočasne. Millie si musela odskočiť na kliniku. 265 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 - Na čo? - Kvap… 266 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 …ky. 267 00:17:45,803 --> 00:17:47,843 Kvapky, kvapky na ruky. 268 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Má veľmi suchú pokožku, tak potrebuje také špeciálne kvapky. 269 00:17:51,563 --> 00:17:53,123 Je to hrozné utrpenie. 270 00:17:54,003 --> 00:17:57,483 - Odporúčali ste mi toto? - Áno. 271 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 - Je to krásna voda do toalety. - Toaletná voda. 272 00:18:01,043 --> 00:18:02,123 Presne tak. 273 00:18:03,203 --> 00:18:05,283 Rád by som ju ovoňal. 274 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Samozrejme, dovoľte. 275 00:18:23,643 --> 00:18:25,923 Kam ťa teda ten právnik Valentine zoberie? 276 00:18:26,003 --> 00:18:29,403 Ideme na Matta Monroa do Mestského ruchu. 277 00:18:29,483 --> 00:18:30,563 To je snobské. 278 00:18:30,643 --> 00:18:33,123 Nabudúce sa opýtam, či nemá kamaráta. 279 00:18:33,203 --> 00:18:34,923 Aký typ sa ti páči? 280 00:18:35,003 --> 00:18:36,643 Nemám typ. Prestaň! 281 00:18:36,723 --> 00:18:37,523 Prestaň! 282 00:18:38,643 --> 00:18:40,203 Čo si oblečieš? 283 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Moje elegantné šaty. 284 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Pekné, keby si išla na pohreb. Nemáš niečo trblietavejšie? 285 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 - Zatvor oči. - Pane bože. 286 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Pane bože! 287 00:19:02,323 --> 00:19:03,963 Odkiaľ ich máš? 288 00:19:04,043 --> 00:19:07,403 Patrili mojej mame. Kedysi mala rada plesové šaty. 289 00:19:07,483 --> 00:19:08,843 Vraj. 290 00:19:08,923 --> 00:19:10,163 Čo myslíš? 291 00:19:10,843 --> 00:19:13,723 Budeš vyzerať ako výbuch továrne na pozlátka. 292 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Tak čo si mám teda obliecť? 293 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 Nechaj to na mňa. 294 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Ahoj. 295 00:20:04,083 --> 00:20:05,563 Čo bolo v druhej taške? 296 00:20:05,643 --> 00:20:07,963 Tabletky na chudnutie. Posiela mi ich otec. 297 00:20:08,043 --> 00:20:11,683 Väčšinou ich splachujem, ale niekedy celkom bodnú. 298 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Sme tu, zlatko. 299 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Vyzeráte očarujúco. 300 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 - Campari so sódou pre dámu. - Ďakujem. 301 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 Mám to vypiť alebo kloktať? 302 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Chodíte sem často? 303 00:21:11,323 --> 00:21:14,763 Povedzme, že sem chodím na občasné obchodné stretnutia. 304 00:21:14,843 --> 00:21:17,003 A čo robíte, keď si urobíte svoju prácu? 305 00:21:17,083 --> 00:21:17,923 Ako prosím? 306 00:21:18,003 --> 00:21:20,443 Prepáčte, to vyznelo zle. 307 00:21:20,523 --> 00:21:22,003 Myslím po predstavení. 308 00:21:22,083 --> 00:21:25,563 Chodíte do zákulisia a bavíte sa s hviezdami? 309 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Alebo si dáte drink? 310 00:21:27,603 --> 00:21:30,603 Nebojte sa, mám pre nás plán na neskôr. 311 00:21:31,843 --> 00:21:34,163 Valentine. Si to ty? 312 00:21:34,243 --> 00:21:35,243 Sidney! 313 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 A tvoja drahá pani manželka. 314 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Ahoj, Audrey. Aké milé prekvapenie. 315 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Nepredstavíte nás? 316 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Áno, toto je Barbara, moja… 317 00:21:50,283 --> 00:21:51,763 sekretárka v kancelárii. 318 00:21:52,523 --> 00:21:54,003 Je zbláznená do Monroa 319 00:21:54,083 --> 00:21:58,403 a keď sa nečakane objavil lístok, hneď po ňom skočila. 320 00:22:01,603 --> 00:22:06,003 Sidney, čo tak kúpiť dámam drink, aby sme sa mohli porozprávať o obchode? 321 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Ospravedlníte nás? 322 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 - Máme stôl. - Áno. 323 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Môžete si dať moje campari, Audrey. Ani som sa ho nedotkla. 324 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Nie? Nečudujem sa. Páchne to ako čistič do toalety. 325 00:22:27,803 --> 00:22:32,283 Možno nemá prsteň, ale je ženatý. 326 00:22:32,363 --> 00:22:33,163 Sidney? 327 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Viete, koho myslím. 328 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Je ženatý s Joan. 329 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 A majú dve deti. 330 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Ale nečakám, že niekoho ako vy to zaujíma. 331 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Niekoho ako ja? 332 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 Dievča pre zábavu. 333 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Len čaká, čo získa od nič netušiacich ženatých mužov. 334 00:22:55,523 --> 00:22:58,243 Poďte, dámy, Matt Monro o chvíľu začne. 335 00:22:58,323 --> 00:23:00,083 Ako sa má vaša žena, Valentine? 336 00:23:03,163 --> 00:23:05,123 Vlastne sa necíti veľmi dobre. 337 00:23:05,883 --> 00:23:07,963 Asi som chytila to, čo má ona. 338 00:23:08,043 --> 00:23:11,243 Možno zápal, kvôli ktorému si človek myslí, že ho niekto oklamal. 339 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 Rada som vás spoznala, Audrey. 340 00:23:14,603 --> 00:23:15,923 Sidney. 341 00:23:16,003 --> 00:23:19,163 A Valentine, pozdravujte odo mňa Joan. 342 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 - Už odchádzate? - Nepýtajte sa. 343 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Máte krásne šaty. 344 00:23:39,203 --> 00:23:41,083 Sú požičané z práce. 345 00:23:41,163 --> 00:23:43,363 Ukázalo sa, že som sa nemusela snažiť. 346 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 Navyše, je to pohodlné asi ako byť zašitý do veterného vreca. 347 00:23:46,843 --> 00:23:49,403 Je to nočná mora, ak potrebujete cikať. 348 00:23:49,483 --> 00:23:50,763 Dámy sú tým smerom. 349 00:23:50,843 --> 00:23:53,203 Keby niečo, zakričte. Podržím vám kabát. 350 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 Lež ticho! Čo to svitá v okne tom? 351 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Choďte do čerta. 352 00:23:59,323 --> 00:24:01,363 Nepamätáte si ma, však? 353 00:24:01,443 --> 00:24:04,603 Stretli sme sa na premiére filmu Arthura Askeyho, kde ste hrali. 354 00:24:04,683 --> 00:24:06,123 To je ale odhalenie. 355 00:24:06,203 --> 00:24:07,803 Nebola som v žiadnom filme. 356 00:24:09,523 --> 00:24:13,163 Drahá, to ma mrzí. Prisahal by som, že ste Sabrina. 357 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Nie som prekliata Sabrina! 358 00:24:15,603 --> 00:24:17,403 Keby ste sa pozreli žene nad krk, 359 00:24:17,483 --> 00:24:19,723 možno by ste nás dokázali odlíšiť. 360 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Mohol by som vám kúpiť drink ako ospravedlnenie? 361 00:24:23,083 --> 00:24:24,363 To snáď žartujete. 362 00:24:24,443 --> 00:24:28,483 Nikdy nežartujem. Nemám žiaden zmysel pre humor. 363 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Volám sa Brian Debenham. 364 00:24:32,203 --> 00:24:34,683 A toto je moja drahá manželka Patsy. 365 00:24:34,763 --> 00:24:38,523 Ste nádherná, presne tvoj typ, Brian. 366 00:24:38,603 --> 00:24:41,323 - Ako Sabrina. - Nerada to počúva. 367 00:24:41,403 --> 00:24:43,883 A nemám rada, keď ma muži zvádzajú 368 00:24:43,963 --> 00:24:46,083 priamo pred ich manželkami! 369 00:24:46,163 --> 00:24:48,323 Nesnažíme sa vás nalákať na výstredný sex. 370 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Drahá, mám pre vás oveľa lepší plán. 371 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 - Povedal som niečo zlé? - Všetko. 372 00:24:56,883 --> 00:24:57,763 Poď, Pats. 373 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Konečne sami. Obaja vieme, prečo sme tu. 374 00:25:43,603 --> 00:25:45,923 - Čo to robíte? - Dostanem, čo som si zaplatil. 375 00:25:46,003 --> 00:25:47,403 Nie! Nie! 376 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Nie! 377 00:26:02,963 --> 00:26:04,363 Kopni ho do vtáka! 378 00:26:26,963 --> 00:26:32,963 MESTSKÝ RUCH 379 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Moja vizitka. 380 00:26:51,843 --> 00:26:53,083 DIVADELNÝ AGENT 381 00:26:53,163 --> 00:26:54,923 Hovoril vám, že je to lepšie. 382 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Zastavte sa niekedy v mojej kancelárii. 383 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Dievčatá ako vy majú veľa možností. 384 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Zober si taxík, zlatko. Dážď ti zničí účes. 385 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Mala si ťažkú noc? Ako sa má náš starý priateľ Valentine? 386 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Valentine nebol džentlmen. 387 00:27:34,643 --> 00:27:38,043 Slovo džentlmen naňho sedí asi tak… 388 00:27:38,123 --> 00:27:40,683 ako slovo verejná na naše školy. 389 00:27:40,763 --> 00:27:42,083 Mala som ťa varovať. 390 00:27:43,043 --> 00:27:45,523 Tí chlapi od parfumov chcú všetko na podnose. 391 00:27:45,603 --> 00:27:47,003 Myslela som, že to vieš. 392 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Prečo, čo sa deje? Nie si panna, alebo áno? 393 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 - A ty? - Prestaň! 394 00:27:56,763 --> 00:27:58,723 Ide o to, že nevyzeráš ako panna, 395 00:27:58,803 --> 00:28:01,243 takže sa dá čakať, že sa chlapi o niečo pokúsia. 396 00:28:01,323 --> 00:28:04,883 Nie, Marj, ide o to, že ísť s chlapom von je jedna vec, 397 00:28:04,963 --> 00:28:08,123 ale keď za to muž očakáva niečo také, je to úplne iné. 398 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 To áno… 399 00:28:23,003 --> 00:28:25,883 Poď, slečna, nasaď si klobúčik. Meškáme do práce. 400 00:28:25,963 --> 00:28:27,043 Počkaj, Marj… 401 00:28:28,123 --> 00:28:30,843 Mohla by si vrátiť moje šaty? 402 00:28:30,923 --> 00:28:32,483 Dnes sa na klobúky necítim. 403 00:28:59,043 --> 00:29:03,043 Prepáč, Marj, ale mám drobné len na týždenný telefonát s otcom. 404 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 No… 405 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Hovorí, že trpezlivosť je cnosť. 406 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 On nemusí sedieť v zime a jesť sardinky z plechovky. 407 00:29:17,803 --> 00:29:18,763 Ideš na čas. 408 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 Aha, George, kto sa u nás zastavil s krásnym kúskom… 409 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 držiek. 410 00:29:26,763 --> 00:29:28,083 Zdravím, pán Parker. 411 00:29:28,163 --> 00:29:29,283 Ahoj, Aiden. 412 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 Dáš si čaj, Aiden? 413 00:29:32,043 --> 00:29:34,043 Dal by som si. Úplne mi vysmädlo. 414 00:29:34,123 --> 00:29:36,923 Kde sú tvoje spôsoby? Prines Aidenovi šálku čaju. 415 00:29:37,003 --> 00:29:38,123 Počkám na… 416 00:29:38,723 --> 00:29:39,643 George? 417 00:29:44,123 --> 00:29:45,523 TELEFÓN 418 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 - Barbara, to som ja. - Aiden! Čo tam robíš? 419 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 Čo tam robíš ty? 420 00:29:50,923 --> 00:29:54,283 Chápem, o čo ti ide. Prestaň sa flákať a vráť sa domov. 421 00:29:54,363 --> 00:29:56,443 Prosím, musím hovoriť s ockom. 422 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Tu máš. Daj mi telefón. 423 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 - Ocko? Ocko, si tam? - Ahoj, Barbara? 424 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Mayday, Mayday! 425 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Aký bol Matt Monro? 426 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Ocko… 427 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Si v poriadku, zlatko? 428 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Pamätaj si, ak neuspeješ, vráť sa domov a… 429 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Nie! 430 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Ani sme sa poriadne nezoznámili. 431 00:31:10,763 --> 00:31:12,123 Som Barbara Parkerová. 432 00:31:12,203 --> 00:31:15,203 Prečo ste tu, Barbara Parkerová? 433 00:31:16,603 --> 00:31:18,843 Dali ste mi vašu vizitku. 434 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Prečo ste tu, v Londýne. 435 00:31:22,523 --> 00:31:23,763 Povedzte mi o sebe. 436 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Narodila som sa v Blackpoole a prišla som do Londýna, aby som sa stala… 437 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 niekým. 438 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 Niekým konkrétnym? 439 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 „Ste unavení? Zničení? Apatickí? Zaspávate na večierkoch? 440 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Ste neobľúbení? Skúste Vitameatavegamin.“ 441 00:31:45,483 --> 00:31:46,843 Milostivý bože. 442 00:31:47,683 --> 00:31:49,403 Nepoznáte Lucille Ballovú? 443 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 Čo s tým má drahá Lucille spoločné? 444 00:31:55,363 --> 00:31:57,883 Má síce krásne nohy, 445 00:31:57,963 --> 00:32:02,363 ale, bohužiaľ, bola donútená robiť grimasy, 446 00:32:02,443 --> 00:32:04,203 aby si zaplatila nájom. 447 00:32:04,283 --> 00:32:05,083 Nie. 448 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 Vy máte niečo iné. 449 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Mohla by z vás byť hviezda. 450 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Dáte si vajíčko? 451 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Nie, vďaka. 452 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Ste agentom všetkých týchto slávnych ľudí? 453 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Veľa z nich sedelo na vašom mieste. 454 00:32:27,243 --> 00:32:30,123 V istom bode ich kariéry. 455 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 A ostatných tu mám… 456 00:32:34,603 --> 00:32:36,043 pre inšpiráciu. 457 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Pusťme sa do toho. 458 00:32:41,443 --> 00:32:46,843 Nechceme, aby nám ruža odkvitla, však, Barbara? 459 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Nejaké relevantné skúsenosti? 460 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Podľa ocka dobre napodobňujem hlasy. 461 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 Určite to zahrnieme do vášho životopisu. 462 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Žiadne skúsenosti. 463 00:33:00,923 --> 00:33:03,323 Jedine, že by sa počítala Miss Blackpool. 464 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Miss Blackpool? 465 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 To je už lepšie. S tým dokážem pracovať. 466 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Miestna kráľovná krásy, naša Popoluška. 467 00:33:15,683 --> 00:33:16,763 To sa mi páči. 468 00:33:16,843 --> 00:33:19,643 Takže môžem dať výpoveď v Lewis Peters? 469 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 No, nemali by sme sa unáhliť. 470 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Barbara. 471 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Barbara, aké bolo vaše priezvisko? 472 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 - Parkerová. - Barbara Parkerová. 473 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Barbara znie trošku vidiecky. 474 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Čo poviete na Sophie? 475 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 - Poznám ju? - Nie, myslím meno Sophie. 476 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Čo tak Sophie Straw? 477 00:33:47,243 --> 00:33:51,763 Je to moderné, svieže, je tam aliterácia. 478 00:33:51,843 --> 00:33:53,723 Je to ako Sandie Shawová. 479 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Sophie Straw? 480 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 - Znie to ako krmivo pre zvieratá. - Presne tak. 481 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Ak aj ja, šťastne ženatý muž, hlboko zamilovaný do svojej ženy, 482 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 budem nakoniec premýšľať o milovaní sa so Sophie Straw, 483 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 predstavte si, čo to urobí s nešťastne ženatými mužmi. 484 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 „O milovaní sa“? 485 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Viete, ako to myslím. 486 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Asi budem Sophie. Ak si myslíte, že mi to pomôže s prácou. 487 00:34:25,443 --> 00:34:28,643 Krásna správa, dovtedy poprosím Patsy, moju ženu, 488 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 aby s vami išla kúpiť krásne kárované bikini. 489 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikini? Veď už je skoro zima. 490 00:34:35,963 --> 00:34:37,883 Áno, oblečiete si ich na konkurzy. 491 00:34:37,963 --> 00:34:40,523 Aby každý videl vašu krásnu postavu. 492 00:34:40,603 --> 00:34:44,083 Na predvádzanie sa v plavkách som mohla ostať aj v Blackpoole. 493 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Chcete byť skutočnou herečkou? 494 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 - No… - Dobre. 495 00:34:52,203 --> 00:34:56,843 Pošleme vás na konkurzy, kde budete aj rozprávať. 496 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 Bude to vaša skúšobná doba. 497 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 Skúšobná doba, žiadne bikini. 498 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Zatiaľ. 499 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Nikdy. 500 00:35:10,363 --> 00:35:13,683 - Pats, urobíš mi hrianku? - Samozrejme. S maslom? 501 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 Dáš si čaj? 502 00:35:29,923 --> 00:35:32,523 - Mám novinky. - Aj ja mám novinky. 503 00:35:32,603 --> 00:35:35,403 - Mám ísť prvá? - Vyhodili ťa. 504 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 Sykesová ti posiela toto a vraj sa už nemáš vracať. 505 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Ako sa dozvedela o tých šatách? 506 00:35:46,283 --> 00:35:50,363 Videla ich, keď ich vyberali z tašky na dámskom. 507 00:35:50,443 --> 00:35:52,803 Z tej tašky vyliezli skoro samy. 508 00:35:54,363 --> 00:35:56,043 - Mala si problém? - Nie. 509 00:35:57,003 --> 00:36:00,603 Sykesová dala prednášku o nemravnom správaní. 510 00:36:00,683 --> 00:36:01,643 Všetkým. 511 00:36:01,723 --> 00:36:03,643 - Bože, to je hrozné. - Ja viem. 512 00:36:03,723 --> 00:36:07,003 Iba nás od obuvi sa to netýkalo, pretože očividne nie sme hrozba. 513 00:36:07,083 --> 00:36:07,963 Drzosť. 514 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 V tom prípade je dobré, že mám vlastného divadelného agenta. 515 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Je to úplne nová komédiaUhni, madam. 516 00:36:25,883 --> 00:36:29,083 Vaša postava je mladá uletená slečna, 517 00:36:29,163 --> 00:36:32,203 s ktorou sa chce Nigel, hlavná mužská postava, pomilovať. 518 00:36:32,283 --> 00:36:37,363 Samozrejme mu v tom zabráni jeho hašterivá bosorácka žena. 519 00:36:37,443 --> 00:36:39,883 Strana 23, štvrtá scéna. 520 00:36:40,603 --> 00:36:42,683 A… akcia! 521 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 Pre lepšie preniknutie vyperte vašu bielu bielizeň v Ripples. 522 00:36:48,843 --> 00:36:52,603 Ripples, keď sa veci naozaj zašpinia. 523 00:36:52,683 --> 00:36:55,923 „Nie, Nigel! Nemôžeme to urobiť tu! 524 00:36:56,003 --> 00:36:58,123 - Tvoja žena je hore.“ - Stop! 525 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 Do našej značky nám nezapadá. 526 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Mrzí ma to, zlatko, možno nabudúce. 527 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Skúšate niečo? 528 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 - Čo? Čo tým myslíte? - Ten váš prízvuk. 529 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 To nie je prízvuk, ja tak rozprávam. 530 00:37:15,363 --> 00:37:16,163 Bože. 531 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 KONKURZ ROMEO A JÚLIA VCHOD NA JAVISKO 532 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Zdravím. 533 00:37:30,003 --> 00:37:31,603 Skúste to tam. 534 00:37:34,203 --> 00:37:36,283 ŽIVÝ STRIPTÍZ V SOHO 535 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Buď som nevhodný typ, zlá postava, alebo sa im nepáči úplne všetko. 536 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Možno je problém ten prízvuk. 537 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Myslela som, že fejtón je v móde. 538 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 To je pre mladých rozhorčených mužov, zlatko. 539 00:38:08,603 --> 00:38:11,803 Nikto nechce vidieť mladú nahnevanú ženu pobehovať po javisku 540 00:38:11,883 --> 00:38:14,443 a udierať sa po hrudi ako orangutan. 541 00:38:15,043 --> 00:38:19,163 Nemôžem sa zbaviť pocitu, že nám došli možnosti, pokiaľ ide o úlohy, 542 00:38:20,243 --> 00:38:21,843 v ktorých sa hovorí. 543 00:38:27,963 --> 00:38:30,443 Choď na túto adresu, povedz, že som ťa poslal. 544 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 Ak to nedostaneš, obávam sa, že tvoja skúšobná doba sa skončí. 545 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 To budem radšej umývať záchody. 546 00:38:40,763 --> 00:38:44,563 Volá Beryl Charltonová z TV Centra kvôli konkurzu doStolovania. 547 00:38:44,643 --> 00:38:45,483 Znie zle. 548 00:38:47,803 --> 00:38:50,963 - Tiež ti prajem krásne ráno, Beryl. - Ako si mohol? 549 00:38:51,043 --> 00:38:53,003 Hľadám nevinnú nevestu. 550 00:38:53,083 --> 00:38:55,803 Dievča, ktoré si mi poslal, bolo v šiestom mesiaci. 551 00:38:55,883 --> 00:38:58,323 Bolo to ponižujúce. 552 00:38:58,403 --> 00:38:59,843 Mrzí ma, že sa tak cítiš. 553 00:38:59,923 --> 00:39:01,883 Už nebudem využívať tvoje služby. 554 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Je to len staré hlúpe komediálne divadlo, 555 00:39:06,723 --> 00:39:08,843 nič by sme nezarobili, zlatko. 556 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Iba divadlo, posratá komédia, prepáčte za výraz. 557 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Komediálne divadlo? To by sa mi veľmi páčilo. 558 00:39:17,003 --> 00:39:18,603 Prečo mi to nenapadlo? 559 00:39:18,683 --> 00:39:19,483 Pozri. 560 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 „Cicely je zdvorilá drobná brunetka 561 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 s vysokoškolským vzdelaním a jej otec je posratý duchovný!“ 562 00:39:26,563 --> 00:39:28,283 Tá rola je na teba ako ušitá! 563 00:39:28,363 --> 00:39:30,603 Hlboký nádych, dýchaj, zlatko. 564 00:39:31,403 --> 00:39:32,763 Uvoľním ti golier? 565 00:39:32,843 --> 00:39:34,763 Celý život som strávil… 566 00:39:35,963 --> 00:39:39,123 Divnú bandunapísali Tony Holmes a Bill Gardiner. 567 00:39:39,203 --> 00:39:41,523 Réžia a produkcia: Dennis Mahindra. 568 00:39:41,603 --> 00:39:42,523 KONKURZ 569 00:39:42,603 --> 00:39:44,723 SKÚŠOBŇA WHITE CITY 59 IRONMONGER'S LANE 570 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Zdravím. 571 00:40:09,723 --> 00:40:12,523 Ďakujeme, Marcia. Ako vždy, skvelá práca. 572 00:40:12,603 --> 00:40:13,643 Ozveme sa. 573 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 - Vyvedieš Marciu von? - Áno. 574 00:40:16,883 --> 00:40:19,123 Aspoň doženieme všetky divadelné klebety. 575 00:40:19,203 --> 00:40:23,563 Počula som, žeHamlet Richarda Burtona nemal úspech. 576 00:40:37,523 --> 00:40:38,323 Ahoj. 577 00:40:40,443 --> 00:40:41,803 - Zdravím? - Bože! 578 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 - Prepáčte. - Vy prepáčte, prosím. 579 00:40:52,483 --> 00:40:55,123 Zmeškala som to? Konkurz? 580 00:40:55,203 --> 00:40:59,163 Práve som stretla Beryl na chodbe a povedala, aby som sa poponáhľala. 581 00:41:00,643 --> 00:41:01,443 Beryl? 582 00:41:02,443 --> 00:41:04,363 Bože, veľmi ma to mrzí, slečna… 583 00:41:05,123 --> 00:41:07,803 Prepáčte. Už sme nikoho nečakali. 584 00:41:07,883 --> 00:41:12,123 Môj agent to určite dohodol na tento čas. 585 00:41:12,683 --> 00:41:14,483 Podľa Beryl máme začať bez nej. 586 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Som Sophie Straw. 587 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Dennis. Dennis Mahindra. 588 00:41:20,603 --> 00:41:22,163 Pán Mahindra! 589 00:41:22,243 --> 00:41:25,083 Počula som všetky častiDivnej bandy. 590 00:41:25,163 --> 00:41:28,643 Je to najlepšia vec od… párkov. 591 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 - Prepáčte, ja ani neviem, čo to znamená. - Nuž, ďakujem. 592 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Dáte mi chvíľu? 593 00:41:48,283 --> 00:41:51,243 Zrejme tu máme ešte jednu mladú dámu. 594 00:41:51,323 --> 00:41:54,283 Ježiš, vážne? Myslel som, že sme vybrali Marciu Bellovú. 595 00:41:54,363 --> 00:41:58,443 Ty si si možno vybral Marciu, pretože sa s ňou chceš vyspať. 596 00:41:58,523 --> 00:42:01,923 - Tá loď už odplávala. - Ale ešte sme sa nerozhodli, však, Tony? 597 00:42:02,003 --> 00:42:03,323 Do tej úlohy sedí. 598 00:42:03,403 --> 00:42:06,163 Je veľmi dobrá klasická herečka, ale je vtipná? 599 00:42:06,243 --> 00:42:08,523 - Nie. - Nemusí byť vtipná. Ja som vtipný. 600 00:42:08,603 --> 00:42:10,243 Scenár je vtipný. Miestami. 601 00:42:10,323 --> 00:42:12,723 Upokoj sa. Takmer si pochválil autorov. 602 00:42:12,803 --> 00:42:13,883 Beriem to späť. 603 00:42:13,963 --> 00:42:16,763 Je to fascinujúca debata, ale môžeme si dámu vypočuť? 604 00:42:16,843 --> 00:42:19,043 O šiestej má byť miestnosť už prázdna. 605 00:42:19,123 --> 00:42:20,123 Priveď ju. 606 00:42:20,203 --> 00:42:23,923 Určite nebude horšia ako tých 20, ktoré sme videli. 607 00:42:24,523 --> 00:42:25,803 Zdravím vás. 608 00:42:28,603 --> 00:42:31,643 - Prepáčte, slečna Straw. Prosím. - Hlboko sa ospravedlňujem. 609 00:42:31,723 --> 00:42:34,763 Z nejakého hlúpeho dôvodu som si Cicely predstavoval 610 00:42:34,843 --> 00:42:39,923 ako vzdelanú bohatú drobnú brunetku, ktorej otec je vikár. 611 00:42:40,003 --> 00:42:42,203 Som brunetka, vážne. Pod peroxidom. 612 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Viem, že ste si Cicely predstavovali inak, 613 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 ale aj ja som si vás predstavovala inak. 614 00:42:48,123 --> 00:42:51,003 Čakala som zbohatlíkov s fajkami v tvídových oblekoch. 615 00:42:51,803 --> 00:42:55,883 - Ty si Clive, však? - Áno, možno si ma videla na javisku. 616 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 - A čo jehoCoriolanus? - Som očkovaná. 617 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Prepáčte. Spoznala som jeho hlas zDivnej bandy. 618 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Kapitán Smythe. 619 00:43:06,163 --> 00:43:08,883 Podľa jedného kritika najiritujúcejší hlas 620 00:43:08,963 --> 00:43:10,523 od Sellersa ako Bluebottle. 621 00:43:10,603 --> 00:43:14,203 - A to sa ani nesnažil. - Ty si Bill alebo Tony? 622 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Ja som Bill. 623 00:43:16,683 --> 00:43:18,323 Musím byť prvý. 624 00:43:18,403 --> 00:43:21,883 Zvyčajne nikto nevie mená autorov, kým si neprečítajú ich nekrológ. 625 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Chlapci, necháme už slečnu Straw čítať? 626 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Áno, vypočujme si ju. Čo máš pripravené? 627 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Pripravené? Nemala som veľmi čas. 628 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 Divnú bandunapísali Bill Gardiner a Tony Holmes, 629 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 produkoval ho Dennis Mahindra. 630 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Sparkyho hral nejaký herec. 631 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 A… 632 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 Vojaka Privatesa hral niekto… 633 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 veľmi privátny. 634 00:44:03,963 --> 00:44:10,523 A kapitána Smytha hral Clive Richardson! 635 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Čo do… 636 00:44:16,683 --> 00:44:20,763 Beryl, skvelé načasovanie. Práve sa nám tu predviedla Sophie. 637 00:44:20,843 --> 00:44:23,283 - Kto? - Sophie Straw. 638 00:44:23,363 --> 00:44:26,363 Hovorila si s ňou na chodbe? Je na tvojom zozname? 639 00:44:26,443 --> 00:44:29,003 To určite nie. Nikdy sme sa nestretli. 640 00:44:30,323 --> 00:44:32,203 Sophie, hovorili ste… 641 00:44:32,283 --> 00:44:35,563 Myslím, že si z teba vystrelili, Dennis. 642 00:44:35,643 --> 00:44:38,443 Nikdy by sme nezobrali niekoho ako je ona. 643 00:44:43,403 --> 00:44:44,763 Prepáčte. Počkajte. 644 00:44:44,843 --> 00:44:45,723 Prosím. 645 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Vďaka. 646 00:45:06,683 --> 00:45:09,003 KLUB WHISKEY CAT EXOTICKÉ TANCE 647 00:45:09,083 --> 00:45:12,563 NAJLEPŠIA ŠOU V SOHO 648 00:45:33,163 --> 00:45:38,123 Preklad titulkov: Michaela Majerníková