1 00:00:36,043 --> 00:00:38,763 Jeg trakk deg i veddemålet om konkurransen, Barb. 2 00:00:38,843 --> 00:00:43,483 -Så sett alle kluter til, er du snill? -Å, det er så mye, Pat. 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,043 Jeg tror på Janice Allstrop, hun har større hår. 4 00:00:55,523 --> 00:00:57,883 Og for en fest for øynene. 5 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 Dere er heldige jenter, kona mi hadde tenkt å delta i konkurransen. 6 00:01:04,923 --> 00:01:07,123 Måtte trekke seg på grunn av liktornene sine. 7 00:01:07,203 --> 00:01:12,083 Jeg tuller. Hun er tidligere Miss Blackpool selv, tro det eller ei. 8 00:01:12,683 --> 00:01:18,163 En advarsel, jenter. Unger og kremboller, det var det som skjedde. 9 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Du er ikke noe oljemaleri selv. 10 00:01:20,163 --> 00:01:23,163 Men du giftet deg ikke med meg fordi jeg var et oljemaleri, 11 00:01:23,243 --> 00:01:25,763 mens derimot, vel, det var hele poenget med deg. 12 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Gi oss et smil, kjære. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,563 Det ser ut som at vi har en avgjørelse. 14 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 På tredje plass... 15 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Sandra Holt! 16 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 -Veldig bra, Sandra. -Veldig bra, Sandra. 17 00:01:43,683 --> 00:01:45,163 Veldig bra, Sandra. 18 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 Vennligst gi en applaus til nummer to. 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 Håper ikke at hun løper noe sted i de hælene. 20 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Janice Allstrop. 21 00:01:58,923 --> 00:02:00,443 Ja, veldig bra, Janice. 22 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Gratulerer. 23 00:02:06,123 --> 00:02:08,803 Og nå kommer øyeblikket vi alle har ventet på. 24 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 Å, jøsses, Mr. Parker. 25 00:02:11,563 --> 00:02:15,523 -Dette blir jevnt. -Hold ut, Aiden, hold ut. 26 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 På førsteplass, Blackpools skjønnhet i 1964 27 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 er Barbara Parker! 28 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Veldig bra, Barbara. 29 00:02:35,643 --> 00:02:37,363 Gratulerer, Mr. Parker. 30 00:02:38,123 --> 00:02:38,923 Takk. 31 00:02:39,523 --> 00:02:41,403 The Belle of Blackpool. 32 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Veldig bra. 33 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Barbara Parker, mine damer og herrer! 34 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Takk. 35 00:02:54,603 --> 00:02:55,603 Godt jobbe, elskling. 36 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Len Phillips,Evening Gazette. 37 00:02:59,083 --> 00:03:01,523 Så er du nærmeste pårørende? 38 00:03:01,603 --> 00:03:04,083 -Jeg er faren hennes, George Parker. -Unnskyld meg. 39 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 -P-A-R-K-E-R. -Unnskyld meg. 40 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 Jeg tilhører også familien, takk skal du ha. 41 00:03:09,643 --> 00:03:11,123 Hvem er dette? Dronningmoren? 42 00:03:11,203 --> 00:03:14,483 Jeg er helt opplagt ikke moren hennes. Jeg er hennes tante Marie. 43 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 -Og denne ungbukken er Aiden. -Barbaras forlovede. 44 00:03:17,523 --> 00:03:21,923 Å, jeg skriver ikke det. Jeg vil ikke knuse hjertet til alle gutter i Blackpool. 45 00:03:23,643 --> 00:03:28,363 -Jeg er her, om du vil spørre om noe. -Nei takk. Jeg bare finner på resten. 46 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Ok, kom dere unna. La oss få hovedbildet. 47 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Skyt frem brystet, søta. 48 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Du kan bli en glamourmodell, den neste Sabrina. 49 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 Å, kom igjen, Barbara, smil. 50 00:03:39,683 --> 00:03:42,563 Av og til roper jeg truser, bare for å få noe til å skje. 51 00:03:42,643 --> 00:03:45,643 Du får nok bli vant til min festlige humoristiske sans. 52 00:03:45,723 --> 00:03:48,483 Åpne supermarkeder, sykehus og hundeutstillinger. 53 00:03:49,883 --> 00:03:51,883 Det blir et hektisk år for deg. 54 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Kjære pappa, å si farvel til deg var det vanskeligste jeg har gjort, 55 00:05:05,923 --> 00:05:09,043 siden jeg lærte meg divisjon, men jeg måtte dra. 56 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Det er nå eller aldri. 57 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Si til Aiden at han har min fulle tillatelse til å hate meg. 58 00:05:17,043 --> 00:05:20,763 Men jeg har en følelse av at livet har mer å by på for meg, 59 00:05:20,843 --> 00:05:22,883 enn å bare være Miss Blackpool Belle. 60 00:05:22,963 --> 00:05:25,123 Og nå har jeg sjansen til å finne ut hva det er. 61 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Pappa, det er slapt å si at jeg elsker deg, så jeg skal ikke gjøre det. 62 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 Men det gjør jeg. 63 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Jeg skriver så snart jeg har kommet til rette. 64 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Storbyen, nå kommer jeg! 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 -God morgen, frue. -God morgen. 66 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Er det brudens mor? 67 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Vel, kanskje denne hatten vil passe bedre? 68 00:06:05,883 --> 00:06:07,323 Jeg liker denne. 69 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Hva synes du? 70 00:06:10,883 --> 00:06:14,243 Har du noensinne sett en død grevling ligge i veikanten? 71 00:06:15,043 --> 00:06:16,523 Unnskyld meg? 72 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 Vel, du spurte jo. Hun spurte jo, ikke sant? 73 00:06:19,923 --> 00:06:21,523 Har vi et problem, Barbara? 74 00:06:21,603 --> 00:06:25,083 Nei, nei, Ms. Sykes, jeg forklarte bare at 75 00:06:25,163 --> 00:06:28,163 denne hatten får hodet hennes til å ligne litt på... 76 00:06:28,243 --> 00:06:29,363 Et ihjelkjørt dyr. 77 00:06:30,603 --> 00:06:31,443 Ja. 78 00:06:33,923 --> 00:06:34,963 Jeg beklager, frue. 79 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Hun kommer fra nord. 80 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 -Jeg var bare ærlig. -Ærlig? Ærlig. 81 00:06:47,123 --> 00:06:51,043 Den eneste ærlige oppfatningen fruen trenger, 82 00:06:51,123 --> 00:06:57,323 er å få høre at den hatten, enhver hatt, ser aldeles perfekt ut. 83 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Aldeles perfekt. 84 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Beklager, Ms. Sykes, det vil ikke skje igjen. 85 00:07:23,603 --> 00:07:27,523 Oi, advarsel. Den kylling-sandwichen har vært der i snart to uker. 86 00:07:27,603 --> 00:07:29,963 -Å, den lukter ganske modent. -Modent? 87 00:07:30,043 --> 00:07:32,643 Snart får den bein, og løper klukkende av gårde. 88 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Marjorie. Sko. 89 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Barbara. Hatter. 90 00:07:43,643 --> 00:07:46,243 -Der er du. -Ja, du har et hatteansikt. 91 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 Du har ikke sett meg i topplue, jeg ser ut som et kokt egg i en tehette. 92 00:07:51,003 --> 00:07:52,483 Alt i orden? 93 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 -Så kjenner du denne gjengen, eller? -Nei, ikke personlig. 94 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Jeg ser hvilken avdeling de jobber i, bare ved å se på dem. 95 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 Jeg begynner på toppen. 96 00:08:00,923 --> 00:08:03,123 -Av bygningen? -Ligatabellen. 97 00:08:03,203 --> 00:08:05,203 -Vær så god, Marj. -Takk, Julie. 98 00:08:06,443 --> 00:08:10,683 Her borte har vi damemote og moteklær, førstedivisjon. 99 00:08:10,763 --> 00:08:13,923 Alle gikk på Lucie Claytons modellskole, alle snakker pent, 100 00:08:14,003 --> 00:08:16,603 og alle går som om de har en pinne i rumpa. 101 00:08:16,683 --> 00:08:19,043 Jeg har aldri sett noen av dem spise. 102 00:08:19,123 --> 00:08:21,643 Kanskje de kaster i seg paier når de kommer hjem. 103 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 Å, nei, de drar ikke hjem. De fester hele natta med popstjerner. 104 00:08:25,443 --> 00:08:27,083 -Ser du hun med rødt hår? -Ja. 105 00:08:27,163 --> 00:08:29,163 -Hun var på date med en i Beatles. -Nei! 106 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Jo. Men bare trommisen, så... 107 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 I neste etasje, har vi sminke. 108 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Så man kan være pen, og kort, men man kan ikke ha dårlige tenner. 109 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Nei, hvem vil kjøpe leppestift av noen med en kjeft som Ken Dodd? 110 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Her borte har vi parfyme. 111 00:08:54,483 --> 00:08:57,643 -De går sine egne veier. -Hva mener du? 112 00:08:57,723 --> 00:09:00,403 Menn kommer og kjøper gaver til konene sine, ikke sant? 113 00:09:00,483 --> 00:09:03,843 De ber jentene om å sprute det på seg selv, så de får lukte. 114 00:09:04,443 --> 00:09:08,283 Det der er Millie, en fyr sniffet henne helt opp til armhulen hennes. 115 00:09:08,363 --> 00:09:09,883 Og så slikket han den. 116 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 Og her er du, hatter. 117 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 Så hva er hattene? På bunnen av ligatabellen? 118 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Nei, nei, det er oss på sko. 119 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Hoppsann, beklager. 120 00:09:27,523 --> 00:09:28,843 Jeg kunne drept henne. 121 00:09:28,923 --> 00:09:32,203 Du finner oss i kjelleren, bare følg den merkelige lukta. 122 00:09:32,283 --> 00:09:34,603 Takk for sammenfatningen, Marjorie. 123 00:09:36,603 --> 00:09:37,843 Hei, det er Marj. 124 00:09:39,123 --> 00:09:40,043 Om du vil. 125 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Marj. 126 00:09:47,603 --> 00:09:50,003 -Hvor bor du? -På en bed and breakfast. 127 00:09:50,083 --> 00:09:53,643 -Jeg flyttet nettopp fra Blackpool. -Er det derfor du prater rart? 128 00:09:53,723 --> 00:09:56,363 Sånn jeg ser det, så er det du som prater rart. 129 00:09:56,443 --> 00:09:58,603 Jeg er fra Croydon, alle der høres sånn ut. 130 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 Snakkes! 131 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Hei, jeg... 132 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Jeg har et rom i Earls Court. 133 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 -Så bra for deg. -Hva… Nei, jeg... 134 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Altså, du kan flytte inn, om du vil. Jeg har lett etter en medboer, så... 135 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Ok. 136 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Hei! 137 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Hei. 138 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 -Hei. -Alt vel? 139 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Du har så mange ting. 140 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Det er mest hårspray. 141 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Forsiktig. 142 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Ok. 143 00:11:03,443 --> 00:11:04,683 -Kommer du? -Ja. 144 00:11:06,843 --> 00:11:08,043 Jenter, dette er Barbara. 145 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 -Hei. -Hei. 146 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Hei. 147 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 -Det er bare en etasje til. -Det sa du for tre etasjer siden. 148 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Kom inn. 149 00:11:22,403 --> 00:11:23,203 Oi. 150 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Velkommen til Maison à la Marj. 151 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Hva? 152 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Kjøkkenet er der, dette er soverommet. 153 00:11:35,003 --> 00:11:38,403 Dette er min seng, der er din seng, ved vinduet. 154 00:11:38,483 --> 00:11:41,123 Jeg kan ikke sove i trekken, på grunn av mandlene mine. 155 00:11:43,683 --> 00:11:48,123 Mayday, mayday, dette er London, det er så kult her, pappa. 156 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 Jeg har landet på føttene i en flott loftsleilighet. 157 00:11:53,803 --> 00:11:57,843 På kveldene nyter jeg drinker og vittige replikkvekslinger. 158 00:11:57,923 --> 00:12:00,123 Om dagen jobber jeg i West End, 159 00:12:00,203 --> 00:12:03,403 hvor jeg gir ekspertråd om elegante hatter til overklassedamer. 160 00:12:03,483 --> 00:12:05,723 Aldeles perfekt. 161 00:12:05,803 --> 00:12:08,083 Det er noe annet enn å rulle godteristenger, 162 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 selv om jeg av og til savner den sterke lukten av sukker i nesa. 163 00:12:11,443 --> 00:12:16,003 Hils tante Marie, og si at jeg fortsatt har tanker over min stand. 164 00:12:16,683 --> 00:12:21,363 Jeg kan bli det største som kom fra Blackpool siden du vet hvem. 165 00:12:21,443 --> 00:12:23,323 Og de du vet hva. 166 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Kyss og klem, pappa. Ying tong iddle i po, 167 00:12:27,483 --> 00:12:29,483 ...Vitameatavegamin. 168 00:12:29,563 --> 00:12:31,963 Hallo, venner, jeg er Vitameatavegamin-jenta. 169 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Er du sliten? Utkjørt? Tiltaksløs? 170 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Trekker du deg fra fester? Er du upopulær? 171 00:12:37,363 --> 00:12:41,443 Svaret på alle problemene dine finnes i denne flille laska… lille flaska. 172 00:12:47,203 --> 00:12:48,763 Herregud, jeg gikk glipp av det. 173 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Hva skal vi ha til teen i kveld? 174 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Det spørs hva du lager. 175 00:12:53,723 --> 00:12:56,923 Marj. Kan du slutte å koke trusene dine i min fineste kasserolle? 176 00:12:58,003 --> 00:13:00,243 Hvordan skal jeg ellers få vekk flekkene? 177 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Jeg har vært en time på vaskeriet, hvorfor ble du ikke med? 178 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Fordi jeg ikke vil at fremmede stirrer på trusene mine. 179 00:13:07,283 --> 00:13:11,603 Jeg fikk i det minste sett litt Lucille Ball. Så det var jo en bonus. 180 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Hei, kanskje vi skal skaffe en TV? 181 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Jeg nekter å se hun fraI Love Lucy, da blir jeg i halvspenn. 182 00:13:18,643 --> 00:13:22,283 Gjøre grimaser og falle på ryggen. Hva slags jobb er det? 183 00:13:22,363 --> 00:13:26,083 -Det er verre enn på sko-avdelingen. -Jeg tar gjerne betalt for å bare tulle. 184 00:13:26,163 --> 00:13:28,323 -Hva? På TV? -Ja. Hvorfor ikke? 185 00:13:28,403 --> 00:13:31,883 -Vil du bli skuespillerinne? -Vel, kanskje, jeg vet ikke. 186 00:13:32,483 --> 00:13:35,603 Pappa sier at skuespillerinner ikke er bedre enn prostituerte. 187 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 -Er faren din en viktoriansk prest? -Nei, han jobber på bilfabrikken. 188 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 Å, fy faen. 189 00:13:44,043 --> 00:13:47,683 Glem TV-en, vi har ikke nok penger til å betale for strømmen. 190 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 -Hei, gi meg noen mynter. -Jeg brukte alt på tørketrommelen. 191 00:13:51,523 --> 00:13:54,843 -Hva skal vi gjøre nå? -Vent litt. Det har nettopp startet. 192 00:13:58,363 --> 00:14:00,923 TheAwkward Squader skrevet av... 193 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Bill Gardiner og Tony Holmes, og... 194 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 -regissør og produsent er Dennis Mahindra! -Dennis Mahindra! 195 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Kaptein Smythe ble spilt av Clive Richardson! 196 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Unnskyld, men hvem er det som bestemmer her? 197 00:14:15,443 --> 00:14:16,483 Det gjør du! 198 00:14:16,563 --> 00:14:19,683 En familie på seks kommer fra Glasgow i morgen. 199 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Jeg har ikke tid til å lage mat til deg, og rydde opp etter deg. 200 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 La det ligge, Marie. Gå til gjestene dine på Seagull's Hall. 201 00:14:27,723 --> 00:14:29,883 Nook, Seagull's Nook. 202 00:14:29,963 --> 00:14:32,523 Og du kommer til å vaske opp og støvsuge? 203 00:14:32,603 --> 00:14:36,603 -Det skulle jeg likt å se. Jeg gjør det senere. La det ligge. 204 00:14:37,923 --> 00:14:39,683 Du har vel ikke tenkt på det, 205 00:14:39,763 --> 00:14:42,363 men hun er like gammel som moren var, da hun dro sin vei. 206 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Hun kommer ikke til å forsvinne som Gloria. 207 00:14:44,563 --> 00:14:46,643 Hun trenger bare å få luft under vingene. 208 00:14:46,723 --> 00:14:49,723 Om hun ikke er forsiktig, vil hun få luft under mer enn vingene. 209 00:14:49,803 --> 00:14:53,643 Vær så snill, Marie. Hun… hun vet å oppføre seg. 210 00:14:53,723 --> 00:14:57,883 Bare fordi vi ikke fikk noen sjanser, betyr ikke det at hun ikke skal få det. 211 00:14:57,963 --> 00:15:00,043 Du fikk henne til å tro at hun er unik. 212 00:15:00,123 --> 00:15:02,923 -Men hun er jo det. -Og nå har hun flagret til London som... 213 00:15:03,003 --> 00:15:04,443 om hun er bedre enn oss. 214 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 -Hun mener det ikke sånn. -Hva var galt med Aiden? 215 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Jeg kjøpte pølser i morges, og var så skamfull. 216 00:15:09,963 --> 00:15:15,003 Hun kunne blitt gift med den kjekkeste slakteren i Blackpool. 217 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 Vel... 218 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 -Dette er hemmelig, menige. -Beklager, jeg visste ikke det. 219 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Unnskyld meg, men hvem er det som bestemmer her? 220 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 Du! 221 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Aldeles perfekt. 222 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Aldeles perfekt. 223 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Aldeles perfekt. 224 00:15:55,683 --> 00:15:58,323 Aldeles perfekt. 225 00:15:58,883 --> 00:16:00,723 Aldeles perfekt. 226 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Aldeles perfekt! 227 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Aldeles perfekt. 228 00:16:10,083 --> 00:16:15,803 Jeg elsker det. Hvordan kommer jeg meg herfra til dette? 229 00:16:16,803 --> 00:16:19,363 Søk om forfremmelse til parfymedisken. 230 00:16:19,443 --> 00:16:23,643 Millie så Jimmy Tarbuck i London Palladium. 231 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 Jøss. 232 00:16:25,363 --> 00:16:27,603 Får de betalt mye mer i parfyme? 233 00:16:27,683 --> 00:16:30,683 Ikke vær dum. Hun har ikke råd til billetten. 234 00:16:30,763 --> 00:16:32,723 Men hennes mannlige venn har det. 235 00:16:32,803 --> 00:16:36,323 Alle parfymejentene tas med på forestillinger av mannlige venner. 236 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 Du klarer å sveive inn en enkelt. 237 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Barbara, kjære deg, tusen takk for dette. 238 00:16:47,323 --> 00:16:50,563 -Null problem. -Jeg må på klinikken, for dryppertkrem. 239 00:16:54,483 --> 00:16:57,203 Det ser ut som at han er ute på jakt. 240 00:16:57,283 --> 00:17:00,963 -Kom igjen, Barb, gi ham en lang titt. -Ok. 241 00:17:20,763 --> 00:17:23,883 Vet du hva Marilyn Monroe sa at hun har på når hun sover? 242 00:17:23,963 --> 00:17:25,043 Nei. 243 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 Chanel No. 5. 244 00:17:27,683 --> 00:17:30,803 Hun ville fått fæle frostknuter etter en frisk natt i Norbreck. 245 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Barbara, kjære. 246 00:17:34,123 --> 00:17:37,443 Jeg visste ikke at du hadde blitt ompostert tilparfum. 247 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Jo, midlertidig. Millie måtte en tur til klinikken. 248 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 -Hvorfor? -Klap... 249 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 ping. 250 00:17:45,763 --> 00:17:47,843 Klapp, klapp, klappekrem. 251 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Hun kan ikke klappe fordi hendene hennes er helt røde, 252 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 en fæl plage, å ikke kunne klappe. 253 00:17:53,963 --> 00:17:57,483 -Anbefaler du denne? -Ja. 254 00:17:57,563 --> 00:17:59,283 Det er en herligeau detoilet. 255 00:17:59,363 --> 00:18:02,123 -Toilette. -Nettopp. 256 00:18:03,123 --> 00:18:05,283 Vel, jeg vil gjerne vite hvordan den lukter. 257 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Selvsagt. La meg. 258 00:18:23,523 --> 00:18:25,923 Hvor skal denne Valentine Laws-fyren ta deg med? 259 00:18:26,003 --> 00:18:29,243 Vi skal se Matt Monro påTalk of the Town. 260 00:18:29,323 --> 00:18:32,563 -Fisefint. -Neste gang spør jeg om han har en venn. 261 00:18:33,203 --> 00:18:36,643 -Hva slags menn liker du? -Ingen. Kutt ut! 262 00:18:36,723 --> 00:18:37,643 Kutt ut! 263 00:18:38,643 --> 00:18:40,243 Hva skal du ha på deg, da? 264 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Den flotte kjolen min. 265 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Fint, om du skal i begravelse. Har du ikke noe som funkler? 266 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 -Lukk øynene dine. -Herregud. 267 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Herregud! 268 00:19:02,283 --> 00:19:04,003 Hvor har du fått tak i den? 269 00:19:04,083 --> 00:19:08,683 Det var mammas, hun elsket ballsaler i gamle dager, har jeg hørt. 270 00:19:08,763 --> 00:19:09,803 Hva synes du? 271 00:19:10,843 --> 00:19:13,723 Du vil se ut som en eksplosjon på en paljettfabrikk. 272 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Vel, hva skal jeg ha på meg, da? 273 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 La meg ordne det. 274 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Hei. 275 00:20:04,083 --> 00:20:07,923 -Hva var det i den andre posen? -Slankepiller. Pappa sender dem. 276 00:20:08,003 --> 00:20:11,723 Jeg pleier å skylle dem ned i do, men av og til kommer de til nytte. 277 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Vær så god, søta. 278 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Du ser fortryllende ut. 279 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 -Campari og soda til damen. -Takk. 280 00:21:05,443 --> 00:21:07,363 Skal jeg drikke den eller gurgle den? 281 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Kommer du hit ofte? 282 00:21:10,843 --> 00:21:14,843 Vel, la oss si at det blir noen forretningsmøter nå og da. 283 00:21:14,923 --> 00:21:17,003 Og hva gjør du etter at du er ferdig med ditt? 284 00:21:17,083 --> 00:21:20,443 -Unnskyld meg? -Beklager, det hørtes feil ut. 285 00:21:20,523 --> 00:21:25,563 Jeg mente etter forestillingen, går du bak scenen og mingler med stjernene? 286 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Eller tar en drink? 287 00:21:27,603 --> 00:21:30,683 Ikke vær redd, jeg har planer for oss senere. 288 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 Valentine. Er det deg? 289 00:21:34,443 --> 00:21:35,443 Sidney! 290 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 Og den skjønne kona di. 291 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Hallo, Audrey. For en hyggelig overraskelse. 292 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Skal du ikke presentere meg? 293 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Ja, dette er Barbara, hun er... 294 00:21:50,243 --> 00:21:51,763 sekretær på kontoret mitt. 295 00:21:52,483 --> 00:21:56,323 Hun elsker Matt Monro, og da en billett plutselig ble ledig, 296 00:21:56,403 --> 00:21:58,403 så tok hun sjansen. 297 00:22:01,523 --> 00:22:06,003 Sidney, la oss hente en drink til damene, og så kan vi diskutere forretninger? 298 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Unnskyld oss. 299 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 -Vi har et bord. -Ja. 300 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Du kan få min Campari, Audrey. Jeg har ikke rørt den. 301 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Nei? Det er i orden. Den lukter blekemiddel. 302 00:22:27,803 --> 00:22:31,083 Han har kanskje ikke på seg en ring, men han er gift, du vet det? 303 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Hvem? Sidney? 304 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Du vet hvem jeg mente. 305 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Han er gift med Joan. 306 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 Og de har to barn. 307 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Men sånne som deg tenker vel ikke mye på slikt. 308 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Hva mener du med sånne som meg? 309 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 En gledespike. 310 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Ute etter det hun kan få fra godtroende gifte menn. 311 00:22:55,523 --> 00:22:58,243 Kom igjen, damer, Matt Monro begynner snart. 312 00:22:58,323 --> 00:23:00,083 Hvordan går det med kona, Valentine? 313 00:23:03,123 --> 00:23:05,123 Hun er litt småsyk, faktisk. 314 00:23:05,803 --> 00:23:07,963 Jeg tror at jeg har fått det samme som henne. 315 00:23:08,043 --> 00:23:11,203 Litt ført-bak-lyset-betennelse. 316 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 Hyggelig å møtes, Audrey. 317 00:23:14,603 --> 00:23:16,803 Sidney. Og, Valentine, 318 00:23:16,883 --> 00:23:19,163 gi min medfølelse til Joan. 319 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 -Å, drar du allerede? -Ikke spør. 320 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Jeg liker kjolen din. 321 00:23:39,203 --> 00:23:43,363 Jeg lånte den fra jobb. Det viser seg at det ikke var verdt bryet. 322 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 Dessuten er den like behagelig som å bli sydd inn i en vindpølse. 323 00:23:46,843 --> 00:23:49,323 Et jævla mareritt når man må tisse. 324 00:23:49,403 --> 00:23:53,203 Toalettet er der borte. Rop om du trenger hjelp med den. Jeg passer på kåpa di. 325 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 Mykt, for et lys som brytes på den andre siden av vinduet. 326 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Du kan dra til helvete. 327 00:23:59,323 --> 00:24:01,443 Hei, du husker meg ikke, hva? 328 00:24:01,523 --> 00:24:04,563 Vi møttes på visningen av Arthur Askey-filmen du var med i. 329 00:24:04,643 --> 00:24:07,803 -Hvilken åpenbaring. -Jeg har ikke vært med i noen film. 330 00:24:09,523 --> 00:24:13,163 Jeg er så lei for det, kjære. Jeg kunne banne på at du var Sabrina. 331 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Vel, jeg er ikke Sabrina, for faen! 332 00:24:15,603 --> 00:24:19,723 Dere kunne sett forskjell på oss om dere orket å ser over halsen til en kvinne. 333 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Får jeg spandere en drink, som en beklagelse? 334 00:24:23,083 --> 00:24:25,643 -Du tuller. -Jeg tuller aldri. 335 00:24:25,723 --> 00:24:28,563 Absolutt ingen humoristisk sans. 336 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Jeg heter Brian Debenham. 337 00:24:32,203 --> 00:24:34,603 Og dette er min kjære kone Patsy. 338 00:24:34,683 --> 00:24:38,523 Det må jeg si, du er forferdelig pen, akkurat som du liker det, Brian. 339 00:24:38,603 --> 00:24:41,363 -Som Sabrina. -Hun liker ikke å høre det der. 340 00:24:41,443 --> 00:24:45,963 Og jeg liker ikke at menn prøver å sjekke meg opp mens konene deres ser på! 341 00:24:46,043 --> 00:24:48,323 Vi prøver ikke å sjekke deg opp for pervers sex. 342 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Nei, kjære, mine planer for deg er mye mer usmakelige enn det. 343 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 -Var det noe jeg sa? -Alt. 344 00:24:56,883 --> 00:24:57,843 Kom igjen, Pats. 345 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Endelig alene. Vi vet begge hvorfor vi er her. 346 00:25:43,243 --> 00:25:45,843 -Hva gjør du? -Jeg vil ha det jeg har betalt for. 347 00:25:45,923 --> 00:25:47,403 Nei! Nei! 348 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Nei! 349 00:26:02,443 --> 00:26:03,803 Spark ham i pikken! 350 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Her, visittkortet mitt. 351 00:26:51,843 --> 00:26:53,043 BRIAN DEBENHAM TEATERAGENT 352 00:26:53,123 --> 00:26:54,923 Han sa at det var usmakelig. 353 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Kom og besøk meg på kontoret en dag. 354 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Det finnes mange muligheter for en jente som deg. 355 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Ta en drosje hjem, kjære. Regnet kan ødelegge en parykk. 356 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Ble det mye Babycham, eller? Hvordan går det med Valentine? 357 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Valentine var ingen gentleman. 358 00:27:34,643 --> 00:27:37,963 Jeg tror ordet gentleman i gentleman-venn, er... 359 00:27:38,043 --> 00:27:40,683 Det er litt som ordet kost i kostskole. 360 00:27:40,763 --> 00:27:42,123 Jeg burde advart deg. 361 00:27:43,043 --> 00:27:46,963 De parfymekarene vil bare få det servert. Jeg trodde du visste det. 362 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Hva er galt? Du er vel ikke jomfru? 363 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 -Er du? -Hold kjeft! 364 00:27:56,763 --> 00:28:01,123 Poenget er at du ikke ser ut som en jomfru, så forvent at menn vil prøve seg. 365 00:28:01,203 --> 00:28:04,843 Nei, Marj, poenget er at det er en ting å velge å bli med en mann, 366 00:28:04,923 --> 00:28:08,163 det er noe annet når en mann tror at han bare kan ta for seg. 367 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 Ja visst, vel... 368 00:28:22,963 --> 00:28:25,283 La oss få på deg klærne. Vi er sene til jobb. 369 00:28:25,963 --> 00:28:27,083 Faktisk, Marj... 370 00:28:28,043 --> 00:28:30,843 kan du gå tilbake til damemote med kjolen? 371 00:28:30,923 --> 00:28:32,603 Jeg vil ikke jobbe med hatter i dag. 372 00:28:59,043 --> 00:29:03,083 Beklager, Marj, men jeg har bare nok kobbermynter til å ringe pappa. 373 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 Vel... 374 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Han sier at tålmodighet er en dyd. 375 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 Det er ikke han som sitter og fryser, og spiser sardiner rett fra boksen. 376 00:29:17,803 --> 00:29:18,763 Perfekt timing. 377 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 George, se hvem som stakk innom med en deilig bit... 378 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 innvoller. 379 00:29:26,763 --> 00:29:29,283 -Hei, Mr Parker. -Ok, Aiden. 380 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 Vil du ha en kopp te, Aiden? 381 00:29:32,003 --> 00:29:33,843 Gjerne. Jeg er helt uttørket. 382 00:29:33,923 --> 00:29:36,683 Ikke vær uhøflig. Gå og la en kopp te til Aiden. 383 00:29:36,763 --> 00:29:38,123 Jeg venter på... 384 00:29:38,203 --> 00:29:39,603 George? 385 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 -Barbara, det er meg. -Aiden! Hva gjør du der? 386 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 Hva gjør du der? 387 00:29:50,843 --> 00:29:54,323 Jeg skjønner hva du mener. Det er på tide å slutte å sulle rundt, kom hjem. 388 00:29:54,403 --> 00:29:56,483 Vær så snill, la meg få prate med pappa. 389 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Her, her. Gi meg telefonen. 390 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 -Pappa? Pappa, er du der? -Hei, Barbara? 391 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Mayday, Mayday! 392 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Hei, hvordan var Matt Monro? 393 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Pappa... 394 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Går det bra, jenta mi? 395 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Husk, at hvis du ikke lykkes i begynnelsen, kan du komme hjem og... 396 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Nei! 397 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Jeg tror ikke vi hilste ordentlig på hverandre. 398 00:31:10,763 --> 00:31:15,163 -Jeg er Barbara Parker. -Hvorfor er du her, Barbara Parker? 399 00:31:16,563 --> 00:31:18,843 Du gav meg visittkortet ditt. 400 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Nei, altså, her i London. 401 00:31:22,483 --> 00:31:23,763 Fortell alt om deg selv. 402 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Jeg ble født i Blackpool, og jeg kom til London for å bli... 403 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 noen. 404 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 Noen særlig? 405 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 "Er du trøtt? Tiltaksløs? Utkjørt? Trekker du deg fra fester? 406 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Er du upopulær? Så prøv Vitameatavegamin." 407 00:31:45,483 --> 00:31:46,883 Milde himmel. 408 00:31:47,683 --> 00:31:49,483 Kjenner du ikke til Lucille Ball? 409 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 Hva i all verden har kjære Lucille med noe av dette å gjøre? 410 00:31:55,363 --> 00:31:59,563 Vidunderlige ben, så klart, men dessverre 411 00:31:59,643 --> 00:32:04,203 ble hun nødt til å gjøre grimaser for å kunne betale husleia. 412 00:32:04,283 --> 00:32:05,123 Nei. 413 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 Du, du har noe annet. 414 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Du har stjernekvalitet. 415 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Har du lyst på et egg? 416 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Nei takk. 417 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Er du agenten til alle disse berømte folkene? 418 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Mange har sittet der du sitter. 419 00:32:27,243 --> 00:32:30,163 På et eller annet tidspunkt av karrierene sine. 420 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 Og de andre, setter jeg... 421 00:32:34,603 --> 00:32:36,083 opp for inspirasjon. 422 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Så, la oss sette i gang. 423 00:32:41,403 --> 00:32:46,843 Vi vil vel ikke berøve friskheten fra deg, Barbara? 424 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Har du noen relevant erfaring? 425 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Pappa sier jeg er flink til å lage stemmer. 426 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 Vel, det skal vi sørge for å sette på CV-en din. 427 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Ingen erfaring i det hele tatt. 428 00:33:00,883 --> 00:33:03,323 Med mindre du teller Miss Blackpool Belle. 429 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Miss Blackpool Belle? 430 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 Nå prater vi. Det er noe jeg kan jobbe med. 431 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Lokal skjønnhet, vår egen Askepott. 432 00:33:15,683 --> 00:33:19,643 -Jeg elsker det. -Så jeg kan si opp jobben på Lewis Peters? 433 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Vel, ikke la oss gjøre noe overilt. 434 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Barbara. 435 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Barbara, hva sa du at du hette? 436 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 -Parker. -Barbara Parker. 437 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Barbara er aldri så lite småbyaktig. 438 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Hva synes du om Sophie? 439 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 -Vet jeg hvem hun er? -Nei, altså, navnet Sophie. 440 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Hva med Sophie Straw? 441 00:33:47,243 --> 00:33:51,643 Det er moderne, det er friskt, det er allittererende. 442 00:33:51,723 --> 00:33:53,723 Det er som Sandie Shaw. 443 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Sophie Straw? 444 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 -Høres ut som en type dyremat. -Nettopp. 445 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Om selv jeg, en lykkelig gift mann, dypt forelsket i sin kone, 446 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 ender opp med å tenke på å rulle i høyet med Sophie Straw, 447 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 tenk da på hva alle ulykkelige gifte menn vil føle? 448 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 "Rulle i høyet"? 449 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Vel, i overført betydning. 450 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Jeg kan vel være Sophie. Om du tror det hjelper meg med å få en jobb. 451 00:34:24,963 --> 00:34:28,643 Vidunderlige nyheter, da skal jeg be Patsy, kona mi, 452 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 om å gå ut å shoppe med deg, for å kjøpe en gingham-bikini. 453 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikini? Det er snart vinter. 454 00:34:35,963 --> 00:34:40,443 Ja, du kan bruke den på audition, så alle se den deilige figuren din. 455 00:34:40,523 --> 00:34:44,083 Om jeg ville danse rundt i badetøy, kunne jeg blitt i Blackpool. 456 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Sier du at du faktisk vil bli skuespillerinne? 457 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 -Vel... -Der ser man. 458 00:34:52,203 --> 00:34:56,243 Vel, vi sender deg på noen auditioner, med replikker, 459 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 og så kaller vi det en prøveperiode. 460 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 En prøveperiode, ingen bikinier. 461 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Ennå. 462 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Noensinne. 463 00:35:10,323 --> 00:35:13,683 -Pats, gir du meg det ristede brødet? -Så klart. Smør på begge sider? 464 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 Vil du ha en kopp te? 465 00:35:29,923 --> 00:35:32,323 -Jeg har nyheter. -Det har jeg også. 466 00:35:32,403 --> 00:35:35,403 -Skal jeg begynne? Eller… -Du fikk sparken. 467 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 Sykes ba meg gi deg brevet, og si at du aldri skal komme tilbake. 468 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Hvordan visste hun om kjolen? 469 00:35:46,323 --> 00:35:50,283 Hun så den. Da de tok den ut av posen på damemote, 470 00:35:50,363 --> 00:35:52,803 så var den så sprø at den stod av seg selv. 471 00:35:54,323 --> 00:35:56,083 -Fikk du noen problemer? -Nei. 472 00:35:57,003 --> 00:36:01,923 Sykes pratet med jentene på parfyme, sminke og mote om tvilsom moral. 473 00:36:02,003 --> 00:36:03,403 -Herregud, så fælt. -Jeg vet. 474 00:36:03,483 --> 00:36:07,003 Hun hoppet over oss på sko, fordi vi er visstnok ikke i faresonen. 475 00:36:07,083 --> 00:36:07,963 Uhøflig. 476 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 Vel, i så fall er det like bra at jeg har fått meg en teateragent. 477 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Det er en helt ny farse som heterMove Over Madam, 478 00:36:25,883 --> 00:36:29,043 og karakteren din er en ung, flørtete debutant, 479 00:36:29,123 --> 00:36:31,923 som den mannlige hovedrollen Nigel er sugen på. 480 00:36:32,003 --> 00:36:37,363 Han blir selvsagt forhindret av sitt hissige hespetre av en kone. 481 00:36:37,443 --> 00:36:40,163 Side 23, scene fire. 482 00:36:40,243 --> 00:36:42,683 Og... klar! 483 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 For ekstra penetrasjon, vask hvite klær med Ripples. 484 00:36:48,843 --> 00:36:52,563 Ripples, når ting blir skikkelig skitne. 485 00:36:52,643 --> 00:36:57,123 "Nei, Nigel! Vi kan ikke gjøre det her! Ikke med kona di i etasjen over." 486 00:36:57,203 --> 00:36:58,123 Slutt! 487 00:36:58,803 --> 00:37:01,203 Utseendet hennes er helt feil for varemerket. 488 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Beklager, ikke denne gang, kjære. 489 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Prøver du på noe? 490 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 -Hva? Hva mener du… -Altså, det der, den aksenten. 491 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 Det er ingen aksent, det er slik jeg prater. 492 00:37:15,363 --> 00:37:16,203 Oi, oi. 493 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 AUDITION ROMEO OG JULIE SCENEDØR 494 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Hei. 495 00:37:29,963 --> 00:37:31,603 Kanskje du burde prøve der borte? 496 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Enten så er jeg feil type, har feil kropp, eller er bare feil. 497 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Kanskje aksenten stopper oss? 498 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Jeg trodde alle elsket oppvaskbenkdrama for tiden. 499 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 For sinte unge menn, kjære. 500 00:38:08,603 --> 00:38:11,843 Ingen vil ha en sint, ung kvinne som herjer rundt på scenen, 501 00:38:11,923 --> 00:38:14,443 og slår seg på brystene som en orangutang. 502 00:38:14,523 --> 00:38:19,003 Jeg er redd vi har gått tom for alternativer på... 503 00:38:19,843 --> 00:38:21,843 replikkfronten. 504 00:38:27,963 --> 00:38:30,323 Gå til denne adressen, si at jeg sendte deg. 505 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 Og får du ikke denne rollen, er jeg redd prøveperioden er over. 506 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 Jeg rengjør heller toaletter. 507 00:38:40,763 --> 00:38:44,443 Beryl Charlton fra TV Centre ringer om rollefordelingen tilDining In. 508 00:38:44,523 --> 00:38:45,483 Ikke så fornøyd. 509 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 God morgen til deg også, Beryl. 510 00:38:49,883 --> 00:38:53,043 Hvordan våger du? Jeg trenger noen som jomfruelig brud. 511 00:38:53,123 --> 00:38:58,323 Hun du sendte til audition var seks måneder på vei. Jeg er ydmyket. 512 00:38:58,403 --> 00:39:01,923 -Beklager at du føler det slik. -Jeg behøver ikke dine tjenester. 513 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Det er bare en dum situasjonskomedie, 514 00:39:06,723 --> 00:39:08,843 ingen penger å tjene der, kjære. 515 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Bare en situasjonskomedie, drittkomedie, unnskyld språket. 516 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Situasjonskomedie? Jeg ville elsket å gjøre det. 517 00:39:16,963 --> 00:39:19,483 Hvorfor tenkte jeg ikke på det? Se her. 518 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 "Cecily er en kultivert, liten og nett brunette, 519 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 universitetsutdannet datter til en prest, for faen! 520 00:39:26,563 --> 00:39:30,563 -Selvsagt passer du perfekt til rollen! -Pust dypt. Pust dypt, kjære. 521 00:39:31,403 --> 00:39:34,723 -Skal vi løsne på snippen? -Ja, hele livet mitt har jeg... 522 00:39:35,963 --> 00:39:39,163 The Awkward Squader skrevet av Tony Holmes og Bill Gardiner. 523 00:39:39,243 --> 00:39:41,523 Regissør og produsent er Dennis Mahindra. 524 00:39:41,603 --> 00:39:44,723 AUDITIONS VIL HOLDES I WHITE CITY ØVINGSHALL 525 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Hallo. 526 00:40:03,563 --> 00:40:05,163 DINING IN AUDITION HER I DAG 527 00:40:09,643 --> 00:40:13,643 Tusen takk, Marcia. Fantastisk jobbet, som vanlig. Vi kontakter deg. 528 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 -Viser du Marcia veien ut? -Selvsagt. 529 00:40:16,883 --> 00:40:19,083 Vi kan oppdatere oss på teatersladder. 530 00:40:19,163 --> 00:40:23,563 Jeg hørte at det er stor ståhei for ingenting for Richard BurtonsHamlet. 531 00:40:37,363 --> 00:40:38,163 Hei. 532 00:40:40,443 --> 00:40:41,843 -Hallo? -Herregud! 533 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 -Beklager. -Nei, beklager. Ja. 534 00:40:52,483 --> 00:40:54,963 Jeg kommer vel ikke for sent? Til audition? 535 00:40:55,043 --> 00:40:59,203 Jeg så nettopp Beryl i gangen, og hun ba meg åle meg inn. 536 00:41:00,123 --> 00:41:01,523 Sa Beryl det? 537 00:41:02,443 --> 00:41:04,443 Å, jøss, beklager, Miss... 538 00:41:05,123 --> 00:41:07,723 Beklager. Vi ventet ikke noen flere. 539 00:41:07,803 --> 00:41:12,123 Agenten min ba meg definitivt om å møte dere ti på halv. 540 00:41:12,203 --> 00:41:14,483 Beryl sa at vi kunne starte uten henne. 541 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Jeg er Sophie Straw. 542 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Dennis. Dennis Mahindra. 543 00:41:20,603 --> 00:41:25,043 Mr. Mahindra! Jeg har lyttet på hvert enesteAwkward Squad. 544 00:41:25,123 --> 00:41:28,643 Det er det beste siden pølser. 545 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 -Beklager. Jeg vet ikke hva det betyr. -Vel, takk. 546 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Kan du gi meg et øyeblikk? 547 00:41:48,283 --> 00:41:51,203 Visstnok så er det enda en ung dame her. 548 00:41:51,283 --> 00:41:54,283 Herregud, seriøst? Jeg trodde vi var enige om Marcia Bell. 549 00:41:54,363 --> 00:41:58,363 Du har bestemt deg for Marcia Bell, fordi du har lyst til å knulle henne. 550 00:41:58,443 --> 00:42:01,923 -Det toget har gått. -Men vi er ikke enige, ikke sant, Tony? 551 00:42:02,003 --> 00:42:06,163 Hun er perfekt for rollen. Hun er en svært god skuespillerinne, men er hun morsom? 552 00:42:06,243 --> 00:42:08,563 -Nei. -Hun må ikke være morsom. Jeg er det. 553 00:42:08,643 --> 00:42:10,963 -Manuset er morsomt. Noen steder. -Rolig. 554 00:42:11,043 --> 00:42:13,883 -Du gav nesten et kompliment. -Jeg tar det tilbake. 555 00:42:13,963 --> 00:42:16,723 Fascinerende diskusjon, men skal vi høre henne lese? 556 00:42:16,803 --> 00:42:19,043 Vi må forlate dette rommet før klokken 18. 557 00:42:19,123 --> 00:42:23,923 Hent henne. Hun kan vel ikke passe dårligere til rollen enn de andre tjue. 558 00:42:24,003 --> 00:42:25,763 Hei, alle sammen. 559 00:42:28,603 --> 00:42:31,603 -Beklager, Ms. Straw. Vær så god. -Ynkelige beklagelser. 560 00:42:31,683 --> 00:42:34,803 Av en eller annen dum grunn, så jeg for meg Cecily 561 00:42:34,883 --> 00:42:39,963 som en velutdannet, liten, overklassebrunette som er prestedatter. 562 00:42:40,043 --> 00:42:42,203 Jeg er brunette. Under peroksiden. 563 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Jeg vet at jeg ikke ser ut som dere ser Cecily, 564 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 men dere ser ikke ut som jeg trodde. 565 00:42:48,123 --> 00:42:51,083 Jeg trodde dere var snobbete karer med tweed og piper. 566 00:42:51,763 --> 00:42:55,883 -Du er Clive, ikke sant? -Ja, du har sett meg på scenen. 567 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 -Ble du utsatt forCoriolanus? -Nei, jeg fikk vaksinen. 568 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Beklager. Nei, jeg kjente igjen stemmen fraThe Awkward Squad. 569 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Kaptein Smythe. 570 00:43:06,163 --> 00:43:10,243 En kritiker skrev: "Mest irriterende stemme siden Peter Sellers' Bluebottle." 571 00:43:10,323 --> 00:43:14,203 -Og han prøver ikke engang. -Er du Bill eller Tony? 572 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Jeg er Bill. 573 00:43:16,683 --> 00:43:18,283 Det må være første gang. 574 00:43:18,363 --> 00:43:21,883 Vanligvis vet ingen navnet på forfatterne før de leser nekrologen. 575 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Gutter, skal vi fortsette, og la Ms. Straw lese? 576 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Ja, la oss høre henne lese. Hva har du forberedt? 577 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Forberedt? Det hadde jeg ikke tid til. 578 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 The Awkward Squader skrevet av Bill Gardiner, Tony Holmes 579 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 og produsert av Dennis Mahindra. 580 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Sparky ble spilt av Hank Hector. 581 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 Og... 582 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 Menig Privates ble spilt av... 583 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 noen som var privat? 584 00:44:03,963 --> 00:44:10,923 Og Kaptein Smythe ble spilt av Clive Richardson! 585 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Hva i... 586 00:44:16,683 --> 00:44:20,803 Beryl, perfekt timing. Vi har audition med Sophie. 587 00:44:20,883 --> 00:44:23,243 -Hvem? -Sophie Straw. 588 00:44:23,323 --> 00:44:26,323 Du møtte henne i gangen? Jeg antar at hun er på lista di? 589 00:44:26,403 --> 00:44:29,003 Det er hun absolutt ikke. Vi har aldri møttes. 590 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 Sophie, jeg syntes du sa... 591 00:44:32,283 --> 00:44:35,403 Ja, jeg tror du har blitt rundlurt, Dennis. 592 00:44:35,483 --> 00:44:38,443 Som om vi noensinne ville gitt rollen til noen som henne. 593 00:44:43,243 --> 00:44:45,723 Beklager. Vent litt. La meg hjelpe deg. 594 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Takk. 595 00:45:09,643 --> 00:45:11,883 EKSOTISK DANS - SOHOS BESTE SHOW 596 00:45:49,963 --> 00:45:52,763 Oversettelse: Morten Fiskvik