1 00:00:36,043 --> 00:00:38,763 Jeg har satset på dig som vinder, Barb. 2 00:00:38,843 --> 00:00:43,483 -Så giv den hele armen? -Der er bare så meget, Pat. 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,043 Jeg satser på Janice Allstrop. Hun har større hår. 4 00:00:55,523 --> 00:00:57,883 Og sikke et syn. 5 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 I heldige piger. Min kone ville deltage i konkurrencen. 6 00:01:04,923 --> 00:01:07,123 Hendes knyster fældede hende. 7 00:01:07,203 --> 00:01:12,083 Det er gas. En tidligere Miss Blackpool var hun. Tro det eller ej. 8 00:01:12,683 --> 00:01:18,163 Piger, pas på. Børn og flødeskumskager, der er hvad der skete. 9 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Du er ikke selv for køn. 10 00:01:20,163 --> 00:01:23,163 Men det var ikke derfor, du ægtede mig, min kære. 11 00:01:23,243 --> 00:01:25,763 Men det var grunden for dig. 12 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Giv os et smil. 13 00:01:30,723 --> 00:01:32,563 Vi har en afgørelse. 14 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 På tredjepladsen... 15 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Sandra Holt! 16 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 -Flot, Sandra. -Flot, Sandra. 17 00:01:43,683 --> 00:01:45,163 Flot, Sandra. 18 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 Giv et bifald for vores efternøler. 19 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 Bare hun ikke løber nogen steder i de hæle. 20 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Janice Allstrop. 21 00:01:58,923 --> 00:02:00,443 Fornemt, Janice. 22 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Tillykke. 23 00:02:06,123 --> 00:02:08,803 Og nu øjeblikket, vi alle har ventet på. 24 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 Du godeste, mr. Parker. 25 00:02:11,563 --> 00:02:15,523 -Det er tæt. -Bevar roen, Aiden. Bevar roen. 26 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 På førstepladsen, vores Belle of Blackpool 1964... 27 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 Barbara Parker! 28 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Flot, Barbara. 29 00:02:35,643 --> 00:02:37,363 Tillykke, mr. Parker. 30 00:02:38,123 --> 00:02:38,923 Tak. 31 00:02:39,523 --> 00:02:41,403 Vores Belle of Blackpool. 32 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Fornemt. 33 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Barbara Parker, mine damer og herrer! 34 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Tak. 35 00:02:54,603 --> 00:02:55,603 Flot, skat. 36 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Len Phillips,Evening Gazette. 37 00:02:59,083 --> 00:03:01,603 Så er I den nærmeste familie? 38 00:03:01,683 --> 00:03:04,083 -Hendes far, George Parker. -Undskyld. 39 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 -P-A-R-K-E-R. -Undskyld mig. 40 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 Jeg er også familie. 41 00:03:09,643 --> 00:03:11,163 Hvem er der? Dronningemoderen? 42 00:03:11,243 --> 00:03:14,483 Jeg er ikke hendes mor. Jeg er hendes tante Marie. 43 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 -Og den unge knøs er Aiden. -Barbaras forlovede. 44 00:03:17,523 --> 00:03:21,923 Det skriver jeg ikke. Jeg vil ikke knuse Blackpool-drengenes hjerter. 45 00:03:23,643 --> 00:03:28,363 -De må gerne spørge mig. -Nej. Jeg opdigter resten. 46 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Godt så. Af banen. Lad os prøve at få pletskuddet. 47 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Ud med brystet. 48 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Du kan blive den næste Sabrina. 49 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 Kom nu, Barbara. Sig smil. 50 00:03:39,683 --> 00:03:42,563 Jeg råber af og til trusser for sjov. 51 00:03:42,643 --> 00:03:45,603 Du bør vænne dig til min komiske sans for humor. 52 00:03:45,683 --> 00:03:48,483 Åbninger af supermarkeder, hospitaler og hundeshows. 53 00:03:49,883 --> 00:03:51,883 Du får et travlt år. 54 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Kære far. At tage afsked med dig er det sværeste, jeg har gjort 55 00:05:05,923 --> 00:05:09,043 siden den store tabel, men jeg måtte rejse. 56 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Nu eller aldrig. 57 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Fortæl Aiden, at han gerne må hade mig. 58 00:05:17,043 --> 00:05:20,763 Men jeg føler, at livet har mere at tilbyde mig 59 00:05:20,843 --> 00:05:22,883 end Miss Blackpool Belle. 60 00:05:22,963 --> 00:05:25,123 Nu vil jeg se hvad. 61 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Far, det er blødsødent at sige, at jeg elsker dig, så det gør jeg ikke. 62 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 Men det gør jeg. 63 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Jeg skriver snart. 64 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Storby, her kommer jeg! 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 -Godmorgen, frue. -Godmorgen. 66 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Brudens mor? 67 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Måske vil denne hat behage fruen bedre. 68 00:06:05,883 --> 00:06:07,323 Jeg kan lide den. 69 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Hvad synes De? 70 00:06:10,883 --> 00:06:14,243 Har De set en død grævling i grøftekanten? 71 00:06:15,043 --> 00:06:16,523 Undskyld? 72 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 De spurgte. Hun spurgte, ikke sandt? 73 00:06:19,923 --> 00:06:21,523 Er noget galt, Barbara? 74 00:06:21,603 --> 00:06:24,883 Nej, nej, ms. Sykes. Jeg forklarede bare fruen 75 00:06:24,963 --> 00:06:28,163 at denne hat får hendes hoved til at ligne... 76 00:06:28,243 --> 00:06:29,363 Et dødt dyr. 77 00:06:30,603 --> 00:06:31,443 Ja. 78 00:06:33,923 --> 00:06:34,963 Beklager, frue. 79 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Hun er nordfra. 80 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 -Jeg var bare ærlig. -Ærlig? Ærlig. 81 00:06:47,123 --> 00:06:51,043 Den eneste ærlige mening fruen behøver 82 00:06:51,123 --> 00:06:57,323 er at høre at hatten, uanset hvilken, ser helt perfekt ud. 83 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Helt perfekt. 84 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Beklager, ms. Sykes. Det sker ikke igen. 85 00:07:23,603 --> 00:07:27,523 Pas på. Den kyllingesandwich har snart ligget der i to uger. 86 00:07:27,603 --> 00:07:29,963 -Den lugter lidt. -Lidt? 87 00:07:30,043 --> 00:07:32,643 Tænk at den ikke har fået ben og klukker. 88 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Marjorie. Sko. 89 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Barbara. Hatte. 90 00:07:43,643 --> 00:07:46,243 -Værsgo. -Du har et ansigt til hatte. 91 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 Du har ikke set mig i en boblehat. Jeg ligner et blødkogt æg. 92 00:07:51,003 --> 00:07:52,483 Alt i orden? 93 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 -Kender du hele flokken? -Ikke personligt. 94 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Jeg kan se, hvilken afdeling de er i ved at se på dem. 95 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 Fra toppen. 96 00:08:00,923 --> 00:08:03,123 -Af bygningen? -Divisionstabellen. 97 00:08:03,203 --> 00:08:05,203 -Værsgo, Marj. -Tak, Julie. 98 00:08:06,443 --> 00:08:10,683 Der sidder damemode, som er første division. 99 00:08:10,763 --> 00:08:13,923 De gik på Lucie Claytons Modelskole. De taler fornemt, 100 00:08:14,003 --> 00:08:16,603 og går, som om de har en pind i rumpetten. 101 00:08:16,683 --> 00:08:19,043 De spiser aldrig. 102 00:08:19,123 --> 00:08:21,643 Måske skovler de det ind hjemme. 103 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 Nej, de går ikke hjem. De fester natten lang med popstjerner. 104 00:08:25,443 --> 00:08:27,083 -Se den rødhårede? -Ja. 105 00:08:27,163 --> 00:08:29,163 -Hun var på date med en Beatle. -Nej! 106 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Ja. Men kun trommeslageren, så... 107 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 Næste etage er make-up. 108 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Man kan være køn og halvkort, men tænderne skal spille. 109 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 For hvem vil købe læbestift af en med en kæft som Ken Dodds? 110 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Der sidder parfume. 111 00:08:54,483 --> 00:08:57,683 -De er noget for sig. -Hvad mener du? 112 00:08:57,763 --> 00:09:00,403 Mænd køber gaver til deres kvinder, ikke? 113 00:09:00,483 --> 00:09:03,843 De beder pigerne tage noget på, så de kan lugte det. 114 00:09:04,443 --> 00:09:08,283 Det er Millie. En fyr snuste hele vejen op til hendes armhule. 115 00:09:08,363 --> 00:09:09,883 Og slikkede den. 116 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 Og der er I, hatte. 117 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 Hvad er vi i hatte? Nederst i divisionstabellen? 118 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Nej, det er os nede i sko. 119 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Undskyld. 120 00:09:27,523 --> 00:09:28,843 Jeg slår hende ihjel. 121 00:09:28,923 --> 00:09:32,203 Du finder os i kælderen, gå efter lugten. 122 00:09:32,283 --> 00:09:34,603 Tak for det, Marjorie. 123 00:09:36,603 --> 00:09:37,843 Det er Marj. 124 00:09:39,123 --> 00:09:40,043 Hvis du vil. 125 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Marj. 126 00:09:47,603 --> 00:09:50,003 -Hvor bor du? -I en B&B. 127 00:09:50,083 --> 00:09:53,643 -Jeg er flyttet fra Blackpool. -Blackpool? Derfor taler du sjovt? 128 00:09:53,723 --> 00:09:56,363 Fra mit perspektiv taler du sjovt. 129 00:09:56,443 --> 00:09:58,603 Jeg er fra Croydon. Sådan lyder vi. 130 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 Ses! 131 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Hør, jeg... 132 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Jeg har et værelse i Earls Court. 133 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 -Tillykke. -Hvad... Nej, jeg... 134 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Du kan flytte ind, hvis du vil. Jeg leder efter en bofælle, så... 135 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Okay. 136 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Hej. 137 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Hej. 138 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 -Hej. -Hvad så? 139 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Du har så mange ting. 140 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Mest hårspray. 141 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Forsigtigt. 142 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Okay. 143 00:11:03,443 --> 00:11:04,683 -Kommer du? -Ja. 144 00:11:06,883 --> 00:11:08,043 Piger, det er Barbara. 145 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 -Hej. -Hej. 146 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Hej. 147 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 -Kun en etage til. -Det sagde du for tre etager siden. 148 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Kom ind. 149 00:11:22,403 --> 00:11:23,203 Hopsa. 150 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Velkommen til Maison a la Marj. 151 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Hvad? 152 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Køkkenet er der. Det er soveværelset. 153 00:11:35,003 --> 00:11:38,403 Det er min seng, og din er her ved vinduet. 154 00:11:38,483 --> 00:11:41,123 Jeg kan ikke sove i træk på grund af mine mandler. 155 00:11:43,683 --> 00:11:48,123 Mayday, mayday, London kalder. Her er overfedt, far. 156 00:11:48,203 --> 00:11:51,003 Jeg er endt i en fornem penthouse. 157 00:11:53,803 --> 00:11:57,843 Om aftenen nyder jeg cocktails og rappe replikker. 158 00:11:57,923 --> 00:12:00,163 Om dagen arbejder jeg i West End 159 00:12:00,243 --> 00:12:03,403 og giver overklassekvinder råd om fornemme hatte. 160 00:12:03,483 --> 00:12:05,723 Helt perfekt. 161 00:12:05,803 --> 00:12:08,083 Noget andet end at lave bolsjer, 162 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 selv om jeg af og til savner lugten af sukker. 163 00:12:11,443 --> 00:12:16,003 Sig hej til tante Marie, og sig at jeg stadig stræber opad socialt. 164 00:12:16,683 --> 00:12:21,363 Jeg kan ende som det største hit fra Blackpool siden hende der. 165 00:12:21,443 --> 00:12:23,323 Og det der. 166 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Stort kys, far. Ying tong iddle i po, 167 00:12:27,483 --> 00:12:29,483 ...Vitameatavegamin. 168 00:12:29,563 --> 00:12:31,963 Hej, venner, jeg er jeres Vitameatavegamin-pige. 169 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Træt? Udkørt? Ligeglad? 170 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Spolerer du fester? Er du upopulær? 171 00:12:37,363 --> 00:12:41,443 Svaret på alle dine problemer er i denne flille laske... Lille flaske. 172 00:12:47,283 --> 00:12:48,763 Jeg kom for sent. 173 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Hvad er der til aftensmad? 174 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Hvad laver du? 175 00:12:53,723 --> 00:12:56,923 Marj! Brug ikke min bedste gryde til at koge bukser i? 176 00:12:58,003 --> 00:13:00,243 Hvordan får jeg så pletterne af? 177 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Jeg sad i møntvasken en time. Hvorfor gik du ikke med? 178 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Fremmede skal ikke glo på mit undertøj. 179 00:13:07,283 --> 00:13:11,603 Jeg så lidt Lucille Ball. Det var en bonus. 180 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Bør vi få et tv? 181 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Jeg ser ikke denI Love Lucy-dame. Hun irriterer mig. 182 00:13:18,643 --> 00:13:22,403 Skære ansigter og falde. Hvad er det for et job? 183 00:13:22,483 --> 00:13:26,043 -Det er værre end skoafdelingen. -Jeg vil gerne fjolle rundt. 184 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 -Hvad? På tv? -Ja. Hvorfor ikke? 185 00:13:28,403 --> 00:13:31,883 -Vil du være skuespiller? -Måske. Det ved jeg ikke. 186 00:13:32,483 --> 00:13:35,603 Min far siger, at skuespillere stort set er prostituerede. 187 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 -Er han præst fra Victoria-tiden? -Nej, han er på bilfabrikken. 188 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 For pokker. 189 00:13:44,043 --> 00:13:47,683 Glem tv'et, vi har ikke nok til at betale for ellen. 190 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 -Giv mig nogle mønter. -De røg på tørretumbleren. 191 00:13:51,523 --> 00:13:54,843 -Hvad gør vi nu? -Vent. Det er lige begyndt. 192 00:13:58,363 --> 00:14:00,923 Awkward Squadvar skrevet af... 193 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Bill Gardiner og Tony Holmes og... 194 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 -Instrueret af Dennis Mahindra. -Dennis Mahindra! 195 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Kaptajn Smythe blev spillet af Clive Richardson. 196 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Hvem bestemmer her? 197 00:14:15,443 --> 00:14:16,483 Det gør De! 198 00:14:16,563 --> 00:14:19,683 En familie på seks ankommer fra Glasgow i morgen. 199 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Jeg har ikke tid til at lave mad og rydde op efter dig. 200 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 Marie, glem det. Gå og tag dig af dine gæster i Seagull's Hall. 201 00:14:27,723 --> 00:14:29,883 Nook, Seagull's Nook. 202 00:14:29,963 --> 00:14:32,523 Så vasker du og støvsuger? 203 00:14:32,603 --> 00:14:36,603 -Det vil jeg gerne se. -Jeg gør det senere. Lad det ligge. 204 00:14:37,923 --> 00:14:39,683 Du ved det måske ikke, 205 00:14:39,763 --> 00:14:42,363 men hun er samme alder som sin mor, da hun rejste. 206 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Hun forsvinder ikke som Gloria. 207 00:14:44,563 --> 00:14:46,883 Hun skal bare sprede sine vinger. 208 00:14:46,963 --> 00:14:49,643 Det bliver måske ikke alt hun spreder. 209 00:14:49,723 --> 00:14:53,643 Marie, helt ærligt. Hun... Hun kan passe på sig selv. 210 00:14:53,723 --> 00:14:57,723 Bare fordi vi ingen chancer fik, skal det ikke gælde for hende. 211 00:14:57,803 --> 00:15:00,043 Du fik hende til at tro, at hun er noget særligt. 212 00:15:00,123 --> 00:15:02,923 -Det er hun. -Nu er hun valset til London som... 213 00:15:03,003 --> 00:15:04,443 At hun er finere. 214 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 -Sådan mener hun det ikke. -Hvad var der galt med Aiden? 215 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Jeg købte pølse der i morges. 216 00:15:09,963 --> 00:15:15,003 Hun kunne have været forlovet med den kønneste slagter i Blackpool. 217 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 Men... 218 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 -Nallerne væk. -Jeg vidste det ikke. 219 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Undskyld. Men hvem bestemmer her? 220 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 Dem! 221 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Helt perfekt. 222 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Helt perfekt. 223 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Helt perfekt. 224 00:15:55,683 --> 00:15:58,323 Helt perfekt. 225 00:15:58,883 --> 00:16:00,723 Helt perfekt. 226 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Helt perfekt! 227 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Helt perfekt. 228 00:16:10,083 --> 00:16:15,803 Jeg elsker det. Hvordan kommer jeg fra dette til det? 229 00:16:16,803 --> 00:16:19,363 Bed om at komme i parfumeafdelingen. 230 00:16:19,443 --> 00:16:23,643 Millie så Jimmy Tarbuck i London Palladium. 231 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 Kors. 232 00:16:25,363 --> 00:16:27,603 Får de bedre betalt i parfume? 233 00:16:27,683 --> 00:16:30,683 Vær ikke dum. Hun har ikke penge til en billet. 234 00:16:30,763 --> 00:16:32,723 Men hendes herreven har. 235 00:16:32,803 --> 00:16:36,323 Alle pigerne fra parfume bliver taget med af deres herrevenner. 236 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 Du kan sagtens få en. 237 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Barbara, skat. Tak. 238 00:16:47,323 --> 00:16:50,563 -Intet problem. -Jeg mangler noget dryppertcreme. 239 00:16:54,483 --> 00:16:57,203 Han er vist på udkig. 240 00:16:57,283 --> 00:17:00,963 -Værsgo, Barb. Giv ham et kig. -Jo. 241 00:17:20,763 --> 00:17:23,963 Ved du, hvad Marilyn Monroe sagde, at hun havde på i sengen? 242 00:17:24,043 --> 00:17:25,043 Nej. 243 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 Chanel No. 5. 244 00:17:27,683 --> 00:17:30,803 Hun ville få slemt udslæt en kølig nat i Norbreck. 245 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Barbara. 246 00:17:34,123 --> 00:17:37,443 Jeg vidste ikke, at du var iparfum. 247 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Jo, midlertidigt. Millie var nødt til at gå. 248 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 -Hvorfor? -Dryp... 249 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 pen. 250 00:17:45,763 --> 00:17:47,843 Dryp, dryp, dryppe. 251 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Hendes vandhane drypper forfærdeligt. 252 00:17:51,563 --> 00:17:53,363 Det er slemt. 253 00:17:53,963 --> 00:17:57,483 -Anbefaler De denne? -Ja. 254 00:17:57,563 --> 00:17:59,283 En skøneau detoilet. 255 00:17:59,363 --> 00:18:02,123 -Toilette. -Nemlig. 256 00:18:03,203 --> 00:18:05,283 Kan jeg dufte den? 257 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Jo. Lad mig. 258 00:18:23,523 --> 00:18:25,923 Hvor tager han dig med hen? 259 00:18:26,003 --> 00:18:29,283 Vi skal se Matt Monro i The Talk of the Town. 260 00:18:29,363 --> 00:18:32,563 -Fornemt. -Jeg kan spørge, om han har en ven. 261 00:18:33,203 --> 00:18:36,643 -Hvilken type er du til? -Ingen. Stop! 262 00:18:36,723 --> 00:18:37,643 Stop! 263 00:18:38,643 --> 00:18:40,243 Hvad vil du have på? 264 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Min flotte kjole. 265 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Flot, hvis du skal til begravelse. Har du intet glitrende? 266 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 -Luk øjnene. -Åh gud. 267 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Åh gud! 268 00:19:02,283 --> 00:19:04,003 Hvor fik du den? 269 00:19:04,083 --> 00:19:08,683 Det var min mors. Hun elskede at danse, har jeg fået fortalt. 270 00:19:08,763 --> 00:19:09,803 Hvad synes du? 271 00:19:10,843 --> 00:19:13,723 Du vil ligne en eksplosion i en glitterfabrik. 272 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Hvad skal jeg tage på? 273 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 Overlad det til mig. 274 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Hej. 275 00:20:04,083 --> 00:20:07,923 -Hvad var i den anden? -Slankepiller. Far sender dem. 276 00:20:08,003 --> 00:20:11,723 Jeg skyller dem som regel ud, men de kan være nyttige. 277 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Sådan. 278 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Du er bedårende. 279 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 -Campari og soda. -Tak. 280 00:21:05,443 --> 00:21:07,363 Skal det drikkes eller gurgles? 281 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Kommer du her tit? 282 00:21:10,843 --> 00:21:14,843 Lad os sige, at jeg driver forretning her af og til. 283 00:21:14,923 --> 00:21:17,003 Hvad gør du så efter det er gjort? 284 00:21:17,083 --> 00:21:20,443 -Hvabehar? -Undskyld, det lød forkert. 285 00:21:20,523 --> 00:21:25,563 Jeg mente efter showet. Går du bag scenen og omgås stjernerne? 286 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Eller tager en cocktail? 287 00:21:27,603 --> 00:21:30,683 Bare rolig. Jeg har planer for os senere. 288 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 Valentine. Er det dig? 289 00:21:34,443 --> 00:21:35,443 Sidney! 290 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 Og din smukke kone. 291 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Hallo, Audrey. Sikke en overraskelse. 292 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Vil du ikke præsentere os? 293 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Det er Barbara, hun er min... 294 00:21:50,243 --> 00:21:51,763 en sekretær på mit kontor. 295 00:21:52,483 --> 00:21:56,323 Hun er vild med Matt Monro, og da en billet blev ledig, 296 00:21:56,403 --> 00:21:58,403 greb hun chancen. 297 00:22:01,523 --> 00:22:06,003 Sidney, skal vi give damerne en drink, så vi kan tale forretning? 298 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Hav os undskyldt? 299 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 -Vi har et bord. -Ja. 300 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Du kan få min Campari, Audrey. Jeg har ikke rørt den. 301 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Nej? Jeg bebrejder dig ikke. Den lugter af wc-rens. 302 00:22:27,803 --> 00:22:31,083 Han har ikke en ring på, men han er gift. 303 00:22:32,203 --> 00:22:33,163 Hvem? Sidney? 304 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Du ved hvem. 305 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Han er gift med Joan. 306 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 Og de har to børn. 307 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Men din slags er vel ligeglad? 308 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Hvilken slags er det? 309 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 En festpige. 310 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Ude efter hvad hun kan få fra uvidende ægtemænd. 311 00:22:55,523 --> 00:22:58,283 Kom, Matt Monro starter snart. 312 00:22:58,363 --> 00:23:00,083 Hvordan har konen det? 313 00:23:03,123 --> 00:23:05,123 Hun er faktisk lidt sløj. 314 00:23:05,803 --> 00:23:07,963 Jeg er vist blevet smittet. 315 00:23:08,043 --> 00:23:11,203 Jeg har fået stukket en smule blår i øjnene. 316 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 En fornøjelse, Audrey. 317 00:23:14,603 --> 00:23:16,803 Sidney. Og Valentine, 318 00:23:16,883 --> 00:23:19,163 ønsk Joan god bedring. 319 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 -Går du allerede? -Spørg ikke. 320 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Flot kjole. 321 00:23:39,203 --> 00:23:43,363 Lånt fra arbejdet. Det var spildt ulejlighed. 322 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 Og den er lige så behagelig som at gå med en vindpose på. 323 00:23:46,843 --> 00:23:49,323 Et mareridt, hvis man skal nifle. 324 00:23:49,403 --> 00:23:53,203 Dametoilettet er der. Råb, hvis du skal have hjælp. Jeg holder frakken. 325 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 Hvilket blide lys bryder gennem det vindue? 326 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Du kan rende mig. 327 00:23:59,323 --> 00:24:01,483 Kan du ikke huske mig? 328 00:24:01,563 --> 00:24:04,563 Vi mødtes første aften på den Arthur Askey-film du var i. 329 00:24:04,643 --> 00:24:07,803 -En ren åbenbaring. -Jeg har aldrig været i en film. 330 00:24:09,523 --> 00:24:13,163 Det må du undskylde, min kære. Jeg troede, du var Sabrina. 331 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Det er jeg sgu ikke! 332 00:24:15,603 --> 00:24:19,723 Måske kunne I kende forskel på os, hvis I så over en kvindes hals. 333 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Må jeg købe dig en drink? 334 00:24:23,083 --> 00:24:25,643 -Tager du gas på mig? -Jeg spøger aldrig. 335 00:24:25,723 --> 00:24:28,563 Ingen sans for humor. 336 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Jeg hedder Brian Debenham. 337 00:24:32,203 --> 00:24:34,603 Og det er min yndige kone Patsy. 338 00:24:34,683 --> 00:24:38,523 Du er forfærdelig køn. Lige noget for dig, Brian. 339 00:24:38,603 --> 00:24:41,363 -Som Sabrina. -Det bryder hun sig ikke om. 340 00:24:41,443 --> 00:24:46,043 Og jeg bryder mig ikke om, at mænd prøver at forføre mig foran deres koner! 341 00:24:46,123 --> 00:24:48,323 Vi er ikke ude efter pervers sex. 342 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Nej, min kære, mine planer for dig er endnu mere beskidte. 343 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 -Var det noget, jeg sagde? -Alt. 344 00:24:56,883 --> 00:24:57,843 Kom, Pats. 345 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Endelig alene. Vi ved begge, hvorfor vi er her. 346 00:25:43,243 --> 00:25:45,843 -Hvad laver du? -Jeg vil have valuta for pengene. 347 00:25:45,923 --> 00:25:47,403 Nej! Nej! 348 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Nej! 349 00:26:02,443 --> 00:26:03,803 Spark ham i pikken! 350 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Her, mit visitkort. 351 00:26:51,843 --> 00:26:53,043 BRIAN DEBENHAM TEATERAGENT 352 00:26:53,123 --> 00:26:54,923 Han sagde jo beskidt. 353 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Kig forbi mit kontor. 354 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Der er mange muligheder for en pige som dig. 355 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Tag en taxi hjem, skat. Regnen er hård ved en paryk. 356 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Hård nat på sprutten? Hvordan har vores ven Valentine det? 357 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Valentine var ikke en herre. 358 00:27:34,643 --> 00:27:37,963 Jeg synes, at herre i herreven er... 359 00:27:38,043 --> 00:27:40,683 Lidt som at kalde en kostskole offentlig. 360 00:27:40,763 --> 00:27:42,123 Jeg burde have advaret dig. 361 00:27:43,043 --> 00:27:46,963 De parfumefyre vil bare have det serveret. Det troede jeg, du vidste. 362 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Hvad er der galt? Du er da ikke jomfru? 363 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 -Er du? -Klap i! 364 00:27:56,763 --> 00:28:01,123 Pointen er, at du ikke ligner en, så fyrene vil forsøge sig. 365 00:28:01,203 --> 00:28:04,843 Nej, Marj, pointen er, at det er ét at vælge at tage med en fyr, 366 00:28:04,923 --> 00:28:08,163 men noget andet, når en mand tror han bare kan tage. 367 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 Jo... 368 00:28:22,963 --> 00:28:25,283 Lad os komme afsted. Vi kommer for sent. 369 00:28:25,963 --> 00:28:27,083 Marj... 370 00:28:28,043 --> 00:28:30,843 Kan du aflevere kjolen oppe hos damemode? 371 00:28:30,923 --> 00:28:32,523 Jeg orker ikke hatte i dag. 372 00:28:59,043 --> 00:29:03,083 Beklager, Marj, men jeg har kun penge nok til at ringe til far. 373 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 Jo... 374 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Tålmodighed er en dyd, siger han. 375 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 Han sidder ikke i kulden og spiser sardiner af dåsen. 376 00:29:17,803 --> 00:29:18,763 Perfekt timing. 377 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 George, se hvem der faldt forbi med noget lækkert... 378 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 kallun. 379 00:29:26,763 --> 00:29:29,283 -Goddag, mr Parker. -Davs, Aiden. 380 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 En kop te, Aiden? 381 00:29:32,003 --> 00:29:33,843 Gerne. Jeg er tørstig. 382 00:29:33,923 --> 00:29:36,683 Hvor er dine manerer? Lav en kop te til Aiden. 383 00:29:36,763 --> 00:29:38,123 Jeg venter på... 384 00:29:38,203 --> 00:29:39,603 George? 385 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 -Barbara, det er mig. -Aiden. Hvad laver du der? 386 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 Hvad laver du der? 387 00:29:50,843 --> 00:29:54,283 Du har understreget din pointe. Stop og kom hjem. 388 00:29:54,363 --> 00:29:56,443 Jeg vil tale med min far. 389 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Her. Giv mig røret. 390 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 -Far? Far, er du der? -Barbara? 391 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Mayday, Mayday! 392 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Hvordan var Matt Monro? 393 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Far... 394 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Er alt i orden? 395 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Husk, hvis det ikke lykkes, så kom hjem og... 396 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Nej! 397 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Vi blev vist ikke introduceret. 398 00:31:10,763 --> 00:31:15,163 -Jeg hedder Barbara Parker. -Hvorfor er du her, Barbara Parker? 399 00:31:16,563 --> 00:31:18,843 Du gav mig dit visitkort. 400 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Nej, jeg mener her i London. 401 00:31:22,483 --> 00:31:23,763 Fortæl mig om dig selv. 402 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Jeg blev født i Blackpool, og jeg tog til London for at blive... 403 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 noget. 404 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 Noget specielt? 405 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 "Er du træt? Nedtrykt? Udmattet? Er du en lyseslukker? 406 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Er du upopulær? Så prøv Vitameatavegamin." 407 00:31:45,483 --> 00:31:46,883 Du godeste. 408 00:31:47,683 --> 00:31:49,483 Kender du ikke Lucille Ball? 409 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 Hvad har kære Lucille at gøre med noget? 410 00:31:55,363 --> 00:31:59,563 Vidunderlige ben, naturligvis, men desværre, 411 00:31:59,643 --> 00:32:04,203 blev hun nødt til at skære ansigter for at betale huslejen. 412 00:32:04,283 --> 00:32:05,123 Nej. 413 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 Du, du har noget andet. 414 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Du har stjernekvalitet. 415 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Et æg? 416 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Nej tak. 417 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Er du agent for alle de berømte folk? 418 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Mange har siddet der. 419 00:32:27,243 --> 00:32:30,163 På et tidspunkt i deres karrierer. 420 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 Og de andre... 421 00:32:34,603 --> 00:32:36,083 er som inspiration. 422 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Lad os komme i sving. 423 00:32:41,403 --> 00:32:46,843 Rosen skal jo nødigt miste sin glød. Vel, Barbara? 424 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Har du erfaring? 425 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Far siger, jeg er god til stemmer. 426 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 Det skal vi da have på dit cv. 427 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Ingen erfaring. 428 00:33:00,883 --> 00:33:03,323 Medmindre Miss Blackpool Belle tæller. 429 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Miss Blackpool Belle? 430 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 Nu snakker du. Det kan jeg arbejde med. 431 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Lokal skønhedsdronning, vores helt egen Askepot. 432 00:33:15,683 --> 00:33:19,643 -Jeg elsker det. -Kan jeg droppe jobbet hos Lewis Peters? 433 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Lad os ikke forhaste os. 434 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Barbara. 435 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Barbara, hvad mere? 436 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 -Parker. -Barbara Parker. 437 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Barbara er en smule provinsielt. 438 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Hvad med Sophie? 439 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 -Kender jeg hende? -Nej, jeg mener navnet Sophie. 440 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Hvad med Sophie Straw? 441 00:33:47,243 --> 00:33:51,643 Det er moderne, forfriskende. Det rimer. 442 00:33:51,723 --> 00:33:53,723 Som Sandie Shaw. 443 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Sophie Straw? 444 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 -Det lyder som dyrefoder. -Nemlig. 445 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Hvis selv jeg, en lykkeligt gift mand, der elsker konen højt, 446 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 drømmer om at rulle mig i høet med Sophie Straw. 447 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 Så tænk hvad alle de ulykkeligt gifte mænd vil tænke? 448 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 "Rulle i høet"? 449 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Ikke bogstavelig talt. 450 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Jeg kan være Sophie, hvis det skaffer mig et job. 451 00:34:24,963 --> 00:34:28,643 Vidunderligt. Og jeg vil bede... Patsy! Min kone 452 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 gå på indkøb med dig og skaffe en skøn ternet bikini. 453 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikini? Det er snart vinter. 454 00:34:35,963 --> 00:34:40,443 Du kan tage den på til auditions, så alle ser din smukke figur. 455 00:34:40,523 --> 00:34:44,083 Ville jeg svanse rundt i badetøj, kunne jeg være blevet i Blackpool. 456 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Siger du, at du faktisk vil spille skuespil? 457 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 -Ja... -Javel. 458 00:34:52,203 --> 00:34:56,243 Så sender vi dig ud til nogle auditions med ord, 459 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 og kalder det en prøvetid. 460 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 En prøvetid uden bikinier. 461 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Endnu. 462 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Nogensinde. 463 00:35:10,323 --> 00:35:13,683 -Pats, giver du mig brødet? -Ja. Smør på begge sider? 464 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 En kop te? 465 00:35:29,923 --> 00:35:32,323 -Jeg har nyheder. -Det har jeg også. 466 00:35:32,403 --> 00:35:35,403 -Mig først? Eller... -Du blev fyret. 467 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 Sykes bad mig give dig det brev og bede dig blive væk. 468 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Hvordan kendte hun til kjolen? 469 00:35:46,323 --> 00:35:50,283 Hun så den. Da de tog den ud af posen i damemode, 470 00:35:50,363 --> 00:35:52,803 var den så sprød, at den stod alene. 471 00:35:54,323 --> 00:35:56,083 -Fik du ballade? -Nej. 472 00:35:57,003 --> 00:36:01,923 Sykes belærte pigerne i parfume, make-up og mode om slap moral. 473 00:36:02,003 --> 00:36:03,403 -Frygteligt. -Ja. 474 00:36:03,483 --> 00:36:07,003 Os i sko tog hun ikke, for vi er vist ikke i fare. 475 00:36:07,083 --> 00:36:07,963 Groft. 476 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 Så er det jo godt, at jeg har fået en teateragent. 477 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Det er en ny komedie kaldetMove Over Madam, 478 00:36:25,883 --> 00:36:28,963 og din rolle er en flyvsk ung debutant 479 00:36:29,043 --> 00:36:31,923 som den mandlige hovedrolle Nigel gerne vil hoppe på. 480 00:36:32,003 --> 00:36:37,363 Han forhindres i dette af sin stride heks af en kone. 481 00:36:37,443 --> 00:36:40,163 Side 23, scene fire. 482 00:36:40,243 --> 00:36:42,683 Og... værsgo! 483 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 For ekstra renhed, så klar hvidvasken med Ripples. 484 00:36:48,843 --> 00:36:52,563 Ripples, til de virkelig beskidte ting. 485 00:36:52,643 --> 00:36:57,123 "Nej, Nigel! Vi kan ikke! Ikke med din kone ovenpå." 486 00:36:57,203 --> 00:36:58,123 Stop! 487 00:36:58,803 --> 00:37:01,203 Hendes figur passer ikke. 488 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Ikke denne gang, skat. 489 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Prøver du på noget? 490 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 -Hvad? Hvad mener du... -Det der, dialekten. 491 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 Sådan taler jeg. 492 00:37:15,363 --> 00:37:16,203 Du godeste. 493 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 ROMEO & JULIE AUDITIONS SCENEINDGANG 494 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Hej. 495 00:37:29,963 --> 00:37:31,603 Måske bør du prøve der? 496 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Jeg er enten den forkerte type, forkerte figur eller bare forkert. 497 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Måske hæmmer vores dialekt os? 498 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Jeg troede, at arbejderklassedrama var på mode? 499 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 For vrede unge mænd, min kære. 500 00:38:08,603 --> 00:38:11,843 Ingen vil se en vred ung kvinde rende rundt på scenen 501 00:38:11,923 --> 00:38:14,443 og slå sig for brystet som en orangutang. 502 00:38:14,523 --> 00:38:19,003 Jeg er ved at tro, at vi er løbet tør for muligheder på... 503 00:38:19,843 --> 00:38:21,843 talerollefronten. 504 00:38:27,963 --> 00:38:30,323 Tag derhen. Sig, at jeg sendte dig. 505 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 Får du ikke den rolle, så er prøveperioden forbi. 506 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 Jeg vil hellere rense toiletter. 507 00:38:40,763 --> 00:38:44,443 Beryl Charlton fra TV Centre om rollebesætningen tilDining In. 508 00:38:44,523 --> 00:38:45,483 Hun er ikke glad. 509 00:38:47,803 --> 00:38:49,803 Godmorgen, Beryl. 510 00:38:49,883 --> 00:38:53,043 Hvor vover du? Jeg besætter rollen som den jomfruelige brud. 511 00:38:53,123 --> 00:38:58,323 Pigen, du sendte, var gravid i sjette måned. Jeg blev ydmyget. 512 00:38:58,403 --> 00:39:01,923 -En skam. -Jeg får ikke brug for dine tjenester. 513 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Det er et komedieteater, 514 00:39:06,723 --> 00:39:08,843 så det giver intet. 515 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Kun et lortekomedieteater, hvis du undskylder sproget. 516 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Komedieteater? Det ville jeg elske. 517 00:39:16,963 --> 00:39:19,483 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? Se her. 518 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 "Cecily er velartikuleret, lille og brunette, 519 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 den belæste datter af en skide gejstlig. 520 00:39:26,563 --> 00:39:30,563 -Du er da perfekt! -Dybe indåndinger, skat. 521 00:39:31,403 --> 00:39:34,723 -Skal vi løsne lidt op? -Ja, jeg har brugt hele livet... 522 00:39:35,963 --> 00:39:39,163 Awkward Squader skrevet af Tony Holmes og Bill Gardiner. 523 00:39:39,243 --> 00:39:41,523 Instrueret af Dennis Mahindra. 524 00:39:41,603 --> 00:39:44,723 AUDITIONS HOLDES I WHITE CITY ØVESALEN 525 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Hej. 526 00:40:03,563 --> 00:40:05,163 DINING IN AUDITIONS HER I DAG 527 00:40:09,643 --> 00:40:13,643 Tak, Marcia. Flot arbejde som altid. Vi giver besked. 528 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 -Vis Marcia ud? -Jo. 529 00:40:16,883 --> 00:40:19,083 Vi kan udveksle teatersladder. 530 00:40:19,163 --> 00:40:23,563 Jeg hører om stort ståhej over ingenting pga. Richard BurtonsHamlet. 531 00:40:37,363 --> 00:40:38,163 Hej. 532 00:40:40,443 --> 00:40:41,843 -Hallo? -Du godeste! 533 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 -Undskyld. -Nej. Ja. 534 00:40:52,483 --> 00:40:54,963 Kom jeg for sent? Til prøven? 535 00:40:55,043 --> 00:40:59,203 Jeg mødte Beryl på gangen, og hun bad mig skynde mig. 536 00:41:00,123 --> 00:41:01,523 Beryl? 537 00:41:02,443 --> 00:41:04,443 Jeg beklager, miss... 538 00:41:05,123 --> 00:41:07,723 Vi ventede ikke andre. 539 00:41:07,803 --> 00:41:12,123 Min agent aftalte, at jeg skulle komme 20 over. 540 00:41:12,203 --> 00:41:14,483 Beryl sagde start uden hende. 541 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Jeg hedder Sophie Straw. 542 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Dennis. Dennis Mahindra. 543 00:41:20,603 --> 00:41:25,043 Mr. Mahindra. Jeg har hørt hver enesteAwkward Squad. 544 00:41:25,123 --> 00:41:28,643 De er det bedste siden pølser. 545 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 -Jeg ved ikke, hvad det betyder. -Men tak. 546 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Lige et øjeblik? 547 00:41:48,283 --> 00:41:51,203 Vi har åbenbart en ung dame mere. 548 00:41:51,283 --> 00:41:54,283 Seriøst? Var vi ikke enige om Marcia Bell? 549 00:41:54,363 --> 00:41:58,363 Du er måske lun på Marcia Bell, fordi du vil bolle hende. 550 00:41:58,443 --> 00:42:01,923 -Det er allerede sket. -Men vi har intet bestemt. Vel, Tony? 551 00:42:02,003 --> 00:42:06,163 Hun passer i rollen. Hun er en god klassisk skuespiller, men er hun morsom? 552 00:42:06,243 --> 00:42:08,563 -Nej. -Det behøver hun ikke. Jeg er sjov. 553 00:42:08,643 --> 00:42:10,963 -Manus er sjovt. Her og der. -Rolig nu. 554 00:42:11,043 --> 00:42:13,883 -Du gav næsten et kompliment. -Jeg trækker det. 555 00:42:13,963 --> 00:42:16,723 Fascinerende samtale, men kan vi høre hende nu? 556 00:42:16,803 --> 00:42:19,043 Vi skal være ude kl. 18. 557 00:42:19,123 --> 00:42:23,923 Lad os se. Hun kan ikke være mere forkert til rollen end de andre tyve. 558 00:42:24,003 --> 00:42:25,763 Hej. 559 00:42:28,603 --> 00:42:31,603 -Beklager, ms. Straw. Værsgo. -Undskyld. 560 00:42:31,683 --> 00:42:34,803 Jeg forestillede mig Cecily 561 00:42:34,883 --> 00:42:39,963 som en veluddannet, overklasse, lille, brunette og datter af en præst. 562 00:42:40,043 --> 00:42:42,203 Jeg er brunette. Under brintoverilten. 563 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Jeg ligner ikke billedet af Cecily, 564 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 men I ser ikke ud, som jeg troede. 565 00:42:48,123 --> 00:42:51,083 Jeg troede, at I var lapse i tweed med piber. 566 00:42:51,763 --> 00:42:55,883 -Du er Clive, ikke? -Ja, du har set mig på scenen. 567 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 -Fangede du hansCoriolanus? -Nej, jeg er vaccineret. 568 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Undskyld. Nej, jeg genkendte stemmen fraThe Awkward Squad. 569 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Kaptajn Smythe. 570 00:43:06,163 --> 00:43:10,243 Af en kritiker kaldet den værste stemme siden Peter Sellers spillede spejder. 571 00:43:10,323 --> 00:43:14,203 -Og det er hans egen stemme. -Er du Bill eller Tony? 572 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Jeg er Bill. 573 00:43:16,683 --> 00:43:18,283 Det er vist første gang. 574 00:43:18,363 --> 00:43:21,883 Ingen kan forfatternes navne, før de læser deres nekrolog. 575 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Skal vi fortsætte og lade ms. Straw læse? 576 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Ja, lad os høre det. Hvad har du forberedt? 577 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Forberedt? Jeg havde ikke tid. 578 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 The Awkward Squader skrevet af Bill Gardiner, Tony Holmes 579 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 og produceret af Dennis Mahindra. 580 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Sparky blev spillet af Hank Hector. 581 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 Og... 582 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 Private Privates blev spillet af... 583 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 en sky person? 584 00:44:03,963 --> 00:44:10,923 Og Kaptajn Smythe blev spillet af Clive Richardson. 585 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Hvad... 586 00:44:16,683 --> 00:44:20,803 Beryl, perfekt timing. Vi hørte lige Sophie. 587 00:44:20,883 --> 00:44:23,243 -Hvem? -Sophie Straw. 588 00:44:23,323 --> 00:44:26,323 I talte på gangen? Hun er på listen? 589 00:44:26,403 --> 00:44:29,003 Absolut ikke. Vi har aldrig mødtes. 590 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 Sophie, du sagde... 591 00:44:32,283 --> 00:44:35,403 Jeg tror, at du blev narret, Dennis. 592 00:44:35,483 --> 00:44:38,443 Som om vi ville hyre hende. 593 00:44:43,243 --> 00:44:45,723 Undskyld. Vent. Lad mig. 594 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Tak. 595 00:45:08,883 --> 00:45:11,883 EKSOTISK DANS - BEDSTE SHOW I SOHO 596 00:45:49,963 --> 00:45:52,763 Oversættelse: Mikael Seierup