1 00:00:36,043 --> 00:00:38,683 Zapsala jsem tě do soutěže krásy, Barb. 2 00:00:38,763 --> 00:00:43,483 - Tak se nedrž zpátky. - To je vtip, Pat. 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,043 Já sázím na Janice Allstropovou, má na hlavě větší úl. 4 00:00:55,483 --> 00:00:57,883 Jaká pastva pro oči. 5 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 Máte štěstí, dívky, chtěla se přihlásit i má manželka. 6 00:01:04,963 --> 00:01:07,123 Odstoupila kvůli mozolům. 7 00:01:07,203 --> 00:01:08,123 Žertuju. 8 00:01:08,203 --> 00:01:12,083 Věřte či ne, je tu sama bývalá Miss Blackpoolu. 9 00:01:12,643 --> 00:01:18,163 Dívky, dejte si pozor, tohle udělají koblihy a dětičky. 10 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 Ty taky nejsi zrovna obrázek. 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,123 Ale kvůli kráse sis mě nevzala, drahá, 12 00:01:23,203 --> 00:01:25,763 zatímco pro mě to byl rozhodující faktor. 13 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Usmějte se, drahá. 14 00:01:30,763 --> 00:01:32,563 Zdá se, že tu máme verdikt. 15 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 Na třetím místě... 16 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Sandra Holtová! 17 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 - Výborně, Sandro. - Výborně, Sandro. 18 00:01:43,683 --> 00:01:45,163 Výborně, Sandro. 19 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 Prosím potlesk pro druhou finalistku. 20 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 V těch podpatcích dál nedošla. 21 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Janice Allstropová. 22 00:01:58,963 --> 00:02:00,443 Jo, výborně, Janice. 23 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Gratulujeme. 24 00:02:06,123 --> 00:02:08,763 A teď ta chvíle, na kterou jsme čekali. 25 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 Kruci, pane Parkere. 26 00:02:11,563 --> 00:02:13,043 To budou nervy. 27 00:02:13,123 --> 00:02:15,523 Vydrž, Aidene, vydrž. 28 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 Na prvním místě je, a Miss Blackpoolu 1964 29 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 se stává Barbara Parkerová! 30 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Skvěle, Barbaro. 31 00:02:35,643 --> 00:02:37,363 Gratulujeme, pane Parkere. 32 00:02:38,123 --> 00:02:38,923 Děkuju. 33 00:02:39,483 --> 00:02:41,403 Miss Blackpoolu. 34 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Výborně. 35 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Barbara Parkerová, dámy a pánové. 36 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Děkuji. 37 00:02:54,603 --> 00:02:55,603 Výborně, drahá. 38 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Len Phillips zVečerníku. 39 00:02:59,083 --> 00:03:01,603 Takže tu máme nejbližší rodinu? 40 00:03:01,683 --> 00:03:04,083 - Já jsem otec, George Parker. - Pardon. 41 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 - P-A-R-K-E-R. - Pardon. 42 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 Já jsem taky příbuzná, děkuji pěkně. 43 00:03:09,643 --> 00:03:11,123 Kdo je to? Máti královny? 44 00:03:11,203 --> 00:03:14,483 Já určitě její matka nejsem, jsem teta Marie. 45 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 - A tenhle mladík je Aiden. - Barbařin snoubenec. 46 00:03:17,523 --> 00:03:18,883 To psát nebudu. 47 00:03:18,963 --> 00:03:21,923 Nezlomím srdce všech mužů v Blackpoolu. 48 00:03:23,643 --> 00:03:26,243 Jsem tu, kdybyste měl otázky i pro mě. 49 00:03:26,323 --> 00:03:28,363 Ne, díky. Zbytek si vymyslím. 50 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Tak jo, uhněte. Uděláme fotku, to vynese majlant. 51 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Vyprste se, drahá. 52 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Mohla byste být okouzlující, druhá Sabrina. 53 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 No tak, Barbaro, řekněte sýr. 54 00:03:39,683 --> 00:03:42,563 Občas zařvu „spoďáry“, abych to oživil. 55 00:03:42,643 --> 00:03:45,643 Budete si muset na můj smysl pro humor zvyknout. 56 00:03:45,723 --> 00:03:48,483 Otvíračky obchodů, nemocnic, psích výstav. 57 00:03:49,923 --> 00:03:51,883 Bude to rušný rok. 58 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Milý tati, loučit se s tebou pro mě byla ta nejtěžší věc od toho, 59 00:05:05,923 --> 00:05:07,883 co nás učili dělení se zbytkem. 60 00:05:07,963 --> 00:05:09,043 Ale já musela jít. 61 00:05:09,723 --> 00:05:10,883 Teď, nebo nikdy. 62 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Řekni Aidenovi, že má svolení mě nenávidět. 63 00:05:17,043 --> 00:05:20,803 Já ale cítím, že život mi může nabídnout víc, 64 00:05:20,883 --> 00:05:22,883 než jen být Miss Blackpoolu. 65 00:05:22,963 --> 00:05:25,003 A teď mám šanci zjistit co. 66 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Tati, je slabost říct, že tě mám ráda, tak to neřeknu. 67 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 Ale mám. 68 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Napíšu hned, co se usadím. 69 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Oslnivá světla, tady jsem! 70 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 - Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 71 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Jste matka nevěsty? 72 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Možná by vám více seděl tento klobouk. 73 00:06:05,883 --> 00:06:07,283 Mně se líbí tenhle. 74 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Co myslíte? 75 00:06:10,883 --> 00:06:14,203 Viděla jste někdy přejetého jezevce? 76 00:06:15,523 --> 00:06:16,523 Pardon? 77 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 No, ptala jste se. Ptala se, že jo? 78 00:06:19,923 --> 00:06:21,483 Je tu problém, Barbaro? 79 00:06:21,563 --> 00:06:24,883 Ne, paní Sykesová, jen madam vysvětluji, 80 00:06:24,963 --> 00:06:28,203 že v tom klobouku vypadá její hlava jako... 81 00:06:28,283 --> 00:06:29,363 Přejeté zvíře. 82 00:06:30,643 --> 00:06:31,443 Jo. 83 00:06:33,963 --> 00:06:34,963 Omlouvám se vám. 84 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Je ze severu. 85 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 - Jen jsem byla upřímná. - Upřímná? Upřímná. 86 00:06:47,123 --> 00:06:51,003 Jediný upřímný názor, který madam potřebuje, je, 87 00:06:51,083 --> 00:06:57,323 že ten klobouk, jakýkoli klobouk, vypadá naprosto dokonale. 88 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Naprosto dokonale. 89 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Pardon, paní Sykesová, už se to nestane. 90 00:07:23,603 --> 00:07:24,803 Varování. 91 00:07:24,883 --> 00:07:27,523 Ten kuřecí sendvič tu leží už dva týdny. 92 00:07:27,603 --> 00:07:28,843 Voní uležele. 93 00:07:28,923 --> 00:07:32,323 Co? Divím se, že mu ještě nenarostly nohy a nepláchl. 94 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Marjorie. Obuv. 95 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Barbara. Klobouky. 96 00:07:43,643 --> 00:07:46,243 - Tady máte. - Jo, máš tvář na klobouky. 97 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 Tos mě neviděla v kulichu. Vypadám jako vařené vejce v čepici. 98 00:07:51,003 --> 00:07:52,483 V pořádku? 99 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 - Takže ty je znáš? - Osobně ne. 100 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Ale poznám, v jakém jsou oddělení, jen od pohledu. 101 00:07:59,243 --> 00:08:00,883 Začnu odshora. 102 00:08:00,963 --> 00:08:03,203 - Budovy? - Od elitního stolu. 103 00:08:03,283 --> 00:08:05,163 - Na, Marj. - Díky, Julie. 104 00:08:06,443 --> 00:08:10,763 Tady máme dámy z luxusní módy, první divize. 105 00:08:10,843 --> 00:08:12,963 Mají módní školu Lucie Claytonové, 106 00:08:13,043 --> 00:08:16,603 mluví snobsky a chodí jako by měly v zadku tyč. 107 00:08:16,683 --> 00:08:19,123 Nikdy jsem je neviděla jíst. 108 00:08:19,203 --> 00:08:21,643 Možná se nacpou koláčem až doma. 109 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 Ne, ty domů nechodí. Celou noc paří s popovýma hvězdama. 110 00:08:25,443 --> 00:08:27,083 - Vidíš tu zrzku? - Jo. 111 00:08:27,163 --> 00:08:29,163 - Randila s Beatlesákem. - Ne! 112 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Jo. Ale jen s tím bubeníkem. 113 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 O patro níž je make-up. 114 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Takže můžeš být hezká i malá, ale nesmíš mít křivé zuby. 115 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Jistě, kdo by si koupil rtěnku od nějaké pizizubky? 116 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Tady máme parfémy. 117 00:08:54,483 --> 00:08:56,443 Ty si jedou svoje. 118 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Jak to myslíš? 119 00:08:57,763 --> 00:09:00,403 Muži chodí kupovat dárky svým dívkám. 120 00:09:00,483 --> 00:09:03,683 Chtějí po holkách, ať se navoní, aby si čichli. 121 00:09:04,443 --> 00:09:08,403 To je Millie. Jeden maník ji očichal až k podpaží. 122 00:09:08,483 --> 00:09:09,883 A pak si líznul. 123 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 A pak ty, klobouky. 124 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 A co jsme my kloboukářky? Úplné dno v tabulce? 125 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Ne, to jsme my v obuvi. 126 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Ups, pardon. 127 00:09:27,523 --> 00:09:28,883 Zabiju ji. 128 00:09:28,963 --> 00:09:32,763 Nás najdeš v suterénu. Jdi za sýrovým smradem. 129 00:09:32,843 --> 00:09:34,963 Díky za přednášku, Marjorie. 130 00:09:36,603 --> 00:09:37,763 Říkej mi Marj. 131 00:09:39,163 --> 00:09:39,963 Jestli chceš. 132 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Marj. 133 00:09:47,603 --> 00:09:48,683 Kde bydlíš? 134 00:09:48,763 --> 00:09:51,563 V penzionu. Přistěhovala jsem se z Blackpoolu. 135 00:09:51,643 --> 00:09:53,643 Blackpool? Proto tak divně mluvíš? 136 00:09:53,723 --> 00:09:56,283 Mně zase zníš divně ty. 137 00:09:56,363 --> 00:09:58,603 Jsem z Croydonu, takhle se tam mluví. 138 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 Měj se. 139 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Jo, hele... 140 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Mám pokoj v Earls Court. 141 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 - To se máš. - Co? Ne... 142 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Můžeš se nastěhovat, jestli chceš. Hledám spolubydlící, tak... 143 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Tak jo. 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Zdravím. 145 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Zdravím. 146 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 - Ahoj. - Čau. 147 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Ty máš teda věcí! 148 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Je to plné laku na vlasy. 149 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Opatrně. 150 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Tak jo. 151 00:11:03,443 --> 00:11:04,643 - Jdeš? - Jo. 152 00:11:06,883 --> 00:11:08,043 To je Barbara. 153 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 - Ahoj. - Čau. 154 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Ahoj. 155 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 - Už jen jedno patro. - Tos říkala o tři níž. 156 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Pojď dál. 157 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Vítej v sídle à la Marj. 158 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Co? 159 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Tam je kuchyň, tady je ložnice. 160 00:11:35,003 --> 00:11:38,443 Tady mám postel já, tvoje je ta u okna. 161 00:11:38,523 --> 00:11:41,123 Nesmím spát v průvanu kvůli nosním mandlím. 162 00:11:43,683 --> 00:11:47,923 Mayday, mayday, tady Londýn, je to tu boží, tati. 163 00:11:48,003 --> 00:11:50,963 Přistála jsem na nohy v hogofogo podkrovním bytě. 164 00:11:53,803 --> 00:11:57,883 Po večerech si užívám koktejly a vtipné výměny. 165 00:11:57,963 --> 00:12:00,163 Přes den pracuji ve West End, 166 00:12:00,243 --> 00:12:03,403 kde pomáhám zazobaným dámám vybrat nóbl klóbrc. 167 00:12:03,483 --> 00:12:05,803 Naprosto dokonalé. 168 00:12:05,883 --> 00:12:08,083 Je to jiné než válet cukrové špalky, 169 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 ale občas mi chybí ta omamná vůně cukru v nose. 170 00:12:11,443 --> 00:12:13,163 Pozdrav tetu Marii 171 00:12:13,243 --> 00:12:15,723 a řekni jí, že pořád myslím na lepší. 172 00:12:15,803 --> 00:12:16,603 Ach ne. 173 00:12:16,683 --> 00:12:19,723 Co ty víš, třeba budu největší úspěch Blackpoolu 174 00:12:19,803 --> 00:12:21,363 od ty-víš-koho. 175 00:12:21,443 --> 00:12:23,243 A ty víš čeho. 176 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Líbám tě.Ying tong iddle i po. 177 00:12:27,483 --> 00:12:29,563 ...Vitamasvegamin. 178 00:12:29,643 --> 00:12:31,963 Nazdar, jsem vaše vitamasvegaminka. 179 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Jste unavení, přejetí, neteční? 180 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Usínáte na večírcích? Jste neoblíbení? 181 00:12:37,363 --> 00:12:40,683 Řešení vašich problémů je v této hlavičce. 182 00:12:40,763 --> 00:12:42,003 Lahvičce. 183 00:12:47,283 --> 00:12:48,763 Fajn, stihla jsem to. 184 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Co máme dnes k večeři? 185 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Záleží na tom, co vaříš. 186 00:12:53,723 --> 00:12:58,003 Marj! Mohla bys přestat vyvařovat kalhoty v mém oblíbeném rendlíku? 187 00:12:58,083 --> 00:13:00,243 A jak mám odstranit ty skvrny? 188 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Teď jsem byla hodinu v prádelně. Proč jsi nešla? 189 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Nepotřebuju, aby mi cizí lidi okukovali spoďáry. 190 00:13:07,283 --> 00:13:10,083 Aspoň jsem viděla kousek Lucille Ballové. 191 00:13:10,163 --> 00:13:11,643 To bylo plus. 192 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Co takhle koupit si telku? 193 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Nebudu koukat na tu zI Love Lucy,vytáčí mě. 194 00:13:18,643 --> 00:13:21,123 Dělá jen ksichty a padá na zadek. 195 00:13:21,203 --> 00:13:24,163 Co je to za práci? Je to horší než prodávat obuv. 196 00:13:24,243 --> 00:13:26,043 Klidně budu za plat šaškovat. 197 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 - V televizi? - Proč ne? 198 00:13:28,803 --> 00:13:32,363 - Chceš být herečka? - Možná. Nevím. 199 00:13:32,443 --> 00:13:35,603 Táta říká, že herečky jsou v podstatě prostitutky. 200 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 - Tvůj táta je vikář z viktoriánské doby? - Ne, dělá v automobilce. 201 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 Sakra. 202 00:13:44,083 --> 00:13:47,683 Co televizi? Nemáme ani na elektřinu. 203 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 - Dej mi drobný. - Vyplácala jsem je na sušičku. 204 00:13:51,563 --> 00:13:53,123 Co teď? 205 00:13:53,203 --> 00:13:54,843 Počkej. Teď to začalo. 206 00:13:58,363 --> 00:14:00,923 Divná banda,kterou napsali 207 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 Bill Gardiner a Tony Holmes, a... 208 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 - Režie a produkce, Dennis Mahindra! - Dennis Mahindra! 209 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Kapitána Smytha hrál Clive Richardson! 210 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Pardon, ale kdo tu velí? 211 00:14:15,443 --> 00:14:16,443 - Vy. - Vy. 212 00:14:16,523 --> 00:14:19,683 Zítra mi z Glasgow přijede šestičlenná rodina. 213 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Nemám čas vařit a ještě po tobě uklízet. 214 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 Marie, nechej to. Jdi za svými hosty v Hale racků. 215 00:14:27,723 --> 00:14:29,963 Je to Kout racků. 216 00:14:30,043 --> 00:14:32,523 A ty vše umyješ a vysaješ, jo? 217 00:14:32,603 --> 00:14:36,603 - To bych chtěla vidět. - Udělám to pak, nechej to. 218 00:14:37,923 --> 00:14:39,523 Možná sis nevšiml, 219 00:14:39,603 --> 00:14:42,363 ale je ve věku, kdy odešla i její matka. 220 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Ona nezmizí jako Gloria. 221 00:14:44,563 --> 00:14:46,923 Jen potřebuje roztáhnout křídla. 222 00:14:47,003 --> 00:14:49,563 Když si nedá pozor, neroztáhne jen křídla. 223 00:14:49,643 --> 00:14:53,643 Prosím tě, Marie. Ona se o sebe postará. 224 00:14:53,723 --> 00:14:57,883 Jen proto, že my neměli možnosti, neměla by se jich vzdávat i ona. 225 00:14:57,963 --> 00:15:00,043 Tys jí nasadil do hlavy, že je víc. 226 00:15:00,123 --> 00:15:02,203 - To je. - A teď prchla do Londýna, 227 00:15:02,283 --> 00:15:04,443 jako by byla lepší než my ostatní. 228 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 - To si nemyslí. - Tak co je s Aidenem špatně? 229 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Šla jsem tam ráno pro salám a zděsila se. 230 00:15:09,963 --> 00:15:11,523 Kdyby to hrála dobře, 231 00:15:11,603 --> 00:15:15,003 mohli ji jmenovat nejhezčí řeznicí v Blackpoolu. 232 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 No... 233 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 - Nepleťte se do toho, Privatesi. - Nedošlo mi, že je to privátní. 234 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Pardon, ale kdo tu velí? 235 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 - Vy! - Vy! 236 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Naprosto dokonalé. 237 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Naprosto dokonalé. 238 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Naprosto dokonalé. 239 00:15:55,683 --> 00:15:58,683 Naprosto dokonalé. 240 00:15:58,763 --> 00:16:00,723 Naprosto dokonalé. 241 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Naprosto dokonalé. 242 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Naprosto dokonalé. 243 00:16:10,083 --> 00:16:11,323 To se mi líbí. 244 00:16:11,403 --> 00:16:15,803 Jak se dostanu od tohoto sem? 245 00:16:16,803 --> 00:16:19,643 Můžeš zažádat o povýšení k parfémům. 246 00:16:19,723 --> 00:16:23,643 Millie viděla v London Palladium Jimmyho Tarbucka. 247 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 Páni. 248 00:16:25,403 --> 00:16:27,603 Platí jim u parfémů o tolik víc? 249 00:16:27,683 --> 00:16:30,763 Nebuď hloupá, ta na lístek nemá. 250 00:16:30,843 --> 00:16:32,723 Za to její přítel ano. 251 00:16:32,803 --> 00:16:36,323 Všechny holky z parfémů berou ven jejich pánští přátelé. 252 00:16:36,883 --> 00:16:38,883 Na tebe by určitě letěli. 253 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Barbaro, drahá, mockrát děkuju. 254 00:16:47,323 --> 00:16:48,283 Není zač. 255 00:16:48,363 --> 00:16:50,923 - Musím k lékaři pro krém na kvasinky. - Jo. 256 00:16:54,483 --> 00:16:59,803 Vypadá, že je na lovu. No tak, Barb, zamrkej na něj. 257 00:16:59,883 --> 00:17:00,963 Tak jo. 258 00:17:20,763 --> 00:17:23,923 Víte, co řekla Marilyn Monroe, že nosí na spaní? 259 00:17:24,003 --> 00:17:25,043 Ne. 260 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 Chanel No. 5. 261 00:17:27,763 --> 00:17:30,763 Z chladné noci v Norbrecku by měla omrzliny. 262 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Barb, drahá. 263 00:17:34,163 --> 00:17:37,443 Nevěděla jsem, že tě přeložili k parfémům. 264 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Ano, dočasně. Millie musela k lékaři. 265 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 - Pro co? - Krém na kva... 266 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 kopřivku. 267 00:17:45,803 --> 00:17:47,843 Krém na kopřivku. 268 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Všechno ji z toho svědí. 269 00:17:51,563 --> 00:17:53,123 Hrůza, nevydrží v klidu. 270 00:17:54,003 --> 00:17:57,483 - Doporučila byste tohle? - Ano. 271 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 - Je to příjemná toaletová voda. - Toaletní. 272 00:18:01,043 --> 00:18:02,123 Správně. 273 00:18:03,203 --> 00:18:05,283 Rád bych si přivoněl. 274 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Jistě. Dovolte. 275 00:18:23,643 --> 00:18:25,923 Tak kam tě ten Valentine Laws bere? 276 00:18:26,003 --> 00:18:29,403 Jdeme na Matta Monroa do Městského ruchu. 277 00:18:29,483 --> 00:18:30,563 To je nóbl. 278 00:18:30,643 --> 00:18:33,123 Příště mu řeknu, ať pozve i kamaráda. 279 00:18:33,203 --> 00:18:34,923 Jaký typ se ti líbí? 280 00:18:35,003 --> 00:18:36,643 Žádný. Dej pokoj! 281 00:18:36,723 --> 00:18:37,523 Nech mě! 282 00:18:38,643 --> 00:18:40,203 Co si oblečeš? 283 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Své formální šaty. 284 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Hezký, když se chystáš na pohřeb. Nemáš něco blyštivějšího? 285 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 - Zavři oči. - Bože. 286 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Proboha! 287 00:19:02,323 --> 00:19:03,963 Kde jsi to vzala? 288 00:19:04,043 --> 00:19:07,403 Patřily mámě. Kdysi chodívala na tancovačky, 289 00:19:07,483 --> 00:19:08,843 aspoň to říkali. 290 00:19:08,923 --> 00:19:10,163 Co říkáš? 291 00:19:10,843 --> 00:19:13,723 Vypadala bys jako výbuch v továrně na třpytky. 292 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Tak co si mám vzít? 293 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 Nech to na mně. 294 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Hej. 295 00:20:04,083 --> 00:20:05,563 Co bylo v té druhé tašce? 296 00:20:05,643 --> 00:20:07,963 Prášky na hubnutí. Táta mi je posílá. 297 00:20:08,043 --> 00:20:11,683 Většinou je spláchnu do záchodu, ale občas se hodí. 298 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Jsme tu, drahá. 299 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Vypadáš úchvatně. 300 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 - Campari se sodou pro dámu. - Děkuji. 301 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 To se pije, nebo kloktá? 302 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Chodíš sem často? 303 00:21:11,323 --> 00:21:14,763 Řekněme, že tu mívám pracovní schůzky. 304 00:21:14,843 --> 00:21:17,003 A co děláš, když máš hotovo? 305 00:21:17,083 --> 00:21:17,923 Pardon? 306 00:21:18,003 --> 00:21:20,443 Pardon, to vyznělo zle. 307 00:21:20,523 --> 00:21:22,003 Myslím po představení. 308 00:21:22,083 --> 00:21:25,563 Chodíš se do zákulisí seznamovat s hvězdami? 309 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Nebo na koktejly? 310 00:21:27,603 --> 00:21:30,603 Jen se neboj, mám pro nás na později program. 311 00:21:31,843 --> 00:21:34,163 Valentine. Jsi to ty? 312 00:21:34,243 --> 00:21:35,243 Sidney! 313 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 A tvá krásná žena. 314 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Ahoj, Audrey. To je milé překvapení. 315 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Nepředstavíš nás? 316 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Ano, to je Barbara, moje... 317 00:21:50,283 --> 00:21:51,763 sekretářka. 318 00:21:52,523 --> 00:21:54,003 Zbožňuje Matta Monroa, 319 00:21:54,083 --> 00:21:58,403 a když se náhodou objevil volný lístek, skočila po něm. 320 00:22:01,603 --> 00:22:06,003 Sidney, co koupit dámám drink a pak probereme obchod? 321 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Omluvíte nás? 322 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 - Máme tu stůl. - Ano. 323 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Klidně si dejte mé campari, Audrey. Nesáhla jsem na něj. 324 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Ne? Nedivím se. Smrdí jako záchodové bělidlo. 325 00:22:27,803 --> 00:22:32,283 Možná nemá prsten, ale je ženatý, víte? 326 00:22:32,363 --> 00:22:33,163 Kdo? Sidney? 327 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Vy víte, koho myslím. 328 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Je ženatý s Joan. 329 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 A mají dvě děti. 330 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Ale to váš typ asi netrápí. 331 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Jaký typ myslíte? 332 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 Holka na zábavu. 333 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Která jde po lehkověrném ženatém muži. 334 00:22:55,523 --> 00:22:58,243 Pojďte, dámy, Matt Monro už začne. 335 00:22:58,323 --> 00:23:00,083 Jak se má tvá žena, Valentine? 336 00:23:03,163 --> 00:23:05,123 Vlastně jí není moc dobře. 337 00:23:05,883 --> 00:23:07,963 Asi jsem se tím taky nakazila. 338 00:23:08,043 --> 00:23:11,203 Tím, co chytneš, když tě někdo tahá za nos. 339 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 Těšilo mě, Audrey. 340 00:23:14,603 --> 00:23:15,923 Sidney. 341 00:23:16,003 --> 00:23:19,163 A Valentine, vyřiď Joan, že s ní cítím. 342 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 - To už odcházíte? - Ani se neptejte. 343 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Ale máte krásné šaty. 344 00:23:39,203 --> 00:23:41,083 Jsou půjčené z práce. 345 00:23:41,163 --> 00:23:43,363 Nakonec zbytečná námaha. 346 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 A jsou pohodlné asi jako být nacpaná ve větrném rukávu. 347 00:23:46,843 --> 00:23:49,403 Na čůrání je to fakt děs. 348 00:23:49,483 --> 00:23:50,763 Dámy jsou tudy. 349 00:23:50,843 --> 00:23:53,203 Když tak volejte. Nachystám vám kabát. 350 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 Tiše! Jaké světlo kmitá se tam v okně? 351 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Dejte si odchod. 352 00:23:59,323 --> 00:24:01,483 Vy si mě nepamatujete, že? 353 00:24:01,563 --> 00:24:04,563 Známe se z premiéry vašeho filmu od Askeyho. 354 00:24:04,643 --> 00:24:06,123 Naprosté zjevení. 355 00:24:06,203 --> 00:24:07,803 V žádném filmu jsem nebyla. 356 00:24:09,523 --> 00:24:13,163 Moc se vám omlouvám. Přísahal bych, že jste Sabrina. 357 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Tak to tedy nejsem Sabrina! 358 00:24:15,603 --> 00:24:17,403 A možná byste nás rozeznali, 359 00:24:17,483 --> 00:24:19,723 kdybyste se dívali i od krku nahoru. 360 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Smím vás jako omluvu pozvat na skleničku? 361 00:24:23,083 --> 00:24:24,363 To je snad vtip! 362 00:24:24,443 --> 00:24:28,483 Nikdy nežertuji. Nemám žádný smysl pro humor. 363 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Jmenuji se Brian Debenham. 364 00:24:32,203 --> 00:24:34,683 A to je má drahá žena Patsy. 365 00:24:34,763 --> 00:24:38,523 Vy jste strašně krásná, že, Briane? 366 00:24:38,603 --> 00:24:41,323 - Jako Sabrina. - To nerada slyší. 367 00:24:41,403 --> 00:24:43,883 A já nemám ráda, když mě muži balí, 368 00:24:43,963 --> 00:24:46,083 zatímco se jejich ženy dívají. 369 00:24:46,163 --> 00:24:48,323 Nechceme vás na perverzní sex. 370 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Ne, drahá, naše plány s vámi jsou mnohem špinavější. 371 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 - Řekl jsem snad něco? - Všechno. 372 00:24:56,883 --> 00:24:57,763 Pojď, Pats. 373 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Konečně sami. Oba víme, proč tu jsme. 374 00:25:43,603 --> 00:25:45,923 - Co děláš? - Dostanu, co jsem zaplatil. 375 00:25:46,003 --> 00:25:47,403 Ne! Ne! 376 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Ne! 377 00:26:02,963 --> 00:26:04,363 Kopni ho do koulí! 378 00:26:26,963 --> 00:26:32,963 MĚSTSKÝ RUCH 379 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Tady, má vizitka. 380 00:26:51,843 --> 00:26:53,083 DIVADELNÍ AGENT 381 00:26:53,163 --> 00:26:54,923 Říkal, že je špinavá. 382 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Stavte se někdy do mé kanceláře. 383 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Pro dívku jako vy máme dost možností. 384 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Jeďte taxíkem, drahá. Déšť umí nadělat ve vlasech spoušť. 385 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 To šampáňo s tebou zamávalo. Jak se má Valentine? 386 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Valentine nebyl džentlmen. 387 00:27:34,643 --> 00:27:38,043 Slovo přítel má s přátelstvím asi tolik společného, 388 00:27:38,123 --> 00:27:40,683 jako veřejná škola s veřejností. 389 00:27:40,763 --> 00:27:42,083 Měla jsem tě varovat. 390 00:27:43,043 --> 00:27:45,523 Ti muži s parfémy to chtějí naservírovat. 391 00:27:45,603 --> 00:27:47,003 To jsi nevěděla? 392 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Co je? Nejsi snad panna, ne? 393 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 - A ty? - Sklapni! 394 00:27:56,763 --> 00:27:58,723 Každopádně jako panna nevypadáš, 395 00:27:58,803 --> 00:28:01,243 takže se dalo čekat, že po tobě vyjede. 396 00:28:01,323 --> 00:28:04,883 Ne, Marj, jedna věc je jít s mužem dobrovolně. 397 00:28:04,963 --> 00:28:08,123 Jiná je, když si myslí, že si může vzít, co chce. 398 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 Jasně, no... 399 00:28:23,003 --> 00:28:25,883 Tak se obleč, holka. Jdeme pozdě do práce. 400 00:28:25,963 --> 00:28:27,043 Vlastně, Marj... 401 00:28:28,123 --> 00:28:30,843 Vrátila bys ty šaty do módního oddělení? 402 00:28:30,923 --> 00:28:32,483 Nemám na klobouky náladu. 403 00:28:59,043 --> 00:29:03,043 Promiň, Marj, ale mám jen drobáky na pravidelný hovor s tátou. 404 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 No... 405 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Říká, že trpělivost přináší růže. 406 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 On nemusí doma mrznout a jíst konzervy sardinek. 407 00:29:17,803 --> 00:29:18,803 Super načasování. 408 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 Georgi, podívej, kdo nám přinesl trochu... 409 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 drštěk. 410 00:29:26,763 --> 00:29:28,083 Zdravím, pane Parkere. 411 00:29:28,163 --> 00:29:29,283 Ahoj, Aidene. 412 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 Dáš si čaj, Aidene? 413 00:29:32,043 --> 00:29:34,043 Moc rád, jsem vyprahlý. 414 00:29:34,123 --> 00:29:36,923 Co to máš za způsoby? Běž udělat Aidenovi čaj. 415 00:29:37,003 --> 00:29:38,123 Já počkám... 416 00:29:38,723 --> 00:29:39,643 Georgi? 417 00:29:44,123 --> 00:29:45,523 TELEFON 418 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 - Barbaro, to jsem já. - Aidene! Co tam děláš? 419 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 Co ty děláš tam? 420 00:29:50,923 --> 00:29:54,283 Dosáhla jsi svého. Je čas přestat blbnout a vrátit se. 421 00:29:54,363 --> 00:29:56,443 Prosím, musím mluvit s tátou. 422 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Tady. Dej mi ten telefon. 423 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 - Tati? Tati, jsi tam? - Haló, Barbaro? 424 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Mayday, Mayday! 425 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Jaký byl Matt Monro? 426 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Tati... 427 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Jsi v pořádku, zlato? 428 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Pamatuj, když hned neuspěješ, vrať se domů a... 429 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Ne! 430 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Ještě jsme se nepředstavili. 431 00:31:10,763 --> 00:31:12,123 Jsem Barbara Parkerová. 432 00:31:12,203 --> 00:31:15,203 A proč jste tady, Barbaro Parkerová? 433 00:31:16,603 --> 00:31:18,843 Dal jste mi svou vizitku. 434 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Ne, myslím tady v Londýně. 435 00:31:22,523 --> 00:31:23,763 Povězte mi o sobě. 436 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Narodila jsem se v Blackpoolu a přijela jsem do Londýna, abych byla... 437 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 někdo. 438 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 Někdo konkrétní? 439 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 „Jste unavení, přejetí, neteční? Usínáte na večírcích? 440 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Jste neoblíbení? Zkuste Vitamasvegamin.“ 441 00:31:45,483 --> 00:31:46,843 Svatá dobroto! 442 00:31:47,683 --> 00:31:49,403 Vy neznáte Lucille Ballovou? 443 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 Jak to pro všechno na světě souvisí s Lucille? 444 00:31:55,363 --> 00:31:57,883 Úžasné nohy, jistě, 445 00:31:57,963 --> 00:32:02,363 ale bohužel musela dělat obličeje, 446 00:32:02,443 --> 00:32:04,203 aby utáhla nájem. 447 00:32:04,283 --> 00:32:05,083 Ne. 448 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 Vy máte něco jiného. 449 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Máte hvězdný potenciál. 450 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Dáte si vajíčko? 451 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Ne, děkuju. 452 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Vy jste agent všech těch slavných lidí? 453 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Většina seděla tam, co teď vy. 454 00:32:27,243 --> 00:32:30,123 Alespoň někdy během své kariéry. 455 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 A ostatní jsem tu... 456 00:32:34,603 --> 00:32:36,043 pověsil pro inspiraci. 457 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Tak se dejme do práce. 458 00:32:41,443 --> 00:32:46,843 Musíme kout železo, dokud je žhavé, že, Barbaro? 459 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Nějaké zkušenosti? 460 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Táta říkal, že mi jdou hlasy. 461 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 No, určitě to napíšeme do životopisu. 462 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Zkušenosti žádné. 463 00:33:00,923 --> 00:33:03,323 Leda že počítáte Miss Blackpoolu. 464 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Miss Blackpoolu? 465 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 No vidíte. S tím můžu pracovat. 466 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Místní královna krásy, naše vlastní Popelka. 467 00:33:15,683 --> 00:33:16,763 To se mi líbí. 468 00:33:16,843 --> 00:33:19,643 Takže můžu odejít od Lewise Peterse? 469 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 No, neunáhlujme se. 470 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Barbaro. 471 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Barbara, jak to bylo dál? 472 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 - Parkerová. - Barbara Parkerová. 473 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Barbara je tak trošku maloměstské. 474 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Co byste řekla na Sophie? 475 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 - Znám ji? - Ne, myslím jméno Sophie. 476 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Co Sophie Straw? 477 00:33:47,243 --> 00:33:51,763 Je to moderní, neotřelé, aliterační. 478 00:33:51,843 --> 00:33:53,723 Jako Sandie Shaw. 479 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Sophie Straw? 480 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 - Zní to jako typ krmiva. - Přesně. 481 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Když i já, který jsem šťastně ženatý a zamilovaný do své ženy, 482 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 začnu myslet na skotačení v seně se Sophie Straw, 483 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 představte si, co ucítí ti nešťastně ženatí. 484 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 Skotačení v seně? 485 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Obrazně řečeno. 486 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Asi můžu být Sophie, když mi to tedy pomůže k práci. 487 00:34:25,443 --> 00:34:28,643 Skvělé zprávy. Teď požádám svou ženu, Patsy, 488 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 ať jde s vámi vybrat kárované bikiny. 489 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Bikiny? Vždyť se blíží zima. 490 00:34:35,963 --> 00:34:37,883 Jo, můžete je nosit na konkurzy. 491 00:34:37,963 --> 00:34:40,523 Ať každý vidí vaše krásné tvary. 492 00:34:40,603 --> 00:34:44,083 Promenovat se v plavkách jsem mohla v Blackpoolu. 493 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Chcete říct, že chcete vážně hrát? 494 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 - No... - Vidíš. 495 00:34:52,203 --> 00:34:56,843 Tak vás pošleme na konkurzy, kde se mluví, 496 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 a uděláme zkušební dobu. 497 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 Zkušební doba, žádné bikiny. 498 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Zatím. 499 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Nikdy. 500 00:35:10,363 --> 00:35:13,683 - Pats, podáš mi tu topinku? - Ano. Máslo na obě strany? 501 00:35:23,523 --> 00:35:25,603 Do rytmu se vrť! 502 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 Chceš čaj? 503 00:35:29,923 --> 00:35:32,523 - Mám novinky. - Já taky. 504 00:35:32,603 --> 00:35:35,403 - Mám začít nebo... - Vyhodili tě. 505 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 Sykesová ti posílá dopis a prý se nemáš vracet. 506 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Jak se dozvěděla o těch šatech? 507 00:35:46,283 --> 00:35:50,363 Viděla je. Když je na módním vytáhly z tašky, 508 00:35:50,443 --> 00:35:52,803 byly prý tak ztvrdlé, že samy stály. 509 00:35:54,363 --> 00:35:56,043 - Máš z toho průser? - Ne. 510 00:35:57,003 --> 00:36:00,603 Sykesová udělala holkám v parfémech, líčení i módě přednášku 511 00:36:00,683 --> 00:36:01,643 o mravnosti. 512 00:36:01,723 --> 00:36:03,643 - Bože, to je hrůza. - Já vím. 513 00:36:03,723 --> 00:36:07,003 S námi v obuvi se neobtěžovala, asi nejsme rizikové. 514 00:36:07,083 --> 00:36:07,963 Drzost. 515 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 V tom případě je dobře, že jsem si našla divadelního agenta. 516 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Je to nová fraška,Později, Madam, 517 00:36:25,883 --> 00:36:29,083 a vaše postava je mladá přelétavá debutantka, 518 00:36:29,163 --> 00:36:32,203 kterou chce klátit hlavní mužská postava, Nigel. 519 00:36:32,283 --> 00:36:37,363 Ale samozřejmě nemůže kvůli své staré rašpli manželce. 520 00:36:37,443 --> 00:36:39,883 Strana 23, scéna čtyři. 521 00:36:40,603 --> 00:36:42,683 A... akce! 522 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 Pro intenzivnější proniknutí perte bílé v Ripples. 523 00:36:48,843 --> 00:36:52,603 Ripples, na skutečnou špínu. 524 00:36:52,683 --> 00:36:55,923 „Ne, Nigele! Tady to dělat nemůžeme. 525 00:36:56,003 --> 00:36:58,123 - Nahoře máš ženu.“ - Stop! 526 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 Pro naši značku nemá postavu. 527 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Pardon, ale dnes ne, drahá. 528 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Vy něco zkoušíte? 529 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 - Co? Co myslíte... - Tohle. Ten přízvuk. 530 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 To není přízvuk. Tak mluvím. 531 00:37:15,363 --> 00:37:16,163 Božínku. 532 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 ROMEO & JULIE KONKURZ VSTUP 533 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Ahoj. 534 00:37:30,003 --> 00:37:31,603 Možná to zkuste támhle. 535 00:37:34,203 --> 00:37:36,283 SOHO STRIPTÝZ ŽIVĚ 536 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Buď jsem nevhodný typ, nevhodná postava nebo prostě nevhodná. 537 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Možná vám škodí ten přízvuk. 538 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Myslela jsem, že teď frčí kuchyňské drama. 539 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 Pro mladé rozhněvané muže, drahá. 540 00:38:08,603 --> 00:38:11,803 Nikdo nechce mít na pódiu rozhněvanou ženskou, 541 00:38:11,883 --> 00:38:14,443 která si buší do hrudi jako orangutan. 542 00:38:15,043 --> 00:38:19,163 Obávám se, že nám došly možnosti... 543 00:38:20,243 --> 00:38:21,843 v té mluvené oblasti. 544 00:38:27,963 --> 00:38:30,443 Zajděte sem a řekněte, že vás posílám já. 545 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 A když vám nedají tohle, vaše zkušební doba je bohužel u konce. 546 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 To budu radši mýt záchody. 547 00:38:40,763 --> 00:38:44,563 To je Beryl Charltonová z TV Centra o tom obsazeníStolování. 548 00:38:44,643 --> 00:38:45,483 Není nadšená. 549 00:38:47,803 --> 00:38:50,963 - A dobré ráno tobě, Beryl. - Jak se opovažuješ? 550 00:38:51,043 --> 00:38:53,003 Potřebuju obsadit cudnou nevěstu. 551 00:38:53,083 --> 00:38:55,803 Tys mi na konkurz poslal holku v šestém měsíci. 552 00:38:55,883 --> 00:38:58,323 Takové ponížení. 553 00:38:58,403 --> 00:38:59,843 To mě mrzí. 554 00:38:59,923 --> 00:39:01,883 Tvé služby už nebudu potřebovat. 555 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Je to jen staré hloupé komediální divadlo. 556 00:39:06,723 --> 00:39:08,843 Tam nic nevyděláš, drahý. 557 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Jen divadlo, komediální prdel. Pardon. 558 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Komediální divadlo? To bych chtěla. 559 00:39:17,003 --> 00:39:18,603 Proč mě to jen nenapadlo? 560 00:39:18,683 --> 00:39:19,483 Asi proto. 561 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 „Cicely je vybraně hovořící malá brunetka, 562 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 diplomovaná dcera zasraného kněze!“ 563 00:39:26,563 --> 00:39:28,283 Ty jsi na to jistě dokonalá! 564 00:39:28,363 --> 00:39:30,603 Zhluboka dýchej, drahý. 565 00:39:31,403 --> 00:39:32,763 Povol si kýlní pás. 566 00:39:32,843 --> 00:39:34,763 Jo, celý život jsem... 567 00:39:35,963 --> 00:39:39,123 Divná banda,napsali Bill Gardiner a Tony Holmes. 568 00:39:39,203 --> 00:39:41,523 Režie a produkce, Dennis Mahindra. 569 00:39:41,603 --> 00:39:42,523 KONKURZY 570 00:39:42,603 --> 00:39:44,723 ZKUŠEBNÍ SÁL IRONMONGER'S LANE 59 571 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Dobrý den. 572 00:40:09,723 --> 00:40:12,523 Děkujeme, Marcio. Skvělá práce jako vždy. 573 00:40:12,603 --> 00:40:13,643 Ozveme se. 574 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 - Vyprovodíš Marciu? - Jistě. 575 00:40:16,883 --> 00:40:19,123 Zasvětím vás do zdejších drbů. 576 00:40:19,203 --> 00:40:23,563 HamletRicharda Burtona je prý jen mnoho povyku pro nic. 577 00:40:37,523 --> 00:40:38,323 Zdravím. 578 00:40:40,443 --> 00:40:41,803 - Haló? - Proboha! 579 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 - Pardon. - Ne, promiňte. 580 00:40:52,483 --> 00:40:55,123 Neprošvihla jsem to, že? Ten konkurz. 581 00:40:55,203 --> 00:40:59,163 Potkala jsem na chodbě Beryl a říkala, ať si pospíším. 582 00:41:00,643 --> 00:41:01,443 To řekla? 583 00:41:02,443 --> 00:41:04,363 Moc se omlouvám, slečno... 584 00:41:05,123 --> 00:41:07,803 Pardon. Už jsme nikoho nečekali. 585 00:41:07,883 --> 00:41:12,123 Můj agent domluvil, že mám přijít ve 20. 586 00:41:12,683 --> 00:41:14,483 Beryl říkala, ať už začneme. 587 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Jsem Sophie Straw. 588 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Dennis. Dennis Mahindra. 589 00:41:20,603 --> 00:41:22,163 Pan Mahindra! 590 00:41:22,243 --> 00:41:25,083 Slyšela jsem celouDivnou bandu. 591 00:41:25,163 --> 00:41:28,643 Je to ta nejlepší věc hned po salámech. 592 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 - Pardon, nevím, co to mělo znamenat. - Díky. 593 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Omluvíte mě na chvíli? 594 00:41:48,283 --> 00:41:51,243 Ještě tu čeká jedna slečna. 595 00:41:51,323 --> 00:41:54,283 Bože, fakt? Já myslel, že bereme Marcii Bellovou. 596 00:41:54,363 --> 00:41:58,443 Tu sis vybral ty, protože ji chceš ojet. 597 00:41:58,523 --> 00:42:01,923 - Na to už je pozdě. - My nic nerozhodli, Tony, jasný? 598 00:42:02,003 --> 00:42:03,323 Hodí se na to. 599 00:42:03,403 --> 00:42:06,163 Je dobrá na klasiky, ale je vtipná? 600 00:42:06,243 --> 00:42:08,523 - Ne. - Nemusí být vtipná. Stačím já. 601 00:42:08,603 --> 00:42:10,243 I scénář je vtipný. Místy. 602 00:42:10,323 --> 00:42:12,723 Opatrně, málem jsi pochválil scénáristy. 603 00:42:12,803 --> 00:42:13,883 Beru to zpět. 604 00:42:13,963 --> 00:42:16,763 Ač je to fascinující debata, vyzkoušíme ji? 605 00:42:16,843 --> 00:42:19,043 Do šesti odsud musíme zmizet. 606 00:42:19,123 --> 00:42:20,123 Přiveď ji. 607 00:42:20,203 --> 00:42:23,923 Určitě nebude horší než těch 20, které jsme viděli. 608 00:42:24,523 --> 00:42:25,803 Dobrý den. 609 00:42:28,603 --> 00:42:31,643 - Promiňte, slečno Straw. Prosím. - Omlouvám se. 610 00:42:31,723 --> 00:42:34,763 Z nějakého blbého důvodu jsem Cicely viděl 611 00:42:34,843 --> 00:42:39,923 jako vzdělanou, malou, tmavovlasou dceru vikáře z vyšších kruhů. 612 00:42:40,003 --> 00:42:42,203 Jsem bruneta. Jen odbarvená. 613 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Vím, že nevypadám jako vaše Cicely, 614 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 ale já si vás taky představovala jinak. 615 00:42:48,123 --> 00:42:51,003 Čekala jsem dědky v tvídu s fajfkou. 616 00:42:51,803 --> 00:42:55,883 - Vy jste Clive, že? - Jo, viděla jste mě na pódiu. 617 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 - Chytila jste jehoCoriolanus? - Ne, jsem očkovaná. 618 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Pardon. Ne. Poznala jsem jeho hlas zDivné bandy. 619 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Kapitán Smythe. 620 00:43:06,163 --> 00:43:08,683 Jeden kritik řekl, že má nejotravnější hlas 621 00:43:08,763 --> 00:43:10,523 od Bluebottla Petera Sellerse. 622 00:43:10,603 --> 00:43:14,203 - A to se ani nesnaží. - Vy jste Bill nebo Tony? 623 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Já jsem Bill. 624 00:43:16,683 --> 00:43:18,323 To se stalo poprvé. 625 00:43:18,403 --> 00:43:21,883 Jméno scénáristů obvykle poznají až z nekrologu. 626 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Tak pokročíme a necháme slečnu Straw číst? 627 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Ano, poslechneme si ji. Co jste si připravila? 628 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Připravila? Neměla jsem moc času. 629 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 Divnou bandunapsali Bill Gardiner, Tony Holmes 630 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 a produkoval Dennis Mahindra. 631 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Sparkyho hrál herec. 632 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 A... 633 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 A vojína Privatese hrál... 634 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 někdo privátní? 635 00:44:03,963 --> 00:44:10,683 A kapitána Smytha hrál Clive Richardson! 636 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Co to... 637 00:44:16,683 --> 00:44:20,763 Beryl, právě včas. Zrovna zkoušíme Sophie. 638 00:44:20,843 --> 00:44:23,283 - Koho? - Sophie Straw. 639 00:44:23,363 --> 00:44:26,363 Mluvila jsi s ní v chodbě. Máš ji na seznamu? 640 00:44:26,443 --> 00:44:29,003 To určitě ne. Neznám ji. 641 00:44:30,323 --> 00:44:32,203 Sophie, říkala jste... 642 00:44:32,283 --> 00:44:35,563 Ano, asi z tebe udělala hlupáka, Dennisi. 643 00:44:35,643 --> 00:44:38,443 Někoho takového bychom neobsadili. 644 00:44:43,403 --> 00:44:44,763 Pardon. Počkejte. 645 00:44:44,843 --> 00:44:45,723 Ukažte. 646 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Děkuju. 647 00:45:06,683 --> 00:45:09,003 KLUB WHISKEY CAT EXOTICKÝ TANEC 648 00:45:09,083 --> 00:45:12,563 NEJLEPŠÍ PŘEDSTAVENÍ V SOHO 649 00:45:33,163 --> 00:45:38,123 Překlad titulků: Eva Haasová