1 00:00:36,043 --> 00:00:38,683 Заложих на теб в конкурса за красота, Барб. 2 00:00:38,763 --> 00:00:43,483 Затова дай всичко от себе си. - Много участнички са, Пат. 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,043 Аз заложих на Джанис Олстроп. Тя има по-бухнала прическа. 4 00:00:55,483 --> 00:00:57,883 Какво пиршество за очите! 5 00:00:59,443 --> 00:01:03,403 Късметлийки сте, моята женичка щеше да участва в конкурса. 6 00:01:04,963 --> 00:01:07,123 Отпадна заради грозните си стъпала. 7 00:01:07,203 --> 00:01:08,123 Шегувам се. 8 00:01:08,203 --> 00:01:12,083 Тя самата е бивша Мис Блекпул, ако щете вярвайте. 9 00:01:12,643 --> 00:01:18,163 Момичета, предупредени сте. Погрозня от децата и готвенето. 10 00:01:18,243 --> 00:01:20,083 И ти не си пръв красавец... 11 00:01:20,163 --> 00:01:23,123 Но ти не се омъжи за мен заради красотата ми, скъпа, 12 00:01:23,203 --> 00:01:25,763 докато при теб липсваха други качества. 13 00:01:27,923 --> 00:01:29,083 Усмихни се, скъпа. 14 00:01:30,763 --> 00:01:32,563 Изглежда журито вече реши. 15 00:01:34,243 --> 00:01:36,203 На трето място... 16 00:01:37,363 --> 00:01:39,003 Сандра Холт! 17 00:01:41,403 --> 00:01:43,603 Браво, Сандра. - Браво! 18 00:01:43,683 --> 00:01:45,163 Браво. - Браво, Сандра. 19 00:01:47,923 --> 00:01:51,363 Моля, аплодисменти за нашата подгласничка. 20 00:01:51,443 --> 00:01:54,843 Надяваме се да не офейка някъде с тези токчета. 21 00:01:55,403 --> 00:01:57,763 Джанис Олстроп. 22 00:01:58,963 --> 00:02:00,443 Браво, Джанис. 23 00:02:04,203 --> 00:02:05,443 Честито! 24 00:02:06,123 --> 00:02:08,763 И сега, дългоочакваният от всички момент. 25 00:02:09,523 --> 00:02:11,483 По дяволите, господин Паркър. 26 00:02:11,563 --> 00:02:13,043 Дойде мигът на истината. 27 00:02:13,123 --> 00:02:15,523 Запази спокойствие, Ейдън. 28 00:02:15,603 --> 00:02:21,243 На първо място, кралицата на красотата в Блекпул за 1964 г. 29 00:02:21,323 --> 00:02:23,883 е Барбара Паркър! 30 00:02:28,363 --> 00:02:29,603 Браво, Барбара! 31 00:02:35,643 --> 00:02:37,363 Честито, господин Паркър. 32 00:02:38,123 --> 00:02:38,923 Благодаря. 33 00:02:39,483 --> 00:02:41,403 Най-красивата жена в Блекпул. 34 00:02:42,123 --> 00:02:42,923 Много добре. 35 00:02:47,803 --> 00:02:50,203 Барбара Паркър, дами и господа! 36 00:02:50,283 --> 00:02:51,403 Благодаря. 37 00:02:54,603 --> 00:02:55,603 Браво, скъпа. 38 00:02:57,163 --> 00:02:59,003 Лен Филипс, "Ивнинг Газет". 39 00:02:59,083 --> 00:03:01,603 Вие роднина ли сте? 40 00:03:01,683 --> 00:03:04,083 Аз съм баща й, Джордж Паркър. - Извинете. 41 00:03:04,163 --> 00:03:06,483 "П-а-р-к-ъ-р". - Извинете. 42 00:03:06,563 --> 00:03:08,723 И аз съм роднина, много благодаря. 43 00:03:09,643 --> 00:03:11,123 Кой е това? Кралицата майка? 44 00:03:11,203 --> 00:03:14,483 Определено не съм й майка. Аз съм леля й Мари. 45 00:03:14,563 --> 00:03:17,443 А този младеж е Ейдън. - Годеникът на Барбара. 46 00:03:17,523 --> 00:03:18,883 Това няма да го пиша. 47 00:03:18,963 --> 00:03:21,923 Не искам да разбивам сърцата на момчетата в Блекпул. 48 00:03:23,643 --> 00:03:26,243 Аз съм тук, ако искате да ме попитате нещо. 49 00:03:26,323 --> 00:03:28,363 Не, благодаря. Другото ще си го съчиня. 50 00:03:28,443 --> 00:03:32,723 Добре, отдръпнете се. Да направим снимки. 51 00:03:32,803 --> 00:03:34,203 Изпъчи бюст, скъпа. 52 00:03:34,283 --> 00:03:36,923 Може да станеш модел, следващата Сабрина. 53 00:03:37,003 --> 00:03:39,603 Хайде, Барбара, кажи "зеле". 54 00:03:39,683 --> 00:03:42,563 Понякога казвам "гащи", за да звучи по-разчупено. 55 00:03:42,643 --> 00:03:45,643 Трябва да свикнеш с особеното ми чувство за хумор. 56 00:03:45,723 --> 00:03:48,483 Ще откриваш супермаркети, болници, кучешки изложби. 57 00:03:49,923 --> 00:03:51,883 Чака те много натоварена година. 58 00:04:55,883 --> 00:04:58,203 FUNNY WOMAN 59 00:05:01,563 --> 00:05:05,843 Скъпи татко, да се сбогувам с теб, беше най-трудното нещо за мен, 60 00:05:05,923 --> 00:05:07,883 откакто научих дългото деление. 61 00:05:07,963 --> 00:05:09,043 Трябваше да замина. 62 00:05:09,723 --> 00:05:10,883 Сега или никога. 63 00:05:13,963 --> 00:05:16,963 Кажи на Ейдън, че има пълното право да ме мрази, 64 00:05:17,043 --> 00:05:20,803 но в себе си чувствам, че животът може да ми предложи повече 65 00:05:20,883 --> 00:05:22,883 от това да бъда Мис Блекпул. 66 00:05:22,963 --> 00:05:25,003 И сега е шансът ми да открия какво. 67 00:05:32,363 --> 00:05:36,683 Сантиментално е да кажа, че те обичам, затова няма да го правя. 68 00:05:36,763 --> 00:05:37,563 Но те обичам. 69 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 Ще ти пиша веднага щом се установя. 70 00:05:41,043 --> 00:05:43,083 Ярки светлини, идвам! 71 00:05:49,683 --> 00:05:51,763 Добро утро, мадам. - Добро утро. 72 00:05:58,563 --> 00:05:59,963 Майката на булката, нали? 73 00:06:01,043 --> 00:06:05,003 Може би тази шапка ще ви отива повече. 74 00:06:05,883 --> 00:06:07,283 Тази ми харесва. 75 00:06:08,203 --> 00:06:09,283 Какво ще кажете? 76 00:06:10,883 --> 00:06:14,203 Виждали ли сте умрял язовец край пътя? 77 00:06:15,523 --> 00:06:16,523 Моля? 78 00:06:16,603 --> 00:06:19,843 Е, вие попитахте. Тя попита, нали? 79 00:06:19,923 --> 00:06:21,483 Има ли проблем, Барбара? 80 00:06:21,563 --> 00:06:24,883 Не, г-це Сайкс, тъкмо обяснявах на дамата, 81 00:06:24,963 --> 00:06:28,203 че с тази шапка главата й прилича малко на... 82 00:06:28,283 --> 00:06:29,363 Сгазено животно. 83 00:06:30,643 --> 00:06:31,443 Да. 84 00:06:33,963 --> 00:06:34,963 Много съжалявам. 85 00:06:36,043 --> 00:06:38,283 Тя е от Севера. 86 00:06:42,603 --> 00:06:46,163 Просто бях откровена. - Откровена? Откровена! 87 00:06:47,123 --> 00:06:51,003 Единственото откровено мнение, което госпожата иска, 88 00:06:51,083 --> 00:06:57,323 е да й кажат, че която и да е шапка й стои просто съвършено. 89 00:06:59,003 --> 00:07:01,323 Просто съвършено. 90 00:07:02,643 --> 00:07:05,043 Съжалявам, г-це Сайкс, няма да се повтори. 91 00:07:23,603 --> 00:07:24,803 Внимавай, опасно е. 92 00:07:24,883 --> 00:07:27,523 Сандвичът с пилешко стои тук от две седмици. 93 00:07:27,603 --> 00:07:28,843 Мирише на застояло. 94 00:07:28,923 --> 00:07:32,323 Застояло? Цяло чудо е, че не са му пораснали крака и не е избягал. 95 00:07:39,043 --> 00:07:41,203 Марджъри, от отдел "Обувки". 96 00:07:41,283 --> 00:07:43,563 Барбара, "Шапки". 97 00:07:43,643 --> 00:07:46,243 Заповядайте. - Лицето ти е подходящо за шапки. 98 00:07:46,323 --> 00:07:50,323 Не си ме виждала с плетена шапка. Приличам на варено яйце в купа. 99 00:07:51,003 --> 00:07:52,483 Добре, скъпа. 100 00:07:52,563 --> 00:07:55,723 Познаваш ли тези хора? - Не лично. 101 00:07:55,803 --> 00:07:59,163 Мога да позная в кой отдел работят само по външния вид. 102 00:07:59,243 --> 00:08:00,883 Започваме от върха. 103 00:08:00,963 --> 00:08:03,203 На сградата ли? - Не, на йерархията. 104 00:08:03,283 --> 00:08:05,163 Заповядай, Мардж. - Благодаря. 105 00:08:06,443 --> 00:08:10,763 Там са от "Дамска ежедневна и висша мода", първият отдел. 106 00:08:10,843 --> 00:08:12,963 Ходят в школата за модели на Люси Клейтън, 107 00:08:13,043 --> 00:08:16,603 говорят превзето и вървят все едно имат прът в задниците. 108 00:08:16,683 --> 00:08:19,123 Не съм виждала нито една от тях да яде. 109 00:08:19,203 --> 00:08:21,643 Сигурно се тъпчат с торти, когато се приберат. 110 00:08:21,723 --> 00:08:25,363 Не, не се прибират у дома. Вилнеят по цяла нощ с поп звездите. 111 00:08:25,443 --> 00:08:27,083 Виждаш ли червенокосата? - Да. 112 00:08:27,163 --> 00:08:29,163 Излизала е с един от "Бийтълс". - Не! 113 00:08:29,243 --> 00:08:32,123 Да, само че с барабаниста. 114 00:08:35,163 --> 00:08:37,363 На следващия етаж е отдел "Гримове". 115 00:08:38,683 --> 00:08:43,003 Може да си хубава и ниска, но зъбите ти трябва да са прави. 116 00:08:43,083 --> 00:08:47,243 Кой би искал да купи червило от някой с чене като на Кен Дод? 117 00:08:50,483 --> 00:08:53,643 Тук са от отдел "Парфюми". 118 00:08:54,483 --> 00:08:56,443 Те нямат никакви задръжки. 119 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Какво искаш да кажеш? 120 00:08:57,763 --> 00:09:00,403 Мъжете идват да купят подаръци за жените си 121 00:09:00,483 --> 00:09:03,683 и карат момичетата да се пръскат, за да ги помиришат. 122 00:09:04,443 --> 00:09:08,403 Това е Мили - един дядка я беше душил чак до подмишницата. 123 00:09:08,483 --> 00:09:09,883 После я облизал. 124 00:09:10,843 --> 00:09:12,643 А това е твоят отдел, "Шапки". 125 00:09:17,163 --> 00:09:20,723 И какво сме ние в "Шапки"? Най-нисшите в йерархията? 126 00:09:20,803 --> 00:09:23,683 Не, това сме ние, в "Обувки". 127 00:09:26,043 --> 00:09:27,443 Опа, извинявай. 128 00:09:27,523 --> 00:09:28,883 Иде ми да я убия. 129 00:09:28,963 --> 00:09:32,763 Ще ни намериш в сутерена, само следвай противната воня. 130 00:09:32,843 --> 00:09:34,963 Благодаря за анализа, Марджъри. 131 00:09:36,603 --> 00:09:37,763 Викай ми Мардж. 132 00:09:39,163 --> 00:09:39,963 Ако искаш. 133 00:09:41,643 --> 00:09:42,443 Мардж. 134 00:09:47,603 --> 00:09:48,683 Къде живееш? 135 00:09:48,763 --> 00:09:51,563 В един хотел. Наскоро се преместих от Блекпул. 136 00:09:51,643 --> 00:09:53,643 Блекпул? Затова ли говориш странно? 137 00:09:53,723 --> 00:09:56,283 От моя гледна точка ти приказваш странно. 138 00:09:56,363 --> 00:09:58,603 Аз съм от Кройдън, там така си говорим. 139 00:09:59,683 --> 00:10:00,483 До скоро! 140 00:10:01,883 --> 00:10:03,123 Хей, виж, аз... 141 00:10:04,203 --> 00:10:05,803 Имам стая в Ърлс Корт. 142 00:10:05,883 --> 00:10:07,963 Браво на теб. - Какво... Не, аз... 143 00:10:09,083 --> 00:10:13,243 Може да се преместиш, ако искаш. Търся си съквартирантка. 144 00:10:14,963 --> 00:10:15,763 Добре. 145 00:10:31,323 --> 00:10:32,123 Здрасти. 146 00:10:33,203 --> 00:10:34,003 Здравей. 147 00:10:51,643 --> 00:10:52,963 Привет. 148 00:10:53,963 --> 00:10:55,843 Много багаж имаш. 149 00:10:55,923 --> 00:10:57,763 Предимно лак за коса. 150 00:10:57,843 --> 00:10:58,643 Внимавай. 151 00:10:59,643 --> 00:11:00,443 Добре. 152 00:11:03,443 --> 00:11:04,643 Идваш ли? - Да. 153 00:11:06,883 --> 00:11:08,043 Това е Барбара. 154 00:11:08,123 --> 00:11:09,723 Здравейте. - Здравей. 155 00:11:09,803 --> 00:11:10,603 Привет. 156 00:11:13,043 --> 00:11:16,283 Още само един етаж. - Каза го и преди три етажа. 157 00:11:21,003 --> 00:11:22,323 Заповядай. 158 00:11:22,403 --> 00:11:23,203 Опа. 159 00:11:25,003 --> 00:11:27,803 Добре дошла в "Имението на Мардж". 160 00:11:28,603 --> 00:11:29,843 Какво? 161 00:11:29,923 --> 00:11:32,883 Кухнята е ето там. Това е спалнята. 162 00:11:35,003 --> 00:11:38,443 Това е моето легло, а това е твоето, тук до прозореца. 163 00:11:38,523 --> 00:11:41,123 Не мога да спя на течение заради третата ми сливица. 164 00:11:43,683 --> 00:11:47,923 Внимание, пиша ти от Лондон. Тук е страхотно, татко. 165 00:11:48,003 --> 00:11:50,963 Озовах се в шикозен апартамент на последния етаж. 166 00:11:53,803 --> 00:11:57,883 Нощем пия коктейли и разменям остроумни реплики. 167 00:11:57,963 --> 00:12:00,163 През деня работя в "Уест Енд", 168 00:12:00,243 --> 00:12:03,403 давам съвети за модни шапки на дами от висшата класа. 169 00:12:03,483 --> 00:12:05,803 Просто съвършено. 170 00:12:05,883 --> 00:12:08,083 Различно е от това да правиш сладкиши, 171 00:12:08,163 --> 00:12:11,363 макар че понякога ми липсва замайващата миризма на захар. 172 00:12:11,443 --> 00:12:13,163 Поздрави леля Мари. 173 00:12:13,243 --> 00:12:15,723 Кажи й, че още имам идеи за работното си място. 174 00:12:15,803 --> 00:12:16,603 О, не! 175 00:12:16,683 --> 00:12:19,723 Кой знае, може да стана най-известната жителка на Блекпул 176 00:12:19,803 --> 00:12:21,363 след знаеш кого. 177 00:12:21,443 --> 00:12:23,243 И знаеш какво. 178 00:12:25,483 --> 00:12:27,403 Хиляди целувки, татко. 179 00:12:27,483 --> 00:12:29,563 Вайтамийтаведжамин. 180 00:12:29,643 --> 00:12:31,963 Здравейте, аз съм вашето витаминно момиче. 181 00:12:32,043 --> 00:12:34,603 Изморени ли сте? Съсипани? Без тонус? 182 00:12:34,683 --> 00:12:37,283 Купоните ви изтощават? Непопулярни ли сте? 183 00:12:37,363 --> 00:12:40,683 Отговорът на всичките ви проблеми е в тази балка мутилка... 184 00:12:40,763 --> 00:12:42,003 Малка бутилка. 185 00:12:47,283 --> 00:12:48,763 Чакай малко, пропуснах го. 186 00:12:48,843 --> 00:12:51,003 Какво ще хапнем с чая тази вечер? 187 00:12:51,083 --> 00:12:52,883 Зависи какво готвиш. 188 00:12:53,723 --> 00:12:58,003 Не използвай най-хубавата ми тенджера да си изваряваш гащите! 189 00:12:58,083 --> 00:13:00,243 Как другояче да изкарам петната? 190 00:13:00,323 --> 00:13:03,403 Току-що прекарах един час в пералнята, защо не дойде? 191 00:13:03,483 --> 00:13:07,203 Защото не искам непознати да ме зяпат по гащи. 192 00:13:07,283 --> 00:13:10,083 Поне зърнах Лусил Бол. 193 00:13:10,163 --> 00:13:11,643 Това си беше бонус. 194 00:13:12,283 --> 00:13:14,283 Може да си вземем телевизор. 195 00:13:14,363 --> 00:13:18,563 Няма да гледам "Обичам Люси", ужасно ме дразни. 196 00:13:18,643 --> 00:13:21,123 Прави смешни физиономии и пада по задник. 197 00:13:21,203 --> 00:13:24,163 Що за работа е това? По-зле е от тази в отдел "Обувки". 198 00:13:24,243 --> 00:13:26,043 И аз искам да ми плащат да се мотая. 199 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 Какво? По телевизията? - Да, защо не? 200 00:13:28,803 --> 00:13:32,363 Искаш да си актриса? - Може би, не знам. 201 00:13:32,443 --> 00:13:35,603 Баща ми казва, че актрисите са обикновени проститутки. 202 00:13:35,683 --> 00:13:40,003 Да не е викториански свещеник? - Не, работи във фабрика за коли. 203 00:13:41,963 --> 00:13:42,963 По дяволите! 204 00:13:44,083 --> 00:13:47,683 Остави телевизора, нямаме пари дори за тока. 205 00:13:47,763 --> 00:13:50,843 Дай ми малко дребни. - Дадох ги за сушилнята. 206 00:13:51,563 --> 00:13:53,123 Какво ще правим сега? 207 00:13:53,203 --> 00:13:54,843 Чакай, току-що започна. 208 00:13:58,363 --> 00:14:00,923 "Необикновен отряд" е написан 209 00:14:01,003 --> 00:14:03,483 от Бил Гардинър и Тони Холмс... 210 00:14:03,563 --> 00:14:07,163 Режисьор и продуцент - Денис Махиндра! 211 00:14:07,243 --> 00:14:13,003 Ролята на Капитан Смайт се играе от Клайв Ричардсън. 212 00:14:13,083 --> 00:14:15,363 Извинете, но кой е шефът тук? 213 00:14:15,443 --> 00:14:16,443 Вие. - Вие. 214 00:14:16,523 --> 00:14:19,683 Утре ще дойде шестчленно семейство от Глазгоу. 215 00:14:19,763 --> 00:14:23,563 Нямам време да сготвя и изчистя след теб. 216 00:14:23,643 --> 00:14:27,643 Мари, остави. Отиди да видиш гостите си в Сийгълс Хол. 217 00:14:27,723 --> 00:14:29,963 Нук. Сийгълс Нук. 218 00:14:30,043 --> 00:14:32,523 Може ли да изпереш и да пуснеш прахосмукачка? 219 00:14:32,603 --> 00:14:36,603 Бих искала да го видя с очите си. - Ще го направя по-късно. Остави. 220 00:14:37,923 --> 00:14:39,523 Може би не си забелязал, 221 00:14:39,603 --> 00:14:42,363 но тя замина на същата възраст като майка си. 222 00:14:42,443 --> 00:14:44,483 Няма да изчезне като Глория. 223 00:14:44,563 --> 00:14:46,923 Трябва само да надуе платна, това е всичко. 224 00:14:47,003 --> 00:14:49,563 Може да надуе и нещо друго, ако не внимава... 225 00:14:49,643 --> 00:14:53,643 Мари, моля те. Тя... Може да се справи сама. 226 00:14:53,723 --> 00:14:57,883 Само защото сме нямали шанс, не значи, че и тя не трябва да има. 227 00:14:57,963 --> 00:15:00,043 Ти я накара да мисли, че е специална. 228 00:15:00,123 --> 00:15:02,203 Но тя е такава. - Сега отпраши за Лондон, 229 00:15:02,283 --> 00:15:04,443 все едно е нещо повече от нас. 230 00:15:04,523 --> 00:15:07,243 Не мисли така. - Какво му е на Ейдън? 231 00:15:07,323 --> 00:15:09,883 Тази сутрин бях за наденици и умрях от неудобство. 232 00:15:09,963 --> 00:15:11,523 Ако беше постъпила разумно, 233 00:15:11,603 --> 00:15:15,003 щеше да се сгоди за най-хубавия месар в Блекпул. 234 00:15:15,763 --> 00:15:16,563 Е... 235 00:15:20,723 --> 00:15:24,803 Стой далеч от тези интимни части. - Не знаех, че са интимни. 236 00:15:24,883 --> 00:15:27,603 Извинете, но кой е шефът тук? 237 00:15:27,683 --> 00:15:29,083 Вие. - Вие! 238 00:15:48,243 --> 00:15:50,243 Просто съвършено. 239 00:15:51,083 --> 00:15:52,923 Просто съвършено. 240 00:15:54,203 --> 00:15:55,603 Просто съвършено. 241 00:15:55,683 --> 00:15:58,683 Просто съвършено. 242 00:15:58,763 --> 00:16:00,723 Просто съвършено. 243 00:16:00,803 --> 00:16:03,683 Просто съвършено! 244 00:16:03,763 --> 00:16:06,923 Просто съвършено. 245 00:16:10,083 --> 00:16:11,323 Страхотно е. 246 00:16:11,403 --> 00:16:15,803 Как да стигна от това тук до това? 247 00:16:16,803 --> 00:16:19,643 Можеш да кандидатстваш за повишение в отдел "Парфюми". 248 00:16:19,723 --> 00:16:23,643 Мили видяла Джими Тарбък в театър "Паладиум". 249 00:16:23,723 --> 00:16:24,523 Майчице! 250 00:16:25,403 --> 00:16:27,603 Плащат ли повече в "Парфюми"? 251 00:16:27,683 --> 00:16:30,763 Не ставай глупава. Тя няма пари за билет. 252 00:16:30,843 --> 00:16:32,723 Но нейният приятел има. 253 00:16:32,803 --> 00:16:36,323 Всички момичета в "Парфюми" ходят на театър с гаджетата си. 254 00:16:36,883 --> 00:16:38,883 Без проблем ще забършеш някого. 255 00:16:44,763 --> 00:16:47,243 Барб, мила, много ти благодаря. 256 00:16:47,323 --> 00:16:48,283 Няма за какво. 257 00:16:48,363 --> 00:16:50,923 Ще мина през клиниката за крем против гонорея. 258 00:16:54,483 --> 00:16:59,803 Онзи явно дебне. Върви, Барб, изгледай го продължително. 259 00:16:59,883 --> 00:17:00,963 Добре. 260 00:17:20,763 --> 00:17:23,923 Какво казала Мерилин Монро, като я питали с какво е в леглото? 261 00:17:24,003 --> 00:17:25,043 Не знам. 262 00:17:25,123 --> 00:17:26,123 С "Шанел номер 5". 263 00:17:27,763 --> 00:17:30,763 Щеше да се вкочани от студ в мразовитите нощи в Норбрек. 264 00:17:32,003 --> 00:17:32,803 Барбара, скъпа. 265 00:17:34,163 --> 00:17:37,443 Не знаех, че са те прехвърлили в "Парфюми". 266 00:17:37,523 --> 00:17:41,683 Да, временно. Мили трябваше да иде в клиниката. 267 00:17:41,763 --> 00:17:43,523 Защо? - Гонорея... 268 00:17:44,203 --> 00:17:45,003 Да купи крем. 269 00:17:45,803 --> 00:17:47,843 Крем за ръце. 270 00:17:47,923 --> 00:17:51,483 Не може да ръкопляска, защото ръцете й са разранени. 271 00:17:51,563 --> 00:17:53,123 Ужасно й е дискомфортно. 272 00:17:54,003 --> 00:17:57,483 Това ли препоръчвате? - Да. 273 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 Прекрасна клозетна вода. - Тоалетна. 274 00:18:01,043 --> 00:18:02,123 Точно така. 275 00:18:03,203 --> 00:18:05,283 Бих искал да видя как ухае. 276 00:18:05,363 --> 00:18:07,723 Разбира се. Позволете ми. 277 00:18:23,643 --> 00:18:25,923 Къде ще те заведе този твой Валънтайн Лоу? 278 00:18:26,003 --> 00:18:29,403 Ще гледаме Мат Мънро в "Сензацията на града". 279 00:18:29,483 --> 00:18:30,563 Тузар, значи. 280 00:18:30,643 --> 00:18:33,123 Другия път ще го попитам дали има приятел. 281 00:18:33,203 --> 00:18:34,923 По какви мъже си падаш? 282 00:18:35,003 --> 00:18:36,643 Нямам тип. Разкарай се! 283 00:18:36,723 --> 00:18:37,523 Чупката! 284 00:18:38,643 --> 00:18:40,203 Какво ще облечеш? 285 00:18:40,923 --> 00:18:42,243 Елегантната ми рокля. 286 00:18:44,363 --> 00:18:49,163 Хубава е, ако отиваш на погребение. Нямаш ли нещо бляскаво? 287 00:18:54,483 --> 00:18:56,443 Затвори очи. - Боже мой! 288 00:18:59,523 --> 00:19:01,323 Боже мой! 289 00:19:02,323 --> 00:19:03,963 Откъде взе това? 290 00:19:04,043 --> 00:19:07,403 Беше на майка ми, навремето обичала на ходи по балове. 291 00:19:07,483 --> 00:19:08,843 Поне така ми казаха. 292 00:19:08,923 --> 00:19:10,163 Какво ще кажеш? 293 00:19:10,843 --> 00:19:13,723 Приличаш на експлозия във фабрика за гирлянди. 294 00:19:15,403 --> 00:19:17,723 Тогава какво да облека? 295 00:19:22,363 --> 00:19:23,683 Остави на мен. 296 00:20:01,363 --> 00:20:02,163 Хей. 297 00:20:04,083 --> 00:20:05,563 Какво има в другия плик? 298 00:20:05,643 --> 00:20:07,963 Хапчета за отслабване. Татко ги изпраща. 299 00:20:08,043 --> 00:20:11,683 Обикновено ги пускам в тоалетната, но понякога вършат работа. 300 00:20:38,043 --> 00:20:39,123 Тук, скъпа. 301 00:20:54,723 --> 00:20:55,963 Изглеждаш ослепително. 302 00:21:00,803 --> 00:21:03,603 Кампари и сода за дамата. - Благодаря. 303 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 Да го пия, или да си направя гаргара? 304 00:21:09,523 --> 00:21:10,763 Често ли идваш тук? 305 00:21:11,323 --> 00:21:14,763 Да кажем, че понякога имам бизнес срещи. 306 00:21:14,843 --> 00:21:17,003 А после, когато си свършиш работата? 307 00:21:17,083 --> 00:21:17,923 Моля? 308 00:21:18,003 --> 00:21:20,443 Извинявай, прозвуча двусмислено. 309 00:21:20,523 --> 00:21:22,003 Исках да кажа, след пиесата - 310 00:21:22,083 --> 00:21:25,563 отиваш зад сцената и се смесваш със звездите? 311 00:21:25,643 --> 00:21:27,523 Или пиеш коктейли? 312 00:21:27,603 --> 00:21:30,603 Не се тревожи, имам планове за нас по-късно. 313 00:21:31,843 --> 00:21:34,163 Валънтайн, това ти ли си? 314 00:21:34,243 --> 00:21:35,243 Сидни! 315 00:21:37,603 --> 00:21:39,563 И прекрасната ти съпруга. 316 00:21:39,643 --> 00:21:42,043 Здравей, Одри. Каква прекрасна изненада. 317 00:21:44,443 --> 00:21:46,923 Няма ли да ни запознаеш? 318 00:21:47,003 --> 00:21:49,083 Да, това е Барбара, тя е моята... 319 00:21:50,283 --> 00:21:51,763 ... секретарка в офиса. 320 00:21:52,523 --> 00:21:54,003 Луда е по Мат Мънро 321 00:21:54,083 --> 00:21:58,403 и когато неочаквано изпадна билет, се възползва от възможността. 322 00:22:01,603 --> 00:22:06,003 Сидни, да вземем питиета на дамите и да поговорим за бизнес дела. 323 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Бихте ли ни извинили? 324 00:22:09,723 --> 00:22:11,323 Имаме маса. - Да. 325 00:22:19,083 --> 00:22:22,523 Ако искате, вземете кампарито ми, Одри. Не съм го докоснала. 326 00:22:23,843 --> 00:22:27,723 Не? Не ви виня. Мирише на белина за тоалетна. 327 00:22:27,803 --> 00:22:32,283 Може да не носи халка, но е женен, да знаете. 328 00:22:32,363 --> 00:22:33,163 Кой? Сидни ли? 329 00:22:34,403 --> 00:22:35,963 Знаете за кого говоря. 330 00:22:36,963 --> 00:22:38,443 Женен е за Джоан. 331 00:22:39,523 --> 00:22:41,003 И имат две деца. 332 00:22:42,483 --> 00:22:45,043 Но на жена като вас едва ли й пука особено за това. 333 00:22:46,483 --> 00:22:48,483 Каква жена съм по-точно? 334 00:22:49,683 --> 00:22:50,883 Момиче за забавления. 335 00:22:52,283 --> 00:22:55,443 Гледате да се възползвате от доверчивите женени мъже. 336 00:22:55,523 --> 00:22:58,243 Хайде, дами, Мат Мънро скоро излиза. 337 00:22:58,323 --> 00:23:00,083 Как е жена ти, Валънтайн? 338 00:23:03,163 --> 00:23:05,123 Всъщност не се чувства добре. 339 00:23:05,883 --> 00:23:07,963 Май пипнах същата болест като нея. 340 00:23:08,043 --> 00:23:11,203 Основният симптом е да те лъжат най-безсрамно. 341 00:23:12,523 --> 00:23:14,523 Беше ми приятно, Одри. 342 00:23:14,603 --> 00:23:15,923 Сидни. 343 00:23:16,003 --> 00:23:19,163 Валънтайн, предай на Джоан, че й съчувствам. 344 00:23:31,163 --> 00:23:33,403 Вече си тръгвате? - Не питайте. 345 00:23:36,883 --> 00:23:38,123 Чудесна рокля. 346 00:23:39,203 --> 00:23:41,083 Взех я назаем от работата. 347 00:23:41,163 --> 00:23:43,363 Но не е трябвало да си правя труда. 348 00:23:43,443 --> 00:23:46,763 Освен това усещането е все едно са ме зашили в чувал. 349 00:23:46,843 --> 00:23:49,403 Истински кошмар, ако трябва да пуснеш една вода. 350 00:23:49,483 --> 00:23:50,763 Тоалетната е натам. 351 00:23:50,843 --> 00:23:53,203 Повикайте ме, ако ви трябва помощ. 352 00:23:53,283 --> 00:23:57,443 Мека светлина се процежда от далечния прозорец.... 353 00:23:57,523 --> 00:23:59,243 Разкарайте се! 354 00:23:59,323 --> 00:24:01,483 Хей, не ме помните, нали? 355 00:24:01,563 --> 00:24:04,563 Срещнахме се на премиерата на филма, в който участвахте. 356 00:24:04,643 --> 00:24:06,123 Вие сте истинско откритие. 357 00:24:06,203 --> 00:24:07,803 Не съм играла в никакъв филм. 358 00:24:09,523 --> 00:24:13,163 Скъпа, ужасно съжалявам. Бих се заклел, че сте Сабрина. 359 00:24:13,243 --> 00:24:15,523 Е, не съм проклетата Сабрина! 360 00:24:15,603 --> 00:24:17,403 Научете се да ни различавате, 361 00:24:17,483 --> 00:24:19,723 ако изобщо гледате над женските деколтета. 362 00:24:19,803 --> 00:24:22,363 Може ли да ви черпя едно питие в знак на извинение? 363 00:24:23,083 --> 00:24:24,363 Сигурно се шегувате. 364 00:24:24,443 --> 00:24:28,483 Никога не се шегувам. Нямам грам чувство за хумор. 365 00:24:29,723 --> 00:24:32,123 Казвам се Брайън Дебенам. 366 00:24:32,203 --> 00:24:34,683 А това е скъпата ми съпруга Пати. 367 00:24:34,763 --> 00:24:38,523 Ужасно сте красива. Точно твой тип, Брайън. 368 00:24:38,603 --> 00:24:41,323 Също като Сабрина. - Тя не обича да й го казват. 369 00:24:41,403 --> 00:24:43,883 Също така не ми харесва мъжете да ме свалят 370 00:24:43,963 --> 00:24:46,083 пред очите на жените си! 371 00:24:46,163 --> 00:24:48,323 Целта не е да ви навием за извратен секс. 372 00:24:48,403 --> 00:24:52,883 Не, скъпа моя, планирам за вас нещо много по-мръснишко. 373 00:24:54,483 --> 00:24:56,803 Нещо лошо ли казах? - Всичко. 374 00:24:56,883 --> 00:24:57,763 Хайде, Патс. 375 00:25:38,283 --> 00:25:41,363 Най-после сами. И двамата знаем за какво сме тук. 376 00:25:43,603 --> 00:25:45,923 Какво правиш? - Взимам това, за което платих. 377 00:25:46,003 --> 00:25:47,403 Не! Не! 378 00:25:50,563 --> 00:25:51,363 Не! 379 00:26:02,963 --> 00:26:04,363 Ритни го в чатала! 380 00:26:26,963 --> 00:26:32,963 "Сензацията на града" 381 00:26:49,763 --> 00:26:51,763 Вземете визитката ми. 382 00:26:51,843 --> 00:26:53,083 Театрален агент 383 00:26:53,163 --> 00:26:54,923 Каза ви, че е мръснишко. 384 00:26:55,923 --> 00:26:58,163 Минете някой ден през офиса ми. 385 00:26:58,243 --> 00:27:01,043 Има и други възможности за момиче като вас. 386 00:27:05,003 --> 00:27:09,323 Вземете такси до вас, скъпа. Дъждът ще ви развали перуката. 387 00:27:26,403 --> 00:27:30,203 Тежка нощ в Бейбишам, а? Как е нашият приятел Валънтайн? 388 00:27:30,283 --> 00:27:32,483 Оказа се, че не е джентълмен. 389 00:27:34,643 --> 00:27:38,043 Мисля, че думата "джентълмен" в "джентълмен приятел" е... 390 00:27:38,123 --> 00:27:40,683 ... малко като "публичен" в израза "публичен дом". 391 00:27:40,763 --> 00:27:42,083 Трябваше да ти кажа. 392 00:27:43,043 --> 00:27:45,523 Тези типове с парфюмите искат всичко на тепсия. 393 00:27:45,603 --> 00:27:47,003 Мислех, че го знаеш. 394 00:27:49,203 --> 00:27:52,683 Защо, какво има? Не си девствена, нали? 395 00:27:52,763 --> 00:27:55,083 Нали? - Млъкни! 396 00:27:56,763 --> 00:27:58,723 Не приличаш на девственица 397 00:27:58,803 --> 00:28:01,243 и трябва да очакваш мъжете да ти налитат. 398 00:28:01,323 --> 00:28:04,883 Не, въпросът е, че е едно да искаш да излезеш с мъж, 399 00:28:04,963 --> 00:28:08,123 а съвсем друго той да реши, че нещо му се полага по право. 400 00:28:20,763 --> 00:28:21,643 Ясно, ами... 401 00:28:23,003 --> 00:28:25,883 Хайде, обличай се. Закъсняваме за работа. 402 00:28:25,963 --> 00:28:27,043 Всъщност, Мардж... 403 00:28:28,123 --> 00:28:30,843 Може ли да оставиш роклята в "Дамска мода"? 404 00:28:30,923 --> 00:28:32,483 Днес не ми е до шапки. 405 00:28:59,043 --> 00:29:03,043 Съжалявам, Мардж, имам монети само колкото да звънна на баща ми. 406 00:29:04,843 --> 00:29:05,643 Е... 407 00:29:07,363 --> 00:29:09,763 Той казва, че търпението е добродетел. 408 00:29:10,683 --> 00:29:14,683 Да, ама не седи на студа и не яде сардели от консерва. 409 00:29:17,803 --> 00:29:18,763 Точно навреме. 410 00:29:21,043 --> 00:29:24,283 Джордж, виж кой се отби с торба прекрасни... 411 00:29:25,043 --> 00:29:25,843 ... карантии. 412 00:29:26,763 --> 00:29:28,083 Здравейте, г-н Паркър. 413 00:29:28,163 --> 00:29:29,283 Ейдън. 414 00:29:29,363 --> 00:29:30,923 Искаш ли чаша чай? 415 00:29:32,043 --> 00:29:34,043 С удоволствие. Умирам от жажда. 416 00:29:34,123 --> 00:29:36,923 Джордж, къде са ти обноските? Направи чай на Ейдън. 417 00:29:37,003 --> 00:29:38,123 Ще изчакам... 418 00:29:38,723 --> 00:29:39,643 Джордж? 419 00:29:44,123 --> 00:29:45,523 Телефон 420 00:29:45,603 --> 00:29:48,683 Барбара, аз съм. - Ейдън, какво правиш там? 421 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 А ти какво правиш там? 422 00:29:50,923 --> 00:29:54,283 Постигна своето. Време е да спреш с глупостите и да се прибереш. 423 00:29:54,363 --> 00:29:56,443 Моля те, трябва да говоря с баща ми. 424 00:29:57,883 --> 00:30:00,403 Идвам. Дай ми телефона. 425 00:30:00,483 --> 00:30:02,883 Татко, там ли си? - Барбара? 426 00:30:02,963 --> 00:30:04,123 Внимание, внимание! 427 00:30:05,323 --> 00:30:06,843 Как беше Мат Мънро? 428 00:30:08,763 --> 00:30:09,563 Татко... 429 00:30:14,203 --> 00:30:15,683 Добре ли си, скъпа? 430 00:30:16,923 --> 00:30:20,203 Не забравяй, че ако не успееш, може да се върнеш у дома... 431 00:30:23,243 --> 00:30:24,043 Не! 432 00:31:06,603 --> 00:31:09,523 Мисля, че не се запознахме. 433 00:31:10,763 --> 00:31:12,123 Аз съм Барбара Паркър. 434 00:31:12,203 --> 00:31:15,203 Защо сте тук, Барбара Паркър? 435 00:31:16,603 --> 00:31:18,843 Дадохте ми визитката си. 436 00:31:18,923 --> 00:31:21,803 Не, имам предвид тук, в Лондон. 437 00:31:22,523 --> 00:31:23,763 Разкажете ми за себе си. 438 00:31:27,563 --> 00:31:32,043 Родена съм в Блекпул и дойдох в Лондон, за да стана... 439 00:31:33,163 --> 00:31:33,963 ... някоя. 440 00:31:35,723 --> 00:31:37,083 По-конкретно? 441 00:31:38,123 --> 00:31:41,363 "Изморени ли сте? Без тонус? Купоните изтощават ли ви? 442 00:31:41,443 --> 00:31:44,163 Тогава опитайте "Вайтамийтаведжамин". 443 00:31:45,483 --> 00:31:46,843 Пресвета Богородице... 444 00:31:47,683 --> 00:31:49,403 Познавате ли Лусил Бол? 445 00:31:50,563 --> 00:31:54,043 За бога, какво общо има скъпата Лусил с каквото и да е? 446 00:31:55,363 --> 00:31:57,883 Притежава прекрасни крака, разбира се, 447 00:31:57,963 --> 00:32:02,363 но за съжаление, беше принудена да прави идиотски физиономии, 448 00:32:02,443 --> 00:32:04,203 за да си плаща наема. 449 00:32:04,283 --> 00:32:05,083 Не. 450 00:32:05,803 --> 00:32:08,603 У вас има нещо различно. 451 00:32:09,763 --> 00:32:13,163 Притежавате качествата на звезда. 452 00:32:14,483 --> 00:32:15,923 Искате ли яйце? 453 00:32:17,123 --> 00:32:18,123 Не, благодаря. 454 00:32:20,683 --> 00:32:23,883 Вие ли сте агентът на всички тези известни хора? 455 00:32:23,963 --> 00:32:26,363 Много от тях са седели на вашето място. 456 00:32:27,243 --> 00:32:30,123 В някакъв етап от кариерата си. 457 00:32:31,083 --> 00:32:32,643 А другите... 458 00:32:34,603 --> 00:32:36,043 ... са там за вдъхновение. 459 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Да преминем по същество. 460 00:32:41,443 --> 00:32:46,843 Не искаме да чакаме да прецъфтите, нали, Барбара? 461 00:32:47,563 --> 00:32:50,043 Имате ли някакъв опит в театъра? 462 00:32:51,403 --> 00:32:53,443 Казаха ми, че имитирам добре гласове. 463 00:32:53,523 --> 00:32:57,043 Значи ще включим това в биографията ви. 464 00:32:57,123 --> 00:32:59,523 Никакъв опит. 465 00:33:00,923 --> 00:33:03,323 Освен ако не броите титлата ми Мис Блекпул. 466 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 Мис Блекпул? 467 00:33:08,483 --> 00:33:11,883 Това вече е нещо. Може да ни свърши работа. 468 00:33:11,963 --> 00:33:15,603 Местна кралица на красотата, имаме си наша Пепеляшка. 469 00:33:15,683 --> 00:33:16,763 Харесва ми. 470 00:33:16,843 --> 00:33:19,643 Значи мога да напусна работа в "Луис Питърс"? 471 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Да не прибързваме. 472 00:33:23,403 --> 00:33:24,883 Барбара. 473 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Как казахте, че ви е фамилията? 474 00:33:26,963 --> 00:33:29,443 Паркър. - Барбара Паркър. 475 00:33:31,003 --> 00:33:35,763 Барбара звучи леко провинциално. 476 00:33:36,843 --> 00:33:38,683 Какво ще кажете за Софи? 477 00:33:38,763 --> 00:33:42,283 Познавам ли я? - Не, имах предвид името. 478 00:33:42,363 --> 00:33:44,843 Какво ще кажете за Софи Строу? 479 00:33:47,243 --> 00:33:51,763 Модерно, свежо, благозвучно. 480 00:33:51,843 --> 00:33:53,723 Като Санди Шоу. 481 00:33:54,443 --> 00:33:55,803 Софи Строу? 482 00:33:56,843 --> 00:33:59,563 Звучи като вид животински фураж. - Именно. 483 00:34:00,283 --> 00:34:05,363 Ако дори аз, щастливо женен мъж, дълбоко влюбен в жена си, 484 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 си мисля за търкаляне в сеното със Софи Строу, 485 00:34:09,763 --> 00:34:13,243 представете си как ще се чувстват нещастно женените мъже. 486 00:34:13,323 --> 00:34:15,043 Търкаляне в сеното? 487 00:34:15,123 --> 00:34:16,883 Е, в преносен смисъл. 488 00:34:21,563 --> 00:34:24,883 Мога да бъда Софи, ако ще ми помогне да си намеря работа. 489 00:34:25,443 --> 00:34:28,643 Чудесна новина, тогава ще помоля жена ми Патси 490 00:34:28,723 --> 00:34:32,883 да излезе на пазар с вас, за да си купите хубав бански костюм. 491 00:34:32,963 --> 00:34:35,163 Бански? Скоро идва зима. 492 00:34:35,963 --> 00:34:37,883 Да, ще го носите на прослушванията, 493 00:34:37,963 --> 00:34:40,523 за да може всички да видят прекрасните ви форми. 494 00:34:40,603 --> 00:34:44,083 Ако исках да се кълча по бански, можех да си остана в Блекпул. 495 00:34:44,923 --> 00:34:47,523 Казвате, че всъщност искате да сте актриса? 496 00:34:50,123 --> 00:34:52,123 Е... - Явно това иска. 497 00:34:52,203 --> 00:34:56,843 Ще ви изпратим на няколко прослушвания с реплики 498 00:34:56,923 --> 00:34:59,643 и ще го наречем пробен период. 499 00:34:59,723 --> 00:35:02,843 Пробен период, без бикини. 500 00:35:04,163 --> 00:35:05,043 Все още не. 501 00:35:06,043 --> 00:35:06,843 Никога. 502 00:35:10,363 --> 00:35:13,683 Патс, донеси ми филийката. - Да. С масло от двете страни? 503 00:35:23,523 --> 00:35:25,603 С щастливи поклащания.... 504 00:35:26,763 --> 00:35:27,803 Искаш ли чаша чай? 505 00:35:29,923 --> 00:35:32,523 Имам новини. - Аз също. 506 00:35:32,603 --> 00:35:35,403 Аз ли да кажа първа? Или... - Уволниха те. 507 00:35:36,643 --> 00:35:39,803 Сайкс каза да ти дам това писмо и да ти кажа да не се връщаш. 508 00:35:43,563 --> 00:35:45,723 Как е разбрала за роклята? 509 00:35:46,283 --> 00:35:50,363 Видя я. Явно когато са я извадили от торбата, 510 00:35:50,443 --> 00:35:52,803 е била толкова твърда, че е застанала права. 511 00:35:54,363 --> 00:35:56,043 Да не загази? - Не. 512 00:35:57,003 --> 00:36:00,603 Сайкс изнесе реч на всички момичета в "Парфюми", "Грим" и "Мода" 513 00:36:00,683 --> 00:36:01,643 за неморалността. 514 00:36:01,723 --> 00:36:03,643 Боже, това е ужасно. - Знам. 515 00:36:03,723 --> 00:36:07,003 Не каза нищо за нас в "Обувки", явно не смята, че сме в опасност. 516 00:36:07,083 --> 00:36:07,963 Ама че грубо. 517 00:36:08,763 --> 00:36:13,643 В такъв случай ще ти кажа, че си намерих театрален агент. 518 00:36:21,923 --> 00:36:25,803 Това е чисто нов фарс със заглавие "Мръднете се, мадам". 519 00:36:25,883 --> 00:36:29,083 Героинята ти е лекомислена млада дебютантка, 520 00:36:29,163 --> 00:36:32,203 която главният герой Найджъл иска да забие. 521 00:36:32,283 --> 00:36:37,363 Естествено, попречва му невероятно проклетата му жена. 522 00:36:37,443 --> 00:36:39,883 Страница 23, четвърта сцена. 523 00:36:40,603 --> 00:36:42,683 И... започвай! 524 00:36:43,403 --> 00:36:47,483 За допълнително проникване перете белите си дрехи с "Рипълс". 525 00:36:48,843 --> 00:36:52,603 "Рипълс" - когато нещата станат наистина мръсни. 526 00:36:52,683 --> 00:36:55,923 "Не, Найджъл, не можем да го направим тук! 527 00:36:56,003 --> 00:36:58,123 Не и докато жена ти е горе!" - Стоп! 528 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 Тялото й е неподходящо за марката ни. 529 00:37:01,803 --> 00:37:04,283 Съжалявам, не този път, скъпа. 530 00:37:04,363 --> 00:37:05,963 Да не експериментирате с нещо? 531 00:37:07,043 --> 00:37:10,843 Какво искате да кажете? - Този странен акцент... 532 00:37:11,683 --> 00:37:14,683 Не е акцент, така си говоря. 533 00:37:15,363 --> 00:37:16,163 Майчице. 534 00:37:21,243 --> 00:37:24,123 Прослушване за "Ромео и Жулиета" 535 00:37:25,603 --> 00:37:26,403 Здравейте. 536 00:37:30,003 --> 00:37:31,603 Може да опитате ето там. 537 00:37:34,203 --> 00:37:36,283 Стриптийз бар "Сохо" 538 00:37:55,403 --> 00:38:00,403 Все съм неподходящ тип, с кофти тяло, или просто не ставам. 539 00:38:00,483 --> 00:38:02,803 Може би акцентът ни пречи? 540 00:38:02,883 --> 00:38:05,843 Мислех, че изпълнението с кухненската мивка ще се хареса. 541 00:38:05,923 --> 00:38:08,523 Само на гневните млади мъже, скъпа. 542 00:38:08,603 --> 00:38:11,803 Никой не иска ядосана млада жена да вилнее на сцената 543 00:38:11,883 --> 00:38:14,443 и да се удря по гърдите като орангутан. 544 00:38:15,043 --> 00:38:19,163 Имам чувството, че изчерпахме всички варианти... 545 00:38:20,243 --> 00:38:21,843 ... с реплики. 546 00:38:27,963 --> 00:38:30,443 Отиди на този адрес и кажи, че аз те пращам. 547 00:38:30,923 --> 00:38:35,563 Ако не получиш тази роля, се боя, че пробният период е приключил. 548 00:38:37,163 --> 00:38:39,123 Предпочитам да чистя тоалетни. 549 00:38:40,763 --> 00:38:44,563 Берил Чарлтън от "ТВ Сентър" звъни за кастинга за "Вечеря". 550 00:38:44,643 --> 00:38:45,483 Много е кисела. 551 00:38:47,803 --> 00:38:50,963 Добро утро и на теб, Берил. - Как смееш! 552 00:38:51,043 --> 00:38:53,003 Търся жена за ролята на девственица. 553 00:38:53,083 --> 00:38:55,803 Момичето, което изпрати, беше бременно в 6-ия месец. 554 00:38:55,883 --> 00:38:58,323 Унижена съм. 555 00:38:58,403 --> 00:38:59,843 Съжалявам за това. 556 00:38:59,923 --> 00:39:01,883 Повече няма да търся услугите ти. 557 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Това е просто една глупава стара комедийна пиеса, 558 00:39:06,723 --> 00:39:08,843 няма да спечели нищо, скъпи. 559 00:39:09,523 --> 00:39:12,883 Комедийна пиеса, комедийна кочина... Иде ми само да псувам! 560 00:39:12,963 --> 00:39:15,923 Комедийна пиеса? Много бих искала да участвам. 561 00:39:17,003 --> 00:39:18,603 Защо не се сетих за това? 562 00:39:18,683 --> 00:39:19,483 Чуй това. 563 00:39:19,563 --> 00:39:22,923 "Сесили е любезна, дребничка брюнетка, 564 00:39:23,003 --> 00:39:26,483 с университетско образование и дъщеря на свещеник!" 565 00:39:26,563 --> 00:39:28,283 Направо си идеална за ролята! 566 00:39:28,363 --> 00:39:30,603 Дишай дълбоко, скъпи. 567 00:39:31,403 --> 00:39:32,763 Да разхлабя ли колана ти? 568 00:39:32,843 --> 00:39:34,763 Да. Прекарах цял живот... 569 00:39:35,963 --> 00:39:39,123 "Необикновен отряд" е написан от Тони Холмс и Бил Гардинър. 570 00:39:39,203 --> 00:39:41,523 Режисьор и продуцент - Денис Махиндра. 571 00:39:41,603 --> 00:39:42,523 Прослушвания 572 00:39:42,603 --> 00:39:44,723 Репетиционна зала "Уайт Сити" 573 00:39:56,563 --> 00:39:57,483 Здравейте! 574 00:40:09,723 --> 00:40:12,523 Благодаря ти, Марсия. Чудесна работа, както винаги. 575 00:40:12,603 --> 00:40:13,643 Ще се чуем. 576 00:40:14,883 --> 00:40:16,803 Може ли да я изпратиш? - Разбира се. 577 00:40:16,883 --> 00:40:19,123 Ще обсъдим всички театрални клюки. 578 00:40:19,203 --> 00:40:23,563 Чух, че "Хамлет" на Ричард Бъртън бил "много шум за нищо". 579 00:40:37,523 --> 00:40:38,323 Здравейте. 580 00:40:40,443 --> 00:40:41,803 Здравейте. - Майчице! 581 00:40:48,203 --> 00:40:50,123 Съжалявам. - Не, спокойно. 582 00:40:52,483 --> 00:40:55,123 Не съм го изпуснала, нали? Прослушването? 583 00:40:55,203 --> 00:40:59,163 Видях Берил в коридора и тя каза да се вмъкна. 584 00:41:00,643 --> 00:41:01,443 Тя ли го каза? 585 00:41:02,443 --> 00:41:04,363 Боже, много съжалявам, госпожице... 586 00:41:05,123 --> 00:41:07,803 Не очаквахме други кандидатки. 587 00:41:07,883 --> 00:41:12,123 Агентът ми записа среща с вас след 8 ч. вечерта. 588 00:41:12,683 --> 00:41:14,483 Берил каза да започваме без нея. 589 00:41:14,563 --> 00:41:16,643 Аз съм Софи Строу. 590 00:41:17,923 --> 00:41:20,523 Денис. Денис Махиндра. 591 00:41:20,603 --> 00:41:22,163 Господин Махиндра! 592 00:41:22,243 --> 00:41:25,083 Изслушала съм всеки епизод на "Необикновен отряд". 593 00:41:25,163 --> 00:41:28,643 Това е най-хубавото нещо след надениците. 594 00:41:30,923 --> 00:41:34,803 Дори не знам какво значи това... - Благодаря ви. 595 00:41:36,203 --> 00:41:39,403 Бихте ли ме изчакали за момент? 596 00:41:48,283 --> 00:41:51,243 Очевидно е дошла още една млада дама. 597 00:41:51,323 --> 00:41:54,283 Боже, сериозно ли? Мисля, че избрахме Марсия Бел. 598 00:41:54,363 --> 00:41:58,443 Ти може да си я избрал, защото искаш да я чукаш. 599 00:41:58,523 --> 00:42:01,923 Късно е, вече приключихме. - Но още не сме решили, нали, Тони? 600 00:42:02,003 --> 00:42:03,323 Изглежда подходяща. 601 00:42:03,403 --> 00:42:06,163 Много добра класическа актриса, но дали е забавна? 602 00:42:06,243 --> 00:42:08,523 Не. - Не е нужно. Аз съм забавен. 603 00:42:08,603 --> 00:42:10,243 Сценарият е смешен. На места. 604 00:42:10,323 --> 00:42:12,723 Почти направи комплимент на сценаристите. 605 00:42:12,803 --> 00:42:13,883 Взимам си думите. 606 00:42:13,963 --> 00:42:16,763 Интересна дискусия, но може ли да чуем дамата? 607 00:42:16,843 --> 00:42:19,043 Трябва да излезем оттук до 6 ч. 608 00:42:19,123 --> 00:42:20,123 Доведи я. 609 00:42:20,203 --> 00:42:23,923 Едва ли е по-неподходяща за ролята от другите 20 момичета. 610 00:42:24,523 --> 00:42:25,803 Здравейте на всички. 611 00:42:28,603 --> 00:42:31,643 Много съжалявам, г-це Строу. - Жалки извинения. 612 00:42:31,723 --> 00:42:34,763 По някаква глупава причина се представях Сесили 613 00:42:34,843 --> 00:42:39,923 като образована, изискана, дребна брюнетка, дъщеря на свещеник. 614 00:42:40,003 --> 00:42:42,203 Аз съм брюнетка, честно. Под перхидрола. 615 00:42:43,163 --> 00:42:45,563 Знам, че не изглеждам като Сесили, 616 00:42:45,643 --> 00:42:48,043 но и вие не изглеждате така, както си мислех. 617 00:42:48,123 --> 00:42:51,003 Представях си ви облечени в туид чичковци с лули. 618 00:42:51,803 --> 00:42:55,883 Вие сте Клайв, нали? - Да, виждали сте ме на сцената. 619 00:42:55,963 --> 00:42:58,963 Хванахте ли неговия "Кориолан"? - Не, ваксинирах се. 620 00:43:00,083 --> 00:43:04,443 Извинете. Не познах гласа му от "Необикновен отряд". 621 00:43:04,523 --> 00:43:06,083 Капитан Смайт. 622 00:43:06,163 --> 00:43:08,883 Един критик го описва като "най-дразнещия глас 623 00:43:08,963 --> 00:43:10,523 след този на Питър Селърс". 624 00:43:10,603 --> 00:43:14,203 А той дори не го използва. - Вие Бил ли сте, или Тони? 625 00:43:14,843 --> 00:43:15,883 Бил. 626 00:43:16,683 --> 00:43:18,323 За първи път не те познават. 627 00:43:18,403 --> 00:43:21,883 Обикновено хората научават имената на писателите от некролозите. 628 00:43:21,963 --> 00:43:25,363 Нека да продължим и да оставим г-ца Строу да чете. 629 00:43:25,443 --> 00:43:29,243 Да, нека я чуем. Какво сте подготвили? 630 00:43:29,323 --> 00:43:32,843 Да се подготвя? Всъщност не ми остана време. 631 00:43:45,283 --> 00:43:49,403 "Необикновен отряд" е написан от Бил Гардинър и Тони Холмс 632 00:43:49,483 --> 00:43:51,923 и е продуциран от Денис Махиндра. 633 00:43:52,603 --> 00:43:57,763 Ролята на Спарки се изпълнява от Ханк Хектор. 634 00:43:57,843 --> 00:43:58,643 И... 635 00:43:59,523 --> 00:44:01,483 "Интимните части" е изигран от... 636 00:44:02,403 --> 00:44:03,883 ... някой интимен? 637 00:44:03,963 --> 00:44:10,683 А Капитан Смайт е изигран от Клайв Ричардсън! 638 00:44:12,843 --> 00:44:13,723 Какво, по дя... 639 00:44:16,683 --> 00:44:20,763 Берил, точно навреме. Точно прослушваме Софи. 640 00:44:20,843 --> 00:44:23,283 Кой? - Софи Строу. 641 00:44:23,363 --> 00:44:26,363 Говорили сте в коридора. Разбрах, че е в списъка ти. 642 00:44:26,443 --> 00:44:29,003 Определено не е. Никога не сме се срещали. 643 00:44:30,323 --> 00:44:32,203 Софи, нали казахте... 644 00:44:32,283 --> 00:44:35,563 Мисля, че са те направили на глупак, Денис. 645 00:44:35,643 --> 00:44:38,443 Все едно бих наела някоя като тази. 646 00:44:43,403 --> 00:44:44,763 Съжалявам, почакайте. 647 00:44:44,843 --> 00:44:45,723 Моля, позволете. 648 00:44:47,523 --> 00:44:48,323 Благодаря. 649 00:45:06,683 --> 00:45:09,003 Бар за екзотични танци "Уиски Кет Клъб" 650 00:45:09,083 --> 00:45:12,563 Най-доброто шоу в Сохо 651 00:45:33,163 --> 00:45:38,123 Превод ТЕОДОРА СИМЕОНОВА