1 00:01:08,667 --> 00:01:13,001 MUSEO NACIONAL DE GHENF 2 00:03:16,167 --> 00:03:18,876 Subiré 100. 3 00:03:24,542 --> 00:03:26,001 Nos vemos. 4 00:03:32,334 --> 00:03:34,376 No es divertido jugar con ustedes, chicos. 5 00:03:34,667 --> 00:03:37,209 - No es divertido tomar riesgos, jefe. - No tienes idea. 6 00:03:40,876 --> 00:03:41,959 Es... 7 00:03:42,167 --> 00:03:43,876 Es la bóveda de la corona Armen. 8 00:03:44,042 --> 00:03:45,626 Alguien está cortando los barrotes. 9 00:03:59,209 --> 00:04:00,501 Está cerrado. 10 00:04:14,584 --> 00:04:16,001 No se abre. 11 00:04:16,626 --> 00:04:18,751 La cerradura debe estar trabada desde dentro. 12 00:04:23,751 --> 00:04:26,792 - ¿La rompemos? - ¿Cómo? Está blindada. 13 00:04:27,626 --> 00:04:30,167 Busca el baúl de los explosivos. ¡Rápido! 14 00:04:31,001 --> 00:04:32,542 ¡La reventaremos! 15 00:05:09,376 --> 00:05:10,917 La corona no está. 16 00:05:13,167 --> 00:05:14,876 La ventana está abierta. 17 00:05:25,834 --> 00:05:26,876 ¡Diabolik! 18 00:06:20,126 --> 00:06:21,459 ¿Todo bien, amor? 19 00:06:23,917 --> 00:06:26,751 La corona de la Colección Armen es nuestra. 20 00:06:37,876 --> 00:06:40,126 BALLET ESMERALDA 21 00:06:40,542 --> 00:06:45,501 LAS CHICAS USARÁN LAS JOYAS DE LA COLECCIÓN ARMEN 22 00:07:04,542 --> 00:07:06,792 Damas y caballeros, buenas noches. 23 00:07:11,959 --> 00:07:15,126 Estoy aquí para presentarles al Ballet Esmeralda 24 00:07:15,292 --> 00:07:17,792 y las maravillosas joyas de la Colección Armen. 25 00:07:18,292 --> 00:07:21,251 El espectáculo más grande de la historia de esta revista. 26 00:07:21,459 --> 00:07:26,584 Cinco bailarinas interpretarán una coreografía espectacular 27 00:07:26,751 --> 00:07:30,959 luciendo las auténticas joyas de la Colección Armen. 28 00:07:31,334 --> 00:07:33,959 Desgraciadamente, no tenemos la corona Armen 29 00:07:34,126 --> 00:07:37,626 ya que fue robada recientemente por la mente criminal Diabolik. 30 00:07:40,084 --> 00:07:41,917 En este mismo escenario, 31 00:07:42,292 --> 00:07:45,709 cada bailarina estará usando joyas evaluadas en millones. 32 00:07:46,084 --> 00:07:49,709 Pero no teman, la policía de Clerville nos está protegiendo. 33 00:07:52,417 --> 00:07:55,876 Será un espectáculo digno de contemplar. Las damas del público 34 00:07:56,042 --> 00:07:59,376 tendrán la oportunidad de ver las magníficas y deslumbrantes joyas 35 00:07:59,542 --> 00:08:03,376 con sus propios ojos y soñar con usarlas un día. 36 00:08:06,709 --> 00:08:08,967 Sin embargo, los esposos no necesitan preocuparse, 37 00:08:09,126 --> 00:08:13,209 pues tendrán la oportunidad de admirar a cinco espléndidas chicas 38 00:08:13,542 --> 00:08:16,751 y diez hermosas piernas. 39 00:08:18,209 --> 00:08:22,376 Y podrán soñar con... mejor no digamos lo que podrían soñar. 40 00:08:22,584 --> 00:08:24,459 - Fantástico. - ¡Bravo! 41 00:08:27,917 --> 00:08:31,542 Damas y caballeros, es un placer presentarles... 42 00:08:32,251 --> 00:08:36,917 El Ballet Esmeralda y las Joyas Armen. 43 00:09:01,084 --> 00:09:02,542 Mírame 44 00:09:06,417 --> 00:09:09,167 Sólo tú 45 00:09:13,584 --> 00:09:16,501 que brillas en la oscuridad 46 00:09:20,251 --> 00:09:23,376 Sigue llamándome desde lo oscuro 47 00:09:27,709 --> 00:09:31,001 Arderás así para siempre 48 00:09:32,876 --> 00:09:36,376 Este criminal de mi mente 49 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 Mientras más cerca estás más entiendo 50 00:09:46,376 --> 00:09:50,084 Que arriesgaría todo por ti 51 00:09:54,084 --> 00:09:56,959 Pero si me quieres 52 00:09:59,876 --> 00:10:04,167 Vendré a llevarte esta noche 53 00:10:04,834 --> 00:10:08,292 Vendré a llevarte 54 00:10:13,001 --> 00:10:16,417 ¡GINKO AL ATAQUE! 55 00:10:22,167 --> 00:10:24,959 Todo se quema, todo pasa 56 00:10:25,542 --> 00:10:27,792 Todo cambia de rostro 57 00:10:28,126 --> 00:10:30,876 Si no estás listo para morir 58 00:10:31,584 --> 00:10:34,376 Estás destinado a desaparecer 59 00:10:35,126 --> 00:10:38,292 Sí, este fuego se quedó atrapado dentro 60 00:10:38,501 --> 00:10:41,126 Proyecta una sombra sobre ti 61 00:10:41,959 --> 00:10:44,542 Sé que me hará daño 62 00:10:45,334 --> 00:10:48,251 Pero aunque sé que me lastimará 63 00:10:48,417 --> 00:10:51,209 Si me quieres 64 00:10:54,001 --> 00:10:58,084 Vendré a llevarte esta noche 65 00:10:58,709 --> 00:11:02,376 Vendré a llevarte 66 00:11:08,584 --> 00:11:10,459 ¡Si me quieres! 67 00:11:15,209 --> 00:11:19,542 ¡Si me quieres! 68 00:11:22,084 --> 00:11:24,334 ¡Si me quieres! 69 00:11:28,167 --> 00:11:31,167 Sabes que no puedo hacerlo sin ti 70 00:11:32,126 --> 00:11:34,042 Si tú... si tú... 71 00:11:34,917 --> 00:11:37,584 Pero aunque sé que me vas a lastimar 72 00:11:39,042 --> 00:11:41,126 Si tú... si tú... 73 00:11:46,584 --> 00:11:47,751 ¿Qué pasa? 74 00:12:07,376 --> 00:12:08,792 Vamos. 75 00:12:21,542 --> 00:12:24,126 No tengan miedo, chicas. Solamente es un apagón. 76 00:12:24,459 --> 00:12:26,792 Tenemos que poner sus joyas a salvo de inmediato. 77 00:12:26,959 --> 00:12:28,251 Síganme. 78 00:12:29,834 --> 00:12:31,709 ¿Dónde están sus colegas? 79 00:12:32,251 --> 00:12:35,209 Tratan de averiguar lo que sucedió. 80 00:12:38,709 --> 00:12:40,376 Pero estoy aquí para ustedes. 81 00:12:41,834 --> 00:12:43,209 Rápido, síganme. 82 00:12:44,167 --> 00:12:45,459 Vamos. 83 00:12:57,251 --> 00:12:58,501 Vengan. 84 00:13:01,042 --> 00:13:02,376 Por aquí. 85 00:13:11,417 --> 00:13:12,667 Por favor. 86 00:13:17,209 --> 00:13:18,709 Rápido, entren. 87 00:13:20,042 --> 00:13:21,959 Es por su seguridad. 88 00:13:22,542 --> 00:13:23,876 No tengan miedo. 89 00:13:24,667 --> 00:13:26,751 Estoy aquí para proteger sus joyas. 90 00:13:30,667 --> 00:13:32,834 Estarán perfectamente a salvo aquí dentro. 91 00:13:39,667 --> 00:13:40,792 Está cerrado. 92 00:13:40,959 --> 00:13:42,209 Andando. 93 00:13:59,084 --> 00:14:00,542 No hay moros en la costa. 94 00:14:12,584 --> 00:14:14,417 Todo bien. Vámonos. 95 00:14:57,167 --> 00:14:59,167 Habla Diabolik. 96 00:14:59,334 --> 00:15:00,667 Están en mis manos. 97 00:15:00,834 --> 00:15:03,376 Quítense las joyas y déjenlas en el suelo. 98 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Las estoy observando. 99 00:15:05,626 --> 00:15:08,167 Hagan lo que les digo o se las quitaré de sus cadáveres. 100 00:15:09,084 --> 00:15:10,876 Ese atroz villano. 101 00:15:15,417 --> 00:15:17,959 Hagan lo que dice. No tenemos alternativa. 102 00:16:14,167 --> 00:16:15,492 Vámonos. 103 00:16:39,792 --> 00:16:42,084 - Gracias. - Te debemos una. 104 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 ¿Qué hay de mí? ¿Nada? 105 00:16:51,876 --> 00:16:54,167 No puedes beber, tienes que conducir toda la noche. 106 00:16:54,334 --> 00:16:55,917 Entonces bebamos, Barbo. 107 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Así dormirás y no tendré que escuchar tus tonterías. 108 00:16:59,126 --> 00:17:00,709 Claro que me dormiré, 109 00:17:00,876 --> 00:17:03,501 así no tendré que oírte todo el viaje diciendo: 110 00:17:03,667 --> 00:17:06,501 "Hoy estuve con la morena, mañana tendré a la rubia..." 111 00:17:06,667 --> 00:17:09,542 Estás convencido de que todas las mujeres te adoran. 112 00:17:09,709 --> 00:17:12,334 No es mi culpa si le gusto a todas las mujeres, Barbo. 113 00:17:12,626 --> 00:17:16,542 Porque eres mal parecido y sólo puedes soñar con hermosas chicas. 114 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Mejor una mujer hermosa en sueños, 115 00:17:19,626 --> 00:17:21,876 que una bruja cuando despiertas. 116 00:17:30,292 --> 00:17:31,667 Debo estar soñando. 117 00:17:33,042 --> 00:17:34,167 Oye. 118 00:17:34,334 --> 00:17:36,042 ¿Qué pasa, Barbo? 119 00:17:36,709 --> 00:17:40,917 Un grupo de hermosas mujeres desnudas viene hacia aquí. 120 00:17:41,501 --> 00:17:42,917 Estás borracho. 121 00:17:44,167 --> 00:17:45,292 Mira. 122 00:18:07,334 --> 00:18:09,751 Buenas noches. ¿Hay un teléfono? 123 00:18:11,417 --> 00:18:13,667 Te enseñaré cómo manejar esto. 124 00:18:29,251 --> 00:18:31,001 Eres la más linda del grupo. 125 00:18:31,376 --> 00:18:32,959 ¿Te traigo un trago? 126 00:18:33,126 --> 00:18:34,292 Pedí un teléfono. 127 00:18:37,542 --> 00:18:39,084 Eres grosera. 128 00:18:40,876 --> 00:18:42,917 Primero dame una respuesta. 129 00:18:44,334 --> 00:18:45,626 Vete. 130 00:18:46,709 --> 00:18:48,876 Prepotente, ¿no? 131 00:18:49,567 --> 00:18:50,876 Bien. 132 00:18:52,459 --> 00:18:55,001 Siempre me han gustado las chicas combativas. 133 00:18:57,501 --> 00:18:58,959 Te dije que te fueras. 134 00:18:59,167 --> 00:19:01,417 Suéltame, me estás lastimando el brazo. 135 00:19:01,917 --> 00:19:05,167 Para que lo sepas, todas somos expertas en judo. 136 00:19:08,501 --> 00:19:10,626 Y si alguien no lo entiende bien, 137 00:19:10,917 --> 00:19:12,376 también estamos armadas. 138 00:19:16,376 --> 00:19:18,834 Repito, ¿tienen un teléfono? 139 00:19:32,126 --> 00:19:33,542 Una moneda, por favor. 140 00:19:50,209 --> 00:19:51,659 Alto. 141 00:19:53,834 --> 00:19:55,159 Lánzala. 142 00:20:27,167 --> 00:20:28,584 Hola, ¿policía? 143 00:20:30,667 --> 00:20:32,834 Póngame con el Inspector Ginko de inmediato. 144 00:20:35,334 --> 00:20:36,459 Ginko. 145 00:20:38,001 --> 00:20:40,417 Sí, fantástico. 146 00:20:40,626 --> 00:20:42,876 Quédense donde están, enseguida estaremos ahí. 147 00:20:45,626 --> 00:20:47,067 Bien. 148 00:20:47,501 --> 00:20:48,659 Muy bien. 149 00:20:49,376 --> 00:20:51,292 ¿Buenas noticias, Inspector? 150 00:20:51,751 --> 00:20:54,709 Diabolik finalmente ha robado las joyas de la Colección Armen. 151 00:20:54,876 --> 00:20:56,126 ¿Qué está diciendo? 152 00:20:56,292 --> 00:20:58,626 Hace tres semanas que espero esta noticia, Palmer. 153 00:20:58,792 --> 00:21:01,792 Ese maldito criminal está jugando con su mente. 154 00:21:02,167 --> 00:21:05,001 Para nada, estoy empezando a conocerlo, 155 00:21:05,167 --> 00:21:07,634 y finalmente soy capaz de predecir su próximo movimiento. 156 00:21:09,167 --> 00:21:12,417 Habla Ginko. Hemos entrado en la etapa uno del plan. 157 00:21:13,417 --> 00:21:16,459 - Sí, pon en marcha los engranajes. - ¿Qué engranajes? 158 00:21:16,626 --> 00:21:19,126 El Ballet Esmeralda era una trampa. 159 00:21:19,334 --> 00:21:21,459 Parece haber funcionado a la perfección. 160 00:21:21,709 --> 00:21:25,417 No le dije a nadie. Con Diabolik nunca se está muy seguro. 161 00:21:25,584 --> 00:21:27,834 - ¿Ni siquiera yo? - Ni siquiera tú, Palmer. 162 00:21:37,584 --> 00:21:42,167 Hace un mes atrás, Diabolik se robó la corona Armen del Museo Ghenf. 163 00:21:42,501 --> 00:21:45,959 Sin embargo, le encantan los retos y nunca se detiene ante el peligro. 164 00:21:49,167 --> 00:21:51,959 Localicé a los propietarios de las otras joyas 165 00:21:52,126 --> 00:21:55,417 y los convencí para que las sacaran de sus cajas de seguridad. 166 00:21:55,834 --> 00:21:58,334 Sabía que no podría resistir la tentación 167 00:21:58,501 --> 00:22:00,292 de robarse la colección completa. 168 00:22:00,626 --> 00:22:01,792 Lo sabía. 169 00:22:02,376 --> 00:22:04,084 Así que se me ocurrió esta trampa. 170 00:22:04,417 --> 00:22:06,251 ¿Qué involucraba el plan? 171 00:22:06,917 --> 00:22:10,084 Hice sumergir las joyas en un líquido radiactivo especial. 172 00:22:10,417 --> 00:22:13,084 - ¿Por qué? - Así usaríamos un contador Geiger 173 00:22:13,251 --> 00:22:14,667 para rastrearlos 174 00:22:14,834 --> 00:22:16,709 Genial, ¿cree que funcionará? 175 00:22:17,334 --> 00:22:18,751 Ya veremos. 176 00:22:19,501 --> 00:22:21,417 POLICÍA DE CLERVILLE 177 00:22:24,334 --> 00:22:27,417 - ¿Adónde vamos ahora? - Al lugar de donde vino la llamada. 178 00:22:27,584 --> 00:22:29,584 Lo más cerca que podamos estar de las joyas. 179 00:22:41,417 --> 00:22:43,876 El señuelo del Ballet Esmeralda funcionó. 180 00:22:44,042 --> 00:22:47,084 Inspector, puso en riesgo a esas pobres bailarinas. 181 00:22:48,584 --> 00:22:50,542 No son bailarinas, Palmer. 182 00:22:50,709 --> 00:22:53,334 Mis felicitaciones por su valentía, Sargento Burrov. 183 00:22:54,042 --> 00:22:56,792 Todas estuvieron excepcional, las cinco. 184 00:22:57,334 --> 00:22:59,656 Cualquiera que se una a la policía, Inspector, 185 00:22:59,680 --> 00:23:02,001 sabe que tendrá que enfrentarse al peligro. 186 00:23:02,167 --> 00:23:05,584 - Enfrentarse a Diabolik no es para todos. - Sólo cumplimos con nuestro deber. 187 00:23:05,917 --> 00:23:09,542 - Si vuelve a necesitarnos... - No lo dudaré, no te preocupes. 188 00:23:10,167 --> 00:23:12,917 El Sargento Pratt las acompañará a casa. 189 00:23:13,459 --> 00:23:15,584 Se han ganado unos días de descanso. 190 00:23:16,251 --> 00:23:19,459 Gracias, Inspector, pero hemos estado bailando por un mes. 191 00:23:19,626 --> 00:23:22,959 Somos policías, no podemos esperar para volver a la acción. 192 00:23:23,251 --> 00:23:24,501 Comprendo. 193 00:23:39,876 --> 00:23:43,417 Así termina la brillante carrera del Ballet Esmeralda. 194 00:23:44,126 --> 00:23:46,751 Sí, ahora es nuestro turno. 195 00:23:52,751 --> 00:23:54,084 Bueno, Erickson, 196 00:23:54,376 --> 00:23:56,542 - ¿ya está recibiendo algo? - Sí, Inspector. 197 00:23:56,959 --> 00:24:00,126 Las joyas se están moviendo al este a alta velocidad. 198 00:24:00,501 --> 00:24:03,084 Cambió el camión por un auto más rápido. 199 00:24:04,001 --> 00:24:06,084 Pero lo atraparemos. No hay escape. 200 00:24:06,876 --> 00:24:08,209 Diríjanse al este. 201 00:24:30,251 --> 00:24:32,001 Está dando vueltas en círculos. 202 00:24:32,251 --> 00:24:34,376 Debe estar en una carretera de montaña. 203 00:25:15,501 --> 00:25:16,876 Se detuvo, Inspector. 204 00:25:20,001 --> 00:25:22,042 Aquí puede ser. Atrapémoslo. 205 00:25:35,334 --> 00:25:36,709 Lo logramos. 206 00:25:39,459 --> 00:25:40,792 Por nosotros. 207 00:25:49,501 --> 00:25:50,917 Son hermosas. 208 00:25:54,626 --> 00:25:58,042 Hecho del oro más puro y las piedras más preciosas. 209 00:25:58,209 --> 00:25:59,709 Valen una fortuna. 210 00:26:00,709 --> 00:26:04,334 Un valor que aumenta ahora que hemos completado la colección. 211 00:26:12,626 --> 00:26:13,917 La corona. 212 00:26:14,167 --> 00:26:16,001 La pieza de más valor. 213 00:26:18,209 --> 00:26:20,292 Es impresionantemente hermosa. 214 00:26:26,001 --> 00:26:27,834 Casi perdí la esperanza. 215 00:26:28,126 --> 00:26:30,501 Entonces llegó el Ballet Esmeralda. 216 00:26:31,626 --> 00:26:33,042 Tuvimos suerte. 217 00:26:33,834 --> 00:26:36,459 Y estábamos listos para aprovechar nuestra oportunidad. 218 00:26:44,417 --> 00:26:46,126 Valió la espera. 219 00:26:47,876 --> 00:26:50,126 Siempre vale la espera, Eva. 220 00:27:12,376 --> 00:27:16,167 La señal se hace más fuerte. Ya casi llegamos. 221 00:27:22,876 --> 00:27:25,042 No hemos llegado aún. ¿Por qué nos paramos? 222 00:27:25,251 --> 00:27:26,626 No puede ser. 223 00:27:32,501 --> 00:27:33,709 ¿Qué sucede? 224 00:27:34,084 --> 00:27:37,001 Es imposible localizar la fuente de la señal, Inspector. 225 00:27:37,167 --> 00:27:38,876 La montaña nos bloquea. 226 00:27:49,376 --> 00:27:51,084 Está en la montaña. 227 00:27:53,292 --> 00:27:56,459 Está dentro. Zeman, busca un poco de dinamita. 228 00:27:59,292 --> 00:28:00,459 ¿Qué pasa? 229 00:28:01,334 --> 00:28:03,792 Estas esmeraldas son del color de tus ojos. 230 00:28:05,209 --> 00:28:06,709 Dame tu muñeca. 231 00:28:14,626 --> 00:28:18,084 Aunque nunca podrán igualar la belleza de tu mirada. 232 00:28:22,209 --> 00:28:24,709 Acabemos. Debo prepararme para partir. 233 00:28:25,126 --> 00:28:26,251 ¿Ahora? 234 00:28:27,876 --> 00:28:29,001 ¿Por qué? 235 00:28:29,959 --> 00:28:32,792 El abogado de la Condesa Viendemar está fuera de la ciudad. 236 00:28:33,167 --> 00:28:36,376 Planeo entrar a su casa y plantar algunos micrófonos. 237 00:28:37,126 --> 00:28:38,917 Ya estás preparando el siguiente golpe. 238 00:28:39,084 --> 00:28:42,917 La Condesa tiene una extraordinaria colección de monedas antiguas. 239 00:28:46,834 --> 00:28:48,159 Oye. 240 00:28:48,876 --> 00:28:50,209 ¿Qué sucede? 241 00:28:52,501 --> 00:28:54,709 Esperaba que pudiéramos descansar un poco. 242 00:28:56,209 --> 00:28:58,001 Tomarnos unas buenas vacaciones. 243 00:28:58,667 --> 00:29:00,751 Diabolik no se toma vacaciones. 244 00:29:01,001 --> 00:29:02,459 Bueno, Eva sí. 245 00:29:03,251 --> 00:29:06,167 - Y cree que se merece una. - Vete si eso quieres. 246 00:29:06,334 --> 00:29:08,084 Puedo arreglármelas sin ti. 247 00:29:22,501 --> 00:29:25,167 No son verdaderas vacaciones sin ti. 248 00:29:27,792 --> 00:29:30,001 Ya lo hablaremos. Ahora terminemos con esto. 249 00:29:42,459 --> 00:29:43,917 ALARMA 250 00:29:44,084 --> 00:29:45,167 Maldición. 251 00:29:45,959 --> 00:29:47,917 Alguien está tratando de forzar la entrada. 252 00:29:52,834 --> 00:29:54,159 Ginko. 253 00:29:54,667 --> 00:29:56,501 ¿Cómo nos encontró? 254 00:29:58,959 --> 00:30:00,167 Un túnel. 255 00:30:01,709 --> 00:30:04,792 Ya están en el túnel. Llegarán en unos minutos. 256 00:30:05,167 --> 00:30:07,292 - Tenemos que irnos. - Eva... 257 00:30:08,209 --> 00:30:10,542 Todo lo que hemos robado está aquí. 258 00:30:10,751 --> 00:30:13,751 - No podemos dejar que se lo queden. - ¿Qué opción tenemos? 259 00:30:24,959 --> 00:30:26,376 Está ahí dentro. 260 00:31:02,542 --> 00:31:04,417 ¡Inspector Ginko, venga! 261 00:31:06,167 --> 00:31:08,209 Las joyas de la Colección Armen. 262 00:31:11,001 --> 00:31:12,709 Las dejaron aquí. 263 00:31:13,584 --> 00:31:15,417 Esas no son buenas noticias. 264 00:31:16,001 --> 00:31:17,209 ¿Por qué no? 265 00:31:17,959 --> 00:31:20,167 Porque no podemos rastrearlos. 266 00:31:37,834 --> 00:31:39,126 ¡Inspector! 267 00:31:39,626 --> 00:31:41,501 ¡Por aquí, es un pasadizo! 268 00:31:50,917 --> 00:31:52,459 Ayúdame a salir. 269 00:32:01,292 --> 00:32:03,876 - Sube, Palmer. - La radio, Inspector. 270 00:32:05,709 --> 00:32:07,176 Sube. 271 00:33:18,376 --> 00:33:19,584 ¿Dónde estamos? 272 00:33:19,751 --> 00:33:22,251 Debemos estar del lado opuesto de la montaña. 273 00:33:23,292 --> 00:33:25,417 - ¡Ahí están! - Llama a los refuerzos. 274 00:33:25,584 --> 00:33:28,209 - Los rodearemos. - Ya los hemos visto. 275 00:33:28,626 --> 00:33:31,376 ¡Todos los autos al lado oeste de la montaña! 276 00:34:17,292 --> 00:34:18,759 ¡Alto! 277 00:34:24,084 --> 00:34:25,551 ¡Espera! 278 00:34:26,959 --> 00:34:28,384 ¡Me lastimé! 279 00:34:35,084 --> 00:34:36,751 ¡Vamos, levántate! 280 00:34:36,917 --> 00:34:38,326 No puedo. 281 00:34:45,209 --> 00:34:46,834 - ¡Ahí están! - ¡Por allá! 282 00:34:47,834 --> 00:34:50,709 No puedo dejar que me atrapen. Perdóname. 283 00:34:52,001 --> 00:34:54,001 ¡No me abandones, maldito! 284 00:35:07,626 --> 00:35:08,867 ¡No! 285 00:35:09,626 --> 00:35:11,301 ¡No lo hagas! 286 00:35:40,542 --> 00:35:41,653 ¿Adónde fue, Inspector? 287 00:35:41,677 --> 00:35:43,934 Draga el río, tenemos que encontrarla. 288 00:35:44,084 --> 00:35:45,834 ¿Cree que está muerta? 289 00:35:46,501 --> 00:35:50,167 No sé, pero si está viva, estoy seguro que testificará para nosotros en corte. 290 00:35:54,417 --> 00:35:56,126 - ¿Los contó? - Sí. 291 00:35:56,501 --> 00:35:58,667 Son 137, Sargento. 292 00:35:59,626 --> 00:36:01,209 137... 293 00:36:01,751 --> 00:36:03,917 100... ¿137? 294 00:36:04,917 --> 00:36:06,459 Es lo que son. 295 00:36:06,917 --> 00:36:10,917 Sí, los lingotes de oro del robo de la bóveda del banco de Calburg. 296 00:36:16,751 --> 00:36:20,042 - ¿Alguna noticia, Inspector? - No, no pudimos hallarlos. 297 00:36:20,792 --> 00:36:22,501 Este lugar es increíble, Inspector. 298 00:36:22,959 --> 00:36:26,376 Está lleno de objetos de valor de todo tipo. Joyas, oro, dinero. 299 00:36:26,584 --> 00:36:28,117 Obras de arte. 300 00:36:41,709 --> 00:36:44,417 El Archiduque de Poitiers por Giacomo del Carroccio. 301 00:36:46,667 --> 00:36:49,459 Ni siquiera le había atribuido ese robo a Diabolik. 302 00:36:49,626 --> 00:36:51,667 Estábamos claramente errados. 303 00:36:51,959 --> 00:36:53,542 Y eso no es todo. 304 00:36:53,709 --> 00:36:56,167 No se puede imaginar qué más está aquí. Venga. 305 00:36:56,917 --> 00:36:59,751 El tesoro aquí es inestimable, no tiene idea. 306 00:37:00,834 --> 00:37:05,126 Las joyas de la colección Armen son sólo una mínima parte de todo aquí. 307 00:37:13,876 --> 00:37:15,584 Es el viejo edificio Kramer. 308 00:37:16,542 --> 00:37:19,876 Un complejo industrial abandonado en las afueras de Clerville. 309 00:37:20,292 --> 00:37:21,742 ¿Abandonado? 310 00:37:21,917 --> 00:37:23,709 ¿Por qué le interesaría a Diabolik? 311 00:37:26,542 --> 00:37:28,251 Hizo estas marcas rojas. 312 00:37:30,584 --> 00:37:32,542 Quizás estaba planeando algo. 313 00:37:33,626 --> 00:37:35,126 Iremos a verlo. 314 00:37:44,792 --> 00:37:46,017 ¿Es aquí? 315 00:37:46,084 --> 00:37:47,834 Siempre ha estado abandonado. 316 00:37:48,792 --> 00:37:50,417 Este lugar está maldito. 317 00:37:51,126 --> 00:37:52,351 ¿Por qué? 318 00:37:52,417 --> 00:37:55,667 El ingeniero que lo diseñó se suicidó adentro. 319 00:39:26,501 --> 00:39:28,084 Inspector, venga a ver. 320 00:39:33,251 --> 00:39:34,417 Aquí es. 321 00:39:59,542 --> 00:40:00,709 ¡Inspector! 322 00:40:37,751 --> 00:40:40,292 Aquí es donde Diabolik hizo sus máscaras, Inspector. 323 00:40:41,417 --> 00:40:43,334 Y sus artefactos diabólicos. 324 00:40:45,834 --> 00:40:47,417 Es su laboratorio. 325 00:40:47,626 --> 00:40:49,542 ¿Llamo a una vagoneta para que se lleve todo? 326 00:40:49,709 --> 00:40:50,751 No. 327 00:40:53,751 --> 00:40:57,167 Nos iremos de este lugar y lo mantendremos bajo observación. 328 00:40:57,584 --> 00:41:01,126 Quiero un hombre adentro y oficiales afuera listos para intervenir. 329 00:41:01,626 --> 00:41:04,501 Aún no sabe que encontramos su laboratorio. 330 00:41:05,459 --> 00:41:07,626 Podría necesitar algo. 331 00:41:08,584 --> 00:41:11,417 Bien hecho, Inspector, seguro que esta vez lo atrapamos. 332 00:41:14,167 --> 00:41:17,001 Si vuelve, estaremos listos. 333 00:41:17,167 --> 00:41:19,459 Última llamada para el vuelo AT217... 334 00:41:19,626 --> 00:41:22,209 Amigos y espectadores, buenas tardes. 335 00:41:22,501 --> 00:41:26,042 Estamos en vivo desde el aeropuerto de Clerville, donde 336 00:41:26,501 --> 00:41:29,917 hace unos minutos, un vuelo de Lusten, 337 00:41:30,084 --> 00:41:32,459 la capital del Reino de Beglait, 338 00:41:32,626 --> 00:41:36,292 aterrizó con Altea Von Waller, la Duquesa de Vallenberg. 339 00:41:38,834 --> 00:41:41,584 Su vuelo está a punto de embarcar. 340 00:41:41,876 --> 00:41:45,376 Podrían todos los pasajeros por favor, dirigirse a la puerta 8. 341 00:41:45,542 --> 00:41:47,501 Gracias por elegir Clerville Air. 342 00:41:47,667 --> 00:41:49,459 La glamorosa Duquesa, 343 00:41:49,626 --> 00:41:52,626 cuyo nombre aparece en las páginas de cotilleos de todo el mundo, 344 00:41:52,792 --> 00:41:57,501 ha venido a Clerville para asistir a la fiesta de la que tanto se habla, 345 00:41:57,667 --> 00:41:59,959 organizada por la familia Belmond. 346 00:42:00,501 --> 00:42:04,751 Parece que para la ocasión la Duquesa de Vallenberg llevará 347 00:42:04,959 --> 00:42:07,751 el collar del Grifo Negro, 348 00:42:08,084 --> 00:42:11,417 una joya que le regaló el Rey de Rennert. 349 00:42:11,584 --> 00:42:16,917 La Duquesa de Vallenberg acaba de pasar junto a nosotros, 350 00:42:17,084 --> 00:42:20,126 rodeada de guardaespaldas y periodistas. 351 00:42:20,292 --> 00:42:24,751 Bienvenida, Duquesa, soy el Comisario Alden. Estoy a cargo de su seguridad, 352 00:42:24,917 --> 00:42:27,751 y de escoltarla a su residencia diplomática. 353 00:42:28,584 --> 00:42:29,917 Un placer, Comisario. 354 00:42:30,084 --> 00:42:34,709 ¿Pero no se supone que el Inspector Ginko está a cargo de mi seguridad? 355 00:42:34,959 --> 00:42:38,376 - Cierto y vine para... - ¿Por qué no está aquí? 356 00:42:38,751 --> 00:42:41,292 Manda sus disculpas, pero no pudo venir. 357 00:42:41,459 --> 00:42:44,251 Me pidió personalmente que viniera en su lugar. 358 00:42:45,542 --> 00:42:47,034 Vamos. 359 00:42:48,876 --> 00:42:50,917 Lo tenemos atrapado en un vicio. 360 00:42:51,084 --> 00:42:53,626 Nos hemos llevado todo el tesoro que alguna vez robó, 361 00:42:53,834 --> 00:42:55,876 su artilugio para hacer máscaras, 362 00:42:56,042 --> 00:42:58,167 y quizás incluso a la mujer que ama. 363 00:42:58,501 --> 00:42:59,959 Diabolik tiene las horas contadas. 364 00:43:00,126 --> 00:43:02,584 Quiero atraparlo, Palmer, no que se quede en la ruina. 365 00:43:02,876 --> 00:43:06,626 El Inspector Ginko está al ataque y lo tenemos de rodillas. 366 00:43:07,917 --> 00:43:10,626 Lo siento, Inspector, no pude detenerla. 367 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Quiero hablar con el Inspector Ginko. 368 00:43:16,959 --> 00:43:20,126 Lo siento, Duquesa, está lidiando con caso importante. 369 00:43:20,292 --> 00:43:21,751 Sargento. 370 00:43:22,001 --> 00:43:24,408 El caso del Inspector Ginko era mi 371 00:43:24,432 --> 00:43:27,792 seguridad, pero no apareció en el aeropuerto. 372 00:43:29,084 --> 00:43:30,876 Quiero hablar con él en privado. 373 00:43:31,042 --> 00:43:33,126 - Duquesa, no creo... - Déjenos, Sargento. 374 00:43:33,292 --> 00:43:34,834 - Pero, Inspector... - Gracias. 375 00:43:35,042 --> 00:43:36,376 Vamos, Fares. 376 00:43:47,542 --> 00:43:48,967 Duquesa. 377 00:43:55,542 --> 00:43:56,709 Ginko. 378 00:44:08,834 --> 00:44:12,584 Entiendo que no quieres hacer público nuestro amor. 379 00:44:12,792 --> 00:44:15,542 No es que no lo quiera. Es que... 380 00:44:15,709 --> 00:44:17,626 - Es impropio. - Sí. 381 00:44:18,167 --> 00:44:19,351 Lo sé. 382 00:44:19,417 --> 00:44:24,376 Es impropio de una gran Duquesa enamorarse de un simple policía. 383 00:44:24,667 --> 00:44:26,542 Y él siente lo mismo. 384 00:44:31,626 --> 00:44:34,417 No me interesa si es impropio. 385 00:44:34,584 --> 00:44:36,751 No, Altea, tenemos que esperar. 386 00:44:41,001 --> 00:44:42,626 "Tenemos que esperar". 387 00:44:43,042 --> 00:44:44,792 ¿Esperar para qué? 388 00:44:47,042 --> 00:44:50,334 Al menos podrías haber venido a recogerme al aeropuerto. 389 00:44:50,751 --> 00:44:53,584 Cuando no te veo me molesto. 390 00:44:53,959 --> 00:44:56,584 ¿Qué caso podría ser más importante? 391 00:44:58,292 --> 00:44:59,601 Diabolik. 392 00:45:00,084 --> 00:45:01,292 ¿Diabolik? 393 00:45:02,334 --> 00:45:04,126 Casi lo atrapo... 394 00:45:05,001 --> 00:45:06,751 Pero es un maldito escurridizo. 395 00:45:08,001 --> 00:45:09,776 Cuando lo atrape... 396 00:45:10,876 --> 00:45:12,501 Nuestra vida cambiará. 397 00:45:13,959 --> 00:45:18,501 Sabes lo mucho que la captura de ese maldito criminal significa para mí también. 398 00:45:20,667 --> 00:45:22,626 Por lo tanto, te perdono. 399 00:45:25,251 --> 00:45:27,959 Pero prométeme que estarás en la fiesta Belmond 400 00:45:28,126 --> 00:45:32,542 para proteger el precioso collar del Grifo negro... 401 00:45:33,917 --> 00:45:38,334 ...y a esta frágil Duquesa que vino hasta Clerville... 402 00:45:39,001 --> 00:45:41,459 Principalmente por ti. 403 00:47:04,792 --> 00:47:06,334 Está en camino. 404 00:47:31,751 --> 00:47:33,251 Está entrando. 405 00:47:33,417 --> 00:47:36,167 Oficial Nolan, ¿me oye? Está entrando. 406 00:47:38,959 --> 00:47:41,459 Oficial Nolan, ¿me oye? ¡Está entrando! 407 00:49:10,376 --> 00:49:11,709 Roller, eres tú. 408 00:49:11,917 --> 00:49:14,292 - Finalmente llegaste. - Hola, Nolan. 409 00:49:14,959 --> 00:49:16,542 Casi me quedo dormido. 410 00:49:16,876 --> 00:49:19,126 Nunca pescarás nada si estás dormido, Nolan. 411 00:49:19,292 --> 00:49:20,617 Tienes razón. 412 00:49:20,751 --> 00:49:22,709 Es más, arriesgas tu cuello. 413 00:49:23,459 --> 00:49:25,667 No tengo la intención de ser asesinado por Diabolik. 414 00:49:25,834 --> 00:49:28,501 Si Diabolik apareciera durante mi turno... 415 00:49:29,042 --> 00:49:32,417 Atraparlo sería un golpe de suerte para un simple oficial como yo. 416 00:50:01,584 --> 00:50:04,617 Qué suerte tienes, Roller, con todas esas ganas de enfrentarte al peligro. 417 00:50:04,709 --> 00:50:06,635 Me alegro de que mi turno haya terminado, 418 00:50:06,659 --> 00:50:08,584 así que puedo pasarte esta patata caliente. 419 00:50:08,751 --> 00:50:09,809 ¿Cuál peligro? 420 00:50:09,876 --> 00:50:14,167 Si el rey del crimen muestra su cara, lamentará el día en que me conoció. 421 00:50:14,334 --> 00:50:17,292 Si aparece, pides refuerzos de inmediato. 422 00:50:17,459 --> 00:50:19,251 ¿Pedir refuerzos? 423 00:50:19,501 --> 00:50:21,251 Aquí están mis refuerzos. 424 00:50:23,126 --> 00:50:24,167 Hasta luego. 425 00:50:24,459 --> 00:50:26,826 - Buenas noches, nos vemos mañana. - Buenas noches. 426 00:51:09,542 --> 00:51:10,792 Probando. 427 00:51:11,126 --> 00:51:12,251 Probando. 428 00:52:49,126 --> 00:52:50,542 ¡Hubo un gran tiroteo! 429 00:52:51,167 --> 00:52:52,551 ¡Vamos! 430 00:53:02,709 --> 00:53:04,376 ¡Rápido, adentro! 431 00:53:19,042 --> 00:53:20,417 ¡No se mueve! 432 00:53:20,626 --> 00:53:22,542 - ¿Cómo es posible? - Déjame intentar. 433 00:53:23,709 --> 00:53:25,126 Está trabada. 434 00:53:27,084 --> 00:53:28,626 Está trabada desde adentro. 435 00:53:55,542 --> 00:53:57,084 ¡Vamos, vamos, vamos! 436 00:53:57,584 --> 00:53:58,876 ¡Muévanse! 437 00:53:59,959 --> 00:54:01,001 ¡Vamos! 438 00:54:08,501 --> 00:54:09,792 ¿Roller? 439 00:54:14,209 --> 00:54:15,417 Está vivo. 440 00:54:15,959 --> 00:54:17,709 Un pasadizo, ve a ver. 441 00:54:21,251 --> 00:54:22,542 ¡Es un espejo! 442 00:54:29,209 --> 00:54:30,417 ¡Roller! 443 00:54:30,876 --> 00:54:32,126 ¿Qué pasó? 444 00:54:37,251 --> 00:54:38,667 ¡Diabolik! 445 00:54:39,501 --> 00:54:41,034 Estuvo aquí. 446 00:54:42,417 --> 00:54:43,892 Mira eso. 447 00:54:44,501 --> 00:54:45,959 Se la llevó. 448 00:54:46,709 --> 00:54:49,084 ¡Se llevó la máquina para hacer máscaras! 449 00:54:50,417 --> 00:54:54,001 Entonces ellos lo dejaron escapar. ¿Por qué nadie me llamó? 450 00:54:54,167 --> 00:54:56,334 Pasó durante la noche, los agentes no... 451 00:54:56,501 --> 00:54:59,667 Palmer, nada es más importante que atrapar a Diabolik. 452 00:55:00,334 --> 00:55:02,917 Ni el sueño, el amor o la muerte. 453 00:55:03,126 --> 00:55:04,917 Nada, ¿queda claro? 454 00:55:05,084 --> 00:55:07,751 - Sí, Inspector, pero... - Que no pase de nuevo. 455 00:55:10,709 --> 00:55:13,417 - Inspector. - Buenos días. 456 00:55:13,584 --> 00:55:15,417 MINISTRO DE JUSTICIA F. DUNCAN 457 00:55:15,584 --> 00:55:17,009 Adelante. 458 00:55:29,084 --> 00:55:30,567 Señor Ministro. 459 00:55:30,834 --> 00:55:32,276 Caballeros. 460 00:55:39,417 --> 00:55:43,334 Quería conocerlo en persona, Inspector Ginko. 461 00:55:43,876 --> 00:55:45,917 Aprobamos sus métodos. 462 00:55:47,459 --> 00:55:51,001 El Ballet Esmeralda fue una idea excelente. 463 00:55:51,834 --> 00:55:53,834 Pero no atrapé a Diabolik, Señor Ministro. 464 00:55:54,042 --> 00:55:57,042 Sin embargo, recuperamos todo lo que ha robado. 465 00:55:57,542 --> 00:56:00,271 Entendemos que la captura de Diabolik debe 466 00:56:00,295 --> 00:56:03,376 seguir siendo nuestra prioridad número uno. 467 00:56:03,542 --> 00:56:06,001 - Oficina del Ministro de Justicia. - Por supuesto. 468 00:56:06,459 --> 00:56:08,542 Espero que solamente sea cuestión de tiempo. 469 00:56:09,584 --> 00:56:10,834 Discúlpeme, excelencia. 470 00:56:11,042 --> 00:56:13,584 Hay una llamada urgente para el Inspector Ginko. 471 00:56:16,876 --> 00:56:20,751 Tal vez son las noticias que todos hemos estado esperando, Inspector. 472 00:56:21,334 --> 00:56:24,626 Conecte el auricular al altavoz, por favor. 473 00:56:24,792 --> 00:56:27,459 Así oímos todos. 474 00:56:40,959 --> 00:56:42,542 Habla Ginko, ¿con quién hablo? 475 00:56:42,792 --> 00:56:44,376 Eva Kant. 476 00:56:50,942 --> 00:56:52,292 ¿Dónde está? 477 00:56:52,459 --> 00:56:55,792 Llamé a su oficina y me dijeron que lo llamara al Ministerio. 478 00:56:56,084 --> 00:56:59,917 ¿Por qué me llama? ¿Quiere entregarse? 479 00:57:00,084 --> 00:57:01,917 Sabe bien que jamás haría eso. 480 00:57:02,084 --> 00:57:04,751 Pero puedo ofrecerle algo mucho más grande que yo. 481 00:57:05,709 --> 00:57:07,084 A Diabolik. 482 00:57:07,667 --> 00:57:10,209 A cambio, quiero un salvaconducto al extranjero. 483 00:57:10,959 --> 00:57:13,834 Le llamaré a su despacho en media hora, Inspector Ginko. 484 00:57:14,001 --> 00:57:15,751 Prefiero hablar con usted a solas. 485 00:57:16,251 --> 00:57:18,084 Adiós, Señor Ministro. 486 00:57:26,417 --> 00:57:30,626 No lo tome personal, Inspector, pero atrapar a Diabolik es importante. 487 00:57:31,042 --> 00:57:33,376 Y si ella realmente puede entregárnoslo, 488 00:57:33,584 --> 00:57:36,501 podemos ser indulgentes con esa mujer. 489 00:57:37,376 --> 00:57:39,959 ¿Indulgente? ¿Con Eva Kant? 490 00:57:41,376 --> 00:57:44,751 Si empezamos a hacer tratos con criminales, Señor Ministro, se acabó. 491 00:57:44,917 --> 00:57:46,076 Inspector. 492 00:57:46,084 --> 00:57:48,584 Déjeme ser yo el que tome esas decisiones. 493 00:57:49,709 --> 00:57:50,917 Sí, señor. 494 00:57:51,084 --> 00:57:53,334 Ahora regrese a su oficina. 495 00:57:54,001 --> 00:57:56,126 Y si ella lo llama realmente, 496 00:57:56,584 --> 00:58:00,584 escúchela y esté preparado para colaborar. 497 00:58:01,959 --> 00:58:03,426 Gracias. 498 00:58:09,751 --> 00:58:11,626 ¿Colaborar con Eva Kant? 499 00:58:11,792 --> 00:58:13,209 ¿Cómo le hacemos? 500 00:58:13,626 --> 00:58:16,334 Cuando llame, la entretendré. 501 00:58:16,501 --> 00:58:19,042 - Rastrea la llamada. - ¿Rastrearla? 502 00:58:19,209 --> 00:58:22,876 - ¿Es lo que dijo el Ministro? - El Ministro habló de colaborar. 503 00:58:23,084 --> 00:58:24,876 Cómo hacerlo, yo lo decidiré. 504 00:58:28,459 --> 00:58:30,709 Preparémonos para interceptar la llamada. 505 00:58:31,042 --> 00:58:34,167 Palmer, guíe el equipo para capturar a Eva Kant mientras está al habla. 506 00:58:34,334 --> 00:58:37,667 - ¿Cuando esté hablando? - Sí, no tendrá tiempo de escapar. 507 00:58:37,834 --> 00:58:40,167 - Tendrá que mantenerla hablando. - Lo intentaré. 508 00:58:40,334 --> 00:58:41,834 ¿Qué voy a hacer, Inspector? 509 00:58:42,001 --> 00:58:46,001 Ve al escondite y ayuda a Alton. Todo debe continuar según lo planeado. 510 00:58:46,167 --> 00:58:47,417 Sí, señor. 511 00:59:06,292 --> 00:59:07,501 Ginko. 512 00:59:07,667 --> 00:59:09,209 Habla Eva Kant. 513 00:59:09,542 --> 00:59:11,459 Lo llamé como le prometí. 514 00:59:11,709 --> 00:59:14,417 Déjeme hablar sin interrupción, por favor. 515 00:59:15,876 --> 00:59:18,667 Quiero explicarle por qué quiero entregarle a Diabolik. 516 00:59:20,959 --> 00:59:23,917 ¡Esta es la oportunidad, caballeros! ¡Andando! 517 00:59:26,834 --> 00:59:28,834 También estuvo ahí, Inspector. 518 00:59:29,376 --> 00:59:32,042 Fui abandonada por el hombre que decía amarme. 519 00:59:32,209 --> 00:59:34,584 Me dejó herida y sola en manos de la policía 520 00:59:34,751 --> 00:59:36,259 para que me salvara por mi cuenta. 521 00:59:36,334 --> 00:59:40,167 Y se tiró al río. ¿Cómo sobrevivió? 522 00:59:40,626 --> 00:59:42,459 No fue fácil, Inspector. 523 00:59:43,792 --> 00:59:45,417 Pero me las arreglé. 524 00:59:45,584 --> 00:59:48,626 - ¿Y bien? - Ya casi llegamos. Hacia el noroeste. 525 00:59:48,876 --> 00:59:51,334 Se equivocó al confiar en un hombre así. 526 00:59:52,001 --> 00:59:55,834 Diabolik jamás se ha compadecido de nadie. ¿Qué esperaba? 527 00:59:56,084 --> 00:59:59,084 Tiene razón, Inspector, estaba equivocada con él. 528 00:59:59,251 --> 01:00:01,042 Y ahora quiero vengarme. 529 01:00:01,584 --> 01:00:03,376 Conoce mis condiciones. 530 01:00:03,542 --> 01:00:06,501 Ciertamente. Un salvoconducto al extranjero. 531 01:00:07,376 --> 01:00:09,209 ¿Adónde planea irse? 532 01:00:09,376 --> 01:00:11,417 Ya lo sabrá cuando llegue el momento. 533 01:00:11,584 --> 01:00:12,876 Bien, llegamos. 534 01:00:13,959 --> 01:00:15,209 Llegamos, deténganse. 535 01:00:23,876 --> 01:00:25,142 En la cabina telefónica. 536 01:00:25,209 --> 01:00:26,692 Vamos. 537 01:00:27,417 --> 01:00:29,334 Sin embargo, Inspector... 538 01:00:31,251 --> 01:00:33,959 Piensa que sus hombres están por atraparme. 539 01:00:34,709 --> 01:00:36,209 Pero está equivocado. 540 01:00:41,834 --> 01:00:43,876 No olvidaré lo que hizo Diabolik. 541 01:00:44,459 --> 01:00:47,876 Por lo tanto, si está dispuesto a aceptar mi oferta, 542 01:00:48,042 --> 01:00:51,126 ponga el siguiente anuncio en la Gaceta de Clerville mañana temprano: 543 01:00:51,292 --> 01:00:52,834 "G. acepta". 544 01:00:56,709 --> 01:00:59,167 Me pondré en contacto para más instrucciones. 545 01:01:11,042 --> 01:01:12,917 ¡Eva Kant, está bajo arresto! 546 01:01:15,501 --> 01:01:16,992 ¡Maldición! 547 01:01:40,376 --> 01:01:41,667 ¿Y bien? 548 01:01:42,084 --> 01:01:44,751 El cuadro es sin duda un Turnier. 549 01:01:45,209 --> 01:01:47,876 Es incluso de su mejor época, oficial Zeman. 550 01:01:48,126 --> 01:01:50,584 Sin embargo, es una obra desconocida. 551 01:01:51,001 --> 01:01:52,251 Exactamente. 552 01:01:52,709 --> 01:01:55,751 Por eso no pudimos ubicarlo. Reconocimos todos los demás. 553 01:01:55,917 --> 01:01:58,149 Es evidente que fue robado de una colección 554 01:01:58,173 --> 01:02:00,084 privada que la mantenía en secreto. 555 01:02:00,626 --> 01:02:03,334 - Eso hace su valor inestimable. - Muy bien, gracias. 556 01:02:03,834 --> 01:02:05,076 Escucha. 557 01:02:05,209 --> 01:02:09,209 Etiquétalo: "Autor: Turnier. Sujeto: Desconocido." 558 01:02:53,001 --> 01:02:54,509 ¡Sargento Alton! 559 01:02:56,501 --> 01:02:58,377 - ¿Qué sucede? - Tengo que hablar urgentemente 560 01:02:58,381 --> 01:03:00,732 con el Inspector Ginko. 561 01:03:04,626 --> 01:03:06,959 Nada, solo encontré esto. 562 01:03:07,126 --> 01:03:10,292 Es como una madriguera de conejos ahí abajo. La hemos perdido. 563 01:03:12,917 --> 01:03:15,376 Sargento Palmer, Ginko en la radio. Quiere hablarle. 564 01:03:15,542 --> 01:03:17,009 Vamos. 565 01:03:19,209 --> 01:03:20,501 Habla Palmer, Inspector. 566 01:03:20,667 --> 01:03:23,584 Palmer, una pulsera de la Colección Armen ha desaparecido. 567 01:03:23,751 --> 01:03:26,584 Es radioactiva. Mira a ver si Erickson puede rastrearla. 568 01:03:26,751 --> 01:03:28,417 Eva Kant podría estar usándolo. 569 01:03:28,584 --> 01:03:30,501 ¿Cómo puede estar seguro, Inspector? 570 01:03:30,709 --> 01:03:33,876 No estoy seguro de nada, pero vale la pena el intento. 571 01:03:34,334 --> 01:03:36,667 Póngase en movimiento, aún puede estar cerca de ahí. 572 01:04:01,626 --> 01:04:03,292 Mira, Ginko tenía razón. 573 01:04:03,459 --> 01:04:06,001 Tenemos una señal radioactiva a menos de un kilómetro de aquí. 574 01:04:06,167 --> 01:04:07,709 Bien, atrapémosla. 575 01:04:08,667 --> 01:04:10,692 La hemos localizado, salimos de inmediato. 576 01:04:11,042 --> 01:04:14,917 Llamando a todos los autos, Eva Kant está en Via dei Violini. 577 01:04:15,459 --> 01:04:18,626 ¿Escuchaste eso? Via dei Violini está cerca de la esquina. 578 01:04:18,792 --> 01:04:21,167 Tenías razón al venir por este camino. 579 01:04:21,542 --> 01:04:23,584 Intuición de policía, colega. 580 01:04:25,417 --> 01:04:28,834 Este es el auto 6, llegaremos a Via dei Violini en unos minutos. 581 01:04:31,876 --> 01:04:33,484 Incluso en menos. 582 01:04:38,126 --> 01:04:39,634 ¡Estás loco! 583 01:04:48,792 --> 01:04:52,459 Metí la pata con Diabolik, pero no dejaré escapar a Eva Kant. 584 01:04:53,292 --> 01:04:55,292 - ¿Qué sucede? - Una llamada, deprisa. 585 01:04:55,584 --> 01:04:57,167 ¡Oye, mi café! 586 01:05:24,917 --> 01:05:27,126 ¡Alto, Eva Kant, queda bajo arresto! 587 01:05:29,584 --> 01:05:32,001 ¡No mueva un músculo o juro que disparo! 588 01:05:41,292 --> 01:05:42,834 Voy a apresarla. 589 01:05:43,292 --> 01:05:46,167 ¿Qué haces, Roller? ¡Ese no es el procedimiento, espera! 590 01:05:46,334 --> 01:05:47,709 Te lo dije, Roland. 591 01:05:47,876 --> 01:05:49,959 No perderé esta oportunidad. 592 01:05:59,876 --> 01:06:02,042 ¡Ahí está, vamos! 593 01:06:07,417 --> 01:06:08,859 ¡Alto! 594 01:06:13,376 --> 01:06:15,084 Tira el arma. 595 01:06:19,709 --> 01:06:21,167 Dije que tiraras el arma. 596 01:06:30,084 --> 01:06:31,292 Alto o disparo. 597 01:06:49,834 --> 01:06:51,117 ¡Alto! 598 01:06:51,709 --> 01:06:54,167 ¡Alto! ¡Regresa al auto! 599 01:06:54,334 --> 01:06:55,751 ¡Vamos, vamos! 600 01:07:01,167 --> 01:07:02,917 - ¡De pie! - ¡Muévete! 601 01:07:04,334 --> 01:07:05,709 ¡Sal del camino! 602 01:07:08,501 --> 01:07:10,584 ¡Se fue, la perdimos! 603 01:07:14,834 --> 01:07:16,334 Espera aquí, Lindon. 604 01:07:40,709 --> 01:07:42,251 ¿Qué pasó? 605 01:07:42,709 --> 01:07:44,334 Eva Kant estuvo aquí. 606 01:07:44,542 --> 01:07:47,209 Dejó inconsciente a este agente y escapó en su auto. 607 01:07:57,459 --> 01:07:58,867 Me engañó. 608 01:07:58,876 --> 01:08:00,084 Pero... 609 01:08:01,417 --> 01:08:03,667 Me las arreglé para sacarle esto. 610 01:08:05,417 --> 01:08:08,167 Genial, ahora ni siquiera podemos rastrearla. 611 01:08:21,792 --> 01:08:23,259 Hola. 612 01:08:24,792 --> 01:08:25,807 Hola. 613 01:08:25,831 --> 01:08:28,601 Me dijeron que me pusiera a disposición del Sargento Alton. 614 01:08:29,501 --> 01:08:30,984 De acuerdo. 615 01:08:32,501 --> 01:08:35,084 Es él. El que está de espalda en el escritorio. 616 01:08:35,251 --> 01:08:36,876 - Gracias. - De nada. 617 01:08:44,376 --> 01:08:46,001 - ¿Sargento Alton? - Sí. 618 01:08:46,167 --> 01:08:47,501 - Buenos días. - Buenos días. 619 01:08:47,667 --> 01:08:51,751 Me han asignado a este equipo. Me dijeron que me reportara con usted. 620 01:08:52,084 --> 01:08:53,309 Bien. 621 01:08:53,417 --> 01:08:56,334 Bienvenido, agente, puede empezar de inmediato. 622 01:08:56,501 --> 01:08:59,334 Ayudará a Elena Vanel, nuestra experta en joyería. 623 01:08:59,501 --> 01:09:01,084 Tiene que catalogarlo todo. 624 01:09:01,251 --> 01:09:02,584 - Elena. - ¿Sí? 625 01:09:02,751 --> 01:09:04,251 Te presento a tu nuevo asistente. 626 01:09:05,792 --> 01:09:07,159 ¡Roller! 627 01:09:08,667 --> 01:09:10,917 Me alegra que te hayan asignado conmigo. 628 01:09:12,459 --> 01:09:13,867 Yo también, Elena. 629 01:09:14,209 --> 01:09:16,209 Conozco bien al agente Roller, Sargento. 630 01:09:16,417 --> 01:09:20,542 Fuimos juntos a la Academia de Policía. Es un buen oficial. 631 01:09:21,542 --> 01:09:24,876 - Genial. - Elena es muy elogiosa, Sargento... 632 01:09:25,876 --> 01:09:29,876 Pero me mandaron aquí porque metí la pata en la patrulla y... 633 01:09:31,084 --> 01:09:33,709 No te preocupes. Lo importante es que ahora estás aquí. 634 01:09:33,876 --> 01:09:35,542 No nos interesa lo que sucedió. 635 01:09:36,126 --> 01:09:38,126 Ayuda a Elena. Ahora eres uno de nosotros. 636 01:09:40,376 --> 01:09:41,876 Roller, ven. 637 01:09:42,084 --> 01:09:46,251 Ayúdame a identificar estas joyas, así sabremos a quién devolvérselas. 638 01:09:50,001 --> 01:09:53,126 MINISTERIO DE JUSTICIA DE CLERVILLE 639 01:09:53,292 --> 01:09:54,584 Inspector Ginko, 640 01:09:54,876 --> 01:09:56,959 mis órdenes eran claras: 641 01:09:57,334 --> 01:10:01,042 Iba a colaborar con Eva Kant, ni más ni menos. 642 01:10:01,292 --> 01:10:03,834 Necesitamos su ayuda si vamos a capturar a Diabolik. 643 01:10:05,084 --> 01:10:06,834 No confío en esa mujer. 644 01:10:09,751 --> 01:10:11,917 Esta oficina tiene el mayor aprecio 645 01:10:12,084 --> 01:10:14,084 por sus métodos, Inspector. 646 01:10:14,751 --> 01:10:17,542 Pero no podemos perder esta oportunidad. 647 01:10:17,709 --> 01:10:20,667 Colabore y nada más, por favor. 648 01:10:24,084 --> 01:10:25,376 Ministro... 649 01:10:25,834 --> 01:10:28,292 Diabolik necesita realizar un atraco pronto. 650 01:10:28,459 --> 01:10:30,834 Hemos tomado posesión de sus riquezas 651 01:10:31,001 --> 01:10:33,667 y del laboratorio donde construye sus artilugios. 652 01:10:34,459 --> 01:10:36,251 No puede organizarlo con el cuidado habitual. 653 01:10:36,417 --> 01:10:37,884 ¡Tonterías! 654 01:10:38,917 --> 01:10:42,501 Necesitamos la ayuda de Eva Kant para capturar a Diabolik. 655 01:10:42,792 --> 01:10:45,126 Se lo estoy ordenando por segunda vez. 656 01:10:45,667 --> 01:10:49,001 Publique el anuncio en el periódico como le dijo, 657 01:10:49,167 --> 01:10:51,126 y no intente engañarla nuevamente. 658 01:10:51,667 --> 01:10:53,051 Márchese. 659 01:10:53,792 --> 01:10:56,459 Sí, señor. Lo haré como dijo. 660 01:11:05,292 --> 01:11:07,001 ANUNCIOS CLASIFICADOS 661 01:11:12,584 --> 01:11:15,167 G. ACEPTA 662 01:11:54,542 --> 01:11:56,084 ¿El teléfono, por favor? 663 01:11:56,334 --> 01:11:57,917 - Por allá. - Gracias. 664 01:12:12,042 --> 01:12:13,084 Ginko. 665 01:12:13,251 --> 01:12:16,167 Buenos días, Inspector. Habla Eva Kant. 666 01:12:16,834 --> 01:12:20,084 Deje la Estación de Policía y conduzca hasta la Estación Central. 667 01:12:20,626 --> 01:12:22,542 Vaya a la cabina telefónica número 17. 668 01:12:23,626 --> 01:12:25,292 Espere más instrucciones. 669 01:12:25,584 --> 01:12:27,417 Pero nada de trucos. 670 01:12:28,001 --> 01:12:31,167 Si va solo lo sabré. ¿Tenemos un trato? 671 01:12:31,709 --> 01:12:33,959 Está bien, nada de trucos. 672 01:12:34,251 --> 01:12:37,117 - Se lo prometo. - Bien, Inspector. 673 01:12:37,751 --> 01:12:39,292 Es lo que más le conviene. 674 01:12:40,084 --> 01:12:41,551 Adiós. 675 01:12:51,334 --> 01:12:53,542 Llamando a todos los pasajeros con destino a Beeman, 676 01:12:53,709 --> 01:12:57,209 el tren que viene de Kurten está llegando al andén 3. 677 01:12:57,542 --> 01:13:00,001 Por favor, diríjanse al andén a tiempo. 678 01:13:00,417 --> 01:13:05,167 El tren de Stenburg a Perton parará en el andén 4 679 01:13:05,417 --> 01:13:08,292 y tiene prevista su salida en 25 minutos. 680 01:13:17,834 --> 01:13:20,701 - ¿Hola? - Vaya directamente a Porter. 681 01:13:20,792 --> 01:13:24,167 Nos reuniremos esta noche a las diez en el faro. 682 01:13:24,334 --> 01:13:26,542 No le diga a nadie ni haga que lo sigan. 683 01:13:26,709 --> 01:13:28,792 Si lo hace se termina el trato. 684 01:13:32,917 --> 01:13:34,267 Lo estoy observando. 685 01:13:34,334 --> 01:13:38,251 El tren de Santial a Valadier 686 01:13:38,917 --> 01:13:42,626 saldrá ahora del andén 8 en lugar del andén 6. 687 01:13:42,792 --> 01:13:46,542 Repito: El tren a Valadier saldrá desde el andén 8. 688 01:15:15,126 --> 01:15:16,376 Buenas noches, Inspector. 689 01:15:19,251 --> 01:15:20,717 Bienvenido. 690 01:15:21,959 --> 01:15:23,751 Señora Kant, finalmente. 691 01:15:25,042 --> 01:15:27,126 ¿Sigue decidida a traicionar a Diabolik? 692 01:15:27,834 --> 01:15:29,376 Aprendí mucho de él. 693 01:15:29,709 --> 01:15:31,459 Incluyendo cómo vengarme. 694 01:15:31,626 --> 01:15:34,292 Y si puedo beneficiarme de esa venganza entonces mucho mejor. 695 01:15:34,584 --> 01:15:37,626 Se lo entregaré a cambio de mi salvoconducto. 696 01:15:39,251 --> 01:15:41,542 Bien, ¿cuál es su propuesta? 697 01:15:42,251 --> 01:15:43,709 Está desesperado. 698 01:15:43,917 --> 01:15:46,959 Se lo quitó todo, Inspector. Sus escondites... 699 01:15:49,292 --> 01:15:50,876 Sus tesoros... 700 01:15:51,459 --> 01:15:53,292 Tiene que llevar a cabo un golpe. 701 01:15:54,126 --> 01:15:55,709 Me di cuenta de eso solo. 702 01:15:55,876 --> 01:15:58,501 Ofrezcámosle un atraco soñado en bandeja de plata. 703 01:15:59,001 --> 01:16:00,292 ¿Cuál sería? 704 01:16:00,459 --> 01:16:02,584 Recuperar todo lo que le quitó. 705 01:16:03,376 --> 01:16:06,626 - No podría resistir la tentación. - La escucho. 706 01:16:07,542 --> 01:16:09,584 ¿Qué piensa hacer con el botín? 707 01:16:09,876 --> 01:16:12,209 - Eso no es asunto suyo. - Vamos, Inspector... 708 01:16:12,876 --> 01:16:14,709 ¿Desea atrapar a Diabolik o no? 709 01:16:20,292 --> 01:16:22,709 En dos días, habremos catalogado todo. 710 01:16:24,126 --> 01:16:26,542 Luego lo transportaremos a la bóveda de seguridad policial. 711 01:16:26,709 --> 01:16:29,001 Desde allí lo regresaremos a sus legítimos dueños. 712 01:16:29,542 --> 01:16:32,209 Perfecto, pásele esa información. 713 01:16:32,709 --> 01:16:33,851 ¿Cómo? 714 01:16:33,917 --> 01:16:36,667 Corra la voz en el submundo criminal que en dos días 715 01:16:36,834 --> 01:16:39,917 el botín de Diabolik será llevado a la bóveda segura de la policía. 716 01:16:40,334 --> 01:16:42,459 Lo sabrá en cuestión de horas. 717 01:16:43,001 --> 01:16:44,542 Con sus miles de caras, 718 01:16:44,709 --> 01:16:47,626 Diabolik siempre anda en los garitos de peor reputación. 719 01:16:48,626 --> 01:16:50,334 Es una oportunidad única. 720 01:16:50,501 --> 01:16:52,626 Se pondrá a trabajar enseguida, se lo garantizo. 721 01:16:53,001 --> 01:16:56,042 - ¿Cómo lo detendremos? - Se lo diré ahora, Inspector. 722 01:16:56,917 --> 01:16:59,001 Aliste un camión blindado. 723 01:16:59,167 --> 01:17:00,667 En realidad, estará vacío. 724 01:17:00,876 --> 01:17:03,292 Pero con una escolta numerosa y bien armada. 725 01:17:03,501 --> 01:17:07,542 Parecerá que el camión contiene el botín que le quitó. 726 01:17:07,792 --> 01:17:10,001 Haga que tome el camino a Clerville. 727 01:17:10,251 --> 01:17:14,167 Usará su trampa del túnel de Clayburg. No tengo ninguna duda. 728 01:17:15,376 --> 01:17:17,251 Pero estará preparado para eso. 729 01:17:17,417 --> 01:17:19,792 Cuando entre al túnel no tendrá modo de escapar. 730 01:17:20,209 --> 01:17:22,084 Y mi venganza estará completa. 731 01:17:22,501 --> 01:17:24,917 - Cuénteme su truco. - Espere, Inspector. 732 01:17:25,542 --> 01:17:27,459 La parte difícil viene primero. 733 01:17:28,292 --> 01:17:33,376 Ahora mismo, estoy segura de que Diabolik está vigilando su escondite 734 01:17:33,667 --> 01:17:35,667 y el movimiento de sus oficiales. 735 01:17:36,209 --> 01:17:38,959 Sabrá exactamente cuántos agentes están ahí. 736 01:17:39,417 --> 01:17:41,334 ¿Qué sugiere entonces? 737 01:17:41,542 --> 01:17:44,501 Deje sólo pocos agentes en el escondite con el botín. 738 01:17:44,751 --> 01:17:47,292 Parecerá como que no hay nada que proteger. 739 01:17:47,501 --> 01:17:49,959 ¿Me pide que deje sin protección el tesoro? 740 01:17:50,709 --> 01:17:51,917 Exacto. 741 01:17:52,376 --> 01:17:54,834 Jamás se imaginará que va a hacer algo así. 742 01:17:56,042 --> 01:17:58,251 Tiene razón, no podría. 743 01:17:59,001 --> 01:18:02,417 Sin embargo, rompiendo esa regla lo atrapará. 744 01:18:04,876 --> 01:18:06,292 Lo pensaré. 745 01:18:07,292 --> 01:18:09,126 Ahora hábleme de la trampa. 746 01:18:09,709 --> 01:18:11,542 Escuche con cuidado, Inspector. 747 01:18:12,376 --> 01:18:16,792 A lo interno del túnel de Clayburg hay una palanca que cierra ambas salidas. 748 01:19:39,292 --> 01:19:40,659 Inspector. 749 01:19:43,292 --> 01:19:44,751 Agente Urban. 750 01:19:45,751 --> 01:19:47,209 ¿Qué tal fue? 751 01:19:47,459 --> 01:19:49,042 Como estaba previsto. 752 01:19:59,042 --> 01:20:01,834 Si su hombre pasa el rato en el mundo clandestino, 753 01:20:02,209 --> 01:20:04,167 no le quepa la menor duda... 754 01:20:07,542 --> 01:20:09,751 Sabrá lo que queremos que sepa. 755 01:20:10,709 --> 01:20:13,084 Puede seguir con su plan, Inspector. 756 01:20:16,709 --> 01:20:18,709 Eres un engreído, Urban. 757 01:20:19,167 --> 01:20:21,876 Pero eres un buen hombre honesto. Te lo reconozco. 758 01:20:22,209 --> 01:20:25,876 Bueno y honesto, Inspector. También soy parte del equipo. 759 01:20:27,001 --> 01:20:29,084 Sí, bueno y honesto. 760 01:20:29,709 --> 01:20:30,867 Gracias. 761 01:20:30,876 --> 01:20:34,251 Cuando nos necesite, Inspector, estamos a la orden. 762 01:20:57,001 --> 01:20:58,334 Pulsera 127. 763 01:20:58,876 --> 01:21:02,417 100... 127... 764 01:21:02,584 --> 01:21:03,951 Aquí está. 765 01:21:04,876 --> 01:21:07,376 - Y 128. - 128. 766 01:21:09,042 --> 01:21:11,126 128. 767 01:21:12,042 --> 01:21:14,126 Te has vuelto un poco sombrío 768 01:21:14,501 --> 01:21:17,667 y misterioso. Siempre solías andar bromeando. 769 01:21:18,042 --> 01:21:20,001 ¿Te acuerdas en la Academia de Policía? 770 01:21:21,001 --> 01:21:24,084 Nada podía deprimirte. Siempre eras optimista y positivo. 771 01:21:24,584 --> 01:21:26,584 Por eso me gustabas. 772 01:21:29,334 --> 01:21:30,667 Es sólo que... 773 01:21:31,876 --> 01:21:33,584 He tenido algunos problemas. 774 01:21:35,667 --> 01:21:37,334 Entiendo. 775 01:21:37,626 --> 01:21:42,042 Un buen oficial atrapado aquí conmigo, catalogando joyas... 776 01:21:42,834 --> 01:21:44,709 Pero tenían razón. 777 01:21:45,917 --> 01:21:47,751 Actué impulsivamente. 778 01:21:50,834 --> 01:21:52,292 ¿Sabes lo que pienso? 779 01:21:52,709 --> 01:21:54,751 Que fuiste valiente. 780 01:21:55,126 --> 01:21:58,959 Nadie más habría tenido el coraje de enfrentarse a Diabolik y Eva Kant. 781 01:21:59,667 --> 01:22:01,234 Sí... 782 01:22:02,084 --> 01:22:04,126 Y causar dos desastres. 783 01:22:04,626 --> 01:22:06,584 Pero ahora tengo que redimirme. 784 01:22:08,584 --> 01:22:10,376 Sé que lo vales. 785 01:22:10,876 --> 01:22:13,167 Y sé que puedes atraparlos. 786 01:22:13,584 --> 01:22:15,584 Eres alguien que jamás se da por vencido. 787 01:22:18,167 --> 01:22:19,584 Gracias, Elena. 788 01:22:20,209 --> 01:22:22,001 Si quieres agradecerme... 789 01:22:26,917 --> 01:22:28,376 Invítame a cenar. 790 01:22:35,542 --> 01:22:37,034 Adelante. 791 01:22:38,459 --> 01:22:40,959 Disculpe, Duquesa, tiene una visita de... 792 01:22:41,126 --> 01:22:43,417 Sí, lo sé. 793 01:22:43,751 --> 01:22:47,834 La maquillista está aquí. Hazla pasar, la estoy esperando. 794 01:22:48,042 --> 01:22:52,001 Sí, Duquesa, la maquilista ha estado esperando un rato. 795 01:22:52,251 --> 01:22:55,876 Sin embargo, también hay un policía. Quiere verla. 796 01:22:56,292 --> 01:22:58,001 El Inspector Ginko. 797 01:22:58,626 --> 01:22:59,951 ¡Ginko! 798 01:23:00,126 --> 01:23:01,501 ¿Tan pronto? 799 01:23:01,959 --> 01:23:05,542 - Lo recibiré en el Jardín de Invierno. - Como desee, Duquesa. 800 01:23:05,709 --> 01:23:07,501 Por favor, Osvaldo... 801 01:23:07,667 --> 01:23:11,042 Haz pasar a la maquilista y dile que se prepare. 802 01:23:11,209 --> 01:23:12,917 Mientras veo al Inspector. 803 01:23:13,084 --> 01:23:15,501 La haré pasar enseguida, Duquesa. 804 01:23:50,709 --> 01:23:52,001 Eres hermosa. 805 01:23:53,167 --> 01:23:54,959 Muy amable, Inspector. 806 01:23:56,001 --> 01:23:57,834 Y muy temprano. 807 01:23:58,667 --> 01:24:01,209 ¿No podías esperar a verme... 808 01:24:01,709 --> 01:24:05,167 ...o decidiste tomar el asunto de mi seguridad en serio? 809 01:24:06,542 --> 01:24:08,459 Verte siempre es un placer. 810 01:24:08,792 --> 01:24:12,042 Y no hay que preocuparse por tu seguridad. 811 01:24:12,709 --> 01:24:14,167 ¿Por qué dices eso? 812 01:24:15,376 --> 01:24:18,876 Porque la única persona capaz de robar el collar del Grifo Negro 813 01:24:19,501 --> 01:24:20,959 estará ocupado esta noche. 814 01:24:21,209 --> 01:24:23,542 ¿Hablas de Diabolik? 815 01:24:25,167 --> 01:24:26,251 Exacto. 816 01:24:30,959 --> 01:24:35,992 No has venido tan pronto porque tienes la intención de quedarte. ¿No es así? 817 01:24:37,792 --> 01:24:40,042 Estás aquí para decirme que no vas a ir. 818 01:24:43,834 --> 01:24:45,334 Lo siento, Altea. 819 01:24:46,001 --> 01:24:47,959 Esta noche es la noche cuando lo atraparemos. 820 01:24:50,876 --> 01:24:53,501 Estás obsesionado con Diabolik. 821 01:24:54,042 --> 01:24:57,001 Él es la persona más importante de tu vida. 822 01:24:57,584 --> 01:24:59,917 Más importante que la mujer que amas. 823 01:25:05,542 --> 01:25:08,292 Pero nunca me habría enamorado de ti 824 01:25:08,709 --> 01:25:12,084 si no fueras tan serio y determinado. 825 01:25:13,376 --> 01:25:15,001 Perdóname si puedes. 826 01:25:15,501 --> 01:25:18,084 Asignaré los mejores agentes de Clerville para ti. 827 01:25:18,251 --> 01:25:19,667 Así te sentirás segura. 828 01:25:21,376 --> 01:25:22,959 No sólo serio, 829 01:25:23,334 --> 01:25:25,376 sino también tedioso, mi amor. 830 01:25:26,792 --> 01:25:29,209 Atrapa al maldito criminal. 831 01:25:29,542 --> 01:25:31,126 Hazlo por mí. 832 01:25:31,417 --> 01:25:33,084 ¿Y si alguien nos ve? 833 01:25:35,292 --> 01:25:40,709 Significará... que las aburridas páginas de cotilleos de Beglait... 834 01:25:41,584 --> 01:25:45,042 Tendrán algo de qué hablar. 835 01:25:50,042 --> 01:25:52,001 Lo siento, tengo que irme. 836 01:25:54,792 --> 01:25:56,292 Te acompañaré. 837 01:26:06,584 --> 01:26:11,126 Muy bien, Inspector. Osvaldo le mostrará la salida. 838 01:26:12,417 --> 01:26:14,334 Me esperan en la habitación. 839 01:26:14,501 --> 01:26:17,376 Tengo que estar lo más guapa posible para la fiesta de esta noche. 840 01:26:18,334 --> 01:26:21,542 Tengo que prepararme para algunos encuentros caballerosos, 841 01:26:21,709 --> 01:26:23,959 ya que mi hombre me está descuidando. 842 01:26:24,834 --> 01:26:27,584 Estoy seguro de que será la más hermosa, Duquesa. 843 01:26:27,959 --> 01:26:29,542 La más bella de todas. 844 01:26:31,667 --> 01:26:36,542 Eso depende de las habilidades de esta joven maquilista. 845 01:26:37,917 --> 01:26:39,376 ¿Es buena, señorita? 846 01:26:42,084 --> 01:26:44,042 La mejor en Clerville, Duquesa. 847 01:26:46,084 --> 01:26:47,459 Perfecto. 848 01:26:50,292 --> 01:26:51,876 Adiós, Inspector. 849 01:26:58,334 --> 01:27:00,334 El Inspector Ginko tiene un nuevo plan. 850 01:27:00,834 --> 01:27:02,851 No le dijo a nadie hasta ahora, ni siquiera a mí, 851 01:27:02,917 --> 01:27:04,459 para evitar que se corra la voz. 852 01:27:04,834 --> 01:27:08,667 - No hay espías aquí. - Nadie piensa eso, agente Ballard. 853 01:27:08,834 --> 01:27:11,876 Pero con Diabolik, nunca se es demasiado cuidadoso. 854 01:27:12,167 --> 01:27:16,251 Ahora escuchen. El camión y la escolta son una trampa, 855 01:27:16,667 --> 01:27:19,251 porque el camión de seguridad estará vacío. 856 01:27:19,417 --> 01:27:21,042 Sin embargo, el botín no se queda aquí, 857 01:27:21,209 --> 01:27:23,876 tal como prevé el plan sugerido por Eva Kant. 858 01:27:24,751 --> 01:27:26,584 Si Diabolik se huele una rata 859 01:27:27,001 --> 01:27:30,542 y vuelve al escondite desguarnecido para robarlo de nuevo, 860 01:27:31,084 --> 01:27:33,834 también estaremos listos para esa eventualidad. 861 01:27:34,167 --> 01:27:36,834 El tesoro se cargará en una van normal aparcada fuera. 862 01:27:40,667 --> 01:27:43,917 - ¿Qué? - La van tendrá un piso falso 863 01:27:44,084 --> 01:27:45,626 y compartimentos secretos. 864 01:27:45,834 --> 01:27:47,959 Tendrán que cargarlo todo esta noche. 865 01:27:48,126 --> 01:27:51,751 Saldrá después del camión de seguridad y parecerá una van de reparto normal. 866 01:27:52,001 --> 01:27:53,792 Será conducida solamente por un oficial. 867 01:27:54,167 --> 01:27:55,376 ¿Sólo un oficial? 868 01:27:55,542 --> 01:27:57,251 ¿Qué pasa si Diabolik lo ataca? 869 01:27:57,417 --> 01:27:58,876 Es muy peligroso. 870 01:27:59,042 --> 01:28:00,584 Se trata de unos pocos kilómetros. 871 01:28:00,751 --> 01:28:04,084 Una segunda escolta estará esperando en el camino a Bratville para protegerlo. 872 01:28:04,251 --> 01:28:07,626 No hay otros caminos, así que no tendremos sorpresas. 873 01:28:07,917 --> 01:28:09,167 No obstante... 874 01:28:11,042 --> 01:28:14,709 Necesitamos a un voluntario heroico. 875 01:28:25,584 --> 01:28:26,792 Sargento. 876 01:28:27,334 --> 01:28:29,001 El agente Ballard tiene razón. 877 01:28:29,626 --> 01:28:32,126 Ninguno quiere arriesgar su vida por un plan tan... 878 01:28:32,292 --> 01:28:33,776 ¡Yo lo haré! 879 01:28:37,334 --> 01:28:39,334 - Me ofrezco de voluntario. - Roller, no. 880 01:28:40,417 --> 01:28:42,626 - Piénsalo. - No hay nada que pensar. 881 01:28:42,792 --> 01:28:44,834 Lo haré sin importar el riesgo. 882 01:28:45,167 --> 01:28:46,592 Confía en mí. 883 01:29:06,042 --> 01:29:07,284 Sargento... 884 01:29:08,542 --> 01:29:10,076 Estoy listo. 885 01:29:29,084 --> 01:29:30,451 Gracias. 886 01:29:30,834 --> 01:29:32,326 Agente... 887 01:29:32,584 --> 01:29:36,209 Esas bolsas contienen 500 perlas pertenecientes a la Reina de Siak. 888 01:29:37,542 --> 01:29:38,992 Tenga cuidado. 889 01:29:39,876 --> 01:29:41,959 Lo siento, Zeman, seré muy cuidadoso. 890 01:29:42,376 --> 01:29:44,959 Las joyas irán en el compartimiento posterior, ¿no? 891 01:29:45,126 --> 01:29:46,376 Exacto. 892 01:29:54,042 --> 01:29:57,626 Las pinturas, al fin. Lo único que falta. 893 01:29:57,792 --> 01:30:01,751 Estas van en el panel detrás del asiento del chófer. 894 01:30:03,584 --> 01:30:05,167 - ¿Aquí? - Sí. 895 01:30:07,251 --> 01:30:10,167 No entiendo por qué te ofreciste de voluntario para ir solo. 896 01:30:12,167 --> 01:30:14,876 Es la última oportunidad para mostrar mi valía. 897 01:30:15,334 --> 01:30:16,626 ¿En qué modo? 898 01:30:16,792 --> 01:30:20,417 ¿Conduciendo la van una corta distancia para entregarla a una escolta policial? 899 01:30:20,751 --> 01:30:22,376 Juro que no lo entiendo. 900 01:30:24,251 --> 01:30:27,792 A menos... que esperes que sea una trampa. 901 01:30:30,042 --> 01:30:32,417 Si es una trampa, Diabolik está acabado. 902 01:30:34,751 --> 01:30:37,001 O sacará lo mejor de ti por tercera vez. 903 01:30:37,459 --> 01:30:39,834 No lo entiendo de veras, Diabolik es un demonio. 904 01:30:40,001 --> 01:30:43,834 - ¿Quieres estropearlo de nuevo? - No te preocupes, Elena, todo irá bien. 905 01:30:49,292 --> 01:30:53,584 Agente Roller, eres un repartidor muy convincente. 906 01:30:54,084 --> 01:30:57,626 Ríete todo lo que quieras, Alton. Hoy es el día de mi redención. 907 01:30:58,834 --> 01:31:01,501 Entonces brindemos por eso. 908 01:31:02,292 --> 01:31:04,292 Un poco de valor líquido te sentará bien. 909 01:31:04,834 --> 01:31:07,959 Chicos, muy bien. Hicieron un buen trabajo. 910 01:31:08,667 --> 01:31:11,376 - Entremos y hagamos un brindis. - Vamos. 911 01:31:11,751 --> 01:31:14,792 - Lo merecemos. - Fue un trabajo de primera. 912 01:31:16,876 --> 01:31:18,542 Esta vez lo atraparemos. 913 01:31:28,917 --> 01:31:30,792 - ¡Por su captura! - ¡Por su captura! 914 01:31:30,959 --> 01:31:32,459 ¡Por la captura de Diabolik! 915 01:31:32,876 --> 01:31:35,501 - Y la redención de Roller. - Gracias. 916 01:31:36,334 --> 01:31:38,001 Ginko estará orgulloso de nosotros. 917 01:32:01,376 --> 01:32:02,742 Ya está. 918 01:32:07,542 --> 01:32:09,376 Tenías razón, querida. 919 01:32:09,709 --> 01:32:11,167 Eres la mejor. 920 01:32:11,792 --> 01:32:13,584 Se lo dije, Duquesa. 921 01:32:13,834 --> 01:32:15,292 ¿Dudaba de mí? 922 01:32:17,667 --> 01:32:22,251 - Espero que me vuelva a llamar. - Por supuesto, siempre que visite. 923 01:32:23,417 --> 01:32:24,959 Soy fácil de hallar. 924 01:32:25,251 --> 01:32:28,001 Sólo pregunte por la mejor maquilista de Clerville. 925 01:35:07,667 --> 01:35:09,126 ¡Alto! 926 01:35:29,834 --> 01:35:31,626 ¡Es un maniquí, Inspector! 927 01:36:06,876 --> 01:36:08,292 ¡El colgante! 928 01:36:09,292 --> 01:36:10,626 ¡Osvaldo! 929 01:36:12,376 --> 01:36:15,242 ¡Palmer! ¡Palmer! 930 01:36:15,751 --> 01:36:17,584 ¿Inspector, lo atrapó? 931 01:36:17,751 --> 01:36:20,042 Fue una trampa. Eva Kant nos engañó. 932 01:36:20,301 --> 01:36:21,926 ¿Qué hay de la van con el botín? 933 01:36:22,292 --> 01:36:23,384 ¿Una trampa? 934 01:36:23,391 --> 01:36:26,682 - ¡Palmer! ¿Llegó o no? - No, no hemos visto nada. 935 01:36:26,876 --> 01:36:29,292 ¡Vete por ella! ¡Encuéntrala! 936 01:36:29,459 --> 01:36:30,501 ¡Sí, Inspector! 937 01:36:32,709 --> 01:36:34,959 ¡Rápido, a los autos! 938 01:37:37,626 --> 01:37:38,917 Fue fácil. 939 01:37:39,292 --> 01:37:42,876 Todo lo que hemos robado está aquí. No podemos dejar que se lo lleven. 940 01:37:43,126 --> 01:37:44,717 ¿Qué opción tenemos? 941 01:37:47,917 --> 01:37:49,959 Espera, tengo una idea. 942 01:37:50,126 --> 01:37:51,959 - Lo recuperaremos todo. - ¡Tenemos que irnos! 943 01:37:52,126 --> 01:37:53,917 - Me traicionaste. - Nunca, mi amor. 944 01:37:54,084 --> 01:37:57,917 No, vas a fingir eso. Es lo que haremos que se crean. 945 01:37:58,084 --> 01:37:59,667 Pueden vernos. 946 01:38:00,209 --> 01:38:03,292 No puedo dejar que me atrapen. ¡Perdóname! 947 01:38:03,917 --> 01:38:06,042 ¡No me dejes, maldito! 948 01:38:09,042 --> 01:38:10,284 ¡No! 949 01:38:10,459 --> 01:38:11,784 ¡No lo hagas! 950 01:39:13,417 --> 01:39:14,626 BLOQUEO 951 01:39:17,001 --> 01:39:18,792 Está trabado desde dentro. 952 01:39:37,292 --> 01:39:38,667 Estuviste genial. 953 01:39:39,542 --> 01:39:41,126 Casi me atrapan. 954 01:39:42,626 --> 01:39:44,376 La pulsera es radioactiva, Eva. 955 01:39:46,292 --> 01:39:47,917 La han estado rastreando. 956 01:39:49,001 --> 01:39:50,876 Rápido, gira y golpéame. 957 01:39:56,876 --> 01:39:59,042 Pero me compraste bastante tiempo para escapar. 958 01:40:01,876 --> 01:40:03,917 - ¡De pie! - ¡Muévete! 959 01:40:05,084 --> 01:40:06,626 ¡Sal del medio! 960 01:40:09,334 --> 01:40:11,209 ¡Se fue, la perdimos! 961 01:40:25,417 --> 01:40:26,626 ¡Diabolik! 962 01:40:26,959 --> 01:40:28,334 - Elena. - ¿Sí? 963 01:40:28,501 --> 01:40:30,084 Te presento a tu asistente. 964 01:40:31,709 --> 01:40:32,876 ¡Roller! 965 01:40:33,584 --> 01:40:35,709 Me alegra que te hayan asignado conmigo. 966 01:40:36,626 --> 01:40:37,876 Yo también, Elena. 967 01:40:41,042 --> 01:40:42,792 ¿Por qué la camioneta? 968 01:40:42,959 --> 01:40:46,292 Esperaba verte llegar en el vehículo que habíamos acordado. 969 01:40:47,501 --> 01:40:48,626 Ginko. 970 01:40:49,001 --> 01:40:51,251 Le hicimos un cambio a tu plan. 971 01:40:51,792 --> 01:40:54,959 Intentó llevarse el botín en esta furgoneta anónima. 972 01:40:56,667 --> 01:40:58,501 No confió en mí. 973 01:40:58,834 --> 01:41:00,667 Ginko no nació ayer. 974 01:41:01,084 --> 01:41:04,292 Jamás confía en alguien y considera cada posibilidad. 975 01:41:04,709 --> 01:41:06,542 Pero salió mejor así. 976 01:41:06,792 --> 01:41:09,584 Ni siquiera tuve que tratar con un oficial de policía. 977 01:41:10,584 --> 01:41:13,251 - ¿Cómo lo conseguiste? - Improvisé. 978 01:41:13,501 --> 01:41:15,459 - Me ofrecí como voluntario. - ¡Roller, no! 979 01:41:16,001 --> 01:41:17,459 Bastardo. 980 01:41:19,751 --> 01:41:21,376 ¿Y si decían que no? 981 01:41:22,084 --> 01:41:24,292 Se me habría ocurrido otra cosa. 982 01:41:25,209 --> 01:41:26,501 Te amo. 983 01:41:35,501 --> 01:41:37,417 Lo recuperamos todo. 984 01:41:38,501 --> 01:41:39,842 Eso no es todo. 985 01:41:42,959 --> 01:41:45,001 También tenemos esto. 986 01:41:53,417 --> 01:41:55,334 ¿Nos vamos de vacaciones ahora? 987 01:41:56,501 --> 01:41:59,959 Tenías razón, mi amor. Nos merecemos una. 988 01:42:14,959 --> 01:42:16,326 ¡Alto! 989 01:42:18,626 --> 01:42:21,042 ¡No se muevan, manos arriba! 990 01:42:24,292 --> 01:42:26,209 ¡Las manos arriba o disparo! 991 01:42:29,709 --> 01:42:31,542 ¿Qué le hiciste a Roller? 992 01:42:36,751 --> 01:42:38,334 Roller está muerto. 993 01:42:38,542 --> 01:42:39,751 ¡Alto! 994 01:42:42,292 --> 01:42:43,659 ¡Dije que alto! 995 01:43:09,084 --> 01:43:10,376 Manos arriba. 996 01:43:10,542 --> 01:43:12,292 También te dispararé. 997 01:43:37,501 --> 01:43:39,792 ¿Cariño, la mataste? 998 01:43:39,959 --> 01:43:41,417 Tranquila, Eva. 999 01:43:42,084 --> 01:43:44,001 La golpeé con el mango. 1000 01:43:44,167 --> 01:43:45,542 Pronto se despertará. 1001 01:43:45,751 --> 01:43:47,376 Es hora de irnos. 1002 01:43:51,417 --> 01:43:52,667 ¿Te duele? 1003 01:43:53,334 --> 01:43:55,084 No, no es nada. 1004 01:44:16,376 --> 01:44:18,334 Inspector, fue sólo una batalla. 1005 01:44:19,417 --> 01:44:22,167 La guerra contra Diabolik y Eva Kant no ha terminado. 1006 01:44:23,501 --> 01:44:26,542 Incluso se robaron el colgante de la Duquesa de Vallenberg. 1007 01:44:27,959 --> 01:44:29,751 Y la culpa es toda mía. 1008 01:44:31,709 --> 01:44:35,084 He visto como se miran la Duquesa y usted. 1009 01:44:36,584 --> 01:44:39,542 Puede que sea un hombre simple, pero conozco la vida. 1010 01:44:42,584 --> 01:44:44,501 No querrá verme la cara. 1011 01:44:46,626 --> 01:44:48,792 Supe que se marchó hoy a Beglait. 1012 01:44:51,584 --> 01:44:54,584 Sólo si va a saludarla podrá descubrirlo. 1013 01:44:56,209 --> 01:45:01,126 La puerta 6 ya está abierta para todos los pasajeros del vuelo 694 a Brektal. 1014 01:45:02,334 --> 01:45:06,501 La salida del vuelo 357 a Balliet se ha retrasado 30 minutos. 1015 01:45:06,667 --> 01:45:08,584 Disculpen las molestias. 1016 01:45:10,709 --> 01:45:12,739 Recordamos a todos los pasajeros que no deben 1017 01:45:12,763 --> 01:45:14,792 dejar equipaje sin vigilancia en el aeropuerto. 1018 01:45:14,959 --> 01:45:17,167 El equipaje desatendido podrá ser confiscado. 1019 01:45:30,167 --> 01:45:31,792 Ya regreso. 1020 01:45:47,626 --> 01:45:50,792 Me preguntaba si tendrías el valor para venir. 1021 01:45:52,209 --> 01:45:55,001 No podía dejar que te fueras sin decir nada. 1022 01:45:55,209 --> 01:45:57,959 No hay nada que decir, Inspector Ginko. 1023 01:45:58,959 --> 01:46:00,834 Siempre hay algo que decir. 1024 01:46:01,042 --> 01:46:03,626 Debí haber cuidado de ti y de tu seguridad. 1025 01:46:03,876 --> 01:46:05,781 En vez de eso, seguí intentando atrapar 1026 01:46:05,805 --> 01:46:07,709 a un criminal que nunca lograré atrapar. 1027 01:46:09,376 --> 01:46:10,784 Tal vez... 1028 01:46:11,167 --> 01:46:16,126 ¿Simplemente vino aquí a despedirse, Inspector? 1029 01:46:16,417 --> 01:46:17,917 Lo siento, Altea. 1030 01:46:18,834 --> 01:46:20,834 Me gustaría abrazarte. 1031 01:46:21,584 --> 01:46:23,792 No podemos, Duquesa de Vallenberg, 1032 01:46:23,959 --> 01:46:26,751 estamos en público y su personal puede vernos. 1033 01:46:28,459 --> 01:46:31,792 El vuelo 694 con destino Brektal ya está embarcando... 1034 01:46:31,959 --> 01:46:33,167 Adiós. 1035 01:46:34,709 --> 01:46:39,251 La salida del vuelo 357 a Balliet se ha retrasado 30 minutos. 1036 01:46:39,626 --> 01:46:41,459 Lamentamos las molestias. 1037 01:46:41,917 --> 01:46:44,977 Recordamos a todos los pasajeros que no deben dejar equipaje sin 1038 01:46:45,001 --> 01:46:46,376 vigilancia en el aeropuerto. 1039 01:46:46,542 --> 01:46:48,667 El equipaje desatendido podrá ser confiscado. 1040 01:47:04,917 --> 01:47:07,209 Todo salió perfectamente. 1041 01:47:11,334 --> 01:47:12,876 Eres un genio. 1042 01:47:13,751 --> 01:47:15,417 Un plan perfecto. 1043 01:47:20,376 --> 01:47:23,001 Jamás habría funcionado sin ti. 1044 01:47:30,334 --> 01:47:32,542 Pero es hermoso estar de vacaciones. 1045 01:47:33,167 --> 01:47:34,826 Admítelo. 1046 01:47:51,834 --> 01:47:53,834 Es maravilloso estar contigo. 1047 01:48:43,667 --> 01:48:47,251 A MICHELANGELO 1048 01:50:37,626 --> 01:50:40,709 LA CACERÍA CONTINUA... 1049 01:50:42,209 --> 01:50:45,459 ESTA PELÍCULA ES UNA ADAPTACIÓN LIBRE DEL CÓMIC 1050 01:50:45,626 --> 01:50:50,001 DIABOLIK NO. 16 "¡GINKO AL ATAQUE!" DE ANGELA Y LUCIANA GIUSSANI 1051 01:50:50,025 --> 01:51:50,025 .:.[Traducido por Axel7902].:.