1
00:01:08,667 --> 00:01:13,001
MUSEO NACIONAL DE GHENF
2
00:03:16,167 --> 00:03:18,876
Subiré 100.
3
00:03:24,542 --> 00:03:26,001
Nos vemos.
4
00:03:32,334 --> 00:03:34,376
No es divertido jugar
con ustedes, chicos.
5
00:03:34,667 --> 00:03:37,209
- No es divertido tomar riesgos, jefe.
- No tienes idea.
6
00:03:40,876 --> 00:03:41,959
Es...
7
00:03:42,167 --> 00:03:43,876
Es la bóveda de la corona Armen.
8
00:03:44,042 --> 00:03:45,626
Alguien está cortando
los barrotes.
9
00:03:59,209 --> 00:04:00,501
Está cerrado.
10
00:04:14,584 --> 00:04:16,001
No se abre.
11
00:04:16,626 --> 00:04:18,751
La cerradura debe estar
trabada desde dentro.
12
00:04:23,751 --> 00:04:26,792
- ¿La rompemos?
- ¿Cómo? Está blindada.
13
00:04:27,626 --> 00:04:30,167
Busca el baúl de los
explosivos. ¡Rápido!
14
00:04:31,001 --> 00:04:32,542
¡La reventaremos!
15
00:05:09,376 --> 00:05:10,917
La corona no está.
16
00:05:13,167 --> 00:05:14,876
La ventana está abierta.
17
00:05:25,834 --> 00:05:26,876
¡Diabolik!
18
00:06:20,126 --> 00:06:21,459
¿Todo bien, amor?
19
00:06:23,917 --> 00:06:26,751
La corona de la Colección
Armen es nuestra.
20
00:06:37,876 --> 00:06:40,126
BALLET ESMERALDA
21
00:06:40,542 --> 00:06:45,501
LAS CHICAS USARÁN LAS JOYAS
DE LA COLECCIÓN ARMEN
22
00:07:04,542 --> 00:07:06,792
Damas y caballeros,
buenas noches.
23
00:07:11,959 --> 00:07:15,126
Estoy aquí para presentarles
al Ballet Esmeralda
24
00:07:15,292 --> 00:07:17,792
y las maravillosas joyas
de la Colección Armen.
25
00:07:18,292 --> 00:07:21,251
El espectáculo más grande
de la historia de esta revista.
26
00:07:21,459 --> 00:07:26,584
Cinco bailarinas interpretarán
una coreografía espectacular
27
00:07:26,751 --> 00:07:30,959
luciendo las auténticas joyas
de la Colección Armen.
28
00:07:31,334 --> 00:07:33,959
Desgraciadamente, no
tenemos la corona Armen
29
00:07:34,126 --> 00:07:37,626
ya que fue robada recientemente
por la mente criminal Diabolik.
30
00:07:40,084 --> 00:07:41,917
En este mismo escenario,
31
00:07:42,292 --> 00:07:45,709
cada bailarina estará usando
joyas evaluadas en millones.
32
00:07:46,084 --> 00:07:49,709
Pero no teman, la policía de
Clerville nos está protegiendo.
33
00:07:52,417 --> 00:07:55,876
Será un espectáculo digno de
contemplar. Las damas del público
34
00:07:56,042 --> 00:07:59,376
tendrán la oportunidad de ver las
magníficas y deslumbrantes joyas
35
00:07:59,542 --> 00:08:03,376
con sus propios ojos y
soñar con usarlas un día.
36
00:08:06,709 --> 00:08:08,967
Sin embargo, los esposos
no necesitan preocuparse,
37
00:08:09,126 --> 00:08:13,209
pues tendrán la oportunidad de
admirar a cinco espléndidas chicas
38
00:08:13,542 --> 00:08:16,751
y diez hermosas piernas.
39
00:08:18,209 --> 00:08:22,376
Y podrán soñar con... mejor no
digamos lo que podrían soñar.
40
00:08:22,584 --> 00:08:24,459
- Fantástico.
- ¡Bravo!
41
00:08:27,917 --> 00:08:31,542
Damas y caballeros, es
un placer presentarles...
42
00:08:32,251 --> 00:08:36,917
El Ballet Esmeralda
y las Joyas Armen.
43
00:09:01,084 --> 00:09:02,542
Mírame
44
00:09:06,417 --> 00:09:09,167
Sólo tú
45
00:09:13,584 --> 00:09:16,501
que brillas en la oscuridad
46
00:09:20,251 --> 00:09:23,376
Sigue llamándome desde lo oscuro
47
00:09:27,709 --> 00:09:31,001
Arderás así para siempre
48
00:09:32,876 --> 00:09:36,376
Este criminal de mi mente
49
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
Mientras más cerca
estás más entiendo
50
00:09:46,376 --> 00:09:50,084
Que arriesgaría todo por ti
51
00:09:54,084 --> 00:09:56,959
Pero si me quieres
52
00:09:59,876 --> 00:10:04,167
Vendré a llevarte esta noche
53
00:10:04,834 --> 00:10:08,292
Vendré a llevarte
54
00:10:13,001 --> 00:10:16,417
¡GINKO AL ATAQUE!
55
00:10:22,167 --> 00:10:24,959
Todo se quema, todo pasa
56
00:10:25,542 --> 00:10:27,792
Todo cambia de rostro
57
00:10:28,126 --> 00:10:30,876
Si no estás listo para morir
58
00:10:31,584 --> 00:10:34,376
Estás destinado a desaparecer
59
00:10:35,126 --> 00:10:38,292
Sí, este fuego se quedó
atrapado dentro
60
00:10:38,501 --> 00:10:41,126
Proyecta una sombra sobre ti
61
00:10:41,959 --> 00:10:44,542
Sé que me hará daño
62
00:10:45,334 --> 00:10:48,251
Pero aunque sé que me lastimará
63
00:10:48,417 --> 00:10:51,209
Si me quieres
64
00:10:54,001 --> 00:10:58,084
Vendré a llevarte esta noche
65
00:10:58,709 --> 00:11:02,376
Vendré a llevarte
66
00:11:08,584 --> 00:11:10,459
¡Si me quieres!
67
00:11:15,209 --> 00:11:19,542
¡Si me quieres!
68
00:11:22,084 --> 00:11:24,334
¡Si me quieres!
69
00:11:28,167 --> 00:11:31,167
Sabes que no puedo hacerlo sin ti
70
00:11:32,126 --> 00:11:34,042
Si tú... si tú...
71
00:11:34,917 --> 00:11:37,584
Pero aunque sé que
me vas a lastimar
72
00:11:39,042 --> 00:11:41,126
Si tú... si tú...
73
00:11:46,584 --> 00:11:47,751
¿Qué pasa?
74
00:12:07,376 --> 00:12:08,792
Vamos.
75
00:12:21,542 --> 00:12:24,126
No tengan miedo, chicas.
Solamente es un apagón.
76
00:12:24,459 --> 00:12:26,792
Tenemos que poner sus
joyas a salvo de inmediato.
77
00:12:26,959 --> 00:12:28,251
Síganme.
78
00:12:29,834 --> 00:12:31,709
¿Dónde están sus colegas?
79
00:12:32,251 --> 00:12:35,209
Tratan de averiguar
lo que sucedió.
80
00:12:38,709 --> 00:12:40,376
Pero estoy aquí para ustedes.
81
00:12:41,834 --> 00:12:43,209
Rápido, síganme.
82
00:12:44,167 --> 00:12:45,459
Vamos.
83
00:12:57,251 --> 00:12:58,501
Vengan.
84
00:13:01,042 --> 00:13:02,376
Por aquí.
85
00:13:11,417 --> 00:13:12,667
Por favor.
86
00:13:17,209 --> 00:13:18,709
Rápido, entren.
87
00:13:20,042 --> 00:13:21,959
Es por su seguridad.
88
00:13:22,542 --> 00:13:23,876
No tengan miedo.
89
00:13:24,667 --> 00:13:26,751
Estoy aquí para
proteger sus joyas.
90
00:13:30,667 --> 00:13:32,834
Estarán perfectamente
a salvo aquí dentro.
91
00:13:39,667 --> 00:13:40,792
Está cerrado.
92
00:13:40,959 --> 00:13:42,209
Andando.
93
00:13:59,084 --> 00:14:00,542
No hay moros en la costa.
94
00:14:12,584 --> 00:14:14,417
Todo bien. Vámonos.
95
00:14:57,167 --> 00:14:59,167
Habla Diabolik.
96
00:14:59,334 --> 00:15:00,667
Están en mis manos.
97
00:15:00,834 --> 00:15:03,376
Quítense las joyas y
déjenlas en el suelo.
98
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Las estoy observando.
99
00:15:05,626 --> 00:15:08,167
Hagan lo que les digo o se
las quitaré de sus cadáveres.
100
00:15:09,084 --> 00:15:10,876
Ese atroz villano.
101
00:15:15,417 --> 00:15:17,959
Hagan lo que dice. No
tenemos alternativa.
102
00:16:14,167 --> 00:16:15,492
Vámonos.
103
00:16:39,792 --> 00:16:42,084
- Gracias.
- Te debemos una.
104
00:16:49,542 --> 00:16:51,542
¿Qué hay de mí? ¿Nada?
105
00:16:51,876 --> 00:16:54,167
No puedes beber, tienes
que conducir toda la noche.
106
00:16:54,334 --> 00:16:55,917
Entonces bebamos, Barbo.
107
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Así dormirás y no tendré
que escuchar tus tonterías.
108
00:16:59,126 --> 00:17:00,709
Claro que me dormiré,
109
00:17:00,876 --> 00:17:03,501
así no tendré que oírte
todo el viaje diciendo:
110
00:17:03,667 --> 00:17:06,501
"Hoy estuve con la morena,
mañana tendré a la rubia..."
111
00:17:06,667 --> 00:17:09,542
Estás convencido de que
todas las mujeres te adoran.
112
00:17:09,709 --> 00:17:12,334
No es mi culpa si le gusto
a todas las mujeres, Barbo.
113
00:17:12,626 --> 00:17:16,542
Porque eres mal parecido y sólo
puedes soñar con hermosas chicas.
114
00:17:16,709 --> 00:17:19,459
Mejor una mujer
hermosa en sueños,
115
00:17:19,626 --> 00:17:21,876
que una bruja cuando despiertas.
116
00:17:30,292 --> 00:17:31,667
Debo estar soñando.
117
00:17:33,042 --> 00:17:34,167
Oye.
118
00:17:34,334 --> 00:17:36,042
¿Qué pasa, Barbo?
119
00:17:36,709 --> 00:17:40,917
Un grupo de hermosas mujeres
desnudas viene hacia aquí.
120
00:17:41,501 --> 00:17:42,917
Estás borracho.
121
00:17:44,167 --> 00:17:45,292
Mira.
122
00:18:07,334 --> 00:18:09,751
Buenas noches. ¿Hay un teléfono?
123
00:18:11,417 --> 00:18:13,667
Te enseñaré cómo manejar esto.
124
00:18:29,251 --> 00:18:31,001
Eres la más linda del grupo.
125
00:18:31,376 --> 00:18:32,959
¿Te traigo un trago?
126
00:18:33,126 --> 00:18:34,292
Pedí un teléfono.
127
00:18:37,542 --> 00:18:39,084
Eres grosera.
128
00:18:40,876 --> 00:18:42,917
Primero dame una respuesta.
129
00:18:44,334 --> 00:18:45,626
Vete.
130
00:18:46,709 --> 00:18:48,876
Prepotente, ¿no?
131
00:18:49,567 --> 00:18:50,876
Bien.
132
00:18:52,459 --> 00:18:55,001
Siempre me han gustado
las chicas combativas.
133
00:18:57,501 --> 00:18:58,959
Te dije que te fueras.
134
00:18:59,167 --> 00:19:01,417
Suéltame, me estás
lastimando el brazo.
135
00:19:01,917 --> 00:19:05,167
Para que lo sepas, todas
somos expertas en judo.
136
00:19:08,501 --> 00:19:10,626
Y si alguien no lo entiende bien,
137
00:19:10,917 --> 00:19:12,376
también estamos armadas.
138
00:19:16,376 --> 00:19:18,834
Repito, ¿tienen un teléfono?
139
00:19:32,126 --> 00:19:33,542
Una moneda, por favor.
140
00:19:50,209 --> 00:19:51,659
Alto.
141
00:19:53,834 --> 00:19:55,159
Lánzala.
142
00:20:27,167 --> 00:20:28,584
Hola, ¿policía?
143
00:20:30,667 --> 00:20:32,834
Póngame con el Inspector
Ginko de inmediato.
144
00:20:35,334 --> 00:20:36,459
Ginko.
145
00:20:38,001 --> 00:20:40,417
Sí, fantástico.
146
00:20:40,626 --> 00:20:42,876
Quédense donde están,
enseguida estaremos ahí.
147
00:20:45,626 --> 00:20:47,067
Bien.
148
00:20:47,501 --> 00:20:48,659
Muy bien.
149
00:20:49,376 --> 00:20:51,292
¿Buenas noticias, Inspector?
150
00:20:51,751 --> 00:20:54,709
Diabolik finalmente ha robado
las joyas de la Colección Armen.
151
00:20:54,876 --> 00:20:56,126
¿Qué está diciendo?
152
00:20:56,292 --> 00:20:58,626
Hace tres semanas que
espero esta noticia, Palmer.
153
00:20:58,792 --> 00:21:01,792
Ese maldito criminal está
jugando con su mente.
154
00:21:02,167 --> 00:21:05,001
Para nada, estoy
empezando a conocerlo,
155
00:21:05,167 --> 00:21:07,634
y finalmente soy capaz de
predecir su próximo movimiento.
156
00:21:09,167 --> 00:21:12,417
Habla Ginko. Hemos entrado
en la etapa uno del plan.
157
00:21:13,417 --> 00:21:16,459
- Sí, pon en marcha los engranajes.
- ¿Qué engranajes?
158
00:21:16,626 --> 00:21:19,126
El Ballet Esmeralda
era una trampa.
159
00:21:19,334 --> 00:21:21,459
Parece haber funcionado
a la perfección.
160
00:21:21,709 --> 00:21:25,417
No le dije a nadie. Con Diabolik
nunca se está muy seguro.
161
00:21:25,584 --> 00:21:27,834
- ¿Ni siquiera yo?
- Ni siquiera tú, Palmer.
162
00:21:37,584 --> 00:21:42,167
Hace un mes atrás, Diabolik se robó
la corona Armen del Museo Ghenf.
163
00:21:42,501 --> 00:21:45,959
Sin embargo, le encantan los retos
y nunca se detiene ante el peligro.
164
00:21:49,167 --> 00:21:51,959
Localicé a los propietarios
de las otras joyas
165
00:21:52,126 --> 00:21:55,417
y los convencí para que las sacaran
de sus cajas de seguridad.
166
00:21:55,834 --> 00:21:58,334
Sabía que no podría
resistir la tentación
167
00:21:58,501 --> 00:22:00,292
de robarse la colección completa.
168
00:22:00,626 --> 00:22:01,792
Lo sabía.
169
00:22:02,376 --> 00:22:04,084
Así que se me
ocurrió esta trampa.
170
00:22:04,417 --> 00:22:06,251
¿Qué involucraba el plan?
171
00:22:06,917 --> 00:22:10,084
Hice sumergir las joyas en
un líquido radiactivo especial.
172
00:22:10,417 --> 00:22:13,084
- ¿Por qué?
- Así usaríamos un contador Geiger
173
00:22:13,251 --> 00:22:14,667
para rastrearlos
174
00:22:14,834 --> 00:22:16,709
Genial, ¿cree que funcionará?
175
00:22:17,334 --> 00:22:18,751
Ya veremos.
176
00:22:19,501 --> 00:22:21,417
POLICÍA DE CLERVILLE
177
00:22:24,334 --> 00:22:27,417
- ¿Adónde vamos ahora?
- Al lugar de donde vino la llamada.
178
00:22:27,584 --> 00:22:29,584
Lo más cerca que podamos
estar de las joyas.
179
00:22:41,417 --> 00:22:43,876
El señuelo del Ballet
Esmeralda funcionó.
180
00:22:44,042 --> 00:22:47,084
Inspector, puso en riesgo
a esas pobres bailarinas.
181
00:22:48,584 --> 00:22:50,542
No son bailarinas, Palmer.
182
00:22:50,709 --> 00:22:53,334
Mis felicitaciones por su
valentía, Sargento Burrov.
183
00:22:54,042 --> 00:22:56,792
Todas estuvieron
excepcional, las cinco.
184
00:22:57,334 --> 00:22:59,656
Cualquiera que se una
a la policía, Inspector,
185
00:22:59,680 --> 00:23:02,001
sabe que tendrá que
enfrentarse al peligro.
186
00:23:02,167 --> 00:23:05,584
- Enfrentarse a Diabolik no es para todos.
- Sólo cumplimos con nuestro deber.
187
00:23:05,917 --> 00:23:09,542
- Si vuelve a necesitarnos...
- No lo dudaré, no te preocupes.
188
00:23:10,167 --> 00:23:12,917
El Sargento Pratt las
acompañará a casa.
189
00:23:13,459 --> 00:23:15,584
Se han ganado unos
días de descanso.
190
00:23:16,251 --> 00:23:19,459
Gracias, Inspector, pero hemos
estado bailando por un mes.
191
00:23:19,626 --> 00:23:22,959
Somos policías, no podemos
esperar para volver a la acción.
192
00:23:23,251 --> 00:23:24,501
Comprendo.
193
00:23:39,876 --> 00:23:43,417
Así termina la brillante
carrera del Ballet Esmeralda.
194
00:23:44,126 --> 00:23:46,751
Sí, ahora es nuestro turno.
195
00:23:52,751 --> 00:23:54,084
Bueno, Erickson,
196
00:23:54,376 --> 00:23:56,542
- ¿ya está recibiendo algo?
- Sí, Inspector.
197
00:23:56,959 --> 00:24:00,126
Las joyas se están moviendo
al este a alta velocidad.
198
00:24:00,501 --> 00:24:03,084
Cambió el camión por
un auto más rápido.
199
00:24:04,001 --> 00:24:06,084
Pero lo atraparemos.
No hay escape.
200
00:24:06,876 --> 00:24:08,209
Diríjanse al este.
201
00:24:30,251 --> 00:24:32,001
Está dando vueltas en círculos.
202
00:24:32,251 --> 00:24:34,376
Debe estar en una
carretera de montaña.
203
00:25:15,501 --> 00:25:16,876
Se detuvo, Inspector.
204
00:25:20,001 --> 00:25:22,042
Aquí puede ser. Atrapémoslo.
205
00:25:35,334 --> 00:25:36,709
Lo logramos.
206
00:25:39,459 --> 00:25:40,792
Por nosotros.
207
00:25:49,501 --> 00:25:50,917
Son hermosas.
208
00:25:54,626 --> 00:25:58,042
Hecho del oro más puro y
las piedras más preciosas.
209
00:25:58,209 --> 00:25:59,709
Valen una fortuna.
210
00:26:00,709 --> 00:26:04,334
Un valor que aumenta ahora que
hemos completado la colección.
211
00:26:12,626 --> 00:26:13,917
La corona.
212
00:26:14,167 --> 00:26:16,001
La pieza de más valor.
213
00:26:18,209 --> 00:26:20,292
Es impresionantemente hermosa.
214
00:26:26,001 --> 00:26:27,834
Casi perdí la esperanza.
215
00:26:28,126 --> 00:26:30,501
Entonces llegó el
Ballet Esmeralda.
216
00:26:31,626 --> 00:26:33,042
Tuvimos suerte.
217
00:26:33,834 --> 00:26:36,459
Y estábamos listos para
aprovechar nuestra oportunidad.
218
00:26:44,417 --> 00:26:46,126
Valió la espera.
219
00:26:47,876 --> 00:26:50,126
Siempre vale la espera, Eva.
220
00:27:12,376 --> 00:27:16,167
La señal se hace más
fuerte. Ya casi llegamos.
221
00:27:22,876 --> 00:27:25,042
No hemos llegado aún.
¿Por qué nos paramos?
222
00:27:25,251 --> 00:27:26,626
No puede ser.
223
00:27:32,501 --> 00:27:33,709
¿Qué sucede?
224
00:27:34,084 --> 00:27:37,001
Es imposible localizar la
fuente de la señal, Inspector.
225
00:27:37,167 --> 00:27:38,876
La montaña nos bloquea.
226
00:27:49,376 --> 00:27:51,084
Está en la montaña.
227
00:27:53,292 --> 00:27:56,459
Está dentro. Zeman,
busca un poco de dinamita.
228
00:27:59,292 --> 00:28:00,459
¿Qué pasa?
229
00:28:01,334 --> 00:28:03,792
Estas esmeraldas son
del color de tus ojos.
230
00:28:05,209 --> 00:28:06,709
Dame tu muñeca.
231
00:28:14,626 --> 00:28:18,084
Aunque nunca podrán igualar
la belleza de tu mirada.
232
00:28:22,209 --> 00:28:24,709
Acabemos. Debo
prepararme para partir.
233
00:28:25,126 --> 00:28:26,251
¿Ahora?
234
00:28:27,876 --> 00:28:29,001
¿Por qué?
235
00:28:29,959 --> 00:28:32,792
El abogado de la Condesa
Viendemar está fuera de la ciudad.
236
00:28:33,167 --> 00:28:36,376
Planeo entrar a su casa y
plantar algunos micrófonos.
237
00:28:37,126 --> 00:28:38,917
Ya estás preparando
el siguiente golpe.
238
00:28:39,084 --> 00:28:42,917
La Condesa tiene una extraordinaria
colección de monedas antiguas.
239
00:28:46,834 --> 00:28:48,159
Oye.
240
00:28:48,876 --> 00:28:50,209
¿Qué sucede?
241
00:28:52,501 --> 00:28:54,709
Esperaba que pudiéramos
descansar un poco.
242
00:28:56,209 --> 00:28:58,001
Tomarnos unas buenas vacaciones.
243
00:28:58,667 --> 00:29:00,751
Diabolik no se toma vacaciones.
244
00:29:01,001 --> 00:29:02,459
Bueno, Eva sí.
245
00:29:03,251 --> 00:29:06,167
- Y cree que se merece una.
- Vete si eso quieres.
246
00:29:06,334 --> 00:29:08,084
Puedo arreglármelas sin ti.
247
00:29:22,501 --> 00:29:25,167
No son verdaderas
vacaciones sin ti.
248
00:29:27,792 --> 00:29:30,001
Ya lo hablaremos. Ahora
terminemos con esto.
249
00:29:42,459 --> 00:29:43,917
ALARMA
250
00:29:44,084 --> 00:29:45,167
Maldición.
251
00:29:45,959 --> 00:29:47,917
Alguien está tratando
de forzar la entrada.
252
00:29:52,834 --> 00:29:54,159
Ginko.
253
00:29:54,667 --> 00:29:56,501
¿Cómo nos encontró?
254
00:29:58,959 --> 00:30:00,167
Un túnel.
255
00:30:01,709 --> 00:30:04,792
Ya están en el túnel.
Llegarán en unos minutos.
256
00:30:05,167 --> 00:30:07,292
- Tenemos que irnos.
- Eva...
257
00:30:08,209 --> 00:30:10,542
Todo lo que hemos
robado está aquí.
258
00:30:10,751 --> 00:30:13,751
- No podemos dejar que se lo queden.
- ¿Qué opción tenemos?
259
00:30:24,959 --> 00:30:26,376
Está ahí dentro.
260
00:31:02,542 --> 00:31:04,417
¡Inspector Ginko, venga!
261
00:31:06,167 --> 00:31:08,209
Las joyas de la Colección Armen.
262
00:31:11,001 --> 00:31:12,709
Las dejaron aquí.
263
00:31:13,584 --> 00:31:15,417
Esas no son buenas noticias.
264
00:31:16,001 --> 00:31:17,209
¿Por qué no?
265
00:31:17,959 --> 00:31:20,167
Porque no podemos rastrearlos.
266
00:31:37,834 --> 00:31:39,126
¡Inspector!
267
00:31:39,626 --> 00:31:41,501
¡Por aquí, es un pasadizo!
268
00:31:50,917 --> 00:31:52,459
Ayúdame a salir.
269
00:32:01,292 --> 00:32:03,876
- Sube, Palmer.
- La radio, Inspector.
270
00:32:05,709 --> 00:32:07,176
Sube.
271
00:33:18,376 --> 00:33:19,584
¿Dónde estamos?
272
00:33:19,751 --> 00:33:22,251
Debemos estar del lado
opuesto de la montaña.
273
00:33:23,292 --> 00:33:25,417
- ¡Ahí están!
- Llama a los refuerzos.
274
00:33:25,584 --> 00:33:28,209
- Los rodearemos.
- Ya los hemos visto.
275
00:33:28,626 --> 00:33:31,376
¡Todos los autos al lado
oeste de la montaña!
276
00:34:17,292 --> 00:34:18,759
¡Alto!
277
00:34:24,084 --> 00:34:25,551
¡Espera!
278
00:34:26,959 --> 00:34:28,384
¡Me lastimé!
279
00:34:35,084 --> 00:34:36,751
¡Vamos, levántate!
280
00:34:36,917 --> 00:34:38,326
No puedo.
281
00:34:45,209 --> 00:34:46,834
- ¡Ahí están!
- ¡Por allá!
282
00:34:47,834 --> 00:34:50,709
No puedo dejar que me
atrapen. Perdóname.
283
00:34:52,001 --> 00:34:54,001
¡No me abandones, maldito!
284
00:35:07,626 --> 00:35:08,867
¡No!
285
00:35:09,626 --> 00:35:11,301
¡No lo hagas!
286
00:35:40,542 --> 00:35:41,653
¿Adónde fue, Inspector?
287
00:35:41,677 --> 00:35:43,934
Draga el río, tenemos
que encontrarla.
288
00:35:44,084 --> 00:35:45,834
¿Cree que está muerta?
289
00:35:46,501 --> 00:35:50,167
No sé, pero si está viva, estoy seguro
que testificará para nosotros en corte.
290
00:35:54,417 --> 00:35:56,126
- ¿Los contó?
- Sí.
291
00:35:56,501 --> 00:35:58,667
Son 137, Sargento.
292
00:35:59,626 --> 00:36:01,209
137...
293
00:36:01,751 --> 00:36:03,917
100... ¿137?
294
00:36:04,917 --> 00:36:06,459
Es lo que son.
295
00:36:06,917 --> 00:36:10,917
Sí, los lingotes de oro del robo de
la bóveda del banco de Calburg.
296
00:36:16,751 --> 00:36:20,042
- ¿Alguna noticia, Inspector?
- No, no pudimos hallarlos.
297
00:36:20,792 --> 00:36:22,501
Este lugar es
increíble, Inspector.
298
00:36:22,959 --> 00:36:26,376
Está lleno de objetos de valor
de todo tipo. Joyas, oro, dinero.
299
00:36:26,584 --> 00:36:28,117
Obras de arte.
300
00:36:41,709 --> 00:36:44,417
El Archiduque de Poitiers
por Giacomo del Carroccio.
301
00:36:46,667 --> 00:36:49,459
Ni siquiera le había atribuido
ese robo a Diabolik.
302
00:36:49,626 --> 00:36:51,667
Estábamos claramente errados.
303
00:36:51,959 --> 00:36:53,542
Y eso no es todo.
304
00:36:53,709 --> 00:36:56,167
No se puede imaginar qué
más está aquí. Venga.
305
00:36:56,917 --> 00:36:59,751
El tesoro aquí es
inestimable, no tiene idea.
306
00:37:00,834 --> 00:37:05,126
Las joyas de la colección Armen son
sólo una mínima parte de todo aquí.
307
00:37:13,876 --> 00:37:15,584
Es el viejo edificio Kramer.
308
00:37:16,542 --> 00:37:19,876
Un complejo industrial abandonado
en las afueras de Clerville.
309
00:37:20,292 --> 00:37:21,742
¿Abandonado?
310
00:37:21,917 --> 00:37:23,709
¿Por qué le interesaría
a Diabolik?
311
00:37:26,542 --> 00:37:28,251
Hizo estas marcas rojas.
312
00:37:30,584 --> 00:37:32,542
Quizás estaba planeando algo.
313
00:37:33,626 --> 00:37:35,126
Iremos a verlo.
314
00:37:44,792 --> 00:37:46,017
¿Es aquí?
315
00:37:46,084 --> 00:37:47,834
Siempre ha estado abandonado.
316
00:37:48,792 --> 00:37:50,417
Este lugar está maldito.
317
00:37:51,126 --> 00:37:52,351
¿Por qué?
318
00:37:52,417 --> 00:37:55,667
El ingeniero que lo diseñó
se suicidó adentro.
319
00:39:26,501 --> 00:39:28,084
Inspector, venga a ver.
320
00:39:33,251 --> 00:39:34,417
Aquí es.
321
00:39:59,542 --> 00:40:00,709
¡Inspector!
322
00:40:37,751 --> 00:40:40,292
Aquí es donde Diabolik hizo
sus máscaras, Inspector.
323
00:40:41,417 --> 00:40:43,334
Y sus artefactos diabólicos.
324
00:40:45,834 --> 00:40:47,417
Es su laboratorio.
325
00:40:47,626 --> 00:40:49,542
¿Llamo a una vagoneta
para que se lleve todo?
326
00:40:49,709 --> 00:40:50,751
No.
327
00:40:53,751 --> 00:40:57,167
Nos iremos de este lugar y lo
mantendremos bajo observación.
328
00:40:57,584 --> 00:41:01,126
Quiero un hombre adentro y
oficiales afuera listos para intervenir.
329
00:41:01,626 --> 00:41:04,501
Aún no sabe que
encontramos su laboratorio.
330
00:41:05,459 --> 00:41:07,626
Podría necesitar algo.
331
00:41:08,584 --> 00:41:11,417
Bien hecho, Inspector, seguro
que esta vez lo atrapamos.
332
00:41:14,167 --> 00:41:17,001
Si vuelve, estaremos listos.
333
00:41:17,167 --> 00:41:19,459
Última llamada para
el vuelo AT217...
334
00:41:19,626 --> 00:41:22,209
Amigos y espectadores,
buenas tardes.
335
00:41:22,501 --> 00:41:26,042
Estamos en vivo desde el
aeropuerto de Clerville, donde
336
00:41:26,501 --> 00:41:29,917
hace unos minutos,
un vuelo de Lusten,
337
00:41:30,084 --> 00:41:32,459
la capital del Reino de Beglait,
338
00:41:32,626 --> 00:41:36,292
aterrizó con Altea Von Waller,
la Duquesa de Vallenberg.
339
00:41:38,834 --> 00:41:41,584
Su vuelo está a
punto de embarcar.
340
00:41:41,876 --> 00:41:45,376
Podrían todos los pasajeros
por favor, dirigirse a la puerta 8.
341
00:41:45,542 --> 00:41:47,501
Gracias por elegir Clerville Air.
342
00:41:47,667 --> 00:41:49,459
La glamorosa Duquesa,
343
00:41:49,626 --> 00:41:52,626
cuyo nombre aparece en las páginas
de cotilleos de todo el mundo,
344
00:41:52,792 --> 00:41:57,501
ha venido a Clerville para asistir
a la fiesta de la que tanto se habla,
345
00:41:57,667 --> 00:41:59,959
organizada por la
familia Belmond.
346
00:42:00,501 --> 00:42:04,751
Parece que para la ocasión la
Duquesa de Vallenberg llevará
347
00:42:04,959 --> 00:42:07,751
el collar del Grifo Negro,
348
00:42:08,084 --> 00:42:11,417
una joya que le regaló
el Rey de Rennert.
349
00:42:11,584 --> 00:42:16,917
La Duquesa de Vallenberg
acaba de pasar junto a nosotros,
350
00:42:17,084 --> 00:42:20,126
rodeada de guardaespaldas
y periodistas.
351
00:42:20,292 --> 00:42:24,751
Bienvenida, Duquesa, soy el Comisario
Alden. Estoy a cargo de su seguridad,
352
00:42:24,917 --> 00:42:27,751
y de escoltarla a su
residencia diplomática.
353
00:42:28,584 --> 00:42:29,917
Un placer, Comisario.
354
00:42:30,084 --> 00:42:34,709
¿Pero no se supone que el Inspector
Ginko está a cargo de mi seguridad?
355
00:42:34,959 --> 00:42:38,376
- Cierto y vine para...
- ¿Por qué no está aquí?
356
00:42:38,751 --> 00:42:41,292
Manda sus disculpas,
pero no pudo venir.
357
00:42:41,459 --> 00:42:44,251
Me pidió personalmente
que viniera en su lugar.
358
00:42:45,542 --> 00:42:47,034
Vamos.
359
00:42:48,876 --> 00:42:50,917
Lo tenemos atrapado en un vicio.
360
00:42:51,084 --> 00:42:53,626
Nos hemos llevado todo el
tesoro que alguna vez robó,
361
00:42:53,834 --> 00:42:55,876
su artilugio para hacer máscaras,
362
00:42:56,042 --> 00:42:58,167
y quizás incluso a
la mujer que ama.
363
00:42:58,501 --> 00:42:59,959
Diabolik tiene las
horas contadas.
364
00:43:00,126 --> 00:43:02,584
Quiero atraparlo, Palmer,
no que se quede en la ruina.
365
00:43:02,876 --> 00:43:06,626
El Inspector Ginko está al ataque
y lo tenemos de rodillas.
366
00:43:07,917 --> 00:43:10,626
Lo siento, Inspector,
no pude detenerla.
367
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Quiero hablar con
el Inspector Ginko.
368
00:43:16,959 --> 00:43:20,126
Lo siento, Duquesa, está
lidiando con caso importante.
369
00:43:20,292 --> 00:43:21,751
Sargento.
370
00:43:22,001 --> 00:43:24,408
El caso del Inspector
Ginko era mi
371
00:43:24,432 --> 00:43:27,792
seguridad, pero no
apareció en el aeropuerto.
372
00:43:29,084 --> 00:43:30,876
Quiero hablar con él en privado.
373
00:43:31,042 --> 00:43:33,126
- Duquesa, no creo...
- Déjenos, Sargento.
374
00:43:33,292 --> 00:43:34,834
- Pero, Inspector...
- Gracias.
375
00:43:35,042 --> 00:43:36,376
Vamos, Fares.
376
00:43:47,542 --> 00:43:48,967
Duquesa.
377
00:43:55,542 --> 00:43:56,709
Ginko.
378
00:44:08,834 --> 00:44:12,584
Entiendo que no quieres
hacer público nuestro amor.
379
00:44:12,792 --> 00:44:15,542
No es que no lo quiera. Es que...
380
00:44:15,709 --> 00:44:17,626
- Es impropio.
- Sí.
381
00:44:18,167 --> 00:44:19,351
Lo sé.
382
00:44:19,417 --> 00:44:24,376
Es impropio de una gran Duquesa
enamorarse de un simple policía.
383
00:44:24,667 --> 00:44:26,542
Y él siente lo mismo.
384
00:44:31,626 --> 00:44:34,417
No me interesa si es impropio.
385
00:44:34,584 --> 00:44:36,751
No, Altea, tenemos que esperar.
386
00:44:41,001 --> 00:44:42,626
"Tenemos que esperar".
387
00:44:43,042 --> 00:44:44,792
¿Esperar para qué?
388
00:44:47,042 --> 00:44:50,334
Al menos podrías haber venido
a recogerme al aeropuerto.
389
00:44:50,751 --> 00:44:53,584
Cuando no te veo me molesto.
390
00:44:53,959 --> 00:44:56,584
¿Qué caso podría ser
más importante?
391
00:44:58,292 --> 00:44:59,601
Diabolik.
392
00:45:00,084 --> 00:45:01,292
¿Diabolik?
393
00:45:02,334 --> 00:45:04,126
Casi lo atrapo...
394
00:45:05,001 --> 00:45:06,751
Pero es un maldito escurridizo.
395
00:45:08,001 --> 00:45:09,776
Cuando lo atrape...
396
00:45:10,876 --> 00:45:12,501
Nuestra vida cambiará.
397
00:45:13,959 --> 00:45:18,501
Sabes lo mucho que la captura de ese
maldito criminal significa para mí también.
398
00:45:20,667 --> 00:45:22,626
Por lo tanto, te perdono.
399
00:45:25,251 --> 00:45:27,959
Pero prométeme que
estarás en la fiesta Belmond
400
00:45:28,126 --> 00:45:32,542
para proteger el precioso
collar del Grifo negro...
401
00:45:33,917 --> 00:45:38,334
...y a esta frágil Duquesa
que vino hasta Clerville...
402
00:45:39,001 --> 00:45:41,459
Principalmente por ti.
403
00:47:04,792 --> 00:47:06,334
Está en camino.
404
00:47:31,751 --> 00:47:33,251
Está entrando.
405
00:47:33,417 --> 00:47:36,167
Oficial Nolan, ¿me
oye? Está entrando.
406
00:47:38,959 --> 00:47:41,459
Oficial Nolan, ¿me
oye? ¡Está entrando!
407
00:49:10,376 --> 00:49:11,709
Roller, eres tú.
408
00:49:11,917 --> 00:49:14,292
- Finalmente llegaste.
- Hola, Nolan.
409
00:49:14,959 --> 00:49:16,542
Casi me quedo dormido.
410
00:49:16,876 --> 00:49:19,126
Nunca pescarás nada
si estás dormido, Nolan.
411
00:49:19,292 --> 00:49:20,617
Tienes razón.
412
00:49:20,751 --> 00:49:22,709
Es más, arriesgas tu cuello.
413
00:49:23,459 --> 00:49:25,667
No tengo la intención de
ser asesinado por Diabolik.
414
00:49:25,834 --> 00:49:28,501
Si Diabolik apareciera
durante mi turno...
415
00:49:29,042 --> 00:49:32,417
Atraparlo sería un golpe de suerte
para un simple oficial como yo.
416
00:50:01,584 --> 00:50:04,617
Qué suerte tienes, Roller, con todas
esas ganas de enfrentarte al peligro.
417
00:50:04,709 --> 00:50:06,635
Me alegro de que mi
turno haya terminado,
418
00:50:06,659 --> 00:50:08,584
así que puedo pasarte
esta patata caliente.
419
00:50:08,751 --> 00:50:09,809
¿Cuál peligro?
420
00:50:09,876 --> 00:50:14,167
Si el rey del crimen muestra su cara,
lamentará el día en que me conoció.
421
00:50:14,334 --> 00:50:17,292
Si aparece, pides
refuerzos de inmediato.
422
00:50:17,459 --> 00:50:19,251
¿Pedir refuerzos?
423
00:50:19,501 --> 00:50:21,251
Aquí están mis refuerzos.
424
00:50:23,126 --> 00:50:24,167
Hasta luego.
425
00:50:24,459 --> 00:50:26,826
- Buenas noches, nos vemos mañana.
- Buenas noches.
426
00:51:09,542 --> 00:51:10,792
Probando.
427
00:51:11,126 --> 00:51:12,251
Probando.
428
00:52:49,126 --> 00:52:50,542
¡Hubo un gran tiroteo!
429
00:52:51,167 --> 00:52:52,551
¡Vamos!
430
00:53:02,709 --> 00:53:04,376
¡Rápido, adentro!
431
00:53:19,042 --> 00:53:20,417
¡No se mueve!
432
00:53:20,626 --> 00:53:22,542
- ¿Cómo es posible?
- Déjame intentar.
433
00:53:23,709 --> 00:53:25,126
Está trabada.
434
00:53:27,084 --> 00:53:28,626
Está trabada desde adentro.
435
00:53:55,542 --> 00:53:57,084
¡Vamos, vamos, vamos!
436
00:53:57,584 --> 00:53:58,876
¡Muévanse!
437
00:53:59,959 --> 00:54:01,001
¡Vamos!
438
00:54:08,501 --> 00:54:09,792
¿Roller?
439
00:54:14,209 --> 00:54:15,417
Está vivo.
440
00:54:15,959 --> 00:54:17,709
Un pasadizo, ve a ver.
441
00:54:21,251 --> 00:54:22,542
¡Es un espejo!
442
00:54:29,209 --> 00:54:30,417
¡Roller!
443
00:54:30,876 --> 00:54:32,126
¿Qué pasó?
444
00:54:37,251 --> 00:54:38,667
¡Diabolik!
445
00:54:39,501 --> 00:54:41,034
Estuvo aquí.
446
00:54:42,417 --> 00:54:43,892
Mira eso.
447
00:54:44,501 --> 00:54:45,959
Se la llevó.
448
00:54:46,709 --> 00:54:49,084
¡Se llevó la máquina
para hacer máscaras!
449
00:54:50,417 --> 00:54:54,001
Entonces ellos lo dejaron escapar.
¿Por qué nadie me llamó?
450
00:54:54,167 --> 00:54:56,334
Pasó durante la noche,
los agentes no...
451
00:54:56,501 --> 00:54:59,667
Palmer, nada es más importante
que atrapar a Diabolik.
452
00:55:00,334 --> 00:55:02,917
Ni el sueño, el amor o la muerte.
453
00:55:03,126 --> 00:55:04,917
Nada, ¿queda claro?
454
00:55:05,084 --> 00:55:07,751
- Sí, Inspector, pero...
- Que no pase de nuevo.
455
00:55:10,709 --> 00:55:13,417
- Inspector.
- Buenos días.
456
00:55:13,584 --> 00:55:15,417
MINISTRO DE JUSTICIA F. DUNCAN
457
00:55:15,584 --> 00:55:17,009
Adelante.
458
00:55:29,084 --> 00:55:30,567
Señor Ministro.
459
00:55:30,834 --> 00:55:32,276
Caballeros.
460
00:55:39,417 --> 00:55:43,334
Quería conocerlo en
persona, Inspector Ginko.
461
00:55:43,876 --> 00:55:45,917
Aprobamos sus métodos.
462
00:55:47,459 --> 00:55:51,001
El Ballet Esmeralda fue
una idea excelente.
463
00:55:51,834 --> 00:55:53,834
Pero no atrapé a
Diabolik, Señor Ministro.
464
00:55:54,042 --> 00:55:57,042
Sin embargo, recuperamos
todo lo que ha robado.
465
00:55:57,542 --> 00:56:00,271
Entendemos que la
captura de Diabolik debe
466
00:56:00,295 --> 00:56:03,376
seguir siendo nuestra
prioridad número uno.
467
00:56:03,542 --> 00:56:06,001
- Oficina del Ministro de Justicia.
- Por supuesto.
468
00:56:06,459 --> 00:56:08,542
Espero que solamente
sea cuestión de tiempo.
469
00:56:09,584 --> 00:56:10,834
Discúlpeme, excelencia.
470
00:56:11,042 --> 00:56:13,584
Hay una llamada urgente
para el Inspector Ginko.
471
00:56:16,876 --> 00:56:20,751
Tal vez son las noticias que todos
hemos estado esperando, Inspector.
472
00:56:21,334 --> 00:56:24,626
Conecte el auricular
al altavoz, por favor.
473
00:56:24,792 --> 00:56:27,459
Así oímos todos.
474
00:56:40,959 --> 00:56:42,542
Habla Ginko, ¿con quién hablo?
475
00:56:42,792 --> 00:56:44,376
Eva Kant.
476
00:56:50,942 --> 00:56:52,292
¿Dónde está?
477
00:56:52,459 --> 00:56:55,792
Llamé a su oficina y me dijeron
que lo llamara al Ministerio.
478
00:56:56,084 --> 00:56:59,917
¿Por qué me llama?
¿Quiere entregarse?
479
00:57:00,084 --> 00:57:01,917
Sabe bien que jamás haría eso.
480
00:57:02,084 --> 00:57:04,751
Pero puedo ofrecerle algo
mucho más grande que yo.
481
00:57:05,709 --> 00:57:07,084
A Diabolik.
482
00:57:07,667 --> 00:57:10,209
A cambio, quiero un
salvaconducto al extranjero.
483
00:57:10,959 --> 00:57:13,834
Le llamaré a su despacho en
media hora, Inspector Ginko.
484
00:57:14,001 --> 00:57:15,751
Prefiero hablar
con usted a solas.
485
00:57:16,251 --> 00:57:18,084
Adiós, Señor Ministro.
486
00:57:26,417 --> 00:57:30,626
No lo tome personal, Inspector, pero
atrapar a Diabolik es importante.
487
00:57:31,042 --> 00:57:33,376
Y si ella realmente
puede entregárnoslo,
488
00:57:33,584 --> 00:57:36,501
podemos ser indulgentes
con esa mujer.
489
00:57:37,376 --> 00:57:39,959
¿Indulgente? ¿Con Eva Kant?
490
00:57:41,376 --> 00:57:44,751
Si empezamos a hacer tratos con
criminales, Señor Ministro, se acabó.
491
00:57:44,917 --> 00:57:46,076
Inspector.
492
00:57:46,084 --> 00:57:48,584
Déjeme ser yo el que
tome esas decisiones.
493
00:57:49,709 --> 00:57:50,917
Sí, señor.
494
00:57:51,084 --> 00:57:53,334
Ahora regrese a su oficina.
495
00:57:54,001 --> 00:57:56,126
Y si ella lo llama realmente,
496
00:57:56,584 --> 00:58:00,584
escúchela y esté
preparado para colaborar.
497
00:58:01,959 --> 00:58:03,426
Gracias.
498
00:58:09,751 --> 00:58:11,626
¿Colaborar con Eva Kant?
499
00:58:11,792 --> 00:58:13,209
¿Cómo le hacemos?
500
00:58:13,626 --> 00:58:16,334
Cuando llame, la entretendré.
501
00:58:16,501 --> 00:58:19,042
- Rastrea la llamada.
- ¿Rastrearla?
502
00:58:19,209 --> 00:58:22,876
- ¿Es lo que dijo el Ministro?
- El Ministro habló de colaborar.
503
00:58:23,084 --> 00:58:24,876
Cómo hacerlo, yo lo decidiré.
504
00:58:28,459 --> 00:58:30,709
Preparémonos para
interceptar la llamada.
505
00:58:31,042 --> 00:58:34,167
Palmer, guíe el equipo para capturar
a Eva Kant mientras está al habla.
506
00:58:34,334 --> 00:58:37,667
- ¿Cuando esté hablando?
- Sí, no tendrá tiempo de escapar.
507
00:58:37,834 --> 00:58:40,167
- Tendrá que mantenerla hablando.
- Lo intentaré.
508
00:58:40,334 --> 00:58:41,834
¿Qué voy a hacer, Inspector?
509
00:58:42,001 --> 00:58:46,001
Ve al escondite y ayuda a Alton.
Todo debe continuar según lo planeado.
510
00:58:46,167 --> 00:58:47,417
Sí, señor.
511
00:59:06,292 --> 00:59:07,501
Ginko.
512
00:59:07,667 --> 00:59:09,209
Habla Eva Kant.
513
00:59:09,542 --> 00:59:11,459
Lo llamé como le prometí.
514
00:59:11,709 --> 00:59:14,417
Déjeme hablar sin
interrupción, por favor.
515
00:59:15,876 --> 00:59:18,667
Quiero explicarle por qué
quiero entregarle a Diabolik.
516
00:59:20,959 --> 00:59:23,917
¡Esta es la oportunidad,
caballeros! ¡Andando!
517
00:59:26,834 --> 00:59:28,834
También estuvo ahí, Inspector.
518
00:59:29,376 --> 00:59:32,042
Fui abandonada por el
hombre que decía amarme.
519
00:59:32,209 --> 00:59:34,584
Me dejó herida y sola
en manos de la policía
520
00:59:34,751 --> 00:59:36,259
para que me salvara
por mi cuenta.
521
00:59:36,334 --> 00:59:40,167
Y se tiró al río.
¿Cómo sobrevivió?
522
00:59:40,626 --> 00:59:42,459
No fue fácil, Inspector.
523
00:59:43,792 --> 00:59:45,417
Pero me las arreglé.
524
00:59:45,584 --> 00:59:48,626
- ¿Y bien?
- Ya casi llegamos. Hacia el noroeste.
525
00:59:48,876 --> 00:59:51,334
Se equivocó al confiar
en un hombre así.
526
00:59:52,001 --> 00:59:55,834
Diabolik jamás se ha compadecido
de nadie. ¿Qué esperaba?
527
00:59:56,084 --> 00:59:59,084
Tiene razón, Inspector,
estaba equivocada con él.
528
00:59:59,251 --> 01:00:01,042
Y ahora quiero vengarme.
529
01:00:01,584 --> 01:00:03,376
Conoce mis condiciones.
530
01:00:03,542 --> 01:00:06,501
Ciertamente. Un
salvoconducto al extranjero.
531
01:00:07,376 --> 01:00:09,209
¿Adónde planea irse?
532
01:00:09,376 --> 01:00:11,417
Ya lo sabrá cuando
llegue el momento.
533
01:00:11,584 --> 01:00:12,876
Bien, llegamos.
534
01:00:13,959 --> 01:00:15,209
Llegamos, deténganse.
535
01:00:23,876 --> 01:00:25,142
En la cabina telefónica.
536
01:00:25,209 --> 01:00:26,692
Vamos.
537
01:00:27,417 --> 01:00:29,334
Sin embargo, Inspector...
538
01:00:31,251 --> 01:00:33,959
Piensa que sus hombres
están por atraparme.
539
01:00:34,709 --> 01:00:36,209
Pero está equivocado.
540
01:00:41,834 --> 01:00:43,876
No olvidaré lo que hizo Diabolik.
541
01:00:44,459 --> 01:00:47,876
Por lo tanto, si está dispuesto
a aceptar mi oferta,
542
01:00:48,042 --> 01:00:51,126
ponga el siguiente anuncio en la Gaceta
de Clerville mañana temprano:
543
01:00:51,292 --> 01:00:52,834
"G. acepta".
544
01:00:56,709 --> 01:00:59,167
Me pondré en contacto
para más instrucciones.
545
01:01:11,042 --> 01:01:12,917
¡Eva Kant, está bajo arresto!
546
01:01:15,501 --> 01:01:16,992
¡Maldición!
547
01:01:40,376 --> 01:01:41,667
¿Y bien?
548
01:01:42,084 --> 01:01:44,751
El cuadro es sin duda un Turnier.
549
01:01:45,209 --> 01:01:47,876
Es incluso de su mejor
época, oficial Zeman.
550
01:01:48,126 --> 01:01:50,584
Sin embargo, es una
obra desconocida.
551
01:01:51,001 --> 01:01:52,251
Exactamente.
552
01:01:52,709 --> 01:01:55,751
Por eso no pudimos ubicarlo.
Reconocimos todos los demás.
553
01:01:55,917 --> 01:01:58,149
Es evidente que fue
robado de una colección
554
01:01:58,173 --> 01:02:00,084
privada que la
mantenía en secreto.
555
01:02:00,626 --> 01:02:03,334
- Eso hace su valor inestimable.
- Muy bien, gracias.
556
01:02:03,834 --> 01:02:05,076
Escucha.
557
01:02:05,209 --> 01:02:09,209
Etiquétalo: "Autor: Turnier.
Sujeto: Desconocido."
558
01:02:53,001 --> 01:02:54,509
¡Sargento Alton!
559
01:02:56,501 --> 01:02:58,377
- ¿Qué sucede?
- Tengo que hablar urgentemente
560
01:02:58,381 --> 01:03:00,732
con el Inspector Ginko.
561
01:03:04,626 --> 01:03:06,959
Nada, solo encontré esto.
562
01:03:07,126 --> 01:03:10,292
Es como una madriguera de conejos
ahí abajo. La hemos perdido.
563
01:03:12,917 --> 01:03:15,376
Sargento Palmer, Ginko en
la radio. Quiere hablarle.
564
01:03:15,542 --> 01:03:17,009
Vamos.
565
01:03:19,209 --> 01:03:20,501
Habla Palmer, Inspector.
566
01:03:20,667 --> 01:03:23,584
Palmer, una pulsera de la
Colección Armen ha desaparecido.
567
01:03:23,751 --> 01:03:26,584
Es radioactiva. Mira a ver si
Erickson puede rastrearla.
568
01:03:26,751 --> 01:03:28,417
Eva Kant podría estar usándolo.
569
01:03:28,584 --> 01:03:30,501
¿Cómo puede estar
seguro, Inspector?
570
01:03:30,709 --> 01:03:33,876
No estoy seguro de nada,
pero vale la pena el intento.
571
01:03:34,334 --> 01:03:36,667
Póngase en movimiento, aún
puede estar cerca de ahí.
572
01:04:01,626 --> 01:04:03,292
Mira, Ginko tenía razón.
573
01:04:03,459 --> 01:04:06,001
Tenemos una señal radioactiva
a menos de un kilómetro de aquí.
574
01:04:06,167 --> 01:04:07,709
Bien, atrapémosla.
575
01:04:08,667 --> 01:04:10,692
La hemos localizado,
salimos de inmediato.
576
01:04:11,042 --> 01:04:14,917
Llamando a todos los autos,
Eva Kant está en Via dei Violini.
577
01:04:15,459 --> 01:04:18,626
¿Escuchaste eso? Via dei Violini
está cerca de la esquina.
578
01:04:18,792 --> 01:04:21,167
Tenías razón al venir
por este camino.
579
01:04:21,542 --> 01:04:23,584
Intuición de policía, colega.
580
01:04:25,417 --> 01:04:28,834
Este es el auto 6, llegaremos a
Via dei Violini en unos minutos.
581
01:04:31,876 --> 01:04:33,484
Incluso en menos.
582
01:04:38,126 --> 01:04:39,634
¡Estás loco!
583
01:04:48,792 --> 01:04:52,459
Metí la pata con Diabolik, pero
no dejaré escapar a Eva Kant.
584
01:04:53,292 --> 01:04:55,292
- ¿Qué sucede?
- Una llamada, deprisa.
585
01:04:55,584 --> 01:04:57,167
¡Oye, mi café!
586
01:05:24,917 --> 01:05:27,126
¡Alto, Eva Kant,
queda bajo arresto!
587
01:05:29,584 --> 01:05:32,001
¡No mueva un músculo
o juro que disparo!
588
01:05:41,292 --> 01:05:42,834
Voy a apresarla.
589
01:05:43,292 --> 01:05:46,167
¿Qué haces, Roller? ¡Ese no
es el procedimiento, espera!
590
01:05:46,334 --> 01:05:47,709
Te lo dije, Roland.
591
01:05:47,876 --> 01:05:49,959
No perderé esta oportunidad.
592
01:05:59,876 --> 01:06:02,042
¡Ahí está, vamos!
593
01:06:07,417 --> 01:06:08,859
¡Alto!
594
01:06:13,376 --> 01:06:15,084
Tira el arma.
595
01:06:19,709 --> 01:06:21,167
Dije que tiraras el arma.
596
01:06:30,084 --> 01:06:31,292
Alto o disparo.
597
01:06:49,834 --> 01:06:51,117
¡Alto!
598
01:06:51,709 --> 01:06:54,167
¡Alto! ¡Regresa al auto!
599
01:06:54,334 --> 01:06:55,751
¡Vamos, vamos!
600
01:07:01,167 --> 01:07:02,917
- ¡De pie!
- ¡Muévete!
601
01:07:04,334 --> 01:07:05,709
¡Sal del camino!
602
01:07:08,501 --> 01:07:10,584
¡Se fue, la perdimos!
603
01:07:14,834 --> 01:07:16,334
Espera aquí, Lindon.
604
01:07:40,709 --> 01:07:42,251
¿Qué pasó?
605
01:07:42,709 --> 01:07:44,334
Eva Kant estuvo aquí.
606
01:07:44,542 --> 01:07:47,209
Dejó inconsciente a este
agente y escapó en su auto.
607
01:07:57,459 --> 01:07:58,867
Me engañó.
608
01:07:58,876 --> 01:08:00,084
Pero...
609
01:08:01,417 --> 01:08:03,667
Me las arreglé para sacarle esto.
610
01:08:05,417 --> 01:08:08,167
Genial, ahora ni siquiera
podemos rastrearla.
611
01:08:21,792 --> 01:08:23,259
Hola.
612
01:08:24,792 --> 01:08:25,807
Hola.
613
01:08:25,831 --> 01:08:28,601
Me dijeron que me pusiera a
disposición del Sargento Alton.
614
01:08:29,501 --> 01:08:30,984
De acuerdo.
615
01:08:32,501 --> 01:08:35,084
Es él. El que está de
espalda en el escritorio.
616
01:08:35,251 --> 01:08:36,876
- Gracias.
- De nada.
617
01:08:44,376 --> 01:08:46,001
- ¿Sargento Alton?
- Sí.
618
01:08:46,167 --> 01:08:47,501
- Buenos días.
- Buenos días.
619
01:08:47,667 --> 01:08:51,751
Me han asignado a este equipo. Me
dijeron que me reportara con usted.
620
01:08:52,084 --> 01:08:53,309
Bien.
621
01:08:53,417 --> 01:08:56,334
Bienvenido, agente, puede
empezar de inmediato.
622
01:08:56,501 --> 01:08:59,334
Ayudará a Elena Vanel,
nuestra experta en joyería.
623
01:08:59,501 --> 01:09:01,084
Tiene que catalogarlo todo.
624
01:09:01,251 --> 01:09:02,584
- Elena.
- ¿Sí?
625
01:09:02,751 --> 01:09:04,251
Te presento a tu nuevo asistente.
626
01:09:05,792 --> 01:09:07,159
¡Roller!
627
01:09:08,667 --> 01:09:10,917
Me alegra que te hayan
asignado conmigo.
628
01:09:12,459 --> 01:09:13,867
Yo también, Elena.
629
01:09:14,209 --> 01:09:16,209
Conozco bien al agente
Roller, Sargento.
630
01:09:16,417 --> 01:09:20,542
Fuimos juntos a la Academia
de Policía. Es un buen oficial.
631
01:09:21,542 --> 01:09:24,876
- Genial.
- Elena es muy elogiosa, Sargento...
632
01:09:25,876 --> 01:09:29,876
Pero me mandaron aquí porque
metí la pata en la patrulla y...
633
01:09:31,084 --> 01:09:33,709
No te preocupes. Lo importante
es que ahora estás aquí.
634
01:09:33,876 --> 01:09:35,542
No nos interesa lo que sucedió.
635
01:09:36,126 --> 01:09:38,126
Ayuda a Elena. Ahora
eres uno de nosotros.
636
01:09:40,376 --> 01:09:41,876
Roller, ven.
637
01:09:42,084 --> 01:09:46,251
Ayúdame a identificar estas joyas,
así sabremos a quién devolvérselas.
638
01:09:50,001 --> 01:09:53,126
MINISTERIO DE
JUSTICIA DE CLERVILLE
639
01:09:53,292 --> 01:09:54,584
Inspector Ginko,
640
01:09:54,876 --> 01:09:56,959
mis órdenes eran claras:
641
01:09:57,334 --> 01:10:01,042
Iba a colaborar con Eva
Kant, ni más ni menos.
642
01:10:01,292 --> 01:10:03,834
Necesitamos su ayuda si
vamos a capturar a Diabolik.
643
01:10:05,084 --> 01:10:06,834
No confío en esa mujer.
644
01:10:09,751 --> 01:10:11,917
Esta oficina tiene
el mayor aprecio
645
01:10:12,084 --> 01:10:14,084
por sus métodos, Inspector.
646
01:10:14,751 --> 01:10:17,542
Pero no podemos perder
esta oportunidad.
647
01:10:17,709 --> 01:10:20,667
Colabore y nada más, por favor.
648
01:10:24,084 --> 01:10:25,376
Ministro...
649
01:10:25,834 --> 01:10:28,292
Diabolik necesita realizar
un atraco pronto.
650
01:10:28,459 --> 01:10:30,834
Hemos tomado posesión
de sus riquezas
651
01:10:31,001 --> 01:10:33,667
y del laboratorio donde
construye sus artilugios.
652
01:10:34,459 --> 01:10:36,251
No puede organizarlo
con el cuidado habitual.
653
01:10:36,417 --> 01:10:37,884
¡Tonterías!
654
01:10:38,917 --> 01:10:42,501
Necesitamos la ayuda de Eva
Kant para capturar a Diabolik.
655
01:10:42,792 --> 01:10:45,126
Se lo estoy ordenando
por segunda vez.
656
01:10:45,667 --> 01:10:49,001
Publique el anuncio en el
periódico como le dijo,
657
01:10:49,167 --> 01:10:51,126
y no intente
engañarla nuevamente.
658
01:10:51,667 --> 01:10:53,051
Márchese.
659
01:10:53,792 --> 01:10:56,459
Sí, señor. Lo haré como dijo.
660
01:11:05,292 --> 01:11:07,001
ANUNCIOS CLASIFICADOS
661
01:11:12,584 --> 01:11:15,167
G. ACEPTA
662
01:11:54,542 --> 01:11:56,084
¿El teléfono, por favor?
663
01:11:56,334 --> 01:11:57,917
- Por allá.
- Gracias.
664
01:12:12,042 --> 01:12:13,084
Ginko.
665
01:12:13,251 --> 01:12:16,167
Buenos días, Inspector.
Habla Eva Kant.
666
01:12:16,834 --> 01:12:20,084
Deje la Estación de Policía y
conduzca hasta la Estación Central.
667
01:12:20,626 --> 01:12:22,542
Vaya a la cabina
telefónica número 17.
668
01:12:23,626 --> 01:12:25,292
Espere más instrucciones.
669
01:12:25,584 --> 01:12:27,417
Pero nada de trucos.
670
01:12:28,001 --> 01:12:31,167
Si va solo lo sabré.
¿Tenemos un trato?
671
01:12:31,709 --> 01:12:33,959
Está bien, nada de trucos.
672
01:12:34,251 --> 01:12:37,117
- Se lo prometo.
- Bien, Inspector.
673
01:12:37,751 --> 01:12:39,292
Es lo que más le conviene.
674
01:12:40,084 --> 01:12:41,551
Adiós.
675
01:12:51,334 --> 01:12:53,542
Llamando a todos los
pasajeros con destino a Beeman,
676
01:12:53,709 --> 01:12:57,209
el tren que viene de Kurten
está llegando al andén 3.
677
01:12:57,542 --> 01:13:00,001
Por favor, diríjanse
al andén a tiempo.
678
01:13:00,417 --> 01:13:05,167
El tren de Stenburg a Perton
parará en el andén 4
679
01:13:05,417 --> 01:13:08,292
y tiene prevista su
salida en 25 minutos.
680
01:13:17,834 --> 01:13:20,701
- ¿Hola?
- Vaya directamente a Porter.
681
01:13:20,792 --> 01:13:24,167
Nos reuniremos esta noche
a las diez en el faro.
682
01:13:24,334 --> 01:13:26,542
No le diga a nadie
ni haga que lo sigan.
683
01:13:26,709 --> 01:13:28,792
Si lo hace se termina el trato.
684
01:13:32,917 --> 01:13:34,267
Lo estoy observando.
685
01:13:34,334 --> 01:13:38,251
El tren de Santial a Valadier
686
01:13:38,917 --> 01:13:42,626
saldrá ahora del andén 8
en lugar del andén 6.
687
01:13:42,792 --> 01:13:46,542
Repito: El tren a Valadier
saldrá desde el andén 8.
688
01:15:15,126 --> 01:15:16,376
Buenas noches, Inspector.
689
01:15:19,251 --> 01:15:20,717
Bienvenido.
690
01:15:21,959 --> 01:15:23,751
Señora Kant, finalmente.
691
01:15:25,042 --> 01:15:27,126
¿Sigue decidida a
traicionar a Diabolik?
692
01:15:27,834 --> 01:15:29,376
Aprendí mucho de él.
693
01:15:29,709 --> 01:15:31,459
Incluyendo cómo vengarme.
694
01:15:31,626 --> 01:15:34,292
Y si puedo beneficiarme de esa
venganza entonces mucho mejor.
695
01:15:34,584 --> 01:15:37,626
Se lo entregaré a cambio
de mi salvoconducto.
696
01:15:39,251 --> 01:15:41,542
Bien, ¿cuál es su propuesta?
697
01:15:42,251 --> 01:15:43,709
Está desesperado.
698
01:15:43,917 --> 01:15:46,959
Se lo quitó todo, Inspector.
Sus escondites...
699
01:15:49,292 --> 01:15:50,876
Sus tesoros...
700
01:15:51,459 --> 01:15:53,292
Tiene que llevar a cabo un golpe.
701
01:15:54,126 --> 01:15:55,709
Me di cuenta de eso solo.
702
01:15:55,876 --> 01:15:58,501
Ofrezcámosle un atraco soñado
en bandeja de plata.
703
01:15:59,001 --> 01:16:00,292
¿Cuál sería?
704
01:16:00,459 --> 01:16:02,584
Recuperar todo lo que le quitó.
705
01:16:03,376 --> 01:16:06,626
- No podría resistir la tentación.
- La escucho.
706
01:16:07,542 --> 01:16:09,584
¿Qué piensa hacer con el botín?
707
01:16:09,876 --> 01:16:12,209
- Eso no es asunto suyo.
- Vamos, Inspector...
708
01:16:12,876 --> 01:16:14,709
¿Desea atrapar a Diabolik o no?
709
01:16:20,292 --> 01:16:22,709
En dos días, habremos
catalogado todo.
710
01:16:24,126 --> 01:16:26,542
Luego lo transportaremos a la
bóveda de seguridad policial.
711
01:16:26,709 --> 01:16:29,001
Desde allí lo regresaremos
a sus legítimos dueños.
712
01:16:29,542 --> 01:16:32,209
Perfecto, pásele esa información.
713
01:16:32,709 --> 01:16:33,851
¿Cómo?
714
01:16:33,917 --> 01:16:36,667
Corra la voz en el submundo
criminal que en dos días
715
01:16:36,834 --> 01:16:39,917
el botín de Diabolik será llevado
a la bóveda segura de la policía.
716
01:16:40,334 --> 01:16:42,459
Lo sabrá en cuestión de horas.
717
01:16:43,001 --> 01:16:44,542
Con sus miles de caras,
718
01:16:44,709 --> 01:16:47,626
Diabolik siempre anda en los
garitos de peor reputación.
719
01:16:48,626 --> 01:16:50,334
Es una oportunidad única.
720
01:16:50,501 --> 01:16:52,626
Se pondrá a trabajar
enseguida, se lo garantizo.
721
01:16:53,001 --> 01:16:56,042
- ¿Cómo lo detendremos?
- Se lo diré ahora, Inspector.
722
01:16:56,917 --> 01:16:59,001
Aliste un camión blindado.
723
01:16:59,167 --> 01:17:00,667
En realidad, estará vacío.
724
01:17:00,876 --> 01:17:03,292
Pero con una escolta
numerosa y bien armada.
725
01:17:03,501 --> 01:17:07,542
Parecerá que el camión
contiene el botín que le quitó.
726
01:17:07,792 --> 01:17:10,001
Haga que tome el
camino a Clerville.
727
01:17:10,251 --> 01:17:14,167
Usará su trampa del túnel de
Clayburg. No tengo ninguna duda.
728
01:17:15,376 --> 01:17:17,251
Pero estará preparado para eso.
729
01:17:17,417 --> 01:17:19,792
Cuando entre al túnel no
tendrá modo de escapar.
730
01:17:20,209 --> 01:17:22,084
Y mi venganza estará completa.
731
01:17:22,501 --> 01:17:24,917
- Cuénteme su truco.
- Espere, Inspector.
732
01:17:25,542 --> 01:17:27,459
La parte difícil viene primero.
733
01:17:28,292 --> 01:17:33,376
Ahora mismo, estoy segura de que
Diabolik está vigilando su escondite
734
01:17:33,667 --> 01:17:35,667
y el movimiento de sus oficiales.
735
01:17:36,209 --> 01:17:38,959
Sabrá exactamente
cuántos agentes están ahí.
736
01:17:39,417 --> 01:17:41,334
¿Qué sugiere entonces?
737
01:17:41,542 --> 01:17:44,501
Deje sólo pocos agentes en
el escondite con el botín.
738
01:17:44,751 --> 01:17:47,292
Parecerá como que no
hay nada que proteger.
739
01:17:47,501 --> 01:17:49,959
¿Me pide que deje sin
protección el tesoro?
740
01:17:50,709 --> 01:17:51,917
Exacto.
741
01:17:52,376 --> 01:17:54,834
Jamás se imaginará que
va a hacer algo así.
742
01:17:56,042 --> 01:17:58,251
Tiene razón, no podría.
743
01:17:59,001 --> 01:18:02,417
Sin embargo, rompiendo
esa regla lo atrapará.
744
01:18:04,876 --> 01:18:06,292
Lo pensaré.
745
01:18:07,292 --> 01:18:09,126
Ahora hábleme de la trampa.
746
01:18:09,709 --> 01:18:11,542
Escuche con cuidado, Inspector.
747
01:18:12,376 --> 01:18:16,792
A lo interno del túnel de Clayburg hay
una palanca que cierra ambas salidas.
748
01:19:39,292 --> 01:19:40,659
Inspector.
749
01:19:43,292 --> 01:19:44,751
Agente Urban.
750
01:19:45,751 --> 01:19:47,209
¿Qué tal fue?
751
01:19:47,459 --> 01:19:49,042
Como estaba previsto.
752
01:19:59,042 --> 01:20:01,834
Si su hombre pasa el rato
en el mundo clandestino,
753
01:20:02,209 --> 01:20:04,167
no le quepa la menor duda...
754
01:20:07,542 --> 01:20:09,751
Sabrá lo que queremos que sepa.
755
01:20:10,709 --> 01:20:13,084
Puede seguir con
su plan, Inspector.
756
01:20:16,709 --> 01:20:18,709
Eres un engreído, Urban.
757
01:20:19,167 --> 01:20:21,876
Pero eres un buen hombre
honesto. Te lo reconozco.
758
01:20:22,209 --> 01:20:25,876
Bueno y honesto, Inspector.
También soy parte del equipo.
759
01:20:27,001 --> 01:20:29,084
Sí, bueno y honesto.
760
01:20:29,709 --> 01:20:30,867
Gracias.
761
01:20:30,876 --> 01:20:34,251
Cuando nos necesite,
Inspector, estamos a la orden.
762
01:20:57,001 --> 01:20:58,334
Pulsera 127.
763
01:20:58,876 --> 01:21:02,417
100... 127...
764
01:21:02,584 --> 01:21:03,951
Aquí está.
765
01:21:04,876 --> 01:21:07,376
- Y 128.
- 128.
766
01:21:09,042 --> 01:21:11,126
128.
767
01:21:12,042 --> 01:21:14,126
Te has vuelto un poco sombrío
768
01:21:14,501 --> 01:21:17,667
y misterioso. Siempre
solías andar bromeando.
769
01:21:18,042 --> 01:21:20,001
¿Te acuerdas en la
Academia de Policía?
770
01:21:21,001 --> 01:21:24,084
Nada podía deprimirte.
Siempre eras optimista y positivo.
771
01:21:24,584 --> 01:21:26,584
Por eso me gustabas.
772
01:21:29,334 --> 01:21:30,667
Es sólo que...
773
01:21:31,876 --> 01:21:33,584
He tenido algunos problemas.
774
01:21:35,667 --> 01:21:37,334
Entiendo.
775
01:21:37,626 --> 01:21:42,042
Un buen oficial atrapado aquí
conmigo, catalogando joyas...
776
01:21:42,834 --> 01:21:44,709
Pero tenían razón.
777
01:21:45,917 --> 01:21:47,751
Actué impulsivamente.
778
01:21:50,834 --> 01:21:52,292
¿Sabes lo que pienso?
779
01:21:52,709 --> 01:21:54,751
Que fuiste valiente.
780
01:21:55,126 --> 01:21:58,959
Nadie más habría tenido el coraje
de enfrentarse a Diabolik y Eva Kant.
781
01:21:59,667 --> 01:22:01,234
Sí...
782
01:22:02,084 --> 01:22:04,126
Y causar dos desastres.
783
01:22:04,626 --> 01:22:06,584
Pero ahora tengo que redimirme.
784
01:22:08,584 --> 01:22:10,376
Sé que lo vales.
785
01:22:10,876 --> 01:22:13,167
Y sé que puedes atraparlos.
786
01:22:13,584 --> 01:22:15,584
Eres alguien que jamás
se da por vencido.
787
01:22:18,167 --> 01:22:19,584
Gracias, Elena.
788
01:22:20,209 --> 01:22:22,001
Si quieres agradecerme...
789
01:22:26,917 --> 01:22:28,376
Invítame a cenar.
790
01:22:35,542 --> 01:22:37,034
Adelante.
791
01:22:38,459 --> 01:22:40,959
Disculpe, Duquesa,
tiene una visita de...
792
01:22:41,126 --> 01:22:43,417
Sí, lo sé.
793
01:22:43,751 --> 01:22:47,834
La maquillista está aquí.
Hazla pasar, la estoy esperando.
794
01:22:48,042 --> 01:22:52,001
Sí, Duquesa, la maquilista
ha estado esperando un rato.
795
01:22:52,251 --> 01:22:55,876
Sin embargo, también hay
un policía. Quiere verla.
796
01:22:56,292 --> 01:22:58,001
El Inspector Ginko.
797
01:22:58,626 --> 01:22:59,951
¡Ginko!
798
01:23:00,126 --> 01:23:01,501
¿Tan pronto?
799
01:23:01,959 --> 01:23:05,542
- Lo recibiré en el Jardín de Invierno.
- Como desee, Duquesa.
800
01:23:05,709 --> 01:23:07,501
Por favor, Osvaldo...
801
01:23:07,667 --> 01:23:11,042
Haz pasar a la maquilista
y dile que se prepare.
802
01:23:11,209 --> 01:23:12,917
Mientras veo al Inspector.
803
01:23:13,084 --> 01:23:15,501
La haré pasar enseguida, Duquesa.
804
01:23:50,709 --> 01:23:52,001
Eres hermosa.
805
01:23:53,167 --> 01:23:54,959
Muy amable, Inspector.
806
01:23:56,001 --> 01:23:57,834
Y muy temprano.
807
01:23:58,667 --> 01:24:01,209
¿No podías esperar a verme...
808
01:24:01,709 --> 01:24:05,167
...o decidiste tomar el asunto
de mi seguridad en serio?
809
01:24:06,542 --> 01:24:08,459
Verte siempre es un placer.
810
01:24:08,792 --> 01:24:12,042
Y no hay que preocuparse
por tu seguridad.
811
01:24:12,709 --> 01:24:14,167
¿Por qué dices eso?
812
01:24:15,376 --> 01:24:18,876
Porque la única persona capaz
de robar el collar del Grifo Negro
813
01:24:19,501 --> 01:24:20,959
estará ocupado esta noche.
814
01:24:21,209 --> 01:24:23,542
¿Hablas de Diabolik?
815
01:24:25,167 --> 01:24:26,251
Exacto.
816
01:24:30,959 --> 01:24:35,992
No has venido tan pronto porque tienes
la intención de quedarte. ¿No es así?
817
01:24:37,792 --> 01:24:40,042
Estás aquí para decirme
que no vas a ir.
818
01:24:43,834 --> 01:24:45,334
Lo siento, Altea.
819
01:24:46,001 --> 01:24:47,959
Esta noche es la noche
cuando lo atraparemos.
820
01:24:50,876 --> 01:24:53,501
Estás obsesionado con Diabolik.
821
01:24:54,042 --> 01:24:57,001
Él es la persona más
importante de tu vida.
822
01:24:57,584 --> 01:24:59,917
Más importante que
la mujer que amas.
823
01:25:05,542 --> 01:25:08,292
Pero nunca me habría
enamorado de ti
824
01:25:08,709 --> 01:25:12,084
si no fueras tan
serio y determinado.
825
01:25:13,376 --> 01:25:15,001
Perdóname si puedes.
826
01:25:15,501 --> 01:25:18,084
Asignaré los mejores
agentes de Clerville para ti.
827
01:25:18,251 --> 01:25:19,667
Así te sentirás segura.
828
01:25:21,376 --> 01:25:22,959
No sólo serio,
829
01:25:23,334 --> 01:25:25,376
sino también tedioso, mi amor.
830
01:25:26,792 --> 01:25:29,209
Atrapa al maldito criminal.
831
01:25:29,542 --> 01:25:31,126
Hazlo por mí.
832
01:25:31,417 --> 01:25:33,084
¿Y si alguien nos ve?
833
01:25:35,292 --> 01:25:40,709
Significará... que las aburridas
páginas de cotilleos de Beglait...
834
01:25:41,584 --> 01:25:45,042
Tendrán algo de qué hablar.
835
01:25:50,042 --> 01:25:52,001
Lo siento, tengo que irme.
836
01:25:54,792 --> 01:25:56,292
Te acompañaré.
837
01:26:06,584 --> 01:26:11,126
Muy bien, Inspector.
Osvaldo le mostrará la salida.
838
01:26:12,417 --> 01:26:14,334
Me esperan en la habitación.
839
01:26:14,501 --> 01:26:17,376
Tengo que estar lo más guapa
posible para la fiesta de esta noche.
840
01:26:18,334 --> 01:26:21,542
Tengo que prepararme para
algunos encuentros caballerosos,
841
01:26:21,709 --> 01:26:23,959
ya que mi hombre
me está descuidando.
842
01:26:24,834 --> 01:26:27,584
Estoy seguro de que será
la más hermosa, Duquesa.
843
01:26:27,959 --> 01:26:29,542
La más bella de todas.
844
01:26:31,667 --> 01:26:36,542
Eso depende de las habilidades
de esta joven maquilista.
845
01:26:37,917 --> 01:26:39,376
¿Es buena, señorita?
846
01:26:42,084 --> 01:26:44,042
La mejor en Clerville, Duquesa.
847
01:26:46,084 --> 01:26:47,459
Perfecto.
848
01:26:50,292 --> 01:26:51,876
Adiós, Inspector.
849
01:26:58,334 --> 01:27:00,334
El Inspector Ginko
tiene un nuevo plan.
850
01:27:00,834 --> 01:27:02,851
No le dijo a nadie hasta
ahora, ni siquiera a mí,
851
01:27:02,917 --> 01:27:04,459
para evitar que se corra la voz.
852
01:27:04,834 --> 01:27:08,667
- No hay espías aquí.
- Nadie piensa eso, agente Ballard.
853
01:27:08,834 --> 01:27:11,876
Pero con Diabolik, nunca se
es demasiado cuidadoso.
854
01:27:12,167 --> 01:27:16,251
Ahora escuchen. El camión
y la escolta son una trampa,
855
01:27:16,667 --> 01:27:19,251
porque el camión de
seguridad estará vacío.
856
01:27:19,417 --> 01:27:21,042
Sin embargo, el botín
no se queda aquí,
857
01:27:21,209 --> 01:27:23,876
tal como prevé el plan
sugerido por Eva Kant.
858
01:27:24,751 --> 01:27:26,584
Si Diabolik se huele una rata
859
01:27:27,001 --> 01:27:30,542
y vuelve al escondite desguarnecido
para robarlo de nuevo,
860
01:27:31,084 --> 01:27:33,834
también estaremos listos
para esa eventualidad.
861
01:27:34,167 --> 01:27:36,834
El tesoro se cargará en una
van normal aparcada fuera.
862
01:27:40,667 --> 01:27:43,917
- ¿Qué?
- La van tendrá un piso falso
863
01:27:44,084 --> 01:27:45,626
y compartimentos secretos.
864
01:27:45,834 --> 01:27:47,959
Tendrán que cargarlo
todo esta noche.
865
01:27:48,126 --> 01:27:51,751
Saldrá después del camión de seguridad
y parecerá una van de reparto normal.
866
01:27:52,001 --> 01:27:53,792
Será conducida
solamente por un oficial.
867
01:27:54,167 --> 01:27:55,376
¿Sólo un oficial?
868
01:27:55,542 --> 01:27:57,251
¿Qué pasa si Diabolik lo ataca?
869
01:27:57,417 --> 01:27:58,876
Es muy peligroso.
870
01:27:59,042 --> 01:28:00,584
Se trata de unos pocos kilómetros.
871
01:28:00,751 --> 01:28:04,084
Una segunda escolta estará esperando en
el camino a Bratville para protegerlo.
872
01:28:04,251 --> 01:28:07,626
No hay otros caminos, así que
no tendremos sorpresas.
873
01:28:07,917 --> 01:28:09,167
No obstante...
874
01:28:11,042 --> 01:28:14,709
Necesitamos a un
voluntario heroico.
875
01:28:25,584 --> 01:28:26,792
Sargento.
876
01:28:27,334 --> 01:28:29,001
El agente Ballard tiene razón.
877
01:28:29,626 --> 01:28:32,126
Ninguno quiere arriesgar
su vida por un plan tan...
878
01:28:32,292 --> 01:28:33,776
¡Yo lo haré!
879
01:28:37,334 --> 01:28:39,334
- Me ofrezco de voluntario.
- Roller, no.
880
01:28:40,417 --> 01:28:42,626
- Piénsalo.
- No hay nada que pensar.
881
01:28:42,792 --> 01:28:44,834
Lo haré sin importar el riesgo.
882
01:28:45,167 --> 01:28:46,592
Confía en mí.
883
01:29:06,042 --> 01:29:07,284
Sargento...
884
01:29:08,542 --> 01:29:10,076
Estoy listo.
885
01:29:29,084 --> 01:29:30,451
Gracias.
886
01:29:30,834 --> 01:29:32,326
Agente...
887
01:29:32,584 --> 01:29:36,209
Esas bolsas contienen 500 perlas
pertenecientes a la Reina de Siak.
888
01:29:37,542 --> 01:29:38,992
Tenga cuidado.
889
01:29:39,876 --> 01:29:41,959
Lo siento, Zeman,
seré muy cuidadoso.
890
01:29:42,376 --> 01:29:44,959
Las joyas irán en el
compartimiento posterior, ¿no?
891
01:29:45,126 --> 01:29:46,376
Exacto.
892
01:29:54,042 --> 01:29:57,626
Las pinturas, al fin.
Lo único que falta.
893
01:29:57,792 --> 01:30:01,751
Estas van en el panel
detrás del asiento del chófer.
894
01:30:03,584 --> 01:30:05,167
- ¿Aquí?
- Sí.
895
01:30:07,251 --> 01:30:10,167
No entiendo por qué te ofreciste
de voluntario para ir solo.
896
01:30:12,167 --> 01:30:14,876
Es la última oportunidad
para mostrar mi valía.
897
01:30:15,334 --> 01:30:16,626
¿En qué modo?
898
01:30:16,792 --> 01:30:20,417
¿Conduciendo la van una corta distancia
para entregarla a una escolta policial?
899
01:30:20,751 --> 01:30:22,376
Juro que no lo entiendo.
900
01:30:24,251 --> 01:30:27,792
A menos... que esperes
que sea una trampa.
901
01:30:30,042 --> 01:30:32,417
Si es una trampa,
Diabolik está acabado.
902
01:30:34,751 --> 01:30:37,001
O sacará lo mejor de
ti por tercera vez.
903
01:30:37,459 --> 01:30:39,834
No lo entiendo de veras,
Diabolik es un demonio.
904
01:30:40,001 --> 01:30:43,834
- ¿Quieres estropearlo de nuevo?
- No te preocupes, Elena, todo irá bien.
905
01:30:49,292 --> 01:30:53,584
Agente Roller, eres un
repartidor muy convincente.
906
01:30:54,084 --> 01:30:57,626
Ríete todo lo que quieras, Alton.
Hoy es el día de mi redención.
907
01:30:58,834 --> 01:31:01,501
Entonces brindemos por eso.
908
01:31:02,292 --> 01:31:04,292
Un poco de valor
líquido te sentará bien.
909
01:31:04,834 --> 01:31:07,959
Chicos, muy bien.
Hicieron un buen trabajo.
910
01:31:08,667 --> 01:31:11,376
- Entremos y hagamos un brindis.
- Vamos.
911
01:31:11,751 --> 01:31:14,792
- Lo merecemos.
- Fue un trabajo de primera.
912
01:31:16,876 --> 01:31:18,542
Esta vez lo atraparemos.
913
01:31:28,917 --> 01:31:30,792
- ¡Por su captura!
- ¡Por su captura!
914
01:31:30,959 --> 01:31:32,459
¡Por la captura de Diabolik!
915
01:31:32,876 --> 01:31:35,501
- Y la redención de Roller.
- Gracias.
916
01:31:36,334 --> 01:31:38,001
Ginko estará
orgulloso de nosotros.
917
01:32:01,376 --> 01:32:02,742
Ya está.
918
01:32:07,542 --> 01:32:09,376
Tenías razón, querida.
919
01:32:09,709 --> 01:32:11,167
Eres la mejor.
920
01:32:11,792 --> 01:32:13,584
Se lo dije, Duquesa.
921
01:32:13,834 --> 01:32:15,292
¿Dudaba de mí?
922
01:32:17,667 --> 01:32:22,251
- Espero que me vuelva a llamar.
- Por supuesto, siempre que visite.
923
01:32:23,417 --> 01:32:24,959
Soy fácil de hallar.
924
01:32:25,251 --> 01:32:28,001
Sólo pregunte por la mejor
maquilista de Clerville.
925
01:35:07,667 --> 01:35:09,126
¡Alto!
926
01:35:29,834 --> 01:35:31,626
¡Es un maniquí, Inspector!
927
01:36:06,876 --> 01:36:08,292
¡El colgante!
928
01:36:09,292 --> 01:36:10,626
¡Osvaldo!
929
01:36:12,376 --> 01:36:15,242
¡Palmer! ¡Palmer!
930
01:36:15,751 --> 01:36:17,584
¿Inspector, lo atrapó?
931
01:36:17,751 --> 01:36:20,042
Fue una trampa.
Eva Kant nos engañó.
932
01:36:20,301 --> 01:36:21,926
¿Qué hay de la
van con el botín?
933
01:36:22,292 --> 01:36:23,384
¿Una trampa?
934
01:36:23,391 --> 01:36:26,682
- ¡Palmer! ¿Llegó o no?
- No, no hemos visto nada.
935
01:36:26,876 --> 01:36:29,292
¡Vete por ella! ¡Encuéntrala!
936
01:36:29,459 --> 01:36:30,501
¡Sí, Inspector!
937
01:36:32,709 --> 01:36:34,959
¡Rápido, a los autos!
938
01:37:37,626 --> 01:37:38,917
Fue fácil.
939
01:37:39,292 --> 01:37:42,876
Todo lo que hemos robado está aquí.
No podemos dejar que se lo lleven.
940
01:37:43,126 --> 01:37:44,717
¿Qué opción tenemos?
941
01:37:47,917 --> 01:37:49,959
Espera, tengo una idea.
942
01:37:50,126 --> 01:37:51,959
- Lo recuperaremos todo.
- ¡Tenemos que irnos!
943
01:37:52,126 --> 01:37:53,917
- Me traicionaste.
- Nunca, mi amor.
944
01:37:54,084 --> 01:37:57,917
No, vas a fingir eso. Es lo
que haremos que se crean.
945
01:37:58,084 --> 01:37:59,667
Pueden vernos.
946
01:38:00,209 --> 01:38:03,292
No puedo dejar que me
atrapen. ¡Perdóname!
947
01:38:03,917 --> 01:38:06,042
¡No me dejes, maldito!
948
01:38:09,042 --> 01:38:10,284
¡No!
949
01:38:10,459 --> 01:38:11,784
¡No lo hagas!
950
01:39:13,417 --> 01:39:14,626
BLOQUEO
951
01:39:17,001 --> 01:39:18,792
Está trabado desde dentro.
952
01:39:37,292 --> 01:39:38,667
Estuviste genial.
953
01:39:39,542 --> 01:39:41,126
Casi me atrapan.
954
01:39:42,626 --> 01:39:44,376
La pulsera es radioactiva, Eva.
955
01:39:46,292 --> 01:39:47,917
La han estado rastreando.
956
01:39:49,001 --> 01:39:50,876
Rápido, gira y golpéame.
957
01:39:56,876 --> 01:39:59,042
Pero me compraste bastante
tiempo para escapar.
958
01:40:01,876 --> 01:40:03,917
- ¡De pie!
- ¡Muévete!
959
01:40:05,084 --> 01:40:06,626
¡Sal del medio!
960
01:40:09,334 --> 01:40:11,209
¡Se fue, la perdimos!
961
01:40:25,417 --> 01:40:26,626
¡Diabolik!
962
01:40:26,959 --> 01:40:28,334
- Elena.
- ¿Sí?
963
01:40:28,501 --> 01:40:30,084
Te presento a tu asistente.
964
01:40:31,709 --> 01:40:32,876
¡Roller!
965
01:40:33,584 --> 01:40:35,709
Me alegra que te hayan
asignado conmigo.
966
01:40:36,626 --> 01:40:37,876
Yo también, Elena.
967
01:40:41,042 --> 01:40:42,792
¿Por qué la camioneta?
968
01:40:42,959 --> 01:40:46,292
Esperaba verte llegar en el
vehículo que habíamos acordado.
969
01:40:47,501 --> 01:40:48,626
Ginko.
970
01:40:49,001 --> 01:40:51,251
Le hicimos un cambio a tu plan.
971
01:40:51,792 --> 01:40:54,959
Intentó llevarse el botín
en esta furgoneta anónima.
972
01:40:56,667 --> 01:40:58,501
No confió en mí.
973
01:40:58,834 --> 01:41:00,667
Ginko no nació ayer.
974
01:41:01,084 --> 01:41:04,292
Jamás confía en alguien y
considera cada posibilidad.
975
01:41:04,709 --> 01:41:06,542
Pero salió mejor así.
976
01:41:06,792 --> 01:41:09,584
Ni siquiera tuve que tratar
con un oficial de policía.
977
01:41:10,584 --> 01:41:13,251
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Improvisé.
978
01:41:13,501 --> 01:41:15,459
- Me ofrecí como voluntario.
- ¡Roller, no!
979
01:41:16,001 --> 01:41:17,459
Bastardo.
980
01:41:19,751 --> 01:41:21,376
¿Y si decían que no?
981
01:41:22,084 --> 01:41:24,292
Se me habría ocurrido otra cosa.
982
01:41:25,209 --> 01:41:26,501
Te amo.
983
01:41:35,501 --> 01:41:37,417
Lo recuperamos todo.
984
01:41:38,501 --> 01:41:39,842
Eso no es todo.
985
01:41:42,959 --> 01:41:45,001
También tenemos esto.
986
01:41:53,417 --> 01:41:55,334
¿Nos vamos de vacaciones ahora?
987
01:41:56,501 --> 01:41:59,959
Tenías razón, mi amor.
Nos merecemos una.
988
01:42:14,959 --> 01:42:16,326
¡Alto!
989
01:42:18,626 --> 01:42:21,042
¡No se muevan, manos arriba!
990
01:42:24,292 --> 01:42:26,209
¡Las manos arriba o disparo!
991
01:42:29,709 --> 01:42:31,542
¿Qué le hiciste a Roller?
992
01:42:36,751 --> 01:42:38,334
Roller está muerto.
993
01:42:38,542 --> 01:42:39,751
¡Alto!
994
01:42:42,292 --> 01:42:43,659
¡Dije que alto!
995
01:43:09,084 --> 01:43:10,376
Manos arriba.
996
01:43:10,542 --> 01:43:12,292
También te dispararé.
997
01:43:37,501 --> 01:43:39,792
¿Cariño, la mataste?
998
01:43:39,959 --> 01:43:41,417
Tranquila, Eva.
999
01:43:42,084 --> 01:43:44,001
La golpeé con el mango.
1000
01:43:44,167 --> 01:43:45,542
Pronto se despertará.
1001
01:43:45,751 --> 01:43:47,376
Es hora de irnos.
1002
01:43:51,417 --> 01:43:52,667
¿Te duele?
1003
01:43:53,334 --> 01:43:55,084
No, no es nada.
1004
01:44:16,376 --> 01:44:18,334
Inspector, fue sólo una batalla.
1005
01:44:19,417 --> 01:44:22,167
La guerra contra Diabolik y
Eva Kant no ha terminado.
1006
01:44:23,501 --> 01:44:26,542
Incluso se robaron el colgante
de la Duquesa de Vallenberg.
1007
01:44:27,959 --> 01:44:29,751
Y la culpa es toda mía.
1008
01:44:31,709 --> 01:44:35,084
He visto como se miran
la Duquesa y usted.
1009
01:44:36,584 --> 01:44:39,542
Puede que sea un hombre
simple, pero conozco la vida.
1010
01:44:42,584 --> 01:44:44,501
No querrá verme la cara.
1011
01:44:46,626 --> 01:44:48,792
Supe que se marchó hoy a Beglait.
1012
01:44:51,584 --> 01:44:54,584
Sólo si va a saludarla
podrá descubrirlo.
1013
01:44:56,209 --> 01:45:01,126
La puerta 6 ya está abierta para todos
los pasajeros del vuelo 694 a Brektal.
1014
01:45:02,334 --> 01:45:06,501
La salida del vuelo 357 a Balliet
se ha retrasado 30 minutos.
1015
01:45:06,667 --> 01:45:08,584
Disculpen las molestias.
1016
01:45:10,709 --> 01:45:12,739
Recordamos a todos los
pasajeros que no deben
1017
01:45:12,763 --> 01:45:14,792
dejar equipaje sin
vigilancia en el aeropuerto.
1018
01:45:14,959 --> 01:45:17,167
El equipaje desatendido
podrá ser confiscado.
1019
01:45:30,167 --> 01:45:31,792
Ya regreso.
1020
01:45:47,626 --> 01:45:50,792
Me preguntaba si tendrías
el valor para venir.
1021
01:45:52,209 --> 01:45:55,001
No podía dejar que te
fueras sin decir nada.
1022
01:45:55,209 --> 01:45:57,959
No hay nada que decir,
Inspector Ginko.
1023
01:45:58,959 --> 01:46:00,834
Siempre hay algo que decir.
1024
01:46:01,042 --> 01:46:03,626
Debí haber cuidado de
ti y de tu seguridad.
1025
01:46:03,876 --> 01:46:05,781
En vez de eso, seguí
intentando atrapar
1026
01:46:05,805 --> 01:46:07,709
a un criminal que
nunca lograré atrapar.
1027
01:46:09,376 --> 01:46:10,784
Tal vez...
1028
01:46:11,167 --> 01:46:16,126
¿Simplemente vino aquí
a despedirse, Inspector?
1029
01:46:16,417 --> 01:46:17,917
Lo siento, Altea.
1030
01:46:18,834 --> 01:46:20,834
Me gustaría abrazarte.
1031
01:46:21,584 --> 01:46:23,792
No podemos, Duquesa
de Vallenberg,
1032
01:46:23,959 --> 01:46:26,751
estamos en público y su
personal puede vernos.
1033
01:46:28,459 --> 01:46:31,792
El vuelo 694 con destino Brektal
ya está embarcando...
1034
01:46:31,959 --> 01:46:33,167
Adiós.
1035
01:46:34,709 --> 01:46:39,251
La salida del vuelo 357 a Balliet
se ha retrasado 30 minutos.
1036
01:46:39,626 --> 01:46:41,459
Lamentamos las molestias.
1037
01:46:41,917 --> 01:46:44,977
Recordamos a todos los pasajeros
que no deben dejar equipaje sin
1038
01:46:45,001 --> 01:46:46,376
vigilancia en el aeropuerto.
1039
01:46:46,542 --> 01:46:48,667
El equipaje desatendido
podrá ser confiscado.
1040
01:47:04,917 --> 01:47:07,209
Todo salió perfectamente.
1041
01:47:11,334 --> 01:47:12,876
Eres un genio.
1042
01:47:13,751 --> 01:47:15,417
Un plan perfecto.
1043
01:47:20,376 --> 01:47:23,001
Jamás habría funcionado sin ti.
1044
01:47:30,334 --> 01:47:32,542
Pero es hermoso
estar de vacaciones.
1045
01:47:33,167 --> 01:47:34,826
Admítelo.
1046
01:47:51,834 --> 01:47:53,834
Es maravilloso estar contigo.
1047
01:48:43,667 --> 01:48:47,251
A MICHELANGELO
1048
01:50:37,626 --> 01:50:40,709
LA CACERÍA CONTINUA...
1049
01:50:42,209 --> 01:50:45,459
ESTA PELÍCULA ES UNA
ADAPTACIÓN LIBRE DEL CÓMIC
1050
01:50:45,626 --> 01:50:50,001
DIABOLIK NO. 16 "¡GINKO AL ATAQUE!"
DE ANGELA Y LUCIANA GIUSSANI
1051
01:50:50,025 --> 01:51:50,025
.:.[Traducido por Axel7902].:.