1 00:00:01,000 --> 00:00:03,628 Círculo Fechado 2 00:00:08,048 --> 00:00:10,135 Ei, Pete. Me chamou? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,929 Vamos agir essa noite. Uma batida. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,891 Garmen Harry procurou Ron Cuneo de novo. 5 00:00:17,017 --> 00:00:21,229 Sabe, o do cassino. E eu estava certo. 6 00:00:21,354 --> 00:00:24,607 A família Mahabir vai deixar de operar em breve. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,776 Usaremos veículos da polícia de NY. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Não podemos esperar que enviem os nossos. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Tudo bem, então. A gente vai liderar? 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,872 Os inspetores postais vão liderar, mas estaremos lá para dar apoio. 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,666 Tá bom. 12 00:00:42,250 --> 00:00:46,046 FBI, então vocês vão atrás dos extratos bancários, 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 discos rígidos e registros contábeis. 14 00:00:48,548 --> 00:00:52,218 Precisam que a gente faça os registros? Ou tomam conta disso sozinhos? 15 00:00:52,927 --> 00:00:53,928 Na verdade... 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 Nem esperem achar nada 17 00:00:55,805 --> 00:00:58,850 porque Savitri Mahabir não deixaria tudo isso dando sopa. 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 A menos que... 19 00:01:05,522 --> 00:01:09,027 que não seja sobre o que realmente se trata. 20 00:01:10,070 --> 00:01:14,866 Na verdade, se importariam de dar licença para a Inspetora Harmony e eu? 21 00:01:14,991 --> 00:01:15,992 Não. 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,963 Me surpreende ele ter demorado tanto. 23 00:01:30,882 --> 00:01:36,971 Desculpa, o meu informante e do Manny está tentando tirar a tornozeleira. 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,973 Pode me dar um instante? 25 00:01:41,768 --> 00:01:45,814 E aí, Xavier? O seu celular está desligado e isso é bom. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,817 Mas sei o que está fazendo, vejo onde você está, 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,193 e vou saber se você sair. 28 00:01:50,318 --> 00:01:53,738 Quando receber esse recado, me liga porque já está na hora da checagem. 29 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Tá bom? 30 00:01:58,283 --> 00:02:00,120 Na verdade, pode... Desculpe. 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 É só mais uma ligação. Desculpa. 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,459 Oi, quarto 924, por favor. 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,088 Está listado como "Casa Anônima". Obrigada. 34 00:02:24,060 --> 00:02:30,066 Essa conversa, na qual vai me dizer que o Manny vai liderar e eu não, 35 00:02:30,191 --> 00:02:33,028 ou alguma coisa parecida. Pode esperar uma hora? 36 00:02:33,153 --> 00:02:34,487 Está tudo bem? 37 00:02:36,531 --> 00:02:39,284 Depois eu te falo. Desculpa, Pete. 38 00:03:19,282 --> 00:03:20,784 Xavier? Olá? 39 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 Xavier? 40 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 Inspeção Postal! 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,762 Primeiro, me diz o que estava fazendo lá 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,930 e como acabou com uma tornozeleira eletrônica. 43 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 Uma mulher me prendeu. 44 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 O que ela quer com você? Como a conhece? 45 00:03:49,437 --> 00:03:52,357 Sei lá. Vai ver ela me viu fora da sua casa. 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Como ela sabia que você estava lá? Sabe... 47 00:03:55,819 --> 00:03:59,864 -Porque ela estava seguindo o Aked. -Ah, Aked. Como? Como? Como? 48 00:04:01,700 --> 00:04:04,285 Ela mesma foi prender você, sem mais ninguém. Por quê? 49 00:04:05,120 --> 00:04:07,122 Acho que ela agia sozinha. 50 00:04:07,622 --> 00:04:09,290 Ninguém mais sabe disso. 51 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 O que disse a ela? O que você disse? 52 00:04:14,713 --> 00:04:17,923 Nada, cara. Nada. Ela sabe de tudo. 53 00:04:18,048 --> 00:04:19,551 Está bem? Ela, ela, ela... 54 00:04:20,385 --> 00:04:21,636 Ela sabe sobre... 55 00:04:21,761 --> 00:04:24,305 "Ela, ela, ela". O quê? Gaguejando por quê? 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,683 Ela sabe do maluco que a gente matou no beco. 57 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Tem fotos suas e da Sra. Mahabir. 58 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 E tem fotos do Quincy e do Ranwell e de muita gente, cara. 59 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 E quanto a mim? 60 00:04:33,732 --> 00:04:36,901 -Nada, eu não vi nada sobre você. -E quanto ao Len? 61 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 -Nada. -Ei. 62 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Por que que não me ligou quando ela saiu? 63 00:04:41,698 --> 00:04:44,075 Porque sei que tem muita gente atrás de você. 64 00:04:44,200 --> 00:04:49,205 Ela poderia ter grampeado o quarto ou... ou ter rastreado as minhas ligações. 65 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Tá ligado que eu quero muito voltar para casa. 66 00:04:56,129 --> 00:04:58,381 Por que eu estragaria tudo por uma policial 67 00:04:58,506 --> 00:05:01,176 que me mantém em segredo até do pessoal dela? 68 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Paul... 69 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 vou embora com minha família. 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 Vai levar ele com você? 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,566 Talvez. A questão é de que lado ele realmente está. 72 00:05:25,658 --> 00:05:26,743 Tá fazendo o quê? 73 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 A gente se fala pelo celular do Jared. 74 00:05:32,207 --> 00:05:34,292 JARED CHAMANDO... 75 00:05:40,090 --> 00:05:42,926 Xavier. Valeu por ligar. 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,637 Foi mal não ter ligado antes. 77 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Eu ouvi o seu recado. 78 00:05:49,015 --> 00:05:50,892 Disse que estão planejando ir embora. 79 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Tentamos de tudo. 80 00:05:54,437 --> 00:05:58,024 A gente pediu ajuda pro Edward Chung, mas era uma armadilha. 81 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 Foram vocês que... 82 00:06:02,153 --> 00:06:04,864 trocaram o corpo do Jared por um manequim? 83 00:06:06,366 --> 00:06:08,827 Foi mal, a gente achou que ninguém ia perceber. 84 00:06:09,577 --> 00:06:11,413 Foi mal não ter te contado. 85 00:06:12,288 --> 00:06:14,124 A gente estava com medo. 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,964 Quanto o Edward Chung cobrou para levar vocês? 87 00:06:22,507 --> 00:06:23,842 Nada. 88 00:06:24,467 --> 00:06:27,887 Ele não cobrou nada e não acharam que fosse armadilha, é? 89 00:06:29,014 --> 00:06:31,808 A culpa foi minha, Xavier. Sabe que não sou muito inteligente. 90 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 Foi mal, cara. Foi mal mesmo. 91 00:06:34,352 --> 00:06:35,562 Disse que vai pedir a grana. 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,649 Consegue 50 mil por ele? 93 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 Talvez. 94 00:06:42,610 --> 00:06:43,778 Posso tentar. 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 Por quê? Por que pergunta? 96 00:06:47,490 --> 00:06:51,870 Garmen Harry está desesperado por dinheiro e vai partir essa noite. 97 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 Se tiver espaço no avião dele e ele concordar, 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 consegue uns "50 pau" para ele? 99 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Tá. A gente pode tentar. 100 00:07:05,342 --> 00:07:06,926 Tá, vou te deixar na espera. 101 00:07:12,599 --> 00:07:14,851 -Quantos lugares você tem? -Cinco lugares. 102 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 A minha família e mais um. 103 00:07:21,775 --> 00:07:22,984 Tá legal, Louis. 104 00:07:24,861 --> 00:07:28,531 O Garmen pediu 60 mil e ele vai embora à meia-noite. 105 00:07:28,656 --> 00:07:30,492 Te ligo quando conseguir a grana. 106 00:07:31,743 --> 00:07:34,204 Então o Garmen sabe do Edward Chung? 107 00:07:35,497 --> 00:07:38,541 Não. E não vou contar para ele. 108 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Eu prometo. 109 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 Ei. Boca fechada, tá bom? 110 00:07:51,554 --> 00:07:54,349 Sabe que quando se abre a boca, a história sai. 111 00:07:55,725 --> 00:07:57,811 -Tá. pode deixar. -Até mais tarde. 112 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Hannah-Estelle? 113 00:08:03,316 --> 00:08:06,361 Lembra do Xavier? Ele vai ajudar a carregar as coisas. 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,947 Ele é o quinto assento. Talvez possa nos ajudar 115 00:08:09,072 --> 00:08:10,532 quando chegarmos em casa. 116 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Provavelmente são eles. 117 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 -Agradeço por nos receber, Cindy. -Pois é... 118 00:08:28,675 --> 00:08:29,676 Certo. 119 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Tudo bem. 120 00:08:39,227 --> 00:08:41,895 Se você está velho assim, imagina eu. 121 00:08:42,731 --> 00:08:44,649 Você não, Kris, você está ótima. 122 00:08:45,608 --> 00:08:50,113 Então, por que somos as pessoas mais populares do planeta de repente? 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,158 Querem saber? Aposto que sei. 124 00:08:53,283 --> 00:08:56,327 -Gene. -Tem razão. 125 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Desculpe. 126 00:09:00,248 --> 00:09:03,168 Ela me deu um sermão sobre comportamento, então... 127 00:09:03,293 --> 00:09:06,713 Estou me comportando. Vocês querem se sentar? 128 00:09:20,060 --> 00:09:21,144 Bem... 129 00:09:21,269 --> 00:09:23,605 Só queremos saber o que aconteceu. 130 00:09:25,482 --> 00:09:27,275 E nos procuraram por causa disso? 131 00:09:27,400 --> 00:09:28,943 Bem, na minha mente... 132 00:09:31,488 --> 00:09:35,283 Sabe? E piorou, a propósito. Eu... 133 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 -Lamento saber disso. -Sério, tudo isso... 134 00:09:39,037 --> 00:09:43,875 Desde que eu recebi a ligação de que tinham pego o Jared. 135 00:09:44,000 --> 00:09:46,961 Recebi a ligação, e daí corri até a Sam e depois... 136 00:09:47,087 --> 00:09:51,383 E você pensou: "Meu irmão." Porque se sentiu culpado. 137 00:09:51,508 --> 00:09:54,552 -Pelo quê? -Culpado por me entregar. 138 00:09:55,637 --> 00:09:58,515 Não. Vou poupar o seu fôlego. 139 00:09:58,640 --> 00:10:00,850 Tenho o relatório 49, eu tenho... 140 00:10:00,975 --> 00:10:04,771 Tenho a cópia de uma entrevista que ele fez com Manny Broward. 141 00:10:04,896 --> 00:10:06,147 Entrevista com quem? 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,191 Há uns 20 anos, quando me entregou, 143 00:10:08,316 --> 00:10:10,193 você deu um depoimento a um detetive 144 00:10:10,318 --> 00:10:11,695 chamado Manfred Broward. 145 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 -Eu não sei quem ele é. -Ah, para. 146 00:10:13,905 --> 00:10:17,617 Tenha o mínimo de dignidade! Eu pego para você. 147 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 É o formulário de testemunha 148 00:10:19,411 --> 00:10:22,288 que se preenche quando se quer ocultar as coisas. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,124 E muita coisa aqui está censurada, 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,127 mas acredite em mim, Jeff, tem o bastante aqui. 151 00:10:27,252 --> 00:10:30,255 Tem o bastante. No caso em questão: 152 00:10:31,297 --> 00:10:33,550 "Encontrei-me com a pessoa de iniciais JM..." 153 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 -Nunca me encontrei... -"...que me pediu anonimato..." 154 00:10:36,761 --> 00:10:39,806 -É sério. Nunca... -"...e que me confirmou pagamentos... 155 00:10:39,931 --> 00:10:41,599 iniciados por JM..." 156 00:10:41,725 --> 00:10:44,436 -Não sei o que é isso. -"...para uma conta." 157 00:10:44,561 --> 00:10:48,565 Eu nunca deveria ver isso. E você presumiu que eu não vi. 158 00:10:49,149 --> 00:10:52,569 Eu nunca lido com as contas. Nunca. 159 00:10:52,694 --> 00:10:57,824 Então acho que foi outro JM da Jeffrey McCusker Foods. 160 00:10:57,949 --> 00:10:59,034 Ai, meu Deus. 161 00:11:04,789 --> 00:11:06,416 Temos que pedir desculpa. 162 00:11:06,541 --> 00:11:08,209 -O quê? -Não é? 163 00:11:10,337 --> 00:11:11,755 A gente não percebeu. 164 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 Gene... 165 00:11:16,134 --> 00:11:19,471 Samantha é o nome do meio dela. 166 00:11:21,723 --> 00:11:23,725 Ela sempre odiou Jolene. 167 00:11:25,435 --> 00:11:28,396 Nós usamos "Sam" desde que ela tinha três anos. 168 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 Mãe, entendo que essa é uma conversa necessária, 169 00:11:53,922 --> 00:11:55,840 só não posso agora. Tá bom? 170 00:11:55,965 --> 00:11:58,760 Derek acabou de chegar. Ligo mais tarde. Tchau. 171 00:12:02,764 --> 00:12:04,265 Estava falando de quê? 172 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 De tudo. 173 00:12:09,854 --> 00:12:11,022 Vamos conversar? 174 00:12:11,523 --> 00:12:13,441 Eu começo. Você tem que ir embora. 175 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 -Nós podemos... -Vai embora! 176 00:12:15,652 --> 00:12:18,154 -Quero fazer dar certo. -Tem só uma coisa que eu quero. 177 00:12:18,279 --> 00:12:20,198 Que você suma da minha frente. 178 00:12:22,826 --> 00:12:24,035 Meu Deus. 179 00:12:25,328 --> 00:12:28,790 Essa é a conversa. De hoje cedo. 180 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Vai me dizer que o Manny está encarregado da batida. 181 00:12:32,836 --> 00:12:36,131 É por causa de uma coisa que recebi de manhã. 182 00:12:37,132 --> 00:12:39,801 -Manny não está no comando? -Não, ele está. 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,722 Mas é uma outra coisa. 184 00:12:46,808 --> 00:12:48,184 É a avaliação psicológica. 185 00:12:51,229 --> 00:12:52,397 Droga. 186 00:12:54,315 --> 00:12:56,651 Eu sabia que uma hora ele enviaria. 187 00:12:58,403 --> 00:13:01,823 Eu quase o demiti por não a ter enviado um ano atrás quando deveria. 188 00:13:02,365 --> 00:13:04,993 Mas preciso de um de vocês na batida hoje à noite. 189 00:13:05,660 --> 00:13:09,622 Até que você recebeu o lance sobre o qual vamos conversar agora. 190 00:13:09,748 --> 00:13:10,749 Mel... 191 00:13:11,458 --> 00:13:15,587 Temos um relatório da Assuntos Internos sobre um incidente doméstico contra você. 192 00:13:18,631 --> 00:13:19,924 Carol? 193 00:13:22,260 --> 00:13:24,929 E já que é o terceiro em três anos, 194 00:13:25,055 --> 00:13:28,224 com o do ano passado levando à avaliação psicológica... 195 00:13:30,435 --> 00:13:33,521 Ela mencionou como... nos conhecemos? 196 00:13:34,272 --> 00:13:37,567 Mencionou que foi testemunha em um dos seus casos? Sim. 197 00:13:37,692 --> 00:13:40,653 O que, claro, só aumenta essa bagunça. 198 00:13:40,779 --> 00:13:44,032 E considerando os tempos que vivemos e outros problemas... 199 00:13:45,575 --> 00:13:46,576 É. 200 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 -Sinto muito. -Não, não, eu... 201 00:13:51,623 --> 00:13:52,915 Eu sinto muito. 202 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 Eu fiz isso comigo mesma. Eu entendo. 203 00:13:58,672 --> 00:13:59,756 Eu fiz isso. 204 00:14:01,800 --> 00:14:04,010 Será oficialmente suspensa ao meio-dia de amanhã, 205 00:14:04,135 --> 00:14:06,262 à espera de uma investigação do departamento. 206 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 ID por Toque ou Inserir Senha 207 00:14:51,891 --> 00:14:52,892 Mensagens 208 00:15:13,038 --> 00:15:14,372 Mesa para dois, por favor. 209 00:15:14,998 --> 00:15:18,585 Sinto muito. Estamos lotados. Vocês têm reserva? 210 00:15:18,710 --> 00:15:22,839 Na verdade, tenho algumas, mas viemos mesmo assim. 211 00:15:22,964 --> 00:15:26,384 -Na verdade, poderiam aguardar? -Sim, claro. 212 00:15:28,428 --> 00:15:33,767 Certo. O que vai acontecer agora é a melhor parte da coisa toda. 213 00:15:35,018 --> 00:15:37,979 Sr. McCusker, é uma grande honra ter o senhor aqui. 214 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 -Obrigado. -Por favor. 215 00:15:40,607 --> 00:15:41,608 Pode ir, maninho. 216 00:15:43,276 --> 00:15:46,529 Minha nossa! Está de brincadeira? 217 00:15:49,032 --> 00:15:53,453 Gene tentou segurança particular. Empregos onde ele pudesse se sentar. 218 00:15:54,037 --> 00:15:56,831 -É. -Escolas, joalherias... 219 00:15:56,956 --> 00:15:58,208 Isso foi pior, né? 220 00:15:59,209 --> 00:16:02,337 Mas, no fim, ele teve que aceitar o fato de que... 221 00:16:04,047 --> 00:16:06,049 Você iria ser a provedora. 222 00:16:07,092 --> 00:16:12,222 -Sinto muito. -Não, ele aceitou. E eu fui. 223 00:16:14,307 --> 00:16:15,558 Ei, um brinde a... 224 00:16:15,684 --> 00:16:18,019 Ao que acabou de acontecer. 225 00:16:18,144 --> 00:16:19,145 Pois é. 226 00:16:22,065 --> 00:16:25,151 E se ele não pagar? Já pensaram nisso? 227 00:16:25,276 --> 00:16:26,903 Cala a boca! Cansei de você. 228 00:16:27,028 --> 00:16:28,905 -Só estou dizendo... -Nicholas! 229 00:16:29,823 --> 00:16:32,325 Se seu pai não quiser pagar, a gente vai devolver você. 230 00:16:32,909 --> 00:16:33,993 Mesmo sem o dinheiro. 231 00:16:34,119 --> 00:16:36,454 -E se eu não quiser voltar? -Ei! 232 00:16:40,165 --> 00:16:41,292 Você vai voltar. 233 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 Se liga, é isso o que a gente vai fazer. Vamos entrar com você, 234 00:16:55,140 --> 00:16:56,599 e você bater à porta. 235 00:16:57,308 --> 00:16:58,852 Qual é o apartamento deles? 236 00:16:58,977 --> 00:17:00,729 Sei lá. Seis alguma coisa. 237 00:17:00,854 --> 00:17:04,107 Desembucha! Qual é o apartamento deles? 238 00:17:04,898 --> 00:17:06,776 -Dezoito-J. -Solta ele. Ei. 239 00:17:14,701 --> 00:17:17,537 É ele. Aquele é o seu pai? 240 00:17:30,550 --> 00:17:33,762 Vai! Vai! Eles vão entrar. Vai! 241 00:17:40,018 --> 00:17:42,562 Eu só queria dizer que amo você e... 242 00:18:11,841 --> 00:18:13,176 Eu já volto. 243 00:18:57,303 --> 00:19:00,265 Senhor, sinto muito pela espera. 244 00:19:00,390 --> 00:19:05,228 Sua suíte está pronta. Vai ficar no terceiro andar. Quarto 309. 245 00:19:05,353 --> 00:19:07,022 -Obrigado. -Boa estadia. 246 00:19:07,147 --> 00:19:08,148 Obrigado. 247 00:19:24,748 --> 00:19:28,460 Obviamente, você está chateada e não atende as minhas ligações, 248 00:19:28,585 --> 00:19:30,587 nem responde as minhas mensagens. 249 00:19:31,463 --> 00:19:34,257 Essa é só mais uma que você não vai nem escutar, 250 00:19:34,382 --> 00:19:35,633 então o que estou fazendo? 251 00:19:41,514 --> 00:19:43,892 -Sim? -Sr. Browne? 252 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Estou indo. 253 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Estamos com o seu filho. Sei que não quer nada com ele, 254 00:20:00,825 --> 00:20:02,243 então vamos fazer uma proposta. 255 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 -Estão com o meu filho? -Sim. 256 00:20:05,663 --> 00:20:07,582 É o celular do seu filho. 257 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Quem é você? 258 00:20:11,836 --> 00:20:13,672 Não importa. Vai deixar a gente entrar? 259 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 A gente? 260 00:20:19,094 --> 00:20:21,471 -Oi, pai. -Meu Deus. 261 00:20:24,099 --> 00:20:25,475 Vamos entrar ou não? 262 00:20:27,811 --> 00:20:30,230 Claro. Podem entrar. 263 00:20:36,528 --> 00:20:39,322 Tudo bem, tudo bem. 264 00:20:40,115 --> 00:20:41,116 Vamos com calma. 265 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 Droga. 266 00:20:44,202 --> 00:20:46,204 A primeira coisa a fazer é ligar para sua mãe. 267 00:20:46,329 --> 00:20:48,915 -Ele não liga para ninguém. -Vou fazer uma ligação. 268 00:20:49,040 --> 00:20:51,793 Não vai fazer nenhuma ligação até termos um acordo. 269 00:20:52,585 --> 00:20:55,922 Sabemos que pagou muito dinheiro para ninguém saber dele. 270 00:20:56,047 --> 00:20:57,716 Só pedimos que pague de novo. 271 00:20:57,841 --> 00:21:01,678 -São 60 mil dólares. -Ou contamos para todo mundo. 272 00:21:01,803 --> 00:21:04,931 Então por que não fazem isso? Todo mundo já sabe. 273 00:21:05,056 --> 00:21:07,183 Vocês ligaram para minha casa ontem. 274 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 Lamento. 275 00:21:10,770 --> 00:21:12,230 Ei! 276 00:21:12,731 --> 00:21:13,732 Aí, Jared. 277 00:21:21,156 --> 00:21:23,366 -Onde ela está? -Está falando de quem? 278 00:21:23,950 --> 00:21:24,951 Quem é você? 279 00:21:25,452 --> 00:21:26,453 Calma. Tudo bem. 280 00:21:30,874 --> 00:21:33,710 Onde é que ela está? Não brinca comigo. 281 00:21:41,926 --> 00:21:43,094 Dá para mim. 282 00:21:53,188 --> 00:21:54,189 Nat? 283 00:22:06,451 --> 00:22:07,577 Você mentiu para mim. 284 00:22:09,788 --> 00:22:12,582 Você mentiu para mim, me fez de idiota, Nat. 285 00:22:15,502 --> 00:22:16,670 Espera, Aked... 286 00:22:18,296 --> 00:22:22,676 -Por favor, não faça isso. Por favor. -Você não me deixou escolha. 287 00:22:59,045 --> 00:23:01,339 -Desculpa. -Vão embora. 288 00:23:02,674 --> 00:23:03,883 Deem o fora daqui. 289 00:23:06,136 --> 00:23:08,555 -O celular da minha irmã... -Deem o fora daqui, porra. 290 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 Vamos, vamos, Nat. Vamos, vamos. 291 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Vamos. 292 00:23:53,558 --> 00:23:54,559 Por favor. 293 00:24:04,778 --> 00:24:08,198 -Louis. -Xav. Aconteceu uma coisa ruim. 294 00:24:10,200 --> 00:24:11,576 Não conseguimos o dinheiro. 295 00:24:12,202 --> 00:24:13,286 Aked morreu. 296 00:24:13,411 --> 00:24:17,457 -Como assim, o Aked morreu, mano? -Ele tentou matar a gente. 297 00:24:17,582 --> 00:24:20,502 -Que porra é essa, Louis? -Apontou uma arma para ela. 298 00:24:21,252 --> 00:24:23,338 Aked morreu. A gente não tem dinheiro. 299 00:24:24,631 --> 00:24:26,508 Será que Garmen ainda vai levar a gente? 300 00:24:26,633 --> 00:24:28,843 Mano, por que me pergunta? Sei lá. 301 00:24:31,429 --> 00:24:34,099 -O quadro... -O quê? 302 00:24:35,433 --> 00:24:36,476 Xavier? 303 00:24:40,522 --> 00:24:42,148 Tem um quadro. 304 00:24:42,273 --> 00:24:45,485 Um quadro que vale cinco vezes o que a gente pediu. 305 00:24:45,610 --> 00:24:46,903 Será que ele aceita? 306 00:24:47,028 --> 00:24:49,906 Não faço ideia. Tenho que perguntar para ele, tá? 307 00:24:50,740 --> 00:24:52,826 Isso está se complicando demais. 308 00:24:52,951 --> 00:24:55,078 Tem certeza que conseguem roubar? 309 00:24:55,203 --> 00:24:58,707 Não, não, acha que ele vai aceitar? 310 00:24:58,832 --> 00:25:00,250 Tá, eu vou perguntar. 311 00:25:00,875 --> 00:25:03,378 Eu ligo depois que falar com ele. Tá bom? 312 00:25:04,421 --> 00:25:07,257 Você vai fazer novos amigos. Prometo. 313 00:25:07,382 --> 00:25:10,719 -Não quero fazer novos amigos. -Eu já estou voltando. 314 00:25:10,844 --> 00:25:14,014 -O que aconteceu? O que foi? -Aked morreu. 315 00:25:16,391 --> 00:25:18,018 Meu Deus do céu. 316 00:25:18,143 --> 00:25:20,020 -Pai? -Já estou indo. 317 00:25:20,145 --> 00:25:21,312 Como você sabe? 318 00:25:21,438 --> 00:25:24,232 Sei lá. Tem a ver com Louis e Natalia. 319 00:25:24,357 --> 00:25:25,442 Ligaram agora. 320 00:25:26,234 --> 00:25:29,070 -A Sra. M sabe? -Acho que ninguém sabe. 321 00:25:29,195 --> 00:25:30,530 Então mantenha assim. 322 00:25:32,240 --> 00:25:35,785 E tem mais uma coisa. Não conseguiram a grana. 323 00:25:38,246 --> 00:25:40,790 Mas eles têm um quadro que vale cinco mais, 324 00:25:40,915 --> 00:25:42,542 mas eles vão também. 325 00:25:42,667 --> 00:25:44,044 Minha mala está quebrada. 326 00:25:44,169 --> 00:25:46,296 Amor, já estou indo, tá bom? 327 00:25:47,297 --> 00:25:49,507 Um quadro? Não posso lidar com isso agora. 328 00:25:49,632 --> 00:25:52,302 Diga que ligamos para eles depois. Tá bom? 329 00:25:52,969 --> 00:25:55,847 -E não perca contato com eles. -Não vou perder. 330 00:25:56,514 --> 00:25:58,433 -Horário oficial da morte? -Está na etiqueta. 331 00:26:00,852 --> 00:26:02,854 A perícia vai chegar a que horas? 332 00:26:15,283 --> 00:26:16,284 Ele está bem? 333 00:26:17,494 --> 00:26:20,288 Ele levou um tiro de raspão na parte de trás do ombro direito 334 00:26:20,413 --> 00:26:23,875 e também fragmentos de bala e estilhaços da cerâmica. 335 00:26:25,293 --> 00:26:27,170 Pode vir conosco, se quiser. 336 00:26:28,296 --> 00:26:29,297 Perdão? 337 00:26:29,839 --> 00:26:33,343 Tomaremos seu depoimento no hospital. Assim pode ficar com seu filho. 338 00:26:34,094 --> 00:26:35,220 Ficar com... 339 00:26:37,889 --> 00:26:39,015 Certo. 340 00:26:39,140 --> 00:26:41,851 Se o senhor puder me dar algumas informações. 341 00:26:43,144 --> 00:26:44,854 Eu liguei para a mãe dele. 342 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Ela vai chegar assim que puder. 343 00:26:47,524 --> 00:26:48,525 Está certo. 344 00:26:48,650 --> 00:26:52,028 Enquanto isso, se não se importar, diga a data de nascimento, 345 00:26:52,153 --> 00:26:54,823 peso, altura, histórico de vacinação. 346 00:26:54,948 --> 00:26:57,450 Alergia a penicilina ou outro medicamento? 347 00:26:57,575 --> 00:27:00,954 Ele nasceu em fevereiro de 2007. 348 00:27:02,372 --> 00:27:04,582 Certo, fevereiro de 2007. 349 00:27:04,708 --> 00:27:06,001 O senhor sabe o dia? 350 00:27:09,337 --> 00:27:11,548 Tudo bem. E a altura dele? 351 00:27:11,673 --> 00:27:13,466 O senhor sabe aproximadamente? 352 00:27:13,591 --> 00:27:15,427 -Um e setenta e dois, por aí. -Certo. 353 00:27:15,552 --> 00:27:18,304 E o peso, aproximadamente? 354 00:27:20,265 --> 00:27:22,892 Podemos esperar a mãe dele chegar para responder. 355 00:27:23,018 --> 00:27:25,270 O mais importante é saber se ele tem alergia? 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 A penicilina? Ou algum medicamento que ele já tomou? 357 00:27:28,273 --> 00:27:29,274 Eu não sei. 358 00:27:45,957 --> 00:27:47,000 Mãe? 359 00:27:48,710 --> 00:27:49,794 Droga. 360 00:27:50,879 --> 00:27:52,881 -Onde está o papai? -No hospital. 361 00:27:53,465 --> 00:27:54,716 O amigo dele do xadrez, 362 00:27:54,841 --> 00:27:57,886 com quem ele jogava no parque. 363 00:27:58,011 --> 00:28:00,597 Ele teve um derrame ou algo assim. 364 00:28:01,681 --> 00:28:05,352 É típico do Jeff se preocupar com um completo estranho por aí 365 00:28:05,477 --> 00:28:06,603 que não o ama. 366 00:28:06,728 --> 00:28:08,396 Mãe, você andou bebendo? 367 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 Sim. 368 00:28:16,279 --> 00:28:18,531 Mas apenas por 49 anos. 369 00:28:22,118 --> 00:28:25,497 Olha, eu não consigo... lidar com essa insanidade agora, 370 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 então vou colocar isso aqui. 371 00:28:33,129 --> 00:28:34,130 Obrigada, mãe. 372 00:28:36,174 --> 00:28:37,801 Aliás, como o Derek está? 373 00:28:40,720 --> 00:28:46,101 O Derek? Bom, Derek está em um hotel 374 00:28:46,226 --> 00:28:49,270 porque acontece que Charisse não é um lugar. 375 00:28:49,396 --> 00:28:52,565 Não, Charisse é uma mulher. 376 00:28:52,691 --> 00:28:55,402 Pois é, mais um maldito segredo. 377 00:28:57,529 --> 00:28:59,072 Não é um segredo, Sam. 378 00:29:01,324 --> 00:29:03,785 Espere aí, você sabia da Charisse? 379 00:29:04,411 --> 00:29:07,664 Depois que o Derek assumiu a contabilidade para mim, 380 00:29:07,789 --> 00:29:10,041 eu verificava, às vezes. 381 00:29:12,085 --> 00:29:14,254 Por que você não confiava nele ou... 382 00:29:14,379 --> 00:29:15,380 O quê? 383 00:29:19,050 --> 00:29:23,013 Eu notei que ele tinha retirado dinheiro 384 00:29:23,555 --> 00:29:25,682 e, depois, cobriu de uma conta diferente. 385 00:29:25,807 --> 00:29:27,392 É bem fácil de rastrear. 386 00:29:28,101 --> 00:29:29,310 Espera, e depois... 387 00:29:29,894 --> 00:29:32,856 E você confiou nele depois disso? 388 00:29:34,315 --> 00:29:35,400 Ele devolveu tudo. 389 00:29:36,818 --> 00:29:39,404 Lembra que ele nunca quis morar em Nova York? 390 00:29:40,155 --> 00:29:41,990 Mas ele morou por você. 391 00:29:43,158 --> 00:29:46,911 E dedicou cada momento depois disso a você, 392 00:29:47,037 --> 00:29:48,913 e à empresa do Chef Jeff... 393 00:29:49,039 --> 00:29:51,750 e ao Jared. 394 00:29:56,671 --> 00:30:00,300 Está me olhando como se eu fosse louca. Como seu pai me olha. 395 00:30:02,719 --> 00:30:05,347 -O papai tem razão... -É, sei. É a piada dele. 396 00:30:05,472 --> 00:30:07,307 Eu sou a avestruz, não a águia. 397 00:30:08,725 --> 00:30:10,560 Mas ele está errado, Sam. Eu enxergo. 398 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 Bom, se você é uma águia, 399 00:30:12,812 --> 00:30:16,775 é uma águia com a cabeça na areia, o que é muito pior. 400 00:30:20,195 --> 00:30:22,572 Você não me contou do meu próprio marido. 401 00:30:22,697 --> 00:30:26,117 Porque jamais o teria perdoado. Ou teria? 402 00:30:27,118 --> 00:30:29,037 E você o teria perdido. 403 00:30:38,713 --> 00:30:39,714 Louis. 404 00:30:53,728 --> 00:30:54,896 Isso é deles. 405 00:30:56,481 --> 00:30:58,108 De sábado à noite. 406 00:31:00,735 --> 00:31:04,072 A Sra. Mahabir diz que o círculo vai proteger todo mundo. 407 00:31:06,574 --> 00:31:08,410 Acha que essa merda funciona? 408 00:31:11,538 --> 00:31:13,206 Eu não sei o que é pior: 409 00:31:15,542 --> 00:31:16,751 funcionar agora, 410 00:31:17,502 --> 00:31:19,337 depois de todo mundo estar ferrado... 411 00:31:21,172 --> 00:31:23,508 ou descobrir que nunca funcionou. 412 00:31:30,140 --> 00:31:31,182 Sam. 413 00:31:31,850 --> 00:31:33,184 Inspetora Harmony. 414 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Como posso ajudá-la? 415 00:31:36,271 --> 00:31:39,524 Eu deveria limitar o alcance dessa pergunta 416 00:31:39,649 --> 00:31:43,028 ao fato de eu estar suspensa a partir de amanhã ao meio-dia. 417 00:31:43,153 --> 00:31:45,947 -Lamento saber disso. -Não, não lamenta. 418 00:31:49,993 --> 00:31:53,455 O seu caso, a propósito, já quase foi resolvido. 419 00:31:53,580 --> 00:31:56,624 Pelo menos, eles farão um monte de prisões. 420 00:31:57,208 --> 00:31:59,627 E você veio aqui me dizer isso? 421 00:31:59,753 --> 00:32:02,213 Ah, não, não. A verdade é... 422 00:32:02,339 --> 00:32:03,548 Pescando informações. 423 00:32:05,842 --> 00:32:11,306 O que se diz quando pescam um peixe e ele fica ofegante no deque? 424 00:32:13,141 --> 00:32:15,727 -Se debatendo? -Essa seria eu. 425 00:32:21,775 --> 00:32:23,943 O seu tio Gene me contou tudo. 426 00:32:25,236 --> 00:32:28,907 Quer dizer, o ex-policial desonrado que atirou no próprio pé 427 00:32:29,032 --> 00:32:31,618 para evitar a prisão e ganhar pensão vitalícia? 428 00:32:32,118 --> 00:32:34,788 Acho que você diz isso só para me assustar. 429 00:32:34,913 --> 00:32:36,164 Não importa, afinal 430 00:32:36,289 --> 00:32:39,167 por que você diria alguma coisa para se incriminar? 431 00:32:39,292 --> 00:32:42,921 Principalmente quando não tem impacto significativo na investigação. 432 00:32:43,046 --> 00:32:46,716 Ou pior, exporia você a todo tipo de responsabilidades. 433 00:32:47,884 --> 00:32:50,637 Não, se eu fosse você, eu pensaria: 434 00:32:51,262 --> 00:32:55,475 "Dei duro por essa vida, e vou protegê-la com unhas e dentes." 435 00:32:55,600 --> 00:32:58,395 -Por que está aqui? -Os Investimentos Série A. 436 00:32:58,520 --> 00:33:00,563 Quem os fez e através de quais bancos. 437 00:33:00,689 --> 00:33:03,149 -Estamos empacados. -Não foi demitida? 438 00:33:03,274 --> 00:33:06,319 Pode ajudar Roan Jessup a achar mais pessoas de lá 439 00:33:06,444 --> 00:33:08,738 que agora estão em outras cidades, em outros estados. 440 00:33:08,863 --> 00:33:14,035 Bem, eu... Ele pode ajudar você a arrumar um emprego? 441 00:33:15,370 --> 00:33:17,455 Como eu disse, é um último recurso. 442 00:33:18,415 --> 00:33:19,791 A bola está no ar. 443 00:33:19,916 --> 00:33:24,254 Não sei onde ela vai cair, ou se ela vai cair. 444 00:33:25,547 --> 00:33:27,424 Mas você tem razão. 445 00:33:28,550 --> 00:33:33,263 Por que você abriria mão de tudo só por isso? 446 00:33:35,098 --> 00:33:38,309 É melhor você entrar, onde é seguro. 447 00:33:38,435 --> 00:33:39,769 Obrigada. 448 00:33:55,702 --> 00:33:59,914 Homem Desmaia no Washington Square Park 449 00:34:00,040 --> 00:34:02,334 Parrish Suprimentos Esportivos 450 00:34:02,459 --> 00:34:05,378 Procuro o nome da pessoa que alugou o carrinho marcador 451 00:34:05,503 --> 00:34:07,630 e o endereço para onde ele foi enviado. 452 00:34:09,049 --> 00:34:10,050 Obrigada. 453 00:34:12,052 --> 00:34:13,719 Pode soletrar para mim? 454 00:34:14,721 --> 00:34:16,639 Isso é um microfone com uma câmera. 455 00:34:16,764 --> 00:34:20,351 Tudo que você vir, nós veremos. Sabe o que fazer? 456 00:34:22,270 --> 00:34:23,605 Olhar para todo mundo, 457 00:34:24,356 --> 00:34:25,607 parar de frente a eles... 458 00:34:25,732 --> 00:34:26,733 E? 459 00:34:27,400 --> 00:34:29,069 -Sempre repetir os nomes. -Isso. 460 00:34:29,194 --> 00:34:30,362 Se... 461 00:34:30,862 --> 00:34:31,987 não for esquisito. 462 00:34:32,112 --> 00:34:36,242 Ei, o Detetive Sanders e eu estaremos atrás de você o tempo todo. 463 00:34:36,368 --> 00:34:40,789 E o Agente Jessup estará seguindo em outra van. 464 00:34:41,539 --> 00:34:44,167 Estaremos de olho em você o tempo todo. 465 00:34:44,292 --> 00:34:45,460 Como estamos indo? 466 00:34:45,585 --> 00:34:48,797 A reunião da Mahabir é às 20h. Vamos entrar às 20h30. 467 00:34:50,757 --> 00:34:54,010 A princípio, achamos que nosso erro na noite do evento 468 00:34:54,135 --> 00:34:56,638 significou que nosso renascimento seria impossível. 469 00:34:56,763 --> 00:35:01,476 Mas, depois, o Sr. Willoughby explicou que o que considerávamos erros 470 00:35:02,018 --> 00:35:07,315 eram, na verdade, uma série de reviravoltas necessárias 471 00:35:07,440 --> 00:35:11,027 para retirar as impurezas de dentro do nosso círculo. 472 00:35:11,152 --> 00:35:16,199 Agora estamos prontos para prosseguir com o que devemos fazer. 473 00:35:19,411 --> 00:35:24,541 Eu não sentia esse sentimento de entusiasmo e esperança 474 00:35:26,001 --> 00:35:29,504 desde o dia em que trocamos alianças, Ranny. 475 00:35:30,547 --> 00:35:32,090 É um novo começo. 476 00:35:34,092 --> 00:35:39,764 Acho de verdade que você ficará feliz com o resultado desta noite.