1
00:00:10,339 --> 00:00:11,882
Jag förstår inte.
2
00:00:13,009 --> 00:00:15,636
De bytte ut Jared Browne mot en docka.
3
00:00:15,636 --> 00:00:17,889
Vi slöt ju cirkeln.
4
00:00:19,099 --> 00:00:22,352
- Var det nåt som gick snett?
- Jag sa ju att det gick snett.
5
00:00:22,352 --> 00:00:24,561
Jag sa under kvällen
att saker och ting gick snett.
6
00:00:27,273 --> 00:00:29,441
Xavier. Följ med Paul.
7
00:00:29,441 --> 00:00:33,904
Och du -
hitta din polare Louis och din fästmö.
8
00:00:33,904 --> 00:00:35,949
Det är du eller de. Ring mig ikväll.
9
00:00:37,242 --> 00:00:39,035
- Direkt?
- Med svar.
10
00:00:39,661 --> 00:00:43,372
-Är min faster arg på mig?
- Herr Handplockare - ställ inga frågor.
11
00:00:43,372 --> 00:00:44,456
Svar!
12
00:01:35,175 --> 00:01:37,177
VÄLKOMMEN!
ANGE TELEFONNUMMER FÖR ATT BÖRJA
13
00:01:38,845 --> 00:01:40,512
VÄLKOMMEN TILLBAKA, NATALIA
14
00:01:48,438 --> 00:01:50,939
NATALIA
BESTÄLLNINGAR
15
00:01:51,607 --> 00:01:52,525
TIDIGARE BESTÄLLNINGAR
16
00:01:54,068 --> 00:01:55,486
LEVERANSADRESS
17
00:01:55,486 --> 00:01:59,573
577 DEMAREST ROAD, PATERSON, NJ
RUM 121
18
00:02:15,422 --> 00:02:16,591
Herregud!
19
00:02:17,300 --> 00:02:20,011
Herregud, tack, Eloise! Tack!
20
00:02:20,011 --> 00:02:22,888
Gud välsigne dig. Okej...
21
00:02:24,891 --> 00:02:26,726
Jared, badrummet.
22
00:02:29,478 --> 00:02:31,648
- Hon kan träffa oss.
- Ska du jobba?
23
00:02:31,648 --> 00:02:34,317
Hon säger att mr Chung kan hjälpa oss hem.
24
00:02:34,317 --> 00:02:37,945
Vi måste checka ut från motellet, nu.
De väntar på oss.
25
00:02:39,197 --> 00:02:41,908
- Kom, Jared.
- Vad händer? Ska ni ta med mig hem?
26
00:02:41,908 --> 00:02:43,994
Vi ska nån annanstans. Kom.
27
00:03:42,760 --> 00:03:44,596
- Faster?
- Aked, kära du.
28
00:03:44,596 --> 00:03:48,642
Vi ska samla allihop igen.
29
00:03:49,308 --> 00:03:53,187
Vi ska ha en ny fest
och göra om cirklarna.
30
00:03:53,187 --> 00:03:58,193
Det är mr Willoughbys idé och den är bra,
men du måste komma.
31
00:03:58,193 --> 00:04:03,698
Men först vill jag prata med dig
om din fästmö.
32
00:04:04,323 --> 00:04:07,369
För det första
är hon min före detta fästmö.
33
00:04:07,369 --> 00:04:11,955
Jag bad dig att hitta henne.
Garmen bad dig att hitta henne.
34
00:04:12,749 --> 00:04:16,753
Hon är orsaken till sprickan i cirkeln.
Det är därför vi måste göra om den.
35
00:04:16,753 --> 00:04:18,588
Jag ska hitta henne, jag lovar.
36
00:04:18,588 --> 00:04:22,258
Jag letar efter henne överallt.
Hennes jobb, min lya...
37
00:04:22,258 --> 00:04:23,592
Jag ska hitta henne.
38
00:04:23,592 --> 00:04:27,138
Nöj dig inte med att hitta henne.
Hitta henne och hennes bror-
39
00:04:27,138 --> 00:04:31,225
och straffa dem
som mr Chung straffade Quincy.
40
00:04:31,225 --> 00:04:34,646
Jag ska hitta henne... och göra det.
41
00:04:35,270 --> 00:04:40,235
Bra. Sen kan du komma till cirkeln
där du kommer att vara trygg.
42
00:04:40,235 --> 00:04:42,236
Trygg inne i cirkeln.
43
00:04:43,363 --> 00:04:45,073
Det ska jag se till.
44
00:04:55,541 --> 00:04:59,796
Okej, okej. Vi ser var vi är nånstans,
och vi kan följa varandra.
45
00:04:59,796 --> 00:05:02,381
Jag tar reda på hur mycket han vill ha,
går tillbaka hit-
46
00:05:02,381 --> 00:05:04,759
och sen ska vi köra tillbaka dig
till dina föräldrar.
47
00:05:31,328 --> 00:05:32,370
Natalia.
48
00:05:32,370 --> 00:05:37,041
- Herregud, se på dig...
- Eloise. Tack. Vi är så tacksamma.
49
00:05:37,624 --> 00:05:40,670
Självklart. Följ med här.
Han väntar på dig.
50
00:05:54,392 --> 00:05:57,644
Natalia Williams. Var snäll och sitt.
51
00:06:03,108 --> 00:06:09,156
Jag har förstått att du söker en fristad,
kanske till och med transport?
52
00:06:09,823 --> 00:06:14,412
Ja, sir. Transport, faktiskt.
Hur mycket kostar det?
53
00:06:17,624 --> 00:06:20,293
Ingenting, faktiskt.
54
00:06:20,293 --> 00:06:24,255
Eloise säger
att du har information om mrs Mahabir.
55
00:06:24,255 --> 00:06:27,592
Om det stämmer
är det väldigt värdefullt för mig.
56
00:06:28,551 --> 00:06:32,179
Men jag måste ringa ett samtal först.
57
00:06:33,515 --> 00:06:36,266
Jag hör av mig till dig
angående upplägget.
58
00:06:37,726 --> 00:06:40,646
Ett ögonblick... Tack.
59
00:06:49,196 --> 00:06:50,280
Jag är strax tillbaka.
60
00:06:55,287 --> 00:06:56,371
Garmen Harry.
61
00:06:57,497 --> 00:06:59,081
Det är Edward Chung.
62
00:07:00,959 --> 00:07:04,169
Mr Chung. Hur kan jag hjälpa er?
63
00:07:04,921 --> 00:07:08,842
Jag kan leverera en person
jag tror att ni söker-
64
00:07:08,842 --> 00:07:15,180
men då vill jag också be er
att framföra ett meddelande-
65
00:07:15,180 --> 00:07:16,682
till mrs Mahabir.
66
00:07:17,892 --> 00:07:20,060
Som ni vill, sir.
Vad ska jag säga till henne?
67
00:07:21,311 --> 00:07:26,316
Att jag har 62 500 dollar åt henne.
68
00:07:26,316 --> 00:07:31,823
Det är hälften av vad jag tog
från hennes svåger Quincys lik.
69
00:07:31,823 --> 00:07:33,199
Den andra hälften är min.
70
00:07:35,242 --> 00:07:37,120
Jag hänger inte riktigt med.
71
00:07:37,120 --> 00:07:40,373
Hälsa mrs Mahabir
att det är en försoningsgest.
72
00:07:40,373 --> 00:07:42,958
Quincy stal från oss båda.
73
00:07:42,958 --> 00:07:46,379
Vi har mer gemensamt än hon kanske tror.
74
00:07:46,379 --> 00:07:49,840
Ni kan hämta pengarna
när ni hämtar er massös.
75
00:07:49,840 --> 00:07:54,262
Hon är på mitt kontor i detta nu.
76
00:07:54,262 --> 00:07:59,308
Är den andre också där? Brodern?
Han heter Louis Williams.
77
00:07:59,308 --> 00:08:01,102
Brodern kommer snart hit.
78
00:08:02,186 --> 00:08:05,481
Jag ska se till att hon ordnar det.
79
00:08:08,025 --> 00:08:09,361
Det är ledigt på toaletten nu.
80
00:08:11,780 --> 00:08:13,156
Om du behöver gå.
81
00:08:15,700 --> 00:08:18,410
Det vore nog lägligt att gå nu.
82
00:08:21,455 --> 00:08:23,375
Jag har talat med min kollega.
83
00:08:24,083 --> 00:08:27,211
Det kommer en båt senare ikväll.
84
00:08:28,713 --> 00:08:31,548
Be gärna din bror att följa med.
85
00:08:33,008 --> 00:08:35,344
Ni får båda vänta här tills den är klar.
86
00:08:36,304 --> 00:08:38,847
Under tiden får du gärna ta lite roti.
87
00:08:39,599 --> 00:08:44,104
Det smakar som hemma.
Huset bjuder, förstås.
88
00:08:45,896 --> 00:08:49,358
Tack. Jag är så tacksam.
89
00:08:54,738 --> 00:08:56,992
Har ni en toalett jag kan låna?
90
00:08:58,117 --> 00:09:01,870
- Förbi vakten åt höger.
- Tack.
91
00:09:08,002 --> 00:09:10,964
- Kan jag få min telefon, tack?
- Nej.
92
00:09:31,608 --> 00:09:33,277
- Ge mig nycklarna.
- Va?
93
00:09:33,277 --> 00:09:34,779
Var tyst. Det var en fälla!
94
00:09:35,612 --> 00:09:36,781
- Va?
- Var bara tyst!
95
00:10:21,701 --> 00:10:22,619
Jisses...
96
00:10:23,744 --> 00:10:25,205
Hur kom du upp hit?
97
00:10:27,915 --> 00:10:29,292
Har du inget liv?
98
00:10:30,710 --> 00:10:32,253
Det beror på hur man definierar det.
99
00:10:33,253 --> 00:10:35,256
Jag har ganska ont om tid.
100
00:10:36,799 --> 00:10:37,841
Hur kan jag hjälpa dig?
101
00:10:38,426 --> 00:10:43,055
När vi ändå talar om livet...
Varför är det nån som jävlas med ert?
102
00:10:43,055 --> 00:10:45,224
Vi ställer oss samma frågor.
103
00:10:46,851 --> 00:10:53,650
Vad har er familj att göra med nåt
som kallas kolonin vid Essequibo?
104
00:10:55,901 --> 00:11:00,407
Ledtråd: Essequibo är en flod i Guyana.
105
00:11:02,866 --> 00:11:05,912
Ledtråd två:
Enligt mina källor på internet-
106
00:11:05,912 --> 00:11:08,414
är det också namnet
på ett exklusivt fastighetskomplex-
107
00:11:08,414 --> 00:11:12,459
som började byggas runt år 2002.
108
00:11:13,169 --> 00:11:18,925
På nåt sätt ledde det till att din farbror
Gene pensionerades från NYPD.
109
00:11:20,885 --> 00:11:25,097
Där har du det. Du vet vad min familj
hade med det att göra.
110
00:11:25,724 --> 00:11:28,435
Var det därför du reagerade så
när jag frågade om Guyana?
111
00:11:29,309 --> 00:11:33,565
Det är ett litet land och jag hade inte
tänkt på det sen dess. Det var allt.
112
00:11:33,565 --> 00:11:36,026
Så du hade inte alls tänkt på det
sen dess?
113
00:11:36,026 --> 00:11:39,112
Är jag misstänkt nu?
114
00:11:39,112 --> 00:11:41,947
Jag menar... Nej, men...
115
00:11:43,115 --> 00:11:45,118
...jag tycker att du beter dig misstänkt.
116
00:11:46,994 --> 00:11:50,914
Vår son blev nästan kidnappad.
Han är norröver i en jaktstuga-
117
00:11:50,914 --> 00:11:54,377
eftersom vi fruktar för våra liv,
eller hans liv.
118
00:11:54,377 --> 00:11:55,837
Och ja, det är konstigt.
119
00:11:55,837 --> 00:11:59,173
Det är konstigt för mig,
på samma sätt det är konstigt för dig-
120
00:11:59,173 --> 00:12:02,676
men jag är ledsen, jag har...
Jag har mycket att göra.
121
00:12:02,676 --> 00:12:04,971
Har du hört talas om Charisse Henrikson?
122
00:12:08,099 --> 00:12:09,183
Varför frågar du?
123
00:12:10,225 --> 00:12:13,146
Om jag måste ta i med hårdhandskarna
tänker jag göra det.
124
00:12:14,356 --> 00:12:17,609
Så det här handlar om ett sorts byte,
menar du?
125
00:12:17,609 --> 00:12:19,402
Så kan man se på det, antar jag.
126
00:12:20,027 --> 00:12:24,448
Tror du att jag är så desperat att jag ska
hänge mig åt känslomässigt krypande?
127
00:12:24,448 --> 00:12:28,161
- Fungerar det verkligen på folk?
- På de känslosamma, antar jag.
128
00:12:28,161 --> 00:12:30,287
Och i vilken kategori hamnar jag?
129
00:12:31,122 --> 00:12:35,835
Det känns som om ingen oroar sig för
personen som oroar sig för alla andra.
130
00:12:37,545 --> 00:12:38,964
Det måste vara ganska jobbigt.
131
00:12:43,050 --> 00:12:43,967
Okej...
132
00:12:45,678 --> 00:12:49,473
Om du inte kan visa upp nåt juridiskt skäl
måste jag be dig gå.
133
00:12:51,351 --> 00:12:52,309
Okej...
134
00:12:54,187 --> 00:12:56,272
- Ja. Du måste gå nu.
- Okej.
135
00:12:57,940 --> 00:13:01,318
Fint larmsystem, förresten.
Det installerades snabbt.
136
00:13:16,417 --> 00:13:18,794
Vad är grejen
med er familj och hemligheter?
137
00:13:20,046 --> 00:13:21,089
Vad menar du?
138
00:13:22,297 --> 00:13:25,801
Jag vet inte. Vad menar du?
Vad menar ni alla?
139
00:13:26,468 --> 00:13:30,473
Jag pratar inte om dina lögner, Derek.
Jag vet allt om dem, tro mig.
140
00:13:30,473 --> 00:13:33,059
Jag tror att det börjar gå upp för henne.
141
00:13:33,059 --> 00:13:34,894
Jag pratar om din frus lögner.
142
00:13:36,980 --> 00:13:37,938
Min fru?
143
00:13:39,606 --> 00:13:43,527
Vad vet du om kolonin i Essequibo?
I Guyana?
144
00:13:45,362 --> 00:13:48,283
Hej, Xav. Det är jag.
145
00:13:49,993 --> 00:13:51,744
Förlåt att jag inte har ringt.
146
00:13:51,744 --> 00:13:55,832
Vi visste inte om det var säkert och jag
ville inte ställa till det för dig.
147
00:13:57,792 --> 00:14:01,295
Men framförallt känner jag mig hemsk
för att jag ljög för dig.
148
00:14:03,840 --> 00:14:04,798
Vi mår bra.
149
00:14:06,216 --> 00:14:09,720
Vi är fast här och försöker komma på
ett sätt att ta oss hem till Guyana.
150
00:14:11,305 --> 00:14:13,140
Du kanske också vill åka hem?
151
00:14:15,601 --> 00:14:17,354
Vi kanske kan prata om det?
152
00:14:20,939 --> 00:14:22,609
Om du inte är för arg på mig...
153
00:14:23,652 --> 00:14:24,860
...kan du väl ringa?
154
00:14:34,829 --> 00:14:36,122
Xavier svarade inte.
155
00:14:37,582 --> 00:14:39,501
Vi måste nog ringa Jareds föräldrar.
156
00:14:40,168 --> 00:14:42,420
- Lämna tillbaka honom.
- Jag tror inte...
157
00:14:42,420 --> 00:14:47,634
Vad är det med dig? Du har
ett jättestort hus, svinrika föräldrar!
158
00:14:47,634 --> 00:14:50,345
Vi sitter illa till
för att vi försökte rädda dig!
159
00:14:51,137 --> 00:14:52,513
Jag önskar att vi hade låtit bli.
160
00:14:53,890 --> 00:14:55,183
Louis har rätt.
161
00:14:55,976 --> 00:14:58,144
Vi måste ringa dina föräldrar-
162
00:14:58,144 --> 00:15:01,398
och få dem att betala det de vill betala
så att vi slipper dig!
163
00:15:02,272 --> 00:15:04,401
Då kan vi åtminstone ta oss från New York.
164
00:15:04,401 --> 00:15:07,861
- Jag vill verkligen inte...
- Sen när bestämmer du?
165
00:15:08,529 --> 00:15:09,614
Du har sagt tillräckligt!
166
00:15:11,031 --> 00:15:11,992
Jag ska ringa dem!
167
00:15:27,507 --> 00:15:29,800
- Ja?
- Mrs Browne?
168
00:15:29,800 --> 00:15:32,554
Vi har goda nyheter. Vi har Jared.
169
00:15:32,554 --> 00:15:34,179
Vänta. Va?
170
00:15:35,139 --> 00:15:40,060
Vi har er son.
Men vi behöver lite pengar, för...
171
00:15:40,060 --> 00:15:43,731
- Jag ringer upp er snart.
- Jag sa ju att vi kommer med er son!
172
00:15:43,731 --> 00:15:46,276
Jag ringer upp er snart.
173
00:15:53,365 --> 00:15:55,826
Är han där, Joey? Är Jared med dig?
174
00:15:55,826 --> 00:15:58,037
Ja, vi kör snart ut på FDR.
175
00:15:58,037 --> 00:16:00,372
- Vänd om.
- Ursäkta?
176
00:16:00,372 --> 00:16:02,834
Åk tillbaka till stugan.
Vi ringer imorgon.
177
00:16:02,834 --> 00:16:05,252
Hälsa honom att vi mår bra
och att jag älskar honom.
178
00:16:05,252 --> 00:16:06,963
- Jag måste lägga på.
- Okej.
179
00:16:09,757 --> 00:16:10,674
Vem var det?
180
00:16:11,633 --> 00:16:14,554
Det var din mamma. Vi måste åka tillbaka.
181
00:16:16,139 --> 00:16:18,224
- Tillbaka till stugan?
- Ja.
182
00:16:19,601 --> 00:16:20,518
Varför då?
183
00:16:21,603 --> 00:16:23,521
Jag vet inte. Det sa hon inte.
184
00:16:28,360 --> 00:16:29,318
Jag är ledsen.
185
00:16:31,445 --> 00:16:33,448
- Vad är det?
- Helvete.
186
00:16:34,866 --> 00:16:36,784
- Vad är det som händer, Sam?
- Hallå?
187
00:16:36,784 --> 00:16:40,287
Jag skojar inte.
Tänker ni betala? Vad ska vi göra?
188
00:16:40,287 --> 00:16:41,289
Vem är du?
189
00:16:42,415 --> 00:16:43,415
Det går vi inte in på.
190
00:16:44,041 --> 00:16:46,293
Varifrån kommer du?
191
00:16:46,293 --> 00:16:49,589
Jag förstår inte.
Varför vill ni inte ha tillbaka er son?
192
00:16:49,589 --> 00:16:53,425
Ni har inte vår son. Vår son mår bra.
Ni har tagit fel person.
193
00:17:02,352 --> 00:17:05,522
Vänta. Den här jäveln...
194
00:17:07,106 --> 00:17:09,858
Okej. Var ärlig mot mig nu.
195
00:17:12,486 --> 00:17:13,446
Vem är du?
196
00:17:14,239 --> 00:17:15,782
Så han lever.
197
00:17:16,616 --> 00:17:18,200
Vad i helvete, Derek?
198
00:17:18,200 --> 00:17:20,411
- Vadå?
- Vem är den här pojken?
199
00:17:20,411 --> 00:17:24,623
Varför försöker du inte se sammanhanget?
Såvida inte...
200
00:17:26,542 --> 00:17:28,420
Såvida du inte redan har gjort det.
201
00:17:33,716 --> 00:17:36,343
Jag pratade med inspektör Harmony.
Hon berättade.
202
00:17:36,343 --> 00:17:38,429
Jag har också pratat med henne.
203
00:17:38,429 --> 00:17:42,392
Hon frågade mig om ett ställe
som heter Esse-pico... eller quibo...
204
00:17:42,392 --> 00:17:43,727
Jaha, okej.
205
00:17:43,727 --> 00:17:48,522
Jag bara säger det,
innan du sätter dig på några höga hästar.
206
00:17:48,522 --> 00:17:50,483
Du parerar, Derek.
207
00:17:52,569 --> 00:17:54,612
Jag har nog fått mina svar.
208
00:17:54,612 --> 00:17:56,239
Jag har en son till.
209
00:18:04,163 --> 00:18:05,081
Hur gammal?
210
00:18:07,125 --> 00:18:08,042
Sexton.
211
00:18:14,382 --> 00:18:15,341
Vad heter han?
212
00:18:18,011 --> 00:18:19,011
Nicholas.
213
00:18:22,557 --> 00:18:23,600
Och hon?
214
00:18:23,600 --> 00:18:26,060
Tekniskt sett hände det under tiden vi...
215
00:18:26,060 --> 00:18:28,521
- Säg hennes jävla namn, Derek.
- Charisse.
216
00:18:31,815 --> 00:18:32,734
Charisse.
217
00:18:36,279 --> 00:18:37,864
Tekniskt sett...
218
00:18:39,240 --> 00:18:42,451
...var det en period på en vecka-
219
00:18:42,451 --> 00:18:45,079
där vi bestämde oss för
att skjuta upp förlovningen-
220
00:18:45,079 --> 00:18:48,957
inte förhållandet, men jag förstår
att du behöver intala dig själv det.
221
00:18:48,957 --> 00:18:50,542
Jag ville berätta det.
222
00:18:50,542 --> 00:18:53,004
- Jag ville berätta det, men jag...
- Nej, Derek.
223
00:18:53,004 --> 00:18:57,676
Jag tänker inte trösta dig för att du har
ljugit och det har varit jobbigt för dig.
224
00:18:57,676 --> 00:19:01,596
Jag ville inte förlora dig. Låt mig
säga det här. Skulle du ha stannat?
225
00:19:01,596 --> 00:19:03,181
Nej, det skulle du inte.
226
00:19:03,181 --> 00:19:07,267
Jag är ledsen att jag inte sa nåt,
men jag intalade mig att använda det-
227
00:19:07,267 --> 00:19:11,105
för att se till att jag framöver,
under resten av mitt liv...
228
00:19:11,105 --> 00:19:12,690
Sam. Jag ber dig, Sam.
229
00:19:12,690 --> 00:19:15,526
...göra mig förtjänt av rätten
att vara din partner. Vart ska du?
230
00:19:15,526 --> 00:19:17,611
- Jag försöker prata med dig.
- Mina föräldrar.
231
00:19:17,611 --> 00:19:19,614
- Varför?
- För lite föräldraråd.
232
00:19:19,614 --> 00:19:21,199
Så desperat är jag.
233
00:19:25,160 --> 00:19:26,704
Jag förstår inte.
234
00:19:28,206 --> 00:19:29,708
Så du trodde...
235
00:19:30,958 --> 00:19:35,171
...att du skulle träffa Jared Browne
vid Chelsea Piers...
236
00:19:35,964 --> 00:19:39,426
...och visa upp hans saker
som du hade stulit...
237
00:19:40,927 --> 00:19:43,013
Och vad skulle hända efter det?
238
00:19:44,681 --> 00:19:49,519
Skulle han bjuda hem dig
och presentera dig för sin far?
239
00:19:50,185 --> 00:19:51,228
Han är min far.
240
00:19:52,104 --> 00:19:54,274
Hans far, din far, sak samma.
241
00:19:55,733 --> 00:20:00,904
Trodde du att du plötsligt skulle få bo
i deras hus, med alla dem?
242
00:20:02,073 --> 00:20:04,241
- En enda stor lycklig familj?
- Jag borde vara där.
243
00:20:04,951 --> 00:20:06,536
Det borde vara mitt hus också.
244
00:20:11,040 --> 00:20:13,793
Men din mor vill väl träffa dig?
245
00:20:14,501 --> 00:20:15,920
Din riktiga mor.
246
00:20:16,671 --> 00:20:17,588
Faktum är...
247
00:20:18,757 --> 00:20:20,174
...att jag rymde hemifrån, så...
248
00:20:22,801 --> 00:20:25,387
Då förstår jag
varför du inte vill nånstans.
249
00:20:28,015 --> 00:20:33,647
Jo, fast...
Jag vet var ni kan få tag på lite pengar.
250
00:20:35,564 --> 00:20:38,526
Om jag berättar om det -
kan vi dela på dem då?
251
00:20:39,234 --> 00:20:40,987
Det beror på vad det är.
252
00:20:41,862 --> 00:20:43,031
Kan jag få telefonen?
253
00:20:48,827 --> 00:20:50,080
Okej.
254
00:20:52,123 --> 00:20:54,793
Det här är en målning i deras lägenhet.
255
00:20:55,835 --> 00:20:59,338
Den hänger i matsalen, så det är
det första man ser när man kommer in.
256
00:21:00,507 --> 00:21:03,467
Den är värd mer än 250 000 dollar.
257
00:21:05,344 --> 00:21:06,387
Här är planen...
258
00:21:07,888 --> 00:21:10,850
Vi tar den, delar på pengarna...
259
00:21:11,643 --> 00:21:14,186
...sen kan vi alla tre lämna New York.
260
00:21:14,186 --> 00:21:17,649
- Nej!
- Vi tänker inte sno nån tavla. Idiotiskt!
261
00:21:17,649 --> 00:21:20,235
Och vi tänker inte ge oss ut på resa
med dig.
262
00:21:20,984 --> 00:21:23,154
Vi tar med dig tillbaka till din mor.
263
00:21:23,154 --> 00:21:26,156
- Jag ber er.
- Nej. Det här är inte rätt.
264
00:21:26,825 --> 00:21:29,785
Vi är inte mycket äldre än du.
Vi kan inte göra så här.
265
00:21:30,536 --> 00:21:31,997
Vi ska ta med dig tillbaka.
266
00:21:33,497 --> 00:21:35,917
Förresten... Vänta lite.
267
00:21:37,126 --> 00:21:38,460
Du ska ingenstans.
268
00:21:40,504 --> 00:21:41,839
Jag vet hur vi ska få pengarna.
269
00:21:43,508 --> 00:21:46,260
Om din far har betalat
för att bevara hemligheten förr...
270
00:21:47,721 --> 00:21:49,888
...tror du då inte
att han kommer att göra det igen?
271
00:21:50,639 --> 00:21:51,974
Ja, de är nära.
272
00:21:52,892 --> 00:21:57,938
Nej, det blir du, Len, Victor,
Aked, Xavier och jag.
273
00:21:57,938 --> 00:22:00,315
Ja. Okej, hej då.
274
00:22:01,276 --> 00:22:04,778
Vad gör du här? Jag kanske behöver rummet,
eller hela huset.
275
00:22:04,778 --> 00:22:08,241
- Var är resten av pengarna?
- De är i sovrummet.
276
00:22:08,241 --> 00:22:10,993
Ljug inte. Pengarna på kontot.
277
00:22:10,993 --> 00:22:14,039
Jag tittar på kontoutdraget.
Vi har slut på pengar.
278
00:22:14,039 --> 00:22:16,206
- Ja, det är lite motigt...
- Jag är inte färdig.
279
00:22:16,206 --> 00:22:20,169
Hallå där! Jag är inte färdig.
Jag har ett möte om det där.
280
00:22:21,004 --> 00:22:23,923
Det är en av sakerna vi ska lösa.
Vi ska lösa allt.
281
00:22:23,923 --> 00:22:27,052
Jag ska träffa Savitri imorgon
och få det de är skyldiga oss.
282
00:22:27,052 --> 00:22:28,595
Vem är Ron Cuneo?
283
00:22:28,595 --> 00:22:30,639
Hur så? Hur så?
284
00:22:30,639 --> 00:22:32,639
Han jobbar på casinot. Han ringde.
285
00:22:32,639 --> 00:22:35,602
Han vill vara med imorgon
för att få pengarna du är skyldig.
286
00:22:35,602 --> 00:22:38,438
Ms Mahabir är skyldig honom.
287
00:22:38,438 --> 00:22:41,231
Det är en av sakerna jag ska reda ut.
288
00:22:41,231 --> 00:22:44,235
- 88 000 dollar...
- Jag har en plan.
289
00:22:44,235 --> 00:22:45,402
...till casinot?
290
00:22:45,402 --> 00:22:48,280
Och vi har dubbla lån, skolavgifter...
291
00:22:48,280 --> 00:22:50,866
- ...och billån...
- Hannah. Hannah.
292
00:22:50,866 --> 00:22:55,788
Vi skulle tjäna pengar, åka tillbaka
till Guyana och spendera dem där.
293
00:22:55,788 --> 00:22:59,292
Vi åker inte dit för att tjäna pengar,
för det fungerar inte.
294
00:22:59,292 --> 00:23:03,296
Jag förstår.
Det är därför jag behöver huset nu.
295
00:23:04,839 --> 00:23:08,510
Jag har bråttom, mr Cuneo,
och det krisar som fan i familjen-
296
00:23:08,510 --> 00:23:11,178
så ni får ursäkta bristen på hövlighet.
297
00:23:11,178 --> 00:23:15,809
Ni vet att folk från casinot lyssnade på
ett meddelande ni tog emot-
298
00:23:15,809 --> 00:23:18,227
medan de hade er telefon?
299
00:23:18,811 --> 00:23:19,896
Ja, det gör jag.
300
00:23:19,896 --> 00:23:23,399
Nån från mrs Mahabirs organisation
ringde er?
301
00:23:24,191 --> 00:23:25,859
Garmen Harry. Ja.
302
00:23:26,527 --> 00:23:31,366
Och han bad er att komma in för att
ögonskenligen få den återstående summan?
303
00:23:32,574 --> 00:23:37,329
Och "ögonskenligen" betyder vadå...?
304
00:23:37,956 --> 00:23:40,666
Vi tror att nåt kan ha gått snett där-
305
00:23:40,666 --> 00:23:44,253
och det här mötet kan mycket väl
handla om att Mahabirgruppen-
306
00:23:44,253 --> 00:23:47,799
försöker knyta ihop lösa trådar.
307
00:23:47,799 --> 00:23:51,593
Vi vet att ni har gått med på
att besvara mr Harrys samtal-
308
00:23:51,593 --> 00:23:55,181
och ge besked om att ni kommer.
Eller hur?
309
00:23:55,849 --> 00:23:57,726
Är jag en av de lösa trådarna?
310
00:23:57,726 --> 00:24:00,603
Ja, om våra misstankar stämmer.
311
00:24:01,896 --> 00:24:06,568
Så jag kommer inte att få betalt?
312
00:24:06,568 --> 00:24:08,403
Store tid...
313
00:24:09,319 --> 00:24:13,617
Tror du att de kriminella
du frivilligt gjorde affärer med-
314
00:24:13,617 --> 00:24:16,577
faktiskt vill betala dig? Vad är det?
315
00:24:16,577 --> 00:24:23,251
Så alla de här människorna samlas för
att se till att Ron Cuneo blir gottgjord-
316
00:24:23,251 --> 00:24:25,544
och tas omhand? Är det så?
317
00:24:27,213 --> 00:24:28,256
Så...
318
00:24:29,299 --> 00:24:32,217
Ni vet det här helt säkert?
319
00:24:32,217 --> 00:24:34,303
Vi avlyssnar deras telefoner.
320
00:24:34,303 --> 00:24:37,806
Vi vet att det blir ett stort möte
och att du är en av de inbjudna.
321
00:24:37,806 --> 00:24:39,976
Men du kommer att bära mick, Ron.
322
00:24:39,976 --> 00:24:42,896
Du kommer att ha förstärkning,
ett spaningsfordon-
323
00:24:42,896 --> 00:24:44,898
och två insatsfordon i närheten.
324
00:24:44,898 --> 00:24:48,318
I väntan på att vi ska bli redo
får du vistas på en säker plats-
325
00:24:48,318 --> 00:24:50,736
och du kommer inte att ha tillgång
till telefonerna.
326
00:24:50,736 --> 00:24:52,404
Förstår du allt det här?
327
00:24:52,404 --> 00:24:56,910
- Vänta lite...
- Nej, är svaret där. Du har inget val.
328
00:24:56,910 --> 00:24:58,453
Du har redan sagt ja.
329
00:24:58,453 --> 00:25:02,415
Kan du informera Jessup?
Jag måste ringa Harmony.
330
00:25:02,415 --> 00:25:03,791
Ursäkta stressen.
331
00:25:03,791 --> 00:25:07,711
Min dotter är hemma
från volleybollträningen, som hon hatar-
332
00:25:07,711 --> 00:25:10,589
och jag måste laga middag,
vilket hon hatar ännu mer.
333
00:25:10,589 --> 00:25:12,883
Varför? Så att jag kan bevisa för mitt ex-
334
00:25:12,883 --> 00:25:15,637
att jag är förmögen
att upprätthålla cykeln av tortyr.
335
00:25:15,637 --> 00:25:17,137
Varför har hon så mycket makt?
336
00:25:17,137 --> 00:25:20,557
Varje gång jag börjar bråka med en kvinna
förlorar jag.
337
00:25:27,773 --> 00:25:29,149
Sa han precis det där?
338
00:25:30,527 --> 00:25:32,320
Men jag förstår inte varför.
339
00:25:32,320 --> 00:25:36,324
Du vill ha McDonalds varje kväll,
och varje kväll säger vi nej.
340
00:25:36,741 --> 00:25:39,911
Ikväll säger vi att du kan få McDonalds
och du blir upprörd.
341
00:25:39,911 --> 00:25:41,496
Du också, Sara. In med er!
342
00:25:42,162 --> 00:25:46,333
Pappa har en jobbgrej. Jag är ledsen.
Njut av McDonalds nu.
343
00:25:46,333 --> 00:25:50,672
Det här går fort. Älskar ni mig? Herregud!
344
00:25:52,424 --> 00:25:54,591
- Hur mycket tid behöver du?
- Ett par timmar, max.
345
00:25:56,303 --> 00:25:58,430
Säkerhetsbälten, annars inga Happy Meal!
346
00:26:15,405 --> 00:26:16,448
Vad är det?
347
00:26:16,448 --> 00:26:18,615
Vad gjorde du med Sam Browne?
348
00:26:18,615 --> 00:26:23,246
Hon är fullt kapabel att ta vara på sig
själv och jag gjorde ingenting med henne.
349
00:26:23,246 --> 00:26:26,833
Du gjorde det du har gjort förut,
gick över gränser.
350
00:26:26,833 --> 00:26:28,918
Hon messade. Du skrämde henne.
351
00:26:28,918 --> 00:26:32,463
Ska jag be om ursäkt för att jag
har skrämt en misstänkt?
352
00:26:32,463 --> 00:26:34,633
Jaså, är hon misstänkt nu?
353
00:26:34,633 --> 00:26:35,799
Jag vet inte.
354
00:26:36,675 --> 00:26:39,554
- Kanske, nu när jag säger det.
- Herregud...
355
00:26:39,554 --> 00:26:42,474
Jag vet inte. Du kanske också är det.
356
00:26:42,474 --> 00:26:47,019
Mel.
Var snäll och gör mig inte till lögnare.
357
00:26:47,019 --> 00:26:50,774
Driver du med mig? Du täckte upp för mig
en gång, för ett år sen.
358
00:26:50,774 --> 00:26:51,900
Jag ljög för dig.
359
00:26:51,900 --> 00:26:55,110
Herregud! Vi har tröskat igenom det här.
360
00:26:55,110 --> 00:26:59,115
Mel. Jag kunde ha lämnat in
den där psykutvärderingen till Pete Fong-
361
00:26:59,115 --> 00:27:01,867
och jag borde ha gjort det,
men jag trodde på dig.
362
00:27:01,867 --> 00:27:04,120
Och än värre - jag trodde dig.
363
00:27:04,120 --> 00:27:05,914
Men du har inte förändrats, Mel.
364
00:27:05,914 --> 00:27:11,670
Det här med att du går för långt är
bevis på att du inte har förändrats.
365
00:27:11,670 --> 00:27:14,713
Du... Förlåt, förlåt, nej, nej...
366
00:27:14,713 --> 00:27:16,633
Vad är det med dig och Sam Browne?
367
00:27:16,633 --> 00:27:19,843
Varför är du så besatt av Sam Browne?
368
00:27:19,843 --> 00:27:23,597
Jag pratar med henne i 90 sekunder
och sen ringer du och skäller ut mig?
369
00:27:24,224 --> 00:27:26,392
Varför känner hon dig,
varför ringer hon dig?
370
00:27:26,392 --> 00:27:28,937
Och på tal om det -
vad säger Essequibo dig?
371
00:27:30,689 --> 00:27:31,605
Vad det säger mig?
372
00:27:33,399 --> 00:27:35,317
Jag får in dig på Guyanafallet-
373
00:27:35,317 --> 00:27:38,654
och nu får du det att handla om
Sam Browne och mig? Kom igen.
374
00:27:38,654 --> 00:27:39,655
Herregud...
375
00:27:40,824 --> 00:27:44,118
Nu tror jag att det finns nåt där.
Innan gissade jag bara.
376
00:27:44,118 --> 00:27:46,830
Du vet ingenting,
för jag har inte sagt nånting.
377
00:27:46,830 --> 00:27:49,039
Fan också. Nu vet jag att det är nåt.
378
00:27:51,501 --> 00:27:53,920
Jag måste lägga på. Jag måste faktiskt-
379
00:27:53,920 --> 00:27:56,588
för jag önskar att jag kunde
fortsätta det här samtalet-
380
00:27:56,588 --> 00:27:58,049
men jag ringer upp dig sen.
381
00:28:17,234 --> 00:28:21,239
PATIENTEN UPPVISAR TECKEN
PÅ BORDERLINESYNDROM.
382
00:28:21,239 --> 00:28:25,994
HOTFULL MOT AUKTORITETER,
SAKNAR IMPULSKONTROLL OCH ÄR INSTABIL.
383
00:28:25,994 --> 00:28:28,954
FRÅN: MANFRED BROWARD
TILL: PETER FONG
384
00:28:28,954 --> 00:28:30,874
HARMONYS PSYKUTVÄRDERING
385
00:28:30,874 --> 00:28:32,416
SKICKA
386
00:28:42,427 --> 00:28:44,136
- Hej.
- Jag kan inte sova.
387
00:28:45,847 --> 00:28:47,098
Ingen fara, jag är färdig.
388
00:28:49,434 --> 00:28:50,351
Kom nu.
389
00:29:07,953 --> 00:29:08,869
- Vad är det?
- Nej.
390
00:29:09,788 --> 00:29:12,206
Jag tror inte att Garmen vill
att jag väntar här.
391
00:29:12,206 --> 00:29:13,208
Tror du inte det?
392
00:29:14,000 --> 00:29:17,419
Nej, du ska inte tro nåt.
Du ska göra som jag säger.
393
00:29:17,419 --> 00:29:19,673
Jag säger att du ska stanna här.
Förstår du?
394
00:29:20,547 --> 00:29:22,842
Du har en uppgift.
395
00:29:22,842 --> 00:29:26,095
Ta hand om dem, så tar de hand om dig.
396
00:29:29,431 --> 00:29:32,227
Jag går in dit och kollar läget.
Stanna här.
397
00:29:51,370 --> 00:29:52,663
Så här ligger det till:
398
00:29:53,540 --> 00:29:56,376
Jag fick ett intressant samtal
från Edward Chung.
399
00:29:56,376 --> 00:29:57,711
Ringde Edward Chung dig?
400
00:29:57,711 --> 00:30:01,714
Ja, han vill omvärdera vår arbetsrelation.
401
00:30:01,714 --> 00:30:03,967
Han hade din fästmö Natalia...
402
00:30:03,967 --> 00:30:06,011
- Före detta fästmö.
- Okej.
403
00:30:06,011 --> 00:30:08,012
Din rumskompis, då -
hon var på hans bageri-
404
00:30:08,012 --> 00:30:11,181
och han var redo att överlämna henne
och hennes bror till mig.
405
00:30:11,181 --> 00:30:14,560
Men det verkar som om hon har rymt.
406
00:30:14,560 --> 00:30:19,440
Det jag vill höra här ikväll är tankar
om hur vi ska hitta dem.
407
00:30:24,445 --> 00:30:26,364
Du lämnade den olåst.
408
00:30:26,364 --> 00:30:32,328
Du och jag kan göra det här diskret,
bara mellan oss två...
409
00:30:34,121 --> 00:30:36,041
Eller så kan jag ställa till med oväsen-
410
00:30:36,665 --> 00:30:40,545
och det kommer att låta mycket,
för jag är faktiskt ganska arg.
411
00:30:45,341 --> 00:30:48,427
Undrar du om det är värt risken
att dra till sig uppmärksamhet?
412
00:30:49,678 --> 00:30:51,181
Du kan ju ge det ett försök.
413
00:30:51,181 --> 00:30:54,475
Bostadsområde,
en tjänsteman från ordningsmakten...
414
00:30:55,434 --> 00:30:56,436
Vi kan se vad som händer.
415
00:31:03,817 --> 00:31:04,860
Ja.
416
00:31:19,334 --> 00:31:20,459
Kom nu.
417
00:31:21,502 --> 00:31:24,589
Även om jag hatar att erkänna det...
418
00:31:25,632 --> 00:31:26,965
...så har Manny Broward rätt.
419
00:31:27,717 --> 00:31:30,719
Min informatör har inte gett mig
mycket information.
420
00:31:30,719 --> 00:31:33,013
Ja, men det är inte schyst
att du har skuggat mig.
421
00:31:34,890 --> 00:31:40,981
Jaså? Ledsen att min edsvurna plikt kom
i vägen för ditt misslyckade lagbrott.
422
00:31:40,981 --> 00:31:43,525
Det här är inget resursproblem.
423
00:31:43,525 --> 00:31:47,361
Vi kan betala massor till vem som helst.
Det här är ett tidsproblem.
424
00:31:47,361 --> 00:31:50,698
Var fan är Xavier? Han måste höra det här.
425
00:32:07,715 --> 00:32:08,716
Vad fan?
426
00:32:10,342 --> 00:32:11,261
På allvar?
427
00:32:33,116 --> 00:32:34,491
Det är din polare Aked.
428
00:32:35,994 --> 00:32:39,204
Säg att du är med din tjej,
vilket på sätt och vis är sant.
429
00:32:39,204 --> 00:32:40,205
Låt det gå fort.
430
00:32:42,041 --> 00:32:45,502
Hej, Aked. Jag kan inte prata nu.
Jag är med min tjej.
431
00:32:45,502 --> 00:32:46,837
Okej, hej då.
432
00:32:50,424 --> 00:32:52,093
Tack.
433
00:32:54,429 --> 00:32:55,972
Vad i helvete?
434
00:33:02,771 --> 00:33:03,687
Han är inte där.
435
00:33:04,980 --> 00:33:06,733
Han stack nog iväg med sin flickvän.
436
00:33:08,234 --> 00:33:09,151
Herregud...
437
00:33:11,070 --> 00:33:14,448
Leta upp tjejen och sen honom.
Det blir er uppgift.
438
00:33:14,448 --> 00:33:15,825
Spåra upp Louis och Natalia.
439
00:33:15,825 --> 00:33:18,077
Ta inte med dem hit, lös bara situationen.
440
00:33:18,077 --> 00:33:19,078
Okej.
441
00:33:42,894 --> 00:33:44,645
RINGER NATALIA
442
00:33:52,778 --> 00:33:53,821
Hallå, Aked.
443
00:33:57,908 --> 00:33:58,827
Vem är det här?
444
00:33:59,994 --> 00:34:01,120
Edward Chung.
445
00:34:01,829 --> 00:34:03,498
Du vet nog vem jag är.
446
00:34:11,631 --> 00:34:13,549
Min exflickvän hälsade på dig.
447
00:34:15,092 --> 00:34:18,138
-Är det därför du har hennes telefon?
- Ja.
448
00:34:18,972 --> 00:34:20,724
Du vill säkert ha tillbaka den.
449
00:34:21,599 --> 00:34:23,852
Jag har även lite pengar
till din faster Savitri-
450
00:34:23,852 --> 00:34:28,647
som jag skulle ge till Garmen Harry
när han hämtade din fasters massös-
451
00:34:28,647 --> 00:34:31,151
men hon rymde.
452
00:34:31,151 --> 00:34:32,651
Har du pengar till min faster?
453
00:34:33,444 --> 00:34:35,738
Det är en försoningsgåva till henne.
454
00:34:37,115 --> 00:34:40,368
Kan jag överlämna den till dig
ihop med flickans telefon?
455
00:34:40,368 --> 00:34:44,079
Uppge en tid och plats
så kommer mina mannar med dem.
456
00:34:44,079 --> 00:34:45,080
Ja.
457
00:34:46,206 --> 00:34:49,585
Det går bra, men jag kommer
att ge dig väldigt tydliga instruktioner.
458
00:35:03,640 --> 00:35:07,646
Nej, nej. Vittnesskydd är en lång process.
459
00:35:07,646 --> 00:35:13,401
Det här är vittnessäkerhet,
men du är bara säker om du stannar här.
460
00:35:13,401 --> 00:35:17,446
Du får alltså inte ringa nån
och du får inte gå.
461
00:35:18,156 --> 00:35:19,366
Ska jag upprepa det?
462
00:35:32,544 --> 00:35:35,507
-Är det nån som passar mig?
- Nej.
463
00:35:37,050 --> 00:35:38,342
Men du får den här.
464
00:35:39,177 --> 00:35:42,971
Jag har en app kopplad till den,
så jag vet om du försöker dig på nåt.
465
00:35:44,098 --> 00:35:45,433
Kom igen. Sätt dig ner.
466
00:35:51,564 --> 00:35:53,607
Vad betyder cirkeln?
467
00:35:53,607 --> 00:35:56,444
- När?
- I parken.
468
00:35:57,529 --> 00:36:01,032
I lördags natt. Där allt hände.
469
00:36:01,032 --> 00:36:05,287
Det handlar om pengar från 20 år sen
med kopplingar till mitt hemland-
470
00:36:06,036 --> 00:36:07,789
och människor som blev fråntagna mark.
471
00:36:09,039 --> 00:36:09,958
Vem?
472
00:36:11,459 --> 00:36:16,214
Jag vet bara att Aked sa att en av dem la
en förbannelse över Ranwell Mahabir.
473
00:36:20,050 --> 00:36:23,513
Så nån i det förflutna la en förbannelse
över Ranwell Mahabir?
474
00:36:25,056 --> 00:36:26,558
Savitri Mahabirs man?
475
00:36:28,308 --> 00:36:30,145
Dog inte han för typ 15 år sen?
476
00:36:32,230 --> 00:36:34,231
Förbannelsen lades över
hela familjen Mahabir.
477
00:36:35,107 --> 00:36:37,192
Nu försöker hon få bort den.
478
00:36:45,368 --> 00:36:46,286
Hej, mamma.
479
00:36:48,079 --> 00:36:51,124
Sam? Vad gör du här?
480
00:36:52,709 --> 00:36:53,835
Behöver jag en anledning?
481
00:36:55,586 --> 00:36:57,504
Du jobbar väl inte med pappa så här sent?
482
00:36:58,756 --> 00:37:02,135
Jag undrade om du hade nåt för dig.
483
00:37:02,135 --> 00:37:03,344
Nej, jag städar bara.
484
00:37:03,344 --> 00:37:08,098
Jag måste bara göra nåt
för att tänka på annat.
485
00:37:15,148 --> 00:37:18,442
- Kris?
- Nej, det är jag, pappa.
486
00:37:22,405 --> 00:37:24,407
Jag tänkte precis på dig.
487
00:37:25,617 --> 00:37:31,831
Tror du att vi kanske kan fixa
en sån där mekanisk penna?
488
00:37:31,831 --> 00:37:37,379
Man skriver under en gång
och sen gör maskinen resten åt en.
489
00:37:39,047 --> 00:37:41,132
Det där kan Brenda undersöka.
490
00:37:41,132 --> 00:37:43,550
Visst. Jag kollar upp det imorgon.
491
00:37:46,178 --> 00:37:48,348
-Är allt bra?
- Ja.
492
00:37:50,724 --> 00:37:51,643
Bra.
493
00:38:32,099 --> 00:38:35,812
- Du undrade om nåt var brottsligt.
- Vi kan börja med det uppenbara.
494
00:38:35,812 --> 00:38:39,482
Man gör bara en rad insättningar och uttag
under 10 000 dollar om...
495
00:38:39,482 --> 00:38:41,859
...man vill undvika uppmärksamhet
från skattemyndigheten.
496
00:38:43,153 --> 00:38:44,945
Tack för att du tog dig tid.
497
00:38:46,823 --> 00:38:49,158
I januari 2002-
498
00:38:49,158 --> 00:38:53,954
gjorde min svärfar sju uttag
på strax under 10 000 dollar.
499
00:38:53,954 --> 00:38:58,125
Ungefär nio månader senare,
under en period på 2,5 månader-
500
00:38:58,125 --> 00:39:01,921
gjorde han 35 insättningar,
på ungefär samma summa.
501
00:39:01,921 --> 00:39:05,050
Alla syns på kontoutdragen,
men inte i bokföringen.
502
00:39:05,050 --> 00:39:08,969
Det är det enda på ett helt decennium
som avviker.
503
00:39:08,969 --> 00:39:11,389
Men det finns ett ställe i Guyana
som heter Essequibo.
504
00:39:11,389 --> 00:39:13,057
En flod. Varför nämner jag det?
505
00:39:13,057 --> 00:39:18,104
Strax efter den sista insättningen
greps Jeffs bror Gene-
506
00:39:18,104 --> 00:39:22,024
men ställdes aldrig inför rätta,
för medhjälp till brott.
507
00:39:22,024 --> 00:39:26,571
Enligt Google rör det nåt
som heter kolonin i Essequibo.
508
00:39:26,571 --> 00:39:29,865
Det är lyxiga andelsbostäder
nere i Guyana.
509
00:39:29,865 --> 00:39:31,909
Just det. Gene var polis.
510
00:39:32,786 --> 00:39:36,790
Han såg det säkert hända,
men blundade väl för det.
511
00:39:36,790 --> 00:39:38,749
Och sen kanske...
512
00:39:38,749 --> 00:39:41,960
- Låter det här galet?
- Avsluta din mening.
513
00:39:41,960 --> 00:39:45,298
Blev Gene inblandad?
Drog han in min svärfar?
514
00:39:45,882 --> 00:39:48,343
Jeffrey var värdelös med pengar.
515
00:39:48,343 --> 00:39:49,970
Helt värdelös.
516
00:39:49,970 --> 00:39:53,305
Men så plötsligt är han inte längre
nån trumpen företagskugge-
517
00:39:53,305 --> 00:39:55,725
med medelålderskris.
Plötsligt är han Chef Jeff.
518
00:39:56,850 --> 00:40:00,271
- Din fru är väl advokat, som jag minns?
- Ja, det stämmer.
519
00:40:01,063 --> 00:40:03,148
Varför frågar du inte henne om det här?
520
00:40:05,359 --> 00:40:08,822
"Familjerätt" är bara
en mysig omskrivning, Derek.
521
00:40:09,905 --> 00:40:14,618
Jag sysslar med upplösning av äktenskap.
Jag vet nog varför du gör det här.
522
00:40:15,870 --> 00:40:18,414
- Gör...?
- Du samlar bevis mot din fru.
523
00:40:18,414 --> 00:40:23,043
Det brukar vara en avledningsmanöver.
"Anfall är bästa försvar", typ.
524
00:40:24,086 --> 00:40:26,672
Min fru sa nästan samma sak.
525
00:40:26,672 --> 00:40:29,676
Då kommer en fråga
du måste ställa dig själv:
526
00:40:30,759 --> 00:40:34,596
Vill du ha rätt, eller vill du vara gift?
527
00:40:37,016 --> 00:40:40,562
- Jeff. Hon sa att det är i Guyana.
- Ja.
528
00:40:40,562 --> 00:40:43,023
- Guyana i Sydamerika.
- Ja.
529
00:40:43,023 --> 00:40:45,108
Jag sa ju det. Jag visste det här.
530
00:40:45,108 --> 00:40:49,279
Jag visste att det hade nåt
med Jeffs bror Gene att göra.
531
00:40:49,279 --> 00:40:50,447
Vad pratar du om?
532
00:40:51,071 --> 00:40:55,909
När Gene miste sitt jobb. Det hade nåt
med Guyana att göra. Minns du inte det?
533
00:40:59,997 --> 00:41:01,458
Bor han i området?
534
00:41:01,458 --> 00:41:03,792
Jag var inte direkt inblandad i det. Va?
535
00:41:03,792 --> 00:41:06,171
- Han bor i Queens.
- Ja.
536
00:41:06,171 --> 00:41:09,132
Kan ni ge mig hans kontaktuppgifter?
537
00:41:09,132 --> 00:41:13,552
Du ska få dem om du lovar att inte säga
att det kom från mig.
538
00:41:13,552 --> 00:41:15,388
Okej, jag ska göra mitt bästa.
539
00:41:15,388 --> 00:41:17,515
- Jag kan ta ett foto.
- Varsågod.
540
00:41:17,515 --> 00:41:20,101
Om det är nåt mer kan du bara ringa oss.
541
00:41:20,101 --> 00:41:23,395
- Absolut.
- Vi står alltid till förfogande.
542
00:41:26,523 --> 00:41:28,317
- Nej.
- Du vet inte vad jag tänker säga.
543
00:41:28,317 --> 00:41:32,363
- Jag tänker inte åka till Gene.
- Nån måste. Han skrek bara på Sam.
544
00:41:32,363 --> 00:41:35,032
- Kom igen.
- Jag ska. Hör på.
545
00:41:35,032 --> 00:41:39,662
Låt postpolisen göra sitt,
sen ska jag göra det. Jag lovar.
546
00:41:40,704 --> 00:41:42,790
-Överraskning!
- Vad vill du, Mel?
547
00:41:43,832 --> 00:41:44,875
Erkänna.
548
00:41:44,875 --> 00:41:47,586
Du har säkert sett
att vi har en gäst på Crowne Plaza.
549
00:41:47,586 --> 00:41:48,713
Det har jag.
550
00:41:48,713 --> 00:41:52,926
Du kan få honom, för jag har fixat nån
som är mycket bättre.
551
00:41:52,926 --> 00:41:54,427
Jaså? Vem då?
552
00:41:56,054 --> 00:41:56,970
Dig, Manny.
553
00:41:57,722 --> 00:41:59,140
Du och Sam Browne.
554
00:41:59,140 --> 00:42:01,517
Jag talar om Gene McCusker.
555
00:42:01,517 --> 00:42:05,854
Medan du skiter på dig ska du veta
att jag inte vet så mycket - än.
556
00:42:05,854 --> 00:42:07,940
Men jag är på väg till honom nu.
557
00:42:07,940 --> 00:42:11,485
Han var en korrupt snut och han
betalade priset för sitt eget agerande.
558
00:42:11,485 --> 00:42:16,156
Jaså, det säger du?
Får jag gissa? Han sköt sig själv i foten.
559
00:42:16,156 --> 00:42:18,076
Specialrabatt för grabbklubben.
560
00:42:18,076 --> 00:42:21,412
Straffa dig själv, få sjuklön,
upprätthåll grabbklubben.
561
00:42:21,412 --> 00:42:25,040
Säg till om jag har fel om nåt här,
men hur är du inblandad, Manny?
562
00:42:25,040 --> 00:42:30,922
Du hittar inga bindande bevis
som leder dig dit du så gärna vill.
563
00:42:31,631 --> 00:42:36,427
Säkerligen inte, och tack för att du
bekräftar att du förstörde bindande bevis.
564
00:42:36,427 --> 00:42:40,222
- Det var inte vad jag sa.
- Jag tänker ta dig, Manny.
565
00:42:41,474 --> 00:42:43,101
Det här samtalet är över.
566
00:42:43,851 --> 00:42:46,646
Siri, skicka ett sms till Samantha Browne.
567
00:42:47,855 --> 00:42:48,981
Vad vill du säga?
568
00:42:49,606 --> 00:42:53,610
Möt mig i Washington Square Park
så fort du kan. Brådskande.
569
00:42:53,610 --> 00:42:56,280
Om du jobbar med Manny Broward
kan du gå direkt.
570
00:42:57,032 --> 00:42:58,949
Jag struntar i konsekvenserna.
571
00:43:01,410 --> 00:43:04,831
Om det gör nån skillnad så kanske jag
hatar Manny Broward mer än du gör.
572
00:43:07,459 --> 00:43:09,586
Jag tror inte att det är möjligt.
573
00:43:10,502 --> 00:43:13,715
Det kanske är ett färskare hat.
Vad sägs om det?
574
00:43:14,631 --> 00:43:15,549
Jaha...
575
00:43:17,302 --> 00:43:18,218
Vad behöver du?
576
00:43:20,262 --> 00:43:26,728
Jag ville bara fråga om kopplingen
mellan dig, Manny Broward-
577
00:43:26,728 --> 00:43:30,189
familjen Browne, din bror och Guyana.
578
00:43:31,524 --> 00:43:32,900
Guyana?
579
00:43:32,900 --> 00:43:35,319
- Varför drar du upp Guyana...?
- Nej, nej.
580
00:43:36,945 --> 00:43:40,867
Kidnappningen.
Den hade nåt med Guyana att göra.
581
00:43:41,952 --> 00:43:44,745
- Eller hur?
- Jag tror det. Hur så?
582
00:43:46,122 --> 00:43:50,293
Jag begick ett stort misstag
och jag fick betala för det.
583
00:43:51,336 --> 00:43:55,297
NYPD har den fullständiga rapporten
från internutredarna.
584
00:43:56,007 --> 00:43:58,425
Du kan säkert söka upp den om du vill.
585
00:43:58,425 --> 00:44:01,512
- Anklagelserna avskrevs.
- Hon vet, Cindy.
586
00:44:02,263 --> 00:44:06,017
Hon vet vad som hände.
Hon är ett proffs. - Är du inte det?
587
00:44:07,602 --> 00:44:09,812
- Du vet hur det går till.
- Din fot.
588
00:44:13,023 --> 00:44:20,073
- Ja.
- Så hur fullständig är den här rapporten?
589
00:44:20,073 --> 00:44:23,283
- Nämns Manny Broward i den?
- Vad tror du?
590
00:44:25,452 --> 00:44:27,997
Han listade säkert ut ett sätt
att hålla sig utanför.
591
00:44:29,833 --> 00:44:32,209
Du tror att Manny var inblandad-
592
00:44:32,209 --> 00:44:35,838
men på nåt sätt
var det Jeffrey som anmälde dig.
593
00:44:36,631 --> 00:44:37,965
Ja. Jag vet.
594
00:44:38,924 --> 00:44:39,926
Har du bevis?
595
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
Du sitter inne på bevis.
596
00:44:49,269 --> 00:44:53,105
Men du tänker inte säga nåt, hur arg du än
blir, för du vill inte bli som din bror.
597
00:44:53,105 --> 00:44:55,232
Gene har redan gått igenom helvetet
med det här.
598
00:44:55,232 --> 00:44:59,154
Jag vill inte ta tillbaka honom till det.
Oroa er inte.
599
00:44:59,154 --> 00:45:02,406
Jag försöker bara lista ut
vem som organiserade det här fiaskot-
600
00:45:02,406 --> 00:45:05,034
i parken häromnatten och varför.
601
00:45:08,620 --> 00:45:14,085
Men jag ser
att jag inte kommer längre här, så...
602
00:45:17,504 --> 00:45:21,300
En sista fråga
som inte kommer att lämna rummet.
603
00:45:22,594 --> 00:45:25,221
Har du nånting över huvud taget-
604
00:45:25,221 --> 00:45:30,268
som kan peka ut andra
som finns utanför den inre kretsen?
605
00:45:31,143 --> 00:45:32,603
Nån i en annan stad?
606
00:45:33,605 --> 00:45:34,813
Kanske ett banknamn.
607
00:45:36,566 --> 00:45:40,320
- Hur så?
- Jag försöker hjälpa en kollega på FBI.
608
00:45:40,320 --> 00:45:44,449
Jag ser att du inte tänker säga nåt,
för du försöker skydda nån.
609
00:45:47,284 --> 00:45:50,121
Jag önskar att jag hade nån som du
som ställde upp så för mig.
610
00:45:51,997 --> 00:45:52,916
Tack...
611
00:45:56,126 --> 00:45:57,045
...inspektören.
612
00:46:04,093 --> 00:46:05,010
Ingen orsak.
613
00:46:06,471 --> 00:46:09,264
Hej, Xav. Det är jag.
614
00:46:11,059 --> 00:46:12,602
Förlåt att jag inte har ringt.
615
00:46:13,645 --> 00:46:16,731
Vi visste inte om det var säkert och jag
ville inte ställa till det för dig.
616
00:46:18,942 --> 00:46:22,487
Men framför allt känner jag mig hemsk
för att jag ljög för dig.
617
00:46:24,905 --> 00:46:25,823
Vi mår bra.
618
00:46:40,630 --> 00:46:41,756
Hallå?
619
00:46:41,756 --> 00:46:44,633
Hej, Shakeela. Det är jag.
620
00:46:44,633 --> 00:46:46,553
Det vet jag. Var har du varit?
621
00:46:46,553 --> 00:46:49,180
Ledsen, jag borde ha ringt. Jag bara...
622
00:46:49,972 --> 00:46:52,225
Jag har varit upptagen med jobb.
623
00:46:52,225 --> 00:46:55,395
Jag var rädd att du hade råkat ut för nåt.
624
00:46:55,395 --> 00:46:59,314
- Jag vet. Jag ska gottgöra dig.
- Okej, jag lyssnar.
625
00:46:59,314 --> 00:47:02,359
-Är du kvar i skolan?
- Nej, vi är färdiga för dagen.
626
00:47:03,111 --> 00:47:07,156
Okej, bra. Du anar inte var jag är.
627
00:47:07,866 --> 00:47:09,826
Medverkan till brott, Sam.
628
00:47:10,493 --> 00:47:15,831
Det är det du ställs inför om du pratar
med Mel Harmony eller nån annan.
629
00:47:17,125 --> 00:47:19,294
Det finns ingen preskriptionstid.
630
00:47:21,504 --> 00:47:25,841
Första omgången av finansiering som
din farbror Gene medvetet drog in dig i-
631
00:47:26,842 --> 00:47:31,055
bestod bara av mutor.
En lång rad av köpta politiker.
632
00:47:33,016 --> 00:47:37,020
Det är vad du gjorde.
Det är det jag skyddade dig från.
633
00:47:38,354 --> 00:47:41,982
- Genom att få mig att dölja bevis.
- Ja. Det stämmer.
634
00:47:43,735 --> 00:47:47,112
Det är väl också därför du inte vill
att jag ska säga nåt-
635
00:47:47,112 --> 00:47:48,781
eftersom du också kan fällas?
636
00:47:48,781 --> 00:47:54,287
Jag har jobbat i 30 år, Sam,
med en tjänstemannalön.
637
00:47:54,287 --> 00:47:58,541
Okej? Jag har en pension
från New York-polisen-
638
00:47:58,541 --> 00:48:00,751
och en från postpolisen.
639
00:48:01,293 --> 00:48:04,047
Det ryker. Allt det där ryker om du...
640
00:48:04,714 --> 00:48:06,048
Vadå? Berättar sanningen?
641
00:48:06,048 --> 00:48:09,260
Berättar en annan sanning
än för 20 år sen.
642
00:48:16,559 --> 00:48:19,019
Du fick väl min farbrors jobb?
643
00:48:19,729 --> 00:48:24,233
- När jag gjorde det jag gjorde.
- Förstörde bevis.
644
00:48:24,233 --> 00:48:26,569
- Svara bara på frågan.
- Ja. Ja.
645
00:48:26,569 --> 00:48:29,781
Jag såg en chans för avancemang
och tog den.
646
00:48:29,781 --> 00:48:33,952
Men jag sänkte inte en oskyldig man.
647
00:48:34,743 --> 00:48:37,246
Jag sänkte en skyldig man, och...
648
00:48:39,415 --> 00:48:40,499
Jag räddade dig!
649
00:48:42,168 --> 00:48:43,211
Och din pappa.
650
00:48:45,297 --> 00:48:48,340
De har ingenting,
såvida du inte ger dem nåt.
651
00:48:49,634 --> 00:48:51,885
Jag har inget att ge dem.
652
00:48:51,885 --> 00:48:54,723
Allt förstördes för 20 år sen,
enligt instruktionerna.
653
00:48:56,557 --> 00:48:57,725
Det är ju perfekt.
654
00:48:59,143 --> 00:49:01,563
Då behöver du inte göra nåt.
655
00:49:03,064 --> 00:49:06,192
Det enda du behöver göra är ingenting.
656
00:49:06,192 --> 00:49:08,652
Sen återgår allt till det normala.
657
00:49:22,541 --> 00:49:25,836
Vi tror att det är Natalia, min massös.
658
00:49:25,836 --> 00:49:28,757
Hon har utverkat sin egen obeah
genom sina händer.
659
00:49:29,340 --> 00:49:31,967
Det är det enda som är rimligt.
660
00:49:31,967 --> 00:49:34,929
Den enda förklaringen till
att cirkeln bröts.
661
00:49:36,221 --> 00:49:38,642
Det kan inte handla om förbannelsen.
662
00:49:38,642 --> 00:49:41,227
Har du sett alla våra problem?
663
00:49:41,227 --> 00:49:45,857
Våra problem handlar inte om förbannelsen
som lades över er familj för längesen.
664
00:49:46,483 --> 00:49:52,656
Det handlar om valen er man gjorde,
ni gjorde, vi alla gjorde.
665
00:49:52,656 --> 00:49:56,408
Mr Willoughby känner till
brottet i cirkeln-
666
00:49:57,117 --> 00:49:59,913
och har vidtagit reparationsåtgärder.
667
00:49:59,913 --> 00:50:03,707
Snart kommer allt att vara bra.
668
00:50:03,707 --> 00:50:06,127
Jag står på ett sjunkande skepp.
669
00:50:07,671 --> 00:50:09,046
Nåt nytt från Xavier?
670
00:50:09,798 --> 00:50:12,091
Flickvännen rör på sig. Len skuggar henne.
671
00:50:12,091 --> 00:50:13,426
Flickvännen igen...
672
00:50:15,679 --> 00:50:17,722
Tänk att få vara 19... Hämta hit honom.
673
00:50:18,765 --> 00:50:20,892
Okej, kom igen, kom igen...
674
00:50:21,642 --> 00:50:24,186
Okej. - Ett ögonblick.
675
00:50:24,938 --> 00:50:27,856
Okej, Xavier. Det är din tur.
Det här fixar du.
676
00:50:32,403 --> 00:50:33,321
Okej.
677
00:50:36,699 --> 00:50:38,034
-Är allt bra?
- Hej!
678
00:50:40,161 --> 00:50:41,538
Det är kul att se dig.
679
00:50:43,206 --> 00:50:46,000
- Det här... Det här är fint.
- Eller hur?
680
00:50:47,126 --> 00:50:48,669
Välkommen till lyxlivet.
681
00:50:48,669 --> 00:50:50,254
Hur hade du råd med det här?
682
00:50:51,213 --> 00:50:52,840
Det var bara en jobbgrej.
683
00:50:54,175 --> 00:50:55,302
De betalar allt.
684
00:50:56,593 --> 00:50:58,430
-Är du hungrig?
- Alltid.
685
00:50:58,430 --> 00:50:59,848
Okej, då.
686
00:51:00,932 --> 00:51:03,267
- Du kan välja vad du vill.
- Okej.
687
00:51:05,520 --> 00:51:08,439
- Och blåmögelost. Det är min favorit.
- På allvar?
688
00:51:08,439 --> 00:51:11,234
Okej. Då måste jag testa...
689
00:51:15,696 --> 00:51:17,906
Du kanske ska vänta i sovrummet, Shakeela.
690
00:51:17,906 --> 00:51:20,619
- Varför då?
- Kan du bara vänta i sovrummet, snälla?
691
00:51:25,581 --> 00:51:27,124
Det är bara nåt med jobbet.
692
00:51:32,421 --> 00:51:34,924
Jag kommer snart.
Jag kommer alldeles strax.
693
00:51:37,176 --> 00:51:39,178
- Xavier, öppna.
- Det här är inte...
694
00:51:42,098 --> 00:51:43,183
Okej...
695
00:51:45,559 --> 00:51:46,643
Det är inte som du tror.
696
00:51:47,978 --> 00:51:51,358
Vad fan...? Ta det lugnt nu bara!
697
00:51:51,358 --> 00:51:54,194
Vänta. Nej, vänta.
Det är inte som du tror.
698
00:51:54,194 --> 00:51:57,446
Det är inte som du tror.
Jag lovar, det är inte som du tror.
699
00:51:57,446 --> 00:52:01,617
Låt mig vara lite mer korrekt
angående din bedömning om vad jag tror.
700
00:52:02,785 --> 00:52:04,955
Jag tror
att du är en skithög till lögnare.
701
00:52:06,498 --> 00:52:07,831
Och kanske ännu värre än så.
702
00:52:08,916 --> 00:52:11,126
- Paul.
- Fan också...
703
00:52:11,126 --> 00:52:14,422
Okej. En av två saker är sanna.
704
00:52:14,422 --> 00:52:17,174
Antingen är du golare,
och inte Louis och Natalia-
705
00:52:17,174 --> 00:52:19,802
eller så åkte du fast
och nu sjunger du ut.
706
00:52:19,802 --> 00:52:20,969
Men hur som helst...
707
00:52:23,055 --> 00:52:24,640
Vi, du - vi är körda.
708
00:52:24,640 --> 00:52:28,227
- Jag kan förklara.
- Fotbojan förklarar allt.
709
00:52:28,227 --> 00:52:29,687
Jag kan förklara för Garmen.
710
00:52:30,396 --> 00:52:33,357
Han skickade väl er hit
för att med mig till honom?
711
00:52:33,357 --> 00:52:35,442
Jag borde fan döda dig personligen.
712
00:52:35,442 --> 00:52:38,112
Om Garmen hade velat döda mig
hade jag varit död.
713
00:52:38,112 --> 00:52:40,448
Han skickade er hit
för att ta mig till honom.
714
00:52:40,448 --> 00:52:41,865
Ta med mig till honom.
715
00:52:42,825 --> 00:52:47,747
Text: Joakim Sandström Iyuno