1 00:00:10,339 --> 00:00:11,882 Jag förstår inte. 2 00:00:13,009 --> 00:00:15,636 De bytte ut Jared Browne mot en docka. 3 00:00:15,636 --> 00:00:17,889 Vi slöt ju cirkeln. 4 00:00:19,099 --> 00:00:22,352 - Var det nåt som gick snett? - Jag sa ju att det gick snett. 5 00:00:22,352 --> 00:00:24,561 Jag sa under kvällen att saker och ting gick snett. 6 00:00:27,273 --> 00:00:29,441 Xavier. Följ med Paul. 7 00:00:29,441 --> 00:00:33,904 Och du - hitta din polare Louis och din fästmö. 8 00:00:33,904 --> 00:00:35,949 Det är du eller de. Ring mig ikväll. 9 00:00:37,242 --> 00:00:39,035 - Direkt? - Med svar. 10 00:00:39,661 --> 00:00:43,372 -Är min faster arg på mig? - Herr Handplockare - ställ inga frågor. 11 00:00:43,372 --> 00:00:44,456 Svar! 12 00:01:35,175 --> 00:01:37,177 VÄLKOMMEN! ANGE TELEFONNUMMER FÖR ATT BÖRJA 13 00:01:38,845 --> 00:01:40,512 VÄLKOMMEN TILLBAKA, NATALIA 14 00:01:48,438 --> 00:01:50,939 NATALIA BESTÄLLNINGAR 15 00:01:51,607 --> 00:01:52,525 TIDIGARE BESTÄLLNINGAR 16 00:01:54,068 --> 00:01:55,486 LEVERANSADRESS 17 00:01:55,486 --> 00:01:59,573 577 DEMAREST ROAD, PATERSON, NJ RUM 121 18 00:02:15,422 --> 00:02:16,591 Herregud! 19 00:02:17,300 --> 00:02:20,011 Herregud, tack, Eloise! Tack! 20 00:02:20,011 --> 00:02:22,888 Gud välsigne dig. Okej... 21 00:02:24,891 --> 00:02:26,726 Jared, badrummet. 22 00:02:29,478 --> 00:02:31,648 - Hon kan träffa oss. - Ska du jobba? 23 00:02:31,648 --> 00:02:34,317 Hon säger att mr Chung kan hjälpa oss hem. 24 00:02:34,317 --> 00:02:37,945 Vi måste checka ut från motellet, nu. De väntar på oss. 25 00:02:39,197 --> 00:02:41,908 - Kom, Jared. - Vad händer? Ska ni ta med mig hem? 26 00:02:41,908 --> 00:02:43,994 Vi ska nån annanstans. Kom. 27 00:03:42,760 --> 00:03:44,596 - Faster? - Aked, kära du. 28 00:03:44,596 --> 00:03:48,642 Vi ska samla allihop igen. 29 00:03:49,308 --> 00:03:53,187 Vi ska ha en ny fest och göra om cirklarna. 30 00:03:53,187 --> 00:03:58,193 Det är mr Willoughbys idé och den är bra, men du måste komma. 31 00:03:58,193 --> 00:04:03,698 Men först vill jag prata med dig om din fästmö. 32 00:04:04,323 --> 00:04:07,369 För det första är hon min före detta fästmö. 33 00:04:07,369 --> 00:04:11,955 Jag bad dig att hitta henne. Garmen bad dig att hitta henne. 34 00:04:12,749 --> 00:04:16,753 Hon är orsaken till sprickan i cirkeln. Det är därför vi måste göra om den. 35 00:04:16,753 --> 00:04:18,588 Jag ska hitta henne, jag lovar. 36 00:04:18,588 --> 00:04:22,258 Jag letar efter henne överallt. Hennes jobb, min lya... 37 00:04:22,258 --> 00:04:23,592 Jag ska hitta henne. 38 00:04:23,592 --> 00:04:27,138 Nöj dig inte med att hitta henne. Hitta henne och hennes bror- 39 00:04:27,138 --> 00:04:31,225 och straffa dem som mr Chung straffade Quincy. 40 00:04:31,225 --> 00:04:34,646 Jag ska hitta henne... och göra det. 41 00:04:35,270 --> 00:04:40,235 Bra. Sen kan du komma till cirkeln där du kommer att vara trygg. 42 00:04:40,235 --> 00:04:42,236 Trygg inne i cirkeln. 43 00:04:43,363 --> 00:04:45,073 Det ska jag se till. 44 00:04:55,541 --> 00:04:59,796 Okej, okej. Vi ser var vi är nånstans, och vi kan följa varandra. 45 00:04:59,796 --> 00:05:02,381 Jag tar reda på hur mycket han vill ha, går tillbaka hit- 46 00:05:02,381 --> 00:05:04,759 och sen ska vi köra tillbaka dig till dina föräldrar. 47 00:05:31,328 --> 00:05:32,370 Natalia. 48 00:05:32,370 --> 00:05:37,041 - Herregud, se på dig... - Eloise. Tack. Vi är så tacksamma. 49 00:05:37,624 --> 00:05:40,670 Självklart. Följ med här. Han väntar på dig. 50 00:05:54,392 --> 00:05:57,644 Natalia Williams. Var snäll och sitt. 51 00:06:03,108 --> 00:06:09,156 Jag har förstått att du söker en fristad, kanske till och med transport? 52 00:06:09,823 --> 00:06:14,412 Ja, sir. Transport, faktiskt. Hur mycket kostar det? 53 00:06:17,624 --> 00:06:20,293 Ingenting, faktiskt. 54 00:06:20,293 --> 00:06:24,255 Eloise säger att du har information om mrs Mahabir. 55 00:06:24,255 --> 00:06:27,592 Om det stämmer är det väldigt värdefullt för mig. 56 00:06:28,551 --> 00:06:32,179 Men jag måste ringa ett samtal först. 57 00:06:33,515 --> 00:06:36,266 Jag hör av mig till dig angående upplägget. 58 00:06:37,726 --> 00:06:40,646 Ett ögonblick... Tack. 59 00:06:49,196 --> 00:06:50,280 Jag är strax tillbaka. 60 00:06:55,287 --> 00:06:56,371 Garmen Harry. 61 00:06:57,497 --> 00:06:59,081 Det är Edward Chung. 62 00:07:00,959 --> 00:07:04,169 Mr Chung. Hur kan jag hjälpa er? 63 00:07:04,921 --> 00:07:08,842 Jag kan leverera en person jag tror att ni söker- 64 00:07:08,842 --> 00:07:15,180 men då vill jag också be er att framföra ett meddelande- 65 00:07:15,180 --> 00:07:16,682 till mrs Mahabir. 66 00:07:17,892 --> 00:07:20,060 Som ni vill, sir. Vad ska jag säga till henne? 67 00:07:21,311 --> 00:07:26,316 Att jag har 62 500 dollar åt henne. 68 00:07:26,316 --> 00:07:31,823 Det är hälften av vad jag tog från hennes svåger Quincys lik. 69 00:07:31,823 --> 00:07:33,199 Den andra hälften är min. 70 00:07:35,242 --> 00:07:37,120 Jag hänger inte riktigt med. 71 00:07:37,120 --> 00:07:40,373 Hälsa mrs Mahabir att det är en försoningsgest. 72 00:07:40,373 --> 00:07:42,958 Quincy stal från oss båda. 73 00:07:42,958 --> 00:07:46,379 Vi har mer gemensamt än hon kanske tror. 74 00:07:46,379 --> 00:07:49,840 Ni kan hämta pengarna när ni hämtar er massös. 75 00:07:49,840 --> 00:07:54,262 Hon är på mitt kontor i detta nu. 76 00:07:54,262 --> 00:07:59,308 Är den andre också där? Brodern? Han heter Louis Williams. 77 00:07:59,308 --> 00:08:01,102 Brodern kommer snart hit. 78 00:08:02,186 --> 00:08:05,481 Jag ska se till att hon ordnar det. 79 00:08:08,025 --> 00:08:09,361 Det är ledigt på toaletten nu. 80 00:08:11,780 --> 00:08:13,156 Om du behöver gå. 81 00:08:15,700 --> 00:08:18,410 Det vore nog lägligt att gå nu. 82 00:08:21,455 --> 00:08:23,375 Jag har talat med min kollega. 83 00:08:24,083 --> 00:08:27,211 Det kommer en båt senare ikväll. 84 00:08:28,713 --> 00:08:31,548 Be gärna din bror att följa med. 85 00:08:33,008 --> 00:08:35,344 Ni får båda vänta här tills den är klar. 86 00:08:36,304 --> 00:08:38,847 Under tiden får du gärna ta lite roti. 87 00:08:39,599 --> 00:08:44,104 Det smakar som hemma. Huset bjuder, förstås. 88 00:08:45,896 --> 00:08:49,358 Tack. Jag är så tacksam. 89 00:08:54,738 --> 00:08:56,992 Har ni en toalett jag kan låna? 90 00:08:58,117 --> 00:09:01,870 - Förbi vakten åt höger. - Tack. 91 00:09:08,002 --> 00:09:10,964 - Kan jag få min telefon, tack? - Nej. 92 00:09:31,608 --> 00:09:33,277 - Ge mig nycklarna. - Va? 93 00:09:33,277 --> 00:09:34,779 Var tyst. Det var en fälla! 94 00:09:35,612 --> 00:09:36,781 - Va? - Var bara tyst! 95 00:10:21,701 --> 00:10:22,619 Jisses... 96 00:10:23,744 --> 00:10:25,205 Hur kom du upp hit? 97 00:10:27,915 --> 00:10:29,292 Har du inget liv? 98 00:10:30,710 --> 00:10:32,253 Det beror på hur man definierar det. 99 00:10:33,253 --> 00:10:35,256 Jag har ganska ont om tid. 100 00:10:36,799 --> 00:10:37,841 Hur kan jag hjälpa dig? 101 00:10:38,426 --> 00:10:43,055 När vi ändå talar om livet... Varför är det nån som jävlas med ert? 102 00:10:43,055 --> 00:10:45,224 Vi ställer oss samma frågor. 103 00:10:46,851 --> 00:10:53,650 Vad har er familj att göra med nåt som kallas kolonin vid Essequibo? 104 00:10:55,901 --> 00:11:00,407 Ledtråd: Essequibo är en flod i Guyana. 105 00:11:02,866 --> 00:11:05,912 Ledtråd två: Enligt mina källor på internet- 106 00:11:05,912 --> 00:11:08,414 är det också namnet på ett exklusivt fastighetskomplex- 107 00:11:08,414 --> 00:11:12,459 som började byggas runt år 2002. 108 00:11:13,169 --> 00:11:18,925 På nåt sätt ledde det till att din farbror Gene pensionerades från NYPD. 109 00:11:20,885 --> 00:11:25,097 Där har du det. Du vet vad min familj hade med det att göra. 110 00:11:25,724 --> 00:11:28,435 Var det därför du reagerade så när jag frågade om Guyana? 111 00:11:29,309 --> 00:11:33,565 Det är ett litet land och jag hade inte tänkt på det sen dess. Det var allt. 112 00:11:33,565 --> 00:11:36,026 Så du hade inte alls tänkt på det sen dess? 113 00:11:36,026 --> 00:11:39,112 Är jag misstänkt nu? 114 00:11:39,112 --> 00:11:41,947 Jag menar... Nej, men... 115 00:11:43,115 --> 00:11:45,118 ...jag tycker att du beter dig misstänkt. 116 00:11:46,994 --> 00:11:50,914 Vår son blev nästan kidnappad. Han är norröver i en jaktstuga- 117 00:11:50,914 --> 00:11:54,377 eftersom vi fruktar för våra liv, eller hans liv. 118 00:11:54,377 --> 00:11:55,837 Och ja, det är konstigt. 119 00:11:55,837 --> 00:11:59,173 Det är konstigt för mig, på samma sätt det är konstigt för dig- 120 00:11:59,173 --> 00:12:02,676 men jag är ledsen, jag har... Jag har mycket att göra. 121 00:12:02,676 --> 00:12:04,971 Har du hört talas om Charisse Henrikson? 122 00:12:08,099 --> 00:12:09,183 Varför frågar du? 123 00:12:10,225 --> 00:12:13,146 Om jag måste ta i med hårdhandskarna tänker jag göra det. 124 00:12:14,356 --> 00:12:17,609 Så det här handlar om ett sorts byte, menar du? 125 00:12:17,609 --> 00:12:19,402 Så kan man se på det, antar jag. 126 00:12:20,027 --> 00:12:24,448 Tror du att jag är så desperat att jag ska hänge mig åt känslomässigt krypande? 127 00:12:24,448 --> 00:12:28,161 - Fungerar det verkligen på folk? - På de känslosamma, antar jag. 128 00:12:28,161 --> 00:12:30,287 Och i vilken kategori hamnar jag? 129 00:12:31,122 --> 00:12:35,835 Det känns som om ingen oroar sig för personen som oroar sig för alla andra. 130 00:12:37,545 --> 00:12:38,964 Det måste vara ganska jobbigt. 131 00:12:43,050 --> 00:12:43,967 Okej... 132 00:12:45,678 --> 00:12:49,473 Om du inte kan visa upp nåt juridiskt skäl måste jag be dig gå. 133 00:12:51,351 --> 00:12:52,309 Okej... 134 00:12:54,187 --> 00:12:56,272 - Ja. Du måste gå nu. - Okej. 135 00:12:57,940 --> 00:13:01,318 Fint larmsystem, förresten. Det installerades snabbt. 136 00:13:16,417 --> 00:13:18,794 Vad är grejen med er familj och hemligheter? 137 00:13:20,046 --> 00:13:21,089 Vad menar du? 138 00:13:22,297 --> 00:13:25,801 Jag vet inte. Vad menar du? Vad menar ni alla? 139 00:13:26,468 --> 00:13:30,473 Jag pratar inte om dina lögner, Derek. Jag vet allt om dem, tro mig. 140 00:13:30,473 --> 00:13:33,059 Jag tror att det börjar gå upp för henne. 141 00:13:33,059 --> 00:13:34,894 Jag pratar om din frus lögner. 142 00:13:36,980 --> 00:13:37,938 Min fru? 143 00:13:39,606 --> 00:13:43,527 Vad vet du om kolonin i Essequibo? I Guyana? 144 00:13:45,362 --> 00:13:48,283 Hej, Xav. Det är jag. 145 00:13:49,993 --> 00:13:51,744 Förlåt att jag inte har ringt. 146 00:13:51,744 --> 00:13:55,832 Vi visste inte om det var säkert och jag ville inte ställa till det för dig. 147 00:13:57,792 --> 00:14:01,295 Men framförallt känner jag mig hemsk för att jag ljög för dig. 148 00:14:03,840 --> 00:14:04,798 Vi mår bra. 149 00:14:06,216 --> 00:14:09,720 Vi är fast här och försöker komma på ett sätt att ta oss hem till Guyana. 150 00:14:11,305 --> 00:14:13,140 Du kanske också vill åka hem? 151 00:14:15,601 --> 00:14:17,354 Vi kanske kan prata om det? 152 00:14:20,939 --> 00:14:22,609 Om du inte är för arg på mig... 153 00:14:23,652 --> 00:14:24,860 ...kan du väl ringa? 154 00:14:34,829 --> 00:14:36,122 Xavier svarade inte. 155 00:14:37,582 --> 00:14:39,501 Vi måste nog ringa Jareds föräldrar. 156 00:14:40,168 --> 00:14:42,420 - Lämna tillbaka honom. - Jag tror inte... 157 00:14:42,420 --> 00:14:47,634 Vad är det med dig? Du har ett jättestort hus, svinrika föräldrar! 158 00:14:47,634 --> 00:14:50,345 Vi sitter illa till för att vi försökte rädda dig! 159 00:14:51,137 --> 00:14:52,513 Jag önskar att vi hade låtit bli. 160 00:14:53,890 --> 00:14:55,183 Louis har rätt. 161 00:14:55,976 --> 00:14:58,144 Vi måste ringa dina föräldrar- 162 00:14:58,144 --> 00:15:01,398 och få dem att betala det de vill betala så att vi slipper dig! 163 00:15:02,272 --> 00:15:04,401 Då kan vi åtminstone ta oss från New York. 164 00:15:04,401 --> 00:15:07,861 - Jag vill verkligen inte... - Sen när bestämmer du? 165 00:15:08,529 --> 00:15:09,614 Du har sagt tillräckligt! 166 00:15:11,031 --> 00:15:11,992 Jag ska ringa dem! 167 00:15:27,507 --> 00:15:29,800 - Ja? - Mrs Browne? 168 00:15:29,800 --> 00:15:32,554 Vi har goda nyheter. Vi har Jared. 169 00:15:32,554 --> 00:15:34,179 Vänta. Va? 170 00:15:35,139 --> 00:15:40,060 Vi har er son. Men vi behöver lite pengar, för... 171 00:15:40,060 --> 00:15:43,731 - Jag ringer upp er snart. - Jag sa ju att vi kommer med er son! 172 00:15:43,731 --> 00:15:46,276 Jag ringer upp er snart. 173 00:15:53,365 --> 00:15:55,826 Är han där, Joey? Är Jared med dig? 174 00:15:55,826 --> 00:15:58,037 Ja, vi kör snart ut på FDR. 175 00:15:58,037 --> 00:16:00,372 - Vänd om. - Ursäkta? 176 00:16:00,372 --> 00:16:02,834 Åk tillbaka till stugan. Vi ringer imorgon. 177 00:16:02,834 --> 00:16:05,252 Hälsa honom att vi mår bra och att jag älskar honom. 178 00:16:05,252 --> 00:16:06,963 - Jag måste lägga på. - Okej. 179 00:16:09,757 --> 00:16:10,674 Vem var det? 180 00:16:11,633 --> 00:16:14,554 Det var din mamma. Vi måste åka tillbaka. 181 00:16:16,139 --> 00:16:18,224 - Tillbaka till stugan? - Ja. 182 00:16:19,601 --> 00:16:20,518 Varför då? 183 00:16:21,603 --> 00:16:23,521 Jag vet inte. Det sa hon inte. 184 00:16:28,360 --> 00:16:29,318 Jag är ledsen. 185 00:16:31,445 --> 00:16:33,448 - Vad är det? - Helvete. 186 00:16:34,866 --> 00:16:36,784 - Vad är det som händer, Sam? - Hallå? 187 00:16:36,784 --> 00:16:40,287 Jag skojar inte. Tänker ni betala? Vad ska vi göra? 188 00:16:40,287 --> 00:16:41,289 Vem är du? 189 00:16:42,415 --> 00:16:43,415 Det går vi inte in på. 190 00:16:44,041 --> 00:16:46,293 Varifrån kommer du? 191 00:16:46,293 --> 00:16:49,589 Jag förstår inte. Varför vill ni inte ha tillbaka er son? 192 00:16:49,589 --> 00:16:53,425 Ni har inte vår son. Vår son mår bra. Ni har tagit fel person. 193 00:17:02,352 --> 00:17:05,522 Vänta. Den här jäveln... 194 00:17:07,106 --> 00:17:09,858 Okej. Var ärlig mot mig nu. 195 00:17:12,486 --> 00:17:13,446 Vem är du? 196 00:17:14,239 --> 00:17:15,782 Så han lever. 197 00:17:16,616 --> 00:17:18,200 Vad i helvete, Derek? 198 00:17:18,200 --> 00:17:20,411 - Vadå? - Vem är den här pojken? 199 00:17:20,411 --> 00:17:24,623 Varför försöker du inte se sammanhanget? Såvida inte... 200 00:17:26,542 --> 00:17:28,420 Såvida du inte redan har gjort det. 201 00:17:33,716 --> 00:17:36,343 Jag pratade med inspektör Harmony. Hon berättade. 202 00:17:36,343 --> 00:17:38,429 Jag har också pratat med henne. 203 00:17:38,429 --> 00:17:42,392 Hon frågade mig om ett ställe som heter Esse-pico... eller quibo... 204 00:17:42,392 --> 00:17:43,727 Jaha, okej. 205 00:17:43,727 --> 00:17:48,522 Jag bara säger det, innan du sätter dig på några höga hästar. 206 00:17:48,522 --> 00:17:50,483 Du parerar, Derek. 207 00:17:52,569 --> 00:17:54,612 Jag har nog fått mina svar. 208 00:17:54,612 --> 00:17:56,239 Jag har en son till. 209 00:18:04,163 --> 00:18:05,081 Hur gammal? 210 00:18:07,125 --> 00:18:08,042 Sexton. 211 00:18:14,382 --> 00:18:15,341 Vad heter han? 212 00:18:18,011 --> 00:18:19,011 Nicholas. 213 00:18:22,557 --> 00:18:23,600 Och hon? 214 00:18:23,600 --> 00:18:26,060 Tekniskt sett hände det under tiden vi... 215 00:18:26,060 --> 00:18:28,521 - Säg hennes jävla namn, Derek. - Charisse. 216 00:18:31,815 --> 00:18:32,734 Charisse. 217 00:18:36,279 --> 00:18:37,864 Tekniskt sett... 218 00:18:39,240 --> 00:18:42,451 ...var det en period på en vecka- 219 00:18:42,451 --> 00:18:45,079 där vi bestämde oss för att skjuta upp förlovningen- 220 00:18:45,079 --> 00:18:48,957 inte förhållandet, men jag förstår att du behöver intala dig själv det. 221 00:18:48,957 --> 00:18:50,542 Jag ville berätta det. 222 00:18:50,542 --> 00:18:53,004 - Jag ville berätta det, men jag... - Nej, Derek. 223 00:18:53,004 --> 00:18:57,676 Jag tänker inte trösta dig för att du har ljugit och det har varit jobbigt för dig. 224 00:18:57,676 --> 00:19:01,596 Jag ville inte förlora dig. Låt mig säga det här. Skulle du ha stannat? 225 00:19:01,596 --> 00:19:03,181 Nej, det skulle du inte. 226 00:19:03,181 --> 00:19:07,267 Jag är ledsen att jag inte sa nåt, men jag intalade mig att använda det- 227 00:19:07,267 --> 00:19:11,105 för att se till att jag framöver, under resten av mitt liv... 228 00:19:11,105 --> 00:19:12,690 Sam. Jag ber dig, Sam. 229 00:19:12,690 --> 00:19:15,526 ...göra mig förtjänt av rätten att vara din partner. Vart ska du? 230 00:19:15,526 --> 00:19:17,611 - Jag försöker prata med dig. - Mina föräldrar. 231 00:19:17,611 --> 00:19:19,614 - Varför? - För lite föräldraråd. 232 00:19:19,614 --> 00:19:21,199 Så desperat är jag. 233 00:19:25,160 --> 00:19:26,704 Jag förstår inte. 234 00:19:28,206 --> 00:19:29,708 Så du trodde... 235 00:19:30,958 --> 00:19:35,171 ...att du skulle träffa Jared Browne vid Chelsea Piers... 236 00:19:35,964 --> 00:19:39,426 ...och visa upp hans saker som du hade stulit... 237 00:19:40,927 --> 00:19:43,013 Och vad skulle hända efter det? 238 00:19:44,681 --> 00:19:49,519 Skulle han bjuda hem dig och presentera dig för sin far? 239 00:19:50,185 --> 00:19:51,228 Han är min far. 240 00:19:52,104 --> 00:19:54,274 Hans far, din far, sak samma. 241 00:19:55,733 --> 00:20:00,904 Trodde du att du plötsligt skulle få bo i deras hus, med alla dem? 242 00:20:02,073 --> 00:20:04,241 - En enda stor lycklig familj? - Jag borde vara där. 243 00:20:04,951 --> 00:20:06,536 Det borde vara mitt hus också. 244 00:20:11,040 --> 00:20:13,793 Men din mor vill väl träffa dig? 245 00:20:14,501 --> 00:20:15,920 Din riktiga mor. 246 00:20:16,671 --> 00:20:17,588 Faktum är... 247 00:20:18,757 --> 00:20:20,174 ...att jag rymde hemifrån, så... 248 00:20:22,801 --> 00:20:25,387 Då förstår jag varför du inte vill nånstans. 249 00:20:28,015 --> 00:20:33,647 Jo, fast... Jag vet var ni kan få tag på lite pengar. 250 00:20:35,564 --> 00:20:38,526 Om jag berättar om det - kan vi dela på dem då? 251 00:20:39,234 --> 00:20:40,987 Det beror på vad det är. 252 00:20:41,862 --> 00:20:43,031 Kan jag få telefonen? 253 00:20:48,827 --> 00:20:50,080 Okej. 254 00:20:52,123 --> 00:20:54,793 Det här är en målning i deras lägenhet. 255 00:20:55,835 --> 00:20:59,338 Den hänger i matsalen, så det är det första man ser när man kommer in. 256 00:21:00,507 --> 00:21:03,467 Den är värd mer än 250 000 dollar. 257 00:21:05,344 --> 00:21:06,387 Här är planen... 258 00:21:07,888 --> 00:21:10,850 Vi tar den, delar på pengarna... 259 00:21:11,643 --> 00:21:14,186 ...sen kan vi alla tre lämna New York. 260 00:21:14,186 --> 00:21:17,649 - Nej! - Vi tänker inte sno nån tavla. Idiotiskt! 261 00:21:17,649 --> 00:21:20,235 Och vi tänker inte ge oss ut på resa med dig. 262 00:21:20,984 --> 00:21:23,154 Vi tar med dig tillbaka till din mor. 263 00:21:23,154 --> 00:21:26,156 - Jag ber er. - Nej. Det här är inte rätt. 264 00:21:26,825 --> 00:21:29,785 Vi är inte mycket äldre än du. Vi kan inte göra så här. 265 00:21:30,536 --> 00:21:31,997 Vi ska ta med dig tillbaka. 266 00:21:33,497 --> 00:21:35,917 Förresten... Vänta lite. 267 00:21:37,126 --> 00:21:38,460 Du ska ingenstans. 268 00:21:40,504 --> 00:21:41,839 Jag vet hur vi ska få pengarna. 269 00:21:43,508 --> 00:21:46,260 Om din far har betalat för att bevara hemligheten förr... 270 00:21:47,721 --> 00:21:49,888 ...tror du då inte att han kommer att göra det igen? 271 00:21:50,639 --> 00:21:51,974 Ja, de är nära. 272 00:21:52,892 --> 00:21:57,938 Nej, det blir du, Len, Victor, Aked, Xavier och jag. 273 00:21:57,938 --> 00:22:00,315 Ja. Okej, hej då. 274 00:22:01,276 --> 00:22:04,778 Vad gör du här? Jag kanske behöver rummet, eller hela huset. 275 00:22:04,778 --> 00:22:08,241 - Var är resten av pengarna? - De är i sovrummet. 276 00:22:08,241 --> 00:22:10,993 Ljug inte. Pengarna på kontot. 277 00:22:10,993 --> 00:22:14,039 Jag tittar på kontoutdraget. Vi har slut på pengar. 278 00:22:14,039 --> 00:22:16,206 - Ja, det är lite motigt... - Jag är inte färdig. 279 00:22:16,206 --> 00:22:20,169 Hallå där! Jag är inte färdig. Jag har ett möte om det där. 280 00:22:21,004 --> 00:22:23,923 Det är en av sakerna vi ska lösa. Vi ska lösa allt. 281 00:22:23,923 --> 00:22:27,052 Jag ska träffa Savitri imorgon och få det de är skyldiga oss. 282 00:22:27,052 --> 00:22:28,595 Vem är Ron Cuneo? 283 00:22:28,595 --> 00:22:30,639 Hur så? Hur så? 284 00:22:30,639 --> 00:22:32,639 Han jobbar på casinot. Han ringde. 285 00:22:32,639 --> 00:22:35,602 Han vill vara med imorgon för att få pengarna du är skyldig. 286 00:22:35,602 --> 00:22:38,438 Ms Mahabir är skyldig honom. 287 00:22:38,438 --> 00:22:41,231 Det är en av sakerna jag ska reda ut. 288 00:22:41,231 --> 00:22:44,235 - 88 000 dollar... - Jag har en plan. 289 00:22:44,235 --> 00:22:45,402 ...till casinot? 290 00:22:45,402 --> 00:22:48,280 Och vi har dubbla lån, skolavgifter... 291 00:22:48,280 --> 00:22:50,866 - ...och billån... - Hannah. Hannah. 292 00:22:50,866 --> 00:22:55,788 Vi skulle tjäna pengar, åka tillbaka till Guyana och spendera dem där. 293 00:22:55,788 --> 00:22:59,292 Vi åker inte dit för att tjäna pengar, för det fungerar inte. 294 00:22:59,292 --> 00:23:03,296 Jag förstår. Det är därför jag behöver huset nu. 295 00:23:04,839 --> 00:23:08,510 Jag har bråttom, mr Cuneo, och det krisar som fan i familjen- 296 00:23:08,510 --> 00:23:11,178 så ni får ursäkta bristen på hövlighet. 297 00:23:11,178 --> 00:23:15,809 Ni vet att folk från casinot lyssnade på ett meddelande ni tog emot- 298 00:23:15,809 --> 00:23:18,227 medan de hade er telefon? 299 00:23:18,811 --> 00:23:19,896 Ja, det gör jag. 300 00:23:19,896 --> 00:23:23,399 Nån från mrs Mahabirs organisation ringde er? 301 00:23:24,191 --> 00:23:25,859 Garmen Harry. Ja. 302 00:23:26,527 --> 00:23:31,366 Och han bad er att komma in för att ögonskenligen få den återstående summan? 303 00:23:32,574 --> 00:23:37,329 Och "ögonskenligen" betyder vadå...? 304 00:23:37,956 --> 00:23:40,666 Vi tror att nåt kan ha gått snett där- 305 00:23:40,666 --> 00:23:44,253 och det här mötet kan mycket väl handla om att Mahabirgruppen- 306 00:23:44,253 --> 00:23:47,799 försöker knyta ihop lösa trådar. 307 00:23:47,799 --> 00:23:51,593 Vi vet att ni har gått med på att besvara mr Harrys samtal- 308 00:23:51,593 --> 00:23:55,181 och ge besked om att ni kommer. Eller hur? 309 00:23:55,849 --> 00:23:57,726 Är jag en av de lösa trådarna? 310 00:23:57,726 --> 00:24:00,603 Ja, om våra misstankar stämmer. 311 00:24:01,896 --> 00:24:06,568 Så jag kommer inte att få betalt? 312 00:24:06,568 --> 00:24:08,403 Store tid... 313 00:24:09,319 --> 00:24:13,617 Tror du att de kriminella du frivilligt gjorde affärer med- 314 00:24:13,617 --> 00:24:16,577 faktiskt vill betala dig? Vad är det? 315 00:24:16,577 --> 00:24:23,251 Så alla de här människorna samlas för att se till att Ron Cuneo blir gottgjord- 316 00:24:23,251 --> 00:24:25,544 och tas omhand? Är det så? 317 00:24:27,213 --> 00:24:28,256 Så... 318 00:24:29,299 --> 00:24:32,217 Ni vet det här helt säkert? 319 00:24:32,217 --> 00:24:34,303 Vi avlyssnar deras telefoner. 320 00:24:34,303 --> 00:24:37,806 Vi vet att det blir ett stort möte och att du är en av de inbjudna. 321 00:24:37,806 --> 00:24:39,976 Men du kommer att bära mick, Ron. 322 00:24:39,976 --> 00:24:42,896 Du kommer att ha förstärkning, ett spaningsfordon- 323 00:24:42,896 --> 00:24:44,898 och två insatsfordon i närheten. 324 00:24:44,898 --> 00:24:48,318 I väntan på att vi ska bli redo får du vistas på en säker plats- 325 00:24:48,318 --> 00:24:50,736 och du kommer inte att ha tillgång till telefonerna. 326 00:24:50,736 --> 00:24:52,404 Förstår du allt det här? 327 00:24:52,404 --> 00:24:56,910 - Vänta lite... - Nej, är svaret där. Du har inget val. 328 00:24:56,910 --> 00:24:58,453 Du har redan sagt ja. 329 00:24:58,453 --> 00:25:02,415 Kan du informera Jessup? Jag måste ringa Harmony. 330 00:25:02,415 --> 00:25:03,791 Ursäkta stressen. 331 00:25:03,791 --> 00:25:07,711 Min dotter är hemma från volleybollträningen, som hon hatar- 332 00:25:07,711 --> 00:25:10,589 och jag måste laga middag, vilket hon hatar ännu mer. 333 00:25:10,589 --> 00:25:12,883 Varför? Så att jag kan bevisa för mitt ex- 334 00:25:12,883 --> 00:25:15,637 att jag är förmögen att upprätthålla cykeln av tortyr. 335 00:25:15,637 --> 00:25:17,137 Varför har hon så mycket makt? 336 00:25:17,137 --> 00:25:20,557 Varje gång jag börjar bråka med en kvinna förlorar jag. 337 00:25:27,773 --> 00:25:29,149 Sa han precis det där? 338 00:25:30,527 --> 00:25:32,320 Men jag förstår inte varför. 339 00:25:32,320 --> 00:25:36,324 Du vill ha McDonalds varje kväll, och varje kväll säger vi nej. 340 00:25:36,741 --> 00:25:39,911 Ikväll säger vi att du kan få McDonalds och du blir upprörd. 341 00:25:39,911 --> 00:25:41,496 Du också, Sara. In med er! 342 00:25:42,162 --> 00:25:46,333 Pappa har en jobbgrej. Jag är ledsen. Njut av McDonalds nu. 343 00:25:46,333 --> 00:25:50,672 Det här går fort. Älskar ni mig? Herregud! 344 00:25:52,424 --> 00:25:54,591 - Hur mycket tid behöver du? - Ett par timmar, max. 345 00:25:56,303 --> 00:25:58,430 Säkerhetsbälten, annars inga Happy Meal! 346 00:26:15,405 --> 00:26:16,448 Vad är det? 347 00:26:16,448 --> 00:26:18,615 Vad gjorde du med Sam Browne? 348 00:26:18,615 --> 00:26:23,246 Hon är fullt kapabel att ta vara på sig själv och jag gjorde ingenting med henne. 349 00:26:23,246 --> 00:26:26,833 Du gjorde det du har gjort förut, gick över gränser. 350 00:26:26,833 --> 00:26:28,918 Hon messade. Du skrämde henne. 351 00:26:28,918 --> 00:26:32,463 Ska jag be om ursäkt för att jag har skrämt en misstänkt? 352 00:26:32,463 --> 00:26:34,633 Jaså, är hon misstänkt nu? 353 00:26:34,633 --> 00:26:35,799 Jag vet inte. 354 00:26:36,675 --> 00:26:39,554 - Kanske, nu när jag säger det. - Herregud... 355 00:26:39,554 --> 00:26:42,474 Jag vet inte. Du kanske också är det. 356 00:26:42,474 --> 00:26:47,019 Mel. Var snäll och gör mig inte till lögnare. 357 00:26:47,019 --> 00:26:50,774 Driver du med mig? Du täckte upp för mig en gång, för ett år sen. 358 00:26:50,774 --> 00:26:51,900 Jag ljög för dig. 359 00:26:51,900 --> 00:26:55,110 Herregud! Vi har tröskat igenom det här. 360 00:26:55,110 --> 00:26:59,115 Mel. Jag kunde ha lämnat in den där psykutvärderingen till Pete Fong- 361 00:26:59,115 --> 00:27:01,867 och jag borde ha gjort det, men jag trodde på dig. 362 00:27:01,867 --> 00:27:04,120 Och än värre - jag trodde dig. 363 00:27:04,120 --> 00:27:05,914 Men du har inte förändrats, Mel. 364 00:27:05,914 --> 00:27:11,670 Det här med att du går för långt är bevis på att du inte har förändrats. 365 00:27:11,670 --> 00:27:14,713 Du... Förlåt, förlåt, nej, nej... 366 00:27:14,713 --> 00:27:16,633 Vad är det med dig och Sam Browne? 367 00:27:16,633 --> 00:27:19,843 Varför är du så besatt av Sam Browne? 368 00:27:19,843 --> 00:27:23,597 Jag pratar med henne i 90 sekunder och sen ringer du och skäller ut mig? 369 00:27:24,224 --> 00:27:26,392 Varför känner hon dig, varför ringer hon dig? 370 00:27:26,392 --> 00:27:28,937 Och på tal om det - vad säger Essequibo dig? 371 00:27:30,689 --> 00:27:31,605 Vad det säger mig? 372 00:27:33,399 --> 00:27:35,317 Jag får in dig på Guyanafallet- 373 00:27:35,317 --> 00:27:38,654 och nu får du det att handla om Sam Browne och mig? Kom igen. 374 00:27:38,654 --> 00:27:39,655 Herregud... 375 00:27:40,824 --> 00:27:44,118 Nu tror jag att det finns nåt där. Innan gissade jag bara. 376 00:27:44,118 --> 00:27:46,830 Du vet ingenting, för jag har inte sagt nånting. 377 00:27:46,830 --> 00:27:49,039 Fan också. Nu vet jag att det är nåt. 378 00:27:51,501 --> 00:27:53,920 Jag måste lägga på. Jag måste faktiskt- 379 00:27:53,920 --> 00:27:56,588 för jag önskar att jag kunde fortsätta det här samtalet- 380 00:27:56,588 --> 00:27:58,049 men jag ringer upp dig sen. 381 00:28:17,234 --> 00:28:21,239 PATIENTEN UPPVISAR TECKEN PÅ BORDERLINESYNDROM. 382 00:28:21,239 --> 00:28:25,994 HOTFULL MOT AUKTORITETER, SAKNAR IMPULSKONTROLL OCH ÄR INSTABIL. 383 00:28:25,994 --> 00:28:28,954 FRÅN: MANFRED BROWARD TILL: PETER FONG 384 00:28:28,954 --> 00:28:30,874 HARMONYS PSYKUTVÄRDERING 385 00:28:30,874 --> 00:28:32,416 SKICKA 386 00:28:42,427 --> 00:28:44,136 - Hej. - Jag kan inte sova. 387 00:28:45,847 --> 00:28:47,098 Ingen fara, jag är färdig. 388 00:28:49,434 --> 00:28:50,351 Kom nu. 389 00:29:07,953 --> 00:29:08,869 - Vad är det? - Nej. 390 00:29:09,788 --> 00:29:12,206 Jag tror inte att Garmen vill att jag väntar här. 391 00:29:12,206 --> 00:29:13,208 Tror du inte det? 392 00:29:14,000 --> 00:29:17,419 Nej, du ska inte tro nåt. Du ska göra som jag säger. 393 00:29:17,419 --> 00:29:19,673 Jag säger att du ska stanna här. Förstår du? 394 00:29:20,547 --> 00:29:22,842 Du har en uppgift. 395 00:29:22,842 --> 00:29:26,095 Ta hand om dem, så tar de hand om dig. 396 00:29:29,431 --> 00:29:32,227 Jag går in dit och kollar läget. Stanna här. 397 00:29:51,370 --> 00:29:52,663 Så här ligger det till: 398 00:29:53,540 --> 00:29:56,376 Jag fick ett intressant samtal från Edward Chung. 399 00:29:56,376 --> 00:29:57,711 Ringde Edward Chung dig? 400 00:29:57,711 --> 00:30:01,714 Ja, han vill omvärdera vår arbetsrelation. 401 00:30:01,714 --> 00:30:03,967 Han hade din fästmö Natalia... 402 00:30:03,967 --> 00:30:06,011 - Före detta fästmö. - Okej. 403 00:30:06,011 --> 00:30:08,012 Din rumskompis, då - hon var på hans bageri- 404 00:30:08,012 --> 00:30:11,181 och han var redo att överlämna henne och hennes bror till mig. 405 00:30:11,181 --> 00:30:14,560 Men det verkar som om hon har rymt. 406 00:30:14,560 --> 00:30:19,440 Det jag vill höra här ikväll är tankar om hur vi ska hitta dem. 407 00:30:24,445 --> 00:30:26,364 Du lämnade den olåst. 408 00:30:26,364 --> 00:30:32,328 Du och jag kan göra det här diskret, bara mellan oss två... 409 00:30:34,121 --> 00:30:36,041 Eller så kan jag ställa till med oväsen- 410 00:30:36,665 --> 00:30:40,545 och det kommer att låta mycket, för jag är faktiskt ganska arg. 411 00:30:45,341 --> 00:30:48,427 Undrar du om det är värt risken att dra till sig uppmärksamhet? 412 00:30:49,678 --> 00:30:51,181 Du kan ju ge det ett försök. 413 00:30:51,181 --> 00:30:54,475 Bostadsområde, en tjänsteman från ordningsmakten... 414 00:30:55,434 --> 00:30:56,436 Vi kan se vad som händer. 415 00:31:03,817 --> 00:31:04,860 Ja. 416 00:31:19,334 --> 00:31:20,459 Kom nu. 417 00:31:21,502 --> 00:31:24,589 Även om jag hatar att erkänna det... 418 00:31:25,632 --> 00:31:26,965 ...så har Manny Broward rätt. 419 00:31:27,717 --> 00:31:30,719 Min informatör har inte gett mig mycket information. 420 00:31:30,719 --> 00:31:33,013 Ja, men det är inte schyst att du har skuggat mig. 421 00:31:34,890 --> 00:31:40,981 Jaså? Ledsen att min edsvurna plikt kom i vägen för ditt misslyckade lagbrott. 422 00:31:40,981 --> 00:31:43,525 Det här är inget resursproblem. 423 00:31:43,525 --> 00:31:47,361 Vi kan betala massor till vem som helst. Det här är ett tidsproblem. 424 00:31:47,361 --> 00:31:50,698 Var fan är Xavier? Han måste höra det här. 425 00:32:07,715 --> 00:32:08,716 Vad fan? 426 00:32:10,342 --> 00:32:11,261 På allvar? 427 00:32:33,116 --> 00:32:34,491 Det är din polare Aked. 428 00:32:35,994 --> 00:32:39,204 Säg att du är med din tjej, vilket på sätt och vis är sant. 429 00:32:39,204 --> 00:32:40,205 Låt det gå fort. 430 00:32:42,041 --> 00:32:45,502 Hej, Aked. Jag kan inte prata nu. Jag är med min tjej. 431 00:32:45,502 --> 00:32:46,837 Okej, hej då. 432 00:32:50,424 --> 00:32:52,093 Tack. 433 00:32:54,429 --> 00:32:55,972 Vad i helvete? 434 00:33:02,771 --> 00:33:03,687 Han är inte där. 435 00:33:04,980 --> 00:33:06,733 Han stack nog iväg med sin flickvän. 436 00:33:08,234 --> 00:33:09,151 Herregud... 437 00:33:11,070 --> 00:33:14,448 Leta upp tjejen och sen honom. Det blir er uppgift. 438 00:33:14,448 --> 00:33:15,825 Spåra upp Louis och Natalia. 439 00:33:15,825 --> 00:33:18,077 Ta inte med dem hit, lös bara situationen. 440 00:33:18,077 --> 00:33:19,078 Okej. 441 00:33:42,894 --> 00:33:44,645 RINGER NATALIA 442 00:33:52,778 --> 00:33:53,821 Hallå, Aked. 443 00:33:57,908 --> 00:33:58,827 Vem är det här? 444 00:33:59,994 --> 00:34:01,120 Edward Chung. 445 00:34:01,829 --> 00:34:03,498 Du vet nog vem jag är. 446 00:34:11,631 --> 00:34:13,549 Min exflickvän hälsade på dig. 447 00:34:15,092 --> 00:34:18,138 -Är det därför du har hennes telefon? - Ja. 448 00:34:18,972 --> 00:34:20,724 Du vill säkert ha tillbaka den. 449 00:34:21,599 --> 00:34:23,852 Jag har även lite pengar till din faster Savitri- 450 00:34:23,852 --> 00:34:28,647 som jag skulle ge till Garmen Harry när han hämtade din fasters massös- 451 00:34:28,647 --> 00:34:31,151 men hon rymde. 452 00:34:31,151 --> 00:34:32,651 Har du pengar till min faster? 453 00:34:33,444 --> 00:34:35,738 Det är en försoningsgåva till henne. 454 00:34:37,115 --> 00:34:40,368 Kan jag överlämna den till dig ihop med flickans telefon? 455 00:34:40,368 --> 00:34:44,079 Uppge en tid och plats så kommer mina mannar med dem. 456 00:34:44,079 --> 00:34:45,080 Ja. 457 00:34:46,206 --> 00:34:49,585 Det går bra, men jag kommer att ge dig väldigt tydliga instruktioner. 458 00:35:03,640 --> 00:35:07,646 Nej, nej. Vittnesskydd är en lång process. 459 00:35:07,646 --> 00:35:13,401 Det här är vittnessäkerhet, men du är bara säker om du stannar här. 460 00:35:13,401 --> 00:35:17,446 Du får alltså inte ringa nån och du får inte gå. 461 00:35:18,156 --> 00:35:19,366 Ska jag upprepa det? 462 00:35:32,544 --> 00:35:35,507 -Är det nån som passar mig? - Nej. 463 00:35:37,050 --> 00:35:38,342 Men du får den här. 464 00:35:39,177 --> 00:35:42,971 Jag har en app kopplad till den, så jag vet om du försöker dig på nåt. 465 00:35:44,098 --> 00:35:45,433 Kom igen. Sätt dig ner. 466 00:35:51,564 --> 00:35:53,607 Vad betyder cirkeln? 467 00:35:53,607 --> 00:35:56,444 - När? - I parken. 468 00:35:57,529 --> 00:36:01,032 I lördags natt. Där allt hände. 469 00:36:01,032 --> 00:36:05,287 Det handlar om pengar från 20 år sen med kopplingar till mitt hemland- 470 00:36:06,036 --> 00:36:07,789 och människor som blev fråntagna mark. 471 00:36:09,039 --> 00:36:09,958 Vem? 472 00:36:11,459 --> 00:36:16,214 Jag vet bara att Aked sa att en av dem la en förbannelse över Ranwell Mahabir. 473 00:36:20,050 --> 00:36:23,513 Så nån i det förflutna la en förbannelse över Ranwell Mahabir? 474 00:36:25,056 --> 00:36:26,558 Savitri Mahabirs man? 475 00:36:28,308 --> 00:36:30,145 Dog inte han för typ 15 år sen? 476 00:36:32,230 --> 00:36:34,231 Förbannelsen lades över hela familjen Mahabir. 477 00:36:35,107 --> 00:36:37,192 Nu försöker hon få bort den. 478 00:36:45,368 --> 00:36:46,286 Hej, mamma. 479 00:36:48,079 --> 00:36:51,124 Sam? Vad gör du här? 480 00:36:52,709 --> 00:36:53,835 Behöver jag en anledning? 481 00:36:55,586 --> 00:36:57,504 Du jobbar väl inte med pappa så här sent? 482 00:36:58,756 --> 00:37:02,135 Jag undrade om du hade nåt för dig. 483 00:37:02,135 --> 00:37:03,344 Nej, jag städar bara. 484 00:37:03,344 --> 00:37:08,098 Jag måste bara göra nåt för att tänka på annat. 485 00:37:15,148 --> 00:37:18,442 - Kris? - Nej, det är jag, pappa. 486 00:37:22,405 --> 00:37:24,407 Jag tänkte precis på dig. 487 00:37:25,617 --> 00:37:31,831 Tror du att vi kanske kan fixa en sån där mekanisk penna? 488 00:37:31,831 --> 00:37:37,379 Man skriver under en gång och sen gör maskinen resten åt en. 489 00:37:39,047 --> 00:37:41,132 Det där kan Brenda undersöka. 490 00:37:41,132 --> 00:37:43,550 Visst. Jag kollar upp det imorgon. 491 00:37:46,178 --> 00:37:48,348 -Är allt bra? - Ja. 492 00:37:50,724 --> 00:37:51,643 Bra. 493 00:38:32,099 --> 00:38:35,812 - Du undrade om nåt var brottsligt. - Vi kan börja med det uppenbara. 494 00:38:35,812 --> 00:38:39,482 Man gör bara en rad insättningar och uttag under 10 000 dollar om... 495 00:38:39,482 --> 00:38:41,859 ...man vill undvika uppmärksamhet från skattemyndigheten. 496 00:38:43,153 --> 00:38:44,945 Tack för att du tog dig tid. 497 00:38:46,823 --> 00:38:49,158 I januari 2002- 498 00:38:49,158 --> 00:38:53,954 gjorde min svärfar sju uttag på strax under 10 000 dollar. 499 00:38:53,954 --> 00:38:58,125 Ungefär nio månader senare, under en period på 2,5 månader- 500 00:38:58,125 --> 00:39:01,921 gjorde han 35 insättningar, på ungefär samma summa. 501 00:39:01,921 --> 00:39:05,050 Alla syns på kontoutdragen, men inte i bokföringen. 502 00:39:05,050 --> 00:39:08,969 Det är det enda på ett helt decennium som avviker. 503 00:39:08,969 --> 00:39:11,389 Men det finns ett ställe i Guyana som heter Essequibo. 504 00:39:11,389 --> 00:39:13,057 En flod. Varför nämner jag det? 505 00:39:13,057 --> 00:39:18,104 Strax efter den sista insättningen greps Jeffs bror Gene- 506 00:39:18,104 --> 00:39:22,024 men ställdes aldrig inför rätta, för medhjälp till brott. 507 00:39:22,024 --> 00:39:26,571 Enligt Google rör det nåt som heter kolonin i Essequibo. 508 00:39:26,571 --> 00:39:29,865 Det är lyxiga andelsbostäder nere i Guyana. 509 00:39:29,865 --> 00:39:31,909 Just det. Gene var polis. 510 00:39:32,786 --> 00:39:36,790 Han såg det säkert hända, men blundade väl för det. 511 00:39:36,790 --> 00:39:38,749 Och sen kanske... 512 00:39:38,749 --> 00:39:41,960 - Låter det här galet? - Avsluta din mening. 513 00:39:41,960 --> 00:39:45,298 Blev Gene inblandad? Drog han in min svärfar? 514 00:39:45,882 --> 00:39:48,343 Jeffrey var värdelös med pengar. 515 00:39:48,343 --> 00:39:49,970 Helt värdelös. 516 00:39:49,970 --> 00:39:53,305 Men så plötsligt är han inte längre nån trumpen företagskugge- 517 00:39:53,305 --> 00:39:55,725 med medelålderskris. Plötsligt är han Chef Jeff. 518 00:39:56,850 --> 00:40:00,271 - Din fru är väl advokat, som jag minns? - Ja, det stämmer. 519 00:40:01,063 --> 00:40:03,148 Varför frågar du inte henne om det här? 520 00:40:05,359 --> 00:40:08,822 "Familjerätt" är bara en mysig omskrivning, Derek. 521 00:40:09,905 --> 00:40:14,618 Jag sysslar med upplösning av äktenskap. Jag vet nog varför du gör det här. 522 00:40:15,870 --> 00:40:18,414 - Gör...? - Du samlar bevis mot din fru. 523 00:40:18,414 --> 00:40:23,043 Det brukar vara en avledningsmanöver. "Anfall är bästa försvar", typ. 524 00:40:24,086 --> 00:40:26,672 Min fru sa nästan samma sak. 525 00:40:26,672 --> 00:40:29,676 Då kommer en fråga du måste ställa dig själv: 526 00:40:30,759 --> 00:40:34,596 Vill du ha rätt, eller vill du vara gift? 527 00:40:37,016 --> 00:40:40,562 - Jeff. Hon sa att det är i Guyana. - Ja. 528 00:40:40,562 --> 00:40:43,023 - Guyana i Sydamerika. - Ja. 529 00:40:43,023 --> 00:40:45,108 Jag sa ju det. Jag visste det här. 530 00:40:45,108 --> 00:40:49,279 Jag visste att det hade nåt med Jeffs bror Gene att göra. 531 00:40:49,279 --> 00:40:50,447 Vad pratar du om? 532 00:40:51,071 --> 00:40:55,909 När Gene miste sitt jobb. Det hade nåt med Guyana att göra. Minns du inte det? 533 00:40:59,997 --> 00:41:01,458 Bor han i området? 534 00:41:01,458 --> 00:41:03,792 Jag var inte direkt inblandad i det. Va? 535 00:41:03,792 --> 00:41:06,171 - Han bor i Queens. - Ja. 536 00:41:06,171 --> 00:41:09,132 Kan ni ge mig hans kontaktuppgifter? 537 00:41:09,132 --> 00:41:13,552 Du ska få dem om du lovar att inte säga att det kom från mig. 538 00:41:13,552 --> 00:41:15,388 Okej, jag ska göra mitt bästa. 539 00:41:15,388 --> 00:41:17,515 - Jag kan ta ett foto. - Varsågod. 540 00:41:17,515 --> 00:41:20,101 Om det är nåt mer kan du bara ringa oss. 541 00:41:20,101 --> 00:41:23,395 - Absolut. - Vi står alltid till förfogande. 542 00:41:26,523 --> 00:41:28,317 - Nej. - Du vet inte vad jag tänker säga. 543 00:41:28,317 --> 00:41:32,363 - Jag tänker inte åka till Gene. - Nån måste. Han skrek bara på Sam. 544 00:41:32,363 --> 00:41:35,032 - Kom igen. - Jag ska. Hör på. 545 00:41:35,032 --> 00:41:39,662 Låt postpolisen göra sitt, sen ska jag göra det. Jag lovar. 546 00:41:40,704 --> 00:41:42,790 -Överraskning! - Vad vill du, Mel? 547 00:41:43,832 --> 00:41:44,875 Erkänna. 548 00:41:44,875 --> 00:41:47,586 Du har säkert sett att vi har en gäst på Crowne Plaza. 549 00:41:47,586 --> 00:41:48,713 Det har jag. 550 00:41:48,713 --> 00:41:52,926 Du kan få honom, för jag har fixat nån som är mycket bättre. 551 00:41:52,926 --> 00:41:54,427 Jaså? Vem då? 552 00:41:56,054 --> 00:41:56,970 Dig, Manny. 553 00:41:57,722 --> 00:41:59,140 Du och Sam Browne. 554 00:41:59,140 --> 00:42:01,517 Jag talar om Gene McCusker. 555 00:42:01,517 --> 00:42:05,854 Medan du skiter på dig ska du veta att jag inte vet så mycket - än. 556 00:42:05,854 --> 00:42:07,940 Men jag är på väg till honom nu. 557 00:42:07,940 --> 00:42:11,485 Han var en korrupt snut och han betalade priset för sitt eget agerande. 558 00:42:11,485 --> 00:42:16,156 Jaså, det säger du? Får jag gissa? Han sköt sig själv i foten. 559 00:42:16,156 --> 00:42:18,076 Specialrabatt för grabbklubben. 560 00:42:18,076 --> 00:42:21,412 Straffa dig själv, få sjuklön, upprätthåll grabbklubben. 561 00:42:21,412 --> 00:42:25,040 Säg till om jag har fel om nåt här, men hur är du inblandad, Manny? 562 00:42:25,040 --> 00:42:30,922 Du hittar inga bindande bevis som leder dig dit du så gärna vill. 563 00:42:31,631 --> 00:42:36,427 Säkerligen inte, och tack för att du bekräftar att du förstörde bindande bevis. 564 00:42:36,427 --> 00:42:40,222 - Det var inte vad jag sa. - Jag tänker ta dig, Manny. 565 00:42:41,474 --> 00:42:43,101 Det här samtalet är över. 566 00:42:43,851 --> 00:42:46,646 Siri, skicka ett sms till Samantha Browne. 567 00:42:47,855 --> 00:42:48,981 Vad vill du säga? 568 00:42:49,606 --> 00:42:53,610 Möt mig i Washington Square Park så fort du kan. Brådskande. 569 00:42:53,610 --> 00:42:56,280 Om du jobbar med Manny Broward kan du gå direkt. 570 00:42:57,032 --> 00:42:58,949 Jag struntar i konsekvenserna. 571 00:43:01,410 --> 00:43:04,831 Om det gör nån skillnad så kanske jag hatar Manny Broward mer än du gör. 572 00:43:07,459 --> 00:43:09,586 Jag tror inte att det är möjligt. 573 00:43:10,502 --> 00:43:13,715 Det kanske är ett färskare hat. Vad sägs om det? 574 00:43:14,631 --> 00:43:15,549 Jaha... 575 00:43:17,302 --> 00:43:18,218 Vad behöver du? 576 00:43:20,262 --> 00:43:26,728 Jag ville bara fråga om kopplingen mellan dig, Manny Broward- 577 00:43:26,728 --> 00:43:30,189 familjen Browne, din bror och Guyana. 578 00:43:31,524 --> 00:43:32,900 Guyana? 579 00:43:32,900 --> 00:43:35,319 - Varför drar du upp Guyana...? - Nej, nej. 580 00:43:36,945 --> 00:43:40,867 Kidnappningen. Den hade nåt med Guyana att göra. 581 00:43:41,952 --> 00:43:44,745 - Eller hur? - Jag tror det. Hur så? 582 00:43:46,122 --> 00:43:50,293 Jag begick ett stort misstag och jag fick betala för det. 583 00:43:51,336 --> 00:43:55,297 NYPD har den fullständiga rapporten från internutredarna. 584 00:43:56,007 --> 00:43:58,425 Du kan säkert söka upp den om du vill. 585 00:43:58,425 --> 00:44:01,512 - Anklagelserna avskrevs. - Hon vet, Cindy. 586 00:44:02,263 --> 00:44:06,017 Hon vet vad som hände. Hon är ett proffs. - Är du inte det? 587 00:44:07,602 --> 00:44:09,812 - Du vet hur det går till. - Din fot. 588 00:44:13,023 --> 00:44:20,073 - Ja. - Så hur fullständig är den här rapporten? 589 00:44:20,073 --> 00:44:23,283 - Nämns Manny Broward i den? - Vad tror du? 590 00:44:25,452 --> 00:44:27,997 Han listade säkert ut ett sätt att hålla sig utanför. 591 00:44:29,833 --> 00:44:32,209 Du tror att Manny var inblandad- 592 00:44:32,209 --> 00:44:35,838 men på nåt sätt var det Jeffrey som anmälde dig. 593 00:44:36,631 --> 00:44:37,965 Ja. Jag vet. 594 00:44:38,924 --> 00:44:39,926 Har du bevis? 595 00:44:44,973 --> 00:44:47,017 Du sitter inne på bevis. 596 00:44:49,269 --> 00:44:53,105 Men du tänker inte säga nåt, hur arg du än blir, för du vill inte bli som din bror. 597 00:44:53,105 --> 00:44:55,232 Gene har redan gått igenom helvetet med det här. 598 00:44:55,232 --> 00:44:59,154 Jag vill inte ta tillbaka honom till det. Oroa er inte. 599 00:44:59,154 --> 00:45:02,406 Jag försöker bara lista ut vem som organiserade det här fiaskot- 600 00:45:02,406 --> 00:45:05,034 i parken häromnatten och varför. 601 00:45:08,620 --> 00:45:14,085 Men jag ser att jag inte kommer längre här, så... 602 00:45:17,504 --> 00:45:21,300 En sista fråga som inte kommer att lämna rummet. 603 00:45:22,594 --> 00:45:25,221 Har du nånting över huvud taget- 604 00:45:25,221 --> 00:45:30,268 som kan peka ut andra som finns utanför den inre kretsen? 605 00:45:31,143 --> 00:45:32,603 Nån i en annan stad? 606 00:45:33,605 --> 00:45:34,813 Kanske ett banknamn. 607 00:45:36,566 --> 00:45:40,320 - Hur så? - Jag försöker hjälpa en kollega på FBI. 608 00:45:40,320 --> 00:45:44,449 Jag ser att du inte tänker säga nåt, för du försöker skydda nån. 609 00:45:47,284 --> 00:45:50,121 Jag önskar att jag hade nån som du som ställde upp så för mig. 610 00:45:51,997 --> 00:45:52,916 Tack... 611 00:45:56,126 --> 00:45:57,045 ...inspektören. 612 00:46:04,093 --> 00:46:05,010 Ingen orsak. 613 00:46:06,471 --> 00:46:09,264 Hej, Xav. Det är jag. 614 00:46:11,059 --> 00:46:12,602 Förlåt att jag inte har ringt. 615 00:46:13,645 --> 00:46:16,731 Vi visste inte om det var säkert och jag ville inte ställa till det för dig. 616 00:46:18,942 --> 00:46:22,487 Men framför allt känner jag mig hemsk för att jag ljög för dig. 617 00:46:24,905 --> 00:46:25,823 Vi mår bra. 618 00:46:40,630 --> 00:46:41,756 Hallå? 619 00:46:41,756 --> 00:46:44,633 Hej, Shakeela. Det är jag. 620 00:46:44,633 --> 00:46:46,553 Det vet jag. Var har du varit? 621 00:46:46,553 --> 00:46:49,180 Ledsen, jag borde ha ringt. Jag bara... 622 00:46:49,972 --> 00:46:52,225 Jag har varit upptagen med jobb. 623 00:46:52,225 --> 00:46:55,395 Jag var rädd att du hade råkat ut för nåt. 624 00:46:55,395 --> 00:46:59,314 - Jag vet. Jag ska gottgöra dig. - Okej, jag lyssnar. 625 00:46:59,314 --> 00:47:02,359 -Är du kvar i skolan? - Nej, vi är färdiga för dagen. 626 00:47:03,111 --> 00:47:07,156 Okej, bra. Du anar inte var jag är. 627 00:47:07,866 --> 00:47:09,826 Medverkan till brott, Sam. 628 00:47:10,493 --> 00:47:15,831 Det är det du ställs inför om du pratar med Mel Harmony eller nån annan. 629 00:47:17,125 --> 00:47:19,294 Det finns ingen preskriptionstid. 630 00:47:21,504 --> 00:47:25,841 Första omgången av finansiering som din farbror Gene medvetet drog in dig i- 631 00:47:26,842 --> 00:47:31,055 bestod bara av mutor. En lång rad av köpta politiker. 632 00:47:33,016 --> 00:47:37,020 Det är vad du gjorde. Det är det jag skyddade dig från. 633 00:47:38,354 --> 00:47:41,982 - Genom att få mig att dölja bevis. - Ja. Det stämmer. 634 00:47:43,735 --> 00:47:47,112 Det är väl också därför du inte vill att jag ska säga nåt- 635 00:47:47,112 --> 00:47:48,781 eftersom du också kan fällas? 636 00:47:48,781 --> 00:47:54,287 Jag har jobbat i 30 år, Sam, med en tjänstemannalön. 637 00:47:54,287 --> 00:47:58,541 Okej? Jag har en pension från New York-polisen- 638 00:47:58,541 --> 00:48:00,751 och en från postpolisen. 639 00:48:01,293 --> 00:48:04,047 Det ryker. Allt det där ryker om du... 640 00:48:04,714 --> 00:48:06,048 Vadå? Berättar sanningen? 641 00:48:06,048 --> 00:48:09,260 Berättar en annan sanning än för 20 år sen. 642 00:48:16,559 --> 00:48:19,019 Du fick väl min farbrors jobb? 643 00:48:19,729 --> 00:48:24,233 - När jag gjorde det jag gjorde. - Förstörde bevis. 644 00:48:24,233 --> 00:48:26,569 - Svara bara på frågan. - Ja. Ja. 645 00:48:26,569 --> 00:48:29,781 Jag såg en chans för avancemang och tog den. 646 00:48:29,781 --> 00:48:33,952 Men jag sänkte inte en oskyldig man. 647 00:48:34,743 --> 00:48:37,246 Jag sänkte en skyldig man, och... 648 00:48:39,415 --> 00:48:40,499 Jag räddade dig! 649 00:48:42,168 --> 00:48:43,211 Och din pappa. 650 00:48:45,297 --> 00:48:48,340 De har ingenting, såvida du inte ger dem nåt. 651 00:48:49,634 --> 00:48:51,885 Jag har inget att ge dem. 652 00:48:51,885 --> 00:48:54,723 Allt förstördes för 20 år sen, enligt instruktionerna. 653 00:48:56,557 --> 00:48:57,725 Det är ju perfekt. 654 00:48:59,143 --> 00:49:01,563 Då behöver du inte göra nåt. 655 00:49:03,064 --> 00:49:06,192 Det enda du behöver göra är ingenting. 656 00:49:06,192 --> 00:49:08,652 Sen återgår allt till det normala. 657 00:49:22,541 --> 00:49:25,836 Vi tror att det är Natalia, min massös. 658 00:49:25,836 --> 00:49:28,757 Hon har utverkat sin egen obeah genom sina händer. 659 00:49:29,340 --> 00:49:31,967 Det är det enda som är rimligt. 660 00:49:31,967 --> 00:49:34,929 Den enda förklaringen till att cirkeln bröts. 661 00:49:36,221 --> 00:49:38,642 Det kan inte handla om förbannelsen. 662 00:49:38,642 --> 00:49:41,227 Har du sett alla våra problem? 663 00:49:41,227 --> 00:49:45,857 Våra problem handlar inte om förbannelsen som lades över er familj för längesen. 664 00:49:46,483 --> 00:49:52,656 Det handlar om valen er man gjorde, ni gjorde, vi alla gjorde. 665 00:49:52,656 --> 00:49:56,408 Mr Willoughby känner till brottet i cirkeln- 666 00:49:57,117 --> 00:49:59,913 och har vidtagit reparationsåtgärder. 667 00:49:59,913 --> 00:50:03,707 Snart kommer allt att vara bra. 668 00:50:03,707 --> 00:50:06,127 Jag står på ett sjunkande skepp. 669 00:50:07,671 --> 00:50:09,046 Nåt nytt från Xavier? 670 00:50:09,798 --> 00:50:12,091 Flickvännen rör på sig. Len skuggar henne. 671 00:50:12,091 --> 00:50:13,426 Flickvännen igen... 672 00:50:15,679 --> 00:50:17,722 Tänk att få vara 19... Hämta hit honom. 673 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 Okej, kom igen, kom igen... 674 00:50:21,642 --> 00:50:24,186 Okej. - Ett ögonblick. 675 00:50:24,938 --> 00:50:27,856 Okej, Xavier. Det är din tur. Det här fixar du. 676 00:50:32,403 --> 00:50:33,321 Okej. 677 00:50:36,699 --> 00:50:38,034 -Är allt bra? - Hej! 678 00:50:40,161 --> 00:50:41,538 Det är kul att se dig. 679 00:50:43,206 --> 00:50:46,000 - Det här... Det här är fint. - Eller hur? 680 00:50:47,126 --> 00:50:48,669 Välkommen till lyxlivet. 681 00:50:48,669 --> 00:50:50,254 Hur hade du råd med det här? 682 00:50:51,213 --> 00:50:52,840 Det var bara en jobbgrej. 683 00:50:54,175 --> 00:50:55,302 De betalar allt. 684 00:50:56,593 --> 00:50:58,430 -Är du hungrig? - Alltid. 685 00:50:58,430 --> 00:50:59,848 Okej, då. 686 00:51:00,932 --> 00:51:03,267 - Du kan välja vad du vill. - Okej. 687 00:51:05,520 --> 00:51:08,439 - Och blåmögelost. Det är min favorit. - På allvar? 688 00:51:08,439 --> 00:51:11,234 Okej. Då måste jag testa... 689 00:51:15,696 --> 00:51:17,906 Du kanske ska vänta i sovrummet, Shakeela. 690 00:51:17,906 --> 00:51:20,619 - Varför då? - Kan du bara vänta i sovrummet, snälla? 691 00:51:25,581 --> 00:51:27,124 Det är bara nåt med jobbet. 692 00:51:32,421 --> 00:51:34,924 Jag kommer snart. Jag kommer alldeles strax. 693 00:51:37,176 --> 00:51:39,178 - Xavier, öppna. - Det här är inte... 694 00:51:42,098 --> 00:51:43,183 Okej... 695 00:51:45,559 --> 00:51:46,643 Det är inte som du tror. 696 00:51:47,978 --> 00:51:51,358 Vad fan...? Ta det lugnt nu bara! 697 00:51:51,358 --> 00:51:54,194 Vänta. Nej, vänta. Det är inte som du tror. 698 00:51:54,194 --> 00:51:57,446 Det är inte som du tror. Jag lovar, det är inte som du tror. 699 00:51:57,446 --> 00:52:01,617 Låt mig vara lite mer korrekt angående din bedömning om vad jag tror. 700 00:52:02,785 --> 00:52:04,955 Jag tror att du är en skithög till lögnare. 701 00:52:06,498 --> 00:52:07,831 Och kanske ännu värre än så. 702 00:52:08,916 --> 00:52:11,126 - Paul. - Fan också... 703 00:52:11,126 --> 00:52:14,422 Okej. En av två saker är sanna. 704 00:52:14,422 --> 00:52:17,174 Antingen är du golare, och inte Louis och Natalia- 705 00:52:17,174 --> 00:52:19,802 eller så åkte du fast och nu sjunger du ut. 706 00:52:19,802 --> 00:52:20,969 Men hur som helst... 707 00:52:23,055 --> 00:52:24,640 Vi, du - vi är körda. 708 00:52:24,640 --> 00:52:28,227 - Jag kan förklara. - Fotbojan förklarar allt. 709 00:52:28,227 --> 00:52:29,687 Jag kan förklara för Garmen. 710 00:52:30,396 --> 00:52:33,357 Han skickade väl er hit för att med mig till honom? 711 00:52:33,357 --> 00:52:35,442 Jag borde fan döda dig personligen. 712 00:52:35,442 --> 00:52:38,112 Om Garmen hade velat döda mig hade jag varit död. 713 00:52:38,112 --> 00:52:40,448 Han skickade er hit för att ta mig till honom. 714 00:52:40,448 --> 00:52:41,865 Ta med mig till honom. 715 00:52:42,825 --> 00:52:47,747 Text: Joakim Sandström Iyuno