1 00:00:01,006 --> 00:00:03,509 Pun krug 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Ne razumem. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 Podmetnuli su lutku umesto Džareda Brauna. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Krug je bio zatvoren. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 Da li je nešto krenulo naopako? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 Rekao sam ti da jeste. 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,571 Još one noći sam ti rekao da je pošlo naopako. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Ðavijere, pođi sa Polom. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 A ti nađi svog druga Luja i svoju verenicu. 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Ili ti ili oni. Zovi me večeras. 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 Lično tebe? - Da daš odgovore. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 Da li je strina ljuta na mene? - Ništa me ne pitaj. 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Jasno? Odgovori. 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,311 DOBRO DOŠLI! UNESITE BROJ TELEFONA 15 00:01:37,311 --> 00:01:38,772 "POSTMEJTS" 16 00:01:38,772 --> 00:01:40,522 DOBRO DOŠLA NAZAD, NATALIJA. UNESI ŠIFRU. 17 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 HRANA, NAMIRNICE, PIĆE... 18 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 NATALIJA OMILJENO-NOVČANIK-PORUDŽBINE 19 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 PRETHODNE PORUDŽBINE 20 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 PICA KINESKA HRANA 21 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 DETALJI DOSTAVE ADRESA 22 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 DEMAREST ROUD 577 PATERSON, NJU DŽERZI, SOBA 121 23 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 Gospode! 24 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 Gospode! Hvala, Eloiz. Hvala ti. 25 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Bog te blagoslovio. 26 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Dobro... 27 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Džarede, u kupatilo. 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 Može da se nađe sa nama. - Hoće li ti to uspeti? 29 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 Kaže da g. Čang ima način da nas vrati kući. 30 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Odmah moramo da se odjavimo iz motela. 31 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Čekaće nas. 32 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 Džarede, hajde... -Šta se dešava? Vodite me kući? 33 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Idemo nekud drugde. Hajde. 34 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 Strina? - Akede, dušo... 35 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 Opet ćemo svi da se okupimo. 36 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Napravićemo još jednu zabavu i ponovo ćemo nacrtati krugove. 37 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 Tako je smislio gospodin Viloubi. Mislim da mu je to pametno. 38 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 Ali moraš da dođeš. 39 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 Kao prvo, hoću da razgovaramo o tvojoj verenici. 40 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 Pre svega, ona mi je bivša verenica. U redu? 41 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Pa, tražila sam da je pronađeš. 42 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Garmen ti je rekao da je pronađeš. 43 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 Zbog nje se krug prekinuo i zbog nje moramo da sve ponovimo. 44 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Obećavam ti da ću je pronaći. 45 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 Svugde sam je tražio. Na poslu, u mom stanu... 46 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 Pronaći ću je. 47 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 Nemoj samo da je pronađeš. 48 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 Pronađi i nju i njenog brata 49 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 i kazni ih kao što je g. Čang kaznio Kvinsija. 50 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 Pronaći ću je... 51 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 I uradiću to. 52 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Odlično. 53 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 A onda dođi u krug. Tu ćeš biti bezbedan. 54 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 Bezbedan u krugu. 55 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Ja ću se pobrinuti za to. 56 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Dobro... 57 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Jedno drugome šaljemo svoju lokaciju, pa možemo da se pronađemo. 58 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Saznaću koliko novca traži i vratiću se ovamo, 59 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 a onda ćemo tebe da vratimo roditeljima. 60 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Natalija... 61 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 Gospode! Vidi ti nju. - Eloiz... Hvala ti. 62 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Ne znam kako da ti zahvalimo. 63 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Nema na čemu, dušo. Dođi ovamo. Čeka te. 64 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Natalija Vilijams... 65 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Sedi. 66 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Koliko razumem, tražiš utočište, 67 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 a možda čak i prevoz? 68 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Da, gospodine. Zapravo, prevoz. 69 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Koliko će to da košta? 70 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Praktično ništa. 71 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Eloiz kaže da imaš informacije o gospođi Mahabir. 72 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Ako je to istina, može da mi bude veoma značajno. 73 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 Ali prvo moram nekoga da pozovem. 74 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 Reći ću ti kakav je plan. 75 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 Samo trenutak... 76 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 Molim te... 77 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Odmah se vraćam. 78 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Garmen Hari... 79 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Ovde Edvard Čang. 80 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Gospodine Čang... 81 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 Kako mogu da vam pomognem? 82 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Mogu da vam isporučim nekoga koga verovatno tražite, 83 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 ali molim i da moju poruku 84 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 prenesete gospođi Mahabir. 85 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Bilo šta što kažete, gospodine. Šta da joj poručim? 86 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 Da za nju imam 62.500 dolara, 87 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 što je polovina novca koji sam uzeo 88 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 od njenog mrtvog devera Kvinsija. 89 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 Druga polovina je moja. 90 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Nisam siguran da razumem. 91 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Recite gospođi Mahabir da je to maslinova grančica. 92 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Kvinsi je krao od nas oboje. 93 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Zajedničkog imamo više nego što ona misli. 94 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 Novac možete da uzmete kad dođete po svoju maserku. 95 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 Ona je sada u mojoj kancelariji. 96 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 Da li je i njen brat tamo? 97 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Zove se Luj Vilijams. 98 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 Brat će uskoro doći ovamo. 99 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Postaraću se da tako bude. 100 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Toalet je sada slobodan. 101 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 Za slučaj da ti se ide. 102 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Sad je pravi trenutak da odeš. 103 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Razgovarao sam sa kolegom. 104 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Brod će biti kasnije večeras. 105 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Svog brata pozovi da nam se pridruži. 106 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 Možete da sačekate dok ne bude gotovo. 107 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 U međuvremenu, uzmi pecivo. 108 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Da se podsetiš kuće. 109 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 Besplatno je, naravno. 110 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Hvala. 111 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Veoma sam vam zahvalna. 112 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Mogu li da odem u toalet? 113 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 Iza čuvara, sa desne strane. 114 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Hvala. 115 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 Mogu li da dobijem svoj telefon? - Ne. 116 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 Daj mi ključeve! - Molim? 117 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Samo ućuti. Ovo je bila zamka. 118 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 Molim? - Samo umukni. 119 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Gospode... 120 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Kako ste dospeli ovamo? 121 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 Nemate privatan život? 122 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Zavisi kako definišete život. 123 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 Nemam mnogo vremena. 124 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 Kako mogu da vam pomognem? 125 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 Kad smo već kod života, 126 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 zašto vam se neko meša u privatni život? 127 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 I mi se to isto pitamo. 128 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Recimo, kakve veze vaša porodica ima 129 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 s nečim što se zove Kolonija Esekibo? 130 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Da vam pomognem... Esekibo je reka u Gvajani. 131 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 I još malo pomoći... Prema mojim izvorima na internetu, 132 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 tako se zove i luksuzni stambeni kompleks 133 00:11:08,424 --> 00:11:12,469 čija je izgradnja počela oko 2002. 134 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 i zbog koje se vaš stric Džin "povukao" iz policije. 135 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Pa, sve znate. 136 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Znate kakve veze moja porodica ima sa tim. 137 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 Zato ste se onako ponašali kad sam vas pitala za Gvajanu? 138 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 To je mala zemlja i o njoj od tada nisam razmišljala. To je sve. 139 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Od tada uopšte niste razmišljali o njoj? 140 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Jesam li sad ja osumnjičena? 141 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Mislim... Niste, ali... 142 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 Ali meni jeste sumnjivi. 143 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 Naš sin je zamalo bio otet. 144 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 Sad je u unutrašnjosti u lovačkoj kući. 145 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 Zato što se plašimo za svoj i za njegov život. 146 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 Jeste, čudno je. 147 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 Čudno mi je iz istih razloga iz kojih je i vama čudno, 148 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 ali žao mi je, imam... Imam mnogo posla. 149 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Jeste li ikada čuli za Šaris Henrikson? 150 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 Zašto pitate? 151 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Ako budem morala da igram grubo, igraću. 152 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Ovo je neka vrsta trampe? 153 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 Može na to i tako da se gleda. 154 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Mislite da ću biti toliko očajna da pred vama počnem da puzim? 155 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 Inače, da li vam to ikada uspeva? - S emotivnim ljudima ponekad uspeva. 156 00:12:28,171 --> 00:12:30,297 A u koju ste fioku mene stavili? 157 00:12:31,132 --> 00:12:33,385 Mislim da niko nikada ne brine 158 00:12:33,385 --> 00:12:35,845 o osobi koja brine o svima ostalima. 159 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 To je sigurno prilično gadno. 160 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Dobro... 161 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Ako nemate neki pravni osnov, moraću da vas zamolim da odete. 162 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Jasno... 163 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 Jeste. Dakle, sad odlazite. - Hoću. 164 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Imate dobar sigurnosni sistem. Brzo su vam ga ugradili. 165 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Šta je to sa vašom porodicom i tajnama? 166 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Na šta mislite? 167 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Ne znam. Šta vi mislite? 168 00:13:24,352 --> 00:13:25,811 Šta bilo ko od vas misli? 169 00:13:26,478 --> 00:13:28,398 Ne mislim na vaše laži, Dereče. 170 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Znam sve o njima, verujte mi. 171 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 Ako ćemo iskreno, čini mi se da i ona počinje da shvata. 172 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 Mislim na laži vaše žene. 173 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 Moje žene? 174 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Šta znate o Koloniji Esekibo? 175 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 U Gvajani. 176 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Ćao, Ðave! 177 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Ja sam. 178 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Izvini što se nisam javljao. 179 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Nismo bili sigurni da je bezbedno i nismo hteli da te uvalimo u probleme. 180 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 Najgore mi je zbog toga što sam te lagao. 181 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 S nama je sve u redu. 182 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 Zaglavili smo se i pokušavamo da smislimo kako da se vratimo u Gvajanu. 183 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Možda i ti hoćeš kući? 184 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Možda možemo da porazgovaramo o tome. 185 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Ako nisi previše besan na mene, 186 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 pozovi me. 187 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Ðavijer mi nije odgovorio. 188 00:14:37,592 --> 00:14:39,511 Mislim da moramo da zovemo Džaredove roditelje. 189 00:14:40,178 --> 00:14:42,430 Samo da ga vratimo. - Mislim da ne... 190 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 U čemu je problem s tobom? - Ti si potpuno lud. 191 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 Imaš veliku kuću, prebogate roditelje... 192 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 U ovo sranje smo upali zato što hoćemo da te vratimo kući. 193 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Bolje bi bilo da nismo pokušali. 194 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Luj je u pravu. 195 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Moramo da zovemo tvoje roditelje, 196 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 da plate koliko god hoće da plate i da te se otarasimo. 197 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Tako ćemo bar moći da odemo iz Njujorka. 198 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 Stvarno ne želim... - Otkad se ti pitaš, jebote? 199 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Dosta više! 200 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Sad ću da ih zovem! 201 00:15:19,633 --> 00:15:23,137 DŽARED MOBILNI 202 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 Molim? - Gospođo Braun... 203 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Imamo dobre vesti. 204 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 Džared je kod nas. 205 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Stanite... Molim? 206 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 Vaš sin je kod nas. 207 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 Ali treba nam malo novca. Zato što... 208 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 Odmah ću vam se javiti. 209 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Govorim vam da hoćemo da vam vratimo sina! 210 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 Odmah ću vam se javiti. Odmah vas zovem! 211 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Džoi, je li on tamo? Da li je Džared s tobom? 212 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Da, upravo izlazimo na auto-put FDR. 213 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 Vratite se. - Molim? 214 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Molim te, vrati se u brvnaru. Zvaćemo te sutra. 215 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Reci mu da smo dobro, da ga volim i da mi je žao. 216 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 Moram da prekinem. - Dobro... 217 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Ko je to bio? 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Tvoja mama. Moramo da se vratimo. 219 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 U brvnaru? - Tako je. 220 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 Zašto? 221 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Ne znam, čoveče. Nije mi rekla. 222 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Žao mi je. 223 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 Šta se dešava? - Jebote! 224 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 Sem, šta se dešava? - Halo! 225 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Gospođo, ne zezam se. Hoćete li da platite za njega? Šta radimo? 226 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Ko ste vi? 227 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Neću da vam kažem. 228 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Dobro... Ako smem da pitam, odakle ste? 229 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Ne razumem. 230 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 Zašto ne želite da vam se sin vrati? 231 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Zato što naš sin nije kod vas. Naš sin je u redu. 232 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 Oteli ste pogrešnu osobu. 233 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Čekaj... 234 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Ovo govno. 235 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Dobro... Sad nemoj da me lažeš. 236 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Ko si ti? 237 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Dakle, živ je. 238 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Dereče, koji je ovo... 239 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 Šta koji je ovo? - Ko je taj dečak? 240 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Zašto ne sklapaš kockice? Osim ako... 241 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Osim ako ih već nisi sklopio. 242 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Razgovarala sam s inspektorkom Harmoni. Rekla mi je. 243 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 I ja sam razgovarao sa tom ženom. 244 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 Pitala me je za nekakvo mesto. Esepiko ili Esekibo... 245 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Čoveče! Dobro... 246 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 Pre nego što počneš da morališeš... - Stani. Nemoj... 247 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 Vidim šta radiš. - Samo... 248 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Izvrdavaš, Dereče. 249 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Ali ipak sam dobila odgovor. Gospode! 250 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 Imam još jednog sina. 251 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Koliko godina ima? 252 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 Šesnaest. 253 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Kako se zove? 254 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Nikolas. 255 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 A kako se ona zove? 256 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 To se desilo onda kad smo formalno bili... 257 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 Dereče, izgovori njeno ime, jebote! -Šaris. 258 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Šaris. 259 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 Formalno... 260 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 To je trajalo nedelju dana. 261 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 Tad smo odlučili da odložimo veridbu, 262 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 a ne da raskinemo, ali očigledno si to tako morao da objasniš sebi. 263 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 Hteo sam da ti kažem. 264 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 Hteo sam da ti kažem, ali nisam... - Ne, Dereče. 265 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 Neću da te tešim zato što si lagao 266 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 i zato što ti je teško. 267 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Nisam hteo da te izgubim. 268 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Dozvoli da ti kažem. Da li bi ostala? 269 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Ne, ne bi ostala. 270 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Žao mi je što nisam ništa rekao, ali rekao sam sebi da ću tu grešku 271 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 iskoristiti da se potrudim da u budućnosti, do kraja života... 272 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Sem... Sem, molim te... 273 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 Da zaslužim da budem tvoj partner. Kuda si krenula? 274 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 Razgovaram sa tobom. - Idem kod roditelja. 275 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 Zašto? - Treba mi savet od njih. 276 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Eto koliko sam očajna. 277 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Ne razumem... 278 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 Šta si planirao? 279 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 Da se na pristaništu u Čelsiju sa Džaredom Braunom nađeš 280 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 da mu pokažeš stvari koje si ukrao? 281 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 I šta bi onda bilo? 282 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Mislio si da će te pozvati kući da te upozna sa svojim ocem? 283 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 On je i moj otac. 284 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Njegovim ocem... Tvojim ocem... Nije bitno. 285 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Mislio si da ćeš odjednom početi da živiš u njihovoj kući? 286 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 Sa svima njima? 287 00:20:02,083 --> 00:20:04,251 Kao velika, srećna porodica? - Treba da živim tamo. 288 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 To treba da bude i moja kuća. 289 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 Ali tvoja majka hoće da te nađe, zar ne? 290 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Tvoja prava majka. 291 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 Zapravo... 292 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 Pobegao sam od kuće, pa... 293 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Sad mi je jasno zašto nikuda nećeš da ideš. 294 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 U stvari... 295 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 Znam kako možete da dođete do novca. 296 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Ako vam kažem, možemo li da ga podelimo? 297 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Zavisi od toga o čemu se radi. 298 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Mogu li da dobijem telefon? 299 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Dobro... 300 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 Ovaj crtež visi u njihovom stanu. 301 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 U trpezariji. Svako ko uđe odmah ga vidi. 302 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 Vredi preko 250.000 dolara. 303 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 Ovako ćemo... 304 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Ukrašćemo ga, 305 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 podelićemo novac, 306 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 pa onda sve troje možemo da odemo iz Njujorka. 307 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 Nećemo. - Nećemo da krademo sliku. 308 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 To je glupo. 309 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 Nema šanse da ćemo sa tobom da putujemo. 310 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Niki, vratićemo te majci. 311 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 Molim vas... - Ne! 312 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 To nije u redu. 313 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Mi nismo mnogo stariji od tebe. Ne možemo to da radimo. 314 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Vratićemo te. 315 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 U stvari, sačekaj malo... 316 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Ne ideš ti nikuda. 317 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Znam kako ćemo dobiti novac. 318 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Ako je tvoj otac hteo da plati da bi sačuvao tajnu, 319 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 u šta hoćeš da se kladimo da će to ponovo uraditi? 320 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Jeste. Blizu su. 321 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Dobro... Ne, bićemo ti, Len, Viktor, Aked, Ðavijer i ja. 322 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Jeste. 323 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Ćao! 324 00:22:01,286 --> 00:22:03,120 Šta ti radiš ovde? Treba mi soba. 325 00:22:03,120 --> 00:22:04,788 Možda mi treba i cela kuća. 326 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 Gde je ostatak novca? - Gotovina za hitne stvari je u spavaćoj. 327 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Ne zezaj me. Pare sa računa... 328 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Gledam izvod iz banke. Ostali smo bez novca. 329 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 Znam. Imam probleme... - Nisam završila! 330 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Hej! 331 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 Nisam ni ja završio. Imam sastanak u vezi s tim. 332 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 To je jedna od stvari koje rešavamo. Sve rešavamo. 333 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Sutra ću se naći sa Savitri da uzmem ono što je naše. 334 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Ko je Ron Kunio? 335 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 Ja sam... Zašto? Zašto? 336 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 On je iz kazina. Zvao je. 337 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Sutra hoće da dođe da uzme novac koji si dužan. 338 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Gospođa Mahabir mu je dužna. 339 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 To je jedna od stvari koje rešavam. Jasno? 340 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 Osamdeset osam hiljada dolara... - Imam plan. 341 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 Toliko si dužan kazinu? 342 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 Imamo dve hipoteke, nismo platili školarinu... 343 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 Hana... Hana... - Ratu za kola... 344 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Ideja je da zaradimo, da se vratimo u Gvajanu, pa da trošimo novac. 345 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 Ne idemo da tamo zaradimo, jer to nije moguće. 346 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Razumem. Zato mi je sad potrebna kuća. 347 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 U gužvi sam, g. Kunio. I imam neko porodično sranje. 348 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 Zato mi oprostite što se ne ponašam pristojno. 349 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Svesni ste da su vaši iz kazina čuli poruku koju ste dobili 350 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 dok je vaš telefon bio kod njih? 351 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 Jesam. 352 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Zvao vas je neko iz organizacije gospođe Mahabir? 353 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Jeste, Garmen Hari. 354 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 I rekao je da dođete da tobože uzmete ostatak novca? 355 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 Kako to mislite tobože? 356 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Verujemo da se tamo dešava nešto loše 357 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 i da je svrha tog sastanka to da banda Mahabir 358 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 pokuša da reši nezavršene stvari. 359 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 Rekli su nam da ste pristali da se gospodinu Hariju javite 360 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 da mu kažete da ćete otići. 361 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Dakle, tako je. 362 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 Jesam li ja jedna od tih nezavršenih stvari? 363 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Ako je tačno ono što pretpostavljamo, jeste. 364 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 Dakle, neće da mi isplate? 365 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Gospode bože... Vi stvarno... 366 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Mislite da će kriminalci s kojima ste svesno ušli u posao 367 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 stvarno hteti da vam plate? 368 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Šta zamišljate? 369 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Da se ti ljudi skupljaju da sve učine da Ronu bude isplaćen novac, 370 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 da on bude zbrinut? To zamišljate? 371 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 Dakle... 372 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 Sigurni ste u to? 373 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Prisluškujemo im telefone. 374 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 Znamo za veliki sastanak na koji ste i vi pozvani. 375 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 Ali vi ćete biti ozvučeni. 376 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 Imaćete podršku, kombi sa opremom za praćenje, 377 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 dva kombija sa policajcima. 378 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 Dok ne budemo spremni, bićete na bezbednom mestu 379 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 i nećete imati telefon na raspolaganju. 380 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Da li vam je sad sve jasno? 381 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 Samo trenutak... -"Ne" je odgovor 382 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 na pitanje koje hoćete da postavite. Nemate izbora. 383 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Već ste pristali. 384 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Ti ćeš reći Džesapu? Ja ionako moram da zovem Harmoni. 385 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Izvinjavam se, žurim. 386 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 Ćerka mi se vratila sa treninga odbojke, koju mrzi, 387 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 i moram da joj spremim večeru, što ona mrzi još više. 388 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 Zašto? Da bih bivšoj dokazao 389 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 da sam sposoban da nastavim ovu beskrajnu torturu. 390 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 Zašto ona ima toliku moć? 391 00:25:17,147 --> 00:25:20,567 Zato što izgubim svaki put kad uđem u sukob sa ženom. 392 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Da li je on stvarno izgovorio to? 393 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 Ali ne razumem zašto. 394 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Zato što svako veče hoćeš u "Mekdonalds" i nikad ne može. 395 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 Večeras kažemo da možeš da ideš, a tebi to smeta. 396 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 I ti, Saro... Ulazite. - Dušo... 397 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 Tata mora da završi neki posao. Izvinite. Uživajte u "Mekdonaldsu". 398 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Neće dugo da traje. Voliš me? Voliš me? 399 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 Gospode! 400 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 Koliko ti vremena treba? - Najviše sat vremena. 401 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Vežite pojaseve ili nema "Hepi Mila". 402 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Šta je? 403 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Šta si uradila Sem Braun? 404 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 U stanju je da se brine o sebi i nisam joj ništa uradila. 405 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 Postupila si isto kao i ranije. Prešla si granicu. 406 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Poslala mi je poruku. Uplašila si je. 407 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Dobro... Dakle, treba da mi bude žao što sam uplašila osumnjičenu? 408 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 Sad je i osumnjičena? 409 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Ne znam. 410 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 Možda. Mada, sad kad sam to izgovorila... - Gospode... 411 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 Ne znam... Možda si i ti osumnjičen. 412 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Mel, ne teraj me da lažem. Molim te. Važi? 413 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Zajebavaš me? Jednom si me pokrio. Pre godinu dana. 414 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Lagao sam zbog tebe. 415 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 Gospode... Razgovarali smo o tome. Razgovarali smo o tome! 416 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Mel, mogao sam da Pitu Fongu predam procenu psihijatra 417 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 i trebalo je da to uradim, ali ja sam verovao u tebe. 418 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 I što je još gore, verovao sam tebi. 419 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 Ali ti se nisi promenila, Mel. 420 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 Ovo je otišlo predaleko. Ovo je dokaz da se nisi promenila. 421 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Ti... Izvini. Izvini. Ne, ne! 422 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 Kako ti uopšte znaš Sem Braun? 423 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 Gospode... Zašto si opsednuta njome? 424 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 S njom sam razgovarala minut i po i ti me zoveš da me prekorevaš? 425 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 Odakle te ona poznaje? Zašto tebe zove? 426 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 I kad smo već kod toga, kakve ti veze imaš s Esekibom? 427 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 Ja? 428 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Stavio sam te na gvajanski slučaj 429 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 i sad je ispalo da on ima veze sa Sem Braun i sa mnom? Daj... 430 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 Gospode... 431 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Sad mislim da tu ima nečeg. Nagađala sam, ali sad znam da ima. 432 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Ne znaš ti ništa, zato što ti ništa nisam rekao. 433 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 Jebote... Sad znam da tu ima nečega. 434 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Moram da prekinem. Stvarno moram. 435 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 Volela bih da mogu da nastavim ovaj razgovor sa tobom, 436 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 ali pozvaću te kasnije. Ćao! 437 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 PACIJENTKINJA IMA GRANIČNI POREMEĆAJ LIČNOSTI. 438 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 AGRESIVNA JE PREMA AUTORITETIMA, NEMA KONTROLU, NESTABILNA JE. 439 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 OD: MANFREDA BRAUARDA ZA: PITERA FONGA 440 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 PSIHIJATRIJSKA PROCENA HARMONIJEVE 441 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 POŠALJI 442 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 Šta je? - Ne mogu da spavam. 443 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 U redu je. Završio sam. 444 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Dođi... 445 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 Šta? - Ne. 446 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Ne mislim da Garmen želi da ostanem ovde. 447 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Ne misliš? 448 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Pravilno. Ni ne treba da misliš, već da radiš ono što ti kažem. 449 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 A ja ti kažem da ostaneš ovde. Razumeš? 450 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 Imaš jedan prioritet. 451 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Brini o njima i oni će brinuti o tebi. Jasno? 452 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Idem unutra da vidim šta se dešava. Ti ostani ovde. 453 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 Evo šta se dešava... 454 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Edvard Čang me je pozvao. Bilo je veoma zanimljivo. 455 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Edvard Čang te je pozvao? 456 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Jeste. Hoće da preispitamo naše poslovne odnose. 457 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 Kod njega je bila tvoja verenica Natalija... 458 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 Bivša verenica. - U redu. 459 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 Dobro, tvoja cimerka. Bila je u pekari 460 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 i on je bio spreman da mi preda nju i njenog brata. 461 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Međutim, izgleda da mu je pobegla. 462 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 Dakle, večeras hoću da čujem kako da ih pronađemo. 463 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Čoveče... Nisi se zaključao. 464 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Dakle, ovo možemo da uradimo tiho, da ostane među nama, 465 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 ili mogu da dignem frku, 466 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 ali to bi bila baš velika frka, zato što sam prilično besna. 467 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Pitaš li se da li treba rizikovati i privući pažnju? 468 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Možeš da probaš. 469 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Znaš, stambeno naselje... Predstavnica zakona... 470 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 Vidi šta će se desiti. 471 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 To! 472 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Idemo... 473 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Koliko god ne želela da priznam, 474 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 Meni Brauard je u pravu. 475 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Doušnik mi baš i ne daje informacije. 476 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Tačno, ali nije kul to što me pratite. 477 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Stvarno? Izvini što je moja dužnost omela tvoj propali zločin. 478 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Shvatate da nemamo problem sa sredstvima. 479 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Možemo svakoga da isplatimo. Problem je vreme. Jasno? 480 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Gde je Ðavijer? Trebalo bi da čuje ovo. 481 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Šta je sad, jebote? 482 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Stvarno? 483 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 Tvoj drug Aked... 484 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Reci mu da si sa devojkom, što je donekle i tačno. 485 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 I skrati. 486 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Ćao, Akede! Ne mogu sad da pričam. Sa devojkom sam. 487 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Dobro... Ćao! 488 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Hvala. 489 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Šta se dešava, jebote? 490 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Nema ga tamo. 491 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Mislim da je pobegao sa devojkom. 492 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 Gospode... 493 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Pronađi devojku, pa ćeš naći i njega. Pođi i ti sa njim. 494 00:33:14,458 --> 00:33:15,835 Ti nađi Luja i Nataliju. 495 00:33:15,835 --> 00:33:18,087 Nemoj da mi ih dovodiš, samo reši tu stvar. 496 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Dobro... 497 00:33:39,776 --> 00:33:44,655 NATALIJA 498 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Zdravo, Akede! 499 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Ko je to? 500 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Edvard Čang. 501 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Mislim da znaš ko sam. 502 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Moja bivša devojka je bila kod vas. 503 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 Da li je zato njen telefon kod vas? - Jeste. 504 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Pretpostavljam da želiš da ga uzmeš. 505 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 Imam i neki novac za tvoju strinu Savitri. 506 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 Mislio sam da ga Garmenu Hariju dam kad dođe po maserku tvoje strine, 507 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 ali ona mi je pobegla. 508 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 Imate novac za moju strinu? 509 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Pružam joj maslinovu grančicu. 510 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Mogu li da ti ga pošaljem zajedno sa telefonom te devojke? 511 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Reci mi vreme i mesto, pa će moji ljudi sve doneti. 512 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Dobro. 513 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Može, ali daću vam vrlo precizna uputstva. Čujete? 514 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Ne, ne... 515 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 Pokretanje Programa zaštite svedoka suviše dugo traje. 516 00:35:07,656 --> 00:35:13,411 Ovo je program čuvanja svedoka, ali bićeš bezbedan samo dok si ovde. 517 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 Što znači da ne smeš nikoga da zoveš i ne smeš nikuda da ideš. 518 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Da ti ponovim? 519 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 Neko će da me čuva? - Neće. 520 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 Ali imaćeš ovo. 521 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 Telefon mi je povezan, pa ću znati da li nešto čačkaš. 522 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Hajde... Sedi. 523 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 U čemu je fora sa krugom? 524 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 Kakvim? - Onim u parku. 525 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 U subotu uveče. 526 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Kad se sve desilo. 527 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Ima veze s novcem koji je pre 20 godina odavde otišao tamo odakle sam ja došao. 528 00:36:06,046 --> 00:36:07,799 I s ljudima koji su oterani sa svoje zemlje. 529 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Ko su oni? 530 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Aked je rekao da je jedan od njih prokleo Ranvela Mahabira. 531 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Neko je tada prokleo Ranvela Mahabira? 532 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 Muža Savitri Mahabir? 533 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Zar on nije umro pre petnaest godina? 534 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 Prokleo je celu porodicu Mahabir. 535 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 I sad ona pokušava da skine kletvu. 536 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Ćao, mama! 537 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Sem? Otkud ti ovde? 538 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Treba mi razlog da dođem? 539 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Nije valjda da tata i ti radite ovako kasno? 540 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 U stvari, pitala sam se da li si ti zauzeta. 541 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Nisam. Samo spremam kuću. 542 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Radim nešto, bilo šta, samo da skrenem misli. 543 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 Kris? - Ne, to sam ja, tata. 544 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 Baš sam mislio na tebe. 545 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Šta misliš, da li bismo mogli da nabavimo onu mehaničku olovku? 546 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Znaš onu što se potpišeš samo jednom, 547 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 pa posle mašina potpisuje za tebe. 548 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Da, Brenda se bavi takvim stvarima. 549 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Naravno... Sutra ću se pozabaviti time. 550 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 Sve je u redu? - Jeste. 551 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Odlično. 552 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Zanimalo te je šta je protivzakonito. 553 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 U redu, počećemo od očiglednog. 554 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Iznose manje od 10.000 uplaćuješ i podižeš ako... 555 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 Ako izbegavaš da privučeš pažnju Poreske. 556 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Hvala ti što si odvojio vreme za mene. 557 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 U januaru 2002. godine, 558 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 moj tast je sedam puta podizao iznose malo manje od 10.000. 559 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 A onda, devet meseci kasnije, u periodu od oko dva i po meseca, 560 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 sličan iznos je uplatio 35 puta. 561 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Sve to postoji u izvodima iz banke, ali ne i u poslovnim knjigama. 562 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 U celih tih deset godina samo to nije bilo proknjiženo. 563 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 Ali u Gvajani postoji mesto koje se zove Esekibo. 564 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 To je reka. Zašto to spominjem? 565 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 Odmah posle poslednje uplate, Džefov brat Džin je bio uhapšen, 566 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 ali nije mu suđeno za pomaganje i podsticanje na zločin. 567 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 Na internetu sam našao da se radi o nečemu što se zove Kolonija Esekibo. 568 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 To je otmeni, luksuzni stambeni kompleks u Gvajani. 569 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 Džin je bio policajac. 570 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Pretpostavljam da je zažmurio na sve to. 571 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 A onda je možda čak... 572 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 Jesam li lud? Da li je ovo ludo? - Završi rečenicu. 573 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Da li je Džin bio umešan? Da li umešao mog tasta? 574 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Mislim, Džef nije imao pojma s novcem. 575 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Uopšte se nije razumeo. 576 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 A onda odjednom više nije bio neki namršteni i nebitni lik 577 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 koji proživljava krizu srednjih godina. Postaje šef Džef. 578 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 Ako se dobro sećam, žena ti je advokatica. - Jeste. 579 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 Zašto to ne pitaš nju? 580 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 "Porodično pravo" je čist eufemizam, Dereče. 581 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 Ja se zapravo bavim razvodima 582 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 i mislim da znam zašto ovo radiš. 583 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 Šta to? - Skupljaš dokaze protiv svoje žene. 584 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 To je obično taktika za odvraćanje. 585 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 Napad je najbolja odbrana. 586 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 Moja žena je rekla praktično isto to. 587 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Evo šta moraš da se zapitaš. 588 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 Da li hoćeš da budeš u pravu ili hoćeš da ostaneš u braku? 589 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 Džefe... - Molim? 590 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 Rekla je da je to u Gvajani. - Jeste. 591 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 Gvajana u Južnoj Americi. - Jeste. 592 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Rekla sam ti. Znala sam. 593 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Znala sam da ima nekakve veze sa Džefovim bratom Džinom. 594 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 O čemu to pričaš? 595 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 Kad je Džin ostao bez posla... - Znam. 596 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 To je imalo nekakve veze sa Gvajanom. Ne sećaš se? 597 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 Da li on živi negde ovde? 598 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 Da, on... - Nisam bio umešan u to. Šta? 599 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 Živi u Kvinsu. - Tako je. 600 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Da li biste mogli da mi date njegov broj telefona? 601 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Daću vam ako mi obećate da mu nećete reći da sam ja. 602 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 Pa, potrudiću se. 603 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 Mogu samo da slikam. - Izvolite. 604 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Ako vam treba bilo šta drugo, pozovite nas. 605 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 Naravno. - Tu smo da pomognemo i... 606 00:41:26,533 --> 00:41:28,327 Nemoj. - Ni ne znaš šta hoću da kažem. 607 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 Neću da idem kod Džina. - Neko mora. 608 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 Na Sem se izvikao. 609 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 Džefe, hajde... - Hoću, hoću. Samo, slušaj... 610 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 Neka ova poštanska inspektorka odradi to svoje, pa ću otići. Obećavam. 611 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 Iznenađenje! -Šta hoćeš, Mel? 612 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Da priznam... 613 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Pretpostavljam da si video da imamo gosta u Kraun Plazi. 614 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Jesam. 615 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Možeš da ga preuzmeš, jer ja imam nekog mnogo boljeg. 616 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Stvarno? Koga to? 617 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Tebe, Meni. 618 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Tebe i Sem Braun. 619 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 Nagovestiću ti... Džin Makasker... 620 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 Dok se useravaš u gaće, samo da znaš da još uvek ne znam mnogo, 621 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 ali upravo sam krenula kod njega. 622 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Bio je korumpiran i platio je za svoja nedela. 623 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 Stvarno? 624 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Da pogađam... Sam je sebi pucao u nogu. 625 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Specijalna prilika u muškom klubu... 626 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Kazniš sam sebe, dobiješ invalidsku, muški klub nastavi da živi. 627 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Zaustavi me ako nešto nije tačno. Ali kako si ti umešan, Meni? 628 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Naći ćeš nula dokaza 629 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 koji bi te odveli tamo kuda bi baš volela da odeš. 630 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Sigurna sam da neću. 631 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 I hvala ti što si mi potvrdio da si prikrio dokaze. 632 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Nisam to rekao. 633 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 Za petama sam ti, Meni. 634 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Završili smo razgovor. 635 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Siri, pošalji poruku Samanti Braun. 636 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Šta hoćete da napišem? 637 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Hajde da se, čim budeš mogla, nađemo u parku Vašington Skver. Hitno je. 638 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Ako radite sa Menijem Brauardom, možete odmah da odete. 639 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Baš me briga za posledice. 640 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 Ako to išta menja, ja ga možda mrzim više nego vi. 641 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Mislim da to nije moguće. 642 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 Možda je moja mržnja svežija. Šta kažete na to? 643 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Dakle... 644 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 Šta vam treba? 645 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Htela sam da pitam šta povezuje vas, Menija Brauarda, 646 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 Braunove, vašeg brata i Gvajanu? 647 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 Gvajanu? 648 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 Zašto spominjete Gvajanu? Kakve... - Ne, ne. 649 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Otmica ima nekakve veze sa Gvajanom. 650 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 Je li tako? - Mislim da jeste. Zašto? 651 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Napravio sam jednu veliku grešku 652 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 i skupo sam je platio. 653 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 Policija ima potpuni izveštaj Unutrašnje kontrole. 654 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 Sigurno ste mogli da ga pogledate da ste hteli. 655 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 Optužnica je bila povučena. - Sindi, ona zna. 656 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Zna šta se stvarno desilo. Ona je profesionalac. Zar ne? 657 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 Znate kako se to radi. - Vaša noga? 658 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 Jeste. - Koliko je potpun taj potpuni izveštaj? 659 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 Da li se u njemu pominje Meni Brauard? -Šta vi mislite? 660 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Mislim da je našao način da ostane čist. 661 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 Ali vi mislite da je Meni bio umešan, 662 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 ali da je nekako ispalo da vas je Džefri prijavio. 663 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Jeste. Znam. 664 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Imate li dokaz? 665 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Krijete dokaz. 666 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 Koliko god da ste besni, nećete mi reći jer nećete da ispadnete isti kao brat. 667 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Džin je zbog toga već prošao pakao. 668 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Ne želim da se vraća na to. Ne brinite... 669 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Pokušavam da shvatim ko je organizovao onu propast 670 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 u parku pre neko veče i zašto. 671 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 Ali vidim da ovde neću ništa više saznati, tako da... 672 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 Još jedno pitanje... Neću nikome reći. 673 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Da li imate bilo šta 674 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 što bi moglo da umeša bilo koga ko je van ovog najužeg kruga? 675 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Nekoga u nekom drugom gradu? 676 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Možda ime banke. 677 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 Zašto? - Hoću da pomognem kolegi iz FBI-ja. 678 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 Vidim da, zato što hoćete nekoga da zaštitite, ništa nećete reći. 679 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Volela bih da imam nekog kao što ste vi da me čuva. 680 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Hvala vam... 681 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 Detektive... 682 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Nema na čemu. 683 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Ćao, Ðave! Ja sam. 684 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Izvini što te nisam zvao. 685 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Nismo bili sigurni da je bezbedno i nismo hteli da te uvalimo u probleme. 686 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 Najgore mi je zbog toga što sam te lagao. 687 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Dobro smo. 688 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Halo! 689 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 Ćao, Šakila! Ja sam. 690 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Znam da si ti. Gde si bio? 691 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Slušaj, znam... Izvini. Trebalo je da se javim, ali... 692 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Bio sam zauzet oko posla. 693 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Stvarno sam se brinula da ti se nije nešto desilo. 694 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 Znam. Iskupiću se za to. - Dobro... Slušam. 695 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 Jesi li još u školi? - Ne, završila sam za danas. 696 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Dobro... 697 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 Zato što nikad nećeš pogoditi gde sam. 698 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Pomagač nakon počinjenog dela, Sem... 699 00:47:10,503 --> 00:47:15,841 To ćeš ispasti ako budeš razgovarala sa Mel Harmoni ili sa bilo kim drugim. 700 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Takvi slučajevi ne zastarevaju. 701 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Prvi krug finansiranja, u koji te je čika Džin svesno uključio... 702 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 Sve je to bilo podmićivanje. 703 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Potplaćeno je nekoliko političara. 704 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 To si radila. 705 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 I od toga sam te zaštitio. 706 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 Tako što sam prikrila dokaze. - Jeste. Tako je. Jeste. 707 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 Pretpostavljam da zbog toga ne želiš da bilo šta pričam. 708 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 Jer bi i ti mogao da padneš? 709 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Znaš šta? Već trideset godina primam 710 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 platu u državnoj službi. 711 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Jasno? Treba da dobijem penziju od njujorške policije 712 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 i penziju od Poštanske inspekcije. 713 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 Sve će mi to propasti ako ti... 714 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Šta? Kažem istinu? 715 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Kažeš istinu različitu od one koju si rekla pre dvadeset godina. 716 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 Dobio si posao mog strica, zar ne? 717 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 Kad sam uradila ono što sam uradila. - Kad si prikrila dokaze. 718 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 Ne, molim te, odgovori mi na pitanje. - Da, jesam. 719 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Video sam priliku da napredujem i iskoristio sam je. 720 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 Ali nisam sredio nedužnog čoveka. 721 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 Sredio sam zločinca. I... 722 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Spasao sam tebe. 723 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 Kao i tvog tatu. 724 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 Ništa nemaju ako im ti ništa ne daš. 725 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Ništa ni nemam da im dam. 726 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Sve je uništeno pre dvadeset godina, kao što si mi rekao. 727 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Savršeno. 728 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 Onda nemaš oko čega da se brineš. 729 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Samo nemoj ništa da radiš. Jasno? 730 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 I sve će se vratiti u normalu. 731 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Mislimo da je Natalija, moja maserka. 732 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 Ona svojim rukama baca kletvu "obeu". 733 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 Jedino to ima smisla. 734 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Jedino to može da bude razlog da se krug prekine. 735 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Dobro... Ovde se ne radi o prokletstvu. 736 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Video si kakve probleme imamo. 737 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 Problemi nemaju veze s prokletstvom koje je davno na tvoju porodicu bačeno 738 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 iz kakvog god razloga. 739 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 Nastali su zbog odluka koje smo tvoj muž, ti i svi mi doneli. 740 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 Gospodin Viloubi zna da je krug prekinut 741 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 i preduzeo je mere da ga dovede u red. 742 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 Uskoro će sve biti u redu. 743 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Napustio bih brod koji tone, jebote. 744 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Ima li vesti od Ðavijera? 745 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 Devojka je nekud krenula. Len je prati. 746 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Opet vi sa devojkom... 747 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Sve je krenulo naopako. Dovedite ga ovamo. 748 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Dobro... Hajde, hajde... 749 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 Dobro... Samo sekund! 750 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 Dobro, Ðavijere. Ovo je tvoj trenutak. Možeš ti to. 751 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Dobro... 752 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 Sve je u redu? -Ćao! 753 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Drago mi je što te vidim. 754 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 Ovde je baš lepo. - Zar nije? 755 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Dobro došla u život na visokoj nozi. 756 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 Odakle ti novac za ovo? 757 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 To je poslovna stvar, znaš. 758 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 Oni plaćaju za sve ovo. 759 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 Jesi li gladna? - Uvek. 760 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Dobro... 761 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 Izaberi šta god hoćeš. - Važi. 762 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 I plavi sir. To najviše volim. - Stvarno? 763 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Dobro... Moraću da probam. 764 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Šakila, možda bi trebalo da sačekaš u spavaćoj sobi. 765 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 Zašto? - Možeš li da sačekaš u spavaćoj sobi? 766 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Ovo ima veze sa poslom. 767 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Uskoro dolazim. Odmah dolazim. 768 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 Ðavijere, otvori. - Ovo nije... 769 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Dobro... 770 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 Nije to što misliš. 771 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Šta to radiš, jebote? Dođavola. Samo polako, čoveče. 772 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Čekaj. Ne, čoveče! Ovo nije to što misliš. 773 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 Nije to što misliš. Kunem se da nije to što misliš. 774 00:51:57,456 --> 00:52:01,627 Biću precizniji u objašnjenju šta zaista mislim. 775 00:52:02,795 --> 00:52:04,965 Mislim da si ti jedno lažljivo govno. 776 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 Možda i nešto još gore. 777 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 Pole... - Jebote... 778 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 Jedna od ove dve stvari je istina. 779 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Ili si doušnik ti, a ne Luj i Natalija, 780 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 ili su te uhvatili, pa si sada propevao. 781 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 U svakom slučaju... 782 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 Svi smo najebali. 783 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Mogu da objasnim. 784 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 Nanogica sve objašnjava. 785 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Mogu da objasnim Garmenu. 786 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Poslao vas je da me odvedete kod njega? 787 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Trebalo bi da te ja ubijem, izdajniče. 788 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Da Garmen želi da budem mrtav, već bih bio mrtav. 789 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 To znači da vas je poslao da me odvedete kod njega. 790 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Zato me vodite kod njega.