1
00:00:01,006 --> 00:00:03,509
Pun krug
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Ne razumem.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
Podmetnuli su lutku
umesto Džareda Brauna.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Krug je bio zatvoren.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
Da li je nešto krenulo naopako?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
Rekao sam ti da jeste.
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,571
Još one noći sam ti rekao
da je pošlo naopako.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Ðavijere, pođi sa Polom.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
A ti nađi svog druga Luja
i svoju verenicu.
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Ili ti ili oni.
Zovi me večeras.
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
Lično tebe?
- Da daš odgovore.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
Da li je strina ljuta na mene?
- Ništa me ne pitaj.
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Jasno? Odgovori.
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,311
DOBRO DOŠLI!
UNESITE BROJ TELEFONA
15
00:01:37,311 --> 00:01:38,772
"POSTMEJTS"
16
00:01:38,772 --> 00:01:40,522
DOBRO DOŠLA NAZAD, NATALIJA.
UNESI ŠIFRU.
17
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
HRANA, NAMIRNICE, PIĆE...
18
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
NATALIJA
OMILJENO-NOVČANIK-PORUDŽBINE
19
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
PRETHODNE PORUDŽBINE
20
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
PICA
KINESKA HRANA
21
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
DETALJI DOSTAVE ADRESA
22
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
DEMAREST ROUD 577
PATERSON, NJU DŽERZI, SOBA 121
23
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
Gospode!
24
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
Gospode!
Hvala, Eloiz. Hvala ti.
25
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Bog te blagoslovio.
26
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Dobro...
27
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Džarede, u kupatilo.
28
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
Može da se nađe sa nama.
- Hoće li ti to uspeti?
29
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
Kaže da g. Čang ima način
da nas vrati kući.
30
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Odmah moramo
da se odjavimo iz motela.
31
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Čekaće nas.
32
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
Džarede, hajde...
-Šta se dešava? Vodite me kući?
33
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Idemo nekud drugde. Hajde.
34
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
Strina?
- Akede, dušo...
35
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
Opet ćemo svi da se okupimo.
36
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Napravićemo još jednu zabavu
i ponovo ćemo nacrtati krugove.
37
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
Tako je smislio gospodin Viloubi.
Mislim da mu je to pametno.
38
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
Ali moraš da dođeš.
39
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
Kao prvo, hoću
da razgovaramo o tvojoj verenici.
40
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
Pre svega, ona mi je bivša verenica.
U redu?
41
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Pa, tražila sam da je pronađeš.
42
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Garmen ti je rekao da je pronađeš.
43
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
Zbog nje se krug prekinuo
i zbog nje moramo da sve ponovimo.
44
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Obećavam ti da ću je pronaći.
45
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
Svugde sam je tražio.
Na poslu, u mom stanu...
46
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
Pronaći ću je.
47
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
Nemoj samo da je pronađeš.
48
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
Pronađi i nju i njenog brata
49
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
i kazni ih kao što je g. Čang
kaznio Kvinsija.
50
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
Pronaći ću je...
51
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
I uradiću to.
52
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Odlično.
53
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
A onda dođi u krug.
Tu ćeš biti bezbedan.
54
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
Bezbedan u krugu.
55
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Ja ću se pobrinuti za to.
56
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Dobro...
57
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Jedno drugome šaljemo svoju lokaciju,
pa možemo da se pronađemo.
58
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Saznaću koliko novca traži
i vratiću se ovamo,
59
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
a onda ćemo tebe
da vratimo roditeljima.
60
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Natalija...
61
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
Gospode! Vidi ti nju.
- Eloiz... Hvala ti.
62
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Ne znam kako da ti zahvalimo.
63
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Nema na čemu, dušo.
Dođi ovamo. Čeka te.
64
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Natalija Vilijams...
65
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Sedi.
66
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Koliko razumem, tražiš utočište,
67
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
a možda čak i prevoz?
68
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Da, gospodine.
Zapravo, prevoz.
69
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Koliko će to da košta?
70
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Praktično ništa.
71
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Eloiz kaže da imaš informacije
o gospođi Mahabir.
72
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Ako je to istina,
može da mi bude veoma značajno.
73
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
Ali prvo moram nekoga da pozovem.
74
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
Reći ću ti kakav je plan.
75
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
Samo trenutak...
76
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
Molim te...
77
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Odmah se vraćam.
78
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Garmen Hari...
79
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Ovde Edvard Čang.
80
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Gospodine Čang...
81
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
Kako mogu da vam pomognem?
82
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Mogu da vam isporučim nekoga
koga verovatno tražite,
83
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
ali molim i da moju poruku
84
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
prenesete gospođi Mahabir.
85
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Bilo šta što kažete, gospodine.
Šta da joj poručim?
86
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
Da za nju imam 62.500 dolara,
87
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
što je polovina novca koji sam uzeo
88
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
od njenog mrtvog devera Kvinsija.
89
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
Druga polovina je moja.
90
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Nisam siguran da razumem.
91
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Recite gospođi Mahabir
da je to maslinova grančica.
92
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Kvinsi je krao od nas oboje.
93
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Zajedničkog imamo više
nego što ona misli.
94
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
Novac možete da uzmete
kad dođete po svoju maserku.
95
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
Ona je sada u mojoj kancelariji.
96
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
Da li je i njen brat tamo?
97
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Zove se Luj Vilijams.
98
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
Brat će uskoro doći ovamo.
99
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Postaraću se da tako bude.
100
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Toalet je sada slobodan.
101
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
Za slučaj da ti se ide.
102
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Sad je pravi trenutak da odeš.
103
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Razgovarao sam sa kolegom.
104
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Brod će biti kasnije večeras.
105
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Svog brata pozovi da nam se pridruži.
106
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
Možete da sačekate dok ne bude gotovo.
107
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
U međuvremenu, uzmi pecivo.
108
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Da se podsetiš kuće.
109
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
Besplatno je, naravno.
110
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Hvala.
111
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Veoma sam vam zahvalna.
112
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Mogu li da odem u toalet?
113
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
Iza čuvara, sa desne strane.
114
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Hvala.
115
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
Mogu li da dobijem svoj telefon?
- Ne.
116
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
Daj mi ključeve!
- Molim?
117
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Samo ućuti.
Ovo je bila zamka.
118
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
Molim?
- Samo umukni.
119
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Gospode...
120
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Kako ste dospeli ovamo?
121
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
Nemate privatan život?
122
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Zavisi kako definišete život.
123
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
Nemam mnogo vremena.
124
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
Kako mogu da vam pomognem?
125
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
Kad smo već kod života,
126
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
zašto vam se neko meša
u privatni život?
127
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
I mi se to isto pitamo.
128
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Recimo, kakve veze vaša porodica ima
129
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
s nečim što se zove Kolonija Esekibo?
130
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Da vam pomognem...
Esekibo je reka u Gvajani.
131
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
I još malo pomoći...
Prema mojim izvorima na internetu,
132
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
tako se zove i luksuzni stambeni kompleks
133
00:11:08,424 --> 00:11:12,469
čija je izgradnja počela oko 2002.
134
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
i zbog koje se vaš stric Džin
"povukao" iz policije.
135
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Pa, sve znate.
136
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Znate kakve veze
moja porodica ima sa tim.
137
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
Zato ste se onako ponašali
kad sam vas pitala za Gvajanu?
138
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
To je mala zemlja i o njoj od tada
nisam razmišljala. To je sve.
139
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Od tada uopšte niste razmišljali o njoj?
140
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Jesam li sad ja osumnjičena?
141
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Mislim...
Niste, ali...
142
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
Ali meni jeste sumnjivi.
143
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
Naš sin je zamalo bio otet.
144
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
Sad je u unutrašnjosti u lovačkoj kući.
145
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
Zato što se plašimo
za svoj i za njegov život.
146
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
Jeste, čudno je.
147
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
Čudno mi je iz istih razloga
iz kojih je i vama čudno,
148
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
ali žao mi je, imam...
Imam mnogo posla.
149
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Jeste li ikada čuli za Šaris Henrikson?
150
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
Zašto pitate?
151
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Ako budem morala
da igram grubo, igraću.
152
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Ovo je neka vrsta trampe?
153
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
Može na to i tako da se gleda.
154
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Mislite da ću biti toliko očajna
da pred vama počnem da puzim?
155
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
Inače, da li vam to ikada uspeva?
- S emotivnim ljudima ponekad uspeva.
156
00:12:28,171 --> 00:12:30,297
A u koju ste fioku mene stavili?
157
00:12:31,132 --> 00:12:33,385
Mislim da niko nikada ne brine
158
00:12:33,385 --> 00:12:35,845
o osobi koja brine o svima ostalima.
159
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
To je sigurno prilično gadno.
160
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Dobro...
161
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Ako nemate neki pravni osnov,
moraću da vas zamolim da odete.
162
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Jasno...
163
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
Jeste. Dakle, sad odlazite.
- Hoću.
164
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Imate dobar sigurnosni sistem.
Brzo su vam ga ugradili.
165
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Šta je to sa vašom porodicom i tajnama?
166
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Na šta mislite?
167
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Ne znam. Šta vi mislite?
168
00:13:24,352 --> 00:13:25,811
Šta bilo ko od vas misli?
169
00:13:26,478 --> 00:13:28,398
Ne mislim na vaše laži, Dereče.
170
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Znam sve o njima, verujte mi.
171
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
Ako ćemo iskreno, čini mi se
da i ona počinje da shvata.
172
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
Mislim na laži vaše žene.
173
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
Moje žene?
174
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Šta znate o Koloniji Esekibo?
175
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
U Gvajani.
176
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Ćao, Ðave!
177
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Ja sam.
178
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Izvini što se nisam javljao.
179
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Nismo bili sigurni da je bezbedno
i nismo hteli da te uvalimo u probleme.
180
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
Najgore mi je zbog toga
što sam te lagao.
181
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
S nama je sve u redu.
182
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
Zaglavili smo se i pokušavamo da smislimo
kako da se vratimo u Gvajanu.
183
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Možda i ti hoćeš kući?
184
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Možda možemo da porazgovaramo o tome.
185
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Ako nisi previše besan na mene,
186
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
pozovi me.
187
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Ðavijer mi nije odgovorio.
188
00:14:37,592 --> 00:14:39,511
Mislim da moramo da zovemo
Džaredove roditelje.
189
00:14:40,178 --> 00:14:42,430
Samo da ga vratimo.
- Mislim da ne...
190
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
U čemu je problem s tobom?
- Ti si potpuno lud.
191
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
Imaš veliku kuću,
prebogate roditelje...
192
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
U ovo sranje smo upali
zato što hoćemo da te vratimo kući.
193
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Bolje bi bilo da nismo pokušali.
194
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Luj je u pravu.
195
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Moramo da zovemo tvoje roditelje,
196
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
da plate koliko god hoće da plate
i da te se otarasimo.
197
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Tako ćemo bar moći
da odemo iz Njujorka.
198
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
Stvarno ne želim...
- Otkad se ti pitaš, jebote?
199
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Dosta više!
200
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Sad ću da ih zovem!
201
00:15:19,633 --> 00:15:23,137
DŽARED
MOBILNI
202
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
Molim?
- Gospođo Braun...
203
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Imamo dobre vesti.
204
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
Džared je kod nas.
205
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Stanite... Molim?
206
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
Vaš sin je kod nas.
207
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
Ali treba nam malo novca.
Zato što...
208
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
Odmah ću vam se javiti.
209
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Govorim vam
da hoćemo da vam vratimo sina!
210
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
Odmah ću vam se javiti.
Odmah vas zovem!
211
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Džoi, je li on tamo?
Da li je Džared s tobom?
212
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Da, upravo izlazimo
na auto-put FDR.
213
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
Vratite se.
- Molim?
214
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Molim te, vrati se u brvnaru.
Zvaćemo te sutra.
215
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Reci mu da smo dobro,
da ga volim i da mi je žao.
216
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
Moram da prekinem.
- Dobro...
217
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Ko je to bio?
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Tvoja mama.
Moramo da se vratimo.
219
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
U brvnaru?
- Tako je.
220
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
Zašto?
221
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Ne znam, čoveče.
Nije mi rekla.
222
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Žao mi je.
223
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
Šta se dešava?
- Jebote!
224
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
Sem, šta se dešava?
- Halo!
225
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Gospođo, ne zezam se.
Hoćete li da platite za njega? Šta radimo?
226
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Ko ste vi?
227
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Neću da vam kažem.
228
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Dobro...
Ako smem da pitam, odakle ste?
229
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Ne razumem.
230
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
Zašto ne želite da vam se sin vrati?
231
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Zato što naš sin nije kod vas.
Naš sin je u redu.
232
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
Oteli ste pogrešnu osobu.
233
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Čekaj...
234
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Ovo govno.
235
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Dobro...
Sad nemoj da me lažeš.
236
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Ko si ti?
237
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Dakle, živ je.
238
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Dereče, koji je ovo...
239
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
Šta koji je ovo?
- Ko je taj dečak?
240
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Zašto ne sklapaš kockice?
Osim ako...
241
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Osim ako ih već nisi sklopio.
242
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Razgovarala sam
s inspektorkom Harmoni. Rekla mi je.
243
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
I ja sam razgovarao sa tom ženom.
244
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
Pitala me je za nekakvo mesto.
Esepiko ili Esekibo...
245
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Čoveče! Dobro...
246
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
Pre nego što počneš da morališeš...
- Stani. Nemoj...
247
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
Vidim šta radiš.
- Samo...
248
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Izvrdavaš, Dereče.
249
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Ali ipak sam dobila odgovor.
Gospode!
250
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
Imam još jednog sina.
251
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Koliko godina ima?
252
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
Šesnaest.
253
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Kako se zove?
254
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Nikolas.
255
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
A kako se ona zove?
256
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
To se desilo onda
kad smo formalno bili...
257
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
Dereče, izgovori njeno ime, jebote!
-Šaris.
258
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Šaris.
259
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
Formalno...
260
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
To je trajalo nedelju dana.
261
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
Tad smo odlučili
da odložimo veridbu,
262
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
a ne da raskinemo, ali očigledno si
to tako morao da objasniš sebi.
263
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
Hteo sam da ti kažem.
264
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
Hteo sam da ti kažem, ali nisam...
- Ne, Dereče.
265
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
Neću da te tešim
zato što si lagao
266
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
i zato što ti je teško.
267
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Nisam hteo da te izgubim.
268
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Dozvoli da ti kažem.
Da li bi ostala?
269
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Ne, ne bi ostala.
270
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Žao mi je što nisam ništa rekao,
ali rekao sam sebi da ću tu grešku
271
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
iskoristiti da se potrudim
da u budućnosti, do kraja života...
272
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Sem...
Sem, molim te...
273
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
Da zaslužim da budem tvoj partner.
Kuda si krenula?
274
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
Razgovaram sa tobom.
- Idem kod roditelja.
275
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
Zašto?
- Treba mi savet od njih.
276
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Eto koliko sam očajna.
277
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Ne razumem...
278
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
Šta si planirao?
279
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
Da se na pristaništu u Čelsiju
sa Džaredom Braunom nađeš
280
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
da mu pokažeš stvari koje si ukrao?
281
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
I šta bi onda bilo?
282
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Mislio si da će te pozvati kući
da te upozna sa svojim ocem?
283
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
On je i moj otac.
284
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Njegovim ocem... Tvojim ocem...
Nije bitno.
285
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Mislio si da ćeš odjednom
početi da živiš u njihovoj kući?
286
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
Sa svima njima?
287
00:20:02,083 --> 00:20:04,251
Kao velika, srećna porodica?
- Treba da živim tamo.
288
00:20:04,961 --> 00:20:06,546
To treba da bude i moja kuća.
289
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
Ali tvoja majka hoće da te nađe, zar ne?
290
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Tvoja prava majka.
291
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
Zapravo...
292
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
Pobegao sam od kuće, pa...
293
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Sad mi je jasno
zašto nikuda nećeš da ideš.
294
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
U stvari...
295
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
Znam kako možete
da dođete do novca.
296
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Ako vam kažem,
možemo li da ga podelimo?
297
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Zavisi od toga o čemu se radi.
298
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Mogu li da dobijem telefon?
299
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Dobro...
300
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
Ovaj crtež visi u njihovom stanu.
301
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
U trpezariji.
Svako ko uđe odmah ga vidi.
302
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
Vredi preko 250.000 dolara.
303
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
Ovako ćemo...
304
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Ukrašćemo ga,
305
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
podelićemo novac,
306
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
pa onda sve troje možemo
da odemo iz Njujorka.
307
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
Nećemo.
- Nećemo da krademo sliku.
308
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
To je glupo.
309
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
Nema šanse da ćemo
sa tobom da putujemo.
310
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Niki, vratićemo te majci.
311
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
Molim vas...
- Ne!
312
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
To nije u redu.
313
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Mi nismo mnogo stariji od tebe.
Ne možemo to da radimo.
314
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Vratićemo te.
315
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
U stvari, sačekaj malo...
316
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Ne ideš ti nikuda.
317
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Znam kako ćemo dobiti novac.
318
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Ako je tvoj otac hteo da plati
da bi sačuvao tajnu,
319
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
u šta hoćeš da se kladimo
da će to ponovo uraditi?
320
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Jeste. Blizu su.
321
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Dobro... Ne, bićemo ti,
Len, Viktor, Aked, Ðavijer i ja.
322
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Jeste.
323
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Ćao!
324
00:22:01,286 --> 00:22:03,120
Šta ti radiš ovde?
Treba mi soba.
325
00:22:03,120 --> 00:22:04,788
Možda mi treba i cela kuća.
326
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
Gde je ostatak novca?
- Gotovina za hitne stvari je u spavaćoj.
327
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Ne zezaj me. Pare sa računa...
328
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Gledam izvod iz banke.
Ostali smo bez novca.
329
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
Znam. Imam probleme...
- Nisam završila!
330
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Hej!
331
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
Nisam ni ja završio.
Imam sastanak u vezi s tim.
332
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
To je jedna od stvari koje rešavamo.
Sve rešavamo.
333
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Sutra ću se naći sa Savitri
da uzmem ono što je naše.
334
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Ko je Ron Kunio?
335
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
Ja sam...
Zašto? Zašto?
336
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
On je iz kazina. Zvao je.
337
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Sutra hoće da dođe
da uzme novac koji si dužan.
338
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Gospođa Mahabir mu je dužna.
339
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
To je jedna od stvari koje rešavam.
Jasno?
340
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
Osamdeset osam hiljada dolara...
- Imam plan.
341
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
Toliko si dužan kazinu?
342
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
Imamo dve hipoteke,
nismo platili školarinu...
343
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
Hana... Hana...
- Ratu za kola...
344
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Ideja je da zaradimo, da se vratimo
u Gvajanu, pa da trošimo novac.
345
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
Ne idemo da tamo zaradimo,
jer to nije moguće.
346
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Razumem.
Zato mi je sad potrebna kuća.
347
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
U gužvi sam, g. Kunio.
I imam neko porodično sranje.
348
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
Zato mi oprostite
što se ne ponašam pristojno.
349
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Svesni ste da su vaši iz kazina
čuli poruku koju ste dobili
350
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
dok je vaš telefon bio kod njih?
351
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
Jesam.
352
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Zvao vas je neko
iz organizacije gospođe Mahabir?
353
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Jeste, Garmen Hari.
354
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
I rekao je da dođete
da tobože uzmete ostatak novca?
355
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
Kako to mislite tobože?
356
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Verujemo da se tamo
dešava nešto loše
357
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
i da je svrha tog sastanka to
da banda Mahabir
358
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
pokuša da reši nezavršene stvari.
359
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
Rekli su nam da ste pristali
da se gospodinu Hariju javite
360
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
da mu kažete da ćete otići.
361
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Dakle, tako je.
362
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
Jesam li ja jedna
od tih nezavršenih stvari?
363
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Ako je tačno ono
što pretpostavljamo, jeste.
364
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
Dakle, neće da mi isplate?
365
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Gospode bože...
Vi stvarno...
366
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Mislite da će kriminalci
s kojima ste svesno ušli u posao
367
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
stvarno hteti da vam plate?
368
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Šta zamišljate?
369
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Da se ti ljudi skupljaju da sve učine
da Ronu bude isplaćen novac,
370
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
da on bude zbrinut?
To zamišljate?
371
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
Dakle...
372
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
Sigurni ste u to?
373
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Prisluškujemo im telefone.
374
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
Znamo za veliki sastanak
na koji ste i vi pozvani.
375
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
Ali vi ćete biti ozvučeni.
376
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
Imaćete podršku,
kombi sa opremom za praćenje,
377
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
dva kombija sa policajcima.
378
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
Dok ne budemo spremni,
bićete na bezbednom mestu
379
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
i nećete imati telefon na raspolaganju.
380
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Da li vam je sad sve jasno?
381
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
Samo trenutak...
-"Ne" je odgovor
382
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
na pitanje koje hoćete da postavite.
Nemate izbora.
383
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Već ste pristali.
384
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Ti ćeš reći Džesapu?
Ja ionako moram da zovem Harmoni.
385
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Izvinjavam se, žurim.
386
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
Ćerka mi se vratila
sa treninga odbojke, koju mrzi,
387
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
i moram da joj spremim večeru,
što ona mrzi još više.
388
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
Zašto?
Da bih bivšoj dokazao
389
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
da sam sposoban
da nastavim ovu beskrajnu torturu.
390
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
Zašto ona ima toliku moć?
391
00:25:17,147 --> 00:25:20,567
Zato što izgubim svaki put
kad uđem u sukob sa ženom.
392
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Da li je on stvarno izgovorio to?
393
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
Ali ne razumem zašto.
394
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Zato što svako veče hoćeš
u "Mekdonalds" i nikad ne može.
395
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
Večeras kažemo da možeš
da ideš, a tebi to smeta.
396
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
I ti, Saro... Ulazite.
- Dušo...
397
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
Tata mora da završi neki posao.
Izvinite. Uživajte u "Mekdonaldsu".
398
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Neće dugo da traje.
Voliš me? Voliš me?
399
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
Gospode!
400
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
Koliko ti vremena treba?
- Najviše sat vremena.
401
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Vežite pojaseve
ili nema "Hepi Mila".
402
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Šta je?
403
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Šta si uradila Sem Braun?
404
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
U stanju je da se brine o sebi
i nisam joj ništa uradila.
405
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
Postupila si isto kao i ranije.
Prešla si granicu.
406
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Poslala mi je poruku.
Uplašila si je.
407
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Dobro... Dakle, treba da mi bude žao
što sam uplašila osumnjičenu?
408
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
Sad je i osumnjičena?
409
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Ne znam.
410
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
Možda. Mada, sad kad sam to izgovorila...
- Gospode...
411
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
Ne znam...
Možda si i ti osumnjičen.
412
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Mel, ne teraj me da lažem.
Molim te. Važi?
413
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Zajebavaš me?
Jednom si me pokrio. Pre godinu dana.
414
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Lagao sam zbog tebe.
415
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
Gospode... Razgovarali smo o tome.
Razgovarali smo o tome!
416
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Mel, mogao sam da Pitu Fongu
predam procenu psihijatra
417
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
i trebalo je da to uradim,
ali ja sam verovao u tebe.
418
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
I što je još gore,
verovao sam tebi.
419
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
Ali ti se nisi promenila, Mel.
420
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
Ovo je otišlo predaleko.
Ovo je dokaz da se nisi promenila.
421
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Ti... Izvini. Izvini. Ne, ne!
422
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
Kako ti uopšte znaš Sem Braun?
423
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
Gospode...
Zašto si opsednuta njome?
424
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
S njom sam razgovarala minut i po
i ti me zoveš da me prekorevaš?
425
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
Odakle te ona poznaje?
Zašto tebe zove?
426
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
I kad smo već kod toga,
kakve ti veze imaš s Esekibom?
427
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
Ja?
428
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Stavio sam te na gvajanski slučaj
429
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
i sad je ispalo da on ima veze
sa Sem Braun i sa mnom? Daj...
430
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
Gospode...
431
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Sad mislim da tu ima nečeg.
Nagađala sam, ali sad znam da ima.
432
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Ne znaš ti ništa,
zato što ti ništa nisam rekao.
433
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
Jebote...
Sad znam da tu ima nečega.
434
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Moram da prekinem.
Stvarno moram.
435
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
Volela bih da mogu
da nastavim ovaj razgovor sa tobom,
436
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
ali pozvaću te kasnije. Ćao!
437
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
PACIJENTKINJA IMA
GRANIČNI POREMEĆAJ LIČNOSTI.
438
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
AGRESIVNA JE PREMA AUTORITETIMA,
NEMA KONTROLU, NESTABILNA JE.
439
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
OD: MANFREDA BRAUARDA
ZA: PITERA FONGA
440
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
PSIHIJATRIJSKA PROCENA HARMONIJEVE
441
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
POŠALJI
442
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
Šta je?
- Ne mogu da spavam.
443
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
U redu je. Završio sam.
444
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Dođi...
445
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
Šta?
- Ne.
446
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Ne mislim da Garmen želi
da ostanem ovde.
447
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Ne misliš?
448
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Pravilno. Ni ne treba da misliš,
već da radiš ono što ti kažem.
449
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
A ja ti kažem da ostaneš ovde.
Razumeš?
450
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
Imaš jedan prioritet.
451
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Brini o njima i oni će brinuti o tebi.
Jasno?
452
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Idem unutra da vidim šta se dešava.
Ti ostani ovde.
453
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
Evo šta se dešava...
454
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Edvard Čang me je pozvao.
Bilo je veoma zanimljivo.
455
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Edvard Čang te je pozvao?
456
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Jeste. Hoće da preispitamo
naše poslovne odnose.
457
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
Kod njega je bila
tvoja verenica Natalija...
458
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
Bivša verenica.
- U redu.
459
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
Dobro, tvoja cimerka.
Bila je u pekari
460
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
i on je bio spreman
da mi preda nju i njenog brata.
461
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Međutim, izgleda da mu je pobegla.
462
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
Dakle, večeras hoću da čujem
kako da ih pronađemo.
463
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Čoveče...
Nisi se zaključao.
464
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Dakle, ovo možemo da uradimo tiho,
da ostane među nama,
465
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
ili mogu da dignem frku,
466
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
ali to bi bila baš velika frka,
zato što sam prilično besna.
467
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Pitaš li se da li treba rizikovati
i privući pažnju?
468
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Možeš da probaš.
469
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Znaš, stambeno naselje...
Predstavnica zakona...
470
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
Vidi šta će se desiti.
471
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
To!
472
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Idemo...
473
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Koliko god ne želela da priznam,
474
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
Meni Brauard je u pravu.
475
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Doušnik mi baš i ne daje informacije.
476
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Tačno, ali nije kul to što me pratite.
477
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Stvarno? Izvini što je moja dužnost
omela tvoj propali zločin.
478
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Shvatate da nemamo problem sa sredstvima.
479
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Možemo svakoga da isplatimo.
Problem je vreme. Jasno?
480
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Gde je Ðavijer?
Trebalo bi da čuje ovo.
481
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Šta je sad, jebote?
482
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Stvarno?
483
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
Tvoj drug Aked...
484
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Reci mu da si sa devojkom,
što je donekle i tačno.
485
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
I skrati.
486
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Ćao, Akede! Ne mogu sad da pričam.
Sa devojkom sam.
487
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Dobro... Ćao!
488
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Hvala.
489
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Šta se dešava, jebote?
490
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Nema ga tamo.
491
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Mislim da je pobegao sa devojkom.
492
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
Gospode...
493
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Pronađi devojku, pa ćeš naći i njega.
Pođi i ti sa njim.
494
00:33:14,458 --> 00:33:15,835
Ti nađi Luja i Nataliju.
495
00:33:15,835 --> 00:33:18,087
Nemoj da mi ih dovodiš,
samo reši tu stvar.
496
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Dobro...
497
00:33:39,776 --> 00:33:44,655
NATALIJA
498
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Zdravo, Akede!
499
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Ko je to?
500
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Edvard Čang.
501
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Mislim da znaš ko sam.
502
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Moja bivša devojka je bila kod vas.
503
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
Da li je zato njen telefon kod vas?
- Jeste.
504
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Pretpostavljam da želiš da ga uzmeš.
505
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
Imam i neki novac
za tvoju strinu Savitri.
506
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
Mislio sam da ga Garmenu Hariju dam
kad dođe po maserku tvoje strine,
507
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
ali ona mi je pobegla.
508
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
Imate novac za moju strinu?
509
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Pružam joj maslinovu grančicu.
510
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Mogu li da ti ga pošaljem
zajedno sa telefonom te devojke?
511
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Reci mi vreme i mesto,
pa će moji ljudi sve doneti.
512
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Dobro.
513
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Može, ali daću vam
vrlo precizna uputstva. Čujete?
514
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Ne, ne...
515
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
Pokretanje Programa zaštite svedoka
suviše dugo traje.
516
00:35:07,656 --> 00:35:13,411
Ovo je program čuvanja svedoka,
ali bićeš bezbedan samo dok si ovde.
517
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
Što znači da ne smeš nikoga
da zoveš i ne smeš nikuda da ideš.
518
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Da ti ponovim?
519
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
Neko će da me čuva?
- Neće.
520
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
Ali imaćeš ovo.
521
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
Telefon mi je povezan,
pa ću znati da li nešto čačkaš.
522
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Hajde... Sedi.
523
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
U čemu je fora sa krugom?
524
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
Kakvim?
- Onim u parku.
525
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
U subotu uveče.
526
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Kad se sve desilo.
527
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Ima veze s novcem koji je pre 20 godina
odavde otišao tamo odakle sam ja došao.
528
00:36:06,046 --> 00:36:07,799
I s ljudima koji su
oterani sa svoje zemlje.
529
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Ko su oni?
530
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Aked je rekao da je jedan od njih
prokleo Ranvela Mahabira.
531
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Neko je tada prokleo
Ranvela Mahabira?
532
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
Muža Savitri Mahabir?
533
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Zar on nije umro pre petnaest godina?
534
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
Prokleo je celu porodicu Mahabir.
535
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
I sad ona pokušava da skine kletvu.
536
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Ćao, mama!
537
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Sem? Otkud ti ovde?
538
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Treba mi razlog da dođem?
539
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Nije valjda da tata i ti
radite ovako kasno?
540
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
U stvari, pitala sam se
da li si ti zauzeta.
541
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Nisam.
Samo spremam kuću.
542
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Radim nešto, bilo šta,
samo da skrenem misli.
543
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
Kris?
- Ne, to sam ja, tata.
544
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
Baš sam mislio na tebe.
545
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Šta misliš, da li bismo mogli
da nabavimo onu mehaničku olovku?
546
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Znaš onu što se potpišeš samo jednom,
547
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
pa posle mašina potpisuje za tebe.
548
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Da, Brenda se bavi takvim stvarima.
549
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Naravno...
Sutra ću se pozabaviti time.
550
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
Sve je u redu?
- Jeste.
551
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Odlično.
552
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Zanimalo te je šta je protivzakonito.
553
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
U redu, počećemo od očiglednog.
554
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Iznose manje od 10.000
uplaćuješ i podižeš ako...
555
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
Ako izbegavaš
da privučeš pažnju Poreske.
556
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Hvala ti što si odvojio vreme za mene.
557
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
U januaru 2002. godine,
558
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
moj tast je sedam puta podizao
iznose malo manje od 10.000.
559
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
A onda, devet meseci kasnije,
u periodu od oko dva i po meseca,
560
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
sličan iznos je uplatio 35 puta.
561
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Sve to postoji u izvodima iz banke,
ali ne i u poslovnim knjigama.
562
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
U celih tih deset godina
samo to nije bilo proknjiženo.
563
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
Ali u Gvajani postoji
mesto koje se zove Esekibo.
564
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
To je reka.
Zašto to spominjem?
565
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
Odmah posle poslednje uplate,
Džefov brat Džin je bio uhapšen,
566
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
ali nije mu suđeno
za pomaganje i podsticanje na zločin.
567
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
Na internetu sam našao da se radi
o nečemu što se zove Kolonija Esekibo.
568
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
To je otmeni, luksuzni
stambeni kompleks u Gvajani.
569
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
Džin je bio policajac.
570
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Pretpostavljam da je zažmurio na sve to.
571
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
A onda je možda čak...
572
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
Jesam li lud? Da li je ovo ludo?
- Završi rečenicu.
573
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Da li je Džin bio umešan?
Da li umešao mog tasta?
574
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Mislim, Džef nije imao pojma s novcem.
575
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Uopšte se nije razumeo.
576
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
A onda odjednom više nije bio
neki namršteni i nebitni lik
577
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
koji proživljava krizu srednjih godina.
Postaje šef Džef.
578
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
Ako se dobro sećam, žena ti je advokatica.
- Jeste.
579
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
Zašto to ne pitaš nju?
580
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
"Porodično pravo" je
čist eufemizam, Dereče.
581
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
Ja se zapravo bavim razvodima
582
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
i mislim da znam zašto ovo radiš.
583
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
Šta to?
- Skupljaš dokaze protiv svoje žene.
584
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
To je obično taktika za odvraćanje.
585
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
Napad je najbolja odbrana.
586
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
Moja žena je rekla praktično isto to.
587
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Evo šta moraš da se zapitaš.
588
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
Da li hoćeš da budeš u pravu
ili hoćeš da ostaneš u braku?
589
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
Džefe...
- Molim?
590
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
Rekla je da je to u Gvajani.
- Jeste.
591
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
Gvajana u Južnoj Americi.
- Jeste.
592
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Rekla sam ti. Znala sam.
593
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Znala sam da ima nekakve veze
sa Džefovim bratom Džinom.
594
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
O čemu to pričaš?
595
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
Kad je Džin ostao bez posla...
- Znam.
596
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
To je imalo nekakve veze sa Gvajanom.
Ne sećaš se?
597
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
Da li on živi negde ovde?
598
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
Da, on...
- Nisam bio umešan u to. Šta?
599
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
Živi u Kvinsu.
- Tako je.
600
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Da li biste mogli
da mi date njegov broj telefona?
601
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Daću vam ako mi obećate
da mu nećete reći da sam ja.
602
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
Pa, potrudiću se.
603
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
Mogu samo da slikam.
- Izvolite.
604
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Ako vam treba bilo šta drugo,
pozovite nas.
605
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
Naravno.
- Tu smo da pomognemo i...
606
00:41:26,533 --> 00:41:28,327
Nemoj.
- Ni ne znaš šta hoću da kažem.
607
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
Neću da idem kod Džina.
- Neko mora.
608
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
Na Sem se izvikao.
609
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
Džefe, hajde...
- Hoću, hoću. Samo, slušaj...
610
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
Neka ova poštanska inspektorka odradi
to svoje, pa ću otići. Obećavam.
611
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
Iznenađenje!
-Šta hoćeš, Mel?
612
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Da priznam...
613
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Pretpostavljam da si video
da imamo gosta u Kraun Plazi.
614
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Jesam.
615
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Možeš da ga preuzmeš,
jer ja imam nekog mnogo boljeg.
616
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Stvarno? Koga to?
617
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Tebe, Meni.
618
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Tebe i Sem Braun.
619
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
Nagovestiću ti...
Džin Makasker...
620
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
Dok se useravaš u gaće,
samo da znaš da još uvek ne znam mnogo,
621
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
ali upravo sam krenula kod njega.
622
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Bio je korumpiran
i platio je za svoja nedela.
623
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
Stvarno?
624
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Da pogađam...
Sam je sebi pucao u nogu.
625
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Specijalna prilika u muškom klubu...
626
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Kazniš sam sebe, dobiješ invalidsku,
muški klub nastavi da živi.
627
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Zaustavi me ako nešto nije tačno.
Ali kako si ti umešan, Meni?
628
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Naći ćeš nula dokaza
629
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
koji bi te odveli tamo
kuda bi baš volela da odeš.
630
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Sigurna sam da neću.
631
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
I hvala ti što si mi potvrdio
da si prikrio dokaze.
632
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Nisam to rekao.
633
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
Za petama sam ti, Meni.
634
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Završili smo razgovor.
635
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Siri, pošalji poruku Samanti Braun.
636
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Šta hoćete da napišem?
637
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Hajde da se, čim budeš mogla,
nađemo u parku Vašington Skver. Hitno je.
638
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Ako radite sa Menijem Brauardom,
možete odmah da odete.
639
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Baš me briga za posledice.
640
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
Ako to išta menja,
ja ga možda mrzim više nego vi.
641
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Mislim da to nije moguće.
642
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
Možda je moja mržnja svežija.
Šta kažete na to?
643
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Dakle...
644
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
Šta vam treba?
645
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Htela sam da pitam
šta povezuje vas, Menija Brauarda,
646
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
Braunove, vašeg brata i Gvajanu?
647
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
Gvajanu?
648
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
Zašto spominjete Gvajanu? Kakve...
- Ne, ne.
649
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Otmica ima nekakve veze sa Gvajanom.
650
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
Je li tako?
- Mislim da jeste. Zašto?
651
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Napravio sam jednu veliku grešku
652
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
i skupo sam je platio.
653
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
Policija ima potpuni
izveštaj Unutrašnje kontrole.
654
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
Sigurno ste mogli
da ga pogledate da ste hteli.
655
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
Optužnica je bila povučena.
- Sindi, ona zna.
656
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Zna šta se stvarno desilo.
Ona je profesionalac. Zar ne?
657
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
Znate kako se to radi.
- Vaša noga?
658
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
Jeste.
- Koliko je potpun taj potpuni izveštaj?
659
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
Da li se u njemu pominje Meni Brauard?
-Šta vi mislite?
660
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Mislim da je našao
način da ostane čist.
661
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
Ali vi mislite da je Meni bio umešan,
662
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
ali da je nekako ispalo
da vas je Džefri prijavio.
663
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Jeste. Znam.
664
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Imate li dokaz?
665
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Krijete dokaz.
666
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
Koliko god da ste besni, nećete mi reći
jer nećete da ispadnete isti kao brat.
667
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Džin je zbog toga već prošao pakao.
668
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Ne želim da se vraća na to.
Ne brinite...
669
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Pokušavam da shvatim
ko je organizovao onu propast
670
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
u parku pre neko veče i zašto.
671
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
Ali vidim da ovde neću
ništa više saznati, tako da...
672
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
Još jedno pitanje...
Neću nikome reći.
673
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Da li imate bilo šta
674
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
što bi moglo da umeša bilo koga
ko je van ovog najužeg kruga?
675
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Nekoga u nekom drugom gradu?
676
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Možda ime banke.
677
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
Zašto?
- Hoću da pomognem kolegi iz FBI-ja.
678
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
Vidim da, zato što hoćete nekoga
da zaštitite, ništa nećete reći.
679
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Volela bih da imam
nekog kao što ste vi da me čuva.
680
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Hvala vam...
681
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
Detektive...
682
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Nema na čemu.
683
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Ćao, Ðave! Ja sam.
684
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Izvini što te nisam zvao.
685
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Nismo bili sigurni da je bezbedno
i nismo hteli da te uvalimo u probleme.
686
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
Najgore mi je zbog toga
što sam te lagao.
687
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Dobro smo.
688
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Halo!
689
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
Ćao, Šakila! Ja sam.
690
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Znam da si ti. Gde si bio?
691
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Slušaj, znam... Izvini.
Trebalo je da se javim, ali...
692
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Bio sam zauzet oko posla.
693
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Stvarno sam se brinula
da ti se nije nešto desilo.
694
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
Znam. Iskupiću se za to.
- Dobro... Slušam.
695
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
Jesi li još u školi?
- Ne, završila sam za danas.
696
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Dobro...
697
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
Zato što nikad nećeš pogoditi gde sam.
698
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Pomagač nakon počinjenog dela, Sem...
699
00:47:10,503 --> 00:47:15,841
To ćeš ispasti ako budeš razgovarala
sa Mel Harmoni ili sa bilo kim drugim.
700
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Takvi slučajevi ne zastarevaju.
701
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Prvi krug finansiranja, u koji te je
čika Džin svesno uključio...
702
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
Sve je to bilo podmićivanje.
703
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Potplaćeno je nekoliko političara.
704
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
To si radila.
705
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
I od toga sam te zaštitio.
706
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
Tako što sam prikrila dokaze.
- Jeste. Tako je. Jeste.
707
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
Pretpostavljam da zbog toga
ne želiš da bilo šta pričam.
708
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
Jer bi i ti mogao da padneš?
709
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Znaš šta?
Već trideset godina primam
710
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
platu u državnoj službi.
711
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Jasno? Treba da dobijem
penziju od njujorške policije
712
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
i penziju od Poštanske inspekcije.
713
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
Sve će mi to propasti ako ti...
714
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Šta? Kažem istinu?
715
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Kažeš istinu različitu od one
koju si rekla pre dvadeset godina.
716
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
Dobio si posao mog strica, zar ne?
717
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
Kad sam uradila ono što sam uradila.
- Kad si prikrila dokaze.
718
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
Ne, molim te, odgovori mi na pitanje.
- Da, jesam.
719
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Video sam priliku da napredujem
i iskoristio sam je.
720
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
Ali nisam sredio nedužnog čoveka.
721
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
Sredio sam zločinca. I...
722
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Spasao sam tebe.
723
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
Kao i tvog tatu.
724
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
Ništa nemaju ako im ti ništa ne daš.
725
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Ništa ni nemam da im dam.
726
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Sve je uništeno pre dvadeset godina,
kao što si mi rekao.
727
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Savršeno.
728
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
Onda nemaš oko čega da se brineš.
729
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Samo nemoj ništa da radiš.
Jasno?
730
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
I sve će se vratiti u normalu.
731
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Mislimo da je Natalija, moja maserka.
732
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
Ona svojim rukama
baca kletvu "obeu".
733
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
Jedino to ima smisla.
734
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Jedino to može da bude razlog
da se krug prekine.
735
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Dobro...
Ovde se ne radi o prokletstvu.
736
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Video si kakve probleme imamo.
737
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
Problemi nemaju veze s prokletstvom
koje je davno na tvoju porodicu bačeno
738
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
iz kakvog god razloga.
739
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
Nastali su zbog odluka
koje smo tvoj muž, ti i svi mi doneli.
740
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
Gospodin Viloubi zna
da je krug prekinut
741
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
i preduzeo je mere
da ga dovede u red.
742
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
Uskoro će sve biti u redu.
743
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Napustio bih brod koji tone, jebote.
744
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Ima li vesti od Ðavijera?
745
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
Devojka je nekud krenula.
Len je prati.
746
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Opet vi sa devojkom...
747
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Sve je krenulo naopako.
Dovedite ga ovamo.
748
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Dobro... Hajde, hajde...
749
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
Dobro...
Samo sekund!
750
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
Dobro, Ðavijere.
Ovo je tvoj trenutak. Možeš ti to.
751
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Dobro...
752
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
Sve je u redu?
-Ćao!
753
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Drago mi je što te vidim.
754
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
Ovde je baš lepo.
- Zar nije?
755
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Dobro došla
u život na visokoj nozi.
756
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
Odakle ti novac za ovo?
757
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
To je poslovna stvar, znaš.
758
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
Oni plaćaju za sve ovo.
759
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
Jesi li gladna?
- Uvek.
760
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Dobro...
761
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
Izaberi šta god hoćeš.
- Važi.
762
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
I plavi sir. To najviše volim.
- Stvarno?
763
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Dobro...
Moraću da probam.
764
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Šakila, možda bi trebalo
da sačekaš u spavaćoj sobi.
765
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
Zašto?
- Možeš li da sačekaš u spavaćoj sobi?
766
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Ovo ima veze sa poslom.
767
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Uskoro dolazim.
Odmah dolazim.
768
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
Ðavijere, otvori.
- Ovo nije...
769
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Dobro...
770
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
Nije to što misliš.
771
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Šta to radiš, jebote?
Dođavola. Samo polako, čoveče.
772
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Čekaj. Ne, čoveče!
Ovo nije to što misliš.
773
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
Nije to što misliš.
Kunem se da nije to što misliš.
774
00:51:57,456 --> 00:52:01,627
Biću precizniji u objašnjenju
šta zaista mislim.
775
00:52:02,795 --> 00:52:04,965
Mislim da si ti jedno lažljivo govno.
776
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
Možda i nešto još gore.
777
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
Pole...
- Jebote...
778
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
Jedna od ove dve stvari je istina.
779
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Ili si doušnik ti,
a ne Luj i Natalija,
780
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
ili su te uhvatili,
pa si sada propevao.
781
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
U svakom slučaju...
782
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
Svi smo najebali.
783
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Mogu da objasnim.
784
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
Nanogica sve objašnjava.
785
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Mogu da objasnim Garmenu.
786
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Poslao vas je da me odvedete kod njega?
787
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Trebalo bi da te ja ubijem, izdajniče.
788
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Da Garmen želi da budem mrtav,
već bih bio mrtav.
789
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
To znači da vas je poslao
da me odvedete kod njega.
790
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Zato me vodite kod njega.