1
00:00:01,006 --> 00:00:03,509
Замкнутый круг
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Я не понимаю.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
Джареда Брауна подменили манекеном.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Мы замкнули круг.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
Что-то пошло не так?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
А я вас предупреждал,
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,571
я говорил в тот вечер - что-то не так.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Джавье, поезжай с Полом.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
А ты найди Луи и свою невесту.
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Либо ты, либо они.
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
- Прямо вам?
- С ответами.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
- Тетя злится на меня?
- Эй, мистер "Сам лично", без вопросов.
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Да? Ответы.
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,311
Добро пожаловать!
Введите номер телефона.
15
00:01:37,311 --> 00:01:38,772
ПОСТМЕЙТС
16
00:01:38,772 --> 00:01:40,522
С возвращением, Наталия.
Введите пароль.
17
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
ДОСТАВИТЬ СЕЙЧАС
ЕДА, ПРОДУКТЫ, НАПИТКИ
18
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
НАТАЛИЯ
ЛЮБИМОЕ - КОШЕЛЕК - ЗАКАЗЫ
19
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
ПРОШЛЫЕ ЗАКАЗЫ
20
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
ПИЦЦА
КИТАЙСКАЯ ЕДА
21
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
ПОДРОБНОСТИ ДОСТАВКИ АДРЕС
22
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
ДЕМАРЕСТ-РОУД, 577
ПАТЕРСОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ, НОМЕР 121
23
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
О боже.
24
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
О боже. Спасибо, Элоиза. Спасибо.
25
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Да хранит тебя бог.
26
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Хорошо.
27
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Джаред, в ванную.
28
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
- Она с нами встретится.
- Получится?
29
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
Она говорит - мистер Чан
сможет переправить нас домой.
30
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Нужно уходить из мотеля. Сейчас.
31
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Они будут ждать нас.
32
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
- Джаред, идем.
- Что? Везете меня домой?
33
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Едем в другое место.
34
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
- Тетя?
- Акед, душка,
35
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
мы опять всех соберем.
36
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Устроим другой праздник и переделаем круг.
37
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
Идея мистера Уиллоби. И думаю, хорошая.
38
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
Но ты должен прийти.
39
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
А сначала, я хочу поговорить
с тобой о твоей невесте.
40
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
Во-первых, она бывшая невеста.
41
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Что ж, я просила тебя найти ее.
42
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Гармен просил тебя найти ее.
43
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
По ее вине круг разомкнут,
и нам придется все повторить.
44
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Я обещаю, что найду ее.
45
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
Повсюду буду искать:
на ее работе, у меня...
46
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
Я найду ее.
47
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
Ты не только ее найдешь.
48
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
Ты должен найти ее, ее брата
49
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
и наказать их так,
как мистер Чан наказал Куинси.
50
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
Я найду ее...
51
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
и сделаю это.
52
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Хорошо.
53
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
И тогда сможешь войти в круг,
где будешь в безопасности.
54
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
В безопасности в круге.
55
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Я об этом позабочусь.
56
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Так. Ладно.
57
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Мы знаем,
где будем находиться, не потеряемся.
58
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Я узнаю,
сколько он запросит денег, вернусь сюда,
59
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
а потом мы отвезем тебя к родителям.
60
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Наталия.
61
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
- Боже мой. Ну надо же.
- Элоиза, спасибо.
62
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Как отблагодарить тебя?
63
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Ну что ты, малышка. Идем. Он ждет тебя.
64
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Наталия Уильямс.
65
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Прошу.
66
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Как я понял, ты просишь убежища
67
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
или даже отправки домой?
68
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Да, сэр. Вообще-то, отправки домой.
69
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Сколько это стоит?
70
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Нисколько, вообще-то.
71
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Элоиза говорит, у тебя есть
информация о миссис Махабир.
72
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Если это так, она имеет ценность для меня,
73
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
но сначала я должен позвонить кое-куда.
74
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
И я объясню, как все пройдет.
75
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
Подожди,
76
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
пожалуйста.
77
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Я сейчас.
78
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Гармен Гарри.
79
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Говорит Эдвард Чанг.
80
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Мистер Чан.
81
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
Чем могу помочь?
82
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Я могу доставить вам того,
кого вы ищете, как полагаю,
83
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
но я хотел бы,
чтобы вы передали от меня сообщение
84
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
миссис Махабир.
85
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Что угодно, сэр. Что мне передать ей?
86
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
То, что у меня для нее
есть 62 тысячи 500 долларов,
87
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
это половина того, что я взял
88
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
у трупа ее зятя, Куинси.
89
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
Вторая половина - моя.
90
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Я не уверен, что понимаю.
91
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Передайте миссис Махабир,
что это оливковая ветвь.
92
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Куинси обкрадывал нас обоих.
93
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Мы с ней более солидарны, чем она думает.
94
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
Вы можете забрать деньги,
когда приедете за массажисткой,
95
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
которая прямо сейчас
находится в моем офисе.
96
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
А второй с ней? Ее брат.
97
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Зовут Луи Уильямс.
98
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
В скорости будет здесь.
99
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Я сделаю так,
чтобы она об этом позаботилась.
100
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Уборная свободна.
101
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
Если тебе туда нужно.
102
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Сейчас бы в самый раз.
103
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Я поговорил с коллегой.
104
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Позже этим вечером будет лодка.
105
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Можешь позвать своего брата.
106
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
И вы подождете, когда всё будет готово.
107
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
А пока можешь насладиться лепешкой роти.
108
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Вкус дома.
109
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
За счет заведения, конечно.
110
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Спасибо.
111
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Я так благодарна вам.
112
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Можно мне сходить в уборную?
113
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
Направо мимо охранника.
114
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Спасибо.
115
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
- Можно мне мой телефон?
- Нет.
116
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
- Дай ключи.
- Что?
117
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Заткнись. Это ловушка.
118
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
- Что?
- Заткнись!
119
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Господи.
120
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Как вы сюда попали?
121
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
У вас нет своей жизни?
122
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Это как посмотреть.
123
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
У меня мало времени.
124
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
Чем могу помочь?
125
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
Кстати, о жизни.
126
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
Почему кто-то вмешивается в вашу?
127
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
Мы задаемся тем же вопросом.
128
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Какое отношение имеет ваша семья
129
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
к проекту под названием
"Кооператив в Эссекибо"?
130
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Подсказка. Эссекибо - это река в Гайане.
131
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
И вторая -
согласно источникам в интернете,
132
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
так называется
и шикарный квартирный комплекс,
133
00:11:08,424 --> 00:11:12,469
строительство которого
началось в 2002 году.
134
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
С ним как-то связан уход
вашего дяди Джина из полиции Нью-Йорка.
135
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Что ж, вот, пожалуйста.
136
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Вы всё знаете о моей семье.
137
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
Отсюда ваша реакция на мои слова о Гайане?
138
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
Это маленькая страна, и с тех пор
я о ней не думала. Вот и всё.
139
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
С тех пор совсем не думали?
140
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Что? Теперь меня подозревают?
141
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Ну, нет, но...
142
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
я нахожу это подозрительным.
143
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
Чуть не похитили нашего сына,
144
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
сейчас он в удаленной охотничьей хижине,
145
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
потому что мы опасаемся
за наши жизни и его жизнь,
146
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
и да, это странно.
147
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
И для меня это так же странно,
как и для вас,
148
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
но извините, у меня много дел.
149
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Вы слышали когда-либо о Шарисс Хенриксон?
150
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
Почему вы спрашиваете?
151
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Потому что, если мне придется
играть жестко, я так и сделаю.
152
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Ясно, так это своего рода сделка?
153
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
Можно и так воспринимать, пожалуй.
154
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Вы думаете, что я буду в таком отчаянии,
что впаду в эмоциональный ступор?
155
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
- А это действует на людей?
- Думаю, на эмоциональных.
156
00:12:28,171 --> 00:12:30,297
И к какой категории вы отнесли меня?
157
00:12:31,132 --> 00:12:33,385
Ну, как по мне, никто не переживает
158
00:12:33,385 --> 00:12:35,845
за того, кому приходится
переживать за всех.
159
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
Это непосильная ноша.
160
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Ладно.
161
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Если у вас нет правового основания
быть здесь, вынуждена просить вас уйти.
162
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Да.
163
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
- Да. Теперь уходите.
- Что ж... Ладно.
164
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Хорошая охранная система, кстати.
Быстро загружается.
165
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Что у вас за секреты в семье?
166
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Вы о чем?
167
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Я не знаю. А вы о чем?
168
00:13:24,352 --> 00:13:25,811
О чем вы все?
169
00:13:26,478 --> 00:13:28,398
Я не говорю о вашей лжи, Дерек.
170
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Я всё знаю. Поверьте.
171
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
И если честно, это доходит и до нее.
172
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
Я говорю о вранье вашей жены.
173
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
Моей жены?
174
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Что вам известно
о "Кооперативе в Эссекибо"?
175
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
В Гайане?
176
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Привет, Джав.
177
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Это я.
178
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Извини, что не звонил.
179
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Боялся, что это опасно,
мы не хотели навлекать на тебя беду.
180
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
И больше всего мне так стыдно,
что я врал тебе.
181
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
Мы в порядке.
182
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
Кое-где застряли и пытаемся придумать,
как вернуться в Гайану.
183
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Может, и ты хочешь вернуться домой?
184
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Может, обсудим это вместе?
185
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Если не злишься на меня,
186
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
позвони.
187
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Джавье не взял трубку.
188
00:14:37,592 --> 00:14:39,511
Думаю, надо звонить родителям Джареда.
189
00:14:40,178 --> 00:14:42,430
- Вернуть его.
- Да, но я не хочу...
190
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
- Да что с тобой?!
- Ты сдурел!
191
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
У тебя большой дом! Богатые родители!
192
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
А мы хотели вернуть тебя домой и влипли!
193
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Зря мы то сделали!
194
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Луи прав.
195
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Надо звонить твоим родителям.
196
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
Пусть хоть сколько заплатят,
чтобы мы избавились от тебя.
197
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Только так мы сможем
выбраться из Нью-Йорка.
198
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
- Но я не хочу...
- А ты что, главный тут?
199
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Надоело!
200
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Я звоню им!
201
00:15:19,633 --> 00:15:23,137
ДЖАРЕД
МОБИЛЬНЫЙ
202
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
- Да?
- Миссис Браун?
203
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Есть хорошая новость.
204
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
У нас Джаред.
205
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Постойте. Что?
206
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
У нас ваш сын.
207
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
Но нам нужно немного денег, потому что...
208
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
Я сейчас вам перезвоню.
209
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Мы привезем вашего сына!
210
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
Я перезвоню.
211
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Джои, он там? Джаред с тобой?
212
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Да, скоро выезжаем на ФДР.
213
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
- Развернись.
- Что?
214
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Прошу, возвращайся в хижину.
Мы позвоним завтра.
215
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Передай ему - мы в порядке,
я люблю его и мне жаль.
216
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
- Мне пора.
- Ладно.
217
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Кто звонил?
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Твоя мама. Нам придется ехать назад.
219
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
- Назад в хижину?
- Да.
220
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
Почему?
221
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Не знаю. Она не сказала.
222
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Мне жаль.
223
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
- Что такое?
- Черт.
224
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
- Сэм, что происходит?
- Алло?
225
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Дамочка, я не шучу.
Вы заплатите за него или как?
226
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Кто вы?
227
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Это я не скажу.
228
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Ладно, позвольте спросить, откуда вы?
229
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Я не понимаю.
230
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
Вы не хотите вернуть сына?
231
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Наш сын не у вас, он в порядке.
232
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
У вас другой мальчик.
233
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Минутку.
234
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Вот урод.
235
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Ладно, говори правду.
236
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Кто ты?
237
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Значит, он жив.
238
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Какого черта, Дерек?
239
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
- В смысле?
- Кто этот мальчик?
240
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Почему ты не пытаешься разобраться?
241
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Если только ты уже не разобрался.
242
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Я говорила с инспектором Хармони, Дерек.
Она сказала мне.
243
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
Да, и я говорил с этой женщиной.
244
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
Она спросила меня об одном месте -
Эссепико или кибо.
245
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Ух ты. Ладно.
246
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
- Пока ты не стала изображать святую...
- Да, да. Нет.
247
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
- Я понимаю, что происходит.
- Просто...
248
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Ты уклоняешься от ответа, Дерек.
249
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Да, все равно ответ я получила. Господи.
250
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
У меня есть другой сын.
251
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Сколько ему?
252
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
Шестнадцать.
253
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Как его зовут?
254
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Николас.
255
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
А ее?
256
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
Послушай, по сути,
это случилось, когда мы...
257
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
- Назови ее имя, Дерек.
- Шарисс.
258
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Шарисс.
259
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
По сути...
260
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
это был период в одну неделю,
261
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
когда мы решили отложить помолвку,
262
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
а не порвать отношения,
но видимо, ты искал себе оправдание.
263
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
Я хотел сказать тебе.
264
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
- Я хотел сказать, но...
- Нет, Дерек.
265
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
Я не стану тебя утешать из-за того,
как трудно тебе жилось
266
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
с этой ложью.
267
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Я не хотел потерять тебя, Сэм.
268
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Позволь сказать. Ты бы осталась?
269
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Нет, не осталась бы.
270
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Прости, что ничего не сказал,
я обещал себе,
271
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
что до конца своей жизни буду стараться...
272
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Сэм, прошу.
273
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
Заслужить право быть твоим партнером.
Ты куда?
274
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
- Я говорю с тобой.
- Я к родителям.
275
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
- Зачем?
- За родительским советом.
276
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Вот в каком я отчаянии.
277
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Я не понимаю.
278
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
О чем ты думал?
279
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
Ты хотел встретиться
с Джаредом Брауном на причалах в Челси,
280
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
чтобы показать ему вещи,
которые ты крал у него.
281
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
И что было бы потом?
282
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Думал, что он пригласит тебя к себе домой?
Познакомит с его отцом?
283
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
Он и мой отец.
284
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Его отец, твой отец. Пофиг.
285
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Ты думал, что сразу заживешь в их доме?
286
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
С ними?
287
00:20:02,083 --> 00:20:04,251
- Большой дружной семьей?
- Я должен быть там.
288
00:20:04,961 --> 00:20:06,546
Это должен быть и мой дом.
289
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
Но твоя мать ведь хочет тебя увидеть?
290
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Родная мать.
291
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
Вообще-то...
292
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
Я сбежал, так что...
293
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Теперь понятно, почему ты
никуда не хочешь идти.
294
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
Вообще-то...
295
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
я знаю, где вы можете
достать немного денег.
296
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Если я скажу, вы поделитесь?
297
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Смотря сколько там.
298
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Можно телефон?
299
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Итак.
300
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
Этот рисунок у них в квартире.
301
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
В обеденном зале, и все,
кто входит, сразу видят его.
302
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
А стоит он более 250 000 долларов.
303
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
План таков.
304
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Мы крадем его,
305
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
делим деньги,
306
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
и тогда втроем
сможем свалить из Нью-Йорка.
307
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
- Нет.
- Мы не станем красть картину.
308
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
Это глупо.
309
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
И ни при каком раскладе не сбежим с тобой.
310
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Никки, мы отвезем тебя к матери.
311
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
- Прошу.
- Нет.
312
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
Так нельзя.
313
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Мы не намного старше тебя,
и воровать не будем.
314
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Отвезем тебя.
315
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
Вообще-то, погоди.
316
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Ты никуда не поедешь.
317
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Я знаю, как добыть денег.
318
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Твой отец хотел заплатить за этот секрет.
319
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
На сколько поспоришь, что заплатит опять?
320
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Да, они где-то рядом.
321
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Хорошо. Нет, ты, Лен,
Виктор, Акед, Джавье и я.
322
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Да.
323
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Эй, пока.
324
00:22:01,286 --> 00:22:03,120
А ты чего тут? Мне нужно место.
325
00:22:03,120 --> 00:22:04,788
Нужен весь дом.
326
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
- Где остальные деньги?
- Деньги на крайняк - в спальне.
327
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Не ври, кретин! Деньги на счете.
328
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Я смотрю на выписку из банка. Денег нет.
329
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
- Да. Я знаю. У меня трудности...
- Я не закончила!
330
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Эй.
331
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
Я не закончил.
У меня встреча по этому поводу.
332
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
Мы это улаживаем, все улаживаем.
333
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Завтра я встречусь с Савитри
и получу, что нам причитается.
334
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Кто такой Рон Кунео?
335
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
А что?
336
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
Он из казино. Он звонил.
337
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Он хочет завтра встретиться
и получить деньги, что ты ему должен.
338
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Ему должна миссис Махабир.
339
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
И это я тоже улаживаю. Ясно?
340
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
- Долг в казино -
- У меня есть план.
341
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
88 000 долларов?
342
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
А еще у нас две ипотеки,
мы должны за школу,
343
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
- Ханна.
- за машину.
344
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Идея в том, чтобы заработать денег,
вернуться в Гайану их тратить.
345
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
А не зарабатывать там,
потому что не выйдет.
346
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Я понимаю.
Поэтому мне нужен дом сейчас.
347
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
Я спешу, мистер Кунео,
и в семейной жизни нелады,
348
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
так что обойдемся без любезностей.
349
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Вы в курсе, что ваши начальники из казино
прослушали сообщение, пришедшее вам,
350
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
когда ваш телефон был в их распоряжении.
351
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
В курсе.
352
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Вам звонил кто-то из людей миссис Махабир?
353
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Гармен Гарри. Да.
354
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
И он попросил вас заехать якобы
за оставшимися деньгами?
355
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
Что конкретно значит "якобы"?
356
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Мы полагаем, что что-то пошло не так,
357
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
и вполне возможно,
что на этой встрече организация Махабир
358
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
попытается спрятать концы в воду.
359
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
Нам сообщили, что вы согласились
перезвонить мистеру Гарри
360
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
и сказать, что вы приедете.
361
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Значит, да.
362
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
А я один из этих концов?
363
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Если наши опасения верны, да.
364
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
То есть, мне не заплатят?
365
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Господи Иисусе.
366
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Неужто вы думаете, что преступники,
с которыми вы добровольно вошли в дело,
367
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
захотят вам заплатить?
368
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Так, что ли?
369
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Все эти люди соберутся вместе, чтобы
Рон Кунео наверняка получил все деньги,
370
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
чтобы позаботиться о нем? Так?
371
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
А вы...
372
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
это точно знаете?
373
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Мы прослушиваем их телефоны.
374
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
Знаем о крупной встрече, мы знаем,
что вы - в числе приглашенных,
375
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
но на вас будет прослушка, Рон.
376
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
У вас будет подкрепление.
Полицейский фургон наблюдения,
377
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
два фургона с офицерами.
378
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
А пока будем готовиться,
поместим вас в безопасное место
379
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
без доступа к мобильному телефону.
380
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Вам все понятно?
381
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
- Минуточку.
- На ваш вопрос -
382
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
ответ "нет". У вас нет выбора.
383
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Вы уже согласились.
384
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Посвятите в детали Джессапа?
Хармони я по-любому должен позвонить.
385
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Простите за спешку -
386
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
дочь уже дома
после ненавистного волейбола.
387
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
Надо готовить ужин,
а это она ненавидит еще больше.
388
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
Зачем? Чтобы доказать бывшей,
389
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
что я способен выдерживать такие пытки.
390
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
С чего у нее такая власть?
391
00:25:17,147 --> 00:25:20,567
В споре с любой женщиной я проигрываю.
392
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Он это сказал?
393
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
Но я не понимаю почему.
394
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Потому что каждый вечер ты просишься
в "Макдональдс", а мы говорим "нет".
395
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
А сегодня мы согласны, а ты капризничаешь.
396
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
- И ты, Сара, садись.
- Детка.
397
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
У папы работа, ясно?
Мне жаль, наслаждайтесь.
398
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Мы быстро управимся. Ты любишь меня?
399
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
О боже.
400
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
- На сколько?
- Максимум на час.
401
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Ремни или никаких "Хэппи Мил"!
402
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Что?
403
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Чем ты насолила Сэм Браун?
404
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
Она способна позаботиться о себе,
и ничем я ей не насолила.
405
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
С тобой уже такое было. Ты перешла черту.
406
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Она написала. Ты ее напугала.
407
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Извини, что напугала подозреваемую?
408
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
О, так она под подозрением?
409
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Я не знаю.
410
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
- Может быть, раз я так сказала.
- Боже!
411
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
То есть, я не знаю. Ты тоже можешь быть.
412
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Мел, прошу, не делай из меня лжеца. Ладно?
413
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Ты издеваешься?
Однажды ты прикрыл меня. Год назад.
414
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Я солгал ради тебя.
415
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
О боже. Мы это уже обсуждали. Сто раз.
416
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Мел, я мог бы направить Фонгу
твою психологическую оценку
417
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
и надо было бы, но я верил в тебя.
418
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
И, что хуже, я верил тебе.
419
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
Но ты не изменилась, Мел.
420
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
И сейчас зашла слишком далеко,
а значит, не изменилась.
421
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Знаешь, извини. Нет.
422
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
А что тебя связывает с Сэм Браун?
423
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
О боже. Чего ты зациклилась на ней?
424
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
Я поболтала с ней минутку,
и ты мне потом звонишь и отчитываешь?
425
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
Откуда она знает тебя? Почему звонит тебе?
426
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
И отсюда вопрос.
Что тебя связывает с Эссекибо?
427
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
Меня?
428
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Я поставил тебя на гайанское дело,
429
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
а ты почему-то строишь его
вокруг меня и Сэм Браун? Да ладно.
430
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
О боже.
431
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Я точно попала в точку.
Догадки сменились убеждением.
432
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Ты ничего не знаешь, я ничего не сказал.
433
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
О, черт. Это неспроста.
434
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Ладно, надо идти. Мне правда некогда,
435
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
я бы могла продолжить разговор,
436
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
но перезвоню тебе позже. Пока.
437
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
Пациент соответствует критериям
пограничного расстройства личности.
438
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
Она враждебна к начальству, импульсивна,
нестабильна в личных отношениях.
439
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
ОТ КОГО: МЭНФРЕД БРОУАРД
КОМУ: ПИТЕР ФОНГ
440
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ХАРМОНИ
441
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
ОТПРАВИТЬ
442
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
- Привет.
- Я не могу уснуть.
443
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
Ничего, я закончил.
444
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Идем.
445
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
- Что?
- Нет.
446
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Не думаю, что Гармен хочет,
чтобы я сидел тут.
447
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Не думаешь?
448
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Да, ты прав, не думай. Делай, что говорю.
449
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
Ты остаешься здесь, понял?
450
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
У тебя одна задача.
451
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Ты заботишься о них,
они позаботятся о тебе. Усек?
452
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Я пойду туда и гляну, что и как.
А ты жди здесь.
453
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
Вот, что происходит.
454
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Я получил
интересный звонок от Эдварда Чана.
455
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Тебе звонил Эдвард Чан?
456
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Да, он хотел возобновить
наши рабочие отношения.
457
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
У него была твоя невеста, Наталия.
458
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
- Бывшая невеста.
- Ладно.
459
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
Соседка по квартире.
Она была в его пекарне,
460
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
он хотел доставить ее с братом ко мне.
461
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Однако, очевидно, что она сбежала оттуда
462
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
и я хочу услышать сегодня,
как нам их найти.
463
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Ух ты, дверь не заперта.
464
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Ладно, мы можем спокойно поговорить,
только ты и я,
465
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
либо я устрою кипиш,
466
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
и очень громкий кипиш,
потому что, если честно, я негодую.
467
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Думаешь, стоит ли рисковать
и привлекать внимание?
468
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Да, можешь попробовать.
469
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Вокруг жилые дома, я офицер на службе,
470
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
посмотрим, что получится.
471
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
Да.
472
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Пошли.
473
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Знаешь, хоть мне и ненавистно
это признавать,
474
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
но Мэнни Броуард прав.
475
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Мой информатор ничего мне не дает.
476
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Да, но фигово, что вы за мной следите.
477
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Правда? Ух ты. Извини, что мой служебный
долг помешал вашему преступлению.
478
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Вы понимаете, что вопрос не в ресурсах.
479
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Мы заплатим сколько угодно и кому угодно.
Вопрос во времени. Так?
480
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Где Джавье? Он должен это слышать.
481
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Какого черта?
482
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Серьезно?
483
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
О, это твой кореш Акед.
484
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Скажи ему, что ты с девушкой,
что вроде как правда.
485
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
Быстро.
486
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Акед, я не могу говорить. Я с девушкой.
487
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Ладно, пока.
488
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Спасибо.
489
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Что за хрень?
490
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Его там нет.
491
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Свалил со своей подружкой.
492
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
О боже.
493
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Найди девчонку, а ты найди его. И ты тоже.
494
00:33:14,458 --> 00:33:15,835
Выследи Луи и Наталию.
495
00:33:15,835 --> 00:33:18,087
Не вези ко мне, просто избавься от них.
496
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Понял.
497
00:33:39,776 --> 00:33:44,655
НАТАЛИЯ
ВЫЗОВ
498
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Здравствуй, Акед.
499
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Кто это?
500
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Эдвард Чан.
501
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Полагаю, ты знаешь, кто я.
502
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Моя бывшая девушка была у вас.
503
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
- Видать, поэтому у вас ее телефон?
- Верно.
504
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Полагаю, ты хочешь его вернуть.
505
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
И еще у меня есть деньги
для твоей тети Савитри,
506
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
которые я хотел передать Гармену, когда он
приехал бы за массажисткой твоей тети,
507
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
но она сбежала.
508
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
У вас деньги для моей тети?
509
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Я предлагаю ей оливковую ветвь.
510
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Могу я передать тебе деньги
и телефон твоей подружки?
511
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Назови время и место, мои люди привезут.
512
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Да.
513
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Да, можно и так,
но я дам вам четкие указания, слышите?
514
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Нет.
515
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
Защита свидетелей - процесс долгий.
516
00:35:07,656 --> 00:35:11,868
Это защита свидетеля потерпевшего,
и безопасность гарантируется,
517
00:35:11,868 --> 00:35:13,411
если останешься здесь.
518
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
То есть нельзя
звонить кому-либо и уходить.
519
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Мне повторить?
520
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
- Кто-то будет следить за мной?
- Нет.
521
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
Но у тебя будет эта штука.
522
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
А у меня приложение, подключенное к ней.
Если вздумаешь меня обдурить, я узнаю.
523
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Давай, садись.
524
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
Так что там с кругом?
525
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
- Когда?
- В парке.
526
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
В субботу.
527
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Когда все случилось.
528
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Вроде лет 20 назад деньги отсюда
попали туда, откуда я,
529
00:36:06,046 --> 00:36:07,799
и людей выгнали с их земли.
530
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Кто?
531
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Акед сказал, что кто-то из них
наложил проклятие на Ранвелла Махабира.
532
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Кто-то давным давно
наложил проклятие на Ранвелла Махабира,
533
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
мужа Савитри Махабир?
534
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Разве он не умер 15 лет назад?
535
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
Проклятие наложили на всю ее семью.
536
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
И сейчас она пытается его снять.
537
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Привет, мама.
538
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Сэм? А ты чего здесь?
539
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Мне нужен повод?
540
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Неужто задумала
работать с папой так поздно?
541
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
Вообще-то, было интересно, чем вы заняты.
542
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Ничем, уборкой.
543
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Чем угодно,
ведь надо же чем-то себя занять.
544
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
- Крис?
- Нет, это я, папа.
545
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
А я как раз о тебе думал.
546
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Слушай, думаешь, может,
нам купить эти "умные" авторучки?
547
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Подписываешься один раз,
548
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
а затем они делают всё за тебя.
549
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Да, можно поручить Бренде.
550
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Конечно, я займусь этим завтра.
551
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
- Ты в порядке?
- Да.
552
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Хорошо.
553
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Хочешь знать, нет ли криминала?
554
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
Начнем с очевидного.
555
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Вклады и снятия
меньше десяти тысяч делаешь, если...
556
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
Пытаешься избежать внимания налоговой.
557
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Спасибо, что нашел время, кстати.
558
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
В январе 2002-го года
559
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
мой тесть снимал семь раз
суммы меньше десяти тысяч.
560
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
А спустя девять месяцев
в течение двух с половиной месяцев
561
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
производил вклады 35 раз.
Почти одну и ту же сумму.
562
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Все это есть в банковской выписке,
но не в бухгалтерских книгах.
563
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
Буквально только это
за десять лет не выверено.
564
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
В Гайане есть одно место,
называется Эссекибо.
565
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
Это река. Почему я об этом говорю?
566
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
Сразу после последнего вклада
был арестован Джин, брат Джеффа,
567
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
но до суда по обвинению
в пособничестве дело не дошло.
568
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
Согласно поиску в Гугле, это касается
некоего "Кооператива в Эссекибо".
569
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
Шикарного многоквартирного дома в Гайане.
570
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
Джин был копом.
571
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Полагаю, он видел,
что происходило, но закрыл на это глаза.
572
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
И затем, может, даже...
573
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
- Я спятил? Свихнулся?
- Закончи свою мысль.
574
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Был ли вовлечен Джин?
Вовлек ли он моего тестя?
575
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Джеффри не умел делать деньги.
576
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Абсолютно.
577
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
И вдруг он уже
не какая-то мелкая сошка в бизнесе
578
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
с кризисом среднего возраста.
Он Шеф Джефф.
579
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
- Насколько я помню, твоя жена - юрист.
- Верно, да.
580
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
Может, спросишь у нее?
581
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
Семейное право -
лишь удобный эвфемизм, Дерек.
582
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
По-моему, все это
касается расторжения брака,
583
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
и кажется, я знаю, что ты делаешь.
584
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
- Делаю...
- Собираешь улики против своей жены.
585
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
Обычная тактика упреждения.
586
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
По принципу "лучшая защита - нападение".
587
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
По сути, моя жена сказала то же самое.
588
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Тогда тебе остается
задать себе один вопрос.
589
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
Ты хочешь быть правым или сохранить брак?
590
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
- Джефф.
- Что?
591
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
- Она сказала, что это связано с Гайаной.
- Да.
592
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
- Гайана, Южная Америка.
- Да.
593
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Я говорила тебе. Я знала.
594
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Я знала, что это как-то связано
с твоим братом, Джином.
595
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
О чем это ты?
596
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
- Когда Джин потерял работу.
- Да.
597
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
Это было как-то связано с Гайаной.
Ты не помнишь?
598
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
Он где-то здесь?
599
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
- Да, он...
- Я тут ни при чём. Что?
600
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
- Он живет в Куинсе.
- Да.
601
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Не поделитесь его контактной информацией?
602
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Я поделюсь, если пообещаете
не говорить ему, что получили от меня.
603
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
Ну, я постараюсь.
604
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
- Я сфотографирую.
- Вот.
605
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Ладно. Будет что нужно еще, звоните.
606
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
- Конечно.
- Да, мы рады помочь.
607
00:41:26,368 --> 00:41:28,327
- Нет.
- Ты не знаешь, что я хотела сказать.
608
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
- Нет, я не поеду к Джину.
- Кто-то должен.
609
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
Он только наорал на Сэм.
610
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
- Джефф, да ладно.
- Съезжу.
611
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
Пусть эта инспекторша делает свою работу,
и я съезжу. Обещаю.
612
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
- Сюрприз!
- Что тебе нужно, Мел?
613
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Признание.
614
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Полагаю, ты в курсе
о нашем госте в "Краун Плазе"?
615
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Да.
616
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Что ж, теперь он твой,
потому что у меня есть кое-кто получше.
617
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Неужели? И кто?
618
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Ты, Мэнни.
619
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Ты и Сэм Браун.
620
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
В данном случае, Джин Маккаскер.
621
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
И пока ты накладываешь в штаны,
учти - я еще мало чего знаю,
622
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
но сейчас иду к нему.
623
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Он был продажным копом
и заплатил за свои действия.
624
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
Правда?
625
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Да, дай угадаю. Сам прострелил себе ногу.
626
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Особая скидка мужского клуба.
627
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Накажи себя, получи инвалидность,
и ты - в клубе навсегда.
628
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Прерви, если я в чем-то не права.
Но как вовлечен ты, Мэнни?
629
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Ты не найдешь никаких улик,
630
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
которые привели бы тебя туда,
на что у тебя слюни текут.
631
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Да, уверена, что не найду,
632
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
и спасибо тебе - ты подтвердил,
что сам похоронил улики.
633
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Я этого не сказал.
634
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
Я доберусь до тебя, Мэнни.
635
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Мы закончили разговор.
636
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Сири, сообщение Саманте Браун.
637
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Что вы хотите сказать?
638
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Встречаемся в Вашингтон-Сквер-парке
как можно скорее. Срочно.
639
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Если работаете с Мэнни Броуардом,
можете сразу уйти.
640
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Мне плевать на последствия.
641
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
Если это что-то изменит, возможно,
я ненавижу Мэнни больше вас.
642
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Не думаю, что это возможно.
643
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
Может, моя ненависть посвежее,
как вам такое?
644
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Итак...
645
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
что вам нужно?
646
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Я хотела спросить,
что вас связывает с Мэнни Броуардом,
647
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
Браунами, вашим братом и Гайаной.
648
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
С Гайаной?
649
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
- А при чем здесь Гайана?
- Нет.
650
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Похищение. Оно как-то связано с Гайаной.
651
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
- Так?
- Я так думаю. А что?
652
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Я совершил ошибку
653
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
и заплатил за нее.
654
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
В полиции Нью-Йорка есть полный отчет
отдела внутренних расследований.
655
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
Можете ознакомиться с ним, если хотите.
656
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
- Обвинения были сняты.
- Она знает, Синди.
657
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Она знает, что произошло.
Она профи. Не так ли?
658
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
- Вы знаете, как это делается.
- Ваша нога.
659
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
- Да.
- Насколько полный этот "полный" отчет?
660
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
- В нем упомянут Мэнни?
- А в как думаете?
661
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Я думаю, что он нашел способ отмазаться.
662
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
А вы думаете, что Мэнни был причастен,
663
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
а сдал вас ваш брат Джеффри
каким-то образом.
664
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Да. Я знаю.
665
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Есть доказательство?
666
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Оно у вас есть.
667
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
Но вы мне не скажете, потому что вы
не хотите быть таким, как брат.
668
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Джин уже прошел через ад.
669
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Я не собираюсь
проводить его опять, не волнуйтесь.
670
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Я просто хочу понять, что пошло не так
671
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
недавно в парке и почему.
672
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
Но вижу, что с вами
дальше я не продвинусь, так что...
673
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
И последний вопрос.
Это останется между нами.
674
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Есть ли у вас хоть что-то,
675
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
что могло бы указать на других,
не входящих в этот ближний круг?
676
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Тех, кто в другом городе.
677
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Может, название банка.
678
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
- Зачем?
- Я пытаюсь помочь коллеге из Бюро.
679
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
Но вижу, что вы ничего не скажете,
потому что защищаете кого-то.
680
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Вот бы у меня был такой защитник.
681
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Спасибо...
682
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
детектив.
683
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Не за что.
684
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Привет, Джав. Это я.
685
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Извини, что не звонил.
686
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Боялся, что это опасно,
мы не хотели навлекать на тебя беду.
687
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
И больше всего мне так стыдно,
что я врал тебе.
688
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Мы в порядке.
689
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Алло?
690
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
Йо, Шакила, это я.
691
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Я знаю, что ты. Где ты был?
692
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Слушай, извини.
Надо было позвонить, просто...
693
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Работы много было.
694
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Джавье, я за тебя очень переживала.
695
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
- Я знаю. Я заглажу вину.
- Ладно. Я слушаю.
696
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
- Ты еще в школе?
- Нет, сегодня уже все.
697
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Отлично. Класс.
698
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
Ты не поверишь, где я сейчас.
699
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Соучастник после события преступления.
700
00:47:10,503 --> 00:47:15,841
Вот что тебе грозит, если заговоришь
с Мел Хармони или еще с кем-то.
701
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Истечения срока давности нет.
702
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Первый этап финансирования, к которому
тебя сознательно привлек твой дядя Джин,
703
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
все это были взятки.
704
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Откаты коррумпированным политикам
одному за другим.
705
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
Вот что ты сделала.
706
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
И от этого я тебя уберег.
707
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
- Заставив похоронить улики.
- Да. Это правда.
708
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
А помимо этого,
ты не хочешь, чтобы я заговорила,
709
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
потому что потяну тебя за собой.
710
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Знаешь? Я работаю 30 лет, Сэм.
711
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
С зарплатой чиновника.
712
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Заработал пенсию в полиции,
713
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
в почтовой инспекции.
714
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
Я лишусь всего этого, если ты...
715
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Что? Скажу правду?
716
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Не ту, что сказала 20 лет назад.
717
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
Ты получил должность моего дяди, да?
718
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
- Когда я сделала то, что сделала.
- Похоронила улики.
719
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
- Ответь на мой вопрос.
- Да.
720
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Я увидел шанс продвинуться
и не упустил его.
721
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
Но я убрал не невинного человека,
722
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
я убрал виновного. И...
723
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Я спас тебя!
724
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
И твоего отца.
725
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
У полиции ничего нет, если ты не дашь.
726
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Мне нечего им дать.
727
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Все уничтожено 20 лет назад по указаниям.
728
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Тогда все отлично.
729
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
Тебе ничего не надо делать.
730
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Твоя задача - ничего не делать. Ясно?
731
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
И все вернется в прежнее русло.
732
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Мы полагаем,
что это Наталия, моя массажистка.
733
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
Она практиковала обеа своими руками.
734
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
Это единственное резонное объяснение.
735
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Только по этой причине круг разомкнулся.
736
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Ладно, но дело не в проклятии.
737
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Ты видел все наши напасти.
738
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
Все эти напасти не связаны с проклятием,
наложенном на вашу семью
739
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
много лет назад.
740
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
Дело в решениях,
которые принимали ваш муж, вы, все мы.
741
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
Мистер Уиллоби в курсе,
что круг разомкнут,
742
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
и принял соответствующие меры.
743
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
Вскоре все будет хорошо.
744
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Я сейчас на тонущем корабле.
745
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Что слышно от Джавье?
746
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
Подружка на ходу. Лен идет следом.
747
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Опять подружка.
748
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Ах, где мои 19 лет? Давай за ним.
749
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Так, ладно.
750
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
Секунду.
751
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
Джавье, не дрейфь. Все получится.
752
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Ладно.
753
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
- Ты как?
- Привет.
754
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Рад тебя видеть.
755
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
- Ух ты. Как тут красиво.
- А то.
756
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Вот она, шикарная жизнь.
757
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
А ты можешь себе позволить?
758
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
Ну, просто работенку сделал.
759
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
За все платят.
760
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
- Ты голодна?
- Всегда.
761
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Ясно.
762
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
- Выбирай, что хочешь.
- Ладно.
763
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
- И голубой сыр. Обожаю.
- Правда?
764
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Тогда я попробую...
765
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Эй, Шакила, тебе лучше
подождать в спальне.
766
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
- Почему?
- Ты можешь подождать в спальне?
767
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Это по работе, ясно?
768
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Я скоро. Я сейчас вернусь.
769
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
- Джавье, открывай.
- Сейчас...
770
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Ладно.
771
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
Это не то, что ты думаешь.
772
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Эй, какого черта? Эй, спокойно!
773
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Стойте, нет. Это не то, что вы думаете.
774
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
Это не то. Клянусь, совсем не то.
775
00:51:57,456 --> 00:52:01,627
Ладно, я тебе сейчас скажу конкретно,
что я думаю.
776
00:52:02,795 --> 00:52:04,965
Я думаю, что ты паршивый лжец.
777
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
А может, и того хуже.
778
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
- Пол.
- О, черт.
779
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
Ясно, теперь одно из двух правда.
780
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Либо стукач ты, а не Луи и Наталия.
781
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
Либо, ты попался и теперь стучишь.
782
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
По-любому...
783
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
ты влип.
784
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Я могу объяснить.
785
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
Браслет все объясняет.
786
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Я объясню Гармену.
787
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Он прислал вас за мной, так?
788
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Да я тебя сам пришью, предатель.
789
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Нет, хотел бы этого Гармен,
я уже был бы трупом.
790
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
Он прислал вас за мной.
791
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Так ведите к нему.