1 00:00:01,006 --> 00:00:03,509 Замкнутый круг 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Я не понимаю. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 Джареда Брауна подменили манекеном. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Мы замкнули круг. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 Что-то пошло не так? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 А я вас предупреждал, 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,571 я говорил в тот вечер - что-то не так. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Джавье, поезжай с Полом. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 А ты найди Луи и свою невесту. 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Либо ты, либо они. 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 - Прямо вам? - С ответами. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 - Тетя злится на меня? - Эй, мистер "Сам лично", без вопросов. 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Да? Ответы. 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,311 Добро пожаловать! Введите номер телефона. 15 00:01:37,311 --> 00:01:38,772 ПОСТМЕЙТС 16 00:01:38,772 --> 00:01:40,522 С возвращением, Наталия. Введите пароль. 17 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 ДОСТАВИТЬ СЕЙЧАС ЕДА, ПРОДУКТЫ, НАПИТКИ 18 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 НАТАЛИЯ ЛЮБИМОЕ - КОШЕЛЕК - ЗАКАЗЫ 19 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 ПРОШЛЫЕ ЗАКАЗЫ 20 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 ПИЦЦА КИТАЙСКАЯ ЕДА 21 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 ПОДРОБНОСТИ ДОСТАВКИ АДРЕС 22 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 ДЕМАРЕСТ-РОУД, 577 ПАТЕРСОН, НЬЮ-ДЖЕРСИ, НОМЕР 121 23 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 О боже. 24 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 О боже. Спасибо, Элоиза. Спасибо. 25 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Да хранит тебя бог. 26 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Хорошо. 27 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Джаред, в ванную. 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 - Она с нами встретится. - Получится? 29 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 Она говорит - мистер Чан сможет переправить нас домой. 30 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Нужно уходить из мотеля. Сейчас. 31 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Они будут ждать нас. 32 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 - Джаред, идем. - Что? Везете меня домой? 33 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Едем в другое место. 34 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 - Тетя? - Акед, душка, 35 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 мы опять всех соберем. 36 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Устроим другой праздник и переделаем круг. 37 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 Идея мистера Уиллоби. И думаю, хорошая. 38 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 Но ты должен прийти. 39 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 А сначала, я хочу поговорить с тобой о твоей невесте. 40 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 Во-первых, она бывшая невеста. 41 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Что ж, я просила тебя найти ее. 42 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Гармен просил тебя найти ее. 43 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 По ее вине круг разомкнут, и нам придется все повторить. 44 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Я обещаю, что найду ее. 45 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 Повсюду буду искать: на ее работе, у меня... 46 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 Я найду ее. 47 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 Ты не только ее найдешь. 48 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 Ты должен найти ее, ее брата 49 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 и наказать их так, как мистер Чан наказал Куинси. 50 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 Я найду ее... 51 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 и сделаю это. 52 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Хорошо. 53 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 И тогда сможешь войти в круг, где будешь в безопасности. 54 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 В безопасности в круге. 55 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Я об этом позабочусь. 56 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Так. Ладно. 57 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Мы знаем, где будем находиться, не потеряемся. 58 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Я узнаю, сколько он запросит денег, вернусь сюда, 59 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 а потом мы отвезем тебя к родителям. 60 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Наталия. 61 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 - Боже мой. Ну надо же. - Элоиза, спасибо. 62 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Как отблагодарить тебя? 63 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Ну что ты, малышка. Идем. Он ждет тебя. 64 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Наталия Уильямс. 65 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Прошу. 66 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Как я понял, ты просишь убежища 67 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 или даже отправки домой? 68 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Да, сэр. Вообще-то, отправки домой. 69 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Сколько это стоит? 70 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Нисколько, вообще-то. 71 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Элоиза говорит, у тебя есть информация о миссис Махабир. 72 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Если это так, она имеет ценность для меня, 73 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 но сначала я должен позвонить кое-куда. 74 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 И я объясню, как все пройдет. 75 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 Подожди, 76 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 пожалуйста. 77 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Я сейчас. 78 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Гармен Гарри. 79 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Говорит Эдвард Чанг. 80 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Мистер Чан. 81 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 Чем могу помочь? 82 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Я могу доставить вам того, кого вы ищете, как полагаю, 83 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 но я хотел бы, чтобы вы передали от меня сообщение 84 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 миссис Махабир. 85 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Что угодно, сэр. Что мне передать ей? 86 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 То, что у меня для нее есть 62 тысячи 500 долларов, 87 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 это половина того, что я взял 88 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 у трупа ее зятя, Куинси. 89 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 Вторая половина - моя. 90 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Я не уверен, что понимаю. 91 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Передайте миссис Махабир, что это оливковая ветвь. 92 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Куинси обкрадывал нас обоих. 93 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Мы с ней более солидарны, чем она думает. 94 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 Вы можете забрать деньги, когда приедете за массажисткой, 95 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 которая прямо сейчас находится в моем офисе. 96 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 А второй с ней? Ее брат. 97 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Зовут Луи Уильямс. 98 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 В скорости будет здесь. 99 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Я сделаю так, чтобы она об этом позаботилась. 100 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Уборная свободна. 101 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 Если тебе туда нужно. 102 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Сейчас бы в самый раз. 103 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Я поговорил с коллегой. 104 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Позже этим вечером будет лодка. 105 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Можешь позвать своего брата. 106 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 И вы подождете, когда всё будет готово. 107 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 А пока можешь насладиться лепешкой роти. 108 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Вкус дома. 109 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 За счет заведения, конечно. 110 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Спасибо. 111 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Я так благодарна вам. 112 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Можно мне сходить в уборную? 113 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 Направо мимо охранника. 114 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Спасибо. 115 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 - Можно мне мой телефон? - Нет. 116 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 - Дай ключи. - Что? 117 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Заткнись. Это ловушка. 118 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 - Что? - Заткнись! 119 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Господи. 120 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Как вы сюда попали? 121 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 У вас нет своей жизни? 122 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Это как посмотреть. 123 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 У меня мало времени. 124 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 Чем могу помочь? 125 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 Кстати, о жизни. 126 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 Почему кто-то вмешивается в вашу? 127 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 Мы задаемся тем же вопросом. 128 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Какое отношение имеет ваша семья 129 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 к проекту под названием "Кооператив в Эссекибо"? 130 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Подсказка. Эссекибо - это река в Гайане. 131 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 И вторая - согласно источникам в интернете, 132 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 так называется и шикарный квартирный комплекс, 133 00:11:08,424 --> 00:11:12,469 строительство которого началось в 2002 году. 134 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 С ним как-то связан уход вашего дяди Джина из полиции Нью-Йорка. 135 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Что ж, вот, пожалуйста. 136 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Вы всё знаете о моей семье. 137 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 Отсюда ваша реакция на мои слова о Гайане? 138 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 Это маленькая страна, и с тех пор я о ней не думала. Вот и всё. 139 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 С тех пор совсем не думали? 140 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Что? Теперь меня подозревают? 141 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Ну, нет, но... 142 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 я нахожу это подозрительным. 143 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 Чуть не похитили нашего сына, 144 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 сейчас он в удаленной охотничьей хижине, 145 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 потому что мы опасаемся за наши жизни и его жизнь, 146 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 и да, это странно. 147 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 И для меня это так же странно, как и для вас, 148 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 но извините, у меня много дел. 149 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Вы слышали когда-либо о Шарисс Хенриксон? 150 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 Почему вы спрашиваете? 151 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Потому что, если мне придется играть жестко, я так и сделаю. 152 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Ясно, так это своего рода сделка? 153 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 Можно и так воспринимать, пожалуй. 154 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Вы думаете, что я буду в таком отчаянии, что впаду в эмоциональный ступор? 155 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 - А это действует на людей? - Думаю, на эмоциональных. 156 00:12:28,171 --> 00:12:30,297 И к какой категории вы отнесли меня? 157 00:12:31,132 --> 00:12:33,385 Ну, как по мне, никто не переживает 158 00:12:33,385 --> 00:12:35,845 за того, кому приходится переживать за всех. 159 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 Это непосильная ноша. 160 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Ладно. 161 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Если у вас нет правового основания быть здесь, вынуждена просить вас уйти. 162 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Да. 163 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 - Да. Теперь уходите. - Что ж... Ладно. 164 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Хорошая охранная система, кстати. Быстро загружается. 165 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Что у вас за секреты в семье? 166 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Вы о чем? 167 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Я не знаю. А вы о чем? 168 00:13:24,352 --> 00:13:25,811 О чем вы все? 169 00:13:26,478 --> 00:13:28,398 Я не говорю о вашей лжи, Дерек. 170 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Я всё знаю. Поверьте. 171 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 И если честно, это доходит и до нее. 172 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 Я говорю о вранье вашей жены. 173 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 Моей жены? 174 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Что вам известно о "Кооперативе в Эссекибо"? 175 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 В Гайане? 176 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Привет, Джав. 177 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Это я. 178 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Извини, что не звонил. 179 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Боялся, что это опасно, мы не хотели навлекать на тебя беду. 180 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 И больше всего мне так стыдно, что я врал тебе. 181 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 Мы в порядке. 182 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 Кое-где застряли и пытаемся придумать, как вернуться в Гайану. 183 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Может, и ты хочешь вернуться домой? 184 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Может, обсудим это вместе? 185 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Если не злишься на меня, 186 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 позвони. 187 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Джавье не взял трубку. 188 00:14:37,592 --> 00:14:39,511 Думаю, надо звонить родителям Джареда. 189 00:14:40,178 --> 00:14:42,430 - Вернуть его. - Да, но я не хочу... 190 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 - Да что с тобой?! - Ты сдурел! 191 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 У тебя большой дом! Богатые родители! 192 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 А мы хотели вернуть тебя домой и влипли! 193 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Зря мы то сделали! 194 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Луи прав. 195 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Надо звонить твоим родителям. 196 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 Пусть хоть сколько заплатят, чтобы мы избавились от тебя. 197 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Только так мы сможем выбраться из Нью-Йорка. 198 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 - Но я не хочу... - А ты что, главный тут? 199 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Надоело! 200 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Я звоню им! 201 00:15:19,633 --> 00:15:23,137 ДЖАРЕД МОБИЛЬНЫЙ 202 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 - Да? - Миссис Браун? 203 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Есть хорошая новость. 204 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 У нас Джаред. 205 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Постойте. Что? 206 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 У нас ваш сын. 207 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 Но нам нужно немного денег, потому что... 208 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 Я сейчас вам перезвоню. 209 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Мы привезем вашего сына! 210 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 Я перезвоню. 211 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Джои, он там? Джаред с тобой? 212 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Да, скоро выезжаем на ФДР. 213 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 - Развернись. - Что? 214 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Прошу, возвращайся в хижину. Мы позвоним завтра. 215 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Передай ему - мы в порядке, я люблю его и мне жаль. 216 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 - Мне пора. - Ладно. 217 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Кто звонил? 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Твоя мама. Нам придется ехать назад. 219 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 - Назад в хижину? - Да. 220 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 Почему? 221 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Не знаю. Она не сказала. 222 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Мне жаль. 223 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 - Что такое? - Черт. 224 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 - Сэм, что происходит? - Алло? 225 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Дамочка, я не шучу. Вы заплатите за него или как? 226 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Кто вы? 227 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Это я не скажу. 228 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Ладно, позвольте спросить, откуда вы? 229 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Я не понимаю. 230 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 Вы не хотите вернуть сына? 231 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Наш сын не у вас, он в порядке. 232 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 У вас другой мальчик. 233 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Минутку. 234 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Вот урод. 235 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Ладно, говори правду. 236 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Кто ты? 237 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Значит, он жив. 238 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Какого черта, Дерек? 239 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 - В смысле? - Кто этот мальчик? 240 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Почему ты не пытаешься разобраться? 241 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Если только ты уже не разобрался. 242 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Я говорила с инспектором Хармони, Дерек. Она сказала мне. 243 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 Да, и я говорил с этой женщиной. 244 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 Она спросила меня об одном месте - Эссепико или кибо. 245 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Ух ты. Ладно. 246 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 - Пока ты не стала изображать святую... - Да, да. Нет. 247 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 - Я понимаю, что происходит. - Просто... 248 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Ты уклоняешься от ответа, Дерек. 249 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Да, все равно ответ я получила. Господи. 250 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 У меня есть другой сын. 251 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Сколько ему? 252 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 Шестнадцать. 253 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Как его зовут? 254 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Николас. 255 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 А ее? 256 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 Послушай, по сути, это случилось, когда мы... 257 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 - Назови ее имя, Дерек. - Шарисс. 258 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Шарисс. 259 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 По сути... 260 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 это был период в одну неделю, 261 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 когда мы решили отложить помолвку, 262 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 а не порвать отношения, но видимо, ты искал себе оправдание. 263 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 Я хотел сказать тебе. 264 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 - Я хотел сказать, но... - Нет, Дерек. 265 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 Я не стану тебя утешать из-за того, как трудно тебе жилось 266 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 с этой ложью. 267 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Я не хотел потерять тебя, Сэм. 268 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Позволь сказать. Ты бы осталась? 269 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Нет, не осталась бы. 270 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Прости, что ничего не сказал, я обещал себе, 271 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 что до конца своей жизни буду стараться... 272 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Сэм, прошу. 273 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 Заслужить право быть твоим партнером. Ты куда? 274 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 - Я говорю с тобой. - Я к родителям. 275 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 - Зачем? - За родительским советом. 276 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Вот в каком я отчаянии. 277 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Я не понимаю. 278 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 О чем ты думал? 279 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 Ты хотел встретиться с Джаредом Брауном на причалах в Челси, 280 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 чтобы показать ему вещи, которые ты крал у него. 281 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 И что было бы потом? 282 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Думал, что он пригласит тебя к себе домой? Познакомит с его отцом? 283 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 Он и мой отец. 284 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Его отец, твой отец. Пофиг. 285 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Ты думал, что сразу заживешь в их доме? 286 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 С ними? 287 00:20:02,083 --> 00:20:04,251 - Большой дружной семьей? - Я должен быть там. 288 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 Это должен быть и мой дом. 289 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 Но твоя мать ведь хочет тебя увидеть? 290 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Родная мать. 291 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 Вообще-то... 292 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 Я сбежал, так что... 293 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Теперь понятно, почему ты никуда не хочешь идти. 294 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 Вообще-то... 295 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 я знаю, где вы можете достать немного денег. 296 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Если я скажу, вы поделитесь? 297 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Смотря сколько там. 298 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Можно телефон? 299 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Итак. 300 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 Этот рисунок у них в квартире. 301 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 В обеденном зале, и все, кто входит, сразу видят его. 302 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 А стоит он более 250 000 долларов. 303 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 План таков. 304 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Мы крадем его, 305 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 делим деньги, 306 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 и тогда втроем сможем свалить из Нью-Йорка. 307 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 - Нет. - Мы не станем красть картину. 308 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 Это глупо. 309 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 И ни при каком раскладе не сбежим с тобой. 310 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Никки, мы отвезем тебя к матери. 311 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 - Прошу. - Нет. 312 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 Так нельзя. 313 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Мы не намного старше тебя, и воровать не будем. 314 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Отвезем тебя. 315 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 Вообще-то, погоди. 316 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Ты никуда не поедешь. 317 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Я знаю, как добыть денег. 318 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Твой отец хотел заплатить за этот секрет. 319 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 На сколько поспоришь, что заплатит опять? 320 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Да, они где-то рядом. 321 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Хорошо. Нет, ты, Лен, Виктор, Акед, Джавье и я. 322 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Да. 323 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Эй, пока. 324 00:22:01,286 --> 00:22:03,120 А ты чего тут? Мне нужно место. 325 00:22:03,120 --> 00:22:04,788 Нужен весь дом. 326 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 - Где остальные деньги? - Деньги на крайняк - в спальне. 327 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Не ври, кретин! Деньги на счете. 328 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Я смотрю на выписку из банка. Денег нет. 329 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 - Да. Я знаю. У меня трудности... - Я не закончила! 330 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Эй. 331 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 Я не закончил. У меня встреча по этому поводу. 332 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 Мы это улаживаем, все улаживаем. 333 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Завтра я встречусь с Савитри и получу, что нам причитается. 334 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Кто такой Рон Кунео? 335 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 А что? 336 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 Он из казино. Он звонил. 337 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Он хочет завтра встретиться и получить деньги, что ты ему должен. 338 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Ему должна миссис Махабир. 339 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 И это я тоже улаживаю. Ясно? 340 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 - Долг в казино - - У меня есть план. 341 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 88 000 долларов? 342 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 А еще у нас две ипотеки, мы должны за школу, 343 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 - Ханна. - за машину. 344 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Идея в том, чтобы заработать денег, вернуться в Гайану их тратить. 345 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 А не зарабатывать там, потому что не выйдет. 346 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Я понимаю. Поэтому мне нужен дом сейчас. 347 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 Я спешу, мистер Кунео, и в семейной жизни нелады, 348 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 так что обойдемся без любезностей. 349 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Вы в курсе, что ваши начальники из казино прослушали сообщение, пришедшее вам, 350 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 когда ваш телефон был в их распоряжении. 351 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 В курсе. 352 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Вам звонил кто-то из людей миссис Махабир? 353 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Гармен Гарри. Да. 354 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 И он попросил вас заехать якобы за оставшимися деньгами? 355 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 Что конкретно значит "якобы"? 356 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Мы полагаем, что что-то пошло не так, 357 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 и вполне возможно, что на этой встрече организация Махабир 358 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 попытается спрятать концы в воду. 359 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 Нам сообщили, что вы согласились перезвонить мистеру Гарри 360 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 и сказать, что вы приедете. 361 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Значит, да. 362 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 А я один из этих концов? 363 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Если наши опасения верны, да. 364 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 То есть, мне не заплатят? 365 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Господи Иисусе. 366 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Неужто вы думаете, что преступники, с которыми вы добровольно вошли в дело, 367 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 захотят вам заплатить? 368 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Так, что ли? 369 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Все эти люди соберутся вместе, чтобы Рон Кунео наверняка получил все деньги, 370 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 чтобы позаботиться о нем? Так? 371 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 А вы... 372 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 это точно знаете? 373 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Мы прослушиваем их телефоны. 374 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 Знаем о крупной встрече, мы знаем, что вы - в числе приглашенных, 375 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 но на вас будет прослушка, Рон. 376 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 У вас будет подкрепление. Полицейский фургон наблюдения, 377 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 два фургона с офицерами. 378 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 А пока будем готовиться, поместим вас в безопасное место 379 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 без доступа к мобильному телефону. 380 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Вам все понятно? 381 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 - Минуточку. - На ваш вопрос - 382 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 ответ "нет". У вас нет выбора. 383 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Вы уже согласились. 384 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Посвятите в детали Джессапа? Хармони я по-любому должен позвонить. 385 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Простите за спешку - 386 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 дочь уже дома после ненавистного волейбола. 387 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 Надо готовить ужин, а это она ненавидит еще больше. 388 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 Зачем? Чтобы доказать бывшей, 389 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 что я способен выдерживать такие пытки. 390 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 С чего у нее такая власть? 391 00:25:17,147 --> 00:25:20,567 В споре с любой женщиной я проигрываю. 392 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Он это сказал? 393 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 Но я не понимаю почему. 394 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Потому что каждый вечер ты просишься в "Макдональдс", а мы говорим "нет". 395 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 А сегодня мы согласны, а ты капризничаешь. 396 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 - И ты, Сара, садись. - Детка. 397 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 У папы работа, ясно? Мне жаль, наслаждайтесь. 398 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Мы быстро управимся. Ты любишь меня? 399 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 О боже. 400 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 - На сколько? - Максимум на час. 401 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Ремни или никаких "Хэппи Мил"! 402 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Что? 403 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Чем ты насолила Сэм Браун? 404 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 Она способна позаботиться о себе, и ничем я ей не насолила. 405 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 С тобой уже такое было. Ты перешла черту. 406 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Она написала. Ты ее напугала. 407 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Извини, что напугала подозреваемую? 408 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 О, так она под подозрением? 409 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Я не знаю. 410 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 - Может быть, раз я так сказала. - Боже! 411 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 То есть, я не знаю. Ты тоже можешь быть. 412 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Мел, прошу, не делай из меня лжеца. Ладно? 413 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Ты издеваешься? Однажды ты прикрыл меня. Год назад. 414 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Я солгал ради тебя. 415 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 О боже. Мы это уже обсуждали. Сто раз. 416 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Мел, я мог бы направить Фонгу твою психологическую оценку 417 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 и надо было бы, но я верил в тебя. 418 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 И, что хуже, я верил тебе. 419 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 Но ты не изменилась, Мел. 420 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 И сейчас зашла слишком далеко, а значит, не изменилась. 421 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Знаешь, извини. Нет. 422 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 А что тебя связывает с Сэм Браун? 423 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 О боже. Чего ты зациклилась на ней? 424 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 Я поболтала с ней минутку, и ты мне потом звонишь и отчитываешь? 425 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 Откуда она знает тебя? Почему звонит тебе? 426 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 И отсюда вопрос. Что тебя связывает с Эссекибо? 427 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 Меня? 428 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Я поставил тебя на гайанское дело, 429 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 а ты почему-то строишь его вокруг меня и Сэм Браун? Да ладно. 430 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 О боже. 431 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Я точно попала в точку. Догадки сменились убеждением. 432 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Ты ничего не знаешь, я ничего не сказал. 433 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 О, черт. Это неспроста. 434 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Ладно, надо идти. Мне правда некогда, 435 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 я бы могла продолжить разговор, 436 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 но перезвоню тебе позже. Пока. 437 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 Пациент соответствует критериям пограничного расстройства личности. 438 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 Она враждебна к начальству, импульсивна, нестабильна в личных отношениях. 439 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 ОТ КОГО: МЭНФРЕД БРОУАРД КОМУ: ПИТЕР ФОНГ 440 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ХАРМОНИ 441 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 ОТПРАВИТЬ 442 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 - Привет. - Я не могу уснуть. 443 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 Ничего, я закончил. 444 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Идем. 445 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 - Что? - Нет. 446 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Не думаю, что Гармен хочет, чтобы я сидел тут. 447 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Не думаешь? 448 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Да, ты прав, не думай. Делай, что говорю. 449 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 Ты остаешься здесь, понял? 450 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 У тебя одна задача. 451 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Ты заботишься о них, они позаботятся о тебе. Усек? 452 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Я пойду туда и гляну, что и как. А ты жди здесь. 453 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 Вот, что происходит. 454 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Я получил интересный звонок от Эдварда Чана. 455 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Тебе звонил Эдвард Чан? 456 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Да, он хотел возобновить наши рабочие отношения. 457 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 У него была твоя невеста, Наталия. 458 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 - Бывшая невеста. - Ладно. 459 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 Соседка по квартире. Она была в его пекарне, 460 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 он хотел доставить ее с братом ко мне. 461 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Однако, очевидно, что она сбежала оттуда 462 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 и я хочу услышать сегодня, как нам их найти. 463 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Ух ты, дверь не заперта. 464 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Ладно, мы можем спокойно поговорить, только ты и я, 465 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 либо я устрою кипиш, 466 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 и очень громкий кипиш, потому что, если честно, я негодую. 467 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Думаешь, стоит ли рисковать и привлекать внимание? 468 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Да, можешь попробовать. 469 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Вокруг жилые дома, я офицер на службе, 470 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 посмотрим, что получится. 471 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 Да. 472 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Пошли. 473 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Знаешь, хоть мне и ненавистно это признавать, 474 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 но Мэнни Броуард прав. 475 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Мой информатор ничего мне не дает. 476 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Да, но фигово, что вы за мной следите. 477 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Правда? Ух ты. Извини, что мой служебный долг помешал вашему преступлению. 478 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Вы понимаете, что вопрос не в ресурсах. 479 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Мы заплатим сколько угодно и кому угодно. Вопрос во времени. Так? 480 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Где Джавье? Он должен это слышать. 481 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Какого черта? 482 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Серьезно? 483 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 О, это твой кореш Акед. 484 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Скажи ему, что ты с девушкой, что вроде как правда. 485 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 Быстро. 486 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Акед, я не могу говорить. Я с девушкой. 487 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Ладно, пока. 488 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Спасибо. 489 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Что за хрень? 490 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Его там нет. 491 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Свалил со своей подружкой. 492 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 О боже. 493 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Найди девчонку, а ты найди его. И ты тоже. 494 00:33:14,458 --> 00:33:15,835 Выследи Луи и Наталию. 495 00:33:15,835 --> 00:33:18,087 Не вези ко мне, просто избавься от них. 496 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Понял. 497 00:33:39,776 --> 00:33:44,655 НАТАЛИЯ ВЫЗОВ 498 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Здравствуй, Акед. 499 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Кто это? 500 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Эдвард Чан. 501 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Полагаю, ты знаешь, кто я. 502 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Моя бывшая девушка была у вас. 503 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 - Видать, поэтому у вас ее телефон? - Верно. 504 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Полагаю, ты хочешь его вернуть. 505 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 И еще у меня есть деньги для твоей тети Савитри, 506 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 которые я хотел передать Гармену, когда он приехал бы за массажисткой твоей тети, 507 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 но она сбежала. 508 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 У вас деньги для моей тети? 509 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Я предлагаю ей оливковую ветвь. 510 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Могу я передать тебе деньги и телефон твоей подружки? 511 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Назови время и место, мои люди привезут. 512 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Да. 513 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Да, можно и так, но я дам вам четкие указания, слышите? 514 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Нет. 515 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 Защита свидетелей - процесс долгий. 516 00:35:07,656 --> 00:35:11,868 Это защита свидетеля потерпевшего, и безопасность гарантируется, 517 00:35:11,868 --> 00:35:13,411 если останешься здесь. 518 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 То есть нельзя звонить кому-либо и уходить. 519 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Мне повторить? 520 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 - Кто-то будет следить за мной? - Нет. 521 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 Но у тебя будет эта штука. 522 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 А у меня приложение, подключенное к ней. Если вздумаешь меня обдурить, я узнаю. 523 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Давай, садись. 524 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 Так что там с кругом? 525 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 - Когда? - В парке. 526 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 В субботу. 527 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Когда все случилось. 528 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Вроде лет 20 назад деньги отсюда попали туда, откуда я, 529 00:36:06,046 --> 00:36:07,799 и людей выгнали с их земли. 530 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Кто? 531 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Акед сказал, что кто-то из них наложил проклятие на Ранвелла Махабира. 532 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Кто-то давным давно наложил проклятие на Ранвелла Махабира, 533 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 мужа Савитри Махабир? 534 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Разве он не умер 15 лет назад? 535 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 Проклятие наложили на всю ее семью. 536 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 И сейчас она пытается его снять. 537 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Привет, мама. 538 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Сэм? А ты чего здесь? 539 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Мне нужен повод? 540 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Неужто задумала работать с папой так поздно? 541 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 Вообще-то, было интересно, чем вы заняты. 542 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Ничем, уборкой. 543 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Чем угодно, ведь надо же чем-то себя занять. 544 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 - Крис? - Нет, это я, папа. 545 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 А я как раз о тебе думал. 546 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Слушай, думаешь, может, нам купить эти "умные" авторучки? 547 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Подписываешься один раз, 548 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 а затем они делают всё за тебя. 549 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Да, можно поручить Бренде. 550 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Конечно, я займусь этим завтра. 551 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 - Ты в порядке? - Да. 552 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Хорошо. 553 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Хочешь знать, нет ли криминала? 554 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 Начнем с очевидного. 555 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Вклады и снятия меньше десяти тысяч делаешь, если... 556 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 Пытаешься избежать внимания налоговой. 557 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Спасибо, что нашел время, кстати. 558 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 В январе 2002-го года 559 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 мой тесть снимал семь раз суммы меньше десяти тысяч. 560 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 А спустя девять месяцев в течение двух с половиной месяцев 561 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 производил вклады 35 раз. Почти одну и ту же сумму. 562 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Все это есть в банковской выписке, но не в бухгалтерских книгах. 563 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 Буквально только это за десять лет не выверено. 564 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 В Гайане есть одно место, называется Эссекибо. 565 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 Это река. Почему я об этом говорю? 566 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 Сразу после последнего вклада был арестован Джин, брат Джеффа, 567 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 но до суда по обвинению в пособничестве дело не дошло. 568 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 Согласно поиску в Гугле, это касается некоего "Кооператива в Эссекибо". 569 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 Шикарного многоквартирного дома в Гайане. 570 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 Джин был копом. 571 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Полагаю, он видел, что происходило, но закрыл на это глаза. 572 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 И затем, может, даже... 573 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 - Я спятил? Свихнулся? - Закончи свою мысль. 574 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Был ли вовлечен Джин? Вовлек ли он моего тестя? 575 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Джеффри не умел делать деньги. 576 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Абсолютно. 577 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 И вдруг он уже не какая-то мелкая сошка в бизнесе 578 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 с кризисом среднего возраста. Он Шеф Джефф. 579 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 - Насколько я помню, твоя жена - юрист. - Верно, да. 580 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 Может, спросишь у нее? 581 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 Семейное право - лишь удобный эвфемизм, Дерек. 582 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 По-моему, все это касается расторжения брака, 583 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 и кажется, я знаю, что ты делаешь. 584 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 - Делаю... - Собираешь улики против своей жены. 585 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 Обычная тактика упреждения. 586 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 По принципу "лучшая защита - нападение". 587 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 По сути, моя жена сказала то же самое. 588 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Тогда тебе остается задать себе один вопрос. 589 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 Ты хочешь быть правым или сохранить брак? 590 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 - Джефф. - Что? 591 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 - Она сказала, что это связано с Гайаной. - Да. 592 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 - Гайана, Южная Америка. - Да. 593 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Я говорила тебе. Я знала. 594 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Я знала, что это как-то связано с твоим братом, Джином. 595 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 О чем это ты? 596 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 - Когда Джин потерял работу. - Да. 597 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 Это было как-то связано с Гайаной. Ты не помнишь? 598 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 Он где-то здесь? 599 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 - Да, он... - Я тут ни при чём. Что? 600 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 - Он живет в Куинсе. - Да. 601 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Не поделитесь его контактной информацией? 602 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Я поделюсь, если пообещаете не говорить ему, что получили от меня. 603 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 Ну, я постараюсь. 604 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 - Я сфотографирую. - Вот. 605 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Ладно. Будет что нужно еще, звоните. 606 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 - Конечно. - Да, мы рады помочь. 607 00:41:26,368 --> 00:41:28,327 - Нет. - Ты не знаешь, что я хотела сказать. 608 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 - Нет, я не поеду к Джину. - Кто-то должен. 609 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 Он только наорал на Сэм. 610 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 - Джефф, да ладно. - Съезжу. 611 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 Пусть эта инспекторша делает свою работу, и я съезжу. Обещаю. 612 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 - Сюрприз! - Что тебе нужно, Мел? 613 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Признание. 614 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Полагаю, ты в курсе о нашем госте в "Краун Плазе"? 615 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Да. 616 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Что ж, теперь он твой, потому что у меня есть кое-кто получше. 617 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Неужели? И кто? 618 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Ты, Мэнни. 619 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Ты и Сэм Браун. 620 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 В данном случае, Джин Маккаскер. 621 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 И пока ты накладываешь в штаны, учти - я еще мало чего знаю, 622 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 но сейчас иду к нему. 623 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Он был продажным копом и заплатил за свои действия. 624 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 Правда? 625 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Да, дай угадаю. Сам прострелил себе ногу. 626 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Особая скидка мужского клуба. 627 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Накажи себя, получи инвалидность, и ты - в клубе навсегда. 628 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Прерви, если я в чем-то не права. Но как вовлечен ты, Мэнни? 629 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Ты не найдешь никаких улик, 630 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 которые привели бы тебя туда, на что у тебя слюни текут. 631 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Да, уверена, что не найду, 632 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 и спасибо тебе - ты подтвердил, что сам похоронил улики. 633 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Я этого не сказал. 634 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 Я доберусь до тебя, Мэнни. 635 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Мы закончили разговор. 636 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Сири, сообщение Саманте Браун. 637 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Что вы хотите сказать? 638 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Встречаемся в Вашингтон-Сквер-парке как можно скорее. Срочно. 639 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Если работаете с Мэнни Броуардом, можете сразу уйти. 640 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Мне плевать на последствия. 641 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 Если это что-то изменит, возможно, я ненавижу Мэнни больше вас. 642 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Не думаю, что это возможно. 643 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 Может, моя ненависть посвежее, как вам такое? 644 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Итак... 645 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 что вам нужно? 646 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Я хотела спросить, что вас связывает с Мэнни Броуардом, 647 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 Браунами, вашим братом и Гайаной. 648 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 С Гайаной? 649 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 - А при чем здесь Гайана? - Нет. 650 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Похищение. Оно как-то связано с Гайаной. 651 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 - Так? - Я так думаю. А что? 652 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Я совершил ошибку 653 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 и заплатил за нее. 654 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 В полиции Нью-Йорка есть полный отчет отдела внутренних расследований. 655 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 Можете ознакомиться с ним, если хотите. 656 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 - Обвинения были сняты. - Она знает, Синди. 657 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Она знает, что произошло. Она профи. Не так ли? 658 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 - Вы знаете, как это делается. - Ваша нога. 659 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 - Да. - Насколько полный этот "полный" отчет? 660 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 - В нем упомянут Мэнни? - А в как думаете? 661 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Я думаю, что он нашел способ отмазаться. 662 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 А вы думаете, что Мэнни был причастен, 663 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 а сдал вас ваш брат Джеффри каким-то образом. 664 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Да. Я знаю. 665 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Есть доказательство? 666 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Оно у вас есть. 667 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 Но вы мне не скажете, потому что вы не хотите быть таким, как брат. 668 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Джин уже прошел через ад. 669 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Я не собираюсь проводить его опять, не волнуйтесь. 670 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Я просто хочу понять, что пошло не так 671 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 недавно в парке и почему. 672 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 Но вижу, что с вами дальше я не продвинусь, так что... 673 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 И последний вопрос. Это останется между нами. 674 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Есть ли у вас хоть что-то, 675 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 что могло бы указать на других, не входящих в этот ближний круг? 676 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Тех, кто в другом городе. 677 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Может, название банка. 678 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 - Зачем? - Я пытаюсь помочь коллеге из Бюро. 679 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 Но вижу, что вы ничего не скажете, потому что защищаете кого-то. 680 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Вот бы у меня был такой защитник. 681 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Спасибо... 682 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 детектив. 683 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Не за что. 684 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Привет, Джав. Это я. 685 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Извини, что не звонил. 686 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Боялся, что это опасно, мы не хотели навлекать на тебя беду. 687 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 И больше всего мне так стыдно, что я врал тебе. 688 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Мы в порядке. 689 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Алло? 690 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 Йо, Шакила, это я. 691 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Я знаю, что ты. Где ты был? 692 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Слушай, извини. Надо было позвонить, просто... 693 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Работы много было. 694 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Джавье, я за тебя очень переживала. 695 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 - Я знаю. Я заглажу вину. - Ладно. Я слушаю. 696 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 - Ты еще в школе? - Нет, сегодня уже все. 697 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Отлично. Класс. 698 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 Ты не поверишь, где я сейчас. 699 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Соучастник после события преступления. 700 00:47:10,503 --> 00:47:15,841 Вот что тебе грозит, если заговоришь с Мел Хармони или еще с кем-то. 701 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Истечения срока давности нет. 702 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Первый этап финансирования, к которому тебя сознательно привлек твой дядя Джин, 703 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 все это были взятки. 704 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Откаты коррумпированным политикам одному за другим. 705 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 Вот что ты сделала. 706 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 И от этого я тебя уберег. 707 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 - Заставив похоронить улики. - Да. Это правда. 708 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 А помимо этого, ты не хочешь, чтобы я заговорила, 709 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 потому что потяну тебя за собой. 710 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Знаешь? Я работаю 30 лет, Сэм. 711 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 С зарплатой чиновника. 712 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Заработал пенсию в полиции, 713 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 в почтовой инспекции. 714 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 Я лишусь всего этого, если ты... 715 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Что? Скажу правду? 716 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Не ту, что сказала 20 лет назад. 717 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 Ты получил должность моего дяди, да? 718 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 - Когда я сделала то, что сделала. - Похоронила улики. 719 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 - Ответь на мой вопрос. - Да. 720 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Я увидел шанс продвинуться и не упустил его. 721 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 Но я убрал не невинного человека, 722 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 я убрал виновного. И... 723 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Я спас тебя! 724 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 И твоего отца. 725 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 У полиции ничего нет, если ты не дашь. 726 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Мне нечего им дать. 727 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Все уничтожено 20 лет назад по указаниям. 728 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Тогда все отлично. 729 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 Тебе ничего не надо делать. 730 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Твоя задача - ничего не делать. Ясно? 731 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 И все вернется в прежнее русло. 732 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Мы полагаем, что это Наталия, моя массажистка. 733 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 Она практиковала обеа своими руками. 734 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 Это единственное резонное объяснение. 735 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Только по этой причине круг разомкнулся. 736 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Ладно, но дело не в проклятии. 737 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Ты видел все наши напасти. 738 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 Все эти напасти не связаны с проклятием, наложенном на вашу семью 739 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 много лет назад. 740 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 Дело в решениях, которые принимали ваш муж, вы, все мы. 741 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 Мистер Уиллоби в курсе, что круг разомкнут, 742 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 и принял соответствующие меры. 743 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 Вскоре все будет хорошо. 744 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Я сейчас на тонущем корабле. 745 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Что слышно от Джавье? 746 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 Подружка на ходу. Лен идет следом. 747 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Опять подружка. 748 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Ах, где мои 19 лет? Давай за ним. 749 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Так, ладно. 750 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 Секунду. 751 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 Джавье, не дрейфь. Все получится. 752 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Ладно. 753 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 - Ты как? - Привет. 754 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Рад тебя видеть. 755 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 - Ух ты. Как тут красиво. - А то. 756 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Вот она, шикарная жизнь. 757 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 А ты можешь себе позволить? 758 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 Ну, просто работенку сделал. 759 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 За все платят. 760 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 - Ты голодна? - Всегда. 761 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Ясно. 762 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 - Выбирай, что хочешь. - Ладно. 763 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 - И голубой сыр. Обожаю. - Правда? 764 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Тогда я попробую... 765 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Эй, Шакила, тебе лучше подождать в спальне. 766 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 - Почему? - Ты можешь подождать в спальне? 767 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Это по работе, ясно? 768 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Я скоро. Я сейчас вернусь. 769 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 - Джавье, открывай. - Сейчас... 770 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Ладно. 771 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 Это не то, что ты думаешь. 772 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Эй, какого черта? Эй, спокойно! 773 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Стойте, нет. Это не то, что вы думаете. 774 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 Это не то. Клянусь, совсем не то. 775 00:51:57,456 --> 00:52:01,627 Ладно, я тебе сейчас скажу конкретно, что я думаю. 776 00:52:02,795 --> 00:52:04,965 Я думаю, что ты паршивый лжец. 777 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 А может, и того хуже. 778 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 - Пол. - О, черт. 779 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 Ясно, теперь одно из двух правда. 780 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Либо стукач ты, а не Луи и Наталия. 781 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 Либо, ты попался и теперь стучишь. 782 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 По-любому... 783 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 ты влип. 784 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Я могу объяснить. 785 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 Браслет все объясняет. 786 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Я объясню Гармену. 787 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Он прислал вас за мной, так? 788 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Да я тебя сам пришью, предатель. 789 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Нет, хотел бы этого Гармен, я уже был бы трупом. 790 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 Он прислал вас за мной. 791 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Так ведите к нему.