1
00:00:01,006 --> 00:00:03,509
Cercul complet
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Nu înțeleg.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
L-au înlocuit pe Jared Browne
cu un manechin.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Am închis cercul.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
S-a întâmplat ceva?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
Ți-am spus că s-a întâmplat ceva.
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,823
Ți-am spus în noaptea
în care lucrurile mergeau prost.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Xavier, du-te cu Paul.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
Tu găsește-ți prietenul, pe Louis,
și pe logodnica ta.
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Ori tu, ori ei. Sună-mă diseară.
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
- Direct?
- Cu răspunsuri.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
- S-a supărat mătușa pe mine?
- Domnule ales personal", fără întrebări.
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Da? Răspunsuri.
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,187
BUN-VENIT! INTRODUCEȚI NUMĂRUL
CA SĂ ÎNCEPEM.
15
00:01:38,855 --> 00:01:40,522
BINE AI REVENIT, NATALIA! INTRODU PAROLA.
16
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
LIVREAZĂ ACUM
MÂNCARE, ALIMENTE, BĂUTURI
17
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
NATALIA
PREFERATE - PORTOFEL - COMENZI
18
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
COMENZILE TALE TRECUTE
19
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
PIZZA
MÂNCARE CHINEZEASCĂ
20
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
DETALII DE LIVRARE ADRESA
21
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
STRADA DEMAREST, NR 577,
PATERSON, NJ 07663, CAMERA 121
22
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
Doamne!
23
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
Doamne! Mulțumesc, Eloise. Mulțumesc.
24
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Dumnezeu să te binecuvânteze.
25
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Bine.
26
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Jared, la baie.
27
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
- Se poate întâlni cu noi.
- Lucrezi?
28
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
A zis că dl Chung știe
cum să ne ducă acasă.
29
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Trebuie să mergem la un motel. Acum.
30
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Ne vor aștepta.
31
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
- Jared, vino!
- Ce se întâmplă? Mă duceți acasă?
32
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Mergem în altă parte. Vino!
33
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
- Mătușă?
- Aked, dragule.
34
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
Îi vom aduna pe toți din nou.
35
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Vom da o altă petrecere
și vom reface cercurile.
36
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
E ideea dlui Willoughby și cred că e bună.
37
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
Dar trebuie să vii.
38
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
Mai întâi vreau să vorbim
despre logodnica ta.
39
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
În primul rând,
e fosta mea logodnică. Bine?
40
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Te-am rugat s-o găsești.
41
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Garmen ți-a cerut s-o găsești.
42
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
Ea e cauza rupturii din cerc,
de aceea trebuie să-l refacem.
43
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Promit că o voi găsi, bine?
44
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
O caut peste tot.
La ea la serviciu, la mine acasă.
45
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
O s-o găsesc.
46
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
N-o găsi pur și simplu.
47
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
Găsește-i pe ea și pe fratele ei
48
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
și pedepsește-i
cum l-a pedepsit dl Chung pe Quincy.
49
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
O voi găsi
50
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
și voi face asta.
51
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Bine.
52
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
Apoi poți veni la cerc,
unde vei fi în siguranță.
53
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
În siguranță în cerc.
54
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Mă voi asigura de asta.
55
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Bine.
56
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Știm unde ne aflăm fiecare,
să ne putem ține mereu unul după altul.
57
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Mă duc să aflu câți bani vrea,
mă întorc aici,
58
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
apoi te ducem înapoi la părinții tăi.
59
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Natalia!
60
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
- Doamne! Uită-te la tine!
- Eloise! Mulțumesc.
61
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Nu-ți putem mulțumi îndeajuns.
62
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Sigur, iubito. Pe aici. Te așteaptă.
63
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Natalia Williams!
64
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Te rog.
65
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Înțeleg că vă căutați adăpost
66
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
sau chiar un mijloc de transport?
67
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Da, domnule. Transport, de fapt.
68
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Cât costă?
69
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Nimic, de fapt.
70
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Eloise zice că ai informații
despre dna Mahabir.
71
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Dacă e adevărat
înseamnă mult pentru mine.
72
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
Dar trebuie să dau un telefon mai întâi.
73
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
Mă întorc cu pregătirile.
74
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
O clipă.
75
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
Te rog.
76
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Mă întorc imediat.
77
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Garmen Harry.
78
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Sunt Edward Chung.
79
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Dle Chung.
80
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
Cu ce vă pot ajuta?
81
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Vă pot aduce pe cineva
pe care cred că-l căutați,
82
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
dar vă rog să-i transmiteți un mesaj
83
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
dnei Mahabir.
84
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Orice, domnule. Ce să-i spun?
85
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
Că am 62.500 $ pentru ea,
86
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
adică jumătate din ce am luat
87
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
de pe cadavrul cumnatului ei, Quincy.
88
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
Cealaltă jumătate e a mea.
89
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Nu cred că înțeleg.
90
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Spuneți-i dnei Mahabir
că e o ramură de măslin.
91
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Quincy fura de la amândoi.
92
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Suntem mai de acord decât crede ea.
93
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
Puteți să luați banii
când o luați pe maseuza voastră,
94
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
care e în biroul meu chiar acum.
95
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
Celălalt e acolo? Fratele?
96
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Louis Williams.
97
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
Fratele va sosi în curând.
98
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Voi avea grijă ca ea să se ocupe de asta.
99
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Baia e liberă acum.
100
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
În caz că ai nevoie.
101
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Acum ar fi momentul să te duci.
102
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Am vorbit cu colegul meu.
103
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Va veni o barcă în seara asta.
104
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Roagă-l pe fratele tău să vină.
105
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
Puteți aștepta amândoi până e gata.
106
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
Între timp, savurați niște roti.
107
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Gustul de acasă.
108
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
Din partea casei, desigur.
109
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Mulțumesc.
110
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Sunt foarte recunoscătoare.
111
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Aveți o baie pe care o pot folosi?
112
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
După paznicul din dreapta.
113
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Mulțumesc.
114
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
- Îmi dai telefonul, te rog?
- Nu.
115
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
- Dă-mi cheile. Cheile.
- Ce?
116
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Taci din gură. A fost o capcană.
117
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
- Ce?
- Taci din gură!
118
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Iisuse!
119
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Cum ai ajuns aici?
120
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
Nu ai viață personală?
121
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Depinde de definiție.
122
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
Nu am mult timp.
123
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
Cu ce te pot ajuta?
124
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
Vorbind despre viață,
125
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
de ce se ia cineva de voi personal?
126
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
Punem aceleași întrebări.
127
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Ce legătură are familia ta
128
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
cu Colonia Essequibo?
129
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Indiciu: Essequibo e un râu din Guyana.
130
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
Al doilea indiciu:
conform resurselor mele de pe internet,
131
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
e și numele unui complex
de apartamente de lux
132
00:11:08,424 --> 00:11:12,469
la care s-a început construcția prin 2002
133
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
și care cumva l-a scos la pensie"
din poliție pe unchiul tău Gene.
134
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Păi, cam asta e.
135
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Știi ce legătură are familia mea cu asta.
136
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
De asta te-ai purtat așa
când te-am întrebat de Guyana?
137
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
E o țară mică
și nu m-am mai gândit la asta de atunci.
138
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Nu te-ai mai gândit deloc de atunci?
139
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Ce, acum sunt suspectă?
140
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Nu, dar...
141
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
Eu te consider suspectă.
142
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
Fiul nostru era să fie răpit.
143
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
E în nord, într-o cabană de vânătoare,
144
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
pentru că ne temem
pentru viața noastră sau a lui.
145
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
Și da, e ciudat.
146
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
E ciudat pentru mine,
din aceleași motive ca și pentru tine,
147
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
dar, îmi pare rău, am multe de făcut.
148
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Ai auzit vreodată de Charisse Henrikson?
149
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
De ce întrebi?
150
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Pentru că, dacă trebuie să joc dur,
o voi face.
151
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Bun, deci e un fel de schimb
vrei să spui?
152
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
Poți să vezi lucrurile așa, cred.
153
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Crezi că voi fi atât de disperată,
încât voi implora copleșită de emoții?
154
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
- Chiar funcționează asta la oameni?
- La cei emotivi.
155
00:12:28,171 --> 00:12:30,297
Da. Pe mine în ce categorie m-ai integrat?
156
00:12:31,132 --> 00:12:33,385
Mi se pare că nimeni nu-și face griji
157
00:12:33,385 --> 00:12:35,845
pentru persoana care trebuie
să-și facă griji pentru toți.
158
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
Cred că e greu.
159
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Bine.
160
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Dacă nu poți prezenta vreo probă,
te rog să pleci.
161
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Am înțeles.
162
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
- Bine. Nu, acum pleci.
- Bine.
163
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Frumos sistem de securitate, apropo.
L-au instalat rapid.
164
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Care-i faza cu familia ta și secretele?
165
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Ce vrei să spui?
166
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Nu știu. Tu ce vrei să spui?
167
00:13:24,352 --> 00:13:26,396
Ce vrea să spună oricare dintre voi?
168
00:13:26,396 --> 00:13:28,398
Nu mă refer la minciunile voastre, Derek.
169
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Știu totul despre ele, crede-mă.
170
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
Deși ea cred că începe să se prindă,
sinceră să fiu.
171
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
Mă refer la minciunile soției tale.
172
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
Ale soției mele?
173
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Ce știi despre Colonia Essequibo?
174
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
Din Guyana?
175
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Salut, Xav!
176
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Eu sunt.
177
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Îmi pare rău că n-am sunat.
178
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Nu știam dacă e sigur
și n-am vrut să-ți facem probleme.
179
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
Dar mai ales mă simt prost
că te-am mințit.
180
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
Suntem bine.
181
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
Ne-am cazat și încercăm să găsim
o cale să ne întoarcem în Guyana.
182
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Poate vrei și tu să vii acasă?
183
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Am putea vorbi despre asta.
184
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Dacă nu ești prea supărat pe mine,
185
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
sună-mă.
186
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Xavier n-a răspuns.
187
00:14:37,592 --> 00:14:40,094
Cred că trebuie să-i sunăm
pe părinții lui Jared.
188
00:14:40,094 --> 00:14:42,430
- Să-l ducem înapoi.
- Da, nu cred...
189
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
- Care e problema ta?
- Ești nebun.
190
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
Ai o casă mare, părinți bogați.
191
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
Suntem în situația asta
pentru că am vrut să te ducem acasă.
192
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Mai bine nu făceam asta.
193
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Zice bine Louis.
194
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Trebuie să-i sunăm pe părinții tăi,
195
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
să plătească atât cât trebuie
și să scăpăm de tine.
196
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Măcar așa putem pleca din New York.
197
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
- Chiar nu vreau să...
- De când ești tu șeful?
198
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Ajunge!
199
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Îi sun.
200
00:15:19,633 --> 00:15:23,137
JARED
TELEFON MOBIL
201
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
- Da?
- Dnă Browne?
202
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Avem vești bune.
203
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
Jared e cu noi.
204
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Stați... Poftim?
205
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
Fiul dv e cu noi.
206
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
Dar avem nevoie de niște bani,
pentru că...
207
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
Vă sun eu imediat.
208
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Tocmai v-am spus că vă aducem fiul acasă!
209
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
Vă sun eu imediat.
210
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Joey, e acolo?
Jared e cu tine, în siguranță?
211
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Da, ne apropiem de FDR.
212
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
- Întoarce.
- Poftim?
213
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Te rog. Întoarce-te la cabană.
Vă sunăm mâine.
214
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Spune-i că suntem bine,
că-l iubesc și că-mi pare rău.
215
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
- Trebuie să închid.
- Bine.
216
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Cine era?
217
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Mama ta. Trebuie să ne întoarcem.
218
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
- Să ne întoarcem la cabană?
- Da.
219
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
De ce?
220
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Nu știu. N-a spus.
221
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Îmi pare rău.
222
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
- Ce se întâmplă?
- Rahat!
223
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
- Sam, ce se întâmplă?
- Alo?
224
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Cucoană, nu mă joc.
Nu plătiți pentru el? Ce facem aici?
225
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Cine sunteți?
226
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Nu intrăm în detalii.
227
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Dacă-mi permiteți, de unde sunteți?
228
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Nu înțeleg.
229
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
De ce nu vă vreți fiul înapoi?
230
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Nu-l aveți pe fiul nostru.
Fiul nostru e bine.
231
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
Mă confundați.
232
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Stai.
233
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Asta-i bună...
234
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Fii sincer cu mine.
235
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Cine ești?
236
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Deci trăiește.
237
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Ce naiba, Derek?
238
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
- Ce naiba" ce?
- Cine e băiatul ăsta?
239
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Cum de nu încerci să faci legăturile?
Doar dacă...
240
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Doar dacă nu cumva le-ai făcut deja.
241
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Am vorbit cu inspectoarea Harmony.
Ea mi-a spus.
242
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
Da, am vorbit și cu femeia aia.
243
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
M-a întrebat de un loc
numit Essepico sau Quibo.
244
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Am înțeles.
245
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
- Zic și eu, înainte...
- Da. Nu.
246
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
...să începi să faci pe sfânta.
247
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Nu, te aperi, Derek.
248
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Cred că mi-am primit răspunsul
oricum. Iisuse!
249
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
Mai am un fiu.
250
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Câți ani are?
251
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
Șaisprezece.
252
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Cum îl cheamă?
253
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Nicholas.
254
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
Și pe ea?
255
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
S-a întâmplat atunci când eram...
256
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
- Spune-i naibii numele, Derek!
- Charisse.
257
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Charisse.
258
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
Teoretic,
259
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
atunci" a fost o perioadă de o săptămână
260
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
în care am decis să amânăm logodna,
261
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
nu relația,
dar înțeleg că asta trebuia să-ți spui.
262
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
Am vrut să-ți spun.
263
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
- Am vrut să-ți spun, dar n-am...
- Nu, Derek.
264
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
N-o să te consolez
pentru că m-ai mințit
265
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
și ți-a fost greu.
266
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Nu voiam să te pierd, Sam.
267
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Lasă-mă să îți vorbesc. Ai fi rămas?
268
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Nu, n-ai fi rămas.
269
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Îmi pare rău că nu am spus nimic,
dar mi-am zis că mă voi folosi
270
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
de acea greșeală ca să mă asigur
că tot restul vieții mele...
271
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Sam... Sam, te rog!
272
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
...mi-aș fi câștigat dreptul
de a fi partenerul tău. Unde te duci?
273
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
- Încerc să vorbesc.
- La părinții mei.
274
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
- De ce?
- Să învăț să fiu părinte.
275
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Atât de disperată sunt.
276
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Nu înțeleg.
277
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
Te gândeai
278
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
că te vei întâlni cu Jared Browne
la Chelsea Piers,
279
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
îi vei arăta lucrurile
pe care i le-ai furat
280
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
și apoi ce se va întâmpla?
281
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Credeai că o să te invite acasă,
să te prezinte tatălui lui?
282
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
E tatăl meu.
283
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Tatăl lui, tatăl tău, mă rog.
284
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Credeai că o să locuiești în casa lor?
285
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
Cu toți?
286
00:20:02,083 --> 00:20:04,877
- Ca o familie mare și fericită?
- Ar trebui să fiu și eu acolo.
287
00:20:04,877 --> 00:20:06,546
Ar trebui să fie și casa mea.
288
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
Dar mama ta vrea să te vadă, nu?
289
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Mama ta adevărată.
290
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
De fapt...
291
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
am fugit de acasă.
292
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Acum înțeleg
de ce nu vrei să te duci nicăieri.
293
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
De fapt...
294
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
știu de unde puteți face rost de bani.
295
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Dacă vă spun, îi împărțim?
296
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Depinde ce e.
297
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Îmi dai telefonul?
298
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Bine.
299
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
E un desen din apartamentul lor.
300
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
E în sufragerie,
deci oricine intră îl vede direct.
301
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
Valorează peste 250.000 $.
302
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
Iată planul.
303
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Îl furăm,
304
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
împărțim banii
305
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
și apoi putem pleca toți din New York.
306
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
- Nu.
- Nu furăm niciun tablou.
307
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
E o prostie.
308
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
Și nici în ruptul capului
nu mergem în excursie cu tine.
309
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Nicky, te ducem înapoi la mama ta.
310
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
- Vă rog...
- Nu.
311
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
Nu e corect.
312
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Nu suntem cu mult mai mari decât tine.
Nu putem face asta.
313
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Te ducem înapoi.
314
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
De fapt, stai puțin.
315
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Nu pleci nicăieri.
316
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Știu cum să fac rost de bani.
317
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Dacă tatăl tău a mai plătit
ca să nu se afle de tine,
318
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
pe cât pariezi că o va face din nou?
319
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Da, sunt în apropiere.
320
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Bine. Nu, mergem doar tu, Len,
Victor, Aked, Xavier și eu.
321
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Da.
322
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Pa!
323
00:22:01,286 --> 00:22:03,371
Ce faci aici?
S-ar putea să am nevoie de cameră.
324
00:22:03,371 --> 00:22:04,788
Poate chiar de toată casa.
325
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
- Unde sunt restul de bani?
- Banii de urgență sunt în dormitor.
326
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Nu te juca. Banii din cont.
327
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Mă uit la extrasul de cont.
Nu mai avem bani.
328
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
- Știu. E greu să...
- N-am terminat.
329
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Hei!
330
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
N-am terminat. Am o ședință pe tema asta.
331
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
E unul dintre lucrurile
pe care le rezolvăm. Le rezolvăm pe toate.
332
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Mă văd mâine cu Savitri,
să iau ce ni se cuvine.
333
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Cine e Ron Cuneo?
334
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
De ce?
335
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
E de la cazinou. A sunat.
336
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Vrea să vină la ședința de mâine,
să ia banii datorați.
337
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Dra Mahabir îi e datoare.
338
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
Și asta e una din chestiile
pe care le rezolv, bine?
339
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
- Optzeci și opt de mii de dolari.
- Am un plan.
340
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
La cazinou?
341
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
În plus, avem reipotecarea
și suntem datori cu taxele școlare.
342
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
- Hannah...
- Rata la mașină.
343
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Ideea e să facem bani, să ne întoarcem
în Guyana și să-i cheltuim.
344
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
Nu mergem acolo să câștigăm bani,
pentru că nu merge așa.
345
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Înțeleg. Bine?
De asta am nevoie să rămân singur în casă.
346
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
Mă grăbesc, dle Cuneo.
Probleme de familie.
347
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
Așa că iartă-mi lipsa de politețe.
348
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Știi că oamenii tăi de la cazinou
au ascultat un mesaj primit
349
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
când telefonul tău era la ei?
350
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
Da.
351
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Te-a sunat cineva din partea drei Mahabir?
352
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Garmen Harry, da.
353
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
Și ți-a cerut să vii
cică să ei banii care rămăseseră?
354
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
Cum adică cică"?
355
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Credem că s-a întâmplat ceva acolo
356
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
și că această întâlnire ar putea
însemna că gruparea Mahabir
357
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
încearcă să rezolve niște probleme.
358
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
Am înțeles că ai fost de acord
să-l suni pe dl Harry
359
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
și să-i spui că mergi.
360
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Asta înseamnă că da.
361
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
Și eu sunt o problemă nerezolvată?
362
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Dacă suspiciunile noastre
sunt corecte, da.
363
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
Deci nu voi fi plătit?
364
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Iisuse!
365
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Crezi că infractorii
cu care ai făcut afaceri de bunăvoie
366
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
vor să te plătească?
367
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Ce crezi?
368
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Că toți se adună ca să se asigure
că Ron Cuneo e plătit?
369
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
Că e aranjat? Așa crezi?
370
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
Și...
371
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
știți asta sigur?
372
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Le ascultăm telefoanele.
373
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
Știm că fac o mare adunare,
știm că ai fost invitat.
374
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
Dar vei purta microfon, Ron.
375
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
Vei avea întăriri, o dubă de supraveghere
într-o zonă de pregătire,
376
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
două dube tactice în spate.
377
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
Până suntem gata,
vei fi cazat într-o locație sigură
378
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
și nu vei avea acces la telefoane.
379
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Ești de acord?
380
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
- Stați puțin.
- Nu" e răspunsul
381
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
la întrebarea pe care o vei pune.
Nu ai de ales.
382
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Ai fost deja de acord.
383
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Îi spui lui Jessup?
Oricum trebuie să o sun pe Harmony.
384
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Scuze că sunt pe grabă!
385
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
Fiica mea a venit de la antrenamentul
de volei, pe care-l urăște,
386
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
și trebuie să-i pregătesc cina,
pe care o urăște mai mult.
387
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
De ce? Ca să-i dovedesc fostei neveste
388
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
că sunt capabil
să continui acest ciclu de tortură.
389
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
De ce are atâta putere?
390
00:25:17,147 --> 00:25:20,567
Pentru că, de fiecare dată
când mă cert cu o femeie, pierd.
391
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Chiar a spus ce a spus?
392
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
Dar nu înțeleg de ce.
393
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Fiindcă în fiecare seară vrei McDonald's,
Ameena, iar în fiecare seară te refuzăm.
394
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
În seara asta îți spunem
că poți mânca la McDonald's și te superi.
395
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
- Și tu, Sara. Urcă!
- Iubito...
396
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
Tati are un pic de treabă. Îmi pare rău.
Distracție plăcută la McDonald's!
397
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Nu durează mult. Mă iubești?
398
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
Doamne!
399
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
- De cât timp ai nevoie?
- Cel mult o oră.
400
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Puneți-vă centura,
că altfel nu primiți Happy Meal!
401
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Ce e?
402
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Ce i-ai făcut lui Sam Browne?
403
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
E capabilă să-și poarte de grijă,
iar eu nu i-am făcut nimic.
404
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
Ai făcut ce ai mai făcut.
Ai încălcat limite.
405
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Mi-a trimis mesaj. Ai speriat-o.
406
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Îmi pare rău că am speriat o suspectă.
407
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
Acum e suspectă?
408
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Nu știu.
409
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
- Poate. Acum, că o spun...
- Doamne!
410
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
Nu știu, ai putea fi și tu suspect.
411
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Mel, nu mă face să mint, bine?
412
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Îți bați joc de mine?
M-ai acoperit o dată. Acum un an.
413
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Am mințit pentru tine.
414
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
Doamne! Am mai discutat asta.
415
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Mel, puteam să-i predau
evaluarea psihologică lui Pete Fong
416
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
și ar fi trebuit să o fac,
dar am crezut în tine.
417
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
Și mai rău, te-am crezut pe tine.
418
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
Dar nu te-ai schimbat, Mel.
419
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
Mersul ăsta prea departe dovedește
că nu te-ai schimbat.
420
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Îmi pare rău. Nu.
421
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
Care e povestea ta cu Sam Browne?
422
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
Doamne! De ce ești obsedată de Sam Browne?
423
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
Vorbesc cu ea 90 de secunde
și apoi mă suni și mă cerți?
424
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
De ce te cunoaște? De ce te sună?
425
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
Și, că tot discutăm,
ce îți spune Essequibo?
426
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
Mie?
427
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Te-am implicat în ancheta Guyana,
428
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
iar acum crezi că eu
și Sam Browne suntem implicați? Haide!
429
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
Doamne!
430
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Acum chiar cred că e ceva.
Bănuiam înainte, dar acum sunt convinsă.
431
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Nu știi nimic, fiindcă n-am zis nimic.
432
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
Rahat! Acum sunt convinsă că e ceva.
433
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Trebuie să închid.
Chiar trebuie să închid,
434
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
pentru că mi-aș dori
să putem continua conversația acum,
435
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
dar te sun mai târziu. Pa!
436
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
PACIENTA SE ÎNCADREAZĂ ÎN TIPARUL
TULBURĂRII BORDERLINE.
437
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
E OSTILĂ AUTORITĂȚII,
NU SE CONTROLEAZĂ ȘI E INSTABILĂ."
438
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
DE LA MANFRED BROWARD
CĂTRE: PETER FONG
439
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
EVALUARE PSIHOLOGICĂ HARMONY
440
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
TRIMITE
441
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
- Salut!
- Nu pot să dorm.
442
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
Nu-i nimic. Am terminat.
443
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Haide.
444
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
- Ce e?
- Nu.
445
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Nu cred că Garmen vrea să stau aici.
446
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Nu crezi?
447
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Da, ai dreptate.
Nu crezi. Faci ce-ți spun eu.
448
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
Iar eu îți spun să stai aici. Mă înțelegi?
449
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
Ai o singură prioritate.
450
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Ai grijă de ei
și ei au grijă de tine. Bine?
451
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Mă duc să văd ce se întâmplă.
Tu rămâi aici.
452
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
Ce se întâmplă?
453
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Am primit un telefon interesant
de la Edward Chung.
454
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Edward Chung te-a sunat?
455
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Da, vrea să reevalueze
relația noastră de lucru.
456
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
Logodnica ta, Natalia, era la el...
457
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
- Fosta logodnică.
- Bine.
458
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
Atunci colega ta de cameră.
Era la brutărie,
459
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
iar el era dispus să ni-i predea
pe ea și pe fratele ei.
460
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Dar se pare că a fugit.
461
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
Vreau să discutăm în seara asta
cum îi putem găsi.
462
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Ai lăsat mașina descuiată.
463
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Putem face treaba asta în liniște,
doar noi doi,
464
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
sau pot să fac scandal,
465
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
dar ar fi un scandal serios,
fiindcă, sincer, sunt furioasă.
466
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Te întrebi dacă merită riscul
de a atrage atenția asupra ta?
467
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Ai putea încerca.
468
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Cartiere rezidențiale, un om al legii...
469
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
Să vedem ce se întâmplă.
470
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
Da.
471
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Să mergem!
472
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Nu-mi place să recunosc,
473
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
însă Manny Broward are dreptate.
474
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Informatorul meu
nu prea mi-a dat informații.
475
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Da, dar nu-i frumos că m-ai urmărit.
476
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Serios? Îmi pare rău că datoria mea
te-a împiedicat să-ți ratezi infracțiunea.
477
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Înțelegeți că nu e o problemă de resurse.
478
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Putem plăti pe oricine oricât.
Problema e timpul.
479
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Unde naiba e Xavier? Trebuie să audă asta.
480
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Ce naiba?
481
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Pe bune?
482
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
E amicul tău, Aked.
483
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Spune-i că ești cu tipa ta,
ceea ce e adevărat.
484
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
Nu te întinde.
485
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Salut, Aked! Nu pot vorbi acum.
Sunt cu tipa mea.
486
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Bine. Pa!
487
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Mulțumesc.
488
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Ce naiba?
489
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Nu e afară.
490
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Cred că a fugit cu gagică-sa.
491
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
Doamne...
492
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Găsește fata și găsește-l pe el.
Du-te și tu.
493
00:33:14,458 --> 00:33:18,087
Găsește-i pe Louis și Natalia.
Nu-i aduce la mine. Rezolvă situația.
494
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Bine.
495
00:33:42,904 --> 00:33:44,655
APELARE
496
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Alo, Aked!
497
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Cine e?
498
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Edward Chung.
499
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Cred că știi cine sunt.
500
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Fosta mea iubită ți-a făcut o vizită.
501
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
- De asta ai telefonul ei?
- Da.
502
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Presupun că-l vrei înapoi.
503
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
Am și niște bani
pentru mătușa ta, Savitri,
504
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
pe care voiam să i-i dau lui Garmen Harry
când o lua pe maseuza mătușii tale,
505
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
dar a fugit.
506
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
Ai bani pentru mătușa mea?
507
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Îi întind o ramură de măslin.
508
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Pot să ți-i trimit
odată cu telefonul fetei?
509
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Spune-mi ora și locul
și oamenii mei ți-i vor aduce.
510
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Bine.
511
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Poți face asta, dar îți voi da
instrucțiuni foarte clare, mă auzi?
512
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Nu.
513
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
Programul de protecția martorilor
se mișcă extrem de încet.
514
00:35:07,656 --> 00:35:13,411
Asta e paza martorilor,
dar ești în siguranță doar dacă stai aici.
515
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
Adică nu suni pe nimeni și nu pleci.
516
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Să repet?
517
00:35:24,172 --> 00:35:25,924
Voilà!
518
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
- Deci cineva mă păzește?
- Nu.
519
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
Dar am asta.
520
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
Și am o aplicație conectată la ea,
așa că voi ști dacă încerci să o desfaci.
521
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Haide. Stai jos.
522
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
Deci ce e cu cercul?
523
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
- Când?
- În parc.
524
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
Sâmbătă seară.
525
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Unde s-a întâmplat totul.
526
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Acum vreo 20 de ani, banii au ajuns
de aici până la mine acasă
527
00:36:06,046 --> 00:36:08,090
și oamenii au fost alungați
de pe pământurile lor.
528
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Cine?
529
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Tot ce știu e că Aked a spus că unul
din ei l-a blestemat pe Ranwell Mahabir.
530
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Cineva de demult l-a blestemat
pe Ranwell Mahabir?
531
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
Soțul lui Savitri Mahabir?
532
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Nu a murit acum 15 ani?
533
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
A aruncat blestemul
asupra familiei Mahabir.
534
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
Iar ea încearcă să scape de el.
535
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Bună, mamă!
536
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Sam? Ce cauți aici?
537
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Am nevoie de un motiv?
538
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Nu lucrezi cu tata la ora asta, nu?
539
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
De fapt, mă întrebam dacă faci ceva.
540
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Nu, doar curățenie.
541
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Ceva, orice,
doar ca să-mi țin mintea ocupată.
542
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
- Kris?
- Nu, eu sunt, tată.
543
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
Tocmai mă gândeam la tine.
544
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Crezi că am putea face rost
de un pix automat?
545
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Cu care semnezi o dată,
546
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
apoi aparatul face restul în locul tău.
547
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Da, Brenda te poate ajuta cu asta.
548
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Sigur. Da, mă ocup mâine de asta.
549
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
- Ești bine?
- Da.
550
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Bine.
551
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Voiai să știi dacă ceva e o infracțiune.
552
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
Să începem cu ce e evident.
553
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Faci o serie de depozite și retrageri
sub 10.000 doar dacă...
554
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
Încerci să eviți alertarea Fiscului.
555
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Apropo, mersi că ți-ai făcut timp.
556
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
În ianuarie 2002,
557
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
socrul meu a făcut
șapte retrageri de sub 10.000.
558
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
Apoi, nouă luni mai târziu,
pe o perioadă de două luni și jumătate,
559
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
a făcut 35 de depuneri,
toate aproximativ la fel.
560
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Toate astea apar în extrasele de cont,
dar nu sunt în registre.
561
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
E singurul lucru neconciliat
de zece ani încoace.
562
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
Dar e un loc în Guyana numit Essequibo.
563
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
E un râu. De ce aduc vorba?
564
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
După ultima depunere,
fratele lui Jeff, Gene, a fost arestat,
565
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
deși nu s-a ajuns la proces,
pentru complicitate.
566
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
Conform Google, e vorba
de ceva numit Colonia Essequibo.
567
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
E un complex de apartamente de lux
din Guyana.
568
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
Gene era polițist.
569
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Cred că a văzut ce se întâmplă
și s-a făcut că nu vede.
570
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
Poate chiar...
571
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
- Am înnebunit? Zic vreo nebunie?
- Termină propoziția.
572
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Gene s-a implicat?
L-a implicat și pe socrul meu?
573
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Jeffrey era vai de capul lui cu banii.
574
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Absolut vai de capul lui.
575
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
Brusc, nu mai e
o unealtă corporatistă posomorâtă
576
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
într-o criză a vârstei mijlocii.
Dintr-odată e Chef Jeff.
577
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
- Dacă țin bine minte, soția ta e avocat.
- Da, este.
578
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
De ce nu o întrebi pe ea?
579
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
Legea familiei"
e doar un eufemism, Derek.
580
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
Eu mă ocup cu încheierea căsniciei
581
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
și cred că știu de ce faci asta.
582
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
- Ce fac?
- Strângi dovezi împotriva soției tale.
583
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
De obicei, e o tactică de eschivare.
584
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
Cea mai bună apărare e atacul."
585
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
Soția mea a spus același lucru.
586
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Uite o întrebare
pe care trebuie să ți-o pui:
587
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
vrei să ai dreptate
sau vrei să fii căsătorit?
588
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
- Jeff!
- Ce?
589
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
- A zis că e în Guyana.
- Da.
590
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
- Guyana, America de Sud.
- Da.
591
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Ți-am zis. Știam.
592
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Știam că are legătură
cu fratele lui Jeff, Gene.
593
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
Despre ce vorbești?
594
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
- Când Gene și-a pierdut slujba.
- Da.
595
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
Era ceva legat de Guyana. Nu-ți amintești?
596
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
E prin zonă?
597
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
- Da, e...
- N-am avut nicio legătură. Poftim?
598
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
- Locuiește în Queens.
- Da.
599
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Poți să-mi dai datele lui de contact?
600
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Dacă promiți să nu-i spui
că le ai de la mine.
601
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
O să fac tot ce pot.
602
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
- Pot să fac o poză.
- Poftim.
603
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-ne.
604
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
- Sigur.
- Da. Suntem mereu aici să te ajutăm.
605
00:41:26,533 --> 00:41:28,327
- Nu.
- Nu știi ce voiam să spun.
606
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
- Nu mă duc la Gene.
- Cineva trebuie s-o facă.
607
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
N-a făcut decât să țipe la Sam.
608
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
- Jeff, haide.
- O s-o fac. Uite ce e.
609
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
O lăsăm pe doamna inspectoare
să-și facă treaba și apoi îl caut. Promit.
610
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
- Surpriză!
- Ce vrei, Mel?
611
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Să mărturisesc.
612
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Presupun că ai văzut
că avem un oaspete în Crowne Plaza.
613
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Da.
614
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Ți-l las ție,
pentru că am pe cineva mult mai bun.
615
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Serios? Pe cine?
616
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Pe tine, Manny.
617
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Pe tine și pe Sam Browne.
618
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
Mai exact, Gene McCusker.
619
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
Cât faci pe tine de frică,
să știi că încă nu știu prea multe,
620
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
dar acum mă duc să mă văd cu el.
621
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Era un polițist corupt,
care a plătit pentru faptele sale.
622
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
Serios?
623
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Da, lasă-mă să ghicesc.
S-a împușcat în picior.
624
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Reducere specială pentru clubul băieților.
625
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Vă pedepsiți, luați pensie de handicap,
perpetuați clubul băieților.
626
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Oprește-mă dacă greșesc cu ceva.
Dar cum de ești implicat, Manny?
627
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Nu vei găsi nicio dovadă incriminatoare
628
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
care să te ducă
unde îți dorești așa tare să ajungi.
629
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Sunt sigură că nu.
630
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
Mulțumesc că ai confirmat
că ai îngropat dovezi incriminatoare.
631
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Nu asta am spus.
632
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
Te-am luat în vizor, Manny.
633
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Conversația asta s-a încheiat.
634
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Siri, trimite-i un mesaj Samanthei Browne.
635
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Ce vrei să-i spui?
636
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Vino în parcul Washington Square
cât de repede poți. Urgent!
637
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Dacă lucrezi cu Manny Broward,
poți pleca acum.
638
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Nu-mi pasă de consecințe.
639
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
S-ar putea să-l urăsc pe Manny Broward
mai mult decât tine.
640
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Nu cred că e posibil.
641
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
Cred că e o ură mai proaspătă.
Ce zici de asta?
642
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Zi...
643
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
De ce ai nevoie?
644
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Voiam să te întreb despre legăturile
dintre tine, Manny Broward,
645
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
familia Browne, fratele tău și Guyana.
646
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
Guyana?
647
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
- De ce întrebi de Guyana?
- Nu, nu, nu...
648
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Răpirea. A avut legătură cu Guyana.
649
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
- Nu?
- Cred că da. De ce?
650
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Am făcut o mare greșeală
651
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
și am plătit prețul.
652
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
Poliția are raportul complet
de la Controlul Intern
653
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
și sunt sigur
că-l poți verifica dacă vrei.
654
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
- Acuzațiile au fost retrase.
- Ascultă... Știe, Cindy.
655
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Știe ce s-a întâmplat de fapt.
E profesionistă. Nu-i așa?
656
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
- Știi cum se face.
- Piciorul tău.
657
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
- Da.
- Cât de complet e raportul complet"?
658
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
- E menționat și Manny Broward?
- Tu ce crezi?
659
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Cred că a găsit o cale
să-și păstreze numele nepătat.
660
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
Tu crezi că Manny a fost implicat,
661
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
dar cumva Jeffrey te-a turnat.
662
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Da. Știu.
663
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Ai dovezi?
664
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Ai dovezi.
665
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
Dar nu vrei să-mi spui,
pentru că nu vrei să fii ca fratele tău.
666
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Gene a trecut deja prin iad cu asta.
667
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Nu încerc să-l readuc acolo.
Nu vă faceți griji.
668
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Încerc să-mi dau seama
cine a organizat
669
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
dezastrul din parc și de ce.
670
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
Dar văd că nu o să ajung mai departe.
Așa că...
671
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
O ultimă întrebare, care rămâne între noi.
672
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Ai ceva, orice,
673
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
care să-i implice și pe alții
din afara acestui cerc apropiat?
674
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Cineva din alt oraș?
675
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Poate un nume de bancă?
676
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
- De ce?
- Încerc să ajut un coleg de la FBI.
677
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
Dar văd că nu vei spune nimic,
pentru că încerci să protejezi pe cineva.
678
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Aș vrea să am și eu pe cineva ca tine
care să aibă grijă de mine.
679
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Mulțumesc...
680
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
...dle detectiv.
681
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Cu plăcere.
682
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Salut, Xav! Eu sunt.
683
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Îmi pare rău că nu te-am sunat.
684
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Nu știam dacă e sigur
și n-am vrut să-ți facem probleme.
685
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
Dar mai ales mă simt prost
că te-am mințit.
686
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Suntem bine.
687
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Alo?
688
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
Shakeela, eu sunt.
689
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Știu că tu ești. Unde ai fost?
690
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Știu, îmi pare rău. Trebuia să sun.
691
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Dar am fost ocupat cu munca.
692
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Xavier, îmi făceam griji că ai pățit ceva.
693
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
- Și știu. O să mă revanșez.
- Bine. Te ascult.
694
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
- Mai ești la școală?
- Nu, am terminat pe ziua de azi.
695
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Bine.
696
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
N-o să ghicești niciodată unde sunt.
697
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Complice după faptă, Sam.
698
00:47:10,503 --> 00:47:15,841
Asta te așteaptă dacă vorbești
cu Mel Harmony sau cu altcineva.
699
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Nu există termen de prescripție.
700
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Primele finanțări, în care te-a implicat
unchiul Gene cu bună-știință,
701
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
au fost mite.
702
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Ați mituit politicieni corupți
unul după altul.
703
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
Asta ai făcut.
704
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
Și de asta te-am protejat.
705
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
- Punându-mă să îngrop dovezi.
- Da. Așa e. Da.
706
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
Presupun că de asta nu vrei să spun nimic,
707
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
fiindcă ai putea s-o pățești și tu.
708
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Știi ce? Am lucrat 30 de ani, Sam,
709
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
pe un salariu de funcționar public.
710
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Am pensie de la poliția New York
711
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
și una de la Serviciul
de Inspectare Poștală.
712
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
S-a zis cu ele.
S-a terminat cu amândouă dacă tu...
713
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Ce? Spun adevărul?
714
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Alt adevăr decât cel spus acum 20 de ani.
715
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
Ai primit postul unchiului meu, nu?
716
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
- Când am făcut ce am făcut.
- Când ai ascuns probe.
717
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
- Nu, te rog, răspunde-mi la întrebare.
- Da.
718
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Am văzut o șansă de avansare
și am profitat de ea.
719
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
Dar n-am doborât un om nevinovat.
720
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
Am doborât un om vinovat. Și...
721
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Te-am salvat.
722
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
Și pe tatăl tău.
723
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
Nu au nicio probă dacă nu le dai tu.
724
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Nu am ce să le dau.
725
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Totul a fost distrus acum 20 de ani,
conform instrucțiunilor.
726
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Atunci e perfect.
727
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
În acest caz nu trebuie să faci nimic.
728
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Nu trebuie decât să nu faci nimic.
729
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
Apoi totul revine la normal.
730
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Credem că e Natalia, maseuza mea.
731
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
Și-a făcut singură obeah
prin propriile mâini.
732
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
E singurul lucru care are sens.
733
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Singurul motiv
pentru care cercul s-ar fi putut rupe.
734
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Nu poate fi vorba de blestem.
735
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Ai văzut ce probleme avem.
736
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
Necazurile noastre nu au legătură
cu blestemul aruncat asupra familiei tale
737
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
din cine știe ce motiv.
738
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
Au legătură cu alegerile
făcute de soțul tău, de tine, de noi toți.
739
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
Dl Willoughby știe
de ruptura cercului
740
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
și a luat măsuri de reparație.
741
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
În curând totul va fi bine.
742
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Stau pe un vas care se scufundă, prieteni.
743
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Aveți vești de la Xavier?
744
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
Iubita se mută. Len o urmărește.
745
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Iar iubita.
746
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Minte de 19 ani! Aduceți-l aici.
747
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Bine. Haide.
748
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
Bine. O secundă.
749
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
Bine, Xavier. Ți-a venit clipa.
Poți s-o faci.
750
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Bine.
751
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
- Ești bine?
- Bună!
752
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Mă bucur să te văd.
753
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
- E tare drăguț aici.
- Nu-i așa?
754
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Bun-venit în lumea bună!
755
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
Cum ți-ai permis prețul?
756
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
A fost o chestie de serviciu.
757
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
Plătesc ei tot.
758
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
- Ți-e foame?
- Întotdeauna.
759
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Bine, atunci.
760
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
- Poți alege orice vrei.
- Bine.
761
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
- Și brânză cu mucegai. E preferata mea.
- Serios?
762
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Bine. Va trebui s-o gust.
763
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Shakeela, mai bine aștepți în dormitor.
764
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
- De ce?
- Poți aștepta în dormitor, te rog?
765
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Am ceva de lucru.
766
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Vin imediat. Mă întorc imediat.
767
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
- Xavier, deschide!
- Nu e...
768
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Bine.
769
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
Nu e ceea ce crezi.
770
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Ce dracu'? Calmează-te, omule.
771
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Stai! Stai! Nu, omule. Nu e ceea ce crezi.
772
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
Nu e ceea ce crezi, omule.
Promit că nu e ceea ce crezi.
773
00:51:57,456 --> 00:52:01,627
Bine, o să fiu mai precis
cu evaluarea ta asupra a ceea ce cred.
774
00:52:02,795 --> 00:52:04,965
Cred că ești un mincinos de doi bani.
775
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
Și poate chiar mai rău.
776
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
- Paul.
- Rahat!
777
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
Bine. Unul din două lucruri e adevărat.
778
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Ori tu ești turnătorul,
nu Louis și Natalia,
779
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
ori te-au prins și acum cânți.
780
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
Oricum ar fi,
781
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
noi și cu tine am pus-o.
782
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Pot să-ți explic.
783
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
Brățara de la gleznă explică totul.
784
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Pot să-i explic lui Garmen.
785
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Te-a trimis aici să mă duci la el, nu?
786
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Ar trebui să te omor
cu mâna mea, trădătorule.
787
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Nu, dacă Garmen mă voia mort, eram mort,
788
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
ceea ce înseamnă că te-a trimis
să mă duci la el.
789
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Atunci du-mă la el.
790
00:54:37,909 --> 00:54:39,828
Traducerea:
Raluca Dragomir