1 00:00:01,006 --> 00:00:03,509 Cercul complet 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Nu înțeleg. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 L-au înlocuit pe Jared Browne cu un manechin. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Am închis cercul. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 S-a întâmplat ceva? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 Ți-am spus că s-a întâmplat ceva. 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,823 Ți-am spus în noaptea în care lucrurile mergeau prost. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Xavier, du-te cu Paul. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 Tu găsește-ți prietenul, pe Louis, și pe logodnica ta. 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Ori tu, ori ei. Sună-mă diseară. 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 - Direct? - Cu răspunsuri. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 - S-a supărat mătușa pe mine? - Domnule ales personal", fără întrebări. 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Da? Răspunsuri. 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,187 BUN-VENIT! INTRODUCEȚI NUMĂRUL CA SĂ ÎNCEPEM. 15 00:01:38,855 --> 00:01:40,522 BINE AI REVENIT, NATALIA! INTRODU PAROLA. 16 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 LIVREAZĂ ACUM MÂNCARE, ALIMENTE, BĂUTURI 17 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 NATALIA PREFERATE - PORTOFEL - COMENZI 18 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 COMENZILE TALE TRECUTE 19 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 PIZZA MÂNCARE CHINEZEASCĂ 20 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 DETALII DE LIVRARE ADRESA 21 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 STRADA DEMAREST, NR 577, PATERSON, NJ 07663, CAMERA 121 22 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 Doamne! 23 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 Doamne! Mulțumesc, Eloise. Mulțumesc. 24 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Dumnezeu să te binecuvânteze. 25 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Bine. 26 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Jared, la baie. 27 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 - Se poate întâlni cu noi. - Lucrezi? 28 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 A zis că dl Chung știe cum să ne ducă acasă. 29 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Trebuie să mergem la un motel. Acum. 30 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Ne vor aștepta. 31 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 - Jared, vino! - Ce se întâmplă? Mă duceți acasă? 32 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Mergem în altă parte. Vino! 33 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 - Mătușă? - Aked, dragule. 34 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 Îi vom aduna pe toți din nou. 35 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Vom da o altă petrecere și vom reface cercurile. 36 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 E ideea dlui Willoughby și cred că e bună. 37 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 Dar trebuie să vii. 38 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 Mai întâi vreau să vorbim despre logodnica ta. 39 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 În primul rând, e fosta mea logodnică. Bine? 40 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Te-am rugat s-o găsești. 41 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Garmen ți-a cerut s-o găsești. 42 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 Ea e cauza rupturii din cerc, de aceea trebuie să-l refacem. 43 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Promit că o voi găsi, bine? 44 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 O caut peste tot. La ea la serviciu, la mine acasă. 45 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 O s-o găsesc. 46 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 N-o găsi pur și simplu. 47 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 Găsește-i pe ea și pe fratele ei 48 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 și pedepsește-i cum l-a pedepsit dl Chung pe Quincy. 49 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 O voi găsi 50 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 și voi face asta. 51 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Bine. 52 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 Apoi poți veni la cerc, unde vei fi în siguranță. 53 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 În siguranță în cerc. 54 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Mă voi asigura de asta. 55 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Bine. 56 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Știm unde ne aflăm fiecare, să ne putem ține mereu unul după altul. 57 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Mă duc să aflu câți bani vrea, mă întorc aici, 58 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 apoi te ducem înapoi la părinții tăi. 59 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Natalia! 60 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 - Doamne! Uită-te la tine! - Eloise! Mulțumesc. 61 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Nu-ți putem mulțumi îndeajuns. 62 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Sigur, iubito. Pe aici. Te așteaptă. 63 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Natalia Williams! 64 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Te rog. 65 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Înțeleg că vă căutați adăpost 66 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 sau chiar un mijloc de transport? 67 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Da, domnule. Transport, de fapt. 68 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Cât costă? 69 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Nimic, de fapt. 70 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Eloise zice că ai informații despre dna Mahabir. 71 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Dacă e adevărat înseamnă mult pentru mine. 72 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 Dar trebuie să dau un telefon mai întâi. 73 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 Mă întorc cu pregătirile. 74 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 O clipă. 75 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 Te rog. 76 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Mă întorc imediat. 77 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Garmen Harry. 78 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Sunt Edward Chung. 79 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Dle Chung. 80 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 Cu ce vă pot ajuta? 81 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Vă pot aduce pe cineva pe care cred că-l căutați, 82 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 dar vă rog să-i transmiteți un mesaj 83 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 dnei Mahabir. 84 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Orice, domnule. Ce să-i spun? 85 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 Că am 62.500 $ pentru ea, 86 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 adică jumătate din ce am luat 87 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 de pe cadavrul cumnatului ei, Quincy. 88 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 Cealaltă jumătate e a mea. 89 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Nu cred că înțeleg. 90 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Spuneți-i dnei Mahabir că e o ramură de măslin. 91 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Quincy fura de la amândoi. 92 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Suntem mai de acord decât crede ea. 93 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 Puteți să luați banii când o luați pe maseuza voastră, 94 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 care e în biroul meu chiar acum. 95 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 Celălalt e acolo? Fratele? 96 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Louis Williams. 97 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 Fratele va sosi în curând. 98 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Voi avea grijă ca ea să se ocupe de asta. 99 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Baia e liberă acum. 100 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 În caz că ai nevoie. 101 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Acum ar fi momentul să te duci. 102 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Am vorbit cu colegul meu. 103 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Va veni o barcă în seara asta. 104 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Roagă-l pe fratele tău să vină. 105 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 Puteți aștepta amândoi până e gata. 106 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 Între timp, savurați niște roti. 107 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Gustul de acasă. 108 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 Din partea casei, desigur. 109 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Mulțumesc. 110 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Sunt foarte recunoscătoare. 111 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Aveți o baie pe care o pot folosi? 112 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 După paznicul din dreapta. 113 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Mulțumesc. 114 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 - Îmi dai telefonul, te rog? - Nu. 115 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 - Dă-mi cheile. Cheile. - Ce? 116 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Taci din gură. A fost o capcană. 117 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 - Ce? - Taci din gură! 118 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Iisuse! 119 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Cum ai ajuns aici? 120 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 Nu ai viață personală? 121 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Depinde de definiție. 122 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 Nu am mult timp. 123 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 Cu ce te pot ajuta? 124 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 Vorbind despre viață, 125 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 de ce se ia cineva de voi personal? 126 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 Punem aceleași întrebări. 127 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Ce legătură are familia ta 128 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 cu Colonia Essequibo? 129 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Indiciu: Essequibo e un râu din Guyana. 130 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 Al doilea indiciu: conform resurselor mele de pe internet, 131 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 e și numele unui complex de apartamente de lux 132 00:11:08,424 --> 00:11:12,469 la care s-a început construcția prin 2002 133 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 și care cumva l-a scos la pensie" din poliție pe unchiul tău Gene. 134 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Păi, cam asta e. 135 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Știi ce legătură are familia mea cu asta. 136 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 De asta te-ai purtat așa când te-am întrebat de Guyana? 137 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 E o țară mică și nu m-am mai gândit la asta de atunci. 138 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Nu te-ai mai gândit deloc de atunci? 139 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Ce, acum sunt suspectă? 140 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Nu, dar... 141 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 Eu te consider suspectă. 142 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 Fiul nostru era să fie răpit. 143 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 E în nord, într-o cabană de vânătoare, 144 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 pentru că ne temem pentru viața noastră sau a lui. 145 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 Și da, e ciudat. 146 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 E ciudat pentru mine, din aceleași motive ca și pentru tine, 147 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 dar, îmi pare rău, am multe de făcut. 148 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Ai auzit vreodată de Charisse Henrikson? 149 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 De ce întrebi? 150 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Pentru că, dacă trebuie să joc dur, o voi face. 151 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Bun, deci e un fel de schimb vrei să spui? 152 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 Poți să vezi lucrurile așa, cred. 153 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Crezi că voi fi atât de disperată, încât voi implora copleșită de emoții? 154 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 - Chiar funcționează asta la oameni? - La cei emotivi. 155 00:12:28,171 --> 00:12:30,297 Da. Pe mine în ce categorie m-ai integrat? 156 00:12:31,132 --> 00:12:33,385 Mi se pare că nimeni nu-și face griji 157 00:12:33,385 --> 00:12:35,845 pentru persoana care trebuie să-și facă griji pentru toți. 158 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 Cred că e greu. 159 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Bine. 160 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Dacă nu poți prezenta vreo probă, te rog să pleci. 161 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Am înțeles. 162 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 - Bine. Nu, acum pleci. - Bine. 163 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Frumos sistem de securitate, apropo. L-au instalat rapid. 164 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Care-i faza cu familia ta și secretele? 165 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Ce vrei să spui? 166 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Nu știu. Tu ce vrei să spui? 167 00:13:24,352 --> 00:13:26,396 Ce vrea să spună oricare dintre voi? 168 00:13:26,396 --> 00:13:28,398 Nu mă refer la minciunile voastre, Derek. 169 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Știu totul despre ele, crede-mă. 170 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 Deși ea cred că începe să se prindă, sinceră să fiu. 171 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 Mă refer la minciunile soției tale. 172 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 Ale soției mele? 173 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Ce știi despre Colonia Essequibo? 174 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 Din Guyana? 175 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Salut, Xav! 176 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Eu sunt. 177 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Îmi pare rău că n-am sunat. 178 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Nu știam dacă e sigur și n-am vrut să-ți facem probleme. 179 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 Dar mai ales mă simt prost că te-am mințit. 180 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 Suntem bine. 181 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 Ne-am cazat și încercăm să găsim o cale să ne întoarcem în Guyana. 182 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Poate vrei și tu să vii acasă? 183 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Am putea vorbi despre asta. 184 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Dacă nu ești prea supărat pe mine, 185 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 sună-mă. 186 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Xavier n-a răspuns. 187 00:14:37,592 --> 00:14:40,094 Cred că trebuie să-i sunăm pe părinții lui Jared. 188 00:14:40,094 --> 00:14:42,430 - Să-l ducem înapoi. - Da, nu cred... 189 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 - Care e problema ta? - Ești nebun. 190 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 Ai o casă mare, părinți bogați. 191 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 Suntem în situația asta pentru că am vrut să te ducem acasă. 192 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Mai bine nu făceam asta. 193 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Zice bine Louis. 194 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Trebuie să-i sunăm pe părinții tăi, 195 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 să plătească atât cât trebuie și să scăpăm de tine. 196 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Măcar așa putem pleca din New York. 197 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 - Chiar nu vreau să... - De când ești tu șeful? 198 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Ajunge! 199 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Îi sun. 200 00:15:19,633 --> 00:15:23,137 JARED TELEFON MOBIL 201 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 - Da? - Dnă Browne? 202 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Avem vești bune. 203 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 Jared e cu noi. 204 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Stați... Poftim? 205 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 Fiul dv e cu noi. 206 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 Dar avem nevoie de niște bani, pentru că... 207 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 Vă sun eu imediat. 208 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Tocmai v-am spus că vă aducem fiul acasă! 209 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 Vă sun eu imediat. 210 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Joey, e acolo? Jared e cu tine, în siguranță? 211 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Da, ne apropiem de FDR. 212 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 - Întoarce. - Poftim? 213 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Te rog. Întoarce-te la cabană. Vă sunăm mâine. 214 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Spune-i că suntem bine, că-l iubesc și că-mi pare rău. 215 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 - Trebuie să închid. - Bine. 216 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Cine era? 217 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Mama ta. Trebuie să ne întoarcem. 218 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 - Să ne întoarcem la cabană? - Da. 219 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 De ce? 220 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Nu știu. N-a spus. 221 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Îmi pare rău. 222 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 - Ce se întâmplă? - Rahat! 223 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 - Sam, ce se întâmplă? - Alo? 224 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Cucoană, nu mă joc. Nu plătiți pentru el? Ce facem aici? 225 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Cine sunteți? 226 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Nu intrăm în detalii. 227 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Dacă-mi permiteți, de unde sunteți? 228 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Nu înțeleg. 229 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 De ce nu vă vreți fiul înapoi? 230 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Nu-l aveți pe fiul nostru. Fiul nostru e bine. 231 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 Mă confundați. 232 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Stai. 233 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Asta-i bună... 234 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Fii sincer cu mine. 235 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Cine ești? 236 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Deci trăiește. 237 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Ce naiba, Derek? 238 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 - Ce naiba" ce? - Cine e băiatul ăsta? 239 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Cum de nu încerci să faci legăturile? Doar dacă... 240 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Doar dacă nu cumva le-ai făcut deja. 241 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Am vorbit cu inspectoarea Harmony. Ea mi-a spus. 242 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 Da, am vorbit și cu femeia aia. 243 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 M-a întrebat de un loc numit Essepico sau Quibo. 244 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Am înțeles. 245 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 - Zic și eu, înainte... - Da. Nu. 246 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 ...să începi să faci pe sfânta. 247 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Nu, te aperi, Derek. 248 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Cred că mi-am primit răspunsul oricum. Iisuse! 249 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 Mai am un fiu. 250 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Câți ani are? 251 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 Șaisprezece. 252 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Cum îl cheamă? 253 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Nicholas. 254 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 Și pe ea? 255 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 S-a întâmplat atunci când eram... 256 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 - Spune-i naibii numele, Derek! - Charisse. 257 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Charisse. 258 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 Teoretic, 259 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 atunci" a fost o perioadă de o săptămână 260 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 în care am decis să amânăm logodna, 261 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 nu relația, dar înțeleg că asta trebuia să-ți spui. 262 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 Am vrut să-ți spun. 263 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 - Am vrut să-ți spun, dar n-am... - Nu, Derek. 264 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 N-o să te consolez pentru că m-ai mințit 265 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 și ți-a fost greu. 266 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Nu voiam să te pierd, Sam. 267 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Lasă-mă să îți vorbesc. Ai fi rămas? 268 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Nu, n-ai fi rămas. 269 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Îmi pare rău că nu am spus nimic, dar mi-am zis că mă voi folosi 270 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 de acea greșeală ca să mă asigur că tot restul vieții mele... 271 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Sam... Sam, te rog! 272 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 ...mi-aș fi câștigat dreptul de a fi partenerul tău. Unde te duci? 273 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 - Încerc să vorbesc. - La părinții mei. 274 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 - De ce? - Să învăț să fiu părinte. 275 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Atât de disperată sunt. 276 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Nu înțeleg. 277 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 Te gândeai 278 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 că te vei întâlni cu Jared Browne la Chelsea Piers, 279 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 îi vei arăta lucrurile pe care i le-ai furat 280 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 și apoi ce se va întâmpla? 281 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Credeai că o să te invite acasă, să te prezinte tatălui lui? 282 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 E tatăl meu. 283 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Tatăl lui, tatăl tău, mă rog. 284 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Credeai că o să locuiești în casa lor? 285 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 Cu toți? 286 00:20:02,083 --> 00:20:04,877 - Ca o familie mare și fericită? - Ar trebui să fiu și eu acolo. 287 00:20:04,877 --> 00:20:06,546 Ar trebui să fie și casa mea. 288 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 Dar mama ta vrea să te vadă, nu? 289 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Mama ta adevărată. 290 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 De fapt... 291 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 am fugit de acasă. 292 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Acum înțeleg de ce nu vrei să te duci nicăieri. 293 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 De fapt... 294 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 știu de unde puteți face rost de bani. 295 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Dacă vă spun, îi împărțim? 296 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Depinde ce e. 297 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Îmi dai telefonul? 298 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Bine. 299 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 E un desen din apartamentul lor. 300 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 E în sufragerie, deci oricine intră îl vede direct. 301 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 Valorează peste 250.000 $. 302 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 Iată planul. 303 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Îl furăm, 304 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 împărțim banii 305 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 și apoi putem pleca toți din New York. 306 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 - Nu. - Nu furăm niciun tablou. 307 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 E o prostie. 308 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 Și nici în ruptul capului nu mergem în excursie cu tine. 309 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Nicky, te ducem înapoi la mama ta. 310 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 - Vă rog... - Nu. 311 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 Nu e corect. 312 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Nu suntem cu mult mai mari decât tine. Nu putem face asta. 313 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Te ducem înapoi. 314 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 De fapt, stai puțin. 315 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Nu pleci nicăieri. 316 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Știu cum să fac rost de bani. 317 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Dacă tatăl tău a mai plătit ca să nu se afle de tine, 318 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 pe cât pariezi că o va face din nou? 319 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Da, sunt în apropiere. 320 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Bine. Nu, mergem doar tu, Len, Victor, Aked, Xavier și eu. 321 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Da. 322 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Pa! 323 00:22:01,286 --> 00:22:03,371 Ce faci aici? S-ar putea să am nevoie de cameră. 324 00:22:03,371 --> 00:22:04,788 Poate chiar de toată casa. 325 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 - Unde sunt restul de bani? - Banii de urgență sunt în dormitor. 326 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Nu te juca. Banii din cont. 327 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Mă uit la extrasul de cont. Nu mai avem bani. 328 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 - Știu. E greu să... - N-am terminat. 329 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Hei! 330 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 N-am terminat. Am o ședință pe tema asta. 331 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 E unul dintre lucrurile pe care le rezolvăm. Le rezolvăm pe toate. 332 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Mă văd mâine cu Savitri, să iau ce ni se cuvine. 333 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Cine e Ron Cuneo? 334 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 De ce? 335 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 E de la cazinou. A sunat. 336 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Vrea să vină la ședința de mâine, să ia banii datorați. 337 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Dra Mahabir îi e datoare. 338 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 Și asta e una din chestiile pe care le rezolv, bine? 339 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 - Optzeci și opt de mii de dolari. - Am un plan. 340 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 La cazinou? 341 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 În plus, avem reipotecarea și suntem datori cu taxele școlare. 342 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 - Hannah... - Rata la mașină. 343 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Ideea e să facem bani, să ne întoarcem în Guyana și să-i cheltuim. 344 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 Nu mergem acolo să câștigăm bani, pentru că nu merge așa. 345 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Înțeleg. Bine? De asta am nevoie să rămân singur în casă. 346 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 Mă grăbesc, dle Cuneo. Probleme de familie. 347 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 Așa că iartă-mi lipsa de politețe. 348 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Știi că oamenii tăi de la cazinou au ascultat un mesaj primit 349 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 când telefonul tău era la ei? 350 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 Da. 351 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Te-a sunat cineva din partea drei Mahabir? 352 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Garmen Harry, da. 353 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 Și ți-a cerut să vii cică să ei banii care rămăseseră? 354 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 Cum adică cică"? 355 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Credem că s-a întâmplat ceva acolo 356 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 și că această întâlnire ar putea însemna că gruparea Mahabir 357 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 încearcă să rezolve niște probleme. 358 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 Am înțeles că ai fost de acord să-l suni pe dl Harry 359 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 și să-i spui că mergi. 360 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Asta înseamnă că da. 361 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 Și eu sunt o problemă nerezolvată? 362 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Dacă suspiciunile noastre sunt corecte, da. 363 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 Deci nu voi fi plătit? 364 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Iisuse! 365 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Crezi că infractorii cu care ai făcut afaceri de bunăvoie 366 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 vor să te plătească? 367 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Ce crezi? 368 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Că toți se adună ca să se asigure că Ron Cuneo e plătit? 369 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 Că e aranjat? Așa crezi? 370 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 Și... 371 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 știți asta sigur? 372 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Le ascultăm telefoanele. 373 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 Știm că fac o mare adunare, știm că ai fost invitat. 374 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 Dar vei purta microfon, Ron. 375 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 Vei avea întăriri, o dubă de supraveghere într-o zonă de pregătire, 376 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 două dube tactice în spate. 377 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 Până suntem gata, vei fi cazat într-o locație sigură 378 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 și nu vei avea acces la telefoane. 379 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Ești de acord? 380 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 - Stați puțin. - Nu" e răspunsul 381 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 la întrebarea pe care o vei pune. Nu ai de ales. 382 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Ai fost deja de acord. 383 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Îi spui lui Jessup? Oricum trebuie să o sun pe Harmony. 384 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Scuze că sunt pe grabă! 385 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 Fiica mea a venit de la antrenamentul de volei, pe care-l urăște, 386 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 și trebuie să-i pregătesc cina, pe care o urăște mai mult. 387 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 De ce? Ca să-i dovedesc fostei neveste 388 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 că sunt capabil să continui acest ciclu de tortură. 389 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 De ce are atâta putere? 390 00:25:17,147 --> 00:25:20,567 Pentru că, de fiecare dată când mă cert cu o femeie, pierd. 391 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Chiar a spus ce a spus? 392 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 Dar nu înțeleg de ce. 393 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Fiindcă în fiecare seară vrei McDonald's, Ameena, iar în fiecare seară te refuzăm. 394 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 În seara asta îți spunem că poți mânca la McDonald's și te superi. 395 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 - Și tu, Sara. Urcă! - Iubito... 396 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 Tati are un pic de treabă. Îmi pare rău. Distracție plăcută la McDonald's! 397 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Nu durează mult. Mă iubești? 398 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 Doamne! 399 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 - De cât timp ai nevoie? - Cel mult o oră. 400 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Puneți-vă centura, că altfel nu primiți Happy Meal! 401 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Ce e? 402 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Ce i-ai făcut lui Sam Browne? 403 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 E capabilă să-și poarte de grijă, iar eu nu i-am făcut nimic. 404 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 Ai făcut ce ai mai făcut. Ai încălcat limite. 405 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Mi-a trimis mesaj. Ai speriat-o. 406 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Îmi pare rău că am speriat o suspectă. 407 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 Acum e suspectă? 408 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Nu știu. 409 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 - Poate. Acum, că o spun... - Doamne! 410 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 Nu știu, ai putea fi și tu suspect. 411 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Mel, nu mă face să mint, bine? 412 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Îți bați joc de mine? M-ai acoperit o dată. Acum un an. 413 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Am mințit pentru tine. 414 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 Doamne! Am mai discutat asta. 415 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Mel, puteam să-i predau evaluarea psihologică lui Pete Fong 416 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 și ar fi trebuit să o fac, dar am crezut în tine. 417 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 Și mai rău, te-am crezut pe tine. 418 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 Dar nu te-ai schimbat, Mel. 419 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 Mersul ăsta prea departe dovedește că nu te-ai schimbat. 420 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Îmi pare rău. Nu. 421 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 Care e povestea ta cu Sam Browne? 422 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 Doamne! De ce ești obsedată de Sam Browne? 423 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 Vorbesc cu ea 90 de secunde și apoi mă suni și mă cerți? 424 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 De ce te cunoaște? De ce te sună? 425 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 Și, că tot discutăm, ce îți spune Essequibo? 426 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 Mie? 427 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Te-am implicat în ancheta Guyana, 428 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 iar acum crezi că eu și Sam Browne suntem implicați? Haide! 429 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 Doamne! 430 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Acum chiar cred că e ceva. Bănuiam înainte, dar acum sunt convinsă. 431 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Nu știi nimic, fiindcă n-am zis nimic. 432 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 Rahat! Acum sunt convinsă că e ceva. 433 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Trebuie să închid. Chiar trebuie să închid, 434 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 pentru că mi-aș dori să putem continua conversația acum, 435 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 dar te sun mai târziu. Pa! 436 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 PACIENTA SE ÎNCADREAZĂ ÎN TIPARUL TULBURĂRII BORDERLINE. 437 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 E OSTILĂ AUTORITĂȚII, NU SE CONTROLEAZĂ ȘI E INSTABILĂ." 438 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 DE LA MANFRED BROWARD CĂTRE: PETER FONG 439 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 EVALUARE PSIHOLOGICĂ HARMONY 440 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 TRIMITE 441 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 - Salut! - Nu pot să dorm. 442 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 Nu-i nimic. Am terminat. 443 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Haide. 444 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 - Ce e? - Nu. 445 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Nu cred că Garmen vrea să stau aici. 446 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Nu crezi? 447 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Da, ai dreptate. Nu crezi. Faci ce-ți spun eu. 448 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 Iar eu îți spun să stai aici. Mă înțelegi? 449 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 Ai o singură prioritate. 450 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Ai grijă de ei și ei au grijă de tine. Bine? 451 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Mă duc să văd ce se întâmplă. Tu rămâi aici. 452 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 Ce se întâmplă? 453 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Am primit un telefon interesant de la Edward Chung. 454 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Edward Chung te-a sunat? 455 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Da, vrea să reevalueze relația noastră de lucru. 456 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 Logodnica ta, Natalia, era la el... 457 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 - Fosta logodnică. - Bine. 458 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 Atunci colega ta de cameră. Era la brutărie, 459 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 iar el era dispus să ni-i predea pe ea și pe fratele ei. 460 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Dar se pare că a fugit. 461 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 Vreau să discutăm în seara asta cum îi putem găsi. 462 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Ai lăsat mașina descuiată. 463 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Putem face treaba asta în liniște, doar noi doi, 464 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 sau pot să fac scandal, 465 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 dar ar fi un scandal serios, fiindcă, sincer, sunt furioasă. 466 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Te întrebi dacă merită riscul de a atrage atenția asupra ta? 467 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Ai putea încerca. 468 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Cartiere rezidențiale, un om al legii... 469 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 Să vedem ce se întâmplă. 470 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 Da. 471 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Să mergem! 472 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Nu-mi place să recunosc, 473 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 însă Manny Broward are dreptate. 474 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Informatorul meu nu prea mi-a dat informații. 475 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Da, dar nu-i frumos că m-ai urmărit. 476 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Serios? Îmi pare rău că datoria mea te-a împiedicat să-ți ratezi infracțiunea. 477 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Înțelegeți că nu e o problemă de resurse. 478 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Putem plăti pe oricine oricât. Problema e timpul. 479 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Unde naiba e Xavier? Trebuie să audă asta. 480 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Ce naiba? 481 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Pe bune? 482 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 E amicul tău, Aked. 483 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Spune-i că ești cu tipa ta, ceea ce e adevărat. 484 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 Nu te întinde. 485 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Salut, Aked! Nu pot vorbi acum. Sunt cu tipa mea. 486 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Bine. Pa! 487 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Mulțumesc. 488 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Ce naiba? 489 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Nu e afară. 490 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Cred că a fugit cu gagică-sa. 491 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 Doamne... 492 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Găsește fata și găsește-l pe el. Du-te și tu. 493 00:33:14,458 --> 00:33:18,087 Găsește-i pe Louis și Natalia. Nu-i aduce la mine. Rezolvă situația. 494 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Bine. 495 00:33:42,904 --> 00:33:44,655 APELARE 496 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Alo, Aked! 497 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Cine e? 498 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Edward Chung. 499 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Cred că știi cine sunt. 500 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Fosta mea iubită ți-a făcut o vizită. 501 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 - De asta ai telefonul ei? - Da. 502 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Presupun că-l vrei înapoi. 503 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 Am și niște bani pentru mătușa ta, Savitri, 504 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 pe care voiam să i-i dau lui Garmen Harry când o lua pe maseuza mătușii tale, 505 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 dar a fugit. 506 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 Ai bani pentru mătușa mea? 507 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Îi întind o ramură de măslin. 508 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Pot să ți-i trimit odată cu telefonul fetei? 509 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Spune-mi ora și locul și oamenii mei ți-i vor aduce. 510 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Bine. 511 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Poți face asta, dar îți voi da instrucțiuni foarte clare, mă auzi? 512 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Nu. 513 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 Programul de protecția martorilor se mișcă extrem de încet. 514 00:35:07,656 --> 00:35:13,411 Asta e paza martorilor, dar ești în siguranță doar dacă stai aici. 515 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 Adică nu suni pe nimeni și nu pleci. 516 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Să repet? 517 00:35:24,172 --> 00:35:25,924 Voilà! 518 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 - Deci cineva mă păzește? - Nu. 519 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 Dar am asta. 520 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 Și am o aplicație conectată la ea, așa că voi ști dacă încerci să o desfaci. 521 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Haide. Stai jos. 522 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 Deci ce e cu cercul? 523 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 - Când? - În parc. 524 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 Sâmbătă seară. 525 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Unde s-a întâmplat totul. 526 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Acum vreo 20 de ani, banii au ajuns de aici până la mine acasă 527 00:36:06,046 --> 00:36:08,090 și oamenii au fost alungați de pe pământurile lor. 528 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Cine? 529 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Tot ce știu e că Aked a spus că unul din ei l-a blestemat pe Ranwell Mahabir. 530 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Cineva de demult l-a blestemat pe Ranwell Mahabir? 531 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 Soțul lui Savitri Mahabir? 532 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Nu a murit acum 15 ani? 533 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 A aruncat blestemul asupra familiei Mahabir. 534 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 Iar ea încearcă să scape de el. 535 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Bună, mamă! 536 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Sam? Ce cauți aici? 537 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Am nevoie de un motiv? 538 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Nu lucrezi cu tata la ora asta, nu? 539 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 De fapt, mă întrebam dacă faci ceva. 540 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Nu, doar curățenie. 541 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Ceva, orice, doar ca să-mi țin mintea ocupată. 542 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 - Kris? - Nu, eu sunt, tată. 543 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 Tocmai mă gândeam la tine. 544 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Crezi că am putea face rost de un pix automat? 545 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Cu care semnezi o dată, 546 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 apoi aparatul face restul în locul tău. 547 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Da, Brenda te poate ajuta cu asta. 548 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Sigur. Da, mă ocup mâine de asta. 549 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 - Ești bine? - Da. 550 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Bine. 551 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Voiai să știi dacă ceva e o infracțiune. 552 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 Să începem cu ce e evident. 553 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Faci o serie de depozite și retrageri sub 10.000 doar dacă... 554 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 Încerci să eviți alertarea Fiscului. 555 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Apropo, mersi că ți-ai făcut timp. 556 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 În ianuarie 2002, 557 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 socrul meu a făcut șapte retrageri de sub 10.000. 558 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 Apoi, nouă luni mai târziu, pe o perioadă de două luni și jumătate, 559 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 a făcut 35 de depuneri, toate aproximativ la fel. 560 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Toate astea apar în extrasele de cont, dar nu sunt în registre. 561 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 E singurul lucru neconciliat de zece ani încoace. 562 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 Dar e un loc în Guyana numit Essequibo. 563 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 E un râu. De ce aduc vorba? 564 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 După ultima depunere, fratele lui Jeff, Gene, a fost arestat, 565 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 deși nu s-a ajuns la proces, pentru complicitate. 566 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 Conform Google, e vorba de ceva numit Colonia Essequibo. 567 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 E un complex de apartamente de lux din Guyana. 568 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 Gene era polițist. 569 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Cred că a văzut ce se întâmplă și s-a făcut că nu vede. 570 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 Poate chiar... 571 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 - Am înnebunit? Zic vreo nebunie? - Termină propoziția. 572 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Gene s-a implicat? L-a implicat și pe socrul meu? 573 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Jeffrey era vai de capul lui cu banii. 574 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Absolut vai de capul lui. 575 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 Brusc, nu mai e o unealtă corporatistă posomorâtă 576 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 într-o criză a vârstei mijlocii. Dintr-odată e Chef Jeff. 577 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 - Dacă țin bine minte, soția ta e avocat. - Da, este. 578 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 De ce nu o întrebi pe ea? 579 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 Legea familiei" e doar un eufemism, Derek. 580 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 Eu mă ocup cu încheierea căsniciei 581 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 și cred că știu de ce faci asta. 582 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 - Ce fac? - Strângi dovezi împotriva soției tale. 583 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 De obicei, e o tactică de eschivare. 584 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 Cea mai bună apărare e atacul." 585 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 Soția mea a spus același lucru. 586 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Uite o întrebare pe care trebuie să ți-o pui: 587 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 vrei să ai dreptate sau vrei să fii căsătorit? 588 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 - Jeff! - Ce? 589 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 - A zis că e în Guyana. - Da. 590 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 - Guyana, America de Sud. - Da. 591 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Ți-am zis. Știam. 592 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Știam că are legătură cu fratele lui Jeff, Gene. 593 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 Despre ce vorbești? 594 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 - Când Gene și-a pierdut slujba. - Da. 595 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 Era ceva legat de Guyana. Nu-ți amintești? 596 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 E prin zonă? 597 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 - Da, e... - N-am avut nicio legătură. Poftim? 598 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 - Locuiește în Queens. - Da. 599 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Poți să-mi dai datele lui de contact? 600 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Dacă promiți să nu-i spui că le ai de la mine. 601 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 O să fac tot ce pot. 602 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 - Pot să fac o poză. - Poftim. 603 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-ne. 604 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 - Sigur. - Da. Suntem mereu aici să te ajutăm. 605 00:41:26,533 --> 00:41:28,327 - Nu. - Nu știi ce voiam să spun. 606 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 - Nu mă duc la Gene. - Cineva trebuie s-o facă. 607 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 N-a făcut decât să țipe la Sam. 608 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 - Jeff, haide. - O s-o fac. Uite ce e. 609 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 O lăsăm pe doamna inspectoare să-și facă treaba și apoi îl caut. Promit. 610 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 - Surpriză! - Ce vrei, Mel? 611 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Să mărturisesc. 612 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Presupun că ai văzut că avem un oaspete în Crowne Plaza. 613 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Da. 614 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Ți-l las ție, pentru că am pe cineva mult mai bun. 615 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Serios? Pe cine? 616 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Pe tine, Manny. 617 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Pe tine și pe Sam Browne. 618 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 Mai exact, Gene McCusker. 619 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 Cât faci pe tine de frică, să știi că încă nu știu prea multe, 620 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 dar acum mă duc să mă văd cu el. 621 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Era un polițist corupt, care a plătit pentru faptele sale. 622 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 Serios? 623 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Da, lasă-mă să ghicesc. S-a împușcat în picior. 624 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Reducere specială pentru clubul băieților. 625 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Vă pedepsiți, luați pensie de handicap, perpetuați clubul băieților. 626 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Oprește-mă dacă greșesc cu ceva. Dar cum de ești implicat, Manny? 627 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Nu vei găsi nicio dovadă incriminatoare 628 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 care să te ducă unde îți dorești așa tare să ajungi. 629 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Sunt sigură că nu. 630 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 Mulțumesc că ai confirmat că ai îngropat dovezi incriminatoare. 631 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Nu asta am spus. 632 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 Te-am luat în vizor, Manny. 633 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Conversația asta s-a încheiat. 634 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Siri, trimite-i un mesaj Samanthei Browne. 635 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Ce vrei să-i spui? 636 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Vino în parcul Washington Square cât de repede poți. Urgent! 637 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Dacă lucrezi cu Manny Broward, poți pleca acum. 638 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Nu-mi pasă de consecințe. 639 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 S-ar putea să-l urăsc pe Manny Broward mai mult decât tine. 640 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Nu cred că e posibil. 641 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 Cred că e o ură mai proaspătă. Ce zici de asta? 642 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Zi... 643 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 De ce ai nevoie? 644 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Voiam să te întreb despre legăturile dintre tine, Manny Broward, 645 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 familia Browne, fratele tău și Guyana. 646 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 Guyana? 647 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 - De ce întrebi de Guyana? - Nu, nu, nu... 648 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Răpirea. A avut legătură cu Guyana. 649 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 - Nu? - Cred că da. De ce? 650 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Am făcut o mare greșeală 651 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 și am plătit prețul. 652 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 Poliția are raportul complet de la Controlul Intern 653 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 și sunt sigur că-l poți verifica dacă vrei. 654 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 - Acuzațiile au fost retrase. - Ascultă... Știe, Cindy. 655 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Știe ce s-a întâmplat de fapt. E profesionistă. Nu-i așa? 656 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 - Știi cum se face. - Piciorul tău. 657 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 - Da. - Cât de complet e raportul complet"? 658 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 - E menționat și Manny Broward? - Tu ce crezi? 659 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Cred că a găsit o cale să-și păstreze numele nepătat. 660 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 Tu crezi că Manny a fost implicat, 661 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 dar cumva Jeffrey te-a turnat. 662 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Da. Știu. 663 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Ai dovezi? 664 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Ai dovezi. 665 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 Dar nu vrei să-mi spui, pentru că nu vrei să fii ca fratele tău. 666 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Gene a trecut deja prin iad cu asta. 667 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Nu încerc să-l readuc acolo. Nu vă faceți griji. 668 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Încerc să-mi dau seama cine a organizat 669 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 dezastrul din parc și de ce. 670 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 Dar văd că nu o să ajung mai departe. Așa că... 671 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 O ultimă întrebare, care rămâne între noi. 672 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Ai ceva, orice, 673 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 care să-i implice și pe alții din afara acestui cerc apropiat? 674 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Cineva din alt oraș? 675 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Poate un nume de bancă? 676 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 - De ce? - Încerc să ajut un coleg de la FBI. 677 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 Dar văd că nu vei spune nimic, pentru că încerci să protejezi pe cineva. 678 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Aș vrea să am și eu pe cineva ca tine care să aibă grijă de mine. 679 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Mulțumesc... 680 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 ...dle detectiv. 681 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Cu plăcere. 682 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Salut, Xav! Eu sunt. 683 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Îmi pare rău că nu te-am sunat. 684 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Nu știam dacă e sigur și n-am vrut să-ți facem probleme. 685 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 Dar mai ales mă simt prost că te-am mințit. 686 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Suntem bine. 687 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Alo? 688 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 Shakeela, eu sunt. 689 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Știu că tu ești. Unde ai fost? 690 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Știu, îmi pare rău. Trebuia să sun. 691 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Dar am fost ocupat cu munca. 692 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Xavier, îmi făceam griji că ai pățit ceva. 693 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 - Și știu. O să mă revanșez. - Bine. Te ascult. 694 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 - Mai ești la școală? - Nu, am terminat pe ziua de azi. 695 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Bine. 696 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 N-o să ghicești niciodată unde sunt. 697 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Complice după faptă, Sam. 698 00:47:10,503 --> 00:47:15,841 Asta te așteaptă dacă vorbești cu Mel Harmony sau cu altcineva. 699 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Nu există termen de prescripție. 700 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Primele finanțări, în care te-a implicat unchiul Gene cu bună-știință, 701 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 au fost mite. 702 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Ați mituit politicieni corupți unul după altul. 703 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 Asta ai făcut. 704 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 Și de asta te-am protejat. 705 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 - Punându-mă să îngrop dovezi. - Da. Așa e. Da. 706 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 Presupun că de asta nu vrei să spun nimic, 707 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 fiindcă ai putea s-o pățești și tu. 708 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Știi ce? Am lucrat 30 de ani, Sam, 709 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 pe un salariu de funcționar public. 710 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Am pensie de la poliția New York 711 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 și una de la Serviciul de Inspectare Poștală. 712 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 S-a zis cu ele. S-a terminat cu amândouă dacă tu... 713 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Ce? Spun adevărul? 714 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Alt adevăr decât cel spus acum 20 de ani. 715 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 Ai primit postul unchiului meu, nu? 716 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 - Când am făcut ce am făcut. - Când ai ascuns probe. 717 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 - Nu, te rog, răspunde-mi la întrebare. - Da. 718 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Am văzut o șansă de avansare și am profitat de ea. 719 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 Dar n-am doborât un om nevinovat. 720 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 Am doborât un om vinovat. Și... 721 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Te-am salvat. 722 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 Și pe tatăl tău. 723 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 Nu au nicio probă dacă nu le dai tu. 724 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Nu am ce să le dau. 725 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Totul a fost distrus acum 20 de ani, conform instrucțiunilor. 726 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Atunci e perfect. 727 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 În acest caz nu trebuie să faci nimic. 728 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Nu trebuie decât să nu faci nimic. 729 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 Apoi totul revine la normal. 730 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Credem că e Natalia, maseuza mea. 731 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 Și-a făcut singură obeah prin propriile mâini. 732 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 E singurul lucru care are sens. 733 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Singurul motiv pentru care cercul s-ar fi putut rupe. 734 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Nu poate fi vorba de blestem. 735 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Ai văzut ce probleme avem. 736 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 Necazurile noastre nu au legătură cu blestemul aruncat asupra familiei tale 737 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 din cine știe ce motiv. 738 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 Au legătură cu alegerile făcute de soțul tău, de tine, de noi toți. 739 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 Dl Willoughby știe de ruptura cercului 740 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 și a luat măsuri de reparație. 741 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 În curând totul va fi bine. 742 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Stau pe un vas care se scufundă, prieteni. 743 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Aveți vești de la Xavier? 744 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 Iubita se mută. Len o urmărește. 745 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Iar iubita. 746 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Minte de 19 ani! Aduceți-l aici. 747 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Bine. Haide. 748 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 Bine. O secundă. 749 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 Bine, Xavier. Ți-a venit clipa. Poți s-o faci. 750 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Bine. 751 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 - Ești bine? - Bună! 752 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Mă bucur să te văd. 753 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 - E tare drăguț aici. - Nu-i așa? 754 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Bun-venit în lumea bună! 755 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 Cum ți-ai permis prețul? 756 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 A fost o chestie de serviciu. 757 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 Plătesc ei tot. 758 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 - Ți-e foame? - Întotdeauna. 759 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Bine, atunci. 760 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 - Poți alege orice vrei. - Bine. 761 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 - Și brânză cu mucegai. E preferata mea. - Serios? 762 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Bine. Va trebui s-o gust. 763 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Shakeela, mai bine aștepți în dormitor. 764 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 - De ce? - Poți aștepta în dormitor, te rog? 765 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Am ceva de lucru. 766 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Vin imediat. Mă întorc imediat. 767 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 - Xavier, deschide! - Nu e... 768 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Bine. 769 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 Nu e ceea ce crezi. 770 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Ce dracu'? Calmează-te, omule. 771 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Stai! Stai! Nu, omule. Nu e ceea ce crezi. 772 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 Nu e ceea ce crezi, omule. Promit că nu e ceea ce crezi. 773 00:51:57,456 --> 00:52:01,627 Bine, o să fiu mai precis cu evaluarea ta asupra a ceea ce cred. 774 00:52:02,795 --> 00:52:04,965 Cred că ești un mincinos de doi bani. 775 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 Și poate chiar mai rău. 776 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 - Paul. - Rahat! 777 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 Bine. Unul din două lucruri e adevărat. 778 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Ori tu ești turnătorul, nu Louis și Natalia, 779 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 ori te-au prins și acum cânți. 780 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 Oricum ar fi, 781 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 noi și cu tine am pus-o. 782 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Pot să-ți explic. 783 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 Brățara de la gleznă explică totul. 784 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Pot să-i explic lui Garmen. 785 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Te-a trimis aici să mă duci la el, nu? 786 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Ar trebui să te omor cu mâna mea, trădătorule. 787 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Nu, dacă Garmen mă voia mort, eram mort, 788 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 ceea ce înseamnă că te-a trimis să mă duci la el. 789 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Atunci du-mă la el. 790 00:54:37,909 --> 00:54:39,828 Traducerea: Raluca Dragomir