1
00:00:01,005 --> 00:00:03,508
círculo fechado
2
00:00:10,348 --> 00:00:11,891
Eu não entendo.
3
00:00:13,017 --> 00:00:15,645
Trocaram o Jared Browne por um manequim.
4
00:00:15,645 --> 00:00:17,897
Nós fechamos o círculo.
5
00:00:19,107 --> 00:00:20,525
Alguma coisa deu errado?
6
00:00:20,525 --> 00:00:24,571
Eu disse que sim.
Disse que as coisas estavam dando errado.
7
00:00:27,282 --> 00:00:29,451
Xavier, vá com o Paul.
8
00:00:29,451 --> 00:00:33,913
Agora. Você, encontre seu camarada Louis
e a sua noiva.
9
00:00:33,913 --> 00:00:35,957
É você ou eles. Me liga à noite.
10
00:00:37,250 --> 00:00:39,043
- Espera aí, no direto?
- Com respostas.
11
00:00:39,669 --> 00:00:43,381
- Minha tia está brava comigo?
- Ei, Sr. Que Escolhe, não faça perguntas.
12
00:00:43,381 --> 00:00:44,466
Tá? Respostas.
13
00:02:15,431 --> 00:02:16,599
Ai, meu Deus.
14
00:02:17,308 --> 00:02:20,019
Ai, meu Deus.
Obrigada, Eloise. Obrigada.
15
00:02:20,019 --> 00:02:21,271
Deus te abençoe.
16
00:02:21,938 --> 00:02:22,897
Tudo bem.
17
00:02:24,899 --> 00:02:26,734
Jared, para o banheiro.
18
00:02:29,487 --> 00:02:31,656
- Ela pode se encontrar com a gente.
- Vai rolar?
19
00:02:31,656 --> 00:02:34,325
Ela disse que o Sr. Chung tem
como nos levar para casa.
20
00:02:34,325 --> 00:02:36,661
Temos que sair desse hotel. Agora.
21
00:02:36,661 --> 00:02:37,954
Eles vão esperar a gente.
22
00:02:39,205 --> 00:02:41,916
- Jared, vem.
- O que foi? Vão me levar pra casa?
23
00:02:41,916 --> 00:02:44,002
Estamos indo para outro lugar. Vai.
24
00:03:42,769 --> 00:03:44,604
- Tia?
- Aked, querido,
25
00:03:44,604 --> 00:03:48,650
nós vamos reunir todo mundo de novo.
26
00:03:49,317 --> 00:03:53,196
Vamos ter outra festa e refazer o círculo.
27
00:03:53,196 --> 00:03:56,282
É ideia do Sr. Willoughby,
e eu acho que é boa.
28
00:03:56,282 --> 00:03:58,201
Mas você precisa vir.
29
00:03:58,201 --> 00:04:03,706
Agora, primeiro, eu quero falar com você
sobre sua noiva.
30
00:04:04,332 --> 00:04:07,377
Primeiramente, é minha ex-noiva. Tá bom?
31
00:04:07,377 --> 00:04:09,796
Bom, eu pedi que você a encontrasse.
32
00:04:09,796 --> 00:04:11,965
Garmen pediu que você a encontrasse.
33
00:04:12,757 --> 00:04:16,761
Ela é a causa da ruptura no círculo.
E é por isso que temos que refazê-lo.
34
00:04:16,761 --> 00:04:18,596
Dou minha palavra que vou encontrá-la.
35
00:04:18,596 --> 00:04:22,266
Estou procurando em toda parte.
No trabalho dela, na minha casa.
36
00:04:22,266 --> 00:04:23,601
Eu vou achá-la.
37
00:04:23,601 --> 00:04:27,146
Bom, não encontre só ela.
Encontre ela e o irmão dela
38
00:04:27,146 --> 00:04:31,234
e castigue-os como o Sr. Chung
castigou o Quincy.
39
00:04:31,234 --> 00:04:32,527
Tá, eu vou achá-la...
40
00:04:33,736 --> 00:04:34,654
e vou fazer isso.
41
00:04:35,279 --> 00:04:36,197
Ótimo.
42
00:04:37,115 --> 00:04:40,243
E tem que vir para o círculo,
onde estará seguro.
43
00:04:40,243 --> 00:04:42,245
Seguro no círculo.
44
00:04:43,371 --> 00:04:45,081
Eu vou garantir isso.
45
00:04:55,550 --> 00:04:56,592
Tudo bem. Tudo bem.
46
00:04:56,592 --> 00:04:59,804
Temos a localização um do outro
e dá para rastrear.
47
00:04:59,804 --> 00:05:02,390
Vou descobrir quanto dinheiro ele quer,
voltar aqui,
48
00:05:02,390 --> 00:05:04,767
e vamos te devolver para os seus pais.
49
00:05:31,335 --> 00:05:32,378
Natalia.
50
00:05:32,378 --> 00:05:35,423
- Meu Deus. Que bom te ver.
- Eloise. Obrigada.
51
00:05:35,423 --> 00:05:37,050
Não sei nem como agradecer.
52
00:05:37,633 --> 00:05:40,678
De nada, querida.
Vem cá. Ele está te esperando.
53
00:05:54,400 --> 00:05:55,902
Natalia Williams.
54
00:05:56,736 --> 00:05:57,653
Por favor.
55
00:06:03,117 --> 00:06:06,662
Pelo que sei, está procurando refúgio
56
00:06:07,288 --> 00:06:09,165
ou mesmo transporte?
57
00:06:09,832 --> 00:06:12,376
Sim, senhor. Transporte, na verdade.
58
00:06:13,169 --> 00:06:14,420
Quanto custa?
59
00:06:17,632 --> 00:06:20,301
Nada, na verdade.
60
00:06:20,301 --> 00:06:24,263
Eloise diz que você tem informações
sobre a Sra. Mahabir.
61
00:06:24,263 --> 00:06:27,600
Se for verdade,
isso é muito valioso para mim.
62
00:06:28,559 --> 00:06:32,188
Mas vou precisar dar
um telefonema primeiro.
63
00:06:33,523 --> 00:06:36,275
Volto a falar com você com tudo arranjado.
64
00:06:37,735 --> 00:06:38,736
Um momento...
65
00:06:39,737 --> 00:06:40,655
por favor.
66
00:06:49,205 --> 00:06:50,289
Eu já volto.
67
00:06:55,294 --> 00:06:56,379
Garmen Harry.
68
00:06:57,505 --> 00:06:59,090
Aqui é Edward Chung.
69
00:07:00,967 --> 00:07:01,968
Sr. Chung.
70
00:07:02,718 --> 00:07:04,178
Como posso ajudá-lo?
71
00:07:04,929 --> 00:07:08,850
Posso entregar alguém
que acredito que esteja procurando,
72
00:07:08,850 --> 00:07:15,189
mas eu também pediria que você,
por favor, passasse um recado
73
00:07:15,189 --> 00:07:16,691
para a Sra. Mahabir.
74
00:07:17,900 --> 00:07:20,069
Qualquer coisa, senhor.
O que digo para ela?
75
00:07:21,320 --> 00:07:26,325
Que eu tenho US$ 62.500 para ela,
76
00:07:26,325 --> 00:07:28,369
que é metade do que tirei
77
00:07:28,369 --> 00:07:31,831
do cadáver do cunhado dela, Quincy.
78
00:07:31,831 --> 00:07:33,207
A outra metade é minha.
79
00:07:35,251 --> 00:07:37,128
Não sei se estou entendendo.
80
00:07:37,128 --> 00:07:40,381
Diga à Sra. Mahabir
que é um ramo de oliveira.
81
00:07:40,381 --> 00:07:42,967
Quincy estava roubando de nós dois.
82
00:07:42,967 --> 00:07:46,387
Estamos mais de acordo
do que ela acredita.
83
00:07:46,387 --> 00:07:49,849
Pode pegar o dinheiro
quando buscar sua massagista,
84
00:07:49,849 --> 00:07:54,270
que aliás está em meu escritório
nesse exato momento.
85
00:07:54,270 --> 00:07:57,315
O outro está aí? O irmão dela?
86
00:07:57,315 --> 00:07:59,317
Louis Williams é o nome dele.
87
00:07:59,317 --> 00:08:01,110
O irmão estará aqui em breve.
88
00:08:02,195 --> 00:08:05,489
Vou garantir que ela faça isso.
89
00:08:08,034 --> 00:08:09,368
O banheiro está livre agora.
90
00:08:11,787 --> 00:08:13,164
Caso precise usar.
91
00:08:15,708 --> 00:08:18,419
Agora é um bom momento para ir.
92
00:08:21,464 --> 00:08:23,382
Falei com o meu contato.
93
00:08:24,091 --> 00:08:27,220
Haverá um barco mais tarde esta noite.
94
00:08:28,721 --> 00:08:31,557
Por favor, peça ao seu irmão para vir.
95
00:08:33,017 --> 00:08:35,353
E vocês podem esperar
até que esteja pronto.
96
00:08:36,312 --> 00:08:38,856
Enquanto isso, desfrute de alguns roti.
97
00:08:39,607 --> 00:08:40,983
Algo com sabor de casa.
98
00:08:42,026 --> 00:08:44,111
Tudo por minha conta, é claro.
99
00:08:45,905 --> 00:08:46,822
Obrigada.
100
00:08:47,823 --> 00:08:49,367
Muito obrigada mesmo.
101
00:08:54,747 --> 00:08:56,999
Tem um banheiro que eu possa usar?
102
00:08:58,125 --> 00:09:00,086
Passando o guarda à direita.
103
00:09:00,962 --> 00:09:01,879
Obrigada.
104
00:09:08,010 --> 00:09:10,972
- Pode dar meu celular, por favor?
- Não.
105
00:09:31,617 --> 00:09:33,286
- Me dá as chaves.
- O quê?
106
00:09:33,286 --> 00:09:34,787
Cala a boca. Era uma armadilha.
107
00:09:35,621 --> 00:09:36,789
- O quê?
- Cala a boca.
108
00:10:21,709 --> 00:10:22,626
Caramba.
109
00:10:23,753 --> 00:10:25,212
Como você subiu aqui?
110
00:10:27,923 --> 00:10:29,300
Você não tem vida?
111
00:10:30,718 --> 00:10:32,261
Defina vida para mim.
112
00:10:33,262 --> 00:10:35,264
Bem, eu não tenho muito tempo.
113
00:10:36,807 --> 00:10:37,850
Como posso te ajudar?
114
00:10:38,434 --> 00:10:40,436
Sobre o assunto da vida,
115
00:10:40,436 --> 00:10:43,064
por que alguém quer tornar
a vida de vocês um inferno?
116
00:10:43,064 --> 00:10:45,232
Estamos fazendo as mesmas perguntas.
117
00:10:46,859 --> 00:10:50,029
Tipo, o que sua família tem a ver
118
00:10:50,029 --> 00:10:53,657
com uma coisa chamada
Colônia de Essequibo?
119
00:10:55,910 --> 00:11:00,414
Primeira dica:
Essequibo é um rio na Guiana.
120
00:11:02,875 --> 00:11:05,920
Segunda dica: de acordo
com minhas pesquisas na Internet,
121
00:11:05,920 --> 00:11:08,422
também é o nome
de um condomínio de alto padrão
122
00:11:08,422 --> 00:11:12,468
que começou a ser construído lá em 2002,
mais ou menos.
123
00:11:13,177 --> 00:11:18,933
O que, de alguma forma, fez o seu tio Gene
ser aposentado da Polícia de Nova York.
124
00:11:20,893 --> 00:11:23,145
Bom, é isso aí, então.
125
00:11:23,145 --> 00:11:25,106
Sabe o que minha família
tem a ver com isso.
126
00:11:25,731 --> 00:11:28,442
Por isso agiu daquela forma
quando eu perguntei sobre a Guiana?
127
00:11:29,318 --> 00:11:33,572
É um país pequeno e eu não pensava nele
desde então, só isso.
128
00:11:33,572 --> 00:11:36,033
Não pensa nunca nele desde quando?
129
00:11:36,033 --> 00:11:39,120
Eu sou uma suspeita agora?
130
00:11:39,120 --> 00:11:41,956
Quero dizer, não, mas...
131
00:11:43,124 --> 00:11:45,126
para mim, você é bem suspeita.
132
00:11:47,002 --> 00:11:48,629
Nosso filho quase foi sequestrado.
133
00:11:48,629 --> 00:11:50,923
Ele está no norte do estado
em uma cabana de caça
134
00:11:50,923 --> 00:11:54,385
porque tememos pelas nossas vidas
ou pela vida dele.
135
00:11:54,385 --> 00:11:55,845
E, sim, é estranho.
136
00:11:55,845 --> 00:11:59,181
É estranho para mim pelas mesmas razões
que é estranho para você,
137
00:11:59,181 --> 00:12:02,685
mas eu sinto muito...
Eu tenho muito o que fazer.
138
00:12:02,685 --> 00:12:04,979
Já ouviu falar de Charisse Henrikson?
139
00:12:08,107 --> 00:12:09,191
Por que pergunta?
140
00:12:10,234 --> 00:12:13,154
Porque se eu tiver que jogar duro, eu vou.
141
00:12:14,363 --> 00:12:17,616
Tá, então isso é algum tipo de troca?
142
00:12:17,616 --> 00:12:19,410
Você poderia ver dessa forma.
143
00:12:20,035 --> 00:12:24,457
Porque eu vou ficar tão desesperada
que farei algum tipo de rastejo emocional?
144
00:12:24,457 --> 00:12:28,169
- Isso funciona com as pessoas?
- Com as emotivas, acho que sim.
145
00:12:28,169 --> 00:12:30,296
E em qual categoria você me colocou?
146
00:12:31,130 --> 00:12:33,382
Bom, eu acho que ninguém
nunca se preocupa
147
00:12:33,382 --> 00:12:35,843
com a pessoa que tem que se preocupar
com todo mundo.
148
00:12:37,553 --> 00:12:38,971
Isso deve ser difícil.
149
00:12:43,058 --> 00:12:43,976
Tudo bem.
150
00:12:45,686 --> 00:12:49,482
A menos que você mostre um documento
legal, eu preciso pedir que saia.
151
00:12:51,358 --> 00:12:52,318
Certo.
152
00:12:54,195 --> 00:12:56,280
- Então, tá. Você pode ir agora.
- Está bem.
153
00:12:57,948 --> 00:13:01,327
Ótimo sistema de segurança, a propósito.
Instalaram rápido.
154
00:13:16,425 --> 00:13:18,802
Por que tanto segredo
na família de vocês?
155
00:13:20,054 --> 00:13:21,096
O que quer dizer?
156
00:13:22,306 --> 00:13:25,809
Não sei. O que você quer dizer?
O que vocês querem dizer?
157
00:13:26,477 --> 00:13:28,395
Não estou falando
das suas mentiras, Derek.
158
00:13:28,395 --> 00:13:30,481
Sei tudo sobre elas, acredite.
159
00:13:30,481 --> 00:13:33,067
Eu acho que elas finalmente
estão vindo à tona.
160
00:13:33,067 --> 00:13:34,902
Estou falando das mentiras
da sua mulher.
161
00:13:36,987 --> 00:13:37,947
Da minha mulher?
162
00:13:39,615 --> 00:13:41,784
O que sabe sobre a Colônia de Essequibo?
163
00:13:42,493 --> 00:13:43,536
Na Guiana?
164
00:13:45,371 --> 00:13:46,372
Ei, Xavier.
165
00:13:47,373 --> 00:13:48,290
Sou eu.
166
00:13:50,000 --> 00:13:51,752
Foi mal não ter te ligado antes.
167
00:13:51,752 --> 00:13:55,839
A gente não sabia se era seguro
e não queria foder você.
168
00:13:57,800 --> 00:14:01,303
Mas, principalmente, eu me sinto mal
porque menti para você.
169
00:14:03,847 --> 00:14:04,807
Estamos bem.
170
00:14:06,225 --> 00:14:09,728
Estamos tentando achar um jeito
de voltar para a Guiana.
171
00:14:11,313 --> 00:14:13,148
Não quer voltar pra casa, não?
172
00:14:15,609 --> 00:14:17,361
Podemos conversar sobre isso.
173
00:14:20,948 --> 00:14:22,616
Se não estiver muito bravo,
174
00:14:23,659 --> 00:14:24,868
me liga.
175
00:14:34,837 --> 00:14:36,130
O Xavier não atendeu.
176
00:14:37,590 --> 00:14:39,508
Acho que devemos ligar
para os pais do Jared.
177
00:14:40,175 --> 00:14:42,428
- E levá-lo de volta.
- Eu não acho...
178
00:14:42,428 --> 00:14:44,471
- Qual é o seu problema?
- Está maluco?
179
00:14:44,471 --> 00:14:47,641
Você mora numa mansão.
Seus pais são ricos.
180
00:14:47,641 --> 00:14:50,352
Estamos nessa porque tentamos
levar você de volta pra casa.
181
00:14:51,145 --> 00:14:52,521
Podíamos ter deixado você lá.
182
00:14:53,897 --> 00:14:55,190
O Louis tem razão.
183
00:14:55,983 --> 00:14:58,152
Temos que ligar para os seus pais.
184
00:14:58,152 --> 00:15:01,405
Fazer com que paguem o que tiverem
que pagar e nos livrarmos de você.
185
00:15:02,281 --> 00:15:04,408
Pelo menos assim,
podemos sair de Nova York.
186
00:15:04,408 --> 00:15:07,870
-É sério, não quero...
- Desde quando você está no comando?
187
00:15:08,537 --> 00:15:09,622
Estou puto com você!
188
00:15:11,040 --> 00:15:11,999
Vou ligar agora!
189
00:15:27,514 --> 00:15:29,808
- Alô?
- Sra. Browne?
190
00:15:29,808 --> 00:15:31,268
Temos boas notícias.
191
00:15:31,268 --> 00:15:32,561
Estamos com o Jared.
192
00:15:32,561 --> 00:15:34,188
Espere. O quê?
193
00:15:35,147 --> 00:15:36,440
Estamos com o seu filho.
194
00:15:37,274 --> 00:15:40,069
Mas vamos precisar
de um pouco de dinheiro porque...
195
00:15:40,069 --> 00:15:41,737
Eu já ligo de volta.
196
00:15:41,737 --> 00:15:43,739
Acabei de falar
que vamos devolver seu filho!
197
00:15:43,739 --> 00:15:46,283
Eu já ligo de volta.
Eu já ligo de volta.
198
00:15:53,374 --> 00:15:55,834
Joey, ele está aí?
O Jared está com você e seguro?
199
00:15:55,834 --> 00:15:58,045
Sim, estamos prestes a pegar a FDR.
200
00:15:58,045 --> 00:16:00,381
- Dê meia-volta.
- Como disse?
201
00:16:00,381 --> 00:16:02,841
Por favor. Volte para a cabana.
Ligaremos amanhã.
202
00:16:02,841 --> 00:16:05,260
Diga a ele que estamos bem,
que o amo e sinto muito.
203
00:16:05,260 --> 00:16:06,970
- Eu preciso desligar.
- Tudo bem.
204
00:16:09,765 --> 00:16:10,683
Quem era?
205
00:16:11,642 --> 00:16:14,561
Sua mãe. Nós temos que voltar.
206
00:16:16,146 --> 00:16:18,232
- Voltar para a cabana?
- Sim.
207
00:16:19,608 --> 00:16:20,526
Por quê?
208
00:16:21,610 --> 00:16:23,529
Eu não sei, cara. Ela não disse.
209
00:16:28,367 --> 00:16:29,326
Desculpe.
210
00:16:31,453 --> 00:16:33,455
- O que está havendo?
- Droga.
211
00:16:34,873 --> 00:16:36,792
- Sam, o que está havendo?
- Alô?
212
00:16:36,792 --> 00:16:40,295
Moça, eu não estou brincando.
Vai pagar por ele? O que a gente faz?
213
00:16:40,295 --> 00:16:41,296
Quem é você?
214
00:16:42,423 --> 00:16:43,424
Não vou responder.
215
00:16:44,049 --> 00:16:46,301
Tudo bem.
Posso perguntar de onde você é?
216
00:16:46,301 --> 00:16:47,803
Eu não estou entendendo.
217
00:16:47,803 --> 00:16:49,596
Não quer o seu filho de volta?
218
00:16:49,596 --> 00:16:51,807
Você não está com ele.
O nosso filho está bem.
219
00:16:51,807 --> 00:16:53,434
Você está com a pessoa errada.
220
00:17:02,359 --> 00:17:03,277
Espere.
221
00:17:04,236 --> 00:17:05,529
Esse porra.
222
00:17:07,114 --> 00:17:09,867
Beleza. Desembucha, moleque.
223
00:17:12,494 --> 00:17:13,454
Quem é você?
224
00:17:14,246 --> 00:17:15,789
Então, ele está vivo.
225
00:17:16,623 --> 00:17:18,208
Mas que droga, Derek!
226
00:17:18,208 --> 00:17:20,419
- Que droga, o quê?
- Quem é esse menino?
227
00:17:20,419 --> 00:17:24,631
Como você não está tentando ligar
esses pontos? A não ser...
228
00:17:26,550 --> 00:17:28,427
A não ser que já os tenha ligado.
229
00:17:33,724 --> 00:17:36,351
Falei com a Inspetora Harmony, Derek.
Ela me disse.
230
00:17:36,351 --> 00:17:38,437
É, também falei com essa mulher.
231
00:17:38,437 --> 00:17:42,399
Ela me perguntou de um lugar chamado
Essepico ou Quibo.
232
00:17:42,399 --> 00:17:43,734
Nossa, tá bom.
233
00:17:43,734 --> 00:17:46,612
- Só estou dizendo, antes de você bancar...
-É. Não, não, não.
234
00:17:46,612 --> 00:17:48,530
Estou vendo o que está acontecendo aqui.
235
00:17:48,530 --> 00:17:50,491
Você está na defensiva, Derek.
236
00:17:52,576 --> 00:17:54,620
É, acho que já tive minha resposta. Caramba.
237
00:17:54,620 --> 00:17:56,246
Eu tenho outro filho.
238
00:18:04,171 --> 00:18:05,088
Quantos anos?
239
00:18:07,132 --> 00:18:08,050
Dezesseis.
240
00:18:14,389 --> 00:18:15,349
Qual é o nome dele?
241
00:18:18,018 --> 00:18:19,019
Nicholas.
242
00:18:22,564 --> 00:18:23,607
E o dela?
243
00:18:23,607 --> 00:18:26,068
Tecnicamente, aconteceu aquela vez...
244
00:18:26,068 --> 00:18:28,529
- Diga o maldito nome dela, Derek.
- Charisse.
245
00:18:31,824 --> 00:18:32,741
Charisse.
246
00:18:36,286 --> 00:18:37,871
Tecnicamente...
247
00:18:39,248 --> 00:18:42,459
aquela vez
foi um período de uma semana
248
00:18:42,459 --> 00:18:45,087
em que decidimos adiar o noivado,
249
00:18:45,087 --> 00:18:48,966
não o relacionamento, mas é isso
que você precisava dizer a si mesmo.
250
00:18:48,966 --> 00:18:50,551
Eu quis lhe contar, Sam.
251
00:18:50,551 --> 00:18:53,011
- Eu quis lhe contar, mas não...
- Não, Derek.
252
00:18:53,011 --> 00:18:56,265
Eu não vou consolar você
porque você vem mentindo
253
00:18:56,265 --> 00:18:57,683
e tem sido difícil para você.
254
00:18:57,683 --> 00:18:59,226
Só não queria te perder, Sam.
255
00:18:59,226 --> 00:19:01,603
Por favor, deixa eu perguntar.
Você teria ficado?
256
00:19:01,603 --> 00:19:03,188
Não, não teria.
257
00:19:03,188 --> 00:19:07,276
Desculpe por eu não ter dito nada,
mas eu queria usar esse erro
258
00:19:07,276 --> 00:19:11,113
para garantir que pelo resto
da minha vida...
259
00:19:11,113 --> 00:19:12,698
Sam? Sam, por favor.
260
00:19:12,698 --> 00:19:15,784
Eu iria merecer o direito de ser
o seu parceiro. Aonde está indo?
261
00:19:15,784 --> 00:19:17,619
- Estou tentando conversar.
- Meus pais.
262
00:19:17,619 --> 00:19:19,621
- Por quê?
- Para ter carinho paternal.
263
00:19:19,621 --> 00:19:21,206
De tão desesperada que estou.
264
00:19:25,168 --> 00:19:26,712
Eu não entendo.
265
00:19:28,213 --> 00:19:29,715
Você pensou, o quê?
266
00:19:30,966 --> 00:19:35,178
Que ia encontrar o Jared Browne
no Chelsea Piers,
267
00:19:35,971 --> 00:19:39,433
mostrar as coisas dele
que você andava roubando
268
00:19:40,934 --> 00:19:43,020
e daí o que ia acontecer depois?
269
00:19:44,688 --> 00:19:49,526
Ele ia te levar na casa dele,
te apresentar ao pai dele?
270
00:19:50,193 --> 00:19:51,236
Ele é meu pai.
271
00:19:52,112 --> 00:19:54,281
O pai dele, o seu pai, tanto faz.
272
00:19:55,741 --> 00:19:59,202
Pensou que ia morar na casa deles
do nada?
273
00:19:59,995 --> 00:20:00,913
Com todos eles?
274
00:20:02,080 --> 00:20:04,249
- Tipo uma grande família feliz?
- Eu deveria estar lá.
275
00:20:04,958 --> 00:20:06,543
Tinha que ser minha casa também.
276
00:20:11,048 --> 00:20:13,800
Mas sua mãe quer ver você, não quer?
277
00:20:14,509 --> 00:20:15,928
A sua mãe de verdade.
278
00:20:16,678 --> 00:20:17,596
Olha só.
279
00:20:18,764 --> 00:20:20,182
Eu tinha fugido, então...
280
00:20:22,809 --> 00:20:25,395
Agora entendi por que você
não quer ir a lugar nenhum.
281
00:20:28,023 --> 00:20:29,274
Olha, eu...
282
00:20:31,193 --> 00:20:33,654
Eu sei onde vocês podem
arranjar uma grana.
283
00:20:35,572 --> 00:20:38,533
Se eu contar, vocês dividem comigo?
284
00:20:39,242 --> 00:20:40,994
Depende do que for.
285
00:20:41,870 --> 00:20:43,038
Me dá o celular?
286
00:20:48,835 --> 00:20:50,087
Beleza.
287
00:20:52,130 --> 00:20:54,800
Isso é um quadro no apartamento deles.
288
00:20:55,842 --> 00:20:59,346
Fica na sala de jantar,
então qualquer um que entra, logo vê.
289
00:21:00,514 --> 00:21:03,475
Vale mais de US$ 250 mil.
290
00:21:05,352 --> 00:21:06,395
Então, esse é o plano.
291
00:21:07,896 --> 00:21:10,857
Nós roubamos o quadro,
dividimos o dinheiro,
292
00:21:11,650 --> 00:21:14,194
e nós três podemos dar o fora
de Nova York.
293
00:21:14,194 --> 00:21:16,530
- Não.
- Não vamos roubar quadro nenhum.
294
00:21:16,530 --> 00:21:17,656
Isso é idiotice.
295
00:21:17,656 --> 00:21:20,242
Nem ferrando,
a gente vai entrar nessa com você.
296
00:21:20,993 --> 00:21:23,161
Nicky, vamos te levar
de volta para a sua mãe.
297
00:21:23,161 --> 00:21:24,746
- Por favor.
- Não.
298
00:21:24,746 --> 00:21:26,164
Isso não é certo.
299
00:21:26,832 --> 00:21:29,793
A gente tem quase a mesma idade.
Não dá para fazer isso.
300
00:21:30,544 --> 00:21:32,004
Vamos te levar de volta.
301
00:21:33,505 --> 00:21:35,924
Na verdade, espere um pouco.
302
00:21:37,134 --> 00:21:38,468
Você não vai a lugar nenhum.
303
00:21:40,512 --> 00:21:41,847
Eu sei como conseguir dinheiro.
304
00:21:43,515 --> 00:21:46,268
Se seu pai pagou antes
para esconder seu segredo...
305
00:21:47,728 --> 00:21:49,896
quanto acha que ele pagará de novo?
306
00:21:50,647 --> 00:21:51,982
É, eles estão perto.
307
00:21:52,899 --> 00:21:57,946
Tudo bem. Não, serão você, Len, Victor,
Aked, Xavier e eu.
308
00:21:57,946 --> 00:21:59,072
Tá.
309
00:21:59,072 --> 00:22:00,323
Ei. Tchau.
310
00:22:01,283 --> 00:22:03,118
O que está fazendo aqui?
Preciso da sala.
311
00:22:03,118 --> 00:22:04,786
Preciso da casa inteira.
312
00:22:04,786 --> 00:22:08,248
- E o resto do dinheiro?
- O dinheiro de emergência está no quarto.
313
00:22:08,248 --> 00:22:11,001
Sem brincadeira.
O dinheiro na conta corrente.
314
00:22:11,001 --> 00:22:14,046
Estou olhando o extrato bancário agora.
Estamos sem dinheiro.
315
00:22:14,046 --> 00:22:16,214
- Eu sei. Estou tendo dificuldades...
- Não acabei.
316
00:22:16,214 --> 00:22:17,382
Ei, ei, ei.
317
00:22:18,050 --> 00:22:20,177
Vou ter uma reunião agora sobre isso.
318
00:22:21,011 --> 00:22:23,930
É uma das coisas que estamos acertando.
Estamos acertando tudo.
319
00:22:23,930 --> 00:22:27,059
Vou me encontrar com a Savitri amanhã
para receber o que nos devem.
320
00:22:27,059 --> 00:22:28,602
Quem é Ron Cuneo?
321
00:22:28,602 --> 00:22:30,645
Por quê? Por quê? Por quê?
322
00:22:30,645 --> 00:22:32,647
Ele é do cassino. Ele ligou.
323
00:22:32,647 --> 00:22:35,609
Querendo uma reunião amanhã
para receber o dinheiro que você deve.
324
00:22:35,609 --> 00:22:38,445
A Sra. Mahabir está devendo a ele.
325
00:22:38,445 --> 00:22:41,239
E essa é uma das coisas
que estou acertando. Tá bom?
326
00:22:41,239 --> 00:22:44,242
- US$ 88 mil...
- Eu tenho um plano.
327
00:22:44,242 --> 00:22:45,410
...para o cassino?
328
00:22:45,410 --> 00:22:48,288
E temos duas hipotecas,
devemos mensalidades escolares...
329
00:22:48,288 --> 00:22:50,874
- Hannah. Hannah. Hannah
- ...a prestação do carro.
330
00:22:50,874 --> 00:22:55,796
A ideia é ganharmos dinheiro,
voltarmos para a Guiana e investir.
331
00:22:55,796 --> 00:22:59,299
Não estamos ganhando dinheiro lá
porque lá não funciona.
332
00:22:59,299 --> 00:23:03,303
Eu entendo. Eu entendo. Está bem?
Por isso, preciso da casa agora.
333
00:23:04,846 --> 00:23:08,517
Estou com pressa, Sr. Cuneo,
e estou com problemas na família,
334
00:23:08,517 --> 00:23:11,186
então me perdoe a falta de delicadeza.
335
00:23:11,186 --> 00:23:15,816
Está ciente que seu pessoal do cassino
ouviu uma mensagem que o senhor recebeu
336
00:23:15,816 --> 00:23:18,235
enquanto seu celular estava
na posse deles?
337
00:23:18,819 --> 00:23:19,903
Estou.
338
00:23:19,903 --> 00:23:23,406
Alguém da organização da Sra. Mahabir
ligou para o senhor?
339
00:23:24,199 --> 00:23:25,867
Garmen Harry, sim.
340
00:23:26,535 --> 00:23:31,373
E ele pediu que fosse lá para,
ostensivamente, obter o resto do dinheiro?
341
00:23:32,582 --> 00:23:37,337
"Ostensivamente" quer dizer
o que exatamente?
342
00:23:37,963 --> 00:23:40,674
Acreditamos que alguma coisa
deu errado por lá,
343
00:23:40,674 --> 00:23:44,261
e essa reunião pode se tratar
do grupo Mahabir
344
00:23:44,261 --> 00:23:47,806
tentando amarrar as pontas soltas.
345
00:23:47,806 --> 00:23:51,601
E nós fomos informados de que concordou
em retornar à ligação do Sr. Harry
346
00:23:51,601 --> 00:23:53,436
e informar a ele que também iria.
347
00:23:54,271 --> 00:23:55,188
Isso é um sim.
348
00:23:55,856 --> 00:23:57,732
Eu sou uma dessas pontas soltas?
349
00:23:57,732 --> 00:24:00,610
Se nossas suspeitas
estiverem corretas, sim.
350
00:24:01,903 --> 00:24:06,575
Então, eu não vou ser pago?
351
00:24:06,575 --> 00:24:08,410
Santo Deus. Você...
352
00:24:09,327 --> 00:24:13,623
Você acha que os criminosos
com quem voluntariamente faz negócios
353
00:24:13,623 --> 00:24:15,250
realmente querem lhe pagar?
354
00:24:15,250 --> 00:24:16,585
O que é isso?
355
00:24:16,585 --> 00:24:23,258
Todas essas pessoas se reúnem para
garantir que Ron Cuneo fique satisfeito?
356
00:24:23,258 --> 00:24:25,552
Para garantir que cuidem dele? É isso?
357
00:24:27,220 --> 00:24:28,263
Então...
358
00:24:29,306 --> 00:24:32,225
vocês têm certeza dessas coisas?
359
00:24:32,225 --> 00:24:34,311
Estamos ouvindo os celulares deles.
360
00:24:34,311 --> 00:24:37,814
Sabemos que há uma grande reunião,
e que você é um dos convidados,
361
00:24:37,814 --> 00:24:39,983
mas você vai usar escuta, Ron.
362
00:24:39,983 --> 00:24:42,903
Terá reforços, uma van de vigilância
numa área de preparação,
363
00:24:42,903 --> 00:24:44,905
duas vans táticas atrás de você.
364
00:24:44,905 --> 00:24:48,325
E até que estejamos prontos,
ficará em um local seguro
365
00:24:48,325 --> 00:24:50,744
e não terá acesso aos seus telefones.
366
00:24:50,744 --> 00:24:52,412
Conseguiu entender tudo?
367
00:24:52,412 --> 00:24:53,997
- Espere...
-"Não" é a resposta
368
00:24:53,997 --> 00:24:56,917
para a pergunta que está prestes a fazer.
Não tem escolha.
369
00:24:56,917 --> 00:24:58,460
Já concordou.
370
00:24:58,460 --> 00:25:02,422
Vai informar o Jessup? Tenho que ligar
para a Harmony de qualquer jeito.
371
00:25:02,422 --> 00:25:03,798
Desculpe pela pressa.
372
00:25:03,798 --> 00:25:07,719
Minha filha voltou do treino de vôlei,
que ela odeia,
373
00:25:07,719 --> 00:25:10,597
e eu tenho que ir pra casa
fazer o jantar, que ela odeia mais.
374
00:25:10,597 --> 00:25:12,891
Por quê?
Para provar à minha ex-esposa
375
00:25:12,891 --> 00:25:15,644
que sou capaz de continuar
este ciclo de tortura.
376
00:25:15,644 --> 00:25:17,145
Por que ela tem tanto poder?
377
00:25:17,145 --> 00:25:20,565
Porque toda vez que brigo com uma mulher,
eu perco.
378
00:25:27,781 --> 00:25:29,157
Ele disse aquilo mesmo?
379
00:25:30,533 --> 00:25:32,327
Mas eu não entendo por que, mãe!
380
00:25:32,327 --> 00:25:36,331
Porque toda noite você quer McDonald's,
Ameena, e toda noite nós dizemos não.
381
00:25:36,748 --> 00:25:39,918
E hoje que você pode comer McDonald's,
você não quer.
382
00:25:39,918 --> 00:25:41,503
- Você também, Sara. Entre.
- Querida.
383
00:25:42,170 --> 00:25:46,341
Papai tem uma coisa de trabalho, tá?
Desculpem. Aproveitem o McDonald's.
384
00:25:46,341 --> 00:25:49,261
Não vou demorar. Você me ama?
Você me ama?
385
00:25:49,261 --> 00:25:50,679
Meu Deus.
386
00:25:52,430 --> 00:25:54,599
- Quanto tempo?
- Uma hora, no máximo.
387
00:25:56,309 --> 00:25:58,436
Cintos de segurança
ou nada de McLanche Feliz.
388
00:26:15,412 --> 00:26:16,454
O que foi?
389
00:26:16,454 --> 00:26:18,623
O que você fez com a Sam Browne?
390
00:26:18,623 --> 00:26:23,253
Ela é perfeitamente capaz de cuidar de si,
e eu não fiz nada com ela.
391
00:26:23,253 --> 00:26:26,840
Você fez o que já fez antes.
Ultrapassou limites.
392
00:26:26,840 --> 00:26:28,925
Ela mandou mensagem. Você a assustou.
393
00:26:28,925 --> 00:26:32,470
Tá bom.
Desculpe por ter assustado uma suspeita.
394
00:26:32,470 --> 00:26:34,639
Ela é uma suspeita agora?
395
00:26:34,639 --> 00:26:35,807
Eu não sei.
396
00:26:36,683 --> 00:26:39,561
- Talvez. Agora que eu falei.
- Meu Deus.
397
00:26:39,561 --> 00:26:42,480
Acho que é, não sei.
Você também poderia ser.
398
00:26:42,480 --> 00:26:47,027
Mel, por favor, não me torne
um mentiroso. Está bem?
399
00:26:47,027 --> 00:26:50,780
Está de brincadeira comigo?
Você me cobriu uma vez. Um ano atrás.
400
00:26:50,780 --> 00:26:51,906
Eu menti por você.
401
00:26:51,906 --> 00:26:55,118
Ai, meu Deus. Já passamos por isso.
A gente já passou por isso!
402
00:26:55,118 --> 00:26:59,122
Mel, eu podia ter entregado aquela
avaliação psicológica para o Pete Fong,
403
00:26:59,122 --> 00:27:01,875
e deveria, mas eu acreditei em você.
404
00:27:01,875 --> 00:27:04,127
E pior, acreditei em você.
405
00:27:04,127 --> 00:27:05,920
Mas você não mudou, Mel.
406
00:27:05,920 --> 00:27:11,676
Isso está indo longe demais.
É a prova de que você não mudou.
407
00:27:11,676 --> 00:27:14,721
Você... não, não. Olha.
Não, não, não, não.
408
00:27:14,721 --> 00:27:16,639
Qual é a sua história
com a Sam Browne?
409
00:27:16,639 --> 00:27:19,851
Meu Deus. Qual é a sua obsessão
pela Sam Browne?
410
00:27:19,851 --> 00:27:23,605
Eu falei com ela por 90 segundos
e você me liga depois me dando bronca?
411
00:27:24,230 --> 00:27:26,399
Por que vocês se conhecem?
Por que ela te ligou?
412
00:27:26,399 --> 00:27:28,943
E outra coisinha:
o que é Essequibo para você?
413
00:27:30,695 --> 00:27:31,613
Para mim?
414
00:27:33,406 --> 00:27:35,325
Eu te coloco nesse caso da Guiana,
415
00:27:35,325 --> 00:27:38,661
e agora você o faz ser sobre
a Sam Browne e eu? Qual é.
416
00:27:38,661 --> 00:27:39,662
Ai, meu Deus.
417
00:27:40,830 --> 00:27:44,125
Tem alguma coisa aí.
Eu suspeitava, mas agora tenho certeza.
418
00:27:44,125 --> 00:27:46,836
Você não sabe de nada
porque eu não disse nada.
419
00:27:46,836 --> 00:27:49,047
Ai, droga.
Agora sei que tem alguma coisa.
420
00:27:51,508 --> 00:27:53,927
Tá, eu preciso ir.
Eu preciso mesmo desligar
421
00:27:53,927 --> 00:27:56,596
porque gostaria muito
de continuar essa conversa,
422
00:27:56,596 --> 00:27:58,056
mas ligo de volta depois. Tchau.
423
00:28:17,242 --> 00:28:21,121
Paciente se enquadra no Transtorno
de Personalidade Borderline.
424
00:28:30,964 --> 00:28:32,424
Enviar
425
00:28:42,434 --> 00:28:44,144
- Ei.
- Eu não consigo dormir.
426
00:28:45,854 --> 00:28:47,105
Tudo bem. Eu terminei.
427
00:28:49,441 --> 00:28:50,358
Vamos.
428
00:29:07,959 --> 00:29:08,877
- O que foi?
- Não.
429
00:29:09,794 --> 00:29:12,213
O Garmen não ia querer a gente aqui.
430
00:29:12,213 --> 00:29:13,214
Você acha isso?
431
00:29:14,007 --> 00:29:17,427
É, você não tem que achar nada.
Você faz o que eu mando.
432
00:29:17,427 --> 00:29:19,679
E eu mandei ficar aqui, entendeu?
433
00:29:20,555 --> 00:29:22,849
Olha só, tem prioridades.
434
00:29:22,849 --> 00:29:26,102
Cuide deles e eles vão cuidar de você.
Se ligou?
435
00:29:29,439 --> 00:29:32,233
Vou entrar lá e ver o que está rolando.
Você fica aqui.
436
00:29:51,377 --> 00:29:52,670
Ele vai entrar para ver.
437
00:29:53,546 --> 00:29:56,382
Eu recebi uma ligação muito interessante
de Edward Chung.
438
00:29:56,382 --> 00:29:57,717
Edward Chung te ligou?
439
00:29:57,717 --> 00:30:01,721
Sim, ele quer reavaliar
a nossa relação de trabalho.
440
00:30:01,721 --> 00:30:03,973
Estava com a sua noiva, Natalia.
441
00:30:03,973 --> 00:30:06,017
- Ex-noiva.
- Que seja.
442
00:30:06,017 --> 00:30:08,019
Sua colega de quarto, então,
na padaria,
443
00:30:08,019 --> 00:30:11,189
e ele queria entregá-la
junto com o irmão para mim.
444
00:30:11,189 --> 00:30:14,567
Entretanto, parece que ela fugiu.
445
00:30:14,567 --> 00:30:19,447
Então, o que eu quero saber hoje
é como podemos encontrá-los.
446
00:30:24,452 --> 00:30:26,371
Nossa, deixou a porta aberta.
447
00:30:26,371 --> 00:30:32,335
Então, nós podemos fazer isso
silenciosamente, só entre você e eu,
448
00:30:34,128 --> 00:30:36,047
ou eu chuto o pau da barraca,
449
00:30:36,673 --> 00:30:40,552
mas seria uma baita confusão, porque,
honestamente, estou puta da vida.
450
00:30:45,348 --> 00:30:48,434
Está imaginando se vale a pena ou não
o risco de chamar a atenção?
451
00:30:49,686 --> 00:30:51,187
É, você poderia tentar.
452
00:30:51,187 --> 00:30:54,482
Mas é um bairro residencial,
eu sou uma oficial da lei...
453
00:30:55,441 --> 00:30:56,442
Tente a sorte.
454
00:31:03,825 --> 00:31:04,867
Isso.
455
00:31:19,340 --> 00:31:20,466
Vamos.
456
00:31:21,509 --> 00:31:24,596
Sabe, por mais que eu odeie admitir,
457
00:31:25,638 --> 00:31:26,973
o Manny Broward está certo.
458
00:31:27,724 --> 00:31:30,727
O meu informante
não foi nada informativo.
459
00:31:30,727 --> 00:31:33,021
É, mas não é legal você ficar me seguindo.
460
00:31:34,897 --> 00:31:35,982
Sério?
461
00:31:37,358 --> 00:31:40,987
Lamento que o comprimento do meu dever
tenha atrapalhado seu crime fracassado.
462
00:31:40,987 --> 00:31:43,531
Então, vocês entendem que não é
um problema de recursos.
463
00:31:43,531 --> 00:31:47,368
Podemos pagar qualquer um.
É um problema de tempo. Tá?
464
00:31:47,368 --> 00:31:50,705
Onde é que está o Xavier?
Ele precisa ouvir isso.
465
00:32:07,722 --> 00:32:08,723
Que merda!
466
00:32:10,350 --> 00:32:11,267
É sério?
467
00:32:33,122 --> 00:32:34,499
É o seu amigo Aked.
468
00:32:36,000 --> 00:32:39,212
Fale que está com a sua garota.
Meio que é verdade.
469
00:32:39,212 --> 00:32:40,213
Seja rápido.
470
00:32:42,048 --> 00:32:45,510
Ei, Aked, não dá pra falar agora.
Estou com a minha mina.
471
00:32:45,510 --> 00:32:46,844
Beleza. Falou.
472
00:32:50,431 --> 00:32:52,100
Obrigada.
473
00:32:54,435 --> 00:32:55,978
Mas que droga.
474
00:33:02,777 --> 00:33:03,695
Ele não está lá.
475
00:33:04,987 --> 00:33:06,739
Acho que deu no pé com a mina dele.
476
00:33:08,241 --> 00:33:09,158
Caramba.
477
00:33:11,077 --> 00:33:14,455
Encontre a garota e vá procurá-lo.
E você também, vai.
478
00:33:14,455 --> 00:33:18,084
Rastreiem o Louis e a Natalia.
Não os tragam pra cá, resolvam a situação.
479
00:33:18,084 --> 00:33:19,085
Certo.
480
00:33:52,785 --> 00:33:53,828
Alô, Aked.
481
00:33:57,915 --> 00:33:58,833
Quem fala?
482
00:34:00,001 --> 00:34:01,127
Edward Chung.
483
00:34:01,836 --> 00:34:03,504
Acredito que saiba quem eu sou.
484
00:34:11,637 --> 00:34:13,556
Minha ex-namorada te fez uma visitinha.
485
00:34:15,099 --> 00:34:18,144
- Por isso que está com o celular dela?
- Sim.
486
00:34:18,978 --> 00:34:20,730
Suponho que iria querer de volta.
487
00:34:21,606 --> 00:34:23,858
Também tenho algum dinheiro
para a sua tia Savitri.
488
00:34:23,858 --> 00:34:28,654
Eu ia dar ao Garmen Harry quando ele
viesse buscar a massagista da sua tia,
489
00:34:28,654 --> 00:34:31,157
mas ela fugiu.
490
00:34:31,157 --> 00:34:32,658
Tem dinheiro para a minha tia?
491
00:34:33,451 --> 00:34:35,745
Estou oferecendo
um ramo de oliveira para ela.
492
00:34:37,121 --> 00:34:40,374
Posso mandar entregar junto
com o celular da jovem?
493
00:34:40,374 --> 00:34:44,086
Diga-me a hora e o lugar,
e meus homens vão levar.
494
00:34:44,086 --> 00:34:45,087
Tá.
495
00:34:46,214 --> 00:34:49,592
É, você pode fazer isso, mas vou dar
instruções bem claras, está ouvindo?
496
00:35:03,648 --> 00:35:04,732
Não, não, não.
497
00:35:04,732 --> 00:35:07,652
Proteção a testemunhas
é um processo longo.
498
00:35:07,652 --> 00:35:10,279
Isso é segurança
de testemunhas de vítimas,
499
00:35:10,279 --> 00:35:13,407
mas você só está seguro se ficar aqui.
500
00:35:13,407 --> 00:35:17,453
Estou dizendo que não pode ligar
pra ninguém nem sair.
501
00:35:18,162 --> 00:35:19,372
Tenho que repetir?
502
00:35:32,552 --> 00:35:35,513
- Então, alguém vai me vigiar?
- Não.
503
00:35:37,056 --> 00:35:38,349
Mas eu vou pôr isso aqui.
504
00:35:39,183 --> 00:35:42,979
E tenho um aplicativo conectado a ele,
então vou saber se você tentar tirar.
505
00:35:44,105 --> 00:35:45,439
Vamos. Sente-se.
506
00:35:51,571 --> 00:35:53,614
Então, qual é o lance do círculo?
507
00:35:53,614 --> 00:35:56,450
- Quando?
- No parque.
508
00:35:57,535 --> 00:35:58,452
Sábado à noite.
509
00:35:59,704 --> 00:36:01,038
Onde tudo aconteceu.
510
00:36:01,038 --> 00:36:05,293
É lance de 20 anos atrás, uma grana daqui
indo para o lugar de onde venho.
511
00:36:06,043 --> 00:36:07,795
E pessoas sendo expulsas da terra.
512
00:36:09,046 --> 00:36:09,964
Quem?
513
00:36:11,465 --> 00:36:16,220
Só sei que o Aked disse que um deles
pôs uma maldição no Ranwell Mahabir.
514
00:36:20,057 --> 00:36:23,519
Alguém de muito tempo atrás
amaldiçoou Ranwell Mahabir?
515
00:36:25,062 --> 00:36:26,564
O marido da Savitri Mahabir?
516
00:36:28,316 --> 00:36:30,151
Ele não morreu há uns 15 anos?
517
00:36:32,236 --> 00:36:34,238
Lançou a maldição na família Mahabir.
518
00:36:35,114 --> 00:36:37,199
E agora ela está tentando quebrar.
519
00:36:45,374 --> 00:36:46,292
Oi, mãe.
520
00:36:48,085 --> 00:36:51,130
Sam? O que está fazendo aqui?
521
00:36:52,715 --> 00:36:53,841
Preciso de um motivo?
522
00:36:55,593 --> 00:36:57,803
Não está trabalhando com seu pai
até tarde, está?
523
00:36:58,763 --> 00:37:02,141
Na verdade, eu vim aqui só para ver
o que você estava fazendo.
524
00:37:02,141 --> 00:37:03,351
Só estou limpando algo.
525
00:37:03,351 --> 00:37:08,105
Estou me distraindo,
apenas para manter a mente ocupada.
526
00:37:15,154 --> 00:37:18,449
- Kris?
- Não, sou eu, pai.
527
00:37:22,411 --> 00:37:24,413
Eu estava pensando em você.
528
00:37:25,623 --> 00:37:31,837
Ei, acha que podemos conseguir
uma daquelas canetas mecânicas?
529
00:37:31,837 --> 00:37:34,590
Daquelas que você assina só uma vez
530
00:37:34,590 --> 00:37:37,385
e depois a máquina faz o resto pra você.
531
00:37:39,053 --> 00:37:43,557
Sei. A Brenda arruma pra você.
Claro. Eu trato disso amanhã.
532
00:37:46,185 --> 00:37:48,354
- Você está bem?
- Sim.
533
00:37:50,731 --> 00:37:51,649
Que bom.
534
00:38:32,106 --> 00:38:33,983
Você queria saber
se uma coisa era crime.
535
00:38:33,983 --> 00:38:35,818
Vamos começar com o óbvio.
536
00:38:35,818 --> 00:38:39,488
Você só faz vários depósitos
e saques abaixo de dez mil se...
537
00:38:39,488 --> 00:38:42,158
Está tentando evitar chamar a atenção
do Imposto de Renda.
538
00:38:43,159 --> 00:38:44,952
Aliás, obrigado por arrumar esse tempo.
539
00:38:46,829 --> 00:38:49,165
Em janeiro de 2002,
540
00:38:49,165 --> 00:38:53,961
meu sogro fez sete saques
de menos de dez mil.
541
00:38:53,961 --> 00:38:58,132
E então, nove meses depois, por um período
de cerca de dois meses e meio,
542
00:38:58,132 --> 00:39:01,927
ele fez 35 depósitos.
Todos mais ou menos do mesmo valor.
543
00:39:01,927 --> 00:39:05,056
Tudo está nos extratos,
mas nada foi contabilizado.
544
00:39:05,056 --> 00:39:08,976
Literalmente, a única coisa em dez anos
que não foi lançada.
545
00:39:08,976 --> 00:39:11,395
Mas tem um lugar na Guiana
chamado Essequibo.
546
00:39:11,395 --> 00:39:13,064
É um rio. Por que menciono isso?
547
00:39:13,064 --> 00:39:18,110
Logo após o último depósito,
o irmão do Jeff, Gene, foi preso,
548
00:39:18,110 --> 00:39:22,031
mas não foi a julgamento.
Foi acusado de auxílio e cumplicidade.
549
00:39:22,031 --> 00:39:26,577
De acordo com o Google, envolve algo
chamado Colônia de Essequibo.
550
00:39:26,577 --> 00:39:29,872
É um condomínio de luxo
construído na Guiana.
551
00:39:29,872 --> 00:39:31,916
Gene era policial.
552
00:39:32,792 --> 00:39:36,796
Acho que ele viu o que acontecia,
e olhou para o lado, talvez?
553
00:39:36,796 --> 00:39:38,756
Quem sabe até...
554
00:39:38,756 --> 00:39:41,967
- Eu estou louco? Isso é loucura?
- Conclua a sua frase.
555
00:39:41,967 --> 00:39:45,304
O Gene se envolveu?
Será que ele envolveu o meu sogro?
556
00:39:45,888 --> 00:39:48,349
Jeffrey era péssimo com dinheiro.
557
00:39:48,349 --> 00:39:49,975
Totalmente péssimo.
558
00:39:49,975 --> 00:39:53,312
E, de repente, ele não é mais
uma ferramenta corporativa desinteressada
559
00:39:53,312 --> 00:39:55,731
em crise de meia idade.
Ele é o chef Jeff.
560
00:39:56,857 --> 00:39:59,360
Se bem me lembro,
sua esposa é advogada, não é?
561
00:39:59,360 --> 00:40:00,569
Ela é, sim.
562
00:40:01,070 --> 00:40:03,155
Por que não pergunta para ela?
563
00:40:05,366 --> 00:40:08,828
"Direito de família" é apenas
um eufemismo cômodo, Derek.
564
00:40:09,912 --> 00:40:12,581
O que realmente me interessa
é o negócio do fim do casamento,
565
00:40:12,581 --> 00:40:14,625
e acho que sei por que
você está fazendo isso.
566
00:40:15,876 --> 00:40:18,420
- Fazendo...
- Reunindo provas contra sua esposa.
567
00:40:18,420 --> 00:40:23,050
Normalmente, é uma tática de deflexão.
"A melhor defesa é um bom ataque".
568
00:40:24,093 --> 00:40:26,679
Minha esposa basicamente
disse a mesma coisa.
569
00:40:26,679 --> 00:40:29,682
Bem, eis algo que você
deve se perguntar.
570
00:40:30,766 --> 00:40:34,603
Você quer estar certo
ou quer estar casado?
571
00:40:37,022 --> 00:40:38,274
- Jeff?
- O quê?
572
00:40:38,274 --> 00:40:40,568
- Ela disse que é na Guiana.
- Sim.
573
00:40:40,568 --> 00:40:43,028
- Guiana, América do Sul.
- Sim.
574
00:40:43,028 --> 00:40:45,114
Eu lhe disse. Eu sabia.
575
00:40:45,114 --> 00:40:49,285
Eu sabia que isso tinha a ver
com o irmão do Jeff, o Gene.
576
00:40:49,285 --> 00:40:50,452
Do que está falando?
577
00:40:51,078 --> 00:40:53,372
- Quando o Gene perdeu o emprego.
- Sei.
578
00:40:53,372 --> 00:40:55,916
Tinha algo a ver com a Guiana.
Não se lembra?
579
00:41:00,004 --> 00:41:01,463
Ele mora nessa região?
580
00:41:01,463 --> 00:41:03,799
- Sim, ele...
- Eu não estava envolvido. O quê?
581
00:41:03,799 --> 00:41:06,177
- Ele mora no Queens.
-É.
582
00:41:06,177 --> 00:41:09,138
Vocês poderiam me passar
algum contato dele?
583
00:41:09,138 --> 00:41:13,559
Sim, se me prometer que não vai deixar
que ele saiba que eu lhe dei.
584
00:41:13,559 --> 00:41:15,394
Eu farei o possível.
585
00:41:15,394 --> 00:41:17,521
- Mas posso só tirar uma foto.
- Aqui está.
586
00:41:17,521 --> 00:41:20,107
Bem, se precisar de mais alguma coisa,
ligue para nós.
587
00:41:20,107 --> 00:41:23,402
- Com certeza.
- Estamos sempre aqui para ajudar. E...
588
00:41:26,530 --> 00:41:28,324
- Não.
- Você nem sabe o que eu ia dizer.
589
00:41:28,324 --> 00:41:30,534
- Eu não vou ver o Gene.
- Alguém tem que ir.
590
00:41:30,534 --> 00:41:32,369
Tudo que ele fez foi gritar com a Sam.
591
00:41:32,369 --> 00:41:35,039
- Jeff, pare.
- Eu vou. Eu vou. Mas ouça.
592
00:41:35,039 --> 00:41:39,668
Vamos deixar a inspetora postal fazer
o trabalho dela e eu vou. Prometo.
593
00:41:40,711 --> 00:41:42,796
- Surpresa.
- O que você quer, Mel?
594
00:41:43,839 --> 00:41:44,882
Uma confissão.
595
00:41:44,882 --> 00:41:47,593
Suponho que saiba que temos
um hóspede no Crowne Plaza?
596
00:41:47,593 --> 00:41:48,719
Sim.
597
00:41:48,719 --> 00:41:52,932
Bom, pode ficar com ele agora
porque eu tenho alguém muito melhor.
598
00:41:52,932 --> 00:41:54,433
É sério? E quem é?
599
00:41:56,060 --> 00:41:56,977
Você, Manny.
600
00:41:57,728 --> 00:41:59,146
Você e Sam Browne.
601
00:41:59,146 --> 00:42:01,523
Estou falando do caso
de Gene McCusker.
602
00:42:01,523 --> 00:42:05,861
E enquanto você está sujando a calça,
saiba que ainda não sei muito,
603
00:42:05,861 --> 00:42:07,947
mas estou indo vê-lo agora.
604
00:42:07,947 --> 00:42:11,492
Ele era um policial corrupto
e pagou o preço pelas próprias ações.
605
00:42:11,492 --> 00:42:12,493
Ah, pagou?
606
00:42:13,160 --> 00:42:16,163
É, deixa eu ver.
Ele deu um tiro no próprio pé.
607
00:42:16,163 --> 00:42:18,082
Desconto especial para o clube do bolinha.
608
00:42:18,082 --> 00:42:21,418
Castigue a si mesmo, fique deficiente,
não manche o clubinho.
609
00:42:21,418 --> 00:42:25,047
Me interrompa se eu estiver errada,
mas onde você entra nessa lambança?
610
00:42:25,047 --> 00:42:27,633
Você não vai achar
nenhuma prova incriminatória
611
00:42:27,633 --> 00:42:30,928
que dê onde você está salivando
para chegar.
612
00:42:31,637 --> 00:42:33,222
É, tenho certeza que não,
613
00:42:33,222 --> 00:42:36,433
e obrigada por confirmar que você enterrou
provas incriminatórias.
614
00:42:36,433 --> 00:42:38,018
Não foi isso que eu disse.
615
00:42:38,769 --> 00:42:40,229
Eu vou te pegar, Manny.
616
00:42:41,480 --> 00:42:43,107
Essa conversa acabou.
617
00:42:43,857 --> 00:42:46,652
Siri, mande uma mensagem
para Samantha Browne.
618
00:42:47,861 --> 00:42:48,988
O que quer dizer?
619
00:42:49,613 --> 00:42:53,617
Encontre-me no Washington Square Park
assim que puder. Urgente.
620
00:42:53,617 --> 00:42:56,287
Se trabalha com Manny Broward,
pode ir embora agora mesmo.
621
00:42:57,037 --> 00:42:58,956
Não ligo para as consequências.
622
00:43:01,417 --> 00:43:04,837
Se fizer alguma diferença, eu odeio
o Manny Broward mais do que você.
623
00:43:07,464 --> 00:43:09,591
Eu não acho que isso seja possível.
624
00:43:10,509 --> 00:43:13,721
É que o meu é um ódio mais recente.
Que tal isso?
625
00:43:14,638 --> 00:43:15,556
Então...
626
00:43:17,308 --> 00:43:18,225
do que você precisa?
627
00:43:20,269 --> 00:43:26,734
Eu só queria perguntar sobre a ligação
entre você, Manny Broward,
628
00:43:26,734 --> 00:43:30,195
os Brownes, seu irmão e a Guiana.
629
00:43:31,530 --> 00:43:32,906
A Guiana?
630
00:43:32,906 --> 00:43:35,326
- Por que mencionou a Guiana? O que...
- Não, não, não.
631
00:43:36,952 --> 00:43:40,873
O sequestro.
Ele teve algo a ver com a Guiana.
632
00:43:41,957 --> 00:43:44,752
- Certo?
- Acho que sim, é. Por quê?
633
00:43:46,128 --> 00:43:48,088
Eu cometi um erro muito ruim
634
00:43:48,922 --> 00:43:50,299
e paguei o preço.
635
00:43:51,342 --> 00:43:55,304
A polícia de Nova York tem o relatório
completo da Assuntos Internos,
636
00:43:56,013 --> 00:43:58,432
e eu sei que você pode vê-lo se quiser.
637
00:43:58,432 --> 00:44:01,518
- As acusações foram retiradas.
- Ouça, ela sabe, Cindy.
638
00:44:02,269 --> 00:44:06,023
Ela sabe o que aconteceu.
Ela é profissional. Não é?
639
00:44:07,608 --> 00:44:09,818
- Você sabe como é feito.
- Seu pé.
640
00:44:13,030 --> 00:44:14,031
É.
641
00:44:14,740 --> 00:44:20,079
Então, o quão completo
é esse "relatório completo"?
642
00:44:20,079 --> 00:44:23,290
- O Manny Broward é mencionado nele?
- O que você acha?
643
00:44:25,459 --> 00:44:28,003
Acho que ele descobriu uma forma
de se manter limpo.
644
00:44:29,838 --> 00:44:32,216
Mas você acha que o Manny
estava envolvido.
645
00:44:32,216 --> 00:44:35,844
Mas, de alguma forma,
foi o Jeffrey quem entregou você.
646
00:44:36,637 --> 00:44:37,971
É. Eu sei.
647
00:44:38,931 --> 00:44:39,932
Você tem provas?
648
00:44:44,978 --> 00:44:47,022
Está ocultando provas.
649
00:44:49,274 --> 00:44:51,568
Mas não vai me dizer,
não importa o quão puto esteja,
650
00:44:51,568 --> 00:44:55,239
- porque não quer ser como o seu irmão.
- O Gene já viveu um inferno com isso...
651
00:44:55,239 --> 00:44:59,159
Eu não estou tentando levá-lo
de volta para lá. Não se preocupe.
652
00:44:59,159 --> 00:45:02,413
Só estou tentando entender
aquele desastre que aconteceu
653
00:45:02,413 --> 00:45:05,040
no parque na outra noite e por quê.
654
00:45:08,627 --> 00:45:14,091
Mas estou vendo que não vou conseguir
mais nada aqui, então...
655
00:45:17,511 --> 00:45:21,306
Uma última pergunta,
que vai ficar só entre nós.
656
00:45:22,599 --> 00:45:25,227
Você tem alguma coisa,
qualquer que seja,
657
00:45:25,227 --> 00:45:30,274
que possa implicar outros
que estão fora desse círculo imediato?
658
00:45:31,150 --> 00:45:32,609
Alguém em outra cidade?
659
00:45:33,610 --> 00:45:34,820
Talvez um nome de banco?
660
00:45:36,572 --> 00:45:40,325
- Por quê?
- Estou tentando ajudar um colega do FBI.
661
00:45:40,325 --> 00:45:44,455
Mas vejo que não vai dizer nada
porque está tentando proteger alguém.
662
00:45:47,291 --> 00:45:50,127
Eu gostaria de ter alguém como você
cuidando de mim.
663
00:45:52,004 --> 00:45:52,921
Obrigada...
664
00:45:56,133 --> 00:45:57,050
detetive.
665
00:46:04,099 --> 00:46:05,017
De nada.
666
00:46:06,477 --> 00:46:09,271
Eu, Xavier. Sou eu.
667
00:46:11,064 --> 00:46:12,608
Foi mal não ter te ligado antes.
668
00:46:13,692 --> 00:46:16,653
A gente não sabia se era seguro
e não queria foder você.
669
00:46:18,947 --> 00:46:22,493
Mas, principalmente, eu me sinto mal
porque menti para você.
670
00:46:24,912 --> 00:46:25,829
Estamos bem.
671
00:46:40,636 --> 00:46:41,762
Alô?
672
00:46:41,762 --> 00:46:44,640
Ei, Shakeela. Sou eu.
673
00:46:44,640 --> 00:46:46,558
Eu sei que é você. Onde esteve?
674
00:46:46,558 --> 00:46:49,186
Olha, eu sei, foi mal.
Eu devia ter ligado.
675
00:46:49,978 --> 00:46:52,231
É que estou ocupado com o trampo.
676
00:46:52,231 --> 00:46:55,400
Xavier, eu estava preocupada.
Achei que tinha acontecido algo.
677
00:46:55,400 --> 00:46:59,321
- Tô ligado. Vou te recompensar.
- Tudo bem. Estou ouvindo.
678
00:46:59,321 --> 00:47:02,366
- Ainda está na escola?
- Não, já dispensaram.
679
00:47:03,116 --> 00:47:04,117
Então, beleza.
680
00:47:05,160 --> 00:47:07,162
Porque você não sabe onde eu estou.
681
00:47:07,871 --> 00:47:09,831
Cumplicidade após o fato, Sam.
682
00:47:10,499 --> 00:47:13,544
É o que enfrentará se falar
com Mel Harmony
683
00:47:13,544 --> 00:47:15,837
ou qualquer outra pessoa. Isso...
684
00:47:17,130 --> 00:47:19,299
Isso não prescreve.
685
00:47:21,510 --> 00:47:25,847
A primeira rodada de financiamento
em que seu tio Gene a envolveu
686
00:47:26,848 --> 00:47:28,267
era tudo suborno.
687
00:47:28,267 --> 00:47:31,061
Para pagar um político corrupto
atrás do outro.
688
00:47:33,021 --> 00:47:34,731
Foi isso que você fez.
689
00:47:34,731 --> 00:47:37,025
E foi disso que eu a protegi.
690
00:47:38,360 --> 00:47:41,989
- Me fazendo enterrar as provas.
- Sim. É verdade.
691
00:47:43,740 --> 00:47:47,119
Suponho que seja por isso
que também não quer que eu diga nada.
692
00:47:47,119 --> 00:47:48,787
Porque também pode cair?
693
00:47:48,787 --> 00:47:51,540
Quer saber?
Eu trabalho há trinta anos, Sam.
694
00:47:51,540 --> 00:47:54,293
Com um salário de servidor público.
695
00:47:54,293 --> 00:47:58,547
Está bem?
E tenho uma pensão da polícia,
696
00:47:58,547 --> 00:48:00,757
uma do USPIS.
697
00:48:01,300 --> 00:48:04,052
Tudo isso vai sumir se você...
698
00:48:04,720 --> 00:48:06,054
O quê? Disser a verdade?
699
00:48:06,054 --> 00:48:09,266
Disser uma verdade diferente
da que disse 20 anos atrás.
700
00:48:16,565 --> 00:48:19,026
Ficou com o emprego do meu tio, não foi?
701
00:48:19,735 --> 00:48:24,239
- Quando eu fiz o que fiz.
- Enterrou provas.
702
00:48:24,239 --> 00:48:26,575
- Por favor, só responda à pergunta.
- Sim, foi.
703
00:48:26,575 --> 00:48:29,786
Vi uma oportunidade de crescimento
e a agarrei.
704
00:48:29,786 --> 00:48:33,957
Mas eu não derrubei um homem inocente.
705
00:48:34,750 --> 00:48:37,252
Derrubei um homem culpado. E...
706
00:48:39,421 --> 00:48:40,505
Eu salvei você.
707
00:48:42,174 --> 00:48:43,216
E o seu pai.
708
00:48:45,302 --> 00:48:48,347
Eles não têm nada,
a não ser que você dê a eles.
709
00:48:49,640 --> 00:48:51,892
Mas eu não tenho nada
para dar a eles.
710
00:48:51,892 --> 00:48:54,728
Foi tudo destruído há 20 anos,
conforme instruído.
711
00:48:56,563 --> 00:48:57,731
Bom, está perfeito.
712
00:48:59,149 --> 00:49:01,568
Então, você não precisa fazer nada.
713
00:49:03,070 --> 00:49:06,198
Você não precisa fazer nada. Entendeu?
714
00:49:06,198 --> 00:49:08,659
E tudo volta ao normal.
715
00:49:22,547 --> 00:49:25,842
Acreditamos que é a Natalia,
minha massagista.
716
00:49:25,842 --> 00:49:28,762
Ela está pondo em prática
seu próprio obeah.
717
00:49:29,346 --> 00:49:31,973
É a única coisa que faz sentido.
718
00:49:31,973 --> 00:49:34,935
A única razão pela qual
o círculo poderia ter sido quebrado.
719
00:49:36,228 --> 00:49:38,647
Isso não pode ser sobre a maldição.
720
00:49:38,647 --> 00:49:41,233
Veja os problemas que estamos tendo.
721
00:49:41,233 --> 00:49:44,569
Não tem nada a ver com a maldição
lançada em sua família anos atrás
722
00:49:44,569 --> 00:49:45,862
por sei lá qual motivo.
723
00:49:46,488 --> 00:49:50,742
Tem a ver com as escolhas
que seu marido fez, que você fez,
724
00:49:51,368 --> 00:49:52,661
que nós fizemos.
725
00:49:52,661 --> 00:49:56,415
O Sr. Willoughby está ciente
da quebra no círculo
726
00:49:57,124 --> 00:49:59,918
e tomou as devidas providências.
727
00:49:59,918 --> 00:50:03,714
Em breve, tudo estará bem.
728
00:50:03,714 --> 00:50:06,133
Já estou vendo que eu vou me foder.
729
00:50:07,676 --> 00:50:09,052
Alguma notícia do Xavier?
730
00:50:09,803 --> 00:50:12,097
A namorada não para no lugar.
O Len a está seguindo.
731
00:50:12,097 --> 00:50:13,432
De novo a namorada.
732
00:50:15,684 --> 00:50:17,728
Nada como ser jovem. Traga-o aqui.
733
00:50:21,648 --> 00:50:24,192
Tá legal. Um segundo.
734
00:50:24,943 --> 00:50:27,863
Tudo bem, Xavier. Vai que é tua.
Você dá conta.
735
00:50:32,409 --> 00:50:33,326
Tudo bem.
736
00:50:36,705 --> 00:50:38,039
- Você está bem?
- Oi.
737
00:50:40,167 --> 00:50:41,543
É bom ver você.
738
00:50:43,211 --> 00:50:46,006
- Aqui é legal, hein?
- Não é?
739
00:50:47,132 --> 00:50:48,675
Bem-vinda à vida boa.
740
00:50:48,675 --> 00:50:50,260
Como vai pagar?
741
00:50:51,219 --> 00:50:52,846
Isso é uma coisinha do trampo.
742
00:50:54,181 --> 00:50:55,307
Eles pagam por tudo.
743
00:50:56,600 --> 00:50:58,435
- Está com fome?
- Sempre.
744
00:50:58,435 --> 00:50:59,853
Maravilha.
745
00:51:00,937 --> 00:51:03,273
- Pode escolher o que quiser.
- Está bem.
746
00:51:05,525 --> 00:51:08,445
- E gorgonzola. Essa é a minha escolha.
- Sério?
747
00:51:08,445 --> 00:51:11,239
Tá legal. Eu vou ter que provar.
748
00:51:15,702 --> 00:51:17,913
Shakeela, é melhor você esperar no quarto.
749
00:51:17,913 --> 00:51:20,624
- Por quê?
- Pode esperar no quarto, por favor?
750
00:51:25,587 --> 00:51:27,130
São só umas coisas de trabalho, tá?
751
00:51:32,427 --> 00:51:34,930
Eu venho logo. Vai ser rapidinho.
752
00:51:37,182 --> 00:51:39,184
- Xavier, abra.
- Já estou indo.
753
00:51:42,103 --> 00:51:43,188
Tá legal.
754
00:51:45,565 --> 00:51:46,650
Não é o que está pensando.
755
00:51:47,984 --> 00:51:51,363
Que porra é essa?
Caralho, calma aí, parça!
756
00:51:51,363 --> 00:51:54,199
Espere. Espere. Não, cara.
Não é o que está pensando!
757
00:51:54,199 --> 00:51:57,452
Não é o que está pensando!
Eu juro que não é nada disso.
758
00:51:57,452 --> 00:52:01,623
Escuta, eu vou falar a real pra você
parar de ficar pensando por mim.
759
00:52:02,791 --> 00:52:04,960
Eu acho você um puta de um mentiroso.
760
00:52:06,503 --> 00:52:07,838
E talvez ainda pior.
761
00:52:08,922 --> 00:52:11,132
- Paul.
- Merda.
762
00:52:11,132 --> 00:52:14,427
Beleza.
Então, uma das coisas é verdade.
763
00:52:14,427 --> 00:52:17,180
Ou você é o informante,
não o Louis e a Natalia,
764
00:52:17,180 --> 00:52:19,808
ou te pegaram
e você está abrindo o bico.
765
00:52:19,808 --> 00:52:20,976
De qualquer jeito...
766
00:52:23,061 --> 00:52:25,814
- todo mundo aqui está fodido.
- Eu posso explicar.
767
00:52:26,648 --> 00:52:29,693
- A sua tornozeleira explica tudo.
- Posso explicar ao Garmen.
768
00:52:30,402 --> 00:52:33,363
Ele te mandou aqui para me buscar,
não é?
769
00:52:33,363 --> 00:52:35,448
Eu mesmo devia te matar,
traíra do caralho.
770
00:52:35,448 --> 00:52:38,118
Não, se o Garmen me quisesse morto,
eu já estaria.
771
00:52:38,118 --> 00:52:40,453
Ou seja, ele te mandou aqui
para me buscar.
772
00:52:40,453 --> 00:52:41,872
Então, me leve até ele.