1 00:00:01,005 --> 00:00:03,508 círculo fechado 2 00:00:10,348 --> 00:00:11,891 Eu não entendo. 3 00:00:13,017 --> 00:00:15,645 Trocaram o Jared Browne por um manequim. 4 00:00:15,645 --> 00:00:17,897 Nós fechamos o círculo. 5 00:00:19,107 --> 00:00:20,525 Alguma coisa deu errado? 6 00:00:20,525 --> 00:00:24,571 Eu disse que sim. Disse que as coisas estavam dando errado. 7 00:00:27,282 --> 00:00:29,451 Xavier, vá com o Paul. 8 00:00:29,451 --> 00:00:33,913 Agora. Você, encontre seu camarada Louis e a sua noiva. 9 00:00:33,913 --> 00:00:35,957 É você ou eles. Me liga à noite. 10 00:00:37,250 --> 00:00:39,043 - Espera aí, no direto? - Com respostas. 11 00:00:39,669 --> 00:00:43,381 - Minha tia está brava comigo? - Ei, Sr. Que Escolhe, não faça perguntas. 12 00:00:43,381 --> 00:00:44,466 Tá? Respostas. 13 00:02:15,431 --> 00:02:16,599 Ai, meu Deus. 14 00:02:17,308 --> 00:02:20,019 Ai, meu Deus. Obrigada, Eloise. Obrigada. 15 00:02:20,019 --> 00:02:21,271 Deus te abençoe. 16 00:02:21,938 --> 00:02:22,897 Tudo bem. 17 00:02:24,899 --> 00:02:26,734 Jared, para o banheiro. 18 00:02:29,487 --> 00:02:31,656 - Ela pode se encontrar com a gente. - Vai rolar? 19 00:02:31,656 --> 00:02:34,325 Ela disse que o Sr. Chung tem como nos levar para casa. 20 00:02:34,325 --> 00:02:36,661 Temos que sair desse hotel. Agora. 21 00:02:36,661 --> 00:02:37,954 Eles vão esperar a gente. 22 00:02:39,205 --> 00:02:41,916 - Jared, vem. - O que foi? Vão me levar pra casa? 23 00:02:41,916 --> 00:02:44,002 Estamos indo para outro lugar. Vai. 24 00:03:42,769 --> 00:03:44,604 - Tia? - Aked, querido, 25 00:03:44,604 --> 00:03:48,650 nós vamos reunir todo mundo de novo. 26 00:03:49,317 --> 00:03:53,196 Vamos ter outra festa e refazer o círculo. 27 00:03:53,196 --> 00:03:56,282 É ideia do Sr. Willoughby, e eu acho que é boa. 28 00:03:56,282 --> 00:03:58,201 Mas você precisa vir. 29 00:03:58,201 --> 00:04:03,706 Agora, primeiro, eu quero falar com você sobre sua noiva. 30 00:04:04,332 --> 00:04:07,377 Primeiramente, é minha ex-noiva. Tá bom? 31 00:04:07,377 --> 00:04:09,796 Bom, eu pedi que você a encontrasse. 32 00:04:09,796 --> 00:04:11,965 Garmen pediu que você a encontrasse. 33 00:04:12,757 --> 00:04:16,761 Ela é a causa da ruptura no círculo. E é por isso que temos que refazê-lo. 34 00:04:16,761 --> 00:04:18,596 Dou minha palavra que vou encontrá-la. 35 00:04:18,596 --> 00:04:22,266 Estou procurando em toda parte. No trabalho dela, na minha casa. 36 00:04:22,266 --> 00:04:23,601 Eu vou achá-la. 37 00:04:23,601 --> 00:04:27,146 Bom, não encontre só ela. Encontre ela e o irmão dela 38 00:04:27,146 --> 00:04:31,234 e castigue-os como o Sr. Chung castigou o Quincy. 39 00:04:31,234 --> 00:04:32,527 Tá, eu vou achá-la... 40 00:04:33,736 --> 00:04:34,654 e vou fazer isso. 41 00:04:35,279 --> 00:04:36,197 Ótimo. 42 00:04:37,115 --> 00:04:40,243 E tem que vir para o círculo, onde estará seguro. 43 00:04:40,243 --> 00:04:42,245 Seguro no círculo. 44 00:04:43,371 --> 00:04:45,081 Eu vou garantir isso. 45 00:04:55,550 --> 00:04:56,592 Tudo bem. Tudo bem. 46 00:04:56,592 --> 00:04:59,804 Temos a localização um do outro e dá para rastrear. 47 00:04:59,804 --> 00:05:02,390 Vou descobrir quanto dinheiro ele quer, voltar aqui, 48 00:05:02,390 --> 00:05:04,767 e vamos te devolver para os seus pais. 49 00:05:31,335 --> 00:05:32,378 Natalia. 50 00:05:32,378 --> 00:05:35,423 - Meu Deus. Que bom te ver. - Eloise. Obrigada. 51 00:05:35,423 --> 00:05:37,050 Não sei nem como agradecer. 52 00:05:37,633 --> 00:05:40,678 De nada, querida. Vem cá. Ele está te esperando. 53 00:05:54,400 --> 00:05:55,902 Natalia Williams. 54 00:05:56,736 --> 00:05:57,653 Por favor. 55 00:06:03,117 --> 00:06:06,662 Pelo que sei, está procurando refúgio 56 00:06:07,288 --> 00:06:09,165 ou mesmo transporte? 57 00:06:09,832 --> 00:06:12,376 Sim, senhor. Transporte, na verdade. 58 00:06:13,169 --> 00:06:14,420 Quanto custa? 59 00:06:17,632 --> 00:06:20,301 Nada, na verdade. 60 00:06:20,301 --> 00:06:24,263 Eloise diz que você tem informações sobre a Sra. Mahabir. 61 00:06:24,263 --> 00:06:27,600 Se for verdade, isso é muito valioso para mim. 62 00:06:28,559 --> 00:06:32,188 Mas vou precisar dar um telefonema primeiro. 63 00:06:33,523 --> 00:06:36,275 Volto a falar com você com tudo arranjado. 64 00:06:37,735 --> 00:06:38,736 Um momento... 65 00:06:39,737 --> 00:06:40,655 por favor. 66 00:06:49,205 --> 00:06:50,289 Eu já volto. 67 00:06:55,294 --> 00:06:56,379 Garmen Harry. 68 00:06:57,505 --> 00:06:59,090 Aqui é Edward Chung. 69 00:07:00,967 --> 00:07:01,968 Sr. Chung. 70 00:07:02,718 --> 00:07:04,178 Como posso ajudá-lo? 71 00:07:04,929 --> 00:07:08,850 Posso entregar alguém que acredito que esteja procurando, 72 00:07:08,850 --> 00:07:15,189 mas eu também pediria que você, por favor, passasse um recado 73 00:07:15,189 --> 00:07:16,691 para a Sra. Mahabir. 74 00:07:17,900 --> 00:07:20,069 Qualquer coisa, senhor. O que digo para ela? 75 00:07:21,320 --> 00:07:26,325 Que eu tenho US$ 62.500 para ela, 76 00:07:26,325 --> 00:07:28,369 que é metade do que tirei 77 00:07:28,369 --> 00:07:31,831 do cadáver do cunhado dela, Quincy. 78 00:07:31,831 --> 00:07:33,207 A outra metade é minha. 79 00:07:35,251 --> 00:07:37,128 Não sei se estou entendendo. 80 00:07:37,128 --> 00:07:40,381 Diga à Sra. Mahabir que é um ramo de oliveira. 81 00:07:40,381 --> 00:07:42,967 Quincy estava roubando de nós dois. 82 00:07:42,967 --> 00:07:46,387 Estamos mais de acordo do que ela acredita. 83 00:07:46,387 --> 00:07:49,849 Pode pegar o dinheiro quando buscar sua massagista, 84 00:07:49,849 --> 00:07:54,270 que aliás está em meu escritório nesse exato momento. 85 00:07:54,270 --> 00:07:57,315 O outro está aí? O irmão dela? 86 00:07:57,315 --> 00:07:59,317 Louis Williams é o nome dele. 87 00:07:59,317 --> 00:08:01,110 O irmão estará aqui em breve. 88 00:08:02,195 --> 00:08:05,489 Vou garantir que ela faça isso. 89 00:08:08,034 --> 00:08:09,368 O banheiro está livre agora. 90 00:08:11,787 --> 00:08:13,164 Caso precise usar. 91 00:08:15,708 --> 00:08:18,419 Agora é um bom momento para ir. 92 00:08:21,464 --> 00:08:23,382 Falei com o meu contato. 93 00:08:24,091 --> 00:08:27,220 Haverá um barco mais tarde esta noite. 94 00:08:28,721 --> 00:08:31,557 Por favor, peça ao seu irmão para vir. 95 00:08:33,017 --> 00:08:35,353 E vocês podem esperar até que esteja pronto. 96 00:08:36,312 --> 00:08:38,856 Enquanto isso, desfrute de alguns roti. 97 00:08:39,607 --> 00:08:40,983 Algo com sabor de casa. 98 00:08:42,026 --> 00:08:44,111 Tudo por minha conta, é claro. 99 00:08:45,905 --> 00:08:46,822 Obrigada. 100 00:08:47,823 --> 00:08:49,367 Muito obrigada mesmo. 101 00:08:54,747 --> 00:08:56,999 Tem um banheiro que eu possa usar? 102 00:08:58,125 --> 00:09:00,086 Passando o guarda à direita. 103 00:09:00,962 --> 00:09:01,879 Obrigada. 104 00:09:08,010 --> 00:09:10,972 - Pode dar meu celular, por favor? - Não. 105 00:09:31,617 --> 00:09:33,286 - Me dá as chaves. - O quê? 106 00:09:33,286 --> 00:09:34,787 Cala a boca. Era uma armadilha. 107 00:09:35,621 --> 00:09:36,789 - O quê? - Cala a boca. 108 00:10:21,709 --> 00:10:22,626 Caramba. 109 00:10:23,753 --> 00:10:25,212 Como você subiu aqui? 110 00:10:27,923 --> 00:10:29,300 Você não tem vida? 111 00:10:30,718 --> 00:10:32,261 Defina vida para mim. 112 00:10:33,262 --> 00:10:35,264 Bem, eu não tenho muito tempo. 113 00:10:36,807 --> 00:10:37,850 Como posso te ajudar? 114 00:10:38,434 --> 00:10:40,436 Sobre o assunto da vida, 115 00:10:40,436 --> 00:10:43,064 por que alguém quer tornar a vida de vocês um inferno? 116 00:10:43,064 --> 00:10:45,232 Estamos fazendo as mesmas perguntas. 117 00:10:46,859 --> 00:10:50,029 Tipo, o que sua família tem a ver 118 00:10:50,029 --> 00:10:53,657 com uma coisa chamada Colônia de Essequibo? 119 00:10:55,910 --> 00:11:00,414 Primeira dica: Essequibo é um rio na Guiana. 120 00:11:02,875 --> 00:11:05,920 Segunda dica: de acordo com minhas pesquisas na Internet, 121 00:11:05,920 --> 00:11:08,422 também é o nome de um condomínio de alto padrão 122 00:11:08,422 --> 00:11:12,468 que começou a ser construído lá em 2002, mais ou menos. 123 00:11:13,177 --> 00:11:18,933 O que, de alguma forma, fez o seu tio Gene ser aposentado da Polícia de Nova York. 124 00:11:20,893 --> 00:11:23,145 Bom, é isso aí, então. 125 00:11:23,145 --> 00:11:25,106 Sabe o que minha família tem a ver com isso. 126 00:11:25,731 --> 00:11:28,442 Por isso agiu daquela forma quando eu perguntei sobre a Guiana? 127 00:11:29,318 --> 00:11:33,572 É um país pequeno e eu não pensava nele desde então, só isso. 128 00:11:33,572 --> 00:11:36,033 Não pensa nunca nele desde quando? 129 00:11:36,033 --> 00:11:39,120 Eu sou uma suspeita agora? 130 00:11:39,120 --> 00:11:41,956 Quero dizer, não, mas... 131 00:11:43,124 --> 00:11:45,126 para mim, você é bem suspeita. 132 00:11:47,002 --> 00:11:48,629 Nosso filho quase foi sequestrado. 133 00:11:48,629 --> 00:11:50,923 Ele está no norte do estado em uma cabana de caça 134 00:11:50,923 --> 00:11:54,385 porque tememos pelas nossas vidas ou pela vida dele. 135 00:11:54,385 --> 00:11:55,845 E, sim, é estranho. 136 00:11:55,845 --> 00:11:59,181 É estranho para mim pelas mesmas razões que é estranho para você, 137 00:11:59,181 --> 00:12:02,685 mas eu sinto muito... Eu tenho muito o que fazer. 138 00:12:02,685 --> 00:12:04,979 Já ouviu falar de Charisse Henrikson? 139 00:12:08,107 --> 00:12:09,191 Por que pergunta? 140 00:12:10,234 --> 00:12:13,154 Porque se eu tiver que jogar duro, eu vou. 141 00:12:14,363 --> 00:12:17,616 Tá, então isso é algum tipo de troca? 142 00:12:17,616 --> 00:12:19,410 Você poderia ver dessa forma. 143 00:12:20,035 --> 00:12:24,457 Porque eu vou ficar tão desesperada que farei algum tipo de rastejo emocional? 144 00:12:24,457 --> 00:12:28,169 - Isso funciona com as pessoas? - Com as emotivas, acho que sim. 145 00:12:28,169 --> 00:12:30,296 E em qual categoria você me colocou? 146 00:12:31,130 --> 00:12:33,382 Bom, eu acho que ninguém nunca se preocupa 147 00:12:33,382 --> 00:12:35,843 com a pessoa que tem que se preocupar com todo mundo. 148 00:12:37,553 --> 00:12:38,971 Isso deve ser difícil. 149 00:12:43,058 --> 00:12:43,976 Tudo bem. 150 00:12:45,686 --> 00:12:49,482 A menos que você mostre um documento legal, eu preciso pedir que saia. 151 00:12:51,358 --> 00:12:52,318 Certo. 152 00:12:54,195 --> 00:12:56,280 - Então, tá. Você pode ir agora. - Está bem. 153 00:12:57,948 --> 00:13:01,327 Ótimo sistema de segurança, a propósito. Instalaram rápido. 154 00:13:16,425 --> 00:13:18,802 Por que tanto segredo na família de vocês? 155 00:13:20,054 --> 00:13:21,096 O que quer dizer? 156 00:13:22,306 --> 00:13:25,809 Não sei. O que você quer dizer? O que vocês querem dizer? 157 00:13:26,477 --> 00:13:28,395 Não estou falando das suas mentiras, Derek. 158 00:13:28,395 --> 00:13:30,481 Sei tudo sobre elas, acredite. 159 00:13:30,481 --> 00:13:33,067 Eu acho que elas finalmente estão vindo à tona. 160 00:13:33,067 --> 00:13:34,902 Estou falando das mentiras da sua mulher. 161 00:13:36,987 --> 00:13:37,947 Da minha mulher? 162 00:13:39,615 --> 00:13:41,784 O que sabe sobre a Colônia de Essequibo? 163 00:13:42,493 --> 00:13:43,536 Na Guiana? 164 00:13:45,371 --> 00:13:46,372 Ei, Xavier. 165 00:13:47,373 --> 00:13:48,290 Sou eu. 166 00:13:50,000 --> 00:13:51,752 Foi mal não ter te ligado antes. 167 00:13:51,752 --> 00:13:55,839 A gente não sabia se era seguro e não queria foder você. 168 00:13:57,800 --> 00:14:01,303 Mas, principalmente, eu me sinto mal porque menti para você. 169 00:14:03,847 --> 00:14:04,807 Estamos bem. 170 00:14:06,225 --> 00:14:09,728 Estamos tentando achar um jeito de voltar para a Guiana. 171 00:14:11,313 --> 00:14:13,148 Não quer voltar pra casa, não? 172 00:14:15,609 --> 00:14:17,361 Podemos conversar sobre isso. 173 00:14:20,948 --> 00:14:22,616 Se não estiver muito bravo, 174 00:14:23,659 --> 00:14:24,868 me liga. 175 00:14:34,837 --> 00:14:36,130 O Xavier não atendeu. 176 00:14:37,590 --> 00:14:39,508 Acho que devemos ligar para os pais do Jared. 177 00:14:40,175 --> 00:14:42,428 - E levá-lo de volta. - Eu não acho... 178 00:14:42,428 --> 00:14:44,471 - Qual é o seu problema? - Está maluco? 179 00:14:44,471 --> 00:14:47,641 Você mora numa mansão. Seus pais são ricos. 180 00:14:47,641 --> 00:14:50,352 Estamos nessa porque tentamos levar você de volta pra casa. 181 00:14:51,145 --> 00:14:52,521 Podíamos ter deixado você lá. 182 00:14:53,897 --> 00:14:55,190 O Louis tem razão. 183 00:14:55,983 --> 00:14:58,152 Temos que ligar para os seus pais. 184 00:14:58,152 --> 00:15:01,405 Fazer com que paguem o que tiverem que pagar e nos livrarmos de você. 185 00:15:02,281 --> 00:15:04,408 Pelo menos assim, podemos sair de Nova York. 186 00:15:04,408 --> 00:15:07,870 -É sério, não quero... - Desde quando você está no comando? 187 00:15:08,537 --> 00:15:09,622 Estou puto com você! 188 00:15:11,040 --> 00:15:11,999 Vou ligar agora! 189 00:15:27,514 --> 00:15:29,808 - Alô? - Sra. Browne? 190 00:15:29,808 --> 00:15:31,268 Temos boas notícias. 191 00:15:31,268 --> 00:15:32,561 Estamos com o Jared. 192 00:15:32,561 --> 00:15:34,188 Espere. O quê? 193 00:15:35,147 --> 00:15:36,440 Estamos com o seu filho. 194 00:15:37,274 --> 00:15:40,069 Mas vamos precisar de um pouco de dinheiro porque... 195 00:15:40,069 --> 00:15:41,737 Eu já ligo de volta. 196 00:15:41,737 --> 00:15:43,739 Acabei de falar que vamos devolver seu filho! 197 00:15:43,739 --> 00:15:46,283 Eu já ligo de volta. Eu já ligo de volta. 198 00:15:53,374 --> 00:15:55,834 Joey, ele está aí? O Jared está com você e seguro? 199 00:15:55,834 --> 00:15:58,045 Sim, estamos prestes a pegar a FDR. 200 00:15:58,045 --> 00:16:00,381 - Dê meia-volta. - Como disse? 201 00:16:00,381 --> 00:16:02,841 Por favor. Volte para a cabana. Ligaremos amanhã. 202 00:16:02,841 --> 00:16:05,260 Diga a ele que estamos bem, que o amo e sinto muito. 203 00:16:05,260 --> 00:16:06,970 - Eu preciso desligar. - Tudo bem. 204 00:16:09,765 --> 00:16:10,683 Quem era? 205 00:16:11,642 --> 00:16:14,561 Sua mãe. Nós temos que voltar. 206 00:16:16,146 --> 00:16:18,232 - Voltar para a cabana? - Sim. 207 00:16:19,608 --> 00:16:20,526 Por quê? 208 00:16:21,610 --> 00:16:23,529 Eu não sei, cara. Ela não disse. 209 00:16:28,367 --> 00:16:29,326 Desculpe. 210 00:16:31,453 --> 00:16:33,455 - O que está havendo? - Droga. 211 00:16:34,873 --> 00:16:36,792 - Sam, o que está havendo? - Alô? 212 00:16:36,792 --> 00:16:40,295 Moça, eu não estou brincando. Vai pagar por ele? O que a gente faz? 213 00:16:40,295 --> 00:16:41,296 Quem é você? 214 00:16:42,423 --> 00:16:43,424 Não vou responder. 215 00:16:44,049 --> 00:16:46,301 Tudo bem. Posso perguntar de onde você é? 216 00:16:46,301 --> 00:16:47,803 Eu não estou entendendo. 217 00:16:47,803 --> 00:16:49,596 Não quer o seu filho de volta? 218 00:16:49,596 --> 00:16:51,807 Você não está com ele. O nosso filho está bem. 219 00:16:51,807 --> 00:16:53,434 Você está com a pessoa errada. 220 00:17:02,359 --> 00:17:03,277 Espere. 221 00:17:04,236 --> 00:17:05,529 Esse porra. 222 00:17:07,114 --> 00:17:09,867 Beleza. Desembucha, moleque. 223 00:17:12,494 --> 00:17:13,454 Quem é você? 224 00:17:14,246 --> 00:17:15,789 Então, ele está vivo. 225 00:17:16,623 --> 00:17:18,208 Mas que droga, Derek! 226 00:17:18,208 --> 00:17:20,419 - Que droga, o quê? - Quem é esse menino? 227 00:17:20,419 --> 00:17:24,631 Como você não está tentando ligar esses pontos? A não ser... 228 00:17:26,550 --> 00:17:28,427 A não ser que já os tenha ligado. 229 00:17:33,724 --> 00:17:36,351 Falei com a Inspetora Harmony, Derek. Ela me disse. 230 00:17:36,351 --> 00:17:38,437 É, também falei com essa mulher. 231 00:17:38,437 --> 00:17:42,399 Ela me perguntou de um lugar chamado Essepico ou Quibo. 232 00:17:42,399 --> 00:17:43,734 Nossa, tá bom. 233 00:17:43,734 --> 00:17:46,612 - Só estou dizendo, antes de você bancar... -É. Não, não, não. 234 00:17:46,612 --> 00:17:48,530 Estou vendo o que está acontecendo aqui. 235 00:17:48,530 --> 00:17:50,491 Você está na defensiva, Derek. 236 00:17:52,576 --> 00:17:54,620 É, acho que já tive minha resposta. Caramba. 237 00:17:54,620 --> 00:17:56,246 Eu tenho outro filho. 238 00:18:04,171 --> 00:18:05,088 Quantos anos? 239 00:18:07,132 --> 00:18:08,050 Dezesseis. 240 00:18:14,389 --> 00:18:15,349 Qual é o nome dele? 241 00:18:18,018 --> 00:18:19,019 Nicholas. 242 00:18:22,564 --> 00:18:23,607 E o dela? 243 00:18:23,607 --> 00:18:26,068 Tecnicamente, aconteceu aquela vez... 244 00:18:26,068 --> 00:18:28,529 - Diga o maldito nome dela, Derek. - Charisse. 245 00:18:31,824 --> 00:18:32,741 Charisse. 246 00:18:36,286 --> 00:18:37,871 Tecnicamente... 247 00:18:39,248 --> 00:18:42,459 aquela vez foi um período de uma semana 248 00:18:42,459 --> 00:18:45,087 em que decidimos adiar o noivado, 249 00:18:45,087 --> 00:18:48,966 não o relacionamento, mas é isso que você precisava dizer a si mesmo. 250 00:18:48,966 --> 00:18:50,551 Eu quis lhe contar, Sam. 251 00:18:50,551 --> 00:18:53,011 - Eu quis lhe contar, mas não... - Não, Derek. 252 00:18:53,011 --> 00:18:56,265 Eu não vou consolar você porque você vem mentindo 253 00:18:56,265 --> 00:18:57,683 e tem sido difícil para você. 254 00:18:57,683 --> 00:18:59,226 Só não queria te perder, Sam. 255 00:18:59,226 --> 00:19:01,603 Por favor, deixa eu perguntar. Você teria ficado? 256 00:19:01,603 --> 00:19:03,188 Não, não teria. 257 00:19:03,188 --> 00:19:07,276 Desculpe por eu não ter dito nada, mas eu queria usar esse erro 258 00:19:07,276 --> 00:19:11,113 para garantir que pelo resto da minha vida... 259 00:19:11,113 --> 00:19:12,698 Sam? Sam, por favor. 260 00:19:12,698 --> 00:19:15,784 Eu iria merecer o direito de ser o seu parceiro. Aonde está indo? 261 00:19:15,784 --> 00:19:17,619 - Estou tentando conversar. - Meus pais. 262 00:19:17,619 --> 00:19:19,621 - Por quê? - Para ter carinho paternal. 263 00:19:19,621 --> 00:19:21,206 De tão desesperada que estou. 264 00:19:25,168 --> 00:19:26,712 Eu não entendo. 265 00:19:28,213 --> 00:19:29,715 Você pensou, o quê? 266 00:19:30,966 --> 00:19:35,178 Que ia encontrar o Jared Browne no Chelsea Piers, 267 00:19:35,971 --> 00:19:39,433 mostrar as coisas dele que você andava roubando 268 00:19:40,934 --> 00:19:43,020 e daí o que ia acontecer depois? 269 00:19:44,688 --> 00:19:49,526 Ele ia te levar na casa dele, te apresentar ao pai dele? 270 00:19:50,193 --> 00:19:51,236 Ele é meu pai. 271 00:19:52,112 --> 00:19:54,281 O pai dele, o seu pai, tanto faz. 272 00:19:55,741 --> 00:19:59,202 Pensou que ia morar na casa deles do nada? 273 00:19:59,995 --> 00:20:00,913 Com todos eles? 274 00:20:02,080 --> 00:20:04,249 - Tipo uma grande família feliz? - Eu deveria estar lá. 275 00:20:04,958 --> 00:20:06,543 Tinha que ser minha casa também. 276 00:20:11,048 --> 00:20:13,800 Mas sua mãe quer ver você, não quer? 277 00:20:14,509 --> 00:20:15,928 A sua mãe de verdade. 278 00:20:16,678 --> 00:20:17,596 Olha só. 279 00:20:18,764 --> 00:20:20,182 Eu tinha fugido, então... 280 00:20:22,809 --> 00:20:25,395 Agora entendi por que você não quer ir a lugar nenhum. 281 00:20:28,023 --> 00:20:29,274 Olha, eu... 282 00:20:31,193 --> 00:20:33,654 Eu sei onde vocês podem arranjar uma grana. 283 00:20:35,572 --> 00:20:38,533 Se eu contar, vocês dividem comigo? 284 00:20:39,242 --> 00:20:40,994 Depende do que for. 285 00:20:41,870 --> 00:20:43,038 Me dá o celular? 286 00:20:48,835 --> 00:20:50,087 Beleza. 287 00:20:52,130 --> 00:20:54,800 Isso é um quadro no apartamento deles. 288 00:20:55,842 --> 00:20:59,346 Fica na sala de jantar, então qualquer um que entra, logo vê. 289 00:21:00,514 --> 00:21:03,475 Vale mais de US$ 250 mil. 290 00:21:05,352 --> 00:21:06,395 Então, esse é o plano. 291 00:21:07,896 --> 00:21:10,857 Nós roubamos o quadro, dividimos o dinheiro, 292 00:21:11,650 --> 00:21:14,194 e nós três podemos dar o fora de Nova York. 293 00:21:14,194 --> 00:21:16,530 - Não. - Não vamos roubar quadro nenhum. 294 00:21:16,530 --> 00:21:17,656 Isso é idiotice. 295 00:21:17,656 --> 00:21:20,242 Nem ferrando, a gente vai entrar nessa com você. 296 00:21:20,993 --> 00:21:23,161 Nicky, vamos te levar de volta para a sua mãe. 297 00:21:23,161 --> 00:21:24,746 - Por favor. - Não. 298 00:21:24,746 --> 00:21:26,164 Isso não é certo. 299 00:21:26,832 --> 00:21:29,793 A gente tem quase a mesma idade. Não dá para fazer isso. 300 00:21:30,544 --> 00:21:32,004 Vamos te levar de volta. 301 00:21:33,505 --> 00:21:35,924 Na verdade, espere um pouco. 302 00:21:37,134 --> 00:21:38,468 Você não vai a lugar nenhum. 303 00:21:40,512 --> 00:21:41,847 Eu sei como conseguir dinheiro. 304 00:21:43,515 --> 00:21:46,268 Se seu pai pagou antes para esconder seu segredo... 305 00:21:47,728 --> 00:21:49,896 quanto acha que ele pagará de novo? 306 00:21:50,647 --> 00:21:51,982 É, eles estão perto. 307 00:21:52,899 --> 00:21:57,946 Tudo bem. Não, serão você, Len, Victor, Aked, Xavier e eu. 308 00:21:57,946 --> 00:21:59,072 Tá. 309 00:21:59,072 --> 00:22:00,323 Ei. Tchau. 310 00:22:01,283 --> 00:22:03,118 O que está fazendo aqui? Preciso da sala. 311 00:22:03,118 --> 00:22:04,786 Preciso da casa inteira. 312 00:22:04,786 --> 00:22:08,248 - E o resto do dinheiro? - O dinheiro de emergência está no quarto. 313 00:22:08,248 --> 00:22:11,001 Sem brincadeira. O dinheiro na conta corrente. 314 00:22:11,001 --> 00:22:14,046 Estou olhando o extrato bancário agora. Estamos sem dinheiro. 315 00:22:14,046 --> 00:22:16,214 - Eu sei. Estou tendo dificuldades... - Não acabei. 316 00:22:16,214 --> 00:22:17,382 Ei, ei, ei. 317 00:22:18,050 --> 00:22:20,177 Vou ter uma reunião agora sobre isso. 318 00:22:21,011 --> 00:22:23,930 É uma das coisas que estamos acertando. Estamos acertando tudo. 319 00:22:23,930 --> 00:22:27,059 Vou me encontrar com a Savitri amanhã para receber o que nos devem. 320 00:22:27,059 --> 00:22:28,602 Quem é Ron Cuneo? 321 00:22:28,602 --> 00:22:30,645 Por quê? Por quê? Por quê? 322 00:22:30,645 --> 00:22:32,647 Ele é do cassino. Ele ligou. 323 00:22:32,647 --> 00:22:35,609 Querendo uma reunião amanhã para receber o dinheiro que você deve. 324 00:22:35,609 --> 00:22:38,445 A Sra. Mahabir está devendo a ele. 325 00:22:38,445 --> 00:22:41,239 E essa é uma das coisas que estou acertando. Tá bom? 326 00:22:41,239 --> 00:22:44,242 - US$ 88 mil... - Eu tenho um plano. 327 00:22:44,242 --> 00:22:45,410 ...para o cassino? 328 00:22:45,410 --> 00:22:48,288 E temos duas hipotecas, devemos mensalidades escolares... 329 00:22:48,288 --> 00:22:50,874 - Hannah. Hannah. Hannah - ...a prestação do carro. 330 00:22:50,874 --> 00:22:55,796 A ideia é ganharmos dinheiro, voltarmos para a Guiana e investir. 331 00:22:55,796 --> 00:22:59,299 Não estamos ganhando dinheiro lá porque lá não funciona. 332 00:22:59,299 --> 00:23:03,303 Eu entendo. Eu entendo. Está bem? Por isso, preciso da casa agora. 333 00:23:04,846 --> 00:23:08,517 Estou com pressa, Sr. Cuneo, e estou com problemas na família, 334 00:23:08,517 --> 00:23:11,186 então me perdoe a falta de delicadeza. 335 00:23:11,186 --> 00:23:15,816 Está ciente que seu pessoal do cassino ouviu uma mensagem que o senhor recebeu 336 00:23:15,816 --> 00:23:18,235 enquanto seu celular estava na posse deles? 337 00:23:18,819 --> 00:23:19,903 Estou. 338 00:23:19,903 --> 00:23:23,406 Alguém da organização da Sra. Mahabir ligou para o senhor? 339 00:23:24,199 --> 00:23:25,867 Garmen Harry, sim. 340 00:23:26,535 --> 00:23:31,373 E ele pediu que fosse lá para, ostensivamente, obter o resto do dinheiro? 341 00:23:32,582 --> 00:23:37,337 "Ostensivamente" quer dizer o que exatamente? 342 00:23:37,963 --> 00:23:40,674 Acreditamos que alguma coisa deu errado por lá, 343 00:23:40,674 --> 00:23:44,261 e essa reunião pode se tratar do grupo Mahabir 344 00:23:44,261 --> 00:23:47,806 tentando amarrar as pontas soltas. 345 00:23:47,806 --> 00:23:51,601 E nós fomos informados de que concordou em retornar à ligação do Sr. Harry 346 00:23:51,601 --> 00:23:53,436 e informar a ele que também iria. 347 00:23:54,271 --> 00:23:55,188 Isso é um sim. 348 00:23:55,856 --> 00:23:57,732 Eu sou uma dessas pontas soltas? 349 00:23:57,732 --> 00:24:00,610 Se nossas suspeitas estiverem corretas, sim. 350 00:24:01,903 --> 00:24:06,575 Então, eu não vou ser pago? 351 00:24:06,575 --> 00:24:08,410 Santo Deus. Você... 352 00:24:09,327 --> 00:24:13,623 Você acha que os criminosos com quem voluntariamente faz negócios 353 00:24:13,623 --> 00:24:15,250 realmente querem lhe pagar? 354 00:24:15,250 --> 00:24:16,585 O que é isso? 355 00:24:16,585 --> 00:24:23,258 Todas essas pessoas se reúnem para garantir que Ron Cuneo fique satisfeito? 356 00:24:23,258 --> 00:24:25,552 Para garantir que cuidem dele? É isso? 357 00:24:27,220 --> 00:24:28,263 Então... 358 00:24:29,306 --> 00:24:32,225 vocês têm certeza dessas coisas? 359 00:24:32,225 --> 00:24:34,311 Estamos ouvindo os celulares deles. 360 00:24:34,311 --> 00:24:37,814 Sabemos que há uma grande reunião, e que você é um dos convidados, 361 00:24:37,814 --> 00:24:39,983 mas você vai usar escuta, Ron. 362 00:24:39,983 --> 00:24:42,903 Terá reforços, uma van de vigilância numa área de preparação, 363 00:24:42,903 --> 00:24:44,905 duas vans táticas atrás de você. 364 00:24:44,905 --> 00:24:48,325 E até que estejamos prontos, ficará em um local seguro 365 00:24:48,325 --> 00:24:50,744 e não terá acesso aos seus telefones. 366 00:24:50,744 --> 00:24:52,412 Conseguiu entender tudo? 367 00:24:52,412 --> 00:24:53,997 - Espere... -"Não" é a resposta 368 00:24:53,997 --> 00:24:56,917 para a pergunta que está prestes a fazer. Não tem escolha. 369 00:24:56,917 --> 00:24:58,460 Já concordou. 370 00:24:58,460 --> 00:25:02,422 Vai informar o Jessup? Tenho que ligar para a Harmony de qualquer jeito. 371 00:25:02,422 --> 00:25:03,798 Desculpe pela pressa. 372 00:25:03,798 --> 00:25:07,719 Minha filha voltou do treino de vôlei, que ela odeia, 373 00:25:07,719 --> 00:25:10,597 e eu tenho que ir pra casa fazer o jantar, que ela odeia mais. 374 00:25:10,597 --> 00:25:12,891 Por quê? Para provar à minha ex-esposa 375 00:25:12,891 --> 00:25:15,644 que sou capaz de continuar este ciclo de tortura. 376 00:25:15,644 --> 00:25:17,145 Por que ela tem tanto poder? 377 00:25:17,145 --> 00:25:20,565 Porque toda vez que brigo com uma mulher, eu perco. 378 00:25:27,781 --> 00:25:29,157 Ele disse aquilo mesmo? 379 00:25:30,533 --> 00:25:32,327 Mas eu não entendo por que, mãe! 380 00:25:32,327 --> 00:25:36,331 Porque toda noite você quer McDonald's, Ameena, e toda noite nós dizemos não. 381 00:25:36,748 --> 00:25:39,918 E hoje que você pode comer McDonald's, você não quer. 382 00:25:39,918 --> 00:25:41,503 - Você também, Sara. Entre. - Querida. 383 00:25:42,170 --> 00:25:46,341 Papai tem uma coisa de trabalho, tá? Desculpem. Aproveitem o McDonald's. 384 00:25:46,341 --> 00:25:49,261 Não vou demorar. Você me ama? Você me ama? 385 00:25:49,261 --> 00:25:50,679 Meu Deus. 386 00:25:52,430 --> 00:25:54,599 - Quanto tempo? - Uma hora, no máximo. 387 00:25:56,309 --> 00:25:58,436 Cintos de segurança ou nada de McLanche Feliz. 388 00:26:15,412 --> 00:26:16,454 O que foi? 389 00:26:16,454 --> 00:26:18,623 O que você fez com a Sam Browne? 390 00:26:18,623 --> 00:26:23,253 Ela é perfeitamente capaz de cuidar de si, e eu não fiz nada com ela. 391 00:26:23,253 --> 00:26:26,840 Você fez o que já fez antes. Ultrapassou limites. 392 00:26:26,840 --> 00:26:28,925 Ela mandou mensagem. Você a assustou. 393 00:26:28,925 --> 00:26:32,470 Tá bom. Desculpe por ter assustado uma suspeita. 394 00:26:32,470 --> 00:26:34,639 Ela é uma suspeita agora? 395 00:26:34,639 --> 00:26:35,807 Eu não sei. 396 00:26:36,683 --> 00:26:39,561 - Talvez. Agora que eu falei. - Meu Deus. 397 00:26:39,561 --> 00:26:42,480 Acho que é, não sei. Você também poderia ser. 398 00:26:42,480 --> 00:26:47,027 Mel, por favor, não me torne um mentiroso. Está bem? 399 00:26:47,027 --> 00:26:50,780 Está de brincadeira comigo? Você me cobriu uma vez. Um ano atrás. 400 00:26:50,780 --> 00:26:51,906 Eu menti por você. 401 00:26:51,906 --> 00:26:55,118 Ai, meu Deus. Já passamos por isso. A gente já passou por isso! 402 00:26:55,118 --> 00:26:59,122 Mel, eu podia ter entregado aquela avaliação psicológica para o Pete Fong, 403 00:26:59,122 --> 00:27:01,875 e deveria, mas eu acreditei em você. 404 00:27:01,875 --> 00:27:04,127 E pior, acreditei em você. 405 00:27:04,127 --> 00:27:05,920 Mas você não mudou, Mel. 406 00:27:05,920 --> 00:27:11,676 Isso está indo longe demais. É a prova de que você não mudou. 407 00:27:11,676 --> 00:27:14,721 Você... não, não. Olha. Não, não, não, não. 408 00:27:14,721 --> 00:27:16,639 Qual é a sua história com a Sam Browne? 409 00:27:16,639 --> 00:27:19,851 Meu Deus. Qual é a sua obsessão pela Sam Browne? 410 00:27:19,851 --> 00:27:23,605 Eu falei com ela por 90 segundos e você me liga depois me dando bronca? 411 00:27:24,230 --> 00:27:26,399 Por que vocês se conhecem? Por que ela te ligou? 412 00:27:26,399 --> 00:27:28,943 E outra coisinha: o que é Essequibo para você? 413 00:27:30,695 --> 00:27:31,613 Para mim? 414 00:27:33,406 --> 00:27:35,325 Eu te coloco nesse caso da Guiana, 415 00:27:35,325 --> 00:27:38,661 e agora você o faz ser sobre a Sam Browne e eu? Qual é. 416 00:27:38,661 --> 00:27:39,662 Ai, meu Deus. 417 00:27:40,830 --> 00:27:44,125 Tem alguma coisa aí. Eu suspeitava, mas agora tenho certeza. 418 00:27:44,125 --> 00:27:46,836 Você não sabe de nada porque eu não disse nada. 419 00:27:46,836 --> 00:27:49,047 Ai, droga. Agora sei que tem alguma coisa. 420 00:27:51,508 --> 00:27:53,927 Tá, eu preciso ir. Eu preciso mesmo desligar 421 00:27:53,927 --> 00:27:56,596 porque gostaria muito de continuar essa conversa, 422 00:27:56,596 --> 00:27:58,056 mas ligo de volta depois. Tchau. 423 00:28:17,242 --> 00:28:21,121 Paciente se enquadra no Transtorno de Personalidade Borderline. 424 00:28:30,964 --> 00:28:32,424 Enviar 425 00:28:42,434 --> 00:28:44,144 - Ei. - Eu não consigo dormir. 426 00:28:45,854 --> 00:28:47,105 Tudo bem. Eu terminei. 427 00:28:49,441 --> 00:28:50,358 Vamos. 428 00:29:07,959 --> 00:29:08,877 - O que foi? - Não. 429 00:29:09,794 --> 00:29:12,213 O Garmen não ia querer a gente aqui. 430 00:29:12,213 --> 00:29:13,214 Você acha isso? 431 00:29:14,007 --> 00:29:17,427 É, você não tem que achar nada. Você faz o que eu mando. 432 00:29:17,427 --> 00:29:19,679 E eu mandei ficar aqui, entendeu? 433 00:29:20,555 --> 00:29:22,849 Olha só, tem prioridades. 434 00:29:22,849 --> 00:29:26,102 Cuide deles e eles vão cuidar de você. Se ligou? 435 00:29:29,439 --> 00:29:32,233 Vou entrar lá e ver o que está rolando. Você fica aqui. 436 00:29:51,377 --> 00:29:52,670 Ele vai entrar para ver. 437 00:29:53,546 --> 00:29:56,382 Eu recebi uma ligação muito interessante de Edward Chung. 438 00:29:56,382 --> 00:29:57,717 Edward Chung te ligou? 439 00:29:57,717 --> 00:30:01,721 Sim, ele quer reavaliar a nossa relação de trabalho. 440 00:30:01,721 --> 00:30:03,973 Estava com a sua noiva, Natalia. 441 00:30:03,973 --> 00:30:06,017 - Ex-noiva. - Que seja. 442 00:30:06,017 --> 00:30:08,019 Sua colega de quarto, então, na padaria, 443 00:30:08,019 --> 00:30:11,189 e ele queria entregá-la junto com o irmão para mim. 444 00:30:11,189 --> 00:30:14,567 Entretanto, parece que ela fugiu. 445 00:30:14,567 --> 00:30:19,447 Então, o que eu quero saber hoje é como podemos encontrá-los. 446 00:30:24,452 --> 00:30:26,371 Nossa, deixou a porta aberta. 447 00:30:26,371 --> 00:30:32,335 Então, nós podemos fazer isso silenciosamente, só entre você e eu, 448 00:30:34,128 --> 00:30:36,047 ou eu chuto o pau da barraca, 449 00:30:36,673 --> 00:30:40,552 mas seria uma baita confusão, porque, honestamente, estou puta da vida. 450 00:30:45,348 --> 00:30:48,434 Está imaginando se vale a pena ou não o risco de chamar a atenção? 451 00:30:49,686 --> 00:30:51,187 É, você poderia tentar. 452 00:30:51,187 --> 00:30:54,482 Mas é um bairro residencial, eu sou uma oficial da lei... 453 00:30:55,441 --> 00:30:56,442 Tente a sorte. 454 00:31:03,825 --> 00:31:04,867 Isso. 455 00:31:19,340 --> 00:31:20,466 Vamos. 456 00:31:21,509 --> 00:31:24,596 Sabe, por mais que eu odeie admitir, 457 00:31:25,638 --> 00:31:26,973 o Manny Broward está certo. 458 00:31:27,724 --> 00:31:30,727 O meu informante não foi nada informativo. 459 00:31:30,727 --> 00:31:33,021 É, mas não é legal você ficar me seguindo. 460 00:31:34,897 --> 00:31:35,982 Sério? 461 00:31:37,358 --> 00:31:40,987 Lamento que o comprimento do meu dever tenha atrapalhado seu crime fracassado. 462 00:31:40,987 --> 00:31:43,531 Então, vocês entendem que não é um problema de recursos. 463 00:31:43,531 --> 00:31:47,368 Podemos pagar qualquer um. É um problema de tempo. Tá? 464 00:31:47,368 --> 00:31:50,705 Onde é que está o Xavier? Ele precisa ouvir isso. 465 00:32:07,722 --> 00:32:08,723 Que merda! 466 00:32:10,350 --> 00:32:11,267 É sério? 467 00:32:33,122 --> 00:32:34,499 É o seu amigo Aked. 468 00:32:36,000 --> 00:32:39,212 Fale que está com a sua garota. Meio que é verdade. 469 00:32:39,212 --> 00:32:40,213 Seja rápido. 470 00:32:42,048 --> 00:32:45,510 Ei, Aked, não dá pra falar agora. Estou com a minha mina. 471 00:32:45,510 --> 00:32:46,844 Beleza. Falou. 472 00:32:50,431 --> 00:32:52,100 Obrigada. 473 00:32:54,435 --> 00:32:55,978 Mas que droga. 474 00:33:02,777 --> 00:33:03,695 Ele não está lá. 475 00:33:04,987 --> 00:33:06,739 Acho que deu no pé com a mina dele. 476 00:33:08,241 --> 00:33:09,158 Caramba. 477 00:33:11,077 --> 00:33:14,455 Encontre a garota e vá procurá-lo. E você também, vai. 478 00:33:14,455 --> 00:33:18,084 Rastreiem o Louis e a Natalia. Não os tragam pra cá, resolvam a situação. 479 00:33:18,084 --> 00:33:19,085 Certo. 480 00:33:52,785 --> 00:33:53,828 Alô, Aked. 481 00:33:57,915 --> 00:33:58,833 Quem fala? 482 00:34:00,001 --> 00:34:01,127 Edward Chung. 483 00:34:01,836 --> 00:34:03,504 Acredito que saiba quem eu sou. 484 00:34:11,637 --> 00:34:13,556 Minha ex-namorada te fez uma visitinha. 485 00:34:15,099 --> 00:34:18,144 - Por isso que está com o celular dela? - Sim. 486 00:34:18,978 --> 00:34:20,730 Suponho que iria querer de volta. 487 00:34:21,606 --> 00:34:23,858 Também tenho algum dinheiro para a sua tia Savitri. 488 00:34:23,858 --> 00:34:28,654 Eu ia dar ao Garmen Harry quando ele viesse buscar a massagista da sua tia, 489 00:34:28,654 --> 00:34:31,157 mas ela fugiu. 490 00:34:31,157 --> 00:34:32,658 Tem dinheiro para a minha tia? 491 00:34:33,451 --> 00:34:35,745 Estou oferecendo um ramo de oliveira para ela. 492 00:34:37,121 --> 00:34:40,374 Posso mandar entregar junto com o celular da jovem? 493 00:34:40,374 --> 00:34:44,086 Diga-me a hora e o lugar, e meus homens vão levar. 494 00:34:44,086 --> 00:34:45,087 Tá. 495 00:34:46,214 --> 00:34:49,592 É, você pode fazer isso, mas vou dar instruções bem claras, está ouvindo? 496 00:35:03,648 --> 00:35:04,732 Não, não, não. 497 00:35:04,732 --> 00:35:07,652 Proteção a testemunhas é um processo longo. 498 00:35:07,652 --> 00:35:10,279 Isso é segurança de testemunhas de vítimas, 499 00:35:10,279 --> 00:35:13,407 mas você só está seguro se ficar aqui. 500 00:35:13,407 --> 00:35:17,453 Estou dizendo que não pode ligar pra ninguém nem sair. 501 00:35:18,162 --> 00:35:19,372 Tenho que repetir? 502 00:35:32,552 --> 00:35:35,513 - Então, alguém vai me vigiar? - Não. 503 00:35:37,056 --> 00:35:38,349 Mas eu vou pôr isso aqui. 504 00:35:39,183 --> 00:35:42,979 E tenho um aplicativo conectado a ele, então vou saber se você tentar tirar. 505 00:35:44,105 --> 00:35:45,439 Vamos. Sente-se. 506 00:35:51,571 --> 00:35:53,614 Então, qual é o lance do círculo? 507 00:35:53,614 --> 00:35:56,450 - Quando? - No parque. 508 00:35:57,535 --> 00:35:58,452 Sábado à noite. 509 00:35:59,704 --> 00:36:01,038 Onde tudo aconteceu. 510 00:36:01,038 --> 00:36:05,293 É lance de 20 anos atrás, uma grana daqui indo para o lugar de onde venho. 511 00:36:06,043 --> 00:36:07,795 E pessoas sendo expulsas da terra. 512 00:36:09,046 --> 00:36:09,964 Quem? 513 00:36:11,465 --> 00:36:16,220 Só sei que o Aked disse que um deles pôs uma maldição no Ranwell Mahabir. 514 00:36:20,057 --> 00:36:23,519 Alguém de muito tempo atrás amaldiçoou Ranwell Mahabir? 515 00:36:25,062 --> 00:36:26,564 O marido da Savitri Mahabir? 516 00:36:28,316 --> 00:36:30,151 Ele não morreu há uns 15 anos? 517 00:36:32,236 --> 00:36:34,238 Lançou a maldição na família Mahabir. 518 00:36:35,114 --> 00:36:37,199 E agora ela está tentando quebrar. 519 00:36:45,374 --> 00:36:46,292 Oi, mãe. 520 00:36:48,085 --> 00:36:51,130 Sam? O que está fazendo aqui? 521 00:36:52,715 --> 00:36:53,841 Preciso de um motivo? 522 00:36:55,593 --> 00:36:57,803 Não está trabalhando com seu pai até tarde, está? 523 00:36:58,763 --> 00:37:02,141 Na verdade, eu vim aqui só para ver o que você estava fazendo. 524 00:37:02,141 --> 00:37:03,351 Só estou limpando algo. 525 00:37:03,351 --> 00:37:08,105 Estou me distraindo, apenas para manter a mente ocupada. 526 00:37:15,154 --> 00:37:18,449 - Kris? - Não, sou eu, pai. 527 00:37:22,411 --> 00:37:24,413 Eu estava pensando em você. 528 00:37:25,623 --> 00:37:31,837 Ei, acha que podemos conseguir uma daquelas canetas mecânicas? 529 00:37:31,837 --> 00:37:34,590 Daquelas que você assina só uma vez 530 00:37:34,590 --> 00:37:37,385 e depois a máquina faz o resto pra você. 531 00:37:39,053 --> 00:37:43,557 Sei. A Brenda arruma pra você. Claro. Eu trato disso amanhã. 532 00:37:46,185 --> 00:37:48,354 - Você está bem? - Sim. 533 00:37:50,731 --> 00:37:51,649 Que bom. 534 00:38:32,106 --> 00:38:33,983 Você queria saber se uma coisa era crime. 535 00:38:33,983 --> 00:38:35,818 Vamos começar com o óbvio. 536 00:38:35,818 --> 00:38:39,488 Você só faz vários depósitos e saques abaixo de dez mil se... 537 00:38:39,488 --> 00:38:42,158 Está tentando evitar chamar a atenção do Imposto de Renda. 538 00:38:43,159 --> 00:38:44,952 Aliás, obrigado por arrumar esse tempo. 539 00:38:46,829 --> 00:38:49,165 Em janeiro de 2002, 540 00:38:49,165 --> 00:38:53,961 meu sogro fez sete saques de menos de dez mil. 541 00:38:53,961 --> 00:38:58,132 E então, nove meses depois, por um período de cerca de dois meses e meio, 542 00:38:58,132 --> 00:39:01,927 ele fez 35 depósitos. Todos mais ou menos do mesmo valor. 543 00:39:01,927 --> 00:39:05,056 Tudo está nos extratos, mas nada foi contabilizado. 544 00:39:05,056 --> 00:39:08,976 Literalmente, a única coisa em dez anos que não foi lançada. 545 00:39:08,976 --> 00:39:11,395 Mas tem um lugar na Guiana chamado Essequibo. 546 00:39:11,395 --> 00:39:13,064 É um rio. Por que menciono isso? 547 00:39:13,064 --> 00:39:18,110 Logo após o último depósito, o irmão do Jeff, Gene, foi preso, 548 00:39:18,110 --> 00:39:22,031 mas não foi a julgamento. Foi acusado de auxílio e cumplicidade. 549 00:39:22,031 --> 00:39:26,577 De acordo com o Google, envolve algo chamado Colônia de Essequibo. 550 00:39:26,577 --> 00:39:29,872 É um condomínio de luxo construído na Guiana. 551 00:39:29,872 --> 00:39:31,916 Gene era policial. 552 00:39:32,792 --> 00:39:36,796 Acho que ele viu o que acontecia, e olhou para o lado, talvez? 553 00:39:36,796 --> 00:39:38,756 Quem sabe até... 554 00:39:38,756 --> 00:39:41,967 - Eu estou louco? Isso é loucura? - Conclua a sua frase. 555 00:39:41,967 --> 00:39:45,304 O Gene se envolveu? Será que ele envolveu o meu sogro? 556 00:39:45,888 --> 00:39:48,349 Jeffrey era péssimo com dinheiro. 557 00:39:48,349 --> 00:39:49,975 Totalmente péssimo. 558 00:39:49,975 --> 00:39:53,312 E, de repente, ele não é mais uma ferramenta corporativa desinteressada 559 00:39:53,312 --> 00:39:55,731 em crise de meia idade. Ele é o chef Jeff. 560 00:39:56,857 --> 00:39:59,360 Se bem me lembro, sua esposa é advogada, não é? 561 00:39:59,360 --> 00:40:00,569 Ela é, sim. 562 00:40:01,070 --> 00:40:03,155 Por que não pergunta para ela? 563 00:40:05,366 --> 00:40:08,828 "Direito de família" é apenas um eufemismo cômodo, Derek. 564 00:40:09,912 --> 00:40:12,581 O que realmente me interessa é o negócio do fim do casamento, 565 00:40:12,581 --> 00:40:14,625 e acho que sei por que você está fazendo isso. 566 00:40:15,876 --> 00:40:18,420 - Fazendo... - Reunindo provas contra sua esposa. 567 00:40:18,420 --> 00:40:23,050 Normalmente, é uma tática de deflexão. "A melhor defesa é um bom ataque". 568 00:40:24,093 --> 00:40:26,679 Minha esposa basicamente disse a mesma coisa. 569 00:40:26,679 --> 00:40:29,682 Bem, eis algo que você deve se perguntar. 570 00:40:30,766 --> 00:40:34,603 Você quer estar certo ou quer estar casado? 571 00:40:37,022 --> 00:40:38,274 - Jeff? - O quê? 572 00:40:38,274 --> 00:40:40,568 - Ela disse que é na Guiana. - Sim. 573 00:40:40,568 --> 00:40:43,028 - Guiana, América do Sul. - Sim. 574 00:40:43,028 --> 00:40:45,114 Eu lhe disse. Eu sabia. 575 00:40:45,114 --> 00:40:49,285 Eu sabia que isso tinha a ver com o irmão do Jeff, o Gene. 576 00:40:49,285 --> 00:40:50,452 Do que está falando? 577 00:40:51,078 --> 00:40:53,372 - Quando o Gene perdeu o emprego. - Sei. 578 00:40:53,372 --> 00:40:55,916 Tinha algo a ver com a Guiana. Não se lembra? 579 00:41:00,004 --> 00:41:01,463 Ele mora nessa região? 580 00:41:01,463 --> 00:41:03,799 - Sim, ele... - Eu não estava envolvido. O quê? 581 00:41:03,799 --> 00:41:06,177 - Ele mora no Queens. -É. 582 00:41:06,177 --> 00:41:09,138 Vocês poderiam me passar algum contato dele? 583 00:41:09,138 --> 00:41:13,559 Sim, se me prometer que não vai deixar que ele saiba que eu lhe dei. 584 00:41:13,559 --> 00:41:15,394 Eu farei o possível. 585 00:41:15,394 --> 00:41:17,521 - Mas posso só tirar uma foto. - Aqui está. 586 00:41:17,521 --> 00:41:20,107 Bem, se precisar de mais alguma coisa, ligue para nós. 587 00:41:20,107 --> 00:41:23,402 - Com certeza. - Estamos sempre aqui para ajudar. E... 588 00:41:26,530 --> 00:41:28,324 - Não. - Você nem sabe o que eu ia dizer. 589 00:41:28,324 --> 00:41:30,534 - Eu não vou ver o Gene. - Alguém tem que ir. 590 00:41:30,534 --> 00:41:32,369 Tudo que ele fez foi gritar com a Sam. 591 00:41:32,369 --> 00:41:35,039 - Jeff, pare. - Eu vou. Eu vou. Mas ouça. 592 00:41:35,039 --> 00:41:39,668 Vamos deixar a inspetora postal fazer o trabalho dela e eu vou. Prometo. 593 00:41:40,711 --> 00:41:42,796 - Surpresa. - O que você quer, Mel? 594 00:41:43,839 --> 00:41:44,882 Uma confissão. 595 00:41:44,882 --> 00:41:47,593 Suponho que saiba que temos um hóspede no Crowne Plaza? 596 00:41:47,593 --> 00:41:48,719 Sim. 597 00:41:48,719 --> 00:41:52,932 Bom, pode ficar com ele agora porque eu tenho alguém muito melhor. 598 00:41:52,932 --> 00:41:54,433 É sério? E quem é? 599 00:41:56,060 --> 00:41:56,977 Você, Manny. 600 00:41:57,728 --> 00:41:59,146 Você e Sam Browne. 601 00:41:59,146 --> 00:42:01,523 Estou falando do caso de Gene McCusker. 602 00:42:01,523 --> 00:42:05,861 E enquanto você está sujando a calça, saiba que ainda não sei muito, 603 00:42:05,861 --> 00:42:07,947 mas estou indo vê-lo agora. 604 00:42:07,947 --> 00:42:11,492 Ele era um policial corrupto e pagou o preço pelas próprias ações. 605 00:42:11,492 --> 00:42:12,493 Ah, pagou? 606 00:42:13,160 --> 00:42:16,163 É, deixa eu ver. Ele deu um tiro no próprio pé. 607 00:42:16,163 --> 00:42:18,082 Desconto especial para o clube do bolinha. 608 00:42:18,082 --> 00:42:21,418 Castigue a si mesmo, fique deficiente, não manche o clubinho. 609 00:42:21,418 --> 00:42:25,047 Me interrompa se eu estiver errada, mas onde você entra nessa lambança? 610 00:42:25,047 --> 00:42:27,633 Você não vai achar nenhuma prova incriminatória 611 00:42:27,633 --> 00:42:30,928 que dê onde você está salivando para chegar. 612 00:42:31,637 --> 00:42:33,222 É, tenho certeza que não, 613 00:42:33,222 --> 00:42:36,433 e obrigada por confirmar que você enterrou provas incriminatórias. 614 00:42:36,433 --> 00:42:38,018 Não foi isso que eu disse. 615 00:42:38,769 --> 00:42:40,229 Eu vou te pegar, Manny. 616 00:42:41,480 --> 00:42:43,107 Essa conversa acabou. 617 00:42:43,857 --> 00:42:46,652 Siri, mande uma mensagem para Samantha Browne. 618 00:42:47,861 --> 00:42:48,988 O que quer dizer? 619 00:42:49,613 --> 00:42:53,617 Encontre-me no Washington Square Park assim que puder. Urgente. 620 00:42:53,617 --> 00:42:56,287 Se trabalha com Manny Broward, pode ir embora agora mesmo. 621 00:42:57,037 --> 00:42:58,956 Não ligo para as consequências. 622 00:43:01,417 --> 00:43:04,837 Se fizer alguma diferença, eu odeio o Manny Broward mais do que você. 623 00:43:07,464 --> 00:43:09,591 Eu não acho que isso seja possível. 624 00:43:10,509 --> 00:43:13,721 É que o meu é um ódio mais recente. Que tal isso? 625 00:43:14,638 --> 00:43:15,556 Então... 626 00:43:17,308 --> 00:43:18,225 do que você precisa? 627 00:43:20,269 --> 00:43:26,734 Eu só queria perguntar sobre a ligação entre você, Manny Broward, 628 00:43:26,734 --> 00:43:30,195 os Brownes, seu irmão e a Guiana. 629 00:43:31,530 --> 00:43:32,906 A Guiana? 630 00:43:32,906 --> 00:43:35,326 - Por que mencionou a Guiana? O que... - Não, não, não. 631 00:43:36,952 --> 00:43:40,873 O sequestro. Ele teve algo a ver com a Guiana. 632 00:43:41,957 --> 00:43:44,752 - Certo? - Acho que sim, é. Por quê? 633 00:43:46,128 --> 00:43:48,088 Eu cometi um erro muito ruim 634 00:43:48,922 --> 00:43:50,299 e paguei o preço. 635 00:43:51,342 --> 00:43:55,304 A polícia de Nova York tem o relatório completo da Assuntos Internos, 636 00:43:56,013 --> 00:43:58,432 e eu sei que você pode vê-lo se quiser. 637 00:43:58,432 --> 00:44:01,518 - As acusações foram retiradas. - Ouça, ela sabe, Cindy. 638 00:44:02,269 --> 00:44:06,023 Ela sabe o que aconteceu. Ela é profissional. Não é? 639 00:44:07,608 --> 00:44:09,818 - Você sabe como é feito. - Seu pé. 640 00:44:13,030 --> 00:44:14,031 É. 641 00:44:14,740 --> 00:44:20,079 Então, o quão completo é esse "relatório completo"? 642 00:44:20,079 --> 00:44:23,290 - O Manny Broward é mencionado nele? - O que você acha? 643 00:44:25,459 --> 00:44:28,003 Acho que ele descobriu uma forma de se manter limpo. 644 00:44:29,838 --> 00:44:32,216 Mas você acha que o Manny estava envolvido. 645 00:44:32,216 --> 00:44:35,844 Mas, de alguma forma, foi o Jeffrey quem entregou você. 646 00:44:36,637 --> 00:44:37,971 É. Eu sei. 647 00:44:38,931 --> 00:44:39,932 Você tem provas? 648 00:44:44,978 --> 00:44:47,022 Está ocultando provas. 649 00:44:49,274 --> 00:44:51,568 Mas não vai me dizer, não importa o quão puto esteja, 650 00:44:51,568 --> 00:44:55,239 - porque não quer ser como o seu irmão. - O Gene já viveu um inferno com isso... 651 00:44:55,239 --> 00:44:59,159 Eu não estou tentando levá-lo de volta para lá. Não se preocupe. 652 00:44:59,159 --> 00:45:02,413 Só estou tentando entender aquele desastre que aconteceu 653 00:45:02,413 --> 00:45:05,040 no parque na outra noite e por quê. 654 00:45:08,627 --> 00:45:14,091 Mas estou vendo que não vou conseguir mais nada aqui, então... 655 00:45:17,511 --> 00:45:21,306 Uma última pergunta, que vai ficar só entre nós. 656 00:45:22,599 --> 00:45:25,227 Você tem alguma coisa, qualquer que seja, 657 00:45:25,227 --> 00:45:30,274 que possa implicar outros que estão fora desse círculo imediato? 658 00:45:31,150 --> 00:45:32,609 Alguém em outra cidade? 659 00:45:33,610 --> 00:45:34,820 Talvez um nome de banco? 660 00:45:36,572 --> 00:45:40,325 - Por quê? - Estou tentando ajudar um colega do FBI. 661 00:45:40,325 --> 00:45:44,455 Mas vejo que não vai dizer nada porque está tentando proteger alguém. 662 00:45:47,291 --> 00:45:50,127 Eu gostaria de ter alguém como você cuidando de mim. 663 00:45:52,004 --> 00:45:52,921 Obrigada... 664 00:45:56,133 --> 00:45:57,050 detetive. 665 00:46:04,099 --> 00:46:05,017 De nada. 666 00:46:06,477 --> 00:46:09,271 Eu, Xavier. Sou eu. 667 00:46:11,064 --> 00:46:12,608 Foi mal não ter te ligado antes. 668 00:46:13,692 --> 00:46:16,653 A gente não sabia se era seguro e não queria foder você. 669 00:46:18,947 --> 00:46:22,493 Mas, principalmente, eu me sinto mal porque menti para você. 670 00:46:24,912 --> 00:46:25,829 Estamos bem. 671 00:46:40,636 --> 00:46:41,762 Alô? 672 00:46:41,762 --> 00:46:44,640 Ei, Shakeela. Sou eu. 673 00:46:44,640 --> 00:46:46,558 Eu sei que é você. Onde esteve? 674 00:46:46,558 --> 00:46:49,186 Olha, eu sei, foi mal. Eu devia ter ligado. 675 00:46:49,978 --> 00:46:52,231 É que estou ocupado com o trampo. 676 00:46:52,231 --> 00:46:55,400 Xavier, eu estava preocupada. Achei que tinha acontecido algo. 677 00:46:55,400 --> 00:46:59,321 - Tô ligado. Vou te recompensar. - Tudo bem. Estou ouvindo. 678 00:46:59,321 --> 00:47:02,366 - Ainda está na escola? - Não, já dispensaram. 679 00:47:03,116 --> 00:47:04,117 Então, beleza. 680 00:47:05,160 --> 00:47:07,162 Porque você não sabe onde eu estou. 681 00:47:07,871 --> 00:47:09,831 Cumplicidade após o fato, Sam. 682 00:47:10,499 --> 00:47:13,544 É o que enfrentará se falar com Mel Harmony 683 00:47:13,544 --> 00:47:15,837 ou qualquer outra pessoa. Isso... 684 00:47:17,130 --> 00:47:19,299 Isso não prescreve. 685 00:47:21,510 --> 00:47:25,847 A primeira rodada de financiamento em que seu tio Gene a envolveu 686 00:47:26,848 --> 00:47:28,267 era tudo suborno. 687 00:47:28,267 --> 00:47:31,061 Para pagar um político corrupto atrás do outro. 688 00:47:33,021 --> 00:47:34,731 Foi isso que você fez. 689 00:47:34,731 --> 00:47:37,025 E foi disso que eu a protegi. 690 00:47:38,360 --> 00:47:41,989 - Me fazendo enterrar as provas. - Sim. É verdade. 691 00:47:43,740 --> 00:47:47,119 Suponho que seja por isso que também não quer que eu diga nada. 692 00:47:47,119 --> 00:47:48,787 Porque também pode cair? 693 00:47:48,787 --> 00:47:51,540 Quer saber? Eu trabalho há trinta anos, Sam. 694 00:47:51,540 --> 00:47:54,293 Com um salário de servidor público. 695 00:47:54,293 --> 00:47:58,547 Está bem? E tenho uma pensão da polícia, 696 00:47:58,547 --> 00:48:00,757 uma do USPIS. 697 00:48:01,300 --> 00:48:04,052 Tudo isso vai sumir se você... 698 00:48:04,720 --> 00:48:06,054 O quê? Disser a verdade? 699 00:48:06,054 --> 00:48:09,266 Disser uma verdade diferente da que disse 20 anos atrás. 700 00:48:16,565 --> 00:48:19,026 Ficou com o emprego do meu tio, não foi? 701 00:48:19,735 --> 00:48:24,239 - Quando eu fiz o que fiz. - Enterrou provas. 702 00:48:24,239 --> 00:48:26,575 - Por favor, só responda à pergunta. - Sim, foi. 703 00:48:26,575 --> 00:48:29,786 Vi uma oportunidade de crescimento e a agarrei. 704 00:48:29,786 --> 00:48:33,957 Mas eu não derrubei um homem inocente. 705 00:48:34,750 --> 00:48:37,252 Derrubei um homem culpado. E... 706 00:48:39,421 --> 00:48:40,505 Eu salvei você. 707 00:48:42,174 --> 00:48:43,216 E o seu pai. 708 00:48:45,302 --> 00:48:48,347 Eles não têm nada, a não ser que você dê a eles. 709 00:48:49,640 --> 00:48:51,892 Mas eu não tenho nada para dar a eles. 710 00:48:51,892 --> 00:48:54,728 Foi tudo destruído há 20 anos, conforme instruído. 711 00:48:56,563 --> 00:48:57,731 Bom, está perfeito. 712 00:48:59,149 --> 00:49:01,568 Então, você não precisa fazer nada. 713 00:49:03,070 --> 00:49:06,198 Você não precisa fazer nada. Entendeu? 714 00:49:06,198 --> 00:49:08,659 E tudo volta ao normal. 715 00:49:22,547 --> 00:49:25,842 Acreditamos que é a Natalia, minha massagista. 716 00:49:25,842 --> 00:49:28,762 Ela está pondo em prática seu próprio obeah. 717 00:49:29,346 --> 00:49:31,973 É a única coisa que faz sentido. 718 00:49:31,973 --> 00:49:34,935 A única razão pela qual o círculo poderia ter sido quebrado. 719 00:49:36,228 --> 00:49:38,647 Isso não pode ser sobre a maldição. 720 00:49:38,647 --> 00:49:41,233 Veja os problemas que estamos tendo. 721 00:49:41,233 --> 00:49:44,569 Não tem nada a ver com a maldição lançada em sua família anos atrás 722 00:49:44,569 --> 00:49:45,862 por sei lá qual motivo. 723 00:49:46,488 --> 00:49:50,742 Tem a ver com as escolhas que seu marido fez, que você fez, 724 00:49:51,368 --> 00:49:52,661 que nós fizemos. 725 00:49:52,661 --> 00:49:56,415 O Sr. Willoughby está ciente da quebra no círculo 726 00:49:57,124 --> 00:49:59,918 e tomou as devidas providências. 727 00:49:59,918 --> 00:50:03,714 Em breve, tudo estará bem. 728 00:50:03,714 --> 00:50:06,133 Já estou vendo que eu vou me foder. 729 00:50:07,676 --> 00:50:09,052 Alguma notícia do Xavier? 730 00:50:09,803 --> 00:50:12,097 A namorada não para no lugar. O Len a está seguindo. 731 00:50:12,097 --> 00:50:13,432 De novo a namorada. 732 00:50:15,684 --> 00:50:17,728 Nada como ser jovem. Traga-o aqui. 733 00:50:21,648 --> 00:50:24,192 Tá legal. Um segundo. 734 00:50:24,943 --> 00:50:27,863 Tudo bem, Xavier. Vai que é tua. Você dá conta. 735 00:50:32,409 --> 00:50:33,326 Tudo bem. 736 00:50:36,705 --> 00:50:38,039 - Você está bem? - Oi. 737 00:50:40,167 --> 00:50:41,543 É bom ver você. 738 00:50:43,211 --> 00:50:46,006 - Aqui é legal, hein? - Não é? 739 00:50:47,132 --> 00:50:48,675 Bem-vinda à vida boa. 740 00:50:48,675 --> 00:50:50,260 Como vai pagar? 741 00:50:51,219 --> 00:50:52,846 Isso é uma coisinha do trampo. 742 00:50:54,181 --> 00:50:55,307 Eles pagam por tudo. 743 00:50:56,600 --> 00:50:58,435 - Está com fome? - Sempre. 744 00:50:58,435 --> 00:50:59,853 Maravilha. 745 00:51:00,937 --> 00:51:03,273 - Pode escolher o que quiser. - Está bem. 746 00:51:05,525 --> 00:51:08,445 - E gorgonzola. Essa é a minha escolha. - Sério? 747 00:51:08,445 --> 00:51:11,239 Tá legal. Eu vou ter que provar. 748 00:51:15,702 --> 00:51:17,913 Shakeela, é melhor você esperar no quarto. 749 00:51:17,913 --> 00:51:20,624 - Por quê? - Pode esperar no quarto, por favor? 750 00:51:25,587 --> 00:51:27,130 São só umas coisas de trabalho, tá? 751 00:51:32,427 --> 00:51:34,930 Eu venho logo. Vai ser rapidinho. 752 00:51:37,182 --> 00:51:39,184 - Xavier, abra. - Já estou indo. 753 00:51:42,103 --> 00:51:43,188 Tá legal. 754 00:51:45,565 --> 00:51:46,650 Não é o que está pensando. 755 00:51:47,984 --> 00:51:51,363 Que porra é essa? Caralho, calma aí, parça! 756 00:51:51,363 --> 00:51:54,199 Espere. Espere. Não, cara. Não é o que está pensando! 757 00:51:54,199 --> 00:51:57,452 Não é o que está pensando! Eu juro que não é nada disso. 758 00:51:57,452 --> 00:52:01,623 Escuta, eu vou falar a real pra você parar de ficar pensando por mim. 759 00:52:02,791 --> 00:52:04,960 Eu acho você um puta de um mentiroso. 760 00:52:06,503 --> 00:52:07,838 E talvez ainda pior. 761 00:52:08,922 --> 00:52:11,132 - Paul. - Merda. 762 00:52:11,132 --> 00:52:14,427 Beleza. Então, uma das coisas é verdade. 763 00:52:14,427 --> 00:52:17,180 Ou você é o informante, não o Louis e a Natalia, 764 00:52:17,180 --> 00:52:19,808 ou te pegaram e você está abrindo o bico. 765 00:52:19,808 --> 00:52:20,976 De qualquer jeito... 766 00:52:23,061 --> 00:52:25,814 - todo mundo aqui está fodido. - Eu posso explicar. 767 00:52:26,648 --> 00:52:29,693 - A sua tornozeleira explica tudo. - Posso explicar ao Garmen. 768 00:52:30,402 --> 00:52:33,363 Ele te mandou aqui para me buscar, não é? 769 00:52:33,363 --> 00:52:35,448 Eu mesmo devia te matar, traíra do caralho. 770 00:52:35,448 --> 00:52:38,118 Não, se o Garmen me quisesse morto, eu já estaria. 771 00:52:38,118 --> 00:52:40,453 Ou seja, ele te mandou aqui para me buscar. 772 00:52:40,453 --> 00:52:41,872 Então, me leve até ele.