1 00:00:01,006 --> 00:00:03,509 A kör bezárul 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Nem értem. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 Kicserélték Jared Browne-t egy bábura. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Bezártuk a kört. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 Félrement valami? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 Mondtam, hogy félrement valami. 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,571 Akkor este szóltam, hogy félrement valami. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Xavier, menj Paullal! 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 Te pedig keresd meg Louis-t és a menyasszonyodat! 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Ők vagy te. Este hívj fel! 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 - Közvetlenül? - Válaszokkal. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 - A nagynéném dühös rám? - Mr. S.K., ne kérdezősködj! 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Válaszolj! 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,311 ÜDVÖZLÜNK! A KEZDÉSHEZ ADD MEG A TELEFONSZÁMOD. 15 00:01:38,855 --> 00:01:40,522 SZIA, NATALIA! ADD MEG A JELSZÓT! 16 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 KISZÁLLÍTÁS, ÉTELEK, BEVÁSÁRLÁS, ITALOK 17 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 NATALIA KEDVENCEK - TÁRCA - RENDELÉSEK 18 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 KORÁBBI RENDELÉSEK 19 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 PIZZA KÍNAI 20 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 RENDELÉS RÉSZLETEI CÍM 21 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 577 DEMAREST ROAD, PATERSON, NJ 07663, 121. SZOBA 22 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 Úristen! 23 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 Úristen! Köszönöm, Eloise, köszönöm! 24 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Hála az égnek! 25 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Oké. 26 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Jared, a fürdőszobába! 27 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 - Tud velünk találkozni. - Menni fog? 28 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 Azt mondja, Mr. Chung haza tud juttatni minket. 29 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Ki kell jelentkeznünk a motelből most azonnal! 30 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Várnak ránk. 31 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 - Jared, gyere! - Mi történik? Hazavisztek? 32 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Átmegyünk máshova. Gyere! 33 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 - Nénikém. - Aked, drágám. 34 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 Még egyszer összehívunk mindenkit. 35 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Szervezünk még egy partit, és újrafestjük a köröket. 36 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 Mr. Willoughby ötlete, és nekem tetszik. 37 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 De ott kell lenned. 38 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 De először beszélni akarok veled a menyasszonyodról. 39 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 Már nem a menyasszonyom. 40 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Megkértelek, hogy kerítsd elő. 41 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Garmen is megkért erre. 42 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 Ő szakította meg a kört, miatta kell újracsinálnunk. 43 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Ígérem, hogy megkeresem. 44 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 Mindenhol megnézem. A munkahelyén, nálam... 45 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 Meg fogom találni. 46 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 Ne csak őt találd meg, 47 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 hanem az öccsét is, 48 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 és büntesd meg őket, ahogy Mr. Chung megbüntette Quincyt! 49 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 Megkeresem őt, 50 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 és úgy lesz. 51 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Helyes. 52 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 Aztán várunk a körben, ahol biztonságban leszel. 53 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 A kör megvéd. 54 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Gondoskodom róla. 55 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Oké... 56 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Látjuk egymást helyzetét, így követni tudjuk egymást. 57 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Kiderítem, mennyit kér, visszajövök, 58 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 utána pedig visszaviszünk a szüleidhez. 59 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Natalia! 60 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 - Úristen, nézzenek oda! - Eloise, köszönöm! 61 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Nem tudom, hogy háláljam meg. 62 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Nincs mit, szívem! Gyere, már vár rád. 63 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Natalia Williams. 64 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Foglaljon helyet. 65 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Úgy hallom, hogy menedéket keres, 66 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 vagy egyenesen transzportot? 67 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Igen, uram, igazából transzportot. 68 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Mennyibe kerülne? 69 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Igazából semmibe. 70 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Eloise szerint vannak információi Mrs. Mahabirről. 71 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Ha ez igaz, az számomra felbecsülhetetlen. 72 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 De előbb el kell intéznem egy telefont. 73 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 Aztán beszélünk a részletekről. 74 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 Egy pillanat, 75 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 ha szabad. 76 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Máris jövök. 77 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Garmen Harry. 78 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Itt Edward Chung. 79 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Mr. Chung. 80 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 Miben segíthetek? 81 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Átadhatok maguknak valakit, akit szerintem keresnek, 82 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 de megkérném arra is, hogy legyen szíves átadni egy üzenetet 83 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 Mrs. Mahabirnek. 84 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Hogyne, uram. Mit mondjak neki? 85 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 Hogy van itt a számára 62 500 dollárom, 86 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 ami a fele annak, amit elvettem 87 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 a halott sógorától, Quincytől. 88 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 A másik fele az enyém. 89 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Elvesztettem a fonalat. 90 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Üzenem Mrs. Mahabirnek, hogy ez egy olajág. 91 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Quincy mindkettőnket meglopott. 92 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Nagyobb egyetértésben vagyunk, mint gondolná. 93 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 A pénzzel együtt elviheti a masszőrjét, 94 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 aki az irodámban ül ebben a pillanatban. 95 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 A másik is ott van? A testvére? 96 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Louis Williamsnek hívják. 97 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 A testvére is jön mindjárt. 98 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Gondoskodom róla. A lány majd elintézi. 99 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Szabad a mosdó. 100 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 Ha ki kellene menned. 101 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Szerintem most kellene menned. 102 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Beszéltem a kollégámmal. 103 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Este indul egy hajó. 104 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Kérem, hívja ide a testvérét! 105 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 Itt mindketten megvárhatják. 106 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 Addig is, egyen egy kis rotit! 107 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Az otthon ízei. 108 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 A ház vendége, természetesen. 109 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Köszönöm! 110 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Nagyon hálás vagyok önnek. 111 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Van mosdó, amit használhatok? 112 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 Jobbra, az őr mellett. 113 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Köszönöm! 114 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 - Visszakérhetem a telefonomat? - Nem. 115 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 - Add a kulcsot! - Mi van? 116 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Kussolj! Csapda volt! 117 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 - Mi? - Kussolj! 118 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Jézusom! 119 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Hogy jutott fel ide? 120 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 Nincs élete? 121 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Attól függ, mit nevez annak. 122 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 Nincs túl sok időm. 123 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 Miben segíthetek? 124 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 Ha már az életnél tartunk, 125 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 miért szórakozik valaki a magukéval? 126 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 Mi ugyanezt kérdezzük magunktól. 127 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Például, mi köze a családjuknak 128 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 egy bizonyos Essequibo telephez? 129 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Segítek: az Essequibo egy guyanai folyó. 130 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 Segítek még egyet: az internetes forrásaim szerint 131 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 ez a neve egy hipermodern lakóparknak is 132 00:11:08,424 --> 00:11:12,137 amit 2002 körül kezdtek el építeni, 133 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 és valami okból a nagybátyja, Gene állásába került az NYPD-nél. 134 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Hát, ezzel meg is volnánk. 135 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Tudja, mi köze hozzá a családomnak. 136 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 Ezért reagált úgy, amikor felhoztam Guyanát? 137 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 Ez egy kis ország, és azóta eszembe sem jutott, ez minden. 138 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Azóta egyáltalán nem jutott eszébe? 139 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Netán gyanúsított lettem? 140 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Azt nem mondanám, de... 141 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 De gyanús nekem. 142 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 A fiunkat kis híján elrabolták. 143 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 Vidéken van egy vadászházban, 144 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 mert féltjük az életünket és az övét. 145 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 És igen, furcsa. 146 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 Nekem ugyanazért furcsa, mint önnek, 147 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 de sajnálom, sok a dolgom. 148 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Ismeri Charisse Henriksont? 149 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 Miért kérdi? 150 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Mert ha be kell keményítenem, be fogok. 151 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Szóval afféle üzletet ajánl? 152 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 Annak is vehetjük, igen. 153 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Olyan kétségbeesettnek tűnök, hogy kész vagyok érzelmileg megalázkodni? 154 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 - Ez be szokott válni embereknél? - Az érzelmeseknél igen. 155 00:12:28,171 --> 00:12:30,297 És engem melyik kategóriába sorolt be? 156 00:12:32,175 --> 00:12:35,845 Úgy érzem, soha senki nem aggódik azért, aki mindenki másért aggódik. 157 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 Biztos nehéz. 158 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Na jó... 159 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Ha nem hozott valamiféle végzést, megkérném, hogy távozzon. 160 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Jó. 161 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 - Jó, akkor most menjen! - Rendben. 162 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Amúgy jó kis riasztórendszer. Gyorsan beszerelték. 163 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Mi ez a titkolózás a családjukban? 164 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Mire gondol? 165 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Nem tudom. Ön mire? 166 00:13:24,352 --> 00:13:25,811 Mire gondolnak valójában? 167 00:13:26,478 --> 00:13:28,398 Nem a hazugságairól beszélek, Derek. 168 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Azokról mind tudok, higgye el. 169 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 De szerintem kezd leesni a feleségének. 170 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 A neje hazugságairól beszélek. 171 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 A nejem hazudozik? 172 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Mit tud az Essequibo telepről? 173 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 Guyanában. 174 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Helló, Xav! 175 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Én vagyok az. 176 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Bocs, hogy nem hívtalak. 177 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Nem tudtuk, biztonságos-e, és nem akartunk bajba keverni. 178 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 De főleg az bánt, hogy hazudtam neked. 179 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 Mi jól vagyunk. 180 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 Elakadtunk valahol, és megpróbálunk visszajutni Guyanába. 181 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Te nem akarsz hazamenni? 182 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Esetleg megbeszélhetnénk. 183 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Ha nem vagy rám nagyon pipa, 184 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 hívj fel! 185 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Xavier nem vette fel. 186 00:14:37,592 --> 00:14:39,511 Fel kéne hívnunk Jared szüleit. 187 00:14:40,178 --> 00:14:42,430 - Vigyük vissza! - Inkább ne... 188 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 - Mégis mi bajod? - Neked átkattant. 189 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 Ott az a nagy ház a kőgazdag szüleiddel! 190 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 Azért vagyunk szarban, mert haza akartunk juttatni! 191 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Bárcsak ne tettük volna! 192 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Louis-nak igaza van. 193 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Fel kell hívnunk a szüleidet, 194 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 hogy tejeljenek, amennyit tejeltek volna, és végre eltűnj! 195 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Így legalább elhúzhatunk New Yorkból. 196 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 - Srácok, én tényleg nem akarok... - Mióta vagy te a főnök?! 197 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Elég volt belőled! 198 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Felhívom őket. 199 00:15:19,633 --> 00:15:23,137 JARED MOBIL 200 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 - Igen? - Mrs. Browne? 201 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Jó híreink vannak. 202 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 Nálunk van Jared. 203 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Hogy mi? 204 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 Elhoztuk a fiát. 205 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 De szükségünk lesz valamennyi pénzre, mert... 206 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 Máris visszahívom. 207 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Most mondom, hogy nálunk van a fia! 208 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 Máris visszahívom. 209 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Joey, ott van veled? Jared biztonságban van? 210 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Igen, most fordulunk rá az FDR-re. 211 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 - Fordulj vissza! - Tessék? 212 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Légyszi! Menjetek vissza! Holnap felhívunk. 213 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Üzenem, hogy jól vagyunk, szeretjük, és hogy sajnálom. 214 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 - Le kell tennem. - Oké. 215 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Ki volt az? 216 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Az anyukád. Vissza kell mennünk. 217 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 - Vissza a faházba? - Igen. 218 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 Miért? 219 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Nem tudom, nem mondta. 220 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Sajnálom. 221 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 - Mi történt? - Baszki! 222 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 - Sam, mi van? - Halló! 223 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Asszonyom, ez nem vicc. Fizetnek érte, vagy mi legyen? 224 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Ki maga? 225 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Ebbe nem megyünk bele. 226 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Oké. Megkérdezhetem, hová valósi? 227 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Nem értem. 228 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 Miért nem kell a fiuk? 229 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Mert nincs maguknál. A fiunk jól van. 230 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 Rossz embert raboltak el. 231 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Várjunk... 232 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Te kis tetű. 233 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Na jó, ne kamuzz nekem! 234 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Ki vagy te? 235 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Szóval életben van. 236 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Mi a franc, Derek?! 237 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 - Mi van? - Ki ez a fiú? 238 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Miért nem próbálod összekötni a szálakat? Hacsak... 239 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Hacsak már össze nem kötötted. 240 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Beszéltem Harmony felügyelővel. Elmondta. 241 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 Ja, én is beszéltem vele. 242 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 Valamilyen helyről kérdezett. Essepico vagy -quibo. 243 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Aha, oké. 244 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 - Mielőtt főlényeskedni kezdesz... - Ja, persze. 245 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 Már értem, mi ez. 246 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Hárítasz, Derek. 247 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Mindegy, ez is egy válasz. Jézusom... 248 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 Van egy másik fiam. 249 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Hány éves? 250 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 Tizenhat. 251 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Hogy hívják? 252 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Nicholas. 253 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 És a nőt? 254 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 Akkor történt, amikor te meg én... 255 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 - Mondd ki a nevét, baszki! - Charisse. 256 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Charisse. 257 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 Gyakorlatilag... 258 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 az egyetlen hét volt, 259 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 amikor elhalasztottuk az eljegyzést, 260 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 nem a kapcsolatunkat. De látom, ezzel nyugtatod magad. 261 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 El akartam mondani, Sam. 262 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 - El akartam mondani, de... - Nem, Derek. 263 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 Nem foglak megvigasztalni, amiért hazudtál, 264 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 és ez megviselt. 265 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Nem akartalak elveszíteni, Sam! 266 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Mondd csak meg! Velem maradtál volna? 267 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Naná, hogy nem! 268 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Bocsánat, hogy nem szóltam, de megfogadtam, hogy ezt a hibát 269 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 arra fogom használni, hogy életem hátralevő részében... 270 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Sam! Sam, kérlek! 271 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 ...kiérdemeljem, hogy a társad legyek. Hova mész? 272 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 - Beszéljük meg! - A szüleimhez. 273 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 - Miért? - Valami jó tanácsért. 274 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Ennyire el vagyok keseredve. 275 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Nem értem. 276 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 Mit hittél? 277 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 Hogy találkozol Jared Browne-nal a chelsea-i kikötőben, 278 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 megmutatod neki a cuccait, amiket elloptál tőle, 279 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 és aztán mi történik? 280 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Hogy csak úgy meghív hozzájuk, és bemutat az apjának? 281 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 Az én apám. 282 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Az ő apja, a te apád, tökmindegy. 283 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Azt hitted, attól fogva náluk fogsz lakni? 284 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 Velük együtt? 285 00:20:02,083 --> 00:20:04,251 - Egy nagy, boldog családként? - Ott kéne élnem. 286 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 Az az én otthonom is lehetne. 287 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 De anyád kíváncsi rád, nem? 288 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Az igazi anyád. 289 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 Igazából... 290 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 elszöktem, szóval... 291 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Így már értem, miért nem vágysz sehova. 292 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 Ami azt illeti... 293 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 Tudom, honnan szerezhetnétek pénzt. 294 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Ha elárulom, elfelezzük? 295 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Attól függ, mi az. 296 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Odaadod a telómat? 297 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Szóval... 298 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 Ez egy rajz a lakásukban. 299 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 Az étkezőben van, úgyhogy aki belép, ezt látja először. 300 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 Több mint 250 ezer dollárt ér. 301 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 Van egy tervem. 302 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Ellopjuk, 303 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 elosztjuk a pénzt, 304 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 és mind a hárman elhúzhatunk New Yorkból. 305 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 - Nem. - Nem lopunk el semmilyen festményt. 306 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 Ez hülyeség! 307 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 És nincs az az isten, hogy veled furikázzunk. 308 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Nicky, visszaviszünk az anyádhoz. 309 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 - Légyszi... - Nem. 310 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 Ez nem normális. 311 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Nem vagyunk nálad sokkal idősebbek. Nem tehetünk ilyet. 312 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Visszaviszünk. 313 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 Vagyis... várj egy kicsit! 314 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Nem mész sehova. 315 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Tudom, honnan lesz pénzünk. 316 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Ha az apád fizetett volna azért, hogy eltitkoljon, 317 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 mibe fogadunk, hogy megint fizetne? 318 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Igen, közel vannak. 319 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Jól van. Nem, te jössz, Len, Victor, Aked, Xavier és én. 320 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Igen. 321 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Jó, szia! 322 00:22:01,286 --> 00:22:03,120 Mit keresel itt? Kell a szoba. 323 00:22:03,120 --> 00:22:04,788 Sőt, talán az egész ház. 324 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 - Hol a többi a pénzt? - A vésztartalék a hálószobában... 325 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Ne szórakozz! A folyószámláról beszélek. 326 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Előttem van a számlakivonat. Nincs pénzünk. 327 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 - Aha, megszorultam... - Nem végeztem. 328 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Hé! 329 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 Én se végeztem. Emiatt lesz megbeszélésem. 330 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 Ennek a végére is pontot teszünk. Mindent elintézünk. 331 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Holnap találkozom Savitrivel, hogy behajtsam a tartozását. 332 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Ki az a Ron Cuneo? 333 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 Mi? Miért? Miért? 334 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 A kaszinóból hívott. 335 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Ő is ott akar lenni, hogy megadd neki a tartozásodat. 336 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Ms. Mahabir tartozik neki. 337 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 Ez az egyik dolog, amit lezárok. Érted? 338 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 - 88 ezer dollárral... - Van egy tervem. 339 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 ...a kaszinónak? 340 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 Plusz van két jelzálogunk, tartozunk a tandíjjal... 341 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 - Hannah. Hannah! - ...a kocsirészlettel. 342 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Az volt a terv, hogy pénzt keresünk, visszamegyünk Guyanába, és elköltjük. 343 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 Nem dolgozni megyünk oda, mert abból nincs pénz. 344 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Értem... Jó? Épp ezért van szükségem most a házra. 345 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 Sietek, Mr. Cuneo, és a családom is nagy szarban van, 346 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 úgyhogy most hanyagolnám a bájcsevejt. 347 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Tudja, hogy a kollégái a kaszinóban lehallgatták az egyik üzenetét, 348 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 amíg náluk volt a telefonja? 349 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 Igen. 350 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Ms. Mahabir szervezetétől hívta fel önt valaki? 351 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Igen, Garmen Harry. 352 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 És behívta önt, hogy kvázi megkapja a fennmaradó összeget? 353 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 A "kvázi" mit is jelent pontosan? 354 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Úgy gondoljuk, hogy valami félrecsúszott odaát, 355 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 és a találkozónak az lehet a célja, hogy Mahabir csoportja 356 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 megpróbálja elvarrni a szálakat. 357 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 És tudtunkkal ön beleegyezett abba, hogy visszahívja Mr. Harryt, 358 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 és jelzi a részvételét. 359 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Ez egy igen? 360 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 Én vagyok az egyik elvarrandó szál? 361 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Ha a feltételezésünk helyes, akkor igen. 362 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 Szóval nem is fognak kifizetni? 363 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Jóságos ég! 364 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Azt hiszi, hogy a bűnözők, akikkel önként lepaktált, 365 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 tényleg ki fogják fizetni? 366 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Mit gondol? 367 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Ez a sok ember azért gyűlik össze, hogy Ron Cuneo megkapja a jussát, 368 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 hogy gondoskodjanak magáról? Igen? 369 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 Szóval... 370 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 ezt biztosra tudják? 371 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Lehallgatjuk a telefonjaikat, 372 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 tudjuk, hogy lesz egy nagy gyűlés, és maga az egyik meghívott, 373 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 de be fogjuk drótozni, Ron. 374 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 Kap erősítést, egy megfigyelő furgont a helyszínen. 375 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 Két taktikai egység ott lesz maga mögött. 376 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 Amíg felkészülünk, egy védett helyszínen várakozhat, 377 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 és nem férhet hozzá a mobiljaihoz. 378 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Minden világos? 379 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 - Egy pillanat... - "Nem" a válasz 380 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 a kérdésre, amit fel akar tenni. Nincs más választása. 381 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Már beleegyezett. 382 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Beavatod Jessupot? Fel kell hívnom Harmonyt. 383 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Bocs a rohanásért! 384 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 A lányom megjött a röplabdaedzésről, amit utál, 385 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 és vacsorát kell főznöm neki, amit még jobban utál. 386 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 Hogy miért? Hogy bebizonyítsam az exemnek, 387 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 hogy képes vagyok folytatni a tortúra körforgását. 388 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 Miért van ekkora hatalma? 389 00:25:17,147 --> 00:25:20,402 Mert valahányszor vitába keveredek egy nővel, veszítek. 390 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Ez komoly volt? 391 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 De nem értem, miért. 392 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Mert minden este mekis kaját akarsz, Ameena, és minden este nemet mondunk. 393 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 Ma végre elmegyünk a McDonald's-ba, erre raplizol. 394 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 - Te is, Sara, befelé! - Kicsim... 395 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 Apunak közbejött egy kis munka. Sajnálom. Jó mekizést! 396 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Nem maradok sokáig. Szeretsz? Szeretsz? 397 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 Úristen! 398 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 - Mennyi idő kell? - Egy óra max. 399 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Kössétek be magatokat, vagy nincs Happy Meal! 400 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Mi van? 401 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Mit műveltél Sam Browne-nal? 402 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 Tökéletesen képes megvédeni magát, és nem műveltem vele semmit. 403 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 Azt csináltad, amit szoktál, átlépted a határt. 404 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Rám írt. Megijesztetted. 405 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Nagyon sajnálom, hogy ráijesztettem egy gyanúsítottra. 406 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 Szóval már gyanúsított is? 407 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Nem tudom. 408 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 - Lehet. Most, hogy így kimondtam... - Jézusom! 409 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 Mit tudom én, még te is lehetsz az. 410 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Mel... Légyszi, ne kényszeríts arra, hogy hazudjak! 411 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Te most szórakozol velem? Egyszer falaztál nekem, egy éve. 412 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Hazudtam érted. 413 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 Úristen, ezt már megbeszéltük! Már lezártuk! 414 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Mel, beadhattam volna a pszichotesztedet Pete Fongnak. 415 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 Azt kellett volna, de hittem benned. 416 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 Ami még rosszabb, hittem neked. 417 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 De nem változtál meg, Mel. 418 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 Kezdesz messzire menni. Ez is bizonyítja, hogy nem változtál. 419 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Már elnézést, de nem... 420 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 Figyelj! Mi közöd Sam Browne-hoz? 421 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 Úristen, mi nálad ez a Sam Browne-mánia? 422 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 Beszélek vele másfél percet, erre felhívsz, hogy leszúrj miatta? 423 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 Honnan ismer téged? Miért hívogat? 424 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 És ha már itt tartunk, mit mond neked az Essequibo? 425 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 Nekem? 426 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Megszereztem neked a Guyana-ügyet, 427 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 és most sikerült belekeverned Sam Browne-t és engem? Ne már! 428 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 Te jó ég! 429 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Most már tuti. Eddig csak tippeltem, de most már tuti. 430 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Nem tudsz semmit, mert nem mondtam semmit. 431 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 Basszus, most már tuti, hogy van valami. 432 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Le kell tegyem. Tényleg le kell tennem, 433 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 pedig szeretném folytatni ezt a beszélgetést, 434 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 de majd később hívlak. Csá! 435 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 A PÁCIENS A BORDERLINE SZEMÉLYISÉGZAVAR TÜNETEIT MUTATJA. 436 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 TEKINTÉLYELLENES, AZ IMPULZUSAIT NEM TUDJA KONTROLLÁLNI, INSTABIL. 437 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 KÜLDŐ: MANFRED.BROWARD@USPIS.GOV CÍMZETT: PETER.FONG@USPIS.GOV 438 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 HARMONY PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉSE 439 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 KÜLDÉS 440 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 - Szia! - Nem tudok aludni. 441 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 Semmi baj, épp végeztem. 442 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Gyere! 443 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 - Mi az? - Nem. 444 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Nem gondolom, hogy Garmen azt akarná, kint várjak. 445 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Nem gondolod? 446 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Ja. Nem gondolkodsz. Csinálod, amit mondok. 447 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 És én azt mondom, itt maradsz, világos? 448 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 Figyu, egyetlen dolgod van. 449 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Gondoskodj róluk, és ők gondoskodnak rólad. Oké? 450 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Bemegyek, felmérem a helyzetet. Te itt maradsz. 451 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 A helyzet a következő. 452 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Kaptam egy nagyon érdekes telefont Edward Chungtól. 453 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Felhívott Edward Chung? 454 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Ja, szeretné átértékelni a munkakapcsolatunkat. 455 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 Nála volt a menyasszonyod, Natalia... 456 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 - Volt menyasszonyom. - Rendben. 457 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 A szobatársad ott volt a pékségben, 458 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 és kész volt átadni nekem őt és a testvérét. 459 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Csakhogy úgy tűnik, elszökött. 460 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 Szóval azt akarom most kitalálni, hogyan találjuk meg őket. 461 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Ez igen, nyitva hagyta. 462 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Rendben, szóval... Csinálhatjuk szép csendben, egymás közt, 463 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 vagy nagydobra is verhetem, 464 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 de az nagyon hangos lesz, mert bevallom, elég pipa vagyok. 465 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Azon tűnődik, hogy érdemes-e feltűnést kelteni? 466 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Végül is megpróbálhatja. 467 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Egy lakóövezetben egy hatósági személlyel... 468 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 Lássuk, mi lesz! 469 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 Helyes. 470 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Menjünk! 471 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Akármilyen kellemetlen is a felismerés, 472 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 Manny Browardnak igaza van. 473 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Az informátorom nem valami informatív. 474 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Ja, de nem is frankó, hogy követ engem. 475 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Komolyan? Bocs, hogy a kötelességemet teljesítve megzavartam a bűnözésben. 476 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Meg kell értenetek, hogy nincs forráshiány. 477 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Bárkit ki tudunk fizetni. Itt az időzítés a probléma. 478 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Hol a fenében van Xavier? Ezt neki is hallania kell. 479 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Mi a fasz! 480 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Ez komoly? 481 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 A haverja, Aked. 482 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Mondja, hogy egy csajjal van, ami valahol igaz is. 483 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 Fogja rövidre! 484 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Szia, Aked! Most nem tudok beszélni. Egy csajjal vagyok. 485 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Oké, csá! 486 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Köszönöm! 487 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Mi a fasz! 488 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Nincs kint. 489 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Szerintem lelépett a csajával. 490 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 Jézusom... 491 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Keressétek meg a lányt és a srácot, ti ketten. 492 00:33:14,458 --> 00:33:15,835 Magáé Louis és Natalia! 493 00:33:15,835 --> 00:33:18,087 Ne hozza őket hozzám, csak oldja meg a helyzetet! 494 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Jó. 495 00:33:42,904 --> 00:33:44,655 NATALIA HÍVÁS... 496 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Szia, Aked! 497 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Ki beszél? 498 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Edward Chung. 499 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Szerintem tudod, ki vagyok. 500 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Magánál járt a volt csajom. 501 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 - Ezért van nála a telefonja? - Igen. 502 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Gondolom, szeretnéd visszakapni. 503 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 És itt van nálam Savitri nénéd pénze is, 504 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 amit Garmen Harrynek akartam odaadni, amikor eljön a masszőrlányért, 505 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 csakhogy elszökött. 506 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 Pénzt akar küldeni Savitrinek? 507 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Olajágat nyújtok neki. 508 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Odaadhatom neked a lány telefonjával együtt? 509 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Mondd meg mikor és hol, és az embereim odaviszik. 510 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Jó. 511 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Lehet róla szó, de nagyon konkrét utasításaim vannak, érti? 512 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Nem, nem... 513 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 A tanúvédelem egy rohadt hosszú procedúra. 514 00:35:07,656 --> 00:35:13,411 Ez itt áldozatvédelem, de csak akkor lesz biztonságban, ha itt marad. 515 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 Vagyis nem hívhat fel senkit, és nem mehet el. 516 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Megismételjem? 517 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 - Van valaki, aki szemmel tart? - Nincs. 518 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 De kap egy ilyet. 519 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 Össze van kötve egy appal, amin látom, ha babrál vele. 520 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Jöjjön, üljön le! 521 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 Szóval mire kellett ez a kör? 522 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 - Mikor? - A parkban. 523 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 Szombat éjjel. 524 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Amikor minden félrement. 525 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Ez egy 20 éves ügy, amikor itteniek fektettek be a hazámban, 526 00:36:06,046 --> 00:36:07,799 és az embereket elüldözték a földjeikről. 527 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Kik? 528 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Akedtől annyit tudok, hogy az egyikük megátkozta Ranwell Mahabirt. 529 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Valaki régről megátkozta Ranwell Mahabirt, 530 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 Savitri Mahabir férjét? 531 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Nem halt meg vagy 15 éve? 532 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 Az egész Mahabir családot megátkozták. 533 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 Ezt próbálja most megtörni. 534 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Szia, anya! 535 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Sam? Hogy kerülsz te ide? 536 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Kell, hogy oka legyen? 537 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Ugye nem dolgoztok apáddal ilyen későn? 538 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 Igazából kíváncsi voltam, te csinálsz-e valamit. 539 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Csak takarítok. 540 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Kellett valami, bármi, ami eltereli a gondolataimat. 541 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 - Kris! - Én vagyok az, apa. 542 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 Épp te jártál a fejemben. 543 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Figyelj, szerinted tudnánk szerezni egy olyan mechanikus tollat? 544 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Tudod, amelyikkel egyszer aláírsz, 545 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 és a többit megcsinálja helyetted a gép. 546 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Ja, ezt majd Brenda elintézi. 547 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Persze, holnap szólok neki. 548 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 - Jól vagy? - Igen. 549 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Akkor jó. 550 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Tudni akarta, illegális-e valami. 551 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 Kezdjük a nyilvánvalóval! 552 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Ha eszközöl egy sor ki- és befizetést 10 ezer alatt... 553 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 Nem akarja, hogy gyanút fogjon az adóhivatal. 554 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Egyébként köszönöm, hogy időt szakít rám. 555 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 2002 januárjában 556 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 az apósom hét alkalommal vett fel pénzt, épp 10 ezer alatt. 557 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 Majd kilenc hónapra rá, két és fél hónap leforgása alatt 558 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 35-ször tett be pénzt, nagyjából ugyanekkora összeget. 559 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Ez mind látszik a számlakivonatokon, de a könyvelésben nem. 560 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 Egy évtized alatt ez az egyetlen dolog, ami nem stimmel. 561 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 De van Guyanában egy Essequibo nevű hely. 562 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 Egy folyó. Hogy jön ez ide? 563 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 Az utolsó befizetés után Jeff testvérét, Gene-t letartóztatták, 564 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 de nem emeltek vádat ellene bűnpártolás és felbujtás miatt. 565 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 A Google szerint ennek köze van egy bizonyos Essequibo telephez. 566 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 Ez egy puccos luxuslakópark Guyanában. 567 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 Ja, és Gene rendőr volt. 568 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Gondolom, látta, mi történik, és talán szemet hunyt felette. 569 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 De még az is lehet... 570 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 - Megőrültem? Ez őrültség? - Fejezze be a mondatot! 571 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Gene benne volt? Belerángatta az apósomat? 572 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Hiszen Jeffrey szarul bánt a pénzzel. 573 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Elképesztően szarul. 574 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 Aztán hirtelen már nem egy morózus, vállalati balfék 575 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 kapuzárási pánikkal, hanem Jeff séf. 576 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 - Úgy emlékszem, a felesége ügyvéd. - Igen, az. 577 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 Miért nem neki teszi fel ezt a kérdést? 578 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 A családjog csak egy kedves eufemizmus, Derek. 579 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 A valódi szakmám a házasságok lezárása, 580 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 és sejtem, miért csinálja ezt. 581 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 - Mit is? - Bizonyítékot gyűjt a neje ellen. 582 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 Ez általában egy elterelő taktika. 583 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 Afféle "a legjobb védekezés a támadás" dolog. 584 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 A feleségem szinte ugyanezt mondta. 585 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Nos, akkor tegye fel magának a kérdést: 586 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 Azt akarja, hogy igaza legyen, vagy felesége? 587 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 - Jeff. - Igen? 588 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 - Azt mondta, Guyanában van. - Igen? 589 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 - Guyanában, Dél-Amerikában. - Igen? 590 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Megmondtam. Én tudtam. 591 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Tudtam, hogy van valami köze Jeff bátyjához, Gene-hez. 592 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 Miről beszélsz? 593 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 - Amikor Gene-t kirúgták... - Igen? 594 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 Volt valami guyanai ügy. Nem emlékszel? 595 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 A környéken lakik? 596 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 - Igen... - Nem sok közöm volt hozzá. Mi? 597 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 - Queensben lakik. - Igen. 598 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Elkérhetném az elérhetőségét? 599 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Odaadom, ha megígéri, hogy nem árulja el, hogy tőlem van. 600 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 Megteszem, amit tudok. 601 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 - Elég, ha lefotózom. - Tessék! 602 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Ha szüksége van még valamire, hívjon! 603 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 - Feltétlenül. - Állunk rendelkezésére. És... 604 00:41:26,533 --> 00:41:28,327 - Nem. - Nem tudod, mit akarok mondani. 605 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 - Nem megyek el Gene-hez. - Valakinek muszáj. 606 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 Sammel csak kiabált. 607 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 - Jeff, légy szíves! - Jól van! 608 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 Hagyjuk, hogy a felügyelő tegye a dolgát, aztán elmegyek. Ígérem. 609 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 - Meglepi! - Mit akarsz, Mel? 610 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Gyónni. 611 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Gondolom, láttad, hogy vendégünk van a Crowne Plazában. 612 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Igen. 613 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Ő a tiéd lehet, mert szereztem valaki sokkal jobbat. 614 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Igazán? És, ki az? 615 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Te, Manny. 616 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Te és Sam Browne. 617 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 Itt van például Gene McCusker. 618 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 És mielőtt összecsinálod magad, tudd, hogy még nem sok mindent értek, 619 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 de épp hozzá tartok. 620 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Egy korrupt zsaru volt, aki megfizetett a tettéért. 621 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 Igazán? 622 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Hadd találjam ki! Lábon lőtte magát? 623 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Kedvezmény a fiúklubba. 624 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Ha rokkantra bünteted magad, örökbérletet is kapsz a fiúklubba. 625 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Szólj, ha tévednék, de hogy kerülsz te a képbe, Manny? 626 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Nulla terhelő bizonyítékot fogsz találni, 627 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 hogy megkaparintsd, amire úgy folyik a nyálad. 628 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Ebben biztos vagyok, 629 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 és kösz, hogy megerősítetted: terhelő bizonyítékokat tüntettél el. 630 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Nem ezt mondtam. 631 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 A nyomodban vagyok, Manny. 632 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Ezt a beszélgetést lezárom. 633 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Siri, küldj egy üzenetet Samantha Browne-nak. 634 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Mit szeretne üzenni? 635 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Találkozzunk a Washington Square Parkban, amint lehet. Sürgős. 636 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Ha Manny Browarddal dolgozik, most azonnal elmehet. 637 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Nem érdeklenek a következmények. 638 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 Ha ez számít valamit, talán önnél is jobban utálom Manny Browardot. 639 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Kétlem, hogy ez lehetséges. 640 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 Lehet, hogy az enyém egy frissebb utálat. Így jobb? 641 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Szóval... 642 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 Mit akar tudni? 643 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Csak rá akartam kérdezni arra, milyen kapcsolat fűzi Manny Browardhoz, 644 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 Browne-ékhoz, a testvéréhez és Guyanához. 645 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 Guyanához? 646 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 - Hogy jön ide Guyana? Mi köze...? - Nem... 647 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Az emberrablás. Valami köze van Guyanához. 648 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 - Ugye? - Igen, úgy vélem. Miért? 649 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Elkövettem egy komoly hibát, 650 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 és megfizettem érte. 651 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 Az NYPD-nél megvan a belső elhárítás teljes jelentése. 652 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 Biztosan megtalálja, ha akarja. 653 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 - A vádat ejtették. - Tudja, Cindy. 654 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Tudja, mi történt valójában. Profi. Nem igaz? 655 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 - Tudja, hogy megy ez. - A lába. 656 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 - Igen. - Mennyire teljes ez a jelentés? 657 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 - Említik benne Manny Browardot? - Maga szerint? 658 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Szerintem megtalálta a módját, hogy tisztára mossa magát. 659 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 De ön szerint Manny benne volt, 660 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 mégis valamiért Jeffrey volt az, aki feldobta önt. 661 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Igen, tudom. 662 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Van bizonyítéka? 663 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Bizonyítékokat tart vissza. 664 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 De nem akar kitálalni, mert nem akar olyan lenni, mint a testvére. 665 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Gene emiatt már megjárta a poklok poklát. 666 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Én nem akarom őt újra meghurcolni, emiatt ne aggódjanak! 667 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Csak próbálom kideríteni, ki szervezte ezt a balhét 668 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 minap a parkban, és hogy miért. 669 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 De látom, hogy itt nem jutok tovább, szóval... 670 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 Még egy utolsó kérdés, ami köztünk marad. 671 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Van a birtokában bármi, 672 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 ami terhelő lehet másokra nézve ezen a szűk körön kívül? 673 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Valakire egy másik városban? 674 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Esetleg egy bank neve? 675 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 - Miért? - Segítenék egy FBI-os kollégának. 676 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 De látom, hogy nem árul el semmit, mert védeni próbál valakit. 677 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Bár nekem lenne valakim, aki így vigyáz rám! 678 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Köszönöm! 679 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 Nyomozó. 680 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Szívesen. 681 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Helló, Xav! Én vagyok az. 682 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Bocs, hogy nem hívtalak. 683 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Nem tudtuk, biztonságos-e, és nem akartunk bajba keverni. 684 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 De főleg az bánt, hogy hazudtam neked. 685 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Mi jól vagyunk. 686 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Halló! 687 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 Szia, Shakeela! Én vagyok az. 688 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Tudom, hogy te vagy az. Hol vagy? 689 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Bocs, tudom, hívnom kellett volna, csak... 690 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Csak lefoglalt a munka. 691 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Xavier, nagyon féltem, hogy történt veled valami. 692 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 - Tudom. Majd kiengesztellek. - Oké, figyelek. 693 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 - Még suliban vagy? - Nem, végeztünk mára. 694 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Akkor jó. 695 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 Mert nem találod ki, hol vagyok. 696 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Ez bűnpártolás, Sam. 697 00:47:10,503 --> 00:47:14,591 Ezt kockáztatja, ha beszél Mel Harmonyval vagy bárki mással. 698 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Nincs elévülési idő. 699 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Az első finanszírozási kör, amibe Gene bácsikája tudatosan bevonta, 700 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 kenőpénz volt. 701 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Egymás után fizették le a korrupt politikusokat. 702 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 Ez az, amit elkövettek. 703 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 És ez az, amitől megvédtem magát. 704 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 - Azzal, hogy bűnjeleket rejtegettem. - Igen, ez így van. 705 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 És feltételezem, ezért sem akarja, hogy beszéljek, 706 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 mert azzal magammal rántanám. 707 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Tudja, Sam, immár 30 éve dolgozom 708 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 közalkalmazotti fizetésért. 709 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Érti? Az NYPD-től kapok majd nyugdíjat, 710 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 és a USPIS-től is. 711 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 Ez ugrik. Ez mind ugrik, ha ön... 712 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Ha elmondom az igazat? 713 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Ha más igazságot mond el, mint 20 évvel ezelőtt. 714 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 A nagybátyám állását kapta meg, nem? 715 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 - Amikor azt tettem, amit tettem. - Bűnjeleket tüntetett el. 716 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 - Válaszoljon a kérdésemre! - Igen. 717 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Lehetőségem nyílt az előlépésre, és megragadtam. 718 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 De nem egy ártatlan embert buktattam le. 719 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 Egy bűnöst buktattam le, és... 720 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Megmentettem önt. 721 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 És az apját. 722 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 Nincs semmijük, hacsak át nem adja nekik. 723 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Nincs mit átadjak nekik. 724 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Mindent megsemmisítettem 20 éve, ahogy kérte. 725 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Tökéletes. 726 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 Akkor nincs semmi tennivalója. 727 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Ne tegyen semmit. Rendben? 728 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 És minden újra a régi lesz. 729 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Nataliára, a masszőrömre gyanakszunk. 730 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 A saját átkát szövögette a kezei közt. 731 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 Ez az egyetlen magyarázat. 732 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Csak így szakadhatott meg a kör. 733 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Ennek semmi köze az átokhoz. 734 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Láttad, milyen gondokkal küzdünk. 735 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 A gondjainkat nem az átok okozza, amit a családjukra szórtak, 736 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 ki tudja, mi okból, 737 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 hanem a döntések, amiket a férje, ön és mi mindannyian hoztunk. 738 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 Mr. Willoughby tud a kör megszakadásáról, 739 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 és már meghozta a szükséges intézkedéseket. 740 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 Hamarosan minden rendbe jön. 741 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Egy süllyedő hajóból merem ki a vizet. 742 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Xavierről van hír? 743 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 A barátnője mozgásban van, Len követi. 744 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Megint a csajjal van. 745 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Ezek a 19 évesek! Hozzátok ide! 746 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Jó, mindjárt... 747 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 Jól van. Egy pillanat! 748 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 Oké, Xavier, eljött a te időd. Menni fog. 749 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Oké. 750 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 - Minden oké? - Szia! 751 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Jó látni. 752 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 - Ez... nagyon szép. - Ugye? 753 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Üdvözöllek a menők világában! 754 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 Erre hogy volt pénzed? 755 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 Ez ilyen munkahelyi dolog. 756 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 Ők fizetik. 757 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 - Éhes vagy? - Mindig. 758 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Hát akkor... 759 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 - Bármit választhatsz. - Oké. 760 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 - És kék sajt. Erre esküszöm. - Komoly? 761 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Hát jó, akkor megkóstolom. 762 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Shakeela, szerintem várj meg a hálószobában. 763 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 - Miért? - Menj a hálószobába, légyszi. 764 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Csak munkaügy. 765 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Mindjárt jövök. Nem tart sokáig. 766 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 - Xavier, nyisd ki! - Ez nem... 767 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Oké. 768 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 A látszat csal! 769 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Mi a fasz?! Nyugalom, ember! 770 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Várjatok! Ne! Félreérted! 771 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 A látszat csal! Eskü, hogy nem az, amire gondolsz. 772 00:51:57,456 --> 00:52:01,627 Oké, hadd pontosítsam, hogy igazából mit is gondolok. 773 00:52:02,795 --> 00:52:04,965 Szerintem egy hazug kis pöcs vagy. 774 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 Vagy még annál is rosszabb. 775 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 - Paul. - Baszki! 776 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 A kettő közül valamelyik igaz. 777 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Vagy te vagy a vamzer, nem Louis és Natalia, 778 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 vagy lebuktál és elkezdesz dalolni. 779 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 Akárhogy is... 780 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 ...mindketten rábasztunk. 781 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Megmagyarázom. 782 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 A bokaperec mindent megmagyaráz. 783 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Meg tudom magyarázni Garmennek. 784 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Ő küldött értem, ugye? 785 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Meg kéne öljelek, te rohadt áruló! 786 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Ha Garmen azt akarná, már halott lennék. 787 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 Vagyis azért küldött, hogy vigyél el hozzá. 788 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Úgyhogy vigyél el hozzá!