1
00:00:01,006 --> 00:00:03,509
A kör bezárul
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Nem értem.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
Kicserélték Jared Browne-t
egy bábura.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Bezártuk a kört.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
Félrement valami?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
Mondtam, hogy félrement valami.
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,571
Akkor este szóltam,
hogy félrement valami.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Xavier, menj Paullal!
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
Te pedig keresd meg Louis-t
és a menyasszonyodat!
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Ők vagy te. Este hívj fel!
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
- Közvetlenül?
- Válaszokkal.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
- A nagynéném dühös rám?
- Mr. S.K., ne kérdezősködj!
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Válaszolj!
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,311
ÜDVÖZLÜNK!
A KEZDÉSHEZ ADD MEG A TELEFONSZÁMOD.
15
00:01:38,855 --> 00:01:40,522
SZIA, NATALIA!
ADD MEG A JELSZÓT!
16
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
KISZÁLLÍTÁS, ÉTELEK,
BEVÁSÁRLÁS, ITALOK
17
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
NATALIA
KEDVENCEK - TÁRCA - RENDELÉSEK
18
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
KORÁBBI RENDELÉSEK
19
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
PIZZA
KÍNAI
20
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
RENDELÉS RÉSZLETEI CÍM
21
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
577 DEMAREST ROAD, PATERSON,
NJ 07663, 121. SZOBA
22
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
Úristen!
23
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
Úristen! Köszönöm, Eloise, köszönöm!
24
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Hála az égnek!
25
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Oké.
26
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Jared, a fürdőszobába!
27
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
- Tud velünk találkozni.
- Menni fog?
28
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
Azt mondja, Mr. Chung
haza tud juttatni minket.
29
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Ki kell jelentkeznünk a motelből
most azonnal!
30
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Várnak ránk.
31
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
- Jared, gyere!
- Mi történik? Hazavisztek?
32
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Átmegyünk máshova. Gyere!
33
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
- Nénikém.
- Aked, drágám.
34
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
Még egyszer összehívunk mindenkit.
35
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Szervezünk még egy partit,
és újrafestjük a köröket.
36
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
Mr. Willoughby ötlete,
és nekem tetszik.
37
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
De ott kell lenned.
38
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
De először beszélni akarok veled
a menyasszonyodról.
39
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
Már nem a menyasszonyom.
40
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Megkértelek, hogy kerítsd elő.
41
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Garmen is megkért erre.
42
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
Ő szakította meg a kört,
miatta kell újracsinálnunk.
43
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Ígérem, hogy megkeresem.
44
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
Mindenhol megnézem.
A munkahelyén, nálam...
45
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
Meg fogom találni.
46
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
Ne csak őt találd meg,
47
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
hanem az öccsét is,
48
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
és büntesd meg őket,
ahogy Mr. Chung megbüntette Quincyt!
49
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
Megkeresem őt,
50
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
és úgy lesz.
51
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Helyes.
52
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
Aztán várunk a körben,
ahol biztonságban leszel.
53
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
A kör megvéd.
54
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Gondoskodom róla.
55
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Oké...
56
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Látjuk egymást helyzetét,
így követni tudjuk egymást.
57
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Kiderítem, mennyit kér, visszajövök,
58
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
utána pedig
visszaviszünk a szüleidhez.
59
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Natalia!
60
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
- Úristen, nézzenek oda!
- Eloise, köszönöm!
61
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Nem tudom, hogy háláljam meg.
62
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Nincs mit, szívem!
Gyere, már vár rád.
63
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Natalia Williams.
64
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Foglaljon helyet.
65
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Úgy hallom, hogy menedéket keres,
66
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
vagy egyenesen transzportot?
67
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Igen, uram, igazából transzportot.
68
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Mennyibe kerülne?
69
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Igazából semmibe.
70
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Eloise szerint vannak információi
Mrs. Mahabirről.
71
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Ha ez igaz,
az számomra felbecsülhetetlen.
72
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
De előbb
el kell intéznem egy telefont.
73
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
Aztán beszélünk a részletekről.
74
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
Egy pillanat,
75
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
ha szabad.
76
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Máris jövök.
77
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Garmen Harry.
78
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Itt Edward Chung.
79
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Mr. Chung.
80
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
Miben segíthetek?
81
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Átadhatok maguknak valakit,
akit szerintem keresnek,
82
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
de megkérném arra is, hogy
legyen szíves átadni egy üzenetet
83
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
Mrs. Mahabirnek.
84
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Hogyne, uram. Mit mondjak neki?
85
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
Hogy van itt a számára
62 500 dollárom,
86
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
ami a fele annak, amit elvettem
87
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
a halott sógorától, Quincytől.
88
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
A másik fele az enyém.
89
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Elvesztettem a fonalat.
90
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Üzenem Mrs. Mahabirnek,
hogy ez egy olajág.
91
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Quincy mindkettőnket meglopott.
92
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Nagyobb egyetértésben vagyunk,
mint gondolná.
93
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
A pénzzel együtt
elviheti a masszőrjét,
94
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
aki az irodámban ül
ebben a pillanatban.
95
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
A másik is ott van? A testvére?
96
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Louis Williamsnek hívják.
97
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
A testvére is jön mindjárt.
98
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Gondoskodom róla.
A lány majd elintézi.
99
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Szabad a mosdó.
100
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
Ha ki kellene menned.
101
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Szerintem most kellene menned.
102
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Beszéltem a kollégámmal.
103
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Este indul egy hajó.
104
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Kérem, hívja ide a testvérét!
105
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
Itt mindketten megvárhatják.
106
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
Addig is, egyen egy kis rotit!
107
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Az otthon ízei.
108
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
A ház vendége, természetesen.
109
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Köszönöm!
110
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Nagyon hálás vagyok önnek.
111
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Van mosdó, amit használhatok?
112
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
Jobbra, az őr mellett.
113
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Köszönöm!
114
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
- Visszakérhetem a telefonomat?
- Nem.
115
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
- Add a kulcsot!
- Mi van?
116
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Kussolj! Csapda volt!
117
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
- Mi?
- Kussolj!
118
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Jézusom!
119
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Hogy jutott fel ide?
120
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
Nincs élete?
121
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Attól függ, mit nevez annak.
122
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
Nincs túl sok időm.
123
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
Miben segíthetek?
124
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
Ha már az életnél tartunk,
125
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
miért szórakozik valaki a magukéval?
126
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
Mi ugyanezt kérdezzük magunktól.
127
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Például, mi köze a családjuknak
128
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
egy bizonyos Essequibo telephez?
129
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Segítek:
az Essequibo egy guyanai folyó.
130
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
Segítek még egyet:
az internetes forrásaim szerint
131
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
ez a neve
egy hipermodern lakóparknak is
132
00:11:08,424 --> 00:11:12,137
amit 2002 körül kezdtek el építeni,
133
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
és valami okból a nagybátyja,
Gene állásába került az NYPD-nél.
134
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Hát, ezzel meg is volnánk.
135
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Tudja, mi köze hozzá a családomnak.
136
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
Ezért reagált úgy,
amikor felhoztam Guyanát?
137
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
Ez egy kis ország, és azóta
eszembe sem jutott, ez minden.
138
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Azóta egyáltalán nem jutott eszébe?
139
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Netán gyanúsított lettem?
140
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Azt nem mondanám, de...
141
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
De gyanús nekem.
142
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
A fiunkat kis híján elrabolták.
143
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
Vidéken van egy vadászházban,
144
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
mert féltjük az életünket és az övét.
145
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
És igen, furcsa.
146
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
Nekem ugyanazért furcsa, mint önnek,
147
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
de sajnálom, sok a dolgom.
148
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Ismeri Charisse Henriksont?
149
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
Miért kérdi?
150
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Mert ha be kell keményítenem,
be fogok.
151
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Szóval afféle üzletet ajánl?
152
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
Annak is vehetjük, igen.
153
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Olyan kétségbeesettnek tűnök, hogy
kész vagyok érzelmileg megalázkodni?
154
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
- Ez be szokott válni embereknél?
- Az érzelmeseknél igen.
155
00:12:28,171 --> 00:12:30,297
És engem
melyik kategóriába sorolt be?
156
00:12:32,175 --> 00:12:35,845
Úgy érzem, soha senki nem aggódik
azért, aki mindenki másért aggódik.
157
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
Biztos nehéz.
158
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Na jó...
159
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Ha nem hozott valamiféle végzést,
megkérném, hogy távozzon.
160
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Jó.
161
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
- Jó, akkor most menjen!
- Rendben.
162
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Amúgy jó kis riasztórendszer.
Gyorsan beszerelték.
163
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Mi ez a titkolózás a családjukban?
164
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Mire gondol?
165
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Nem tudom. Ön mire?
166
00:13:24,352 --> 00:13:25,811
Mire gondolnak valójában?
167
00:13:26,478 --> 00:13:28,398
Nem a hazugságairól beszélek, Derek.
168
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Azokról mind tudok, higgye el.
169
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
De szerintem kezd leesni
a feleségének.
170
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
A neje hazugságairól beszélek.
171
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
A nejem hazudozik?
172
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Mit tud az Essequibo telepről?
173
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
Guyanában.
174
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Helló, Xav!
175
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Én vagyok az.
176
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Bocs, hogy nem hívtalak.
177
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Nem tudtuk, biztonságos-e,
és nem akartunk bajba keverni.
178
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
De főleg az bánt,
hogy hazudtam neked.
179
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
Mi jól vagyunk.
180
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
Elakadtunk valahol,
és megpróbálunk visszajutni Guyanába.
181
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Te nem akarsz hazamenni?
182
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Esetleg megbeszélhetnénk.
183
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Ha nem vagy rám nagyon pipa,
184
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
hívj fel!
185
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Xavier nem vette fel.
186
00:14:37,592 --> 00:14:39,511
Fel kéne hívnunk Jared szüleit.
187
00:14:40,178 --> 00:14:42,430
- Vigyük vissza!
- Inkább ne...
188
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
- Mégis mi bajod?
- Neked átkattant.
189
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
Ott az a nagy ház
a kőgazdag szüleiddel!
190
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
Azért vagyunk szarban,
mert haza akartunk juttatni!
191
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Bárcsak ne tettük volna!
192
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Louis-nak igaza van.
193
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Fel kell hívnunk a szüleidet,
194
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
hogy tejeljenek, amennyit
tejeltek volna, és végre eltűnj!
195
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Így legalább elhúzhatunk New Yorkból.
196
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
- Srácok, én tényleg nem akarok...
- Mióta vagy te a főnök?!
197
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Elég volt belőled!
198
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Felhívom őket.
199
00:15:19,633 --> 00:15:23,137
JARED
MOBIL
200
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
- Igen?
- Mrs. Browne?
201
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Jó híreink vannak.
202
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
Nálunk van Jared.
203
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Hogy mi?
204
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
Elhoztuk a fiát.
205
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
De szükségünk lesz
valamennyi pénzre, mert...
206
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
Máris visszahívom.
207
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Most mondom, hogy nálunk van a fia!
208
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
Máris visszahívom.
209
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Joey, ott van veled?
Jared biztonságban van?
210
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Igen, most fordulunk rá az FDR-re.
211
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
- Fordulj vissza!
- Tessék?
212
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Légyszi! Menjetek vissza!
Holnap felhívunk.
213
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Üzenem, hogy jól vagyunk,
szeretjük, és hogy sajnálom.
214
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
- Le kell tennem.
- Oké.
215
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Ki volt az?
216
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Az anyukád. Vissza kell mennünk.
217
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
- Vissza a faházba?
- Igen.
218
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
Miért?
219
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Nem tudom, nem mondta.
220
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Sajnálom.
221
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
- Mi történt?
- Baszki!
222
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
- Sam, mi van?
- Halló!
223
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Asszonyom, ez nem vicc.
Fizetnek érte, vagy mi legyen?
224
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Ki maga?
225
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Ebbe nem megyünk bele.
226
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Oké. Megkérdezhetem, hová valósi?
227
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Nem értem.
228
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
Miért nem kell a fiuk?
229
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Mert nincs maguknál.
A fiunk jól van.
230
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
Rossz embert raboltak el.
231
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Várjunk...
232
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Te kis tetű.
233
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Na jó, ne kamuzz nekem!
234
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Ki vagy te?
235
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Szóval életben van.
236
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Mi a franc, Derek?!
237
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
- Mi van?
- Ki ez a fiú?
238
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Miért nem próbálod összekötni
a szálakat? Hacsak...
239
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Hacsak már össze nem kötötted.
240
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Beszéltem Harmony felügyelővel. Elmondta.
241
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
Ja, én is beszéltem vele.
242
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
Valamilyen helyről kérdezett.
Essepico vagy -quibo.
243
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Aha, oké.
244
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
- Mielőtt főlényeskedni kezdesz...
- Ja, persze.
245
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
Már értem, mi ez.
246
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Hárítasz, Derek.
247
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Mindegy, ez is egy válasz. Jézusom...
248
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
Van egy másik fiam.
249
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Hány éves?
250
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
Tizenhat.
251
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Hogy hívják?
252
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Nicholas.
253
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
És a nőt?
254
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
Akkor történt, amikor te meg én...
255
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
- Mondd ki a nevét, baszki!
- Charisse.
256
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Charisse.
257
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
Gyakorlatilag...
258
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
az egyetlen hét volt,
259
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
amikor elhalasztottuk az eljegyzést,
260
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
nem a kapcsolatunkat.
De látom, ezzel nyugtatod magad.
261
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
El akartam mondani, Sam.
262
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
- El akartam mondani, de...
- Nem, Derek.
263
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
Nem foglak megvigasztalni,
amiért hazudtál,
264
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
és ez megviselt.
265
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Nem akartalak elveszíteni, Sam!
266
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Mondd csak meg!
Velem maradtál volna?
267
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Naná, hogy nem!
268
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Bocsánat, hogy nem szóltam,
de megfogadtam, hogy ezt a hibát
269
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
arra fogom használni,
hogy életem hátralevő részében...
270
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Sam! Sam, kérlek!
271
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
...kiérdemeljem,
hogy a társad legyek. Hova mész?
272
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
- Beszéljük meg!
- A szüleimhez.
273
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
- Miért?
- Valami jó tanácsért.
274
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Ennyire el vagyok keseredve.
275
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Nem értem.
276
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
Mit hittél?
277
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
Hogy találkozol Jared Browne-nal
a chelsea-i kikötőben,
278
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
megmutatod neki a cuccait,
amiket elloptál tőle,
279
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
és aztán mi történik?
280
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Hogy csak úgy meghív hozzájuk,
és bemutat az apjának?
281
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
Az én apám.
282
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Az ő apja, a te apád, tökmindegy.
283
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Azt hitted,
attól fogva náluk fogsz lakni?
284
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
Velük együtt?
285
00:20:02,083 --> 00:20:04,251
- Egy nagy, boldog családként?
- Ott kéne élnem.
286
00:20:04,961 --> 00:20:06,546
Az az én otthonom is lehetne.
287
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
De anyád kíváncsi rád, nem?
288
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Az igazi anyád.
289
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
Igazából...
290
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
elszöktem, szóval...
291
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Így már értem,
miért nem vágysz sehova.
292
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
Ami azt illeti...
293
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
Tudom, honnan szerezhetnétek pénzt.
294
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Ha elárulom, elfelezzük?
295
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Attól függ, mi az.
296
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Odaadod a telómat?
297
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Szóval...
298
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
Ez egy rajz a lakásukban.
299
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
Az étkezőben van,
úgyhogy aki belép, ezt látja először.
300
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
Több mint 250 ezer dollárt ér.
301
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
Van egy tervem.
302
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Ellopjuk,
303
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
elosztjuk a pénzt,
304
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
és mind a hárman
elhúzhatunk New Yorkból.
305
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
- Nem.
- Nem lopunk el semmilyen festményt.
306
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
Ez hülyeség!
307
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
És nincs az az isten,
hogy veled furikázzunk.
308
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Nicky, visszaviszünk az anyádhoz.
309
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
- Légyszi...
- Nem.
310
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
Ez nem normális.
311
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Nem vagyunk nálad sokkal idősebbek.
Nem tehetünk ilyet.
312
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Visszaviszünk.
313
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
Vagyis... várj egy kicsit!
314
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Nem mész sehova.
315
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Tudom, honnan lesz pénzünk.
316
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Ha az apád fizetett volna azért,
hogy eltitkoljon,
317
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
mibe fogadunk, hogy megint fizetne?
318
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Igen, közel vannak.
319
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Jól van. Nem, te jössz,
Len, Victor, Aked, Xavier és én.
320
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Igen.
321
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Jó, szia!
322
00:22:01,286 --> 00:22:03,120
Mit keresel itt? Kell a szoba.
323
00:22:03,120 --> 00:22:04,788
Sőt, talán az egész ház.
324
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
- Hol a többi a pénzt?
- A vésztartalék a hálószobában...
325
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Ne szórakozz!
A folyószámláról beszélek.
326
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Előttem van a számlakivonat.
Nincs pénzünk.
327
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
- Aha, megszorultam...
- Nem végeztem.
328
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Hé!
329
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
Én se végeztem.
Emiatt lesz megbeszélésem.
330
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
Ennek a végére is pontot teszünk.
Mindent elintézünk.
331
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Holnap találkozom Savitrivel,
hogy behajtsam a tartozását.
332
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Ki az a Ron Cuneo?
333
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
Mi? Miért? Miért?
334
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
A kaszinóból hívott.
335
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Ő is ott akar lenni,
hogy megadd neki a tartozásodat.
336
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Ms. Mahabir tartozik neki.
337
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
Ez az egyik dolog, amit lezárok.
Érted?
338
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
- 88 ezer dollárral...
- Van egy tervem.
339
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
...a kaszinónak?
340
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
Plusz van két jelzálogunk,
tartozunk a tandíjjal...
341
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
- Hannah. Hannah!
- ...a kocsirészlettel.
342
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Az volt a terv, hogy pénzt keresünk,
visszamegyünk Guyanába, és elköltjük.
343
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
Nem dolgozni megyünk oda,
mert abból nincs pénz.
344
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Értem... Jó? Épp ezért van
szükségem most a házra.
345
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
Sietek, Mr. Cuneo,
és a családom is nagy szarban van,
346
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
úgyhogy most hanyagolnám
a bájcsevejt.
347
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Tudja, hogy a kollégái a kaszinóban
lehallgatták az egyik üzenetét,
348
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
amíg náluk volt a telefonja?
349
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
Igen.
350
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Ms. Mahabir szervezetétől
hívta fel önt valaki?
351
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Igen, Garmen Harry.
352
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
És behívta önt, hogy kvázi
megkapja a fennmaradó összeget?
353
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
A "kvázi" mit is jelent pontosan?
354
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Úgy gondoljuk,
hogy valami félrecsúszott odaát,
355
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
és a találkozónak az lehet a célja,
hogy Mahabir csoportja
356
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
megpróbálja elvarrni a szálakat.
357
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
És tudtunkkal ön beleegyezett abba,
hogy visszahívja Mr. Harryt,
358
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
és jelzi a részvételét.
359
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Ez egy igen?
360
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
Én vagyok az egyik elvarrandó szál?
361
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Ha a feltételezésünk helyes,
akkor igen.
362
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
Szóval nem is fognak kifizetni?
363
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Jóságos ég!
364
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Azt hiszi, hogy a bűnözők,
akikkel önként lepaktált,
365
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
tényleg ki fogják fizetni?
366
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Mit gondol?
367
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Ez a sok ember azért gyűlik össze,
hogy Ron Cuneo megkapja a jussát,
368
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
hogy gondoskodjanak magáról? Igen?
369
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
Szóval...
370
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
ezt biztosra tudják?
371
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Lehallgatjuk a telefonjaikat,
372
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
tudjuk, hogy lesz egy nagy gyűlés,
és maga az egyik meghívott,
373
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
de be fogjuk drótozni, Ron.
374
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
Kap erősítést,
egy megfigyelő furgont a helyszínen.
375
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
Két taktikai egység
ott lesz maga mögött.
376
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
Amíg felkészülünk,
egy védett helyszínen várakozhat,
377
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
és nem férhet hozzá a mobiljaihoz.
378
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Minden világos?
379
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
- Egy pillanat...
- "Nem" a válasz
380
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
a kérdésre, amit fel akar tenni.
Nincs más választása.
381
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Már beleegyezett.
382
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Beavatod Jessupot?
Fel kell hívnom Harmonyt.
383
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Bocs a rohanásért!
384
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
A lányom megjött a röplabdaedzésről,
amit utál,
385
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
és vacsorát kell főznöm neki,
amit még jobban utál.
386
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
Hogy miért?
Hogy bebizonyítsam az exemnek,
387
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
hogy képes vagyok folytatni
a tortúra körforgását.
388
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
Miért van ekkora hatalma?
389
00:25:17,147 --> 00:25:20,402
Mert valahányszor
vitába keveredek egy nővel, veszítek.
390
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Ez komoly volt?
391
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
De nem értem, miért.
392
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Mert minden este mekis kaját akarsz,
Ameena, és minden este nemet mondunk.
393
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
Ma végre elmegyünk a McDonald's-ba,
erre raplizol.
394
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
- Te is, Sara, befelé!
- Kicsim...
395
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
Apunak közbejött egy kis munka.
Sajnálom. Jó mekizést!
396
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Nem maradok sokáig.
Szeretsz? Szeretsz?
397
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
Úristen!
398
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
- Mennyi idő kell?
- Egy óra max.
399
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Kössétek be magatokat,
vagy nincs Happy Meal!
400
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Mi van?
401
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Mit műveltél Sam Browne-nal?
402
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
Tökéletesen képes megvédeni magát,
és nem műveltem vele semmit.
403
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
Azt csináltad, amit szoktál,
átlépted a határt.
404
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Rám írt. Megijesztetted.
405
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Nagyon sajnálom,
hogy ráijesztettem egy gyanúsítottra.
406
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
Szóval már gyanúsított is?
407
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Nem tudom.
408
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
- Lehet. Most, hogy így kimondtam...
- Jézusom!
409
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
Mit tudom én, még te is lehetsz az.
410
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Mel... Légyszi,
ne kényszeríts arra, hogy hazudjak!
411
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Te most szórakozol velem?
Egyszer falaztál nekem, egy éve.
412
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Hazudtam érted.
413
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
Úristen, ezt már megbeszéltük!
Már lezártuk!
414
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Mel, beadhattam volna
a pszichotesztedet Pete Fongnak.
415
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
Azt kellett volna, de hittem benned.
416
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
Ami még rosszabb, hittem neked.
417
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
De nem változtál meg, Mel.
418
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
Kezdesz messzire menni.
Ez is bizonyítja, hogy nem változtál.
419
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Már elnézést, de nem...
420
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
Figyelj!
Mi közöd Sam Browne-hoz?
421
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
Úristen, mi nálad
ez a Sam Browne-mánia?
422
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
Beszélek vele másfél percet,
erre felhívsz, hogy leszúrj miatta?
423
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
Honnan ismer téged? Miért hívogat?
424
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
És ha már itt tartunk,
mit mond neked az Essequibo?
425
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
Nekem?
426
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Megszereztem neked
a Guyana-ügyet,
427
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
és most sikerült belekeverned
Sam Browne-t és engem? Ne már!
428
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
Te jó ég!
429
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Most már tuti. Eddig csak tippeltem,
de most már tuti.
430
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Nem tudsz semmit,
mert nem mondtam semmit.
431
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
Basszus, most már tuti,
hogy van valami.
432
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Le kell tegyem.
Tényleg le kell tennem,
433
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
pedig szeretném folytatni
ezt a beszélgetést,
434
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
de majd később hívlak. Csá!
435
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
A PÁCIENS A BORDERLINE
SZEMÉLYISÉGZAVAR TÜNETEIT MUTATJA.
436
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
TEKINTÉLYELLENES, AZ IMPULZUSAIT
NEM TUDJA KONTROLLÁLNI, INSTABIL.
437
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
KÜLDŐ: MANFRED.BROWARD@USPIS.GOV
CÍMZETT: PETER.FONG@USPIS.GOV
438
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
HARMONY PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉSE
439
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
KÜLDÉS
440
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
- Szia!
- Nem tudok aludni.
441
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
Semmi baj, épp végeztem.
442
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Gyere!
443
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
- Mi az?
- Nem.
444
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Nem gondolom,
hogy Garmen azt akarná, kint várjak.
445
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Nem gondolod?
446
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Ja. Nem gondolkodsz.
Csinálod, amit mondok.
447
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
És én azt mondom,
itt maradsz, világos?
448
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
Figyu, egyetlen dolgod van.
449
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Gondoskodj róluk,
és ők gondoskodnak rólad. Oké?
450
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Bemegyek, felmérem a helyzetet.
Te itt maradsz.
451
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
A helyzet a következő.
452
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Kaptam egy nagyon érdekes telefont
Edward Chungtól.
453
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Felhívott Edward Chung?
454
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Ja, szeretné átértékelni
a munkakapcsolatunkat.
455
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
Nála volt a menyasszonyod, Natalia...
456
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
- Volt menyasszonyom.
- Rendben.
457
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
A szobatársad ott volt a pékségben,
458
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
és kész volt átadni nekem őt
és a testvérét.
459
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Csakhogy úgy tűnik, elszökött.
460
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
Szóval azt akarom most kitalálni,
hogyan találjuk meg őket.
461
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Ez igen, nyitva hagyta.
462
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Rendben, szóval... Csinálhatjuk
szép csendben, egymás közt,
463
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
vagy nagydobra is verhetem,
464
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
de az nagyon hangos lesz,
mert bevallom, elég pipa vagyok.
465
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Azon tűnődik,
hogy érdemes-e feltűnést kelteni?
466
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Végül is megpróbálhatja.
467
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Egy lakóövezetben
egy hatósági személlyel...
468
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
Lássuk, mi lesz!
469
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
Helyes.
470
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Menjünk!
471
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Akármilyen kellemetlen is
a felismerés,
472
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
Manny Browardnak igaza van.
473
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Az informátorom
nem valami informatív.
474
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Ja, de nem is frankó,
hogy követ engem.
475
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Komolyan? Bocs, hogy a kötelességemet
teljesítve megzavartam a bűnözésben.
476
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Meg kell értenetek,
hogy nincs forráshiány.
477
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Bárkit ki tudunk fizetni.
Itt az időzítés a probléma.
478
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Hol a fenében van Xavier?
Ezt neki is hallania kell.
479
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Mi a fasz!
480
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Ez komoly?
481
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
A haverja, Aked.
482
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Mondja, hogy egy csajjal van,
ami valahol igaz is.
483
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
Fogja rövidre!
484
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Szia, Aked! Most nem tudok beszélni.
Egy csajjal vagyok.
485
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Oké, csá!
486
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Köszönöm!
487
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Mi a fasz!
488
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Nincs kint.
489
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Szerintem lelépett a csajával.
490
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
Jézusom...
491
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Keressétek meg
a lányt és a srácot, ti ketten.
492
00:33:14,458 --> 00:33:15,835
Magáé Louis és Natalia!
493
00:33:15,835 --> 00:33:18,087
Ne hozza őket hozzám,
csak oldja meg a helyzetet!
494
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Jó.
495
00:33:42,904 --> 00:33:44,655
NATALIA
HÍVÁS...
496
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Szia, Aked!
497
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Ki beszél?
498
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Edward Chung.
499
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Szerintem tudod, ki vagyok.
500
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Magánál járt a volt csajom.
501
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
- Ezért van nála a telefonja?
- Igen.
502
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Gondolom, szeretnéd visszakapni.
503
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
És itt van nálam
Savitri nénéd pénze is,
504
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
amit Garmen Harrynek akartam odaadni,
amikor eljön a masszőrlányért,
505
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
csakhogy elszökött.
506
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
Pénzt akar küldeni Savitrinek?
507
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Olajágat nyújtok neki.
508
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Odaadhatom neked
a lány telefonjával együtt?
509
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Mondd meg mikor és hol,
és az embereim odaviszik.
510
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Jó.
511
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Lehet róla szó, de nagyon konkrét
utasításaim vannak, érti?
512
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Nem, nem...
513
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
A tanúvédelem
egy rohadt hosszú procedúra.
514
00:35:07,656 --> 00:35:13,411
Ez itt áldozatvédelem, de csak akkor
lesz biztonságban, ha itt marad.
515
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
Vagyis nem hívhat fel senkit,
és nem mehet el.
516
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Megismételjem?
517
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
- Van valaki, aki szemmel tart?
- Nincs.
518
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
De kap egy ilyet.
519
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
Össze van kötve egy appal,
amin látom, ha babrál vele.
520
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Jöjjön, üljön le!
521
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
Szóval mire kellett ez a kör?
522
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
- Mikor?
- A parkban.
523
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
Szombat éjjel.
524
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Amikor minden félrement.
525
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Ez egy 20 éves ügy, amikor
itteniek fektettek be a hazámban,
526
00:36:06,046 --> 00:36:07,799
és az embereket
elüldözték a földjeikről.
527
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Kik?
528
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Akedtől annyit tudok, hogy az egyikük
megátkozta Ranwell Mahabirt.
529
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Valaki régről megátkozta
Ranwell Mahabirt,
530
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
Savitri Mahabir férjét?
531
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Nem halt meg vagy 15 éve?
532
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
Az egész Mahabir családot megátkozták.
533
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
Ezt próbálja most megtörni.
534
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Szia, anya!
535
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Sam? Hogy kerülsz te ide?
536
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Kell, hogy oka legyen?
537
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Ugye nem dolgoztok apáddal
ilyen későn?
538
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
Igazából kíváncsi voltam,
te csinálsz-e valamit.
539
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Csak takarítok.
540
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Kellett valami, bármi,
ami eltereli a gondolataimat.
541
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
- Kris!
- Én vagyok az, apa.
542
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
Épp te jártál a fejemben.
543
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Figyelj, szerinted tudnánk szerezni
egy olyan mechanikus tollat?
544
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Tudod, amelyikkel egyszer aláírsz,
545
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
és a többit
megcsinálja helyetted a gép.
546
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Ja, ezt majd Brenda elintézi.
547
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Persze, holnap szólok neki.
548
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
- Jól vagy?
- Igen.
549
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Akkor jó.
550
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Tudni akarta, illegális-e valami.
551
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
Kezdjük a nyilvánvalóval!
552
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Ha eszközöl egy sor
ki- és befizetést 10 ezer alatt...
553
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
Nem akarja,
hogy gyanút fogjon az adóhivatal.
554
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Egyébként köszönöm,
hogy időt szakít rám.
555
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
2002 januárjában
556
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
az apósom hét alkalommal
vett fel pénzt, épp 10 ezer alatt.
557
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
Majd kilenc hónapra rá,
két és fél hónap leforgása alatt
558
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
35-ször tett be pénzt,
nagyjából ugyanekkora összeget.
559
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Ez mind látszik a számlakivonatokon,
de a könyvelésben nem.
560
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
Egy évtized alatt ez az egyetlen
dolog, ami nem stimmel.
561
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
De van Guyanában
egy Essequibo nevű hely.
562
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
Egy folyó. Hogy jön ez ide?
563
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
Az utolsó befizetés után
Jeff testvérét, Gene-t letartóztatták,
564
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
de nem emeltek vádat ellene
bűnpártolás és felbujtás miatt.
565
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
A Google szerint ennek köze van
egy bizonyos Essequibo telephez.
566
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
Ez egy puccos luxuslakópark Guyanában.
567
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
Ja, és Gene rendőr volt.
568
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Gondolom, látta, mi történik,
és talán szemet hunyt felette.
569
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
De még az is lehet...
570
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
- Megőrültem? Ez őrültség?
- Fejezze be a mondatot!
571
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Gene benne volt?
Belerángatta az apósomat?
572
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Hiszen Jeffrey szarul bánt a pénzzel.
573
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Elképesztően szarul.
574
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
Aztán hirtelen már nem egy morózus,
vállalati balfék
575
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
kapuzárási pánikkal, hanem Jeff séf.
576
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
- Úgy emlékszem, a felesége ügyvéd.
- Igen, az.
577
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
Miért nem neki teszi fel
ezt a kérdést?
578
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
A családjog
csak egy kedves eufemizmus, Derek.
579
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
A valódi szakmám
a házasságok lezárása,
580
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
és sejtem, miért csinálja ezt.
581
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
- Mit is?
- Bizonyítékot gyűjt a neje ellen.
582
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
Ez általában egy elterelő taktika.
583
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
Afféle "a legjobb védekezés
a támadás" dolog.
584
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
A feleségem szinte ugyanezt mondta.
585
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Nos, akkor tegye fel
magának a kérdést:
586
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
Azt akarja, hogy igaza legyen,
vagy felesége?
587
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
- Jeff.
- Igen?
588
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
- Azt mondta, Guyanában van.
- Igen?
589
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
- Guyanában, Dél-Amerikában.
- Igen?
590
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Megmondtam. Én tudtam.
591
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Tudtam, hogy van valami köze
Jeff bátyjához, Gene-hez.
592
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
Miről beszélsz?
593
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
- Amikor Gene-t kirúgták...
- Igen?
594
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
Volt valami guyanai ügy.
Nem emlékszel?
595
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
A környéken lakik?
596
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
- Igen...
- Nem sok közöm volt hozzá. Mi?
597
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
- Queensben lakik.
- Igen.
598
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Elkérhetném az elérhetőségét?
599
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Odaadom, ha megígéri,
hogy nem árulja el, hogy tőlem van.
600
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
Megteszem, amit tudok.
601
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
- Elég, ha lefotózom.
- Tessék!
602
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Ha szüksége van még valamire, hívjon!
603
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
- Feltétlenül.
- Állunk rendelkezésére. És...
604
00:41:26,533 --> 00:41:28,327
- Nem.
- Nem tudod, mit akarok mondani.
605
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
- Nem megyek el Gene-hez.
- Valakinek muszáj.
606
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
Sammel csak kiabált.
607
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
- Jeff, légy szíves!
- Jól van!
608
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
Hagyjuk, hogy a felügyelő tegye
a dolgát, aztán elmegyek. Ígérem.
609
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
- Meglepi!
- Mit akarsz, Mel?
610
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Gyónni.
611
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Gondolom, láttad,
hogy vendégünk van a Crowne Plazában.
612
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Igen.
613
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Ő a tiéd lehet,
mert szereztem valaki sokkal jobbat.
614
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Igazán? És, ki az?
615
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Te, Manny.
616
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Te és Sam Browne.
617
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
Itt van például Gene McCusker.
618
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
És mielőtt összecsinálod magad,
tudd, hogy még nem sok mindent értek,
619
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
de épp hozzá tartok.
620
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Egy korrupt zsaru volt,
aki megfizetett a tettéért.
621
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
Igazán?
622
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Hadd találjam ki! Lábon lőtte magát?
623
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Kedvezmény a fiúklubba.
624
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Ha rokkantra bünteted magad,
örökbérletet is kapsz a fiúklubba.
625
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Szólj, ha tévednék,
de hogy kerülsz te a képbe, Manny?
626
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Nulla terhelő
bizonyítékot fogsz találni,
627
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
hogy megkaparintsd,
amire úgy folyik a nyálad.
628
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Ebben biztos vagyok,
629
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
és kösz, hogy megerősítetted:
terhelő bizonyítékokat tüntettél el.
630
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Nem ezt mondtam.
631
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
A nyomodban vagyok, Manny.
632
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Ezt a beszélgetést lezárom.
633
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Siri, küldj egy üzenetet
Samantha Browne-nak.
634
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Mit szeretne üzenni?
635
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Találkozzunk a Washington
Square Parkban, amint lehet. Sürgős.
636
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Ha Manny Browarddal dolgozik,
most azonnal elmehet.
637
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Nem érdeklenek a következmények.
638
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
Ha ez számít valamit, talán önnél is
jobban utálom Manny Browardot.
639
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Kétlem, hogy ez lehetséges.
640
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
Lehet, hogy az enyém
egy frissebb utálat. Így jobb?
641
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Szóval...
642
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
Mit akar tudni?
643
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Csak rá akartam kérdezni arra, milyen
kapcsolat fűzi Manny Browardhoz,
644
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
Browne-ékhoz,
a testvéréhez és Guyanához.
645
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
Guyanához?
646
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
- Hogy jön ide Guyana? Mi köze...?
- Nem...
647
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Az emberrablás.
Valami köze van Guyanához.
648
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
- Ugye?
- Igen, úgy vélem. Miért?
649
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Elkövettem egy komoly hibát,
650
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
és megfizettem érte.
651
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
Az NYPD-nél megvan
a belső elhárítás teljes jelentése.
652
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
Biztosan megtalálja, ha akarja.
653
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
- A vádat ejtették.
- Tudja, Cindy.
654
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Tudja, mi történt valójában. Profi.
Nem igaz?
655
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
- Tudja, hogy megy ez.
- A lába.
656
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
- Igen.
- Mennyire teljes ez a jelentés?
657
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
- Említik benne Manny Browardot?
- Maga szerint?
658
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Szerintem megtalálta a módját,
hogy tisztára mossa magát.
659
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
De ön szerint Manny benne volt,
660
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
mégis valamiért Jeffrey volt az,
aki feldobta önt.
661
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Igen, tudom.
662
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Van bizonyítéka?
663
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Bizonyítékokat tart vissza.
664
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
De nem akar kitálalni, mert nem akar
olyan lenni, mint a testvére.
665
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Gene emiatt
már megjárta a poklok poklát.
666
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Én nem akarom őt újra meghurcolni,
emiatt ne aggódjanak!
667
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Csak próbálom kideríteni,
ki szervezte ezt a balhét
668
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
minap a parkban, és hogy miért.
669
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
De látom,
hogy itt nem jutok tovább, szóval...
670
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
Még egy utolsó kérdés,
ami köztünk marad.
671
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Van a birtokában bármi,
672
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
ami terhelő lehet másokra nézve
ezen a szűk körön kívül?
673
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Valakire egy másik városban?
674
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Esetleg egy bank neve?
675
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
- Miért?
- Segítenék egy FBI-os kollégának.
676
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
De látom, hogy nem árul el semmit,
mert védeni próbál valakit.
677
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Bár nekem lenne valakim,
aki így vigyáz rám!
678
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Köszönöm!
679
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
Nyomozó.
680
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Szívesen.
681
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Helló, Xav! Én vagyok az.
682
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Bocs, hogy nem hívtalak.
683
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Nem tudtuk, biztonságos-e,
és nem akartunk bajba keverni.
684
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
De főleg az bánt,
hogy hazudtam neked.
685
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Mi jól vagyunk.
686
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Halló!
687
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
Szia, Shakeela! Én vagyok az.
688
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Tudom, hogy te vagy az. Hol vagy?
689
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Bocs, tudom,
hívnom kellett volna, csak...
690
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Csak lefoglalt a munka.
691
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Xavier, nagyon féltem,
hogy történt veled valami.
692
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
- Tudom. Majd kiengesztellek.
- Oké, figyelek.
693
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
- Még suliban vagy?
- Nem, végeztünk mára.
694
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Akkor jó.
695
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
Mert nem találod ki, hol vagyok.
696
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Ez bűnpártolás, Sam.
697
00:47:10,503 --> 00:47:14,591
Ezt kockáztatja, ha beszél
Mel Harmonyval vagy bárki mással.
698
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Nincs elévülési idő.
699
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Az első finanszírozási kör, amibe
Gene bácsikája tudatosan bevonta,
700
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
kenőpénz volt.
701
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Egymás után fizették le
a korrupt politikusokat.
702
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
Ez az, amit elkövettek.
703
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
És ez az, amitől megvédtem magát.
704
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
- Azzal, hogy bűnjeleket rejtegettem.
- Igen, ez így van.
705
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
És feltételezem,
ezért sem akarja, hogy beszéljek,
706
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
mert azzal magammal rántanám.
707
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Tudja, Sam, immár 30 éve dolgozom
708
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
közalkalmazotti fizetésért.
709
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Érti?
Az NYPD-től kapok majd nyugdíjat,
710
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
és a USPIS-től is.
711
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
Ez ugrik. Ez mind ugrik, ha ön...
712
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Ha elmondom az igazat?
713
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Ha más igazságot mond el,
mint 20 évvel ezelőtt.
714
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
A nagybátyám állását kapta meg, nem?
715
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
- Amikor azt tettem, amit tettem.
- Bűnjeleket tüntetett el.
716
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
- Válaszoljon a kérdésemre!
- Igen.
717
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Lehetőségem nyílt az előlépésre,
és megragadtam.
718
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
De nem egy ártatlan embert
buktattam le.
719
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
Egy bűnöst buktattam le, és...
720
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Megmentettem önt.
721
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
És az apját.
722
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
Nincs semmijük,
hacsak át nem adja nekik.
723
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Nincs mit átadjak nekik.
724
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Mindent megsemmisítettem 20 éve,
ahogy kérte.
725
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Tökéletes.
726
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
Akkor nincs semmi tennivalója.
727
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Ne tegyen semmit. Rendben?
728
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
És minden újra a régi lesz.
729
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Nataliára, a masszőrömre gyanakszunk.
730
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
A saját átkát
szövögette a kezei közt.
731
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
Ez az egyetlen magyarázat.
732
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Csak így szakadhatott meg a kör.
733
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Ennek semmi köze az átokhoz.
734
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Láttad, milyen gondokkal küzdünk.
735
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
A gondjainkat nem az átok okozza,
amit a családjukra szórtak,
736
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
ki tudja, mi okból,
737
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
hanem a döntések, amiket a férje,
ön és mi mindannyian hoztunk.
738
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
Mr. Willoughby
tud a kör megszakadásáról,
739
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
és már meghozta
a szükséges intézkedéseket.
740
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
Hamarosan minden rendbe jön.
741
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Egy süllyedő hajóból merem ki a vizet.
742
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Xavierről van hír?
743
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
A barátnője mozgásban van,
Len követi.
744
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Megint a csajjal van.
745
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Ezek a 19 évesek! Hozzátok ide!
746
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Jó, mindjárt...
747
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
Jól van. Egy pillanat!
748
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
Oké, Xavier, eljött a te időd.
Menni fog.
749
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Oké.
750
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
- Minden oké?
- Szia!
751
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Jó látni.
752
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
- Ez... nagyon szép.
- Ugye?
753
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Üdvözöllek a menők világában!
754
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
Erre hogy volt pénzed?
755
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
Ez ilyen munkahelyi dolog.
756
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
Ők fizetik.
757
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
- Éhes vagy?
- Mindig.
758
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Hát akkor...
759
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
- Bármit választhatsz.
- Oké.
760
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
- És kék sajt. Erre esküszöm.
- Komoly?
761
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Hát jó, akkor megkóstolom.
762
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Shakeela, szerintem várj meg
a hálószobában.
763
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
- Miért?
- Menj a hálószobába, légyszi.
764
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Csak munkaügy.
765
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Mindjárt jövök. Nem tart sokáig.
766
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
- Xavier, nyisd ki!
- Ez nem...
767
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Oké.
768
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
A látszat csal!
769
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Mi a fasz?! Nyugalom, ember!
770
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Várjatok! Ne! Félreérted!
771
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
A látszat csal!
Eskü, hogy nem az, amire gondolsz.
772
00:51:57,456 --> 00:52:01,627
Oké, hadd pontosítsam,
hogy igazából mit is gondolok.
773
00:52:02,795 --> 00:52:04,965
Szerintem egy hazug kis pöcs vagy.
774
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
Vagy még annál is rosszabb.
775
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
- Paul.
- Baszki!
776
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
A kettő közül valamelyik igaz.
777
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Vagy te vagy a vamzer,
nem Louis és Natalia,
778
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
vagy lebuktál és elkezdesz dalolni.
779
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
Akárhogy is...
780
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
...mindketten rábasztunk.
781
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Megmagyarázom.
782
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
A bokaperec mindent megmagyaráz.
783
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Meg tudom magyarázni Garmennek.
784
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Ő küldött értem, ugye?
785
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Meg kéne öljelek, te rohadt áruló!
786
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Ha Garmen azt akarná,
már halott lennék.
787
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
Vagyis azért küldött,
hogy vigyél el hozzá.
788
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Úgyhogy vigyél el hozzá!