1 00:00:01,006 --> 00:00:03,592 PUNI KRUG 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Ne shvaćam. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 Zamijenili su Jareda Brownea lutkom. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Zatvorili smo krug. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 Nešto je pošlo po zlu? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 Rekao sam ti što je pošlo po zlu. 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,571 Te sam ti noći rekao što polazi po zlu. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Xaviere, idi s Paulom. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 Ti, nađi prijatelja Louisa i zaručnicu. 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Ili ti ili oni. Nazovi me večeras. 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 Izravno? -S odgovorima. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 Ljuti li se teta na mene? - Sam si ih birao, nemaš pravo na pitanja. 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Želim odgovore. 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,311 UNESITE BROJ ZA POČETAK 15 00:01:37,311 --> 00:01:38,772 DOSTAVA HRANE 16 00:01:38,772 --> 00:01:40,522 DOBRO DOŠLA, NATALIA UNESI LOZINKU 17 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 BRZA DOSTAVA HRANE, POTREPŠTINA, PIĆA... 18 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 NATALIA OMILJENO - NOVČANIK - NARUDŽBE 19 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 NARUDŽBE PROŠLE NARUDŽBE 20 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 PIZZA KINESKA HRANA 21 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 ADRESA DOSTAVE 22 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 DEMAREST ROAD 577, PATERSON, NJ 07663 SOBA 121 23 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 O, Bože! 24 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 O, Bože. Hvala ti, Eloise. 25 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Bog te blagoslovio. 26 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Dobro. 27 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Jarede, kupaonica. 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 Može se sastati s nama. -Radit ćeš? 29 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 G. Chung nas može otpraviti kući. 30 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Moramo se odjaviti. Smjesta. 31 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Čekat će nas. 32 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 Jarede, dođi. -Što se događa? Vodite me kući? 33 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Idemo nekamo. Dođi. 34 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 Teto? -Akede, mili. 35 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 Sve ćemo opet okupiti. 36 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Organizirat ćemo drugu proslavu i ponovno načiniti krugove. 37 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 Toga se dosjetio g. Willoughby, mislim da je tako pametno. 38 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 No moraš doći. 39 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 A sad, najprije želim razgovarati o tvojoj zaručnici. 40 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 Kao prvo, to mi je bivša zaručnica. Dobro? 41 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Rekla sam ti da je nađeš. 42 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Garmen ti je rekao da je nađeš. 43 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 Ona je razlog prekida kruga, zato ga moramo ponovno načiniti. 44 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Obećavam da ću je naći, dobro? 45 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 Posvuda je tražim. Na poslu, u stanu... 46 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 Naći ću je. 47 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 Nemoj je samo naći. 48 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 Nađi nju i njezina brata 49 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 i kazni ih kao što je g. Chung kaznio Quincyja. 50 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 Naći ću je... 51 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 i to ću učiniti. 52 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Dobro. 53 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 Zatim dođi do kruga gdje ćeš biti siguran. 54 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 Bit ćeš na sigurnome u krugu. 55 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Pobrinut ću se za to. 56 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Dobro. 57 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Možemo jedno drugom pratiti lokaciju. 58 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Saznat ću koliko novca želi, vratiti se, 59 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 a zatim ćemo te vratiti roditeljima. 60 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Natalia. 61 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 O, Bože. Vidi ti nju. -Eloise, hvala ti. 62 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Ne možemo ti dovoljno zahvaliti. 63 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Nema na čemu. Dođi ovamo. Čeka vas. 64 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Natalia Williams. 65 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Slobodno. 66 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Čujem da tražiš sklonište 67 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 ili možda čak i prijevoz? 68 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Da, zapravo želim prijevoz. 69 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Koliko to stoji? 70 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Zapravo je besplatno. 71 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Eloise kaže da imaš informacije o gđi Mahabir. 72 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Ako govori istinu, meni je to vrlo vrijedno. 73 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 No najprije moram nekoga nazvati. 74 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 Poslije ćemo raspraviti o prijevozu. 75 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 Samo trenutak. 76 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 Molim te. 77 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Brzo ću. 78 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Garmen Harry. 79 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Edward Chung na telefonu. 80 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Gospodine Chung. 81 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 Kako vam mogu pomoći? 82 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Mogu vam dostaviti nekoga koga tražite, 83 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 no također tražim da proslijedite poruku 84 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 gđi Mahabir. 85 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Što god treba. Što da joj kažem? 86 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 Da imam 62 500 dolara za nju, 87 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 što je pola svote koju sam uzeo 88 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 s tijela njezina svaka Quincyja. 89 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 Druga je polovina moja. 90 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Nije mi jasno. 91 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Recite gđi Mahabir da joj pružam maslinovu grančicu. 92 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Quincy nas je oboje pokradao. 93 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Imamo više zajedničkog negoli misli. 94 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 Novac ćete uzeti kad pokupite svoju maserku, 95 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 koja je upravo sada u mojem uredu. 96 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 Je li i onaj drugi ondje? Brat? 97 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Zove se Louis Williams. 98 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 Uskoro će doći. 99 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Pobrinut ću se da se ona pobrine za to. 100 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Zahod je sada slobodan. 101 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 Za slučaj da moraš ići. 102 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Sad je dobro vrijeme da ideš. 103 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Razgovarao sam s kolegom. 104 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Navečer polazi jedan brod. 105 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Zamolite brata da vam se pridruži. 106 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 Možete pričekati dok ne bude spreman. 107 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 U međuvremenu uživajte u indijskom kruhu. 108 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Okus doma. 109 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 Kuća časti, naravno. 110 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Hvala. 111 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Silno sam vam zahvalna. 112 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Imate li zahod? 113 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 Nakon zaštitara s desne strane. 114 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Hvala. 115 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 Mogu li dobiti svoj mobitel? -Ne. 116 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 Daj mi ključeve. -Molim? 117 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Začepi. Ovo je bila zamka. 118 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 Molim? -Samo začepi. 119 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Kriste! 120 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Kako si ušla? 121 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 Zar nemaš svoj život? 122 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Ovisi o tvojoj definiciji života. 123 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 Pa, nemam baš vremena. 124 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 Kako ti mogu pomoći? 125 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 Pa, kad smo već kod života, 126 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 zašto netko baš vaš život ima na piku? 127 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 I mi se to pitamo. 128 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Kakve veze vaša obitelj ima 129 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 s nekom Kolonijom kod Essequiba? 130 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Mala pomoć, Essequibo je rijeka u Gvajani. 131 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 Druga pomoć, prema mojim izvorima na internetu, 132 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 također je naziv luksuznog kompleksa 133 00:11:08,424 --> 00:11:12,469 koji je započeo s izgradnjom 2002. 134 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 i zbog toga se tvoj stric Gene morao umiroviti" iz policije. 135 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Pa, onda znaš sve. 136 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Znaš kakve veze moja obitelj ima s time. 137 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 Zato si se tako ponašala kad sam te pitala za Gvajanu? 138 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 Mala je to država i otad nisam razmišljala o njoj, samo to. 139 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Uopće nisi razmišljala o njoj? 140 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Jesam li ja sad osumnjičena? 141 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Nisi, ali... 142 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 Ipak si mi sumnjiva. 143 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 Sina su mi umalo oteli. 144 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 Na sjeveru je u kolibi 145 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 jer se bojimo za svoje živote. 146 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 Da, čudno je. 147 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 Čudno je i meni iz istih razloga kao i tebi, 148 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 ali moram... Čeka me mnogo posla. 149 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Jesi li kad čula za Charisse Henrikson? 150 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 Zašto to pitaš? 151 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Ako moram igrati grubo, hoću. 152 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Tebi je ovo neka trampa? 153 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 Moglo bi se i tako reći. 154 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Misliš da ću biti tako očajna da ću emocionalno puzati za tobom? 155 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 Pali li to kad na ljudima? - Na onim emotivnim, valjda. 156 00:12:28,171 --> 00:12:30,422 A u kojoj sam kategoriji ja? 157 00:12:30,422 --> 00:12:33,385 Pa, čini mi se da se nitko ne brine 158 00:12:33,385 --> 00:12:35,845 za osobu koja se brine za sve ostale. 159 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 To ti sigurno teško pada. 160 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Dobro. 161 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Ako nemaš zakoniti razlog dolaska, moram te zamoliti da odeš. 162 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Dobro. 163 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 Da, sad idi. -No dobro. 164 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Krasan sigurnosni sustav. Brzo su ga ugradili. 165 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Što je to s ovom obitelji i tajnama? 166 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Kako to misliš? 167 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Ne znam. Što ti misliš? 168 00:13:24,352 --> 00:13:25,811 Što itko od vas misli? 169 00:13:26,478 --> 00:13:28,398 Ne govorim o tvojim lažima, Derek. 170 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Znam sve, vjeruj mi. 171 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 No mislim da će i ona uskoro shvatiti. 172 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 Govorim o lažima tvoje žene. 173 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 Moje žene? 174 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Što znaš o Koloniji kod Essequiba? 175 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 U Gvajani? 176 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Hej, Xave. 177 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Ja sam. 178 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Oprosti što nisam zvao. 179 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Nismo znali je li sigurno i nismo te htjeli uvaliti u nevolje. 180 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 No najviše jer se osjećam loše zbog laganja. 181 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 Dobro smo. 182 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 Zapeli smo negdje i pokušavamo smisliti kako se vratiti u Gvajanu. 183 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Želiš li i ti ići kući? 184 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Možemo razgovarati o tome. 185 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Ako nisi previše ljut, 186 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 nazovi me. 187 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Xavier se nije javio. 188 00:14:37,592 --> 00:14:39,511 Moramo nazvati Jaredove roditelje. 189 00:14:40,178 --> 00:14:42,430 Vratiti ga. -Ne bih rekao... 190 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 Koji je tvoj problem?! -Nisi normalan. 191 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 Imaš veliku kuću i bogate roditelje. 192 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 U ovoj smo nevolji jer smo tebe pokušali vratiti kući. 193 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Da barem nismo. 194 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Louis je u pravu. 195 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Moramo nazvati tvoje roditelje 196 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 tako da plate koliko god mogu da te se riješimo. 197 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Tako ćemo pobjeći iz New Yorka. 198 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 Društvo, stvarno ne želim... - Otkad si ti ovdje jebeni šef? 199 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Dosta! 200 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Nazvat ću ih! 201 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 Da? -Gđo Browne? 202 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Imamo dobre vijesti. 203 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 Imamo Jareda. 204 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Čekaj malo... Molim? 205 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 Imamo vašeg sina. 206 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 No trebat će nam malo novca jer... 207 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 Brzo ću vas nazvati. 208 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Rekoh da ćemo vam vratiti sina! 209 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 Brzo ću vas nazvati. 210 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Joey, je li ondje? Je li Jared na sigurnom? 211 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Da, ubrzo stižemo do FDR-a. 212 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 Okreni se. -Molim? 213 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Molim te. Vratite se u kolibu. Nazvat ćemo vas sutra. 214 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Reci mu da smo dobro, da ga volim i da mi je žao. 215 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 Moram ići. -Dobro. 216 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Tko je to bio? 217 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Tvoja mama. Moramo se vratiti. 218 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 U kolibu? -Da. 219 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 Zašto? 220 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Ne znam. Nije rekla. 221 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Žao mi je. 222 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 Što se događa? -Jebemu. 223 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 Sam, što se događa? -Halo? 224 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Ženo, ozbiljan sam. Hoćete li platiti za njega? 225 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Tko ste vi? 226 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Pustite sad to. 227 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Dobro, ako smijem pitati, odakle ste? 228 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Ne shvaćam. 229 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 Zašto ne želite sina natrag? 230 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Jer nemate našeg sina. Naš je sin dobro. 231 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 Imate pogrešnu osobu. 232 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Samo malo. 233 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Šupčina. 234 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Dobro, budi iskren. 235 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Tko si ti? 236 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Dakle, živ je. 237 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Koji kurac, Derek? 238 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 Koji kurac? -Tko je taj mali? 239 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Zašto ti ne pokušavaš sastaviti ovu slagalicu? Osim ako... 240 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Osim ako već ne znaš sve. 241 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Razgovarala sam s inspektoricom Harmony. Rekla mi je. 242 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 I ja sam s njom razgovarao. 243 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 Pitala me za neki Essepico ili Quibo. 244 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Dobro. 245 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 Samo kažem, prije tvoje prodike. -Ne. 246 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 Vidim što se ovdje događa. 247 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Samo mi odvraćaš pažnju, Derek. 248 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Ipak sam dobila odgovor. Kriste. 249 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 Imam još jednog sina. 250 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Koliko ima godina? 251 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 Šesnaest. 252 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Kako se zove? 253 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Nicholas. 254 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 A ona? 255 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 Strogo govoreći, dogodilo se kad smo bili... 256 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 Reci mi njezino jebeno ime. -Charisse. 257 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Charisse. 258 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 Strogo govoreći... 259 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 To je bio jedan tjedan 260 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 kada smo odgodili zaruke, 261 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 ne i vezu, no jasno mi je da si to moraš nekako opravdati. 262 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 Htio sam ti reći. 263 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 Htio sam ti reći, ali nis... -Ne, Derek. 264 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 Neću te tješiti jer si mi lagao 265 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 i tebi je to teško palo. 266 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Nisam te htio izgubiti. 267 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Samo da nešto pitam. Bi li ostala? 268 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Ne, ne bi. 269 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Oprosti što nisam ništa rekao, no govorio sam si 270 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 da ću tu pogrešku iskoristiti da do kraja života... 271 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Sam, molim te. 272 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 Zaslužit ću pravo biti ti partnerom. Kamo ideš? 273 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 Pokušavam razgovarati. -Roditeljima. 274 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 Zašto? -Radi jebenog roditeljskog savjeta. 275 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Eto koliko sam očajna. 276 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Nije mi jasno. 277 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 Što si mislio? 278 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 Da ćeš se naći s Jaredom Browneom kod mola, 279 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 pokazati mu stvari koje si krao od njega 280 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 i što bi se onda dogodilo? 281 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Mislio si da će te pozvati kući i upoznati sa svojim ocem? 282 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 On je i moj otac. 283 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Tvoj otac ili njegov, nije bitno. 284 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Mislio si da ćeš tek tako živjeti kod njih? 285 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 Sa svima njima? 286 00:20:02,083 --> 00:20:04,251 Kao velika sretna obitelj? - Trebao bih biti ondje. 287 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 To bi trebala biti i moja kuća. 288 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 No majka te želi vidjeti, zar ne? 289 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Tvoja prava majka. 290 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 Zapravo... 291 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 Pobjegao sam, pa... 292 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Sad mi je jasno zašto se ne želiš vratiti. 293 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 Zapravo... 294 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 Znam gdje možete nabaviti novac. 295 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Ako vam kažem, možemo li ga podijeliti? 296 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Ovisi o čemu je riječ. 297 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Mogu li dobiti mobitel? 298 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Dobro. 299 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 Ovo je slika u njihovu stanu. 300 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 Nalazi se u blagovaonici. Vidi se odmah na ulazu u stan. 301 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 Vrijedi više od 250 000 dolara. 302 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 Plan je sljedeći. 303 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Ukrast ćemo je, 304 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 podijeliti novac, 305 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 a zatim možemo pobjeći iz New Yorka. 306 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 Ne. -Nećemo ukrasti sliku. 307 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 To je glupo. 308 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 I nema šanse da ćemo putovati s tobom. 309 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Nicky, vraćamo te majci. 310 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 Molim vas. -Ne. 311 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 Ovo nije ispravno. 312 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Nismo puno stariji od tebe. Ne možemo ovo raditi. 313 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Vraćamo te. 314 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 Zapravo, samo malo. 315 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Ne ideš ti nikamo. 316 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Znam kako doći do novca. 317 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Ako je tvoj otac i ranije plaćao da te zataji... 318 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 Hoćemo li se kladiti da će opet platiti? 319 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Da, blizu su. 320 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Dobro. Ti, Len, Victor, Aked, Xavier i ja. 321 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Da. 322 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Bok. 323 00:22:01,286 --> 00:22:03,120 Što radiš ovdje? Možda će mi trebati soba. 324 00:22:03,120 --> 00:22:04,788 Možda i čitava kuća. 325 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 Gdje je ostatak novca? - Hitan je novac u spavaćoj sobi. 326 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Bez zezancije, novac s računa. 327 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Gledam izvadak. Nemamo novac. 328 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 Znam, teško mi je... -Nisam završila. 329 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Hej. 330 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 Ja nisam završio. Imam sastanak. 331 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 To ćemo riješiti. Sve ćemo riješiti. 332 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Savitri će mi sutra vratiti sve što mi duguje. 333 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Tko je Ron Cuneo? 334 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 Ja... Zašto? 335 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 Zvao je čovjek iz kasina. 336 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Želi doći na sastanak da mu otplatiš svoj dug. 337 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Gđa Mahabir njemu duguje novac. 338 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 I to ću riješiti. Dobro? 339 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 Osamdeset i osam tisuća... -Imam plan. 340 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 Kasinu? 341 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 Usto imamo dvostruku hipoteku, dugujemo školarinu, 342 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 kredit za auto... -Hannah. 343 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Želimo zaraditi novac da se vratimo u Gvajanu i ondje ga trošimo. 344 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 Ne idemo onamo zaraditi jer to tako ne ide. 345 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Shvaćam. Dobro? Zato mi sad treba kuća. 346 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 Žuri mi se, g. Cuneo i u sjebanoj sam obiteljskoj situaciji, 347 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 pa ćete mi oprostiti što mi se ne čavrlja. 348 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Svjesni ste da su ljudi iz kasina preslušali poruku koju ste primili 349 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 dok je vaš mobitel bio u njihovu posjedu? 350 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 Jesam. 351 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Zvao vas je netko iz organizacije gđe Mahabir? 352 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Garmen Harry, da. 353 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 Zvao vas je da dođete kako biste tobože naplatili dug? 354 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 Tobože? Što to znači? 355 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Mislimo da je nešto pošlo po zlu 356 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 i taj bi sastanak mogao biti pokušaj skupine Mahabir 357 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 da dovrše nezavršene poslove. 358 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 Rečeno nam je da ste pristali nazvati g. Harryja 359 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 i reći mu da dolazite. 360 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Znači, tako je. 361 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 Jesam li ja nedovršen posao"? 362 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Ako su naše teorije točne, onda jeste. 363 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 Dakle, neće mi platiti? 364 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Isuse Kriste... 365 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Mislite da vam kriminalci s kojima ste dobrovoljno počeli surađivati 366 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 doista žele platiti? 367 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Što onda? 368 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Svi su se ovi ljudi okupili kako bi Ron Cuneo bio zdrav i čitav, 369 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 kako bi bio zbrinut? Je li tako? 370 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 Pa... 371 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 To sigurno znate? 372 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Pratimo im mobitele. 373 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 Znamo da će održati sastanak i znamo da ste vi pozvani. 374 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 No nosit ćete žicu, Rone. 375 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 Imat ćete pojačanje i kombi koji će sve nadzirati. 376 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 Dva taktička kombija kao podršku. 377 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 I dok ne budemo spremni, bit ćete na sigurnoj lokaciji 378 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 i nećete imati pristup mobitelu. 379 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Shvaćate? 380 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 Samo malo. - Ne" je odgovor 381 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 na pitanje koje ćete postaviti. Nemate izbora. 382 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Već ste pristali. 383 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Obavijestit ćeš Jessupa? Moram nazvati Harmony. 384 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Isprike na žurbi. 385 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 Moja je kći stigla s treninga odbojke, koju mrzi, 386 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 pa joj moram spremiti večeru, koju još više mrzi. 387 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 Zašto? Da dokažem bivšoj 388 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 da sam sposoban nastaviti ovaj mučni krug. 389 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 Zašto ima toliku moć? 390 00:25:17,147 --> 00:25:20,567 Zašto što svaki put kad uđem u rasprave sa ženom, izgubim. 391 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Je li to stvarno rekao? 392 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 Ne shvaćam zašto. 393 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Jer svake večeri želiš McDonald's i svake te večeri odbijamo. 394 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 Večeras pristanemo, a ti si uzrujana. 395 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 I ti, Sara. Upadaj. -Dušo. 396 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 Tata ima posla. Žao mi je. Uživaj u McDonald'su. 397 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Neću dugo. Voliš me? A ti? 398 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 O, Bože. 399 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 Koliko ti treba? -Maksimalno sat vremena. 400 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Pojas ili nećete dobiti Happy Meal. 401 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Da? 402 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Što si učinila Sam Browne? 403 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 Sposobna je brinuti se o sebi i ništa joj nisam učinila. 404 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 Učinila si ono što si i ranije činila. Prevršila si svaku mjeru. 405 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Javila se. Preplašila si je. 406 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Dobro. Žao mi je što sam preplašila osumnjičenu? 407 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 Sad je osumnjičena? 408 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Ne znam. 409 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 Možda. Sad kad tako kažem... -Zaboga. 410 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 Možda, ne znam. I ti bi mogao biti. 411 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Mel, ne pravi od mene lažljivca. Dobro? 412 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Ti to mene zajebavaš? Jednom si mi pomogao. Prije godinu dana. 413 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Lagao sam za tebe. 414 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 O, Bože. Već smo raspravili o ovome! 415 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Mel, mogao sam predati tvoju psihološku procjenu Peteu Fongu 416 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 i trebao sam, ali sam vjerovao u tebe. 417 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 Što je gore, vjerovao sam tebi. 418 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 No nisi se promijenila, Mel. 419 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 No ovo je otišlo predaleko i dokazuje da se nisi promijenila. 420 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Oprosti. Ne. 421 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 Kakve ti veze imaš sa Sam Browne? 422 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 O, Bože. Zašto si opsjednuta Sam Browne? 423 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 Kratko razgovaram s njom i ti me zoveš da me prekoriš? 424 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 Zašto te poznaje? Zašto te zove? 425 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 A kad smo kod toga, što tebi znači Essequibo? 426 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 Meni? 427 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Nabavim ti ovaj slučaj s Gvajanom, 428 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 a tebi je bitan moj odnos sa Sam Browne? Ma daj. 429 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 O, moj Bože. 430 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Sad stvarno mislim da nečeg ima. Prije sam nagađala, ali sad znam. 431 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Ne znaš ti ništa jer ti ništa nisam rekao. 432 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 Sranje. Sad znam da nečeg ima. 433 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Moram ići. Stvarno moram ići 434 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 iako bih htjela nastaviti s ovim razgovorom, 435 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 ali nazvat ću te poslije. Bok. 436 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 Pacijentica ima crte osobnosti graničnog poremećaja ličnosti. 437 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 Nasilna je prema nadređenima, ne kontrolira se i nestabilna je. 438 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 OD: MANFREDA BROWARDA ZA: PETERA FONGA 439 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 PSIHOLOŠKA PROCJENA HARMONY 440 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 POŠALJI 441 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 Hej. -Ne mogu spavati. 442 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 U redu je. Završio sam. 443 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Dođi. 444 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 Što? -Ne. 445 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Mislim da Garmen ne želi da ostanem vani. 446 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Misliš? 447 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Ti ne misliš. Učini što sam ti rekao. 448 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 Ostaješ ovdje. Je li to jasno? 449 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 Slušaj, imaš jedan prioritet. 450 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Pobrini se za njih i oni će se pobrinuti za tebe. Dobro? 451 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Ući ću i vidjeti o čemu je riječ. Ti ostani ovdje. 452 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 Što se događa? 453 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Primio sam zanimljiv poziv Edwarda Chunga. 454 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Nazvao te Edward Chung? 455 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Da, želi preispitati naš poslovni odnos. 456 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 Imao je tvoju zaručnicu Nataliju... 457 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 Bivšu zaručnicu. -Dobro. 458 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 Tvoja cimerica je bila u pekari 459 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 i on je htio predati nju i njezina brata. 460 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Međutim, pobjegla je. 461 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 Večeras želim čuti kako ćemo ih naći. 462 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Ostavio si vrata otključana. 463 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Dobro, možemo ovo potiho riješiti, samo ja i ti, 464 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 ili mogu napraviti scenu. 465 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 Bila bi to velika scena jer sam poprilično ljuta. 466 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Pitaš se isplati li se pozvati nekoga? 467 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Da, mogao bi pokušati. 468 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Znaš, ovo je stambena četvrt, službenica sam... 469 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 Da vidimo što će biti. 470 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 To! 471 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Idemo. 472 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Iako to nerado priznajem, 473 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 Manny Broward je u pravu. 474 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Moj doušnik baš i nije bio koristan. 475 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Nije dobro što me pratiš. 476 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Zbilja? Oprosti što je moj posao omeo tvoj propali zločin. 477 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Sad shvaćate da ovo nije problem s resursima. 478 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Možemo platiti koga god želimo. Problem je u vremenu, dobro? 479 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Dovraga, gdje je Xavier? On bi to trebao čuti. 480 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Koji kurac? 481 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Zbilja? 482 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 Evo tvojeg frenda, Akeda. 483 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Reci mu da si s djevojkom. To je zapravo i istina. 484 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 Budi brz. 485 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Akede, ne mogu sad razgovarati. S djevojkom sam. 486 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Dobro. Bok. 487 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Hvala. 488 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Koji kurac? 489 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Nije ovdje. 490 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Mislim da je pobjegao s djevojkom. 491 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 O, Bože. 492 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Nađite djevojku i nađite njega. I ti. 493 00:33:14,458 --> 00:33:15,835 Nađite Louisa i Nataliju. 494 00:33:15,835 --> 00:33:18,087 Ne dovodite ih ovamo. Samo riješite situaciju. 495 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Dobro. 496 00:33:42,904 --> 00:33:44,655 POZIVANJE... 497 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Zdravo, Akede. 498 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Tko ste vi? 499 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Edward Chung. 500 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Mislim da znaš tko sam. 501 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Posjetila vas je moja bivša. 502 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 Zato sad imate njezin mobitel? -Da. 503 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Pretpostavljam da ga želiš natrag. 504 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 Imam i novac za tvoju tetu Savitri. 505 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 Kanio sam ga dati Garmenu nakon što bi pokupio maserku, 506 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 ali pobjegla je. 507 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 Imate novac za moju tetu? 508 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Pružam joj maslinovu grančicu. 509 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Mogu li ti ga proslijediti s mobitelom? 510 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Reci vrijeme i mjesto i moji će ti ga ljudi donijeti. 511 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Da. 512 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Može, ali dat ću vam detaljne upute. Čujete? 513 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Ne. 514 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 Zaštita svjedoka užasno je dug postupak. 515 00:35:07,656 --> 00:35:13,411 Ovo je osiguranje svjedoka, ali siguran si samo ako ovdje ostaneš. 516 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 To znači da nećeš nikoga zvati i nećeš otići. 517 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Da ti ponovim? 518 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 Hoće li me netko nadzirati? -Ne. 519 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 Ali imaš ovo. 520 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 Imam aplikaciju koja će mi javiti budeš li što prtljao po njemu. 521 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Hajde. Sjedni. 522 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 Zašto krug? 523 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 Kada? -U parku. 524 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 U subotu navečer. 525 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Kada se sve to odvilo. 526 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Nešto otprije 20 godina, neki novac u Gvajani. 527 00:36:06,046 --> 00:36:07,799 Ljudi su ostali bez zemlje. 528 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Tko? 529 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Aked je rekao da je jedan od njih prokleo Ranwella Mahabira. 530 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Netko je tada prokleo Ranwella Mahabira? 531 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 Savitrina supruga? 532 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Nije li on umro prije 15 godina? 533 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 Prokleo je čitavu obitelj Mahabir. 534 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 I sad ona pokušava ukloniti kletvu. 535 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Hej, mama. 536 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Sam? Što ti ovdje radiš? 537 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Trebam razlog da dođem? 538 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Nećeš valjda dokasna raditi s tatom? 539 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 Zapravo, pitala sam se imaš li ti kakvih planova. 540 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Samo čistim. 541 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Bilo što, samo da zaokupim um nečime. 542 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 Kris? -Ne, ja sam, tata. 543 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 Baš sam razmišljao o tebi. 544 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Hej, bismo li mogli nabaviti mehaničke kemijske olovke? 545 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Tako da se potpišem samo jednom, 546 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 a stroj odradi sve ostalo. 547 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Da, Brenda se time bavi. 548 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Može. Sutra ću se time pozabaviti. 549 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 Jesi li dobro? -Jesam. 550 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Pa, dobro. 551 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Htio si znati je li nešto zločin. 552 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 Počnimo s očitim. 553 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Pravimo samo niz depozita i dizanja ispod 10 000 ako... 554 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 Ne želiš da za to sazna porezna. 555 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Hvala što si došao. 556 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 U siječnju 2002. 557 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 moj tast je sedam puta podigao novac, malo ispod 10 000 dolara. 558 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 A zatim, devet mjeseci poslije, tijekom dva i pol mjeseca, 559 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 35 puta je položio novac u gotovo istom iznosu. 560 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Sve se to vidi na izvadcima, ali ne i u knjigama. 561 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 To je jedino u deset godina što nije opravdano. 562 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 U Gvajani postoji neki Essequibo. 563 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 Rijeka. Zašto je spominjem? 564 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 Nakon posljednjeg polaganja uhićen je Jeffov brat Gene, 565 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 no nije mu se sudilo, zbog sudioništva. 566 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 Prema Googleu, to uključuje neku Koloniju kod Essequiba. 567 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 To je luksuzni stambeni kompleks u Gvajani. 568 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 A Gene je bio murjak. 569 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Možda je vidio što rade i progledao im kroz prste. 570 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 A možda je zatim i... 571 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 Jesam li ja lud? Je li ovo ludo? - Dovrši rečenicu. 572 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Je li se Gene upleo? Je li upleo mojeg tasta? 573 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Hoću reći, Jeffrey je grozan s novcem. 574 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Užasan. 575 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 Onda odjednom više nije bio zlovoljni korporativni šupak 576 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 u krizi srednjih godina. Postao je kuhar Jeff. 577 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 Ako se dobro sjećam, žena ti je odvjetnica. -Tako je. 578 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 Zašto nju to ne ispituješ? 579 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 Obiteljsko pravo" samo je eufemizam, Derek. 580 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 Uglavnom radim na rastavama braka 581 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 i mislim da znam zašto ovo radiš. 582 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 Radim? -Prikupljaš dokaze protiv žene. 583 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 Taktika odvraćanja pažnje. 584 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 Najbolja je obrana dobar napad, tako nekako. 585 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 To je rekla i moja žena. 586 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Onda se zapitaj nešto. 587 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 Želiš li biti u pravu ili želiš biti u braku? 588 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 Jeffe. -Da? 589 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 Rekla je da je u Gvajani. -Da. 590 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 U Gvajani, u Južnoj Americi. -Da. 591 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Rekla sam ti. Znala sam. 592 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Znala sam da to ima veze s Jeffovim bratom Geneom. 593 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 O čemu ti to? 594 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 Kada je Gene dobio otkaz. -Da. 595 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 Bilo je povezano s Gvajanom. Ne sjećaš se? 596 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 Živi li u blizini? 597 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 Nisam bio upleten u to. Molim? 598 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 Živi u Queensu. -Da. 599 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Možete li mi dati njegove podatke? 600 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Može, ako obećate da mu nećete reći da sam vam ih ja dao. 601 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 Dat ću sve od sebe. 602 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 Izvolite. -Poslikat ću ih. 603 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Bude li vam još što trebalo, nazovite. 604 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 Apsolutno. -Rado ćemo pomoći. I... 605 00:41:26,533 --> 00:41:28,327 Ne. -Ne znaš što sam htjela reći. 606 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 Ne idem k Geneu. -Netko mora. 607 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 Samo je vikao na Sam. 608 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 Jeffe, ma daj. -Hoću. Slušaj. 609 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 Neka inspektorica odradi svoje i otići ću. Obećavam. 610 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 Iznenađenje! -Što želiš, Mel? 611 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Priznati. 612 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Vidio si da imamo gosta u Crowne Plazi? 613 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Jesam. 614 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Prepuštam ga tebi, ja imam nekog boljeg. 615 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Zbilja? Koga to? 616 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Tebe, Manny. 617 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Tebe i Sam Browne. 618 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 Znam za Genea McCuskera. 619 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 I dok ti sereš u gaće, znaj da još ne znam sve, 620 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 ali sad sam na putu do njega. 621 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Bio je korumpirani murjak i platio je za svoje pogreške. 622 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 Ma je li? 623 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Da pogodim. Upucao se u stopalo. 624 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Popust za posebne dečke. 625 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Kazni se, dobiješ invalidninu, potičeš muški klub. 626 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Zaustavi me ako griješim. No kako si ti upleten, Manny? 627 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Nećeš naći apsolutno nikakve dokaze 628 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 koji će te dovesti do onoga za čime toliko žudiš. 629 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Sigurna sam da neću, 630 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 no hvala što si potvrdio da si uništio dokaze. 631 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Nisam to rekao. 632 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 Sredit ću te, Manny. 633 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Ovaj je razgovor završio. 634 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Siri, pošalji poruku Samanthi Browne. 635 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Što želite reći? 636 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Dođi u Washington Square Park. Hitno je. 637 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Ako surađujete s Mannyjem Browardom, odmah možete otići. 638 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Nije me briga za posljedice. 639 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 Ako vam išta znači, možda mrzim Mannyja više od vas. 640 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Mislim da to nije moguće. 641 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 Možda je to svježija mržnja. Što kažete na to? 642 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Dakle... 643 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 Što trebate? 644 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Htjela sam vas pitati o vašoj vezi s Mannyjem Browardom, 645 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 obitelji Browne, vašim bratom i Gvajanom. 646 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 S Gvajanom? 647 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 Zašto spominjete Gvajanu? -Ne. 648 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Otmica. Ima nekakve veze s Gvajanom. 649 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 Zar ne? -Mislim da ima. Zašto? 650 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Grdno sam pogriješio 651 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 i platio sam za to. 652 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 Policija ima puno izvješće Unutarnje kontrole 653 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 i sigurno ga možete naći ako to želite. 654 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 Oslobođeni je optužbi. -Ona zna, Cindy. 655 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Zna što se dogodilo. Stručnjakinja je. Zar ne? 656 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 Znate kako se to radi. -Vaše stopalo. 657 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 Da. -Koliko je puno" to izvješće? 658 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 Spominje li se Manny Broward? - A što vi mislite? 659 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Mislim da se uspio izvući. 660 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 No vi mislite da je Manny upleten 661 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 i da je Jeffrey taj koji vas je prijavio. 662 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Da, znam. 663 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Imate li dokaza? 664 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Tajite dokaze. 665 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 No nećete mi reći jer ne želite biti poput brata. 666 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Gene je već proživio pakao. 667 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Ne želim se vraćati u prošlost. Bez brige. 668 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Samo želim dokučiti tko je organizirao tu katastrofu 669 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 u parku neku noć i s kojim razlogom. 670 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 No vidim da ovdje neću ništa postići, pa... 671 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 Još jedno pitanje koje će ostati u ovoj prostoriji. 672 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Imate li bilo kakve dokaze 673 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 koji bi mogli implicirati druge koji nisu u vašoj obitelji? 674 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Nekoga u drugom gradu? 675 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Možda neku banku? 676 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 Zašto? -Pomažem kolegi iz biroa. 677 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 No vidim da nećete progovoriti jer nekoga štitite. 678 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Da barem imam nekoga poput vas. 679 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Hvala vam... 680 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 detektive. 681 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Nema na čemu. 682 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Xave, ja sam. 683 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Oprosti što nisam zvao. 684 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Nismo znali je li sigurno i nismo te htjeli uvaliti u nevolje. 685 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 No najviše jer se osjećam loše zbog laganja. 686 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Dobro smo. 687 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Halo? 688 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 Hej, Shakeela. Ja sam. 689 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Znam da si ti. Gdje si? 690 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Znam, žao mi je. Trebao sam nazvati. Samo... 691 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Imao sam puno posla. 692 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Xaviere, mislila sam da ti se nešto dogodilo. 693 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 Znam. Nadoknadit ću ti. - Dobro. Slušam. 694 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 Još si u školi? - Ne, završili smo za danas. 695 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Dobro. 696 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 Nikad nećeš pogoditi gdje sam. 697 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Sudioništvo nakon zločina, Sam. 698 00:47:10,503 --> 00:47:15,841 To te čeka budeš li razgovarala s Mel Harmony ili drugima. Za to... 699 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Nema zastare. 700 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Prva runda financiranja u koju te uključio stric Gene, 701 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 to je sve bilo mito. 702 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Potplaćivao je razne korumpirane političare. 703 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 To ste radili. 704 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 I od toga sam te štitio. 705 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 Tako što si mi rekao da uništim dokaze? - Da, tako je. 706 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 I pretpostavljam da ne želiš da progovorim 707 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 jer bi i ti mogao stradati? 708 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Znaš što? Radio sam 30 godina 709 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 i dobivao plaću javnog službenika. 710 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Dobro? Imam policijsku mirovinu 711 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 i USPIS-ovu mirovinu. 712 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 To nestaje. Sve to nestaje ako... 713 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Što? Kažem istinu? 714 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Kažeš drukčiju istinu od one koju si rekla prije 20 godina. 715 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 Dobio si posao mog strica, zar ne? 716 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 Kad sam učinila ono što sam učinila. - Uništila dokaze. 717 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 Samo odgovori. -Da. 718 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Vidio sam priliku da napredujem i iskoristio sam je. 719 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 No nisam time uništio nevina čovjeka. 720 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 Bio je kriv i... 721 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Spasio sam te. 722 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 I tvojeg tatu. 723 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 Nemaju ništa ako im ti nešto ne daš. 724 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Nemam im što dati. 725 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Sve sam uništila prije 20 godina, kao što si mi i rekao. 726 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Savršeno. 727 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 Onda ne moraš ništa. 728 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Samo nemoj ništa raditi, dobro? 729 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 I sve će se vratiti u normalu. 730 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Mislimo da je kriva maserka Natalia. 731 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 Izvodila je obeah" svojim rukama. 732 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 Samo to ima smisla. 733 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Samo se tako krug mogao prekinuti. 734 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Dobro, nije valjda riječ o kletvi? 735 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Vidio si u kakvim smo nevoljama. 736 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 Nismo u nevolji zbog kletve kojom je davno prokleta tvoja obitelj 737 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 zbog nekog razloga. 738 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 U nevolji smo zbog odluka tvojeg supruga, tebe i svih nas. 739 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 G. Willoughby svjestan je prekida kruga 740 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 i poduzeo je odgovarajuće mjere. 741 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 Uskoro će sve biti dobro. 742 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Ovo je brod koji tone, jebote. 743 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Jeste li se čuli sa Xavierom? 744 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 Djevojka je na putu. Len je prati. 745 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Opet djevojka. 746 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Da mi je imati 19 godina. Dovedi ga ovamo. 747 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Dobro. Hajde. 748 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 U redu. Samo tren. 749 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 U redu, Xaviere. Došlo je tvoje vrijeme. Možeš ti to. 750 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Dobro. 751 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 Jesi li dobro? -Bok. 752 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Lijepo te je vidjeti. 753 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 Lijepa soba. -Je l' da? 754 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Dobro došla u luksuzan život. 755 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 Kako si možeš ovo priuštiti? 756 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 Zbog posla, znaš. 757 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 Oni sve to plaćaju. 758 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 Jesi li gladna? -Uvijek. 759 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Onda dobro. 760 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 Naruči što god želiš. -Dobro. 761 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 Plavi sir. Baš ga volim. -Stvarno? 762 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Dobro. Morat ću ga kušati. 763 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Shakeela, pričekaj u sobi. 764 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 Zašto? -Idi i pričekaj u sobi. 765 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Ovo je samo posao. 766 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Bit će kratko. Brzo ću se vratiti. 767 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 Xaviere, otvaraj. -Ovo nije... 768 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Dobro. 769 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 Nije ono što misliš. 770 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Hej, koji kurac? Daj se opusti. 771 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Čekaj. Nije ono što misliš. 772 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 Nije ono što misliš. Obećavam. 773 00:51:57,456 --> 00:52:01,627 dobro, onda ću precizirati što točno ja mislim. 774 00:52:02,795 --> 00:52:04,965 Mislim da si lažljivo govno. 775 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 Možda još i gore. 776 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 Paule. -Sranje. 777 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 Nešto je od ovoga istina. 778 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Ili si ti doušnik, a ne Louis i Natalia, 779 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 ili su te uhvatili pa si propjevao. 780 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 Kako god bilo... 781 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 Sjeban si. 782 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Mogu objasniti. 783 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 Ovaj lokator sve objašnjava. 784 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Mogu objasniti Garmenu. 785 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Poslao vas je da dođete po mene, zar ne? 786 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Sam bih te trebao ubiti, jebena izdajico. 787 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Da me Garmen želi mrtva, bio bih mrtav. 788 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 To znači da vas je poslao po mene. 789 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Vodite me k njemu. 790 00:54:37,909 --> 00:54:39,828 Prijevod: Tajana Pribil