1
00:00:01,006 --> 00:00:03,592
PUNI KRUG
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Ne shvaćam.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
Zamijenili su Jareda Brownea lutkom.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Zatvorili smo krug.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
Nešto je pošlo po zlu?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
Rekao sam ti što je pošlo po zlu.
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,571
Te sam ti noći rekao što polazi po zlu.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Xaviere, idi s Paulom.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
Ti, nađi prijatelja Louisa i zaručnicu.
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Ili ti ili oni. Nazovi me večeras.
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
Izravno? -S odgovorima.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
Ljuti li se teta na mene?
- Sam si ih birao, nemaš pravo na pitanja.
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Želim odgovore.
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,311
UNESITE BROJ ZA POČETAK
15
00:01:37,311 --> 00:01:38,772
DOSTAVA HRANE
16
00:01:38,772 --> 00:01:40,522
DOBRO DOŠLA, NATALIA
UNESI LOZINKU
17
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
BRZA DOSTAVA HRANE, POTREPŠTINA, PIĆA...
18
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
NATALIA
OMILJENO - NOVČANIK - NARUDŽBE
19
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
NARUDŽBE
PROŠLE NARUDŽBE
20
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
PIZZA
KINESKA HRANA
21
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
ADRESA DOSTAVE
22
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
DEMAREST ROAD 577, PATERSON, NJ
07663 SOBA 121
23
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
O, Bože!
24
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
O, Bože. Hvala ti, Eloise.
25
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Bog te blagoslovio.
26
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Dobro.
27
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Jarede, kupaonica.
28
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
Može se sastati s nama. -Radit ćeš?
29
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
G. Chung nas može otpraviti kući.
30
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Moramo se odjaviti. Smjesta.
31
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Čekat će nas.
32
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
Jarede, dođi.
-Što se događa? Vodite me kući?
33
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Idemo nekamo. Dođi.
34
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
Teto? -Akede, mili.
35
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
Sve ćemo opet okupiti.
36
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Organizirat ćemo drugu proslavu
i ponovno načiniti krugove.
37
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
Toga se dosjetio g. Willoughby,
mislim da je tako pametno.
38
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
No moraš doći.
39
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
A sad, najprije želim razgovarati
o tvojoj zaručnici.
40
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
Kao prvo, to mi je bivša zaručnica. Dobro?
41
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Rekla sam ti da je nađeš.
42
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Garmen ti je rekao da je nađeš.
43
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
Ona je razlog prekida kruga,
zato ga moramo ponovno načiniti.
44
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Obećavam da ću je naći, dobro?
45
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
Posvuda je tražim. Na poslu, u stanu...
46
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
Naći ću je.
47
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
Nemoj je samo naći.
48
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
Nađi nju i njezina brata
49
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
i kazni ih kao što je
g. Chung kaznio Quincyja.
50
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
Naći ću je...
51
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
i to ću učiniti.
52
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Dobro.
53
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
Zatim dođi do kruga gdje ćeš biti siguran.
54
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
Bit ćeš na sigurnome u krugu.
55
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Pobrinut ću se za to.
56
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Dobro.
57
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Možemo jedno drugom pratiti lokaciju.
58
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Saznat ću koliko novca želi, vratiti se,
59
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
a zatim ćemo te vratiti roditeljima.
60
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Natalia.
61
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
O, Bože. Vidi ti nju. -Eloise, hvala ti.
62
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Ne možemo ti dovoljno zahvaliti.
63
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Nema na čemu. Dođi ovamo. Čeka vas.
64
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Natalia Williams.
65
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Slobodno.
66
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Čujem da tražiš sklonište
67
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
ili možda čak i prijevoz?
68
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Da, zapravo želim prijevoz.
69
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Koliko to stoji?
70
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Zapravo je besplatno.
71
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Eloise kaže da imaš informacije
o gđi Mahabir.
72
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Ako govori istinu,
meni je to vrlo vrijedno.
73
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
No najprije moram nekoga nazvati.
74
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
Poslije ćemo raspraviti o prijevozu.
75
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
Samo trenutak.
76
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
Molim te.
77
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Brzo ću.
78
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Garmen Harry.
79
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Edward Chung na telefonu.
80
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Gospodine Chung.
81
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
Kako vam mogu pomoći?
82
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Mogu vam dostaviti nekoga koga tražite,
83
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
no također tražim da proslijedite poruku
84
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
gđi Mahabir.
85
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Što god treba. Što da joj kažem?
86
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
Da imam 62 500 dolara za nju,
87
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
što je pola svote koju sam uzeo
88
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
s tijela njezina svaka Quincyja.
89
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
Druga je polovina moja.
90
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Nije mi jasno.
91
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Recite gđi Mahabir
da joj pružam maslinovu grančicu.
92
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Quincy nas je oboje pokradao.
93
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Imamo više zajedničkog negoli misli.
94
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
Novac ćete uzeti
kad pokupite svoju maserku,
95
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
koja je upravo sada u mojem uredu.
96
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
Je li i onaj drugi ondje? Brat?
97
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Zove se Louis Williams.
98
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
Uskoro će doći.
99
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Pobrinut ću se da se ona pobrine za to.
100
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Zahod je sada slobodan.
101
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
Za slučaj da moraš ići.
102
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Sad je dobro vrijeme da ideš.
103
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Razgovarao sam s kolegom.
104
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Navečer polazi jedan brod.
105
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Zamolite brata da vam se pridruži.
106
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
Možete pričekati dok ne bude spreman.
107
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
U međuvremenu uživajte u indijskom kruhu.
108
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Okus doma.
109
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
Kuća časti, naravno.
110
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Hvala.
111
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Silno sam vam zahvalna.
112
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Imate li zahod?
113
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
Nakon zaštitara s desne strane.
114
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Hvala.
115
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
Mogu li dobiti svoj mobitel? -Ne.
116
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
Daj mi ključeve. -Molim?
117
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Začepi. Ovo je bila zamka.
118
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
Molim? -Samo začepi.
119
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Kriste!
120
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Kako si ušla?
121
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
Zar nemaš svoj život?
122
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Ovisi o tvojoj definiciji života.
123
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
Pa, nemam baš vremena.
124
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
Kako ti mogu pomoći?
125
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
Pa, kad smo već kod života,
126
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
zašto netko baš vaš život ima na piku?
127
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
I mi se to pitamo.
128
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Kakve veze vaša obitelj ima
129
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
s nekom Kolonijom kod Essequiba?
130
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Mala pomoć, Essequibo je rijeka u Gvajani.
131
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
Druga pomoć,
prema mojim izvorima na internetu,
132
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
također je naziv luksuznog kompleksa
133
00:11:08,424 --> 00:11:12,469
koji je započeo s izgradnjom 2002.
134
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
i zbog toga se tvoj stric Gene
morao umiroviti" iz policije.
135
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Pa, onda znaš sve.
136
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Znaš kakve veze moja obitelj ima s time.
137
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
Zato si se tako ponašala
kad sam te pitala za Gvajanu?
138
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
Mala je to država
i otad nisam razmišljala o njoj, samo to.
139
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Uopće nisi razmišljala o njoj?
140
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Jesam li ja sad osumnjičena?
141
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Nisi, ali...
142
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
Ipak si mi sumnjiva.
143
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
Sina su mi umalo oteli.
144
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
Na sjeveru je u kolibi
145
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
jer se bojimo za svoje živote.
146
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
Da, čudno je.
147
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
Čudno je i meni
iz istih razloga kao i tebi,
148
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
ali moram... Čeka me mnogo posla.
149
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Jesi li kad čula za Charisse Henrikson?
150
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
Zašto to pitaš?
151
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Ako moram igrati grubo, hoću.
152
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Tebi je ovo neka trampa?
153
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
Moglo bi se i tako reći.
154
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Misliš da ću biti tako očajna
da ću emocionalno puzati za tobom?
155
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
Pali li to kad na ljudima?
- Na onim emotivnim, valjda.
156
00:12:28,171 --> 00:12:30,422
A u kojoj sam kategoriji ja?
157
00:12:30,422 --> 00:12:33,385
Pa, čini mi se da se nitko ne brine
158
00:12:33,385 --> 00:12:35,845
za osobu koja se brine za sve ostale.
159
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
To ti sigurno teško pada.
160
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Dobro.
161
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Ako nemaš zakoniti razlog dolaska,
moram te zamoliti da odeš.
162
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Dobro.
163
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
Da, sad idi. -No dobro.
164
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Krasan sigurnosni sustav.
Brzo su ga ugradili.
165
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Što je to s ovom obitelji i tajnama?
166
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Kako to misliš?
167
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Ne znam. Što ti misliš?
168
00:13:24,352 --> 00:13:25,811
Što itko od vas misli?
169
00:13:26,478 --> 00:13:28,398
Ne govorim o tvojim lažima, Derek.
170
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Znam sve, vjeruj mi.
171
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
No mislim da će i ona uskoro shvatiti.
172
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
Govorim o lažima tvoje žene.
173
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
Moje žene?
174
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Što znaš o Koloniji kod Essequiba?
175
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
U Gvajani?
176
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Hej, Xave.
177
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Ja sam.
178
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Oprosti što nisam zvao.
179
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Nismo znali je li sigurno
i nismo te htjeli uvaliti u nevolje.
180
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
No najviše jer se osjećam loše
zbog laganja.
181
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
Dobro smo.
182
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
Zapeli smo negdje i pokušavamo
smisliti kako se vratiti u Gvajanu.
183
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Želiš li i ti ići kući?
184
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Možemo razgovarati o tome.
185
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Ako nisi previše ljut,
186
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
nazovi me.
187
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Xavier se nije javio.
188
00:14:37,592 --> 00:14:39,511
Moramo nazvati Jaredove roditelje.
189
00:14:40,178 --> 00:14:42,430
Vratiti ga. -Ne bih rekao...
190
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
Koji je tvoj problem?! -Nisi normalan.
191
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
Imaš veliku kuću i bogate roditelje.
192
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
U ovoj smo nevolji
jer smo tebe pokušali vratiti kući.
193
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Da barem nismo.
194
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Louis je u pravu.
195
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Moramo nazvati tvoje roditelje
196
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
tako da plate koliko god mogu
da te se riješimo.
197
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Tako ćemo pobjeći iz New Yorka.
198
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
Društvo, stvarno ne želim...
- Otkad si ti ovdje jebeni šef?
199
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Dosta!
200
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Nazvat ću ih!
201
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
Da? -Gđo Browne?
202
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Imamo dobre vijesti.
203
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
Imamo Jareda.
204
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Čekaj malo... Molim?
205
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
Imamo vašeg sina.
206
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
No trebat će nam malo novca jer...
207
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
Brzo ću vas nazvati.
208
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Rekoh da ćemo vam vratiti sina!
209
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
Brzo ću vas nazvati.
210
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Joey, je li ondje?
Je li Jared na sigurnom?
211
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Da, ubrzo stižemo do FDR-a.
212
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
Okreni se. -Molim?
213
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Molim te. Vratite se u kolibu.
Nazvat ćemo vas sutra.
214
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Reci mu da smo dobro,
da ga volim i da mi je žao.
215
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
Moram ići. -Dobro.
216
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Tko je to bio?
217
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Tvoja mama. Moramo se vratiti.
218
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
U kolibu? -Da.
219
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
Zašto?
220
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Ne znam. Nije rekla.
221
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Žao mi je.
222
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
Što se događa? -Jebemu.
223
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
Sam, što se događa? -Halo?
224
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Ženo, ozbiljan sam.
Hoćete li platiti za njega?
225
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Tko ste vi?
226
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Pustite sad to.
227
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Dobro, ako smijem pitati, odakle ste?
228
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Ne shvaćam.
229
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
Zašto ne želite sina natrag?
230
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Jer nemate našeg sina.
Naš je sin dobro.
231
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
Imate pogrešnu osobu.
232
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Samo malo.
233
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Šupčina.
234
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Dobro, budi iskren.
235
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Tko si ti?
236
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Dakle, živ je.
237
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Koji kurac, Derek?
238
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
Koji kurac? -Tko je taj mali?
239
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Zašto ti ne pokušavaš sastaviti
ovu slagalicu? Osim ako...
240
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Osim ako već ne znaš sve.
241
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Razgovarala sam
s inspektoricom Harmony. Rekla mi je.
242
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
I ja sam s njom razgovarao.
243
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
Pitala me za neki Essepico ili Quibo.
244
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Dobro.
245
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
Samo kažem, prije tvoje prodike. -Ne.
246
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
Vidim što se ovdje događa.
247
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Samo mi odvraćaš pažnju, Derek.
248
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Ipak sam dobila odgovor. Kriste.
249
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
Imam još jednog sina.
250
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Koliko ima godina?
251
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
Šesnaest.
252
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Kako se zove?
253
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Nicholas.
254
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
A ona?
255
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
Strogo govoreći,
dogodilo se kad smo bili...
256
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
Reci mi njezino jebeno ime. -Charisse.
257
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Charisse.
258
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
Strogo govoreći...
259
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
To je bio jedan tjedan
260
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
kada smo odgodili zaruke,
261
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
ne i vezu, no jasno mi je
da si to moraš nekako opravdati.
262
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
Htio sam ti reći.
263
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
Htio sam ti reći, ali nis... -Ne, Derek.
264
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
Neću te tješiti jer si mi lagao
265
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
i tebi je to teško palo.
266
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Nisam te htio izgubiti.
267
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Samo da nešto pitam. Bi li ostala?
268
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Ne, ne bi.
269
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Oprosti što nisam ništa rekao,
no govorio sam si
270
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
da ću tu pogrešku iskoristiti
da do kraja života...
271
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Sam, molim te.
272
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
Zaslužit ću pravo biti ti partnerom.
Kamo ideš?
273
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
Pokušavam razgovarati. -Roditeljima.
274
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
Zašto? -Radi jebenog roditeljskog savjeta.
275
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Eto koliko sam očajna.
276
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Nije mi jasno.
277
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
Što si mislio?
278
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
Da ćeš se naći
s Jaredom Browneom kod mola,
279
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
pokazati mu stvari koje si krao od njega
280
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
i što bi se onda dogodilo?
281
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Mislio si da će te pozvati kući
i upoznati sa svojim ocem?
282
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
On je i moj otac.
283
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Tvoj otac ili njegov, nije bitno.
284
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Mislio si da ćeš tek tako
živjeti kod njih?
285
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
Sa svima njima?
286
00:20:02,083 --> 00:20:04,251
Kao velika sretna obitelj?
- Trebao bih biti ondje.
287
00:20:04,961 --> 00:20:06,546
To bi trebala biti i moja kuća.
288
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
No majka te želi vidjeti, zar ne?
289
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Tvoja prava majka.
290
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
Zapravo...
291
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
Pobjegao sam, pa...
292
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Sad mi je jasno zašto se ne želiš vratiti.
293
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
Zapravo...
294
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
Znam gdje možete nabaviti novac.
295
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Ako vam kažem, možemo li ga podijeliti?
296
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Ovisi o čemu je riječ.
297
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Mogu li dobiti mobitel?
298
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Dobro.
299
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
Ovo je slika u njihovu stanu.
300
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
Nalazi se u blagovaonici.
Vidi se odmah na ulazu u stan.
301
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
Vrijedi više od 250 000 dolara.
302
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
Plan je sljedeći.
303
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Ukrast ćemo je,
304
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
podijeliti novac,
305
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
a zatim možemo pobjeći iz New Yorka.
306
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
Ne. -Nećemo ukrasti sliku.
307
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
To je glupo.
308
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
I nema šanse da ćemo putovati s tobom.
309
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Nicky, vraćamo te majci.
310
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
Molim vas. -Ne.
311
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
Ovo nije ispravno.
312
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Nismo puno stariji od tebe.
Ne možemo ovo raditi.
313
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Vraćamo te.
314
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
Zapravo, samo malo.
315
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Ne ideš ti nikamo.
316
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Znam kako doći do novca.
317
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Ako je tvoj otac
i ranije plaćao da te zataji...
318
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
Hoćemo li se kladiti da će opet platiti?
319
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Da, blizu su.
320
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Dobro. Ti, Len, Victor, Aked, Xavier i ja.
321
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Da.
322
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Bok.
323
00:22:01,286 --> 00:22:03,120
Što radiš ovdje? Možda će mi trebati soba.
324
00:22:03,120 --> 00:22:04,788
Možda i čitava kuća.
325
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
Gdje je ostatak novca?
- Hitan je novac u spavaćoj sobi.
326
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Bez zezancije, novac s računa.
327
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Gledam izvadak. Nemamo novac.
328
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
Znam, teško mi je... -Nisam završila.
329
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Hej.
330
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
Ja nisam završio. Imam sastanak.
331
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
To ćemo riješiti. Sve ćemo riješiti.
332
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Savitri će mi sutra vratiti
sve što mi duguje.
333
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Tko je Ron Cuneo?
334
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
Ja... Zašto?
335
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
Zvao je čovjek iz kasina.
336
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Želi doći na sastanak
da mu otplatiš svoj dug.
337
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Gđa Mahabir njemu duguje novac.
338
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
I to ću riješiti. Dobro?
339
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
Osamdeset i osam tisuća... -Imam plan.
340
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
Kasinu?
341
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
Usto imamo dvostruku hipoteku,
dugujemo školarinu,
342
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
kredit za auto... -Hannah.
343
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Želimo zaraditi novac da se vratimo
u Gvajanu i ondje ga trošimo.
344
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
Ne idemo onamo zaraditi
jer to tako ne ide.
345
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Shvaćam. Dobro?
Zato mi sad treba kuća.
346
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
Žuri mi se, g. Cuneo
i u sjebanoj sam obiteljskoj situaciji,
347
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
pa ćete mi oprostiti što mi se ne čavrlja.
348
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Svjesni ste da su ljudi iz kasina
preslušali poruku koju ste primili
349
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
dok je vaš mobitel bio u njihovu posjedu?
350
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
Jesam.
351
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Zvao vas je netko
iz organizacije gđe Mahabir?
352
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Garmen Harry, da.
353
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
Zvao vas je da dođete
kako biste tobože naplatili dug?
354
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
Tobože? Što to znači?
355
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Mislimo da je nešto pošlo po zlu
356
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
i taj bi sastanak mogao biti
pokušaj skupine Mahabir
357
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
da dovrše nezavršene poslove.
358
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
Rečeno nam je
da ste pristali nazvati g. Harryja
359
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
i reći mu da dolazite.
360
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Znači, tako je.
361
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
Jesam li ja nedovršen posao"?
362
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Ako su naše teorije točne, onda jeste.
363
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
Dakle, neće mi platiti?
364
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Isuse Kriste...
365
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Mislite da vam kriminalci s kojima
ste dobrovoljno počeli surađivati
366
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
doista žele platiti?
367
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Što onda?
368
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Svi su se ovi ljudi okupili
kako bi Ron Cuneo bio zdrav i čitav,
369
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
kako bi bio zbrinut? Je li tako?
370
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
Pa...
371
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
To sigurno znate?
372
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Pratimo im mobitele.
373
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
Znamo da će održati sastanak
i znamo da ste vi pozvani.
374
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
No nosit ćete žicu, Rone.
375
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
Imat ćete pojačanje
i kombi koji će sve nadzirati.
376
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
Dva taktička kombija kao podršku.
377
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
I dok ne budemo spremni,
bit ćete na sigurnoj lokaciji
378
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
i nećete imati pristup mobitelu.
379
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Shvaćate?
380
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
Samo malo. - Ne" je odgovor
381
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
na pitanje koje ćete postaviti.
Nemate izbora.
382
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Već ste pristali.
383
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Obavijestit ćeš Jessupa?
Moram nazvati Harmony.
384
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Isprike na žurbi.
385
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
Moja je kći stigla
s treninga odbojke, koju mrzi,
386
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
pa joj moram spremiti večeru,
koju još više mrzi.
387
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
Zašto? Da dokažem bivšoj
388
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
da sam sposoban nastaviti ovaj mučni krug.
389
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
Zašto ima toliku moć?
390
00:25:17,147 --> 00:25:20,567
Zašto što svaki put kad uđem
u rasprave sa ženom, izgubim.
391
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Je li to stvarno rekao?
392
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
Ne shvaćam zašto.
393
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Jer svake večeri želiš McDonald's
i svake te večeri odbijamo.
394
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
Večeras pristanemo, a ti si uzrujana.
395
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
I ti, Sara. Upadaj. -Dušo.
396
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
Tata ima posla. Žao mi je.
Uživaj u McDonald'su.
397
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Neću dugo. Voliš me? A ti?
398
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
O, Bože.
399
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
Koliko ti treba? -Maksimalno sat vremena.
400
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Pojas ili nećete dobiti Happy Meal.
401
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Da?
402
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Što si učinila Sam Browne?
403
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
Sposobna je brinuti se o sebi
i ništa joj nisam učinila.
404
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
Učinila si ono što si i ranije činila.
Prevršila si svaku mjeru.
405
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Javila se. Preplašila si je.
406
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Dobro. Žao mi je
što sam preplašila osumnjičenu?
407
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
Sad je osumnjičena?
408
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Ne znam.
409
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
Možda. Sad kad tako kažem... -Zaboga.
410
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
Možda, ne znam. I ti bi mogao biti.
411
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Mel, ne pravi od mene lažljivca. Dobro?
412
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Ti to mene zajebavaš?
Jednom si mi pomogao. Prije godinu dana.
413
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Lagao sam za tebe.
414
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
O, Bože. Već smo raspravili o ovome!
415
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Mel, mogao sam predati
tvoju psihološku procjenu Peteu Fongu
416
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
i trebao sam, ali sam vjerovao u tebe.
417
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
Što je gore, vjerovao sam tebi.
418
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
No nisi se promijenila, Mel.
419
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
No ovo je otišlo predaleko
i dokazuje da se nisi promijenila.
420
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Oprosti. Ne.
421
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
Kakve ti veze imaš sa Sam Browne?
422
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
O, Bože. Zašto si
opsjednuta Sam Browne?
423
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
Kratko razgovaram s njom
i ti me zoveš da me prekoriš?
424
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
Zašto te poznaje? Zašto te zove?
425
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
A kad smo kod toga,
što tebi znači Essequibo?
426
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
Meni?
427
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Nabavim ti ovaj slučaj s Gvajanom,
428
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
a tebi je bitan moj odnos
sa Sam Browne? Ma daj.
429
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
O, moj Bože.
430
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Sad stvarno mislim da nečeg ima.
Prije sam nagađala, ali sad znam.
431
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Ne znaš ti ništa jer ti ništa nisam rekao.
432
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
Sranje. Sad znam da nečeg ima.
433
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Moram ići. Stvarno moram ići
434
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
iako bih htjela nastaviti
s ovim razgovorom,
435
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
ali nazvat ću te poslije. Bok.
436
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
Pacijentica ima crte osobnosti
graničnog poremećaja ličnosti.
437
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
Nasilna je prema nadređenima,
ne kontrolira se i nestabilna je.
438
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
OD: MANFREDA BROWARDA
ZA: PETERA FONGA
439
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
PSIHOLOŠKA PROCJENA HARMONY
440
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
POŠALJI
441
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
Hej. -Ne mogu spavati.
442
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
U redu je. Završio sam.
443
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Dođi.
444
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
Što? -Ne.
445
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Mislim da Garmen ne želi da ostanem vani.
446
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Misliš?
447
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Ti ne misliš. Učini što sam ti rekao.
448
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
Ostaješ ovdje. Je li to jasno?
449
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
Slušaj, imaš jedan prioritet.
450
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Pobrini se za njih
i oni će se pobrinuti za tebe. Dobro?
451
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Ući ću i vidjeti o čemu je riječ.
Ti ostani ovdje.
452
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
Što se događa?
453
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Primio sam zanimljiv poziv Edwarda Chunga.
454
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Nazvao te Edward Chung?
455
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Da, želi preispitati naš poslovni odnos.
456
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
Imao je tvoju zaručnicu Nataliju...
457
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
Bivšu zaručnicu. -Dobro.
458
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
Tvoja cimerica je bila u pekari
459
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
i on je htio predati nju i njezina brata.
460
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Međutim, pobjegla je.
461
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
Večeras želim čuti kako ćemo ih naći.
462
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Ostavio si vrata otključana.
463
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Dobro, možemo ovo potiho riješiti,
samo ja i ti,
464
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
ili mogu napraviti scenu.
465
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
Bila bi to velika scena
jer sam poprilično ljuta.
466
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Pitaš se isplati li se pozvati nekoga?
467
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Da, mogao bi pokušati.
468
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Znaš, ovo je stambena četvrt,
službenica sam...
469
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
Da vidimo što će biti.
470
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
To!
471
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Idemo.
472
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Iako to nerado priznajem,
473
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
Manny Broward je u pravu.
474
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Moj doušnik baš i nije bio koristan.
475
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Nije dobro što me pratiš.
476
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Zbilja? Oprosti što je moj posao
omeo tvoj propali zločin.
477
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Sad shvaćate da ovo
nije problem s resursima.
478
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Možemo platiti koga god želimo.
Problem je u vremenu, dobro?
479
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Dovraga, gdje je Xavier?
On bi to trebao čuti.
480
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Koji kurac?
481
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Zbilja?
482
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
Evo tvojeg frenda, Akeda.
483
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Reci mu da si s djevojkom.
To je zapravo i istina.
484
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
Budi brz.
485
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Akede, ne mogu sad razgovarati.
S djevojkom sam.
486
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Dobro. Bok.
487
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Hvala.
488
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Koji kurac?
489
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Nije ovdje.
490
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Mislim da je pobjegao s djevojkom.
491
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
O, Bože.
492
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Nađite djevojku i nađite njega. I ti.
493
00:33:14,458 --> 00:33:15,835
Nađite Louisa i Nataliju.
494
00:33:15,835 --> 00:33:18,087
Ne dovodite ih ovamo.
Samo riješite situaciju.
495
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Dobro.
496
00:33:42,904 --> 00:33:44,655
POZIVANJE...
497
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Zdravo, Akede.
498
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Tko ste vi?
499
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Edward Chung.
500
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Mislim da znaš tko sam.
501
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Posjetila vas je moja bivša.
502
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
Zato sad imate njezin mobitel? -Da.
503
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Pretpostavljam da ga želiš natrag.
504
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
Imam i novac za tvoju tetu Savitri.
505
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
Kanio sam ga dati Garmenu
nakon što bi pokupio maserku,
506
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
ali pobjegla je.
507
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
Imate novac za moju tetu?
508
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Pružam joj maslinovu grančicu.
509
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Mogu li ti ga proslijediti s mobitelom?
510
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Reci vrijeme i mjesto
i moji će ti ga ljudi donijeti.
511
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Da.
512
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Može, ali dat ću vam
detaljne upute. Čujete?
513
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Ne.
514
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
Zaštita svjedoka užasno je dug postupak.
515
00:35:07,656 --> 00:35:13,411
Ovo je osiguranje svjedoka,
ali siguran si samo ako ovdje ostaneš.
516
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
To znači da nećeš nikoga zvati
i nećeš otići.
517
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Da ti ponovim?
518
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
Hoće li me netko nadzirati? -Ne.
519
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
Ali imaš ovo.
520
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
Imam aplikaciju koja će mi javiti
budeš li što prtljao po njemu.
521
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Hajde. Sjedni.
522
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
Zašto krug?
523
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
Kada? -U parku.
524
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
U subotu navečer.
525
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Kada se sve to odvilo.
526
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Nešto otprije 20 godina,
neki novac u Gvajani.
527
00:36:06,046 --> 00:36:07,799
Ljudi su ostali bez zemlje.
528
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Tko?
529
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Aked je rekao da je jedan
od njih prokleo Ranwella Mahabira.
530
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Netko je tada prokleo Ranwella Mahabira?
531
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
Savitrina supruga?
532
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Nije li on umro prije 15 godina?
533
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
Prokleo je čitavu obitelj Mahabir.
534
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
I sad ona pokušava ukloniti kletvu.
535
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Hej, mama.
536
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Sam? Što ti ovdje radiš?
537
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Trebam razlog da dođem?
538
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Nećeš valjda dokasna raditi s tatom?
539
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
Zapravo, pitala sam se
imaš li ti kakvih planova.
540
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Samo čistim.
541
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Bilo što, samo da zaokupim um nečime.
542
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
Kris? -Ne, ja sam, tata.
543
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
Baš sam razmišljao o tebi.
544
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Hej, bismo li mogli nabaviti
mehaničke kemijske olovke?
545
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Tako da se potpišem samo jednom,
546
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
a stroj odradi sve ostalo.
547
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Da, Brenda se time bavi.
548
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Može. Sutra ću se time pozabaviti.
549
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
Jesi li dobro? -Jesam.
550
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Pa, dobro.
551
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Htio si znati je li nešto zločin.
552
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
Počnimo s očitim.
553
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Pravimo samo niz depozita
i dizanja ispod 10 000 ako...
554
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
Ne želiš da za to sazna porezna.
555
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Hvala što si došao.
556
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
U siječnju 2002.
557
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
moj tast je sedam puta podigao novac,
malo ispod 10 000 dolara.
558
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
A zatim, devet mjeseci poslije,
tijekom dva i pol mjeseca,
559
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
35 puta je položio novac
u gotovo istom iznosu.
560
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Sve se to vidi na izvadcima,
ali ne i u knjigama.
561
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
To je jedino u deset godina
što nije opravdano.
562
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
U Gvajani postoji neki Essequibo.
563
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
Rijeka. Zašto je spominjem?
564
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
Nakon posljednjeg polaganja
uhićen je Jeffov brat Gene,
565
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
no nije mu se sudilo,
zbog sudioništva.
566
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
Prema Googleu, to uključuje
neku Koloniju kod Essequiba.
567
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
To je luksuzni
stambeni kompleks u Gvajani.
568
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
A Gene je bio murjak.
569
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Možda je vidio što rade
i progledao im kroz prste.
570
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
A možda je zatim i...
571
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
Jesam li ja lud? Je li ovo ludo?
- Dovrši rečenicu.
572
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Je li se Gene upleo?
Je li upleo mojeg tasta?
573
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Hoću reći, Jeffrey je grozan s novcem.
574
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Užasan.
575
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
Onda odjednom više nije bio
zlovoljni korporativni šupak
576
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
u krizi srednjih godina.
Postao je kuhar Jeff.
577
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
Ako se dobro sjećam,
žena ti je odvjetnica. -Tako je.
578
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
Zašto nju to ne ispituješ?
579
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
Obiteljsko pravo"
samo je eufemizam, Derek.
580
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
Uglavnom radim na rastavama braka
581
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
i mislim da znam zašto ovo radiš.
582
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
Radim? -Prikupljaš dokaze protiv žene.
583
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
Taktika odvraćanja pažnje.
584
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
Najbolja je obrana
dobar napad, tako nekako.
585
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
To je rekla i moja žena.
586
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Onda se zapitaj nešto.
587
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
Želiš li biti u pravu
ili želiš biti u braku?
588
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
Jeffe. -Da?
589
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
Rekla je da je u Gvajani. -Da.
590
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
U Gvajani, u Južnoj Americi. -Da.
591
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Rekla sam ti. Znala sam.
592
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Znala sam da to ima veze
s Jeffovim bratom Geneom.
593
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
O čemu ti to?
594
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
Kada je Gene dobio otkaz. -Da.
595
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
Bilo je povezano s Gvajanom.
Ne sjećaš se?
596
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
Živi li u blizini?
597
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
Nisam bio upleten u to. Molim?
598
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
Živi u Queensu. -Da.
599
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Možete li mi dati njegove podatke?
600
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Može, ako obećate da mu
nećete reći da sam vam ih ja dao.
601
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
Dat ću sve od sebe.
602
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
Izvolite. -Poslikat ću ih.
603
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Bude li vam još što trebalo, nazovite.
604
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
Apsolutno. -Rado ćemo pomoći. I...
605
00:41:26,533 --> 00:41:28,327
Ne. -Ne znaš što sam htjela reći.
606
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
Ne idem k Geneu. -Netko mora.
607
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
Samo je vikao na Sam.
608
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
Jeffe, ma daj. -Hoću. Slušaj.
609
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
Neka inspektorica odradi svoje
i otići ću. Obećavam.
610
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
Iznenađenje! -Što želiš, Mel?
611
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Priznati.
612
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Vidio si da imamo gosta u Crowne Plazi?
613
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Jesam.
614
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Prepuštam ga tebi,
ja imam nekog boljeg.
615
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Zbilja? Koga to?
616
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Tebe, Manny.
617
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Tebe i Sam Browne.
618
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
Znam za Genea McCuskera.
619
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
I dok ti sereš u gaće,
znaj da još ne znam sve,
620
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
ali sad sam na putu do njega.
621
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Bio je korumpirani murjak
i platio je za svoje pogreške.
622
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
Ma je li?
623
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Da pogodim. Upucao se u stopalo.
624
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Popust za posebne dečke.
625
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Kazni se, dobiješ invalidninu,
potičeš muški klub.
626
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Zaustavi me ako griješim.
No kako si ti upleten, Manny?
627
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Nećeš naći apsolutno nikakve dokaze
628
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
koji će te dovesti do onoga
za čime toliko žudiš.
629
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Sigurna sam da neću,
630
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
no hvala što si potvrdio
da si uništio dokaze.
631
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Nisam to rekao.
632
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
Sredit ću te, Manny.
633
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Ovaj je razgovor završio.
634
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Siri, pošalji poruku Samanthi Browne.
635
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Što želite reći?
636
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Dođi u Washington Square Park. Hitno je.
637
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Ako surađujete s Mannyjem Browardom,
odmah možete otići.
638
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Nije me briga za posljedice.
639
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
Ako vam išta znači,
možda mrzim Mannyja više od vas.
640
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Mislim da to nije moguće.
641
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
Možda je to svježija mržnja.
Što kažete na to?
642
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Dakle...
643
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
Što trebate?
644
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Htjela sam vas pitati o vašoj vezi
s Mannyjem Browardom,
645
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
obitelji Browne, vašim bratom i Gvajanom.
646
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
S Gvajanom?
647
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
Zašto spominjete Gvajanu? -Ne.
648
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Otmica. Ima nekakve veze s Gvajanom.
649
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
Zar ne? -Mislim da ima. Zašto?
650
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Grdno sam pogriješio
651
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
i platio sam za to.
652
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
Policija ima
puno izvješće Unutarnje kontrole
653
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
i sigurno ga možete naći
ako to želite.
654
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
Oslobođeni je optužbi. -Ona zna, Cindy.
655
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Zna što se dogodilo.
Stručnjakinja je. Zar ne?
656
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
Znate kako se to radi. -Vaše stopalo.
657
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
Da. -Koliko je puno" to izvješće?
658
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
Spominje li se Manny Broward?
- A što vi mislite?
659
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Mislim da se uspio izvući.
660
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
No vi mislite da je Manny upleten
661
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
i da je Jeffrey taj koji vas je prijavio.
662
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Da, znam.
663
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Imate li dokaza?
664
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Tajite dokaze.
665
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
No nećete mi reći
jer ne želite biti poput brata.
666
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Gene je već proživio pakao.
667
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Ne želim se vraćati u prošlost. Bez brige.
668
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Samo želim dokučiti
tko je organizirao tu katastrofu
669
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
u parku neku noć i s kojim razlogom.
670
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
No vidim da ovdje
neću ništa postići, pa...
671
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
Još jedno pitanje
koje će ostati u ovoj prostoriji.
672
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Imate li bilo kakve dokaze
673
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
koji bi mogli implicirati druge
koji nisu u vašoj obitelji?
674
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Nekoga u drugom gradu?
675
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Možda neku banku?
676
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
Zašto? -Pomažem kolegi iz biroa.
677
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
No vidim da nećete progovoriti
jer nekoga štitite.
678
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Da barem imam nekoga poput vas.
679
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Hvala vam...
680
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
detektive.
681
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Nema na čemu.
682
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Xave, ja sam.
683
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Oprosti što nisam zvao.
684
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Nismo znali je li sigurno
i nismo te htjeli uvaliti u nevolje.
685
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
No najviše jer se osjećam loše
zbog laganja.
686
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Dobro smo.
687
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Halo?
688
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
Hej, Shakeela. Ja sam.
689
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Znam da si ti. Gdje si?
690
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Znam, žao mi je. Trebao sam nazvati. Samo...
691
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Imao sam puno posla.
692
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Xaviere, mislila sam
da ti se nešto dogodilo.
693
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
Znam. Nadoknadit ću ti. - Dobro. Slušam.
694
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
Još si u školi?
- Ne, završili smo za danas.
695
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Dobro.
696
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
Nikad nećeš pogoditi gdje sam.
697
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Sudioništvo nakon zločina, Sam.
698
00:47:10,503 --> 00:47:15,841
To te čeka budeš li razgovarala
s Mel Harmony ili drugima. Za to...
699
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Nema zastare.
700
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Prva runda financiranja
u koju te uključio stric Gene,
701
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
to je sve bilo mito.
702
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Potplaćivao je razne
korumpirane političare.
703
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
To ste radili.
704
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
I od toga sam te štitio.
705
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
Tako što si mi rekao da uništim dokaze?
- Da, tako je.
706
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
I pretpostavljam da ne želiš da progovorim
707
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
jer bi i ti mogao stradati?
708
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Znaš što? Radio sam 30 godina
709
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
i dobivao plaću javnog službenika.
710
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Dobro? Imam policijsku mirovinu
711
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
i USPIS-ovu mirovinu.
712
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
To nestaje. Sve to nestaje ako...
713
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Što? Kažem istinu?
714
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Kažeš drukčiju istinu
od one koju si rekla prije 20 godina.
715
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
Dobio si posao mog strica, zar ne?
716
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
Kad sam učinila ono što sam učinila.
- Uništila dokaze.
717
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
Samo odgovori. -Da.
718
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Vidio sam priliku da napredujem
i iskoristio sam je.
719
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
No nisam time uništio nevina čovjeka.
720
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
Bio je kriv i...
721
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Spasio sam te.
722
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
I tvojeg tatu.
723
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
Nemaju ništa ako im ti nešto ne daš.
724
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Nemam im što dati.
725
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Sve sam uništila prije 20 godina,
kao što si mi i rekao.
726
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Savršeno.
727
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
Onda ne moraš ništa.
728
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Samo nemoj ništa raditi, dobro?
729
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
I sve će se vratiti u normalu.
730
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Mislimo da je kriva maserka Natalia.
731
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
Izvodila je obeah" svojim rukama.
732
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
Samo to ima smisla.
733
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Samo se tako krug mogao prekinuti.
734
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Dobro, nije valjda riječ o kletvi?
735
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Vidio si u kakvim smo nevoljama.
736
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
Nismo u nevolji zbog kletve
kojom je davno prokleta tvoja obitelj
737
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
zbog nekog razloga.
738
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
U nevolji smo zbog odluka
tvojeg supruga, tebe i svih nas.
739
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
G. Willoughby svjestan je prekida kruga
740
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
i poduzeo je odgovarajuće mjere.
741
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
Uskoro će sve biti dobro.
742
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Ovo je brod koji tone, jebote.
743
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Jeste li se čuli sa Xavierom?
744
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
Djevojka je na putu. Len je prati.
745
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Opet djevojka.
746
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Da mi je imati 19 godina.
Dovedi ga ovamo.
747
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Dobro. Hajde.
748
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
U redu. Samo tren.
749
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
U redu, Xaviere. Došlo je
tvoje vrijeme. Možeš ti to.
750
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Dobro.
751
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
Jesi li dobro? -Bok.
752
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Lijepo te je vidjeti.
753
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
Lijepa soba. -Je l' da?
754
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Dobro došla u luksuzan život.
755
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
Kako si možeš ovo priuštiti?
756
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
Zbog posla, znaš.
757
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
Oni sve to plaćaju.
758
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
Jesi li gladna? -Uvijek.
759
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Onda dobro.
760
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
Naruči što god želiš. -Dobro.
761
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
Plavi sir. Baš ga volim. -Stvarno?
762
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Dobro. Morat ću ga kušati.
763
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Shakeela, pričekaj u sobi.
764
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
Zašto? -Idi i pričekaj u sobi.
765
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Ovo je samo posao.
766
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Bit će kratko. Brzo ću se vratiti.
767
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
Xaviere, otvaraj. -Ovo nije...
768
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Dobro.
769
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
Nije ono što misliš.
770
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Hej, koji kurac? Daj se opusti.
771
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Čekaj. Nije ono što misliš.
772
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
Nije ono što misliš. Obećavam.
773
00:51:57,456 --> 00:52:01,627
dobro, onda ću precizirati
što točno ja mislim.
774
00:52:02,795 --> 00:52:04,965
Mislim da si lažljivo govno.
775
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
Možda još i gore.
776
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
Paule. -Sranje.
777
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
Nešto je od ovoga istina.
778
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Ili si ti doušnik, a ne Louis i Natalia,
779
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
ili su te uhvatili pa si propjevao.
780
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
Kako god bilo...
781
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
Sjeban si.
782
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Mogu objasniti.
783
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
Ovaj lokator sve objašnjava.
784
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Mogu objasniti Garmenu.
785
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Poslao vas je da dođete po mene, zar ne?
786
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Sam bih te trebao ubiti, jebena izdajico.
787
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Da me Garmen želi mrtva, bio bih mrtav.
788
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
To znači da vas je poslao po mene.
789
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Vodite me k njemu.
790
00:54:37,909 --> 00:54:39,828
Prijevod:
Tajana Pribil