1
00:00:01,050 --> 00:00:03,595
CÍRCULO CERRADO
2
00:00:10,476 --> 00:00:12,019
No lo entiendo.
3
00:00:13,395 --> 00:00:15,606
Cambiaron al chico por un muñeco.
4
00:00:16,066 --> 00:00:17,651
Cerramos el círculo.
5
00:00:19,361 --> 00:00:20,527
¿Algo salió mal?
6
00:00:20,527 --> 00:00:24,240
Muchas cosas salieron mal.
Ya se lo dije aquella noche.
7
00:00:27,326 --> 00:00:30,162
Xavier, vete con Paul. Vamos.
8
00:00:30,705 --> 00:00:33,957
Tú, encuentra a Louis y a tu novia.
9
00:00:33,957 --> 00:00:36,043
O ellos o tú. Llama esta noche.
10
00:00:37,378 --> 00:00:39,631
-¿Directamente?
- Quiero respuestas.
11
00:00:39,631 --> 00:00:40,757
¿Mi tía está enfadada?
12
00:00:41,341 --> 00:00:44,552
Escucha, jefecillo,
nada de preguntas, ¿eh? Respuestas.
13
00:01:38,897 --> 00:01:41,985
BIENVENIDA, NATALIA
14
00:01:51,703 --> 00:01:54,038
ÚLTIMOS PEDIDOS
15
00:01:54,038 --> 00:01:57,042
DATOS DE ENTREGA
16
00:02:15,477 --> 00:02:16,853
¿De verdad?
17
00:02:17,437 --> 00:02:21,274
¿De verdad? Gracias, Eloise.
Gracias. Que Dios te bendiga.
18
00:02:22,107 --> 00:02:23,025
Sí.
19
00:02:25,028 --> 00:02:26,821
Jared, al baño.
20
00:02:29,698 --> 00:02:31,825
- Se va a reunir con nosotros.
-¿Nos ayuda?
21
00:02:31,825 --> 00:02:34,537
Dice que el señor Chung
puede llevarnos a casa.
22
00:02:34,537 --> 00:02:37,748
Pero debemos irnos de este motel.
Ya. Nos están esperando.
23
00:02:39,375 --> 00:02:42,086
- Jared, vamos.
-¿Qué pasa? ¿Me lleváis a casa?
24
00:02:42,086 --> 00:02:43,505
No, a otro sitio.
25
00:03:42,730 --> 00:03:43,815
Tía.
26
00:03:43,815 --> 00:03:48,527
Aked, corazón, hemos decidido
reunir a todos otra vez.
27
00:03:49,403 --> 00:03:53,241
Vamos a celebrar otra fiesta
y a rehacer el círculo.
28
00:03:53,241 --> 00:03:56,410
El Sr. Willoughby lo ha sugerido
y me parece bien.
29
00:03:56,410 --> 00:03:58,288
Así que debes venir.
30
00:03:58,288 --> 00:04:00,414
Pero primero,
31
00:04:01,374 --> 00:04:03,542
tenemos que hablar de tu novia.
32
00:04:04,752 --> 00:04:07,171
Tranquila, ya es mi exnovia, ¿vale?
33
00:04:07,672 --> 00:04:09,840
Bien, quiero que la encuentres.
34
00:04:09,840 --> 00:04:12,051
Garmen ya te lo ha pedido.
35
00:04:12,886 --> 00:04:15,430
Por culpa de ella
se ha roto el círculo
36
00:04:15,430 --> 00:04:17,015
y hay que rehacerlo.
37
00:04:17,015 --> 00:04:18,641
Te prometo que la encontraré.
38
00:04:18,641 --> 00:04:20,684
Estoy buscando por todas partes.
39
00:04:20,684 --> 00:04:23,647
En su trabajo, en casa.
Voy a dar con ella.
40
00:04:23,647 --> 00:04:25,397
Aked, eso no me basta.
41
00:04:25,397 --> 00:04:27,442
Encuentra a Natalia y a su hermano
42
00:04:27,442 --> 00:04:31,195
y castígalos como el Sr. Chung
castigó a Quincy.
43
00:04:31,779 --> 00:04:34,698
La encontraré y lo pagará.
44
00:04:35,408 --> 00:04:36,325
Bien.
45
00:04:37,451 --> 00:04:40,288
Y luego ven al círculo
para estar a salvo.
46
00:04:40,288 --> 00:04:42,374
A salvo y protegido.
47
00:04:43,458 --> 00:04:44,750
Te lo garantizo.
48
00:04:54,219 --> 00:04:56,763
Vale, vale.
49
00:04:56,763 --> 00:05:00,016
Mira, activo la ubicación
para saber dónde estamos.
50
00:05:00,016 --> 00:05:01,433
Voy a ver cuánto quiere
51
00:05:01,433 --> 00:05:04,396
y cuando vuelva
te llevaremos con tus padres.
52
00:05:31,506 --> 00:05:33,466
Natalia, ¡cuánto tiempo!
53
00:05:33,466 --> 00:05:35,594
-¿Cómo estás?
- Eloise, gracias.
54
00:05:35,594 --> 00:05:37,011
Te lo agradezco mucho.
55
00:05:37,554 --> 00:05:40,389
De nada, querida.
El señor Chung te está esperando.
56
00:05:54,486 --> 00:05:55,864
Natalia Williams.
57
00:05:56,740 --> 00:05:57,740
Por favor.
58
00:06:03,121 --> 00:06:06,582
Me han dicho que buscas protección
59
00:06:07,417 --> 00:06:09,710
o incluso transporte.
60
00:06:09,710 --> 00:06:12,588
Sí, señor. Transporte para casa.
61
00:06:13,214 --> 00:06:14,466
¿Cuánto cuesta?
62
00:06:17,676 --> 00:06:19,846
Nada. De momento.
63
00:06:20,430 --> 00:06:24,308
Eloise dice que tienes información
sobre la Sra. Mahabir.
64
00:06:24,308 --> 00:06:27,687
Si es cierto,
eso tiene mucho valor para mí.
65
00:06:28,605 --> 00:06:31,983
Pero primero tengo que hacer
una llamada.
66
00:06:33,651 --> 00:06:36,071
Lo arreglaremos todo cuando vuelva.
67
00:06:37,906 --> 00:06:40,450
Un momento, por favor.
68
00:06:49,250 --> 00:06:50,627
Ahora vuelvo.
69
00:06:55,298 --> 00:06:56,590
Garmen Harry.
70
00:06:57,633 --> 00:06:59,176
Soy Edward Chung.
71
00:07:01,011 --> 00:07:04,264
Sr. Chung. ¿En qué puedo ayudarle?
72
00:07:04,974 --> 00:07:09,019
Puedo entregaros a alguien
que creo que estáis buscando,
73
00:07:09,019 --> 00:07:11,563
pero antes quiero pedirte
74
00:07:12,022 --> 00:07:16,695
que le transmitas un mensaje
a la Sra. Mahabir.
75
00:07:17,779 --> 00:07:20,114
Por supuesto.
¿Qué quiere que le diga?
76
00:07:21,407 --> 00:07:26,370
Que tengo 62.500 dólares para ella.
77
00:07:26,370 --> 00:07:31,418
La mitad de lo que cogí
del cadáver de su cuñado, Quincy.
78
00:07:32,042 --> 00:07:33,460
La otra mitad es mía.
79
00:07:35,421 --> 00:07:37,215
No le entiendo.
80
00:07:37,215 --> 00:07:40,509
Dile a Mahabir
que es una ofrenda de paz.
81
00:07:40,509 --> 00:07:43,013
Quincy nos estaba robando
a los dos.
82
00:07:43,013 --> 00:07:46,349
Tenemos más en común
de lo que piensa.
83
00:07:46,890 --> 00:07:49,978
Podrás llevarte el dinero
cuando te lleves a la masajista,
84
00:07:49,978 --> 00:07:53,731
que está en mi despacho ahora mismo.
85
00:07:54,733 --> 00:07:57,402
¿El chico también? ¿El hermano?
86
00:07:57,402 --> 00:07:58,987
Louis Williams.
87
00:07:59,779 --> 00:08:01,363
Llegará enseguida.
88
00:08:02,406 --> 00:08:05,577
Procuraré que ella le haga venir.
89
00:08:08,121 --> 00:08:09,414
El baño está libre.
90
00:08:11,915 --> 00:08:13,292
Por si tienes que ir.
91
00:08:15,836 --> 00:08:18,505
Te aconsejo que vayas ahora.
92
00:08:21,508 --> 00:08:23,385
He hablado con mi socio.
93
00:08:24,012 --> 00:08:27,265
Sale un barco esta misma tarde.
94
00:08:28,724 --> 00:08:31,811
Por favor,
dile a tu hermano que venga.
95
00:08:33,146 --> 00:08:35,522
Podéis esperar aquí hasta que zarpe.
96
00:08:36,399 --> 00:08:38,944
Mientras tanto, probad el asado.
97
00:08:39,693 --> 00:08:41,111
Tan rico como en casa.
98
00:08:42,197 --> 00:08:44,239
Yo invito, por supuesto.
99
00:08:45,949 --> 00:08:47,493
Gracias.
100
00:08:47,951 --> 00:08:49,537
Se lo agradezco mucho.
101
00:08:54,876 --> 00:08:57,044
¿Puedo ir al baño, por favor?
102
00:08:58,296 --> 00:08:59,797
Al salir justo enfrente.
103
00:09:01,132 --> 00:09:02,257
Gracias.
104
00:09:08,138 --> 00:09:10,934
-¿Me devuelve el teléfono?
- No.
105
00:09:32,038 --> 00:09:33,247
- Las llaves.
-¿Qué?
106
00:09:33,247 --> 00:09:34,707
Dámelas. Era una trampa.
107
00:09:35,667 --> 00:09:36,876
-¿Qué?
- Pareces tonto.
108
00:10:21,879 --> 00:10:22,796
¡Por Dios!
109
00:10:23,964 --> 00:10:25,382
¿Cómo la han dejado subir?
110
00:10:28,053 --> 00:10:29,428
¿Es que no tiene vida?
111
00:10:30,846 --> 00:10:32,474
Depende de cómo la defina.
112
00:10:33,016 --> 00:10:35,559
Oiga, no tengo mucho tiempo.
113
00:10:36,852 --> 00:10:38,396
¿Qué quiere?
114
00:10:38,396 --> 00:10:42,651
Hablando de cómo es la vida,
¿por qué han ido a por ustedes?
115
00:10:43,150 --> 00:10:45,278
Eso mismo nos preguntamos nosotros.
116
00:10:47,279 --> 00:10:50,282
Oiga, ¿qué relación tuvo su familia
117
00:10:50,282 --> 00:10:53,745
con algo llamado
Colonia de Essequibo?
118
00:10:55,997 --> 00:11:00,543
Pista: el Essequibo
es un río de Guyana.
119
00:11:02,920 --> 00:11:06,048
Segunda pista:
según he visto en Internet,
120
00:11:06,048 --> 00:11:08,510
también es el nombre
de un complejo residencial
121
00:11:08,510 --> 00:11:12,514
que empezó a construirse
en el año dos mil y pico.
122
00:11:13,347 --> 00:11:16,642
Y que casualmente obligó
a su tío Gene
123
00:11:16,642 --> 00:11:19,103
a "jubilarse" de la policía.
124
00:11:21,106 --> 00:11:23,233
Pues ya lo sabe.
125
00:11:23,233 --> 00:11:25,193
Esa es la conexión con mi familia.
126
00:11:25,819 --> 00:11:28,237
¿Por eso le sorprendió
que preguntara por Guyana?
127
00:11:29,489 --> 00:11:33,660
Es un país pequeño,
no había vuelto a pensar en él.
128
00:11:33,660 --> 00:11:36,121
¿No había vuelto a pensar en aquello
desde entonces?
129
00:11:36,121 --> 00:11:39,249
¿Qué?
¿Es que soy sospechosa de algo?
130
00:11:39,249 --> 00:11:40,667
¿La verdad?
131
00:11:40,667 --> 00:11:45,045
No, pero sí que parece sospechosa.
132
00:11:47,173 --> 00:11:51,094
No secuestraron a Jared de milagro.
Está escondido en una cabaña de caza
133
00:11:51,094 --> 00:11:54,472
porque tememos
por nuestra vida y por la suya
134
00:11:54,472 --> 00:11:56,015
y, sí, parece raro.
135
00:11:56,015 --> 00:11:59,268
Es tan raro para mí
como supongo que lo es para usted.
136
00:11:59,268 --> 00:12:02,896
Mire, lo siento, estoy muy ocupada.
137
00:12:02,896 --> 00:12:05,066
¿Conoce a Charisse Henrikson?
138
00:12:08,235 --> 00:12:09,403
¿Por qué lo pregunta?
139
00:12:10,280 --> 00:12:13,366
Porque si tengo que ir a por todas,
lo haré.
140
00:12:14,451 --> 00:12:17,787
Vale, ¿así que esto es
una especie de intercambio?
141
00:12:17,787 --> 00:12:19,997
Podría llamarlo así. Supongo.
142
00:12:19,997 --> 00:12:21,583
¿Cree que estoy tan desesperada
143
00:12:21,583 --> 00:12:24,628
que me puede provocar
una crisis emocional?
144
00:12:24,628 --> 00:12:28,214
-¿Eso le suele funcionar?
- Solo con los sensibles.
145
00:12:28,214 --> 00:12:33,345
-¿Y en qué categoría me ha colocado?
- A ver, nadie se preocupa
146
00:12:33,345 --> 00:12:35,931
por los que se preocupan
por los demás.
147
00:12:37,681 --> 00:12:39,059
Eso tiene que joder.
148
00:12:43,145 --> 00:12:44,272
Vale.
149
00:12:45,773 --> 00:12:47,817
A menos que me enseñe
un requerimiento legal,
150
00:12:47,817 --> 00:12:49,568
debo pedirle que se vaya.
151
00:12:51,446 --> 00:12:52,781
Ya.
152
00:12:54,282 --> 00:12:56,368
- Basta. Quiero que se vaya ya.
- Pero... De acuerdo.
153
00:12:58,119 --> 00:13:01,206
Buen sistema de seguridad.
Qué rápido se lo han puesto.
154
00:13:16,553 --> 00:13:18,807
¿Qué pasa con esta familia
y los secretos?
155
00:13:20,141 --> 00:13:21,309
¿Qué quiere decir?
156
00:13:22,435 --> 00:13:25,730
No lo sé. Usted sabrá.
¿Cuántas cosas ocultan?
157
00:13:26,606 --> 00:13:30,568
Y no me refiero a sus mentiras.
Esas ya me las sé, créame.
158
00:13:30,568 --> 00:13:33,112
Y tengo la sensación
de que Sam las intuye.
159
00:13:33,112 --> 00:13:34,905
Me refiero a las mentiras
de su mujer.
160
00:13:37,033 --> 00:13:38,118
¿Qué mentiras?
161
00:13:39,661 --> 00:13:43,497
¿Qué sabe de la Colonia
de Essequibo? ¿En Guyana?
162
00:13:45,417 --> 00:13:46,500
Hola, Xav.
163
00:13:47,460 --> 00:13:48,585
Soy yo.
164
00:13:50,088 --> 00:13:51,923
Perdóname por no haberte llamado.
165
00:13:51,923 --> 00:13:55,677
No es seguro
y no queremos que te metas en líos.
166
00:13:57,970 --> 00:14:01,473
Y perdóname,
me siento mal por mentirte.
167
00:14:03,893 --> 00:14:04,936
Estamos bien.
168
00:14:06,478 --> 00:14:09,565
Estamos escondidos hasta buscar
una forma de volver a Guyana.
169
00:14:11,484 --> 00:14:13,194
¿Quieres volver tú también?
170
00:14:15,614 --> 00:14:17,240
Llámame y hablamos.
171
00:14:21,035 --> 00:14:24,539
Si no estás enfadado conmigo, llámame.
172
00:14:34,925 --> 00:14:36,343
Xavier no contesta.
173
00:14:37,677 --> 00:14:39,512
Hay que llamar
a los padres de Jared.
174
00:14:40,054 --> 00:14:41,431
Para que vuelva con ellos.
175
00:14:41,431 --> 00:14:43,724
- Ya, pero yo no quiero...
- Pero ¿a ti qué te pasa?
176
00:14:43,724 --> 00:14:47,269
-¡Estás loco!
- Tienes una casa. Padres ricos.
177
00:14:47,938 --> 00:14:50,315
Nos hemos metido en este lío
para que vuelvas.
178
00:14:51,232 --> 00:14:52,776
Ojalá no te hubiéramos salvado.
179
00:14:54,110 --> 00:14:58,239
Tiene razón.
Hay que llamar a tus padres.
180
00:14:58,239 --> 00:15:01,325
Que paguen lo que pedimos
y no te veremos más.
181
00:15:02,368 --> 00:15:04,496
Tenemos que salir de Nueva York.
182
00:15:04,496 --> 00:15:07,956
- Chicos, de verdad que no quiero...
- Calla. Tú no puto mandas.
183
00:15:08,499 --> 00:15:12,087
Estoy harto. Voy a llamar.
184
00:15:27,602 --> 00:15:29,521
-¿Diga?
-¿Señora Browne?
185
00:15:30,020 --> 00:15:32,606
Buenas noticias. Tenemos a Jared.
186
00:15:32,606 --> 00:15:34,359
¿Cómo? ¿Qué?
187
00:15:35,192 --> 00:15:36,569
Tenemos a su hijo.
188
00:15:37,362 --> 00:15:39,363
Pero necesitamos dinero porque...
189
00:15:39,363 --> 00:15:41,783
Un momento, espere, ya le llamo yo.
190
00:15:41,783 --> 00:15:43,785
¡Le digo que le entregamos a su hijo!
191
00:15:43,785 --> 00:15:46,036
Espere un momento.
Le llamo enseguida.
192
00:15:53,460 --> 00:15:55,963
Joey, ¿está bien?
¿Jared está contigo?
193
00:15:55,963 --> 00:15:59,134
- Sí, estamos llegando a la ciudad.
- Dad la vuelta.
194
00:15:59,801 --> 00:16:02,177
-¿Cómo?
- Por favor, volved a la cabaña.
195
00:16:02,177 --> 00:16:04,263
Os llamaremos mañana.
Dile que estamos bien,
196
00:16:04,263 --> 00:16:06,433
que le queremos y que lo siento.
Tengo que colgar.
197
00:16:06,433 --> 00:16:07,516
Vale.
198
00:16:09,768 --> 00:16:10,811
¿Quién era?
199
00:16:11,771 --> 00:16:14,649
Era tu madre. Dice que volvamos.
200
00:16:16,318 --> 00:16:18,320
-¿A la cabaña?
- Sí.
201
00:16:19,696 --> 00:16:20,780
¿Por qué?
202
00:16:21,905 --> 00:16:23,574
No lo sé. No me lo ha dicho.
203
00:16:28,537 --> 00:16:29,455
Lo siento.
204
00:16:31,583 --> 00:16:33,459
-¿Qué pasa?
-¡Joder!
205
00:16:34,918 --> 00:16:36,837
- Sam, dime qué pasa.
-¿Hola?
206
00:16:36,837 --> 00:16:40,342
Señora, esto es serio.
¿Va a pagar por su hijo o qué?
207
00:16:40,342 --> 00:16:43,428
-¿Quién es usted?
- Eso no importa.
208
00:16:44,011 --> 00:16:47,599
- Vale, pero dígame de dónde llama.
- No lo entiendo.
209
00:16:48,098 --> 00:16:51,727
-¿No quiere que su hijo vuelva?
- Ese no es Jared. Él está bien.
210
00:16:51,727 --> 00:16:53,520
Se han equivocado.
211
00:17:02,404 --> 00:17:03,490
Espera.
212
00:17:04,282 --> 00:17:05,617
Niñato.
213
00:17:07,160 --> 00:17:09,953
Venga. Dime la verdad.
214
00:17:12,624 --> 00:17:13,833
¿Quién eres tú?
215
00:17:14,960 --> 00:17:18,420
- Así que está vivo.
- No me jodas, Derek.
216
00:17:18,420 --> 00:17:20,381
- Pero ¿qué te pasa?
-¿Quién es ese crío?
217
00:17:20,882 --> 00:17:24,718
¿Cómo es que no ves
que pasa algo raro? A menos...
218
00:17:26,721 --> 00:17:28,347
A menos que ya lo sepas.
219
00:17:33,770 --> 00:17:36,398
He hablado con la inspectora
y me lo ha contado.
220
00:17:36,398 --> 00:17:38,649
Yo también he hablado con ella.
221
00:17:38,649 --> 00:17:42,444
Me ha preguntado por un lugar
llamado Esse-pico o quibo.
222
00:17:42,444 --> 00:17:43,905
Vaya. Vale...
223
00:17:43,905 --> 00:17:46,741
- Lo digo para que no vayas ahora...
- Ya, ya, ya. No, no, no.
224
00:17:46,741 --> 00:17:48,785
- ...de santita y...
- Ya veo por dónde vas.
225
00:17:48,785 --> 00:17:50,536
No, estás a la defensiva, Derek.
226
00:17:52,621 --> 00:17:54,665
Sí. Ya me has confirmado
lo que sospechaba. ¡Joder!
227
00:17:54,665 --> 00:17:56,459
Tengo otro hijo.
228
00:18:04,300 --> 00:18:05,384
¿De qué edad?
229
00:18:07,261 --> 00:18:08,388
16.
230
00:18:14,394 --> 00:18:15,519
¿Cómo se llama?
231
00:18:18,106 --> 00:18:19,231
Nicholas.
232
00:18:22,694 --> 00:18:23,778
¿Y ella?
233
00:18:23,778 --> 00:18:26,406
Pasó durante la época
en que tú y yo nos separamos.
234
00:18:26,406 --> 00:18:28,533
- Di su puto nombre, Derek.
- Charisse.
235
00:18:31,870 --> 00:18:32,786
Charisse.
236
00:18:36,291 --> 00:18:38,000
Esa época
237
00:18:39,377 --> 00:18:42,547
solamente duró una semana
238
00:18:42,547 --> 00:18:45,091
porque habíamos decidido
aplazar la boda,
239
00:18:45,091 --> 00:18:47,051
no nuestra relación,
240
00:18:47,051 --> 00:18:49,012
pero ya veo
que te interesó pensar otra cosa.
241
00:18:49,012 --> 00:18:50,763
Quería contártelo, Sam.
242
00:18:50,763 --> 00:18:53,057
- Quería, pero no sabía cómo...
- No, Derek, no.
243
00:18:53,057 --> 00:18:56,394
Ahora no te hagas la víctima.
No me digas cuanto has sufrido.
244
00:18:56,394 --> 00:18:59,313
- No me creo nada.
- No quería perderte, Sam.
245
00:18:59,313 --> 00:19:01,816
Por favor, sé sincera.
¿Te hubieras quedado?
246
00:19:01,816 --> 00:19:03,401
No, me habrías dejado.
247
00:19:03,401 --> 00:19:06,488
Mira, siento no habértelo contado,
pero me prometí a mí mismo
248
00:19:06,488 --> 00:19:11,201
que te compensaría por ese error
el resto de mi vida.
249
00:19:11,201 --> 00:19:12,951
¡Sam! Sam, por favor.
250
00:19:12,951 --> 00:19:15,163
Me he ganado el derecho
a ser tu compañero.
251
00:19:15,163 --> 00:19:16,872
¿Adónde vas? Intento hablar contigo.
252
00:19:16,872 --> 00:19:18,123
- Con mis padres.
-¿Por qué?
253
00:19:18,123 --> 00:19:20,959
Porque necesito un poco de cariño.
Estoy jodida.
254
00:19:25,257 --> 00:19:26,757
No lo entiendo.
255
00:19:28,258 --> 00:19:29,970
¿Qué pensabas hacer?
256
00:19:31,136 --> 00:19:35,183
¿Quedar con Jared Browne
en los muelles de Chelsea
257
00:19:36,226 --> 00:19:39,604
y enseñar las cosas
que habías robado?
258
00:19:41,021 --> 00:19:42,983
¿Qué creías que iba a pasar luego?
259
00:19:44,818 --> 00:19:47,737
¿Qué Jared te invitaría a su casa?
260
00:19:48,238 --> 00:19:51,490
-¿Que te presentara a su padre?
- Es mi padre.
261
00:19:52,032 --> 00:19:54,410
Su padre, tu padre, da igual.
262
00:19:55,829 --> 00:19:58,915
¿Tú piensas que te llevaría
a su casa?
263
00:20:00,124 --> 00:20:01,251
¿Todos juntos?
264
00:20:02,126 --> 00:20:04,211
-¿Como una familia feliz?
- Debería serlo.
265
00:20:05,004 --> 00:20:06,630
Debería ser mi casa.
266
00:20:11,093 --> 00:20:13,887
Pero tu madre sí quiere verte, ¿no?
267
00:20:14,598 --> 00:20:16,141
Tu madre de verdad.
268
00:20:16,807 --> 00:20:20,227
No creo. Me escapé de su casa...
269
00:20:22,939 --> 00:20:25,275
Ahora entiendo
por qué no quieres volver.
270
00:20:28,153 --> 00:20:29,069
Esperad.
271
00:20:31,322 --> 00:20:33,658
Sé dónde podéis conseguir dinero.
272
00:20:35,702 --> 00:20:38,704
Pero si os lo digo, vamos a medias.
273
00:20:39,331 --> 00:20:41,124
Depende de lo que sea.
274
00:20:41,916 --> 00:20:43,334
El móvil.
275
00:20:48,631 --> 00:20:49,549
Mirad.
276
00:20:52,217 --> 00:20:55,013
Tienen este cuadro. En su casa.
277
00:20:55,972 --> 00:20:59,142
En el comedor,
es lo primero que ves al entrar.
278
00:21:00,685 --> 00:21:03,563
Vale más de 250.000 dólares.
279
00:21:05,481 --> 00:21:08,942
Este es el plan: lo robamos,
280
00:21:09,985 --> 00:21:11,278
repartimos el dinero,
281
00:21:11,779 --> 00:21:13,990
y los tres nos largamos
de Nueva York.
282
00:21:13,990 --> 00:21:15,075
- No, no.
-¡No!
283
00:21:15,075 --> 00:21:17,661
No vamos a robar ningún cuadro.
Es absurdo.
284
00:21:17,661 --> 00:21:20,120
Y ni locos
vamos a ninguna parte contigo.
285
00:21:21,121 --> 00:21:23,375
Nicky, te llevamos con tu madre.
286
00:21:23,375 --> 00:21:26,168
- Por favor.
- No. Esto es una mierda.
287
00:21:27,003 --> 00:21:29,546
Somos casi como tú.
No te podemos cuidar.
288
00:21:30,632 --> 00:21:32,050
Te llevaremos a casa.
289
00:21:33,634 --> 00:21:35,887
Espera, tengo una idea.
290
00:21:37,222 --> 00:21:38,473
Tú no te irás.
291
00:21:40,683 --> 00:21:42,017
Conseguiremos el dinero.
292
00:21:43,644 --> 00:21:46,356
Tu padre ya ha pagado
para guardar el secreto,
293
00:21:47,857 --> 00:21:49,734
seguro que pagará otra vez.
294
00:21:51,110 --> 00:21:52,403
Sí, están cerca.
295
00:21:52,945 --> 00:21:58,034
¿Qué? No, iremos tú, Len,
Victor, Aked, Xavier y yo.
296
00:21:58,034 --> 00:22:00,327
Sí. Vale. Adiós.
297
00:22:01,286 --> 00:22:03,248
¿Qué haces aquí?
Necesito el despacho.
298
00:22:03,248 --> 00:22:06,376
- Necesito toda la casa.
-¿Dónde está el dinero?
299
00:22:06,834 --> 00:22:09,254
- El de emergencias en el dormitorio.
- No mientas.
300
00:22:09,254 --> 00:22:10,963
El de la cuenta corriente.
301
00:22:10,963 --> 00:22:13,925
Estoy revisando los extractos.
No hay dinero.
302
00:22:13,925 --> 00:22:16,303
- Ya. Ya. He tenido problemas...
- No he acabado.
303
00:22:16,303 --> 00:22:20,265
Eh, eh, eh. Yo tampoco.
Estoy pendiente de una reunión.
304
00:22:21,098 --> 00:22:23,976
Y vamos a tratar ese asunto.
Se solucionará todo.
305
00:22:23,976 --> 00:22:27,104
Mañana le pediré a Savitri
que me dé lo que nos debe.
306
00:22:27,104 --> 00:22:30,358
-¿Quién es Ron Cuneo?
-¿Por qué?
307
00:22:30,900 --> 00:22:32,694
¿Es del casino? Ha llamado.
308
00:22:32,694 --> 00:22:35,655
Quiere estar en la reunión
para cobrar lo que tú le debes.
309
00:22:35,655 --> 00:22:40,744
La deuda es de Mahabir, no mía.
Y es una de las cosas que solventar.
310
00:22:40,744 --> 00:22:45,457
-¿Estamos? Tengo un plan.
-¿Debes 88.000 dólares al casino?
311
00:22:45,457 --> 00:22:47,876
Hemos rehipotecado la casa,
debemos el colegio,
312
00:22:47,876 --> 00:22:50,962
- el préstamo del coche.
- Hannah.
313
00:22:50,962 --> 00:22:56,050
El plan era ganar dinero
para volver a Guyana y vivir bien.
314
00:22:56,050 --> 00:22:57,552
Nos fuimos de allí
315
00:22:57,552 --> 00:22:59,470
porque era imposible
ganar tanto dinero.
316
00:22:59,470 --> 00:23:03,390
Lo entiendo, lo entiendo, ¿vale?
Por eso necesito la casa ya.
317
00:23:04,975 --> 00:23:06,685
Tengo prisa, Sr. Cuneo,
318
00:23:06,685 --> 00:23:11,231
y un montón de problemas familiares,
así que obviaremos las formalidades.
319
00:23:11,231 --> 00:23:14,360
¿Es consciente
de que sus colegas del casino
320
00:23:14,360 --> 00:23:18,281
escucharon un mensaje que recibió
mientras ellos tenían su teléfono?
321
00:23:18,947 --> 00:23:20,116
Lo sé.
322
00:23:20,116 --> 00:23:23,495
¿Era de alguien que trabaja
para la Sra. Mahabir?
323
00:23:24,203 --> 00:23:25,956
Garmen Harry. Sí.
324
00:23:26,665 --> 00:23:30,085
¿Y le pidió que acudiera
de manera ostensible
325
00:23:30,085 --> 00:23:31,586
por el tema del dinero?
326
00:23:32,753 --> 00:23:37,425
¿Ostensible significa
qué exactamente?
327
00:23:38,093 --> 00:23:40,844
Verá, creemos que algo salió mal
en el parque
328
00:23:40,844 --> 00:23:45,307
y que el grupo va a celebrar
una nueva reunión
329
00:23:45,976 --> 00:23:47,769
para atar cabos sueltos.
330
00:23:48,520 --> 00:23:51,648
Nos han dicho que ha accedido
a llamar al Sr. Harry
331
00:23:51,648 --> 00:23:53,440
para informarle de que asistirá.
332
00:23:54,526 --> 00:23:55,819
¿Lo hará?
333
00:23:55,819 --> 00:23:57,988
¿Y yo soy un cabo suelto?
334
00:23:57,988 --> 00:24:00,698
Si nuestras sospechas
son correctas, sí.
335
00:24:02,032 --> 00:24:06,371
O sea, que no me van a pagar.
336
00:24:06,830 --> 00:24:08,497
¡Dios santo!
337
00:24:09,416 --> 00:24:13,670
¿Cree que los criminales con los que
se prestó usted a hacer negocios
338
00:24:13,670 --> 00:24:15,463
van a pagarle?
339
00:24:15,463 --> 00:24:16,715
¿Qué piensa?
340
00:24:16,715 --> 00:24:19,216
¿Que toda esta chusma
ha montado una reunión
341
00:24:19,216 --> 00:24:23,429
para procurar que Ron Cuneo se calme
342
00:24:23,429 --> 00:24:25,640
y reciba su premio. ¿Es eso?
343
00:24:26,349 --> 00:24:28,100
Bueno,
344
00:24:29,393 --> 00:24:32,271
¿y lo saben seguro?
345
00:24:32,271 --> 00:24:34,315
A ver, hemos pinchado sus teléfonos.
346
00:24:34,315 --> 00:24:37,902
Y habrá una importante reunión
a la que usted ha sido invitado,
347
00:24:37,902 --> 00:24:40,112
pero llevará un micro, Ron.
348
00:24:40,112 --> 00:24:42,948
Habrá refuerzos,
un equipo de vigilancia en la zona
349
00:24:42,948 --> 00:24:45,118
y dos vehículos de apoyo
en todo momento.
350
00:24:45,118 --> 00:24:48,496
Y hasta que estemos preparados
estará en un piso franco
351
00:24:48,496 --> 00:24:52,291
y no tendrá acceso a su teléfono.
¿Le ha quedado todo claro?
352
00:24:52,291 --> 00:24:55,378
- Un momento...
-¡No! Esa es la respuesta.
353
00:24:55,378 --> 00:24:57,923
No le queda otra opción.
Lo va a hacer.
354
00:24:58,465 --> 00:25:02,636
¿Puedes informar tú a Jessup?
Yo me encargo de llamar a Harmony.
355
00:25:02,636 --> 00:25:04,053
Perdonad las prisas.
356
00:25:04,053 --> 00:25:07,891
Mi hija está a punto de llegar
de voleibol, aunque lo odia.
357
00:25:07,891 --> 00:25:10,809
Y tengo que hacerle la cena,
que la odia aún más.
358
00:25:10,809 --> 00:25:12,936
¿Y por qué? Para demostrarle a mi ex
359
00:25:12,936 --> 00:25:15,857
que soy capaz de aguantar
sus continuas torturas.
360
00:25:15,857 --> 00:25:17,442
¿Por qué tiene tanto poder?
361
00:25:17,442 --> 00:25:20,654
Porque cada vez que me enfrento
a una mujer, pierdo.
362
00:25:27,869 --> 00:25:29,245
¿A qué ha venido eso?
363
00:25:30,705 --> 00:25:32,414
¿Por qué tenemos que ir ahora?
364
00:25:32,414 --> 00:25:34,833
Todas las noches insistiendo en ir
a McDonald's,
365
00:25:34,833 --> 00:25:36,753
y siempre te decimos que no.
366
00:25:36,753 --> 00:25:38,546
- Vamos.
- Hoy te decimos que vamos a ir
367
00:25:38,546 --> 00:25:41,675
- y te enfadas. Sara. Arriba, arriba.
- Subid.
368
00:25:42,341 --> 00:25:45,053
Papá tiene trabajo, ¿vale?
Lo siento.
369
00:25:45,053 --> 00:25:47,389
Que disfrutéis. Nos vemos luego.
370
00:25:47,389 --> 00:25:49,390
¿Me quieres?
371
00:25:49,390 --> 00:25:50,809
¡Qué niña!
372
00:25:52,559 --> 00:25:54,603
-¿Cuánto necesitas?
- Dos horitas.
373
00:25:56,564 --> 00:25:58,650
Cinturones, o no hay Happy Meals.
374
00:26:15,292 --> 00:26:16,418
¿Qué?
375
00:26:16,960 --> 00:26:18,877
¿Qué le has hecho a Sam Browne?
376
00:26:18,877 --> 00:26:21,505
Ya es mayorcita
para defenderse sola,
377
00:26:21,505 --> 00:26:23,174
y no le he hecho nada.
378
00:26:23,174 --> 00:26:26,969
Has hecho lo que haces siempre,
pasarte de la raya.
379
00:26:26,969 --> 00:26:28,888
La has asustado y me ha escrito.
380
00:26:29,763 --> 00:26:32,517
¿Qué? ¿Me regañas por asustar
a una sospechosa?
381
00:26:32,517 --> 00:26:35,895
-¿Ahora es sospechosa?
- Yo qué sé.
382
00:26:36,771 --> 00:26:39,065
No sería descabellado.
383
00:26:39,065 --> 00:26:40,942
-¡Por Dios!
- Y ahora que lo pienso,
384
00:26:40,942 --> 00:26:43,194
- tú también podrías serlo.
- Mel.
385
00:26:44,403 --> 00:26:47,072
No me taches de mentiroso, ¿quieres?
386
00:26:47,072 --> 00:26:48,615
Oye, ¿me estás vacilando?
387
00:26:48,615 --> 00:26:50,909
Los dos sabemos
que mentiste el año pasado.
388
00:26:50,909 --> 00:26:53,787
- Lo hice por ti.
-¡No me jodas! ¿Otra vez con eso?
389
00:26:53,787 --> 00:26:55,165
Ya estoy harta.
390
00:26:55,165 --> 00:26:59,209
Mel, debería haberle entregado
tu evaluación a Pete Fong
391
00:26:59,209 --> 00:27:01,963
y no lo hice. Porque confiaba en ti.
392
00:27:01,963 --> 00:27:04,214
Es cierto, te creí.
393
00:27:04,214 --> 00:27:05,926
Pero no has cambiado, Mel.
394
00:27:05,926 --> 00:27:09,262
Estás yendo demasiado lejos.
395
00:27:09,262 --> 00:27:11,722
Está claro, no has cambiado.
396
00:27:11,722 --> 00:27:15,434
Pero ¿qué? Perdona, perdona.
No, no, no, no. Cuéntame.
397
00:27:15,434 --> 00:27:17,478
-¿Qué tienes tú con Sam Browne?
-¡Por Dios!
398
00:27:17,478 --> 00:27:19,855
¿A qué viene esa obsesión
con Sam Browne?
399
00:27:19,855 --> 00:27:21,732
Hablo con ella dos minutos
y al momento,
400
00:27:21,732 --> 00:27:23,776
¿me llamas para echarme la bronca?
401
00:27:24,361 --> 00:27:26,446
¿De qué te conoce?
¿Por qué te llama?
402
00:27:26,446 --> 00:27:29,115
Y ya que estamos,
¿qué sabes de Essequibo?
403
00:27:29,115 --> 00:27:31,785
¿Me preguntas a mí?
404
00:27:32,951 --> 00:27:35,413
Te meto en el caso de Guyana
405
00:27:35,413 --> 00:27:38,332
y, de repente, ¿lo centras todo
en Sam Browne y en mí?
406
00:27:38,332 --> 00:27:39,875
-¡Venga ya!
-¡No jodas!
407
00:27:40,918 --> 00:27:42,252
He dado en el clavo.
408
00:27:42,712 --> 00:27:44,297
Era una sospecha, pero he acertado.
409
00:27:44,297 --> 00:27:46,924
No sabes nada
porque no te he dicho nada.
410
00:27:46,924 --> 00:27:49,219
¡Joder! Me lo acabas de confirmar.
411
00:27:51,554 --> 00:27:54,349
Voy a colgar.
Tengo que hacer mi trabajo.
412
00:27:54,349 --> 00:27:56,685
Bueno, me encantaría seguir
con esta conversación,
413
00:27:56,685 --> 00:27:58,143
pero ya te llamaré luego. Adiós.
414
00:28:17,289 --> 00:28:18,497
LA PACIENTE PRESENTA UN PATRÓN
415
00:28:18,497 --> 00:28:20,124
DE TRASTORNO LÍMITE
DE LA PERSONALIDAD.
416
00:28:20,124 --> 00:28:22,544
NO RECONOCE LA AUTORIDAD,
CARECE DE CONTROL DE LOS IMPULSOS
417
00:28:22,544 --> 00:28:24,879
Y PRESENTA INESTABILIDAD
EN SUS RELACIONES PERSONALES.
418
00:28:42,606 --> 00:28:44,356
- Hola.
- No puedo dormir.
419
00:28:45,941 --> 00:28:47,319
Yo ya he terminado.
420
00:28:49,486 --> 00:28:50,405
Vamos.
421
00:29:06,754 --> 00:29:09,257
- Quieto, quieto, quieto. No.
-¿Qué?
422
00:29:09,799 --> 00:29:11,717
Garmen no quiere que yo fuera.
423
00:29:12,385 --> 00:29:15,972
¿Eso crees? Tío, a mí me la sopla.
424
00:29:15,972 --> 00:29:19,308
Harás lo que diga.
Y digo que te quedas, ¿está claro?
425
00:29:20,477 --> 00:29:24,980
Joder. Hay prioridades.
Tú les obedeces y te protegen.
426
00:29:25,607 --> 00:29:26,523
¿Vale?
427
00:29:29,527 --> 00:29:32,364
Voy a ver qué pasa. Tú quédate.
428
00:29:45,334 --> 00:29:46,461
Gilipollas.
429
00:29:51,799 --> 00:29:53,384
Os pongo al día.
430
00:29:53,384 --> 00:29:56,512
He recibido una llamada
de Edward Chung.
431
00:29:56,512 --> 00:29:57,973
¿Chung te ha llamado?
432
00:29:57,973 --> 00:30:01,643
Sí, quiere replantear
nuestra relación.
433
00:30:01,643 --> 00:30:04,980
- Tenía a tu novia, Natalia.
- Exnovia.
434
00:30:04,980 --> 00:30:08,358
Sí, vale. Tu compi de piso.
Estaba en su despacho
435
00:30:08,358 --> 00:30:11,236
y nos la iba a entregar
junto con su hermano.
436
00:30:11,236 --> 00:30:14,698
Sin embargo, ella se ha escapado.
437
00:30:14,698 --> 00:30:19,536
Os he reunido para que me digáis
cómo dar con ellos.
438
00:30:24,541 --> 00:30:26,334
Anda, estaba abierta.
439
00:30:26,334 --> 00:30:30,297
Muy bien, chico,
podemos hacer esto en silencio,
440
00:30:30,297 --> 00:30:32,506
o sea, por las buenas.
441
00:30:34,259 --> 00:30:38,054
O montando el pollo,
y será un buen pollo,
442
00:30:38,054 --> 00:30:40,597
porque te aseguro
que estoy cabreada.
443
00:30:45,519 --> 00:30:48,565
¿Estás pensando
si merece la pena arriesgarte?
444
00:30:49,858 --> 00:30:52,818
Oye, como tú quieras.
Es un barrio residencial,
445
00:30:53,236 --> 00:30:56,323
yo una agente estatal...
A ver qué pasa.
446
00:31:04,038 --> 00:31:04,956
Bien.
447
00:31:19,554 --> 00:31:20,555
Vamos.
448
00:31:21,555 --> 00:31:24,683
Por mucho que me joda admitirlo,
449
00:31:25,684 --> 00:31:26,935
Manny Broward tiene razón.
450
00:31:27,811 --> 00:31:30,856
Mi informante no ha informado
de nada.
451
00:31:30,856 --> 00:31:33,233
Ya, pero no está bien
que usted me siga.
452
00:31:35,069 --> 00:31:36,988
¿En serio? Vaya.
453
00:31:37,489 --> 00:31:41,033
Siento que cumplir con mi deber
interfiera en tus fechorías.
454
00:31:41,033 --> 00:31:43,661
Que quede claro
que no es un problema de recursos.
455
00:31:43,661 --> 00:31:46,997
Podemos pagar todo y a todos.
Es un problema de tiempo.
456
00:31:46,997 --> 00:31:50,794
¿Dónde coño está Xavier? ¿Eh?
Tendría que estar aquí.
457
00:32:07,935 --> 00:32:09,145
¡Hostia puta!
458
00:32:10,521 --> 00:32:11,605
¿En serio?
459
00:32:33,210 --> 00:32:34,629
Es tu colega Aked.
460
00:32:36,214 --> 00:32:37,966
Dile que estás con tu chica.
461
00:32:37,966 --> 00:32:40,302
No es mentira. Despáchalo.
462
00:32:42,178 --> 00:32:44,222
Hola, Aked. No puedo hablar.
463
00:32:44,222 --> 00:32:46,974
Cosas de chicas. Vale, adiós.
464
00:32:50,436 --> 00:32:51,645
Gracias.
465
00:32:55,649 --> 00:32:56,859
Hijoputa.
466
00:33:02,906 --> 00:33:04,034
No está.
467
00:33:05,160 --> 00:33:06,827
Se ha pirado con su novia.
468
00:33:08,370 --> 00:33:09,455
¡Joder!
469
00:33:11,374 --> 00:33:14,544
Vosotros dos localizad a la chica
e id a buscarlo.
470
00:33:14,544 --> 00:33:16,838
Tú encuentra a Louis y a Natalia.
Pero no me los traigas,
471
00:33:16,838 --> 00:33:19,048
- encárgate del problema.
- Hecho.
472
00:33:52,956 --> 00:33:54,125
Hola, Aked.
473
00:33:58,046 --> 00:33:59,171
¿Quién eres?
474
00:34:00,131 --> 00:34:03,384
Edward Chung.
Supongo que sabes quién soy.
475
00:34:11,725 --> 00:34:13,602
Mi exnovia ha ido a verle.
476
00:34:15,230 --> 00:34:16,815
¿Por eso tiene su móvil?
477
00:34:17,399 --> 00:34:20,735
Exacto. Y querrás recuperarlo.
478
00:34:21,652 --> 00:34:23,988
También tengo un dinero
para tu tía Savitri.
479
00:34:23,988 --> 00:34:26,491
Iba a dárselo a Garmen Harry
480
00:34:26,491 --> 00:34:30,452
cuando viniera a por la masajista,
pero se ha escapado.
481
00:34:31,162 --> 00:34:35,749
-¿Un dinero para mi tía?
- Sí, es una ofrenda de paz.
482
00:34:37,292 --> 00:34:40,170
Te lo daré junto con el móvil
de la chica.
483
00:34:40,671 --> 00:34:44,134
Dime lugar y hora
y mis hombres te lo llevarán.
484
00:34:44,134 --> 00:34:45,218
Sí.
485
00:34:46,303 --> 00:34:49,555
Como quiera, pero voy a darle
unas instrucciones muy concretas.
486
00:35:03,695 --> 00:35:04,903
No, no, no, no.
487
00:35:04,903 --> 00:35:07,407
Protección de testigos
es un coñazo de proceso.
488
00:35:07,866 --> 00:35:10,285
Esto es protección a las víctimas,
489
00:35:10,285 --> 00:35:13,495
pero solo estarás protegido
si te quedas aquí.
490
00:35:13,495 --> 00:35:17,584
Es decir: no llames a nadie
y no salgas.
491
00:35:18,417 --> 00:35:19,752
¿Te lo repito?
492
00:35:24,214 --> 00:35:25,425
Voilà.
493
00:35:32,766 --> 00:35:34,476
¿Entonces alguien me vigila?
494
00:35:34,893 --> 00:35:35,809
No.
495
00:35:37,145 --> 00:35:38,647
Pero te pondré esta cosita.
496
00:35:39,313 --> 00:35:43,108
Y está conectada a una aplicación.
Si me la juegas, me enteraré.
497
00:35:44,319 --> 00:35:46,070
Ven, siéntate.
498
00:35:51,743 --> 00:35:54,788
- Háblame del círculo.
-¿Cuál?
499
00:35:55,663 --> 00:35:58,416
El del parque.
La noche del sábado.
500
00:35:59,876 --> 00:36:03,253
- Donde pasó todo.
- Son cosas de hace 20 años.
501
00:36:03,253 --> 00:36:07,676
Alguien mandaba dinero a mi país
para echar a mi gente.
502
00:36:09,261 --> 00:36:10,387
¿Quién?
503
00:36:11,595 --> 00:36:13,431
Solo sé lo que Aked dice
504
00:36:13,431 --> 00:36:16,268
que alguien le echó una maldición
a Ranwell Mahabir.
505
00:36:20,355 --> 00:36:23,691
¿Alguien de hace 20 años
le echó una maldición a Ranwell?
506
00:36:25,234 --> 00:36:26,777
¿El marido de Savitri Mahabir?
507
00:36:28,487 --> 00:36:30,282
¿No murió hace 15 años?
508
00:36:32,325 --> 00:36:34,452
La maldición es para toda la familia.
509
00:36:35,202 --> 00:36:36,745
Ella está intentando quitarla.
510
00:36:45,380 --> 00:36:46,298
Hola, mamá.
511
00:36:48,299 --> 00:36:49,216
¿Sam?
512
00:36:50,217 --> 00:36:51,511
¿Qué haces aquí?
513
00:36:52,845 --> 00:36:54,222
¿Necesito una excusa?
514
00:36:55,724 --> 00:36:57,767
No vendrás a trabajar
a estas horas, ¿verdad?
515
00:36:59,101 --> 00:37:01,812
En realidad quería ver
si tú estabas haciendo algo.
516
00:37:02,271 --> 00:37:03,939
Aquí estoy limpiando.
517
00:37:03,939 --> 00:37:08,278
Da igual, cualquier cosa
con tal de tener la cabeza ocupada.
518
00:37:15,326 --> 00:37:16,243
¿Kris?
519
00:37:16,952 --> 00:37:18,871
No, soy yo, papá.
520
00:37:18,871 --> 00:37:20,456
¡Oh, anda!
521
00:37:21,665 --> 00:37:24,544
Pues estaba pensando en ti.
522
00:37:25,711 --> 00:37:30,091
Oye, ¿podrías conseguirme
una de esas máquinas que...?
523
00:37:30,091 --> 00:37:31,925
¿Una máquina de firmar?
524
00:37:31,925 --> 00:37:33,720
Dicen que es un aparato muy...
525
00:37:33,720 --> 00:37:37,015
Haces la firma una vez
y la maquinita hace el resto.
526
00:37:39,183 --> 00:37:43,730
De eso se ocupa Brenda. Pero sí.
Ya se lo comentaré mañana.
527
00:37:43,730 --> 00:37:44,731
Vale.
528
00:37:46,358 --> 00:37:48,526
-¿Estás bien?
- Sí.
529
00:37:50,819 --> 00:37:52,030
Me alegro.
530
00:38:32,279 --> 00:38:35,865
- Quieres saber si ha habido delito.
- Bueno, empecemos con lo evidente.
531
00:38:35,865 --> 00:38:39,619
Solo se hacen depósitos y retiradas
de menos de diez mil si estás...
532
00:38:39,619 --> 00:38:41,787
Si intentas evitar
el radar de Hacienda.
533
00:38:43,164 --> 00:38:44,999
Gracias por reunirte conmigo.
534
00:38:47,042 --> 00:38:51,089
En enero de 2002, mi suegro, Jeff,
535
00:38:51,089 --> 00:38:54,050
retiró siete veces
sumas de menos de diez mil.
536
00:38:54,050 --> 00:38:58,137
Y nueve meses después,
en dos meses y medio,
537
00:38:58,137 --> 00:39:00,556
hizo 35 depósitos.
538
00:39:00,556 --> 00:39:02,141
Todos de la misma cantidad.
539
00:39:02,141 --> 00:39:03,809
Y aparecen
en los extractos bancarios,
540
00:39:03,809 --> 00:39:05,103
pero no en los libros.
541
00:39:05,103 --> 00:39:07,647
Es lo único movimiento,
en toda una década,
542
00:39:07,647 --> 00:39:09,107
no contabilizado.
543
00:39:09,107 --> 00:39:11,401
Hay un lugar en Guyana
llamado Essequibo.
544
00:39:11,401 --> 00:39:13,027
Es un río. ¿Por qué lo menciono?
545
00:39:13,610 --> 00:39:15,905
Después del último depósito,
546
00:39:15,905 --> 00:39:19,743
Gene, su hermano fue detenido
aunque no fue a juicio,
547
00:39:19,743 --> 00:39:22,077
acusado de cooperación delictiva.
548
00:39:22,077 --> 00:39:26,958
Según Google se trata de algo
llamado Colonia de Essequibo.
549
00:39:26,958 --> 00:39:29,628
Un complejo residencial de lujo.
550
00:39:30,753 --> 00:39:32,297
Gene era policía.
551
00:39:32,963 --> 00:39:36,468
¿Vio lo que pasaba
y miró hacia otro lado?
552
00:39:36,968 --> 00:39:40,597
¿Sería una locura pensar que...?
¿O no es tan de locos?
553
00:39:40,597 --> 00:39:43,390
- Acaba la frase.
-¿Gene estuvo implicado?
554
00:39:43,390 --> 00:39:46,353
¿Fue él quien metió a mi suegro?
555
00:39:46,895 --> 00:39:50,023
Jeffrey es un desastre
con el dinero. Un puto inútil.
556
00:39:50,023 --> 00:39:53,734
Y, de repente, ¿deja de ser
un peón empresarial malhumorado
557
00:39:53,734 --> 00:39:55,819
y se convierte en el Chef Jeff?
558
00:39:56,945 --> 00:39:59,366
Si no recuerdo mal,
tu mujer es abogada, ¿no?
559
00:39:59,366 --> 00:40:00,658
Sí, lo es.
560
00:40:01,200 --> 00:40:03,243
¿Por qué no se lo has preguntado
a ella?
561
00:40:05,580 --> 00:40:08,999
Derecho de familia
es solo un eufemismo, Derek.
562
00:40:10,000 --> 00:40:12,295
Me dedico al negocio
de los divorcios
563
00:40:12,754 --> 00:40:14,129
y ya sé de qué va esto.
564
00:40:16,007 --> 00:40:18,551
- Dímelo.
- Reúnes pruebas contra tu mujer.
565
00:40:18,551 --> 00:40:23,139
Es una táctica habitual.
La mejor defensa es un buen ataque.
566
00:40:24,224 --> 00:40:26,225
Mi mujer me ha dicho lo mismo.
567
00:40:26,810 --> 00:40:29,728
Bien, pues toca la gran pregunta:
568
00:40:30,981 --> 00:40:34,693
¿haces lo correcto o sigues casado?
569
00:40:37,069 --> 00:40:38,529
- Jeff.
-¿Qué?
570
00:40:38,529 --> 00:40:40,656
- Dice que es por algo de Guyana.
- Ya.
571
00:40:40,656 --> 00:40:42,993
- Guyana, Sudamérica.
- Ya.
572
00:40:42,993 --> 00:40:45,287
Te lo dije. Lo sabía.
573
00:40:45,287 --> 00:40:48,290
Sabía que esto tenía algo que ver
con tu hermano.
574
00:40:49,498 --> 00:40:51,001
¿Qué tonterías dices?
575
00:40:51,001 --> 00:40:53,420
- Cuando Gene perdió el trabajo,
- Sí.
576
00:40:53,420 --> 00:40:55,754
hubo algo relacionado con Guyana.
¿No te acuerdas?
577
00:41:00,134 --> 00:41:02,094
-¿Y vive por aquí?
- Sí, viven en...
578
00:41:02,094 --> 00:41:05,306
- Yo no quise saber nada de aquello.
- Vive en Queens.
579
00:41:05,306 --> 00:41:06,433
Sí.
580
00:41:06,433 --> 00:41:09,185
¿Sería tan amable de darme
sus datos de contacto?
581
00:41:09,185 --> 00:41:11,895
Sí, pero con la condición
de que no le diga
582
00:41:11,895 --> 00:41:15,400
- que se los he dado yo.
- Ah, bueno, no se preocupe.
583
00:41:15,400 --> 00:41:17,735
- Le hago una foto y ya está.
- Aquí tiene. Tenga.
584
00:41:17,735 --> 00:41:20,196
Bien. En fin, si necesita algo más, llámenos.
585
00:41:20,196 --> 00:41:23,867
- Por supuesto.
- Ayudaremos en lo que podamos y...
586
00:41:26,702 --> 00:41:28,413
-¡No!
- No sabes lo que iba a decir.
587
00:41:28,413 --> 00:41:30,582
- No iré a ver a Gene.
- Alguien tiene que ir.
588
00:41:30,582 --> 00:41:33,251
A Sam le echó la bronca.
Jeff, venga ya.
589
00:41:33,251 --> 00:41:34,586
Vale. Iré.
590
00:41:34,586 --> 00:41:37,422
Vamos a dejar que la inspectora
haga su trabajo
591
00:41:38,298 --> 00:41:39,966
y luego ya iré. Te lo prometo.
592
00:41:40,758 --> 00:41:41,759
¡Sorpresa!
593
00:41:41,759 --> 00:41:43,094
¿Qué quieres, Mel?
594
00:41:43,927 --> 00:41:47,766
Confesar. Ya sabrás que tenemos
a un huésped en el Crowne Plaza.
595
00:41:47,766 --> 00:41:48,850
Lo sé.
596
00:41:48,850 --> 00:41:52,479
Pues todo para ti.
Tengo a alguien mucho mejor.
597
00:41:53,103 --> 00:41:54,688
¿Ah, sí? ¿A quién?
598
00:41:56,066 --> 00:41:59,194
A ti, Manny. Y a Sam Browne.
599
00:41:59,194 --> 00:42:01,696
Y con suerte a Gene McCusker.
600
00:42:01,696 --> 00:42:05,867
Y mientras te haces caquita encima
reconozco que no sé mucho todavía,
601
00:42:05,867 --> 00:42:07,577
pero voy de camino a su casa.
602
00:42:08,078 --> 00:42:11,538
Era un poli corrupto que pagó
las consecuencias de sus actos.
603
00:42:11,538 --> 00:42:12,707
No me digas.
604
00:42:13,333 --> 00:42:16,378
¿Qué? ¿Lo adivino?
Se pegó un tiro en el pie.
605
00:42:16,378 --> 00:42:18,380
Oferta especial de la casa.
606
00:42:18,380 --> 00:42:20,297
Primero te hieres,
pides la discapacidad,
607
00:42:20,297 --> 00:42:23,134
y al club de los machitos.
No me habré equivocado en mucho.
608
00:42:23,134 --> 00:42:25,094
Pero ¿qué papel jugaste tú, Manny?
609
00:42:25,094 --> 00:42:27,721
Te aseguro que no encontrarás
ni una sola prueba
610
00:42:27,721 --> 00:42:31,017
que te lleve donde tu cabezota
está deseando llegar.
611
00:42:31,725 --> 00:42:33,310
Ya, seguro que no,
612
00:42:33,310 --> 00:42:36,480
pero gracias por confirmarme
que has ocultado todas esas pruebas.
613
00:42:36,480 --> 00:42:38,148
No he confirmado nada.
614
00:42:38,858 --> 00:42:40,192
Voy a por ti, Manny.
615
00:42:41,528 --> 00:42:43,237
Se acabó la conversación.
616
00:42:43,905 --> 00:42:46,741
Oye, Siri, mándale un mensaje
a Samantha Browne.
617
00:42:47,992 --> 00:42:49,244
¿Qué quieres que escriba?
618
00:42:49,786 --> 00:42:53,706
Nos vemos en Washington Square Park
lo antes posible. Urgente.
619
00:42:53,706 --> 00:42:56,375
Si trabaja con Manny Broward
ahí está la puerta.
620
00:42:57,168 --> 00:42:59,045
Me da igual lo que me pase.
621
00:43:01,547 --> 00:43:04,884
Por si sirve de algo,
odio a Manny Broward más que usted.
622
00:43:07,636 --> 00:43:09,681
No creo que sea posible.
623
00:43:10,599 --> 00:43:13,351
Digamos que es un odio más reciente.
Un empate.
624
00:43:14,894 --> 00:43:18,147
Bueno, ¿qué quiere?
625
00:43:20,357 --> 00:43:25,113
Solo me gustaría saber
cuál es la conexión entre usted,
626
00:43:25,614 --> 00:43:30,284
Manny Broward, los Browne,
su hermano, y Guyana.
627
00:43:31,578 --> 00:43:34,330
-¿Guyana?
-¿Por qué menciona Guyana?
628
00:43:34,330 --> 00:43:35,831
-¿Qué tiene...?
- No, no, no.
629
00:43:36,999 --> 00:43:38,293
El secuestro.
630
00:43:38,793 --> 00:43:42,630
Es por algo de Guyana, ¿verdad?
631
00:43:42,630 --> 00:43:44,882
Eso creo, sí. ¿Por qué?
632
00:43:46,300 --> 00:43:50,347
Cometí un grave error
y pagué por ello.
633
00:43:51,389 --> 00:43:55,393
Hay un informe de asuntos internos
muy completo.
634
00:43:56,185 --> 00:43:59,689
- Puede consultarlo si lo desea.
- Se retiraron los cargos.
635
00:43:59,689 --> 00:44:01,857
Ella ya lo sabe, Cindy.
636
00:44:02,399 --> 00:44:06,111
Lo sabe.
Es una profesional. ¿Verdad?
637
00:44:07,738 --> 00:44:10,075
- Sabe lo que pasó.
-¿El pie?
638
00:44:12,951 --> 00:44:13,869
Sí.
639
00:44:14,912 --> 00:44:20,125
¿Y cómo de completo es
ese extenso informe?
640
00:44:20,125 --> 00:44:23,505
-¿Se menciona a Manny Broward?
-¿Usted qué cree?
641
00:44:25,590 --> 00:44:28,092
Que encontró la manera
de irse de rositas.
642
00:44:29,928 --> 00:44:32,304
Y usted piensa
que Manny estuvo implicado,
643
00:44:32,304 --> 00:44:35,933
pero que de alguna manera
fue Jeffrey quien le delató.
644
00:44:36,768 --> 00:44:38,186
Sí. Lo sé.
645
00:44:38,978 --> 00:44:40,313
¿Tiene pruebas?
646
00:44:45,485 --> 00:44:46,653
Guarda pruebas.
647
00:44:49,363 --> 00:44:51,532
Pero no me las va a dar
por mucho que le joda
648
00:44:51,532 --> 00:44:53,368
porque no quiere ser
como su hermano.
649
00:44:53,368 --> 00:44:55,412
Gene lo ha pasado muy mal
con este asunto y...
650
00:44:55,412 --> 00:44:59,248
Oiga, no pretendo
que reviva aquello. Tranquila.
651
00:44:59,248 --> 00:45:03,544
Solo intento averiguar
qué pasó en el parque la otra noche
652
00:45:03,544 --> 00:45:05,213
y por qué.
653
00:45:08,757 --> 00:45:13,429
Pero veo que hoy
no voy a rascar mucho más,
654
00:45:13,429 --> 00:45:14,681
así que...
655
00:45:17,641 --> 00:45:21,354
Una última pregunta
que no saldrá de aquí.
656
00:45:22,730 --> 00:45:25,441
¿Tiene algo, lo que sea,
657
00:45:25,441 --> 00:45:30,363
que implique a otros
fuera de su círculo cercano?
658
00:45:31,281 --> 00:45:35,035
Alguien de otra ciudad,
el nombre de un banco...
659
00:45:36,661 --> 00:45:40,373
-¿Por qué?
- Intento ayudar a un colega del FBI.
660
00:45:40,373 --> 00:45:44,544
Pero veo que no me va a contar nada
porque quiere proteger a alguien.
661
00:45:47,505 --> 00:45:50,007
Ojalá tuviera a alguien como usted
que me protegiera.
662
00:45:52,051 --> 00:45:53,469
Gracias.
663
00:45:56,221 --> 00:45:57,390
Inspector.
664
00:46:04,189 --> 00:46:05,273
De nada.
665
00:46:06,399 --> 00:46:07,317
Hola, Xav.
666
00:46:08,609 --> 00:46:09,569
Soy yo.
667
00:46:11,153 --> 00:46:12,780
Perdona que no te llamo.
668
00:46:13,947 --> 00:46:16,826
No es seguro
y no queremos que te metas en líos.
669
00:46:18,994 --> 00:46:22,665
Y perdóname,
me siento mal por mentirte.
670
00:46:24,960 --> 00:46:26,211
Estamos bien.
671
00:46:40,809 --> 00:46:44,603
-¿Hola?
- Hola, Shakeela. Soy yo.
672
00:46:44,603 --> 00:46:46,689
Ya sé que eres tú. ¿Dónde estabas?
673
00:46:46,689 --> 00:46:49,067
Ya, lo siento.
Tendría que haberte llamado,
674
00:46:50,110 --> 00:46:52,237
pero estoy liado con el curro.
675
00:46:52,237 --> 00:46:55,114
Xavier, me preocupaba
que te hubiera pasado algo.
676
00:46:55,698 --> 00:46:59,369
- Lo sé, quiero compensarte.
- Vale. ¿Qué propones?
677
00:46:59,369 --> 00:47:02,038
-¿Estás en la escuela?
- No, ya he salido.
678
00:47:03,330 --> 00:47:04,498
Vale, guay.
679
00:47:05,250 --> 00:47:07,252
¿A que no sabes dónde estoy?
680
00:47:07,919 --> 00:47:09,963
Encubrimiento de delito, Sam.
681
00:47:10,505 --> 00:47:13,550
Podrían acusarte de eso
si hablas con Mel Harmony
682
00:47:13,550 --> 00:47:15,884
o con quien sea. Mira, yo...
683
00:47:17,220 --> 00:47:19,306
Este delito no prescribe.
684
00:47:21,682 --> 00:47:25,853
La primera ronda de financiación
en la que te metió tu tío Gene,
685
00:47:26,979 --> 00:47:28,314
era para sobornos.
686
00:47:28,314 --> 00:47:31,150
Para pagar a una lista
de políticos corruptos.
687
00:47:33,110 --> 00:47:34,695
Eso fue lo que hiciste.
688
00:47:34,695 --> 00:47:37,115
Y de lo que yo te protegí
en aquel momento.
689
00:47:38,491 --> 00:47:42,203
- Haciendo que ocultara pruebas.
- Ya. Eso mismo. Sí.
690
00:47:43,830 --> 00:47:47,124
Y supongo que por eso
no quieres que cuente nada,
691
00:47:47,124 --> 00:47:48,960
porque te podría hundir
a ti también.
692
00:47:48,960 --> 00:47:51,713
¿Sabes qué?
Llevo 30 años trabajando
693
00:47:51,713 --> 00:47:55,132
con una mierda de sueldo
de funcionario. ¿Vale?
694
00:47:55,132 --> 00:47:58,594
Tengo una pensión de la policía
695
00:47:58,594 --> 00:48:01,221
y un sueldo de Inspección postal.
696
00:48:01,221 --> 00:48:04,184
Lo perderé, lo perderé todo si tú...
697
00:48:04,726 --> 00:48:07,645
-¿Si cuento la verdad?
- Si cuentas una verdad diferente
698
00:48:07,645 --> 00:48:09,439
a la que contaste hace 20 años.
699
00:48:16,696 --> 00:48:19,114
Te quedaste el puesto
de mi tío, ¿verdad?
700
00:48:19,658 --> 00:48:20,574
Bueno,
701
00:48:21,116 --> 00:48:24,286
- cuando hice lo que hice.
- Ocultar pruebas.
702
00:48:24,286 --> 00:48:26,623
- Contesta la pregunta.
- Sí, sí. Sí.
703
00:48:26,623 --> 00:48:29,375
Vi la oportunidad y la aproveché.
704
00:48:29,958 --> 00:48:33,712
Pero yo no hundí
a un hombre inocente.
705
00:48:34,798 --> 00:48:37,341
Tu tío era culpable. Y...
706
00:48:39,511 --> 00:48:40,720
¡Te salvé!
707
00:48:42,222 --> 00:48:43,514
Y a tu padre también.
708
00:48:45,350 --> 00:48:48,478
No tienen nada
a menos que tú decidas dárselo.
709
00:48:49,687 --> 00:48:51,606
Yo no tengo nada que darles.
710
00:48:52,023 --> 00:48:54,942
Lo destruí todo como me ordenaste.
711
00:48:56,610 --> 00:48:58,112
Entonces no hay problema.
712
00:48:59,364 --> 00:49:01,824
No hay de qué preocuparse.
713
00:49:03,159 --> 00:49:05,078
Deja las cosas como están.
714
00:49:05,578 --> 00:49:08,290
¿De acuerdo?
Todo volverá a la normalidad.
715
00:49:22,929 --> 00:49:25,890
Creemos que es Natalia,
mi masajista.
716
00:49:25,890 --> 00:49:28,976
Ha urdido su propio obeah
con sus manos.
717
00:49:29,476 --> 00:49:32,021
Es la única explicación.
718
00:49:32,021 --> 00:49:34,941
La única razón
por la que círculo se rompió.
719
00:49:36,359 --> 00:49:38,277
Esto no es por la maldición.
720
00:49:38,777 --> 00:49:41,280
¿No ves los problemas que tenemos?
721
00:49:41,280 --> 00:49:43,283
Nuestros problemas no se deben
a una maldición
722
00:49:43,283 --> 00:49:45,993
que pesa sobre su familia
desde hace años,
723
00:49:46,660 --> 00:49:49,497
sino a las decisiones
que tomó su marido,
724
00:49:49,497 --> 00:49:52,207
usted y todos.
725
00:49:52,916 --> 00:49:56,503
El Sr. Willoughby sabe
que el círculo se ha roto
726
00:49:57,213 --> 00:49:59,466
y se ocupará de repararlo.
727
00:50:00,467 --> 00:50:03,761
Pronto, todo estará en orden.
728
00:50:03,761 --> 00:50:06,264
El puto barco se hunde.
729
00:50:07,807 --> 00:50:09,142
¿Noticia de Xavier?
730
00:50:09,809 --> 00:50:13,521
- La novia ha salido. Len la sigue.
- Otra vez la novia.
731
00:50:15,814 --> 00:50:17,858
Esta juventud... Traédmelo.
732
00:50:21,738 --> 00:50:24,324
Sí, ya está. Un momento.
733
00:50:25,074 --> 00:50:27,911
Vamos, Xavier, es tu momento.
Tú controlas...
734
00:50:28,869 --> 00:50:30,412
Vamos, vamos...
735
00:50:32,581 --> 00:50:33,499
Tranquilo.
736
00:50:36,878 --> 00:50:38,338
-¿Todo bien?
- Hola.
737
00:50:40,297 --> 00:50:41,840
Me alegra verte.
738
00:50:41,840 --> 00:50:46,095
-¡Hala! Cómo mola.
-¿A que sí?
739
00:50:47,347 --> 00:50:49,975
- Bienvenida al lujo.
-¿Cómo lo has pagado?
740
00:50:51,518 --> 00:50:55,354
Es cosa del curro. Ellos pagan todo.
741
00:50:56,731 --> 00:50:58,565
-¿Tienes hambre?
- Siempre.
742
00:50:58,565 --> 00:50:59,943
Muy bien.
743
00:51:01,026 --> 00:51:03,320
- Elige lo que gustes.
- Vale.
744
00:51:05,657 --> 00:51:08,159
- Y queso azul. Es mi favorito.
-¿En serio?
745
00:51:08,660 --> 00:51:11,371
Vale. Tengo que probar.
746
00:51:15,708 --> 00:51:17,961
Oye, Shakeela,
tú espera en el dormitorio.
747
00:51:17,961 --> 00:51:20,589
-¿Por qué?
- Haz lo que digo, por favor.
748
00:51:25,676 --> 00:51:27,429
Es cosa de trabajo, ¿vale?
749
00:51:32,601 --> 00:51:35,102
No tardo. Vuelvo enseguida.
750
00:51:37,439 --> 00:51:39,690
- Xavier, abre la puerta.
- Sí, ya voy.
751
00:51:42,485 --> 00:51:43,402
Vale.
752
00:51:45,780 --> 00:51:46,905
No es lo que piensas.
753
00:51:48,032 --> 00:51:51,036
¿Qué coño...? ¡Joder!
Tranquilo, tranquilo.
754
00:51:51,578 --> 00:51:53,370
Espera. Espera, colega.
755
00:51:53,370 --> 00:51:55,665
No es lo que piensas.
756
00:51:56,166 --> 00:51:57,416
Te prometo que no lo es.
757
00:51:57,916 --> 00:52:01,629
Vale, déjame que te explique
exactamente lo que pienso.
758
00:52:02,839 --> 00:52:05,050
Pienso que eres
un cabrón mentiroso.
759
00:52:06,676 --> 00:52:07,926
O algo peor.
760
00:52:09,011 --> 00:52:11,181
- Paul.
-¡Joder!
761
00:52:11,181 --> 00:52:14,476
A ver, hay dos posibilidades.
762
00:52:14,476 --> 00:52:16,810
O tú eres el soplón,
no Louis, ni Natalia,
763
00:52:17,311 --> 00:52:21,398
o te han pillado y estás cantando.
En cualquier caso,
764
00:52:23,151 --> 00:52:25,904
- todos estamos jodidos.
- Puedo explicarlo.
765
00:52:26,821 --> 00:52:29,740
- Esa tobillera lo explica todo.
- Yo puedo explicárselo a Garmen.
766
00:52:30,450 --> 00:52:33,161
Os manda para llevarme con él, ¿no?
767
00:52:33,578 --> 00:52:35,537
Debería liquidarte aquí mismo,
puto traidor.
768
00:52:35,537 --> 00:52:38,123
No, si Garmen me quiere muerto,
ya estaría muerto.
769
00:52:38,123 --> 00:52:41,794
Quiere que me llevéis con él.
Llevadme con él.