1 00:00:01,050 --> 00:00:03,595 CÍRCULO CERRADO 2 00:00:10,476 --> 00:00:12,019 No lo entiendo. 3 00:00:13,395 --> 00:00:15,606 Cambiaron al chico por un muñeco. 4 00:00:16,066 --> 00:00:17,651 Cerramos el círculo. 5 00:00:19,361 --> 00:00:20,527 ¿Algo salió mal? 6 00:00:20,527 --> 00:00:24,240 Muchas cosas salieron mal. Ya se lo dije aquella noche. 7 00:00:27,326 --> 00:00:30,162 Xavier, vete con Paul. Vamos. 8 00:00:30,705 --> 00:00:33,957 Tú, encuentra a Louis y a tu novia. 9 00:00:33,957 --> 00:00:36,043 O ellos o tú. Llama esta noche. 10 00:00:37,378 --> 00:00:39,631 -¿Directamente? - Quiero respuestas. 11 00:00:39,631 --> 00:00:40,757 ¿Mi tía está enfadada? 12 00:00:41,341 --> 00:00:44,552 Escucha, jefecillo, nada de preguntas, ¿eh? Respuestas. 13 00:01:38,897 --> 00:01:41,985 BIENVENIDA, NATALIA 14 00:01:51,703 --> 00:01:54,038 ÚLTIMOS PEDIDOS 15 00:01:54,038 --> 00:01:57,042 DATOS DE ENTREGA 16 00:02:15,477 --> 00:02:16,853 ¿De verdad? 17 00:02:17,437 --> 00:02:21,274 ¿De verdad? Gracias, Eloise. Gracias. Que Dios te bendiga. 18 00:02:22,107 --> 00:02:23,025 Sí. 19 00:02:25,028 --> 00:02:26,821 Jared, al baño. 20 00:02:29,698 --> 00:02:31,825 - Se va a reunir con nosotros. -¿Nos ayuda? 21 00:02:31,825 --> 00:02:34,537 Dice que el señor Chung puede llevarnos a casa. 22 00:02:34,537 --> 00:02:37,748 Pero debemos irnos de este motel. Ya. Nos están esperando. 23 00:02:39,375 --> 00:02:42,086 - Jared, vamos. -¿Qué pasa? ¿Me lleváis a casa? 24 00:02:42,086 --> 00:02:43,505 No, a otro sitio. 25 00:03:42,730 --> 00:03:43,815 Tía. 26 00:03:43,815 --> 00:03:48,527 Aked, corazón, hemos decidido reunir a todos otra vez. 27 00:03:49,403 --> 00:03:53,241 Vamos a celebrar otra fiesta y a rehacer el círculo. 28 00:03:53,241 --> 00:03:56,410 El Sr. Willoughby lo ha sugerido y me parece bien. 29 00:03:56,410 --> 00:03:58,288 Así que debes venir. 30 00:03:58,288 --> 00:04:00,414 Pero primero, 31 00:04:01,374 --> 00:04:03,542 tenemos que hablar de tu novia. 32 00:04:04,752 --> 00:04:07,171 Tranquila, ya es mi exnovia, ¿vale? 33 00:04:07,672 --> 00:04:09,840 Bien, quiero que la encuentres. 34 00:04:09,840 --> 00:04:12,051 Garmen ya te lo ha pedido. 35 00:04:12,886 --> 00:04:15,430 Por culpa de ella se ha roto el círculo 36 00:04:15,430 --> 00:04:17,015 y hay que rehacerlo. 37 00:04:17,015 --> 00:04:18,641 Te prometo que la encontraré. 38 00:04:18,641 --> 00:04:20,684 Estoy buscando por todas partes. 39 00:04:20,684 --> 00:04:23,647 En su trabajo, en casa. Voy a dar con ella. 40 00:04:23,647 --> 00:04:25,397 Aked, eso no me basta. 41 00:04:25,397 --> 00:04:27,442 Encuentra a Natalia y a su hermano 42 00:04:27,442 --> 00:04:31,195 y castígalos como el Sr. Chung castigó a Quincy. 43 00:04:31,779 --> 00:04:34,698 La encontraré y lo pagará. 44 00:04:35,408 --> 00:04:36,325 Bien. 45 00:04:37,451 --> 00:04:40,288 Y luego ven al círculo para estar a salvo. 46 00:04:40,288 --> 00:04:42,374 A salvo y protegido. 47 00:04:43,458 --> 00:04:44,750 Te lo garantizo. 48 00:04:54,219 --> 00:04:56,763 Vale, vale. 49 00:04:56,763 --> 00:05:00,016 Mira, activo la ubicación para saber dónde estamos. 50 00:05:00,016 --> 00:05:01,433 Voy a ver cuánto quiere 51 00:05:01,433 --> 00:05:04,396 y cuando vuelva te llevaremos con tus padres. 52 00:05:31,506 --> 00:05:33,466 Natalia, ¡cuánto tiempo! 53 00:05:33,466 --> 00:05:35,594 -¿Cómo estás? - Eloise, gracias. 54 00:05:35,594 --> 00:05:37,011 Te lo agradezco mucho. 55 00:05:37,554 --> 00:05:40,389 De nada, querida. El señor Chung te está esperando. 56 00:05:54,486 --> 00:05:55,864 Natalia Williams. 57 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 Por favor. 58 00:06:03,121 --> 00:06:06,582 Me han dicho que buscas protección 59 00:06:07,417 --> 00:06:09,710 o incluso transporte. 60 00:06:09,710 --> 00:06:12,588 Sí, señor. Transporte para casa. 61 00:06:13,214 --> 00:06:14,466 ¿Cuánto cuesta? 62 00:06:17,676 --> 00:06:19,846 Nada. De momento. 63 00:06:20,430 --> 00:06:24,308 Eloise dice que tienes información sobre la Sra. Mahabir. 64 00:06:24,308 --> 00:06:27,687 Si es cierto, eso tiene mucho valor para mí. 65 00:06:28,605 --> 00:06:31,983 Pero primero tengo que hacer una llamada. 66 00:06:33,651 --> 00:06:36,071 Lo arreglaremos todo cuando vuelva. 67 00:06:37,906 --> 00:06:40,450 Un momento, por favor. 68 00:06:49,250 --> 00:06:50,627 Ahora vuelvo. 69 00:06:55,298 --> 00:06:56,590 Garmen Harry. 70 00:06:57,633 --> 00:06:59,176 Soy Edward Chung. 71 00:07:01,011 --> 00:07:04,264 Sr. Chung. ¿En qué puedo ayudarle? 72 00:07:04,974 --> 00:07:09,019 Puedo entregaros a alguien que creo que estáis buscando, 73 00:07:09,019 --> 00:07:11,563 pero antes quiero pedirte 74 00:07:12,022 --> 00:07:16,695 que le transmitas un mensaje a la Sra. Mahabir. 75 00:07:17,779 --> 00:07:20,114 Por supuesto. ¿Qué quiere que le diga? 76 00:07:21,407 --> 00:07:26,370 Que tengo 62.500 dólares para ella. 77 00:07:26,370 --> 00:07:31,418 La mitad de lo que cogí del cadáver de su cuñado, Quincy. 78 00:07:32,042 --> 00:07:33,460 La otra mitad es mía. 79 00:07:35,421 --> 00:07:37,215 No le entiendo. 80 00:07:37,215 --> 00:07:40,509 Dile a Mahabir que es una ofrenda de paz. 81 00:07:40,509 --> 00:07:43,013 Quincy nos estaba robando a los dos. 82 00:07:43,013 --> 00:07:46,349 Tenemos más en común de lo que piensa. 83 00:07:46,890 --> 00:07:49,978 Podrás llevarte el dinero cuando te lleves a la masajista, 84 00:07:49,978 --> 00:07:53,731 que está en mi despacho ahora mismo. 85 00:07:54,733 --> 00:07:57,402 ¿El chico también? ¿El hermano? 86 00:07:57,402 --> 00:07:58,987 Louis Williams. 87 00:07:59,779 --> 00:08:01,363 Llegará enseguida. 88 00:08:02,406 --> 00:08:05,577 Procuraré que ella le haga venir. 89 00:08:08,121 --> 00:08:09,414 El baño está libre. 90 00:08:11,915 --> 00:08:13,292 Por si tienes que ir. 91 00:08:15,836 --> 00:08:18,505 Te aconsejo que vayas ahora. 92 00:08:21,508 --> 00:08:23,385 He hablado con mi socio. 93 00:08:24,012 --> 00:08:27,265 Sale un barco esta misma tarde. 94 00:08:28,724 --> 00:08:31,811 Por favor, dile a tu hermano que venga. 95 00:08:33,146 --> 00:08:35,522 Podéis esperar aquí hasta que zarpe. 96 00:08:36,399 --> 00:08:38,944 Mientras tanto, probad el asado. 97 00:08:39,693 --> 00:08:41,111 Tan rico como en casa. 98 00:08:42,197 --> 00:08:44,239 Yo invito, por supuesto. 99 00:08:45,949 --> 00:08:47,493 Gracias. 100 00:08:47,951 --> 00:08:49,537 Se lo agradezco mucho. 101 00:08:54,876 --> 00:08:57,044 ¿Puedo ir al baño, por favor? 102 00:08:58,296 --> 00:08:59,797 Al salir justo enfrente. 103 00:09:01,132 --> 00:09:02,257 Gracias. 104 00:09:08,138 --> 00:09:10,934 -¿Me devuelve el teléfono? - No. 105 00:09:32,038 --> 00:09:33,247 - Las llaves. -¿Qué? 106 00:09:33,247 --> 00:09:34,707 Dámelas. Era una trampa. 107 00:09:35,667 --> 00:09:36,876 -¿Qué? - Pareces tonto. 108 00:10:21,879 --> 00:10:22,796 ¡Por Dios! 109 00:10:23,964 --> 00:10:25,382 ¿Cómo la han dejado subir? 110 00:10:28,053 --> 00:10:29,428 ¿Es que no tiene vida? 111 00:10:30,846 --> 00:10:32,474 Depende de cómo la defina. 112 00:10:33,016 --> 00:10:35,559 Oiga, no tengo mucho tiempo. 113 00:10:36,852 --> 00:10:38,396 ¿Qué quiere? 114 00:10:38,396 --> 00:10:42,651 Hablando de cómo es la vida, ¿por qué han ido a por ustedes? 115 00:10:43,150 --> 00:10:45,278 Eso mismo nos preguntamos nosotros. 116 00:10:47,279 --> 00:10:50,282 Oiga, ¿qué relación tuvo su familia 117 00:10:50,282 --> 00:10:53,745 con algo llamado Colonia de Essequibo? 118 00:10:55,997 --> 00:11:00,543 Pista: el Essequibo es un río de Guyana. 119 00:11:02,920 --> 00:11:06,048 Segunda pista: según he visto en Internet, 120 00:11:06,048 --> 00:11:08,510 también es el nombre de un complejo residencial 121 00:11:08,510 --> 00:11:12,514 que empezó a construirse en el año dos mil y pico. 122 00:11:13,347 --> 00:11:16,642 Y que casualmente obligó a su tío Gene 123 00:11:16,642 --> 00:11:19,103 a "jubilarse" de la policía. 124 00:11:21,106 --> 00:11:23,233 Pues ya lo sabe. 125 00:11:23,233 --> 00:11:25,193 Esa es la conexión con mi familia. 126 00:11:25,819 --> 00:11:28,237 ¿Por eso le sorprendió que preguntara por Guyana? 127 00:11:29,489 --> 00:11:33,660 Es un país pequeño, no había vuelto a pensar en él. 128 00:11:33,660 --> 00:11:36,121 ¿No había vuelto a pensar en aquello desde entonces? 129 00:11:36,121 --> 00:11:39,249 ¿Qué? ¿Es que soy sospechosa de algo? 130 00:11:39,249 --> 00:11:40,667 ¿La verdad? 131 00:11:40,667 --> 00:11:45,045 No, pero sí que parece sospechosa. 132 00:11:47,173 --> 00:11:51,094 No secuestraron a Jared de milagro. Está escondido en una cabaña de caza 133 00:11:51,094 --> 00:11:54,472 porque tememos por nuestra vida y por la suya 134 00:11:54,472 --> 00:11:56,015 y, sí, parece raro. 135 00:11:56,015 --> 00:11:59,268 Es tan raro para mí como supongo que lo es para usted. 136 00:11:59,268 --> 00:12:02,896 Mire, lo siento, estoy muy ocupada. 137 00:12:02,896 --> 00:12:05,066 ¿Conoce a Charisse Henrikson? 138 00:12:08,235 --> 00:12:09,403 ¿Por qué lo pregunta? 139 00:12:10,280 --> 00:12:13,366 Porque si tengo que ir a por todas, lo haré. 140 00:12:14,451 --> 00:12:17,787 Vale, ¿así que esto es una especie de intercambio? 141 00:12:17,787 --> 00:12:19,997 Podría llamarlo así. Supongo. 142 00:12:19,997 --> 00:12:21,583 ¿Cree que estoy tan desesperada 143 00:12:21,583 --> 00:12:24,628 que me puede provocar una crisis emocional? 144 00:12:24,628 --> 00:12:28,214 -¿Eso le suele funcionar? - Solo con los sensibles. 145 00:12:28,214 --> 00:12:33,345 -¿Y en qué categoría me ha colocado? - A ver, nadie se preocupa 146 00:12:33,345 --> 00:12:35,931 por los que se preocupan por los demás. 147 00:12:37,681 --> 00:12:39,059 Eso tiene que joder. 148 00:12:43,145 --> 00:12:44,272 Vale. 149 00:12:45,773 --> 00:12:47,817 A menos que me enseñe un requerimiento legal, 150 00:12:47,817 --> 00:12:49,568 debo pedirle que se vaya. 151 00:12:51,446 --> 00:12:52,781 Ya. 152 00:12:54,282 --> 00:12:56,368 - Basta. Quiero que se vaya ya. - Pero... De acuerdo. 153 00:12:58,119 --> 00:13:01,206 Buen sistema de seguridad. Qué rápido se lo han puesto. 154 00:13:16,553 --> 00:13:18,807 ¿Qué pasa con esta familia y los secretos? 155 00:13:20,141 --> 00:13:21,309 ¿Qué quiere decir? 156 00:13:22,435 --> 00:13:25,730 No lo sé. Usted sabrá. ¿Cuántas cosas ocultan? 157 00:13:26,606 --> 00:13:30,568 Y no me refiero a sus mentiras. Esas ya me las sé, créame. 158 00:13:30,568 --> 00:13:33,112 Y tengo la sensación de que Sam las intuye. 159 00:13:33,112 --> 00:13:34,905 Me refiero a las mentiras de su mujer. 160 00:13:37,033 --> 00:13:38,118 ¿Qué mentiras? 161 00:13:39,661 --> 00:13:43,497 ¿Qué sabe de la Colonia de Essequibo? ¿En Guyana? 162 00:13:45,417 --> 00:13:46,500 Hola, Xav. 163 00:13:47,460 --> 00:13:48,585 Soy yo. 164 00:13:50,088 --> 00:13:51,923 Perdóname por no haberte llamado. 165 00:13:51,923 --> 00:13:55,677 No es seguro y no queremos que te metas en líos. 166 00:13:57,970 --> 00:14:01,473 Y perdóname, me siento mal por mentirte. 167 00:14:03,893 --> 00:14:04,936 Estamos bien. 168 00:14:06,478 --> 00:14:09,565 Estamos escondidos hasta buscar una forma de volver a Guyana. 169 00:14:11,484 --> 00:14:13,194 ¿Quieres volver tú también? 170 00:14:15,614 --> 00:14:17,240 Llámame y hablamos. 171 00:14:21,035 --> 00:14:24,539 Si no estás enfadado conmigo, llámame. 172 00:14:34,925 --> 00:14:36,343 Xavier no contesta. 173 00:14:37,677 --> 00:14:39,512 Hay que llamar a los padres de Jared. 174 00:14:40,054 --> 00:14:41,431 Para que vuelva con ellos. 175 00:14:41,431 --> 00:14:43,724 - Ya, pero yo no quiero... - Pero ¿a ti qué te pasa? 176 00:14:43,724 --> 00:14:47,269 -¡Estás loco! - Tienes una casa. Padres ricos. 177 00:14:47,938 --> 00:14:50,315 Nos hemos metido en este lío para que vuelvas. 178 00:14:51,232 --> 00:14:52,776 Ojalá no te hubiéramos salvado. 179 00:14:54,110 --> 00:14:58,239 Tiene razón. Hay que llamar a tus padres. 180 00:14:58,239 --> 00:15:01,325 Que paguen lo que pedimos y no te veremos más. 181 00:15:02,368 --> 00:15:04,496 Tenemos que salir de Nueva York. 182 00:15:04,496 --> 00:15:07,956 - Chicos, de verdad que no quiero... - Calla. Tú no puto mandas. 183 00:15:08,499 --> 00:15:12,087 Estoy harto. Voy a llamar. 184 00:15:27,602 --> 00:15:29,521 -¿Diga? -¿Señora Browne? 185 00:15:30,020 --> 00:15:32,606 Buenas noticias. Tenemos a Jared. 186 00:15:32,606 --> 00:15:34,359 ¿Cómo? ¿Qué? 187 00:15:35,192 --> 00:15:36,569 Tenemos a su hijo. 188 00:15:37,362 --> 00:15:39,363 Pero necesitamos dinero porque... 189 00:15:39,363 --> 00:15:41,783 Un momento, espere, ya le llamo yo. 190 00:15:41,783 --> 00:15:43,785 ¡Le digo que le entregamos a su hijo! 191 00:15:43,785 --> 00:15:46,036 Espere un momento. Le llamo enseguida. 192 00:15:53,460 --> 00:15:55,963 Joey, ¿está bien? ¿Jared está contigo? 193 00:15:55,963 --> 00:15:59,134 - Sí, estamos llegando a la ciudad. - Dad la vuelta. 194 00:15:59,801 --> 00:16:02,177 -¿Cómo? - Por favor, volved a la cabaña. 195 00:16:02,177 --> 00:16:04,263 Os llamaremos mañana. Dile que estamos bien, 196 00:16:04,263 --> 00:16:06,433 que le queremos y que lo siento. Tengo que colgar. 197 00:16:06,433 --> 00:16:07,516 Vale. 198 00:16:09,768 --> 00:16:10,811 ¿Quién era? 199 00:16:11,771 --> 00:16:14,649 Era tu madre. Dice que volvamos. 200 00:16:16,318 --> 00:16:18,320 -¿A la cabaña? - Sí. 201 00:16:19,696 --> 00:16:20,780 ¿Por qué? 202 00:16:21,905 --> 00:16:23,574 No lo sé. No me lo ha dicho. 203 00:16:28,537 --> 00:16:29,455 Lo siento. 204 00:16:31,583 --> 00:16:33,459 -¿Qué pasa? -¡Joder! 205 00:16:34,918 --> 00:16:36,837 - Sam, dime qué pasa. -¿Hola? 206 00:16:36,837 --> 00:16:40,342 Señora, esto es serio. ¿Va a pagar por su hijo o qué? 207 00:16:40,342 --> 00:16:43,428 -¿Quién es usted? - Eso no importa. 208 00:16:44,011 --> 00:16:47,599 - Vale, pero dígame de dónde llama. - No lo entiendo. 209 00:16:48,098 --> 00:16:51,727 -¿No quiere que su hijo vuelva? - Ese no es Jared. Él está bien. 210 00:16:51,727 --> 00:16:53,520 Se han equivocado. 211 00:17:02,404 --> 00:17:03,490 Espera. 212 00:17:04,282 --> 00:17:05,617 Niñato. 213 00:17:07,160 --> 00:17:09,953 Venga. Dime la verdad. 214 00:17:12,624 --> 00:17:13,833 ¿Quién eres tú? 215 00:17:14,960 --> 00:17:18,420 - Así que está vivo. - No me jodas, Derek. 216 00:17:18,420 --> 00:17:20,381 - Pero ¿qué te pasa? -¿Quién es ese crío? 217 00:17:20,882 --> 00:17:24,718 ¿Cómo es que no ves que pasa algo raro? A menos... 218 00:17:26,721 --> 00:17:28,347 A menos que ya lo sepas. 219 00:17:33,770 --> 00:17:36,398 He hablado con la inspectora y me lo ha contado. 220 00:17:36,398 --> 00:17:38,649 Yo también he hablado con ella. 221 00:17:38,649 --> 00:17:42,444 Me ha preguntado por un lugar llamado Esse-pico o quibo. 222 00:17:42,444 --> 00:17:43,905 Vaya. Vale... 223 00:17:43,905 --> 00:17:46,741 - Lo digo para que no vayas ahora... - Ya, ya, ya. No, no, no. 224 00:17:46,741 --> 00:17:48,785 - ...de santita y... - Ya veo por dónde vas. 225 00:17:48,785 --> 00:17:50,536 No, estás a la defensiva, Derek. 226 00:17:52,621 --> 00:17:54,665 Sí. Ya me has confirmado lo que sospechaba. ¡Joder! 227 00:17:54,665 --> 00:17:56,459 Tengo otro hijo. 228 00:18:04,300 --> 00:18:05,384 ¿De qué edad? 229 00:18:07,261 --> 00:18:08,388 16. 230 00:18:14,394 --> 00:18:15,519 ¿Cómo se llama? 231 00:18:18,106 --> 00:18:19,231 Nicholas. 232 00:18:22,694 --> 00:18:23,778 ¿Y ella? 233 00:18:23,778 --> 00:18:26,406 Pasó durante la época en que tú y yo nos separamos. 234 00:18:26,406 --> 00:18:28,533 - Di su puto nombre, Derek. - Charisse. 235 00:18:31,870 --> 00:18:32,786 Charisse. 236 00:18:36,291 --> 00:18:38,000 Esa época 237 00:18:39,377 --> 00:18:42,547 solamente duró una semana 238 00:18:42,547 --> 00:18:45,091 porque habíamos decidido aplazar la boda, 239 00:18:45,091 --> 00:18:47,051 no nuestra relación, 240 00:18:47,051 --> 00:18:49,012 pero ya veo que te interesó pensar otra cosa. 241 00:18:49,012 --> 00:18:50,763 Quería contártelo, Sam. 242 00:18:50,763 --> 00:18:53,057 - Quería, pero no sabía cómo... - No, Derek, no. 243 00:18:53,057 --> 00:18:56,394 Ahora no te hagas la víctima. No me digas cuanto has sufrido. 244 00:18:56,394 --> 00:18:59,313 - No me creo nada. - No quería perderte, Sam. 245 00:18:59,313 --> 00:19:01,816 Por favor, sé sincera. ¿Te hubieras quedado? 246 00:19:01,816 --> 00:19:03,401 No, me habrías dejado. 247 00:19:03,401 --> 00:19:06,488 Mira, siento no habértelo contado, pero me prometí a mí mismo 248 00:19:06,488 --> 00:19:11,201 que te compensaría por ese error el resto de mi vida. 249 00:19:11,201 --> 00:19:12,951 ¡Sam! Sam, por favor. 250 00:19:12,951 --> 00:19:15,163 Me he ganado el derecho a ser tu compañero. 251 00:19:15,163 --> 00:19:16,872 ¿Adónde vas? Intento hablar contigo. 252 00:19:16,872 --> 00:19:18,123 - Con mis padres. -¿Por qué? 253 00:19:18,123 --> 00:19:20,959 Porque necesito un poco de cariño. Estoy jodida. 254 00:19:25,257 --> 00:19:26,757 No lo entiendo. 255 00:19:28,258 --> 00:19:29,970 ¿Qué pensabas hacer? 256 00:19:31,136 --> 00:19:35,183 ¿Quedar con Jared Browne en los muelles de Chelsea 257 00:19:36,226 --> 00:19:39,604 y enseñar las cosas que habías robado? 258 00:19:41,021 --> 00:19:42,983 ¿Qué creías que iba a pasar luego? 259 00:19:44,818 --> 00:19:47,737 ¿Qué Jared te invitaría a su casa? 260 00:19:48,238 --> 00:19:51,490 -¿Que te presentara a su padre? - Es mi padre. 261 00:19:52,032 --> 00:19:54,410 Su padre, tu padre, da igual. 262 00:19:55,829 --> 00:19:58,915 ¿Tú piensas que te llevaría a su casa? 263 00:20:00,124 --> 00:20:01,251 ¿Todos juntos? 264 00:20:02,126 --> 00:20:04,211 -¿Como una familia feliz? - Debería serlo. 265 00:20:05,004 --> 00:20:06,630 Debería ser mi casa. 266 00:20:11,093 --> 00:20:13,887 Pero tu madre sí quiere verte, ¿no? 267 00:20:14,598 --> 00:20:16,141 Tu madre de verdad. 268 00:20:16,807 --> 00:20:20,227 No creo. Me escapé de su casa... 269 00:20:22,939 --> 00:20:25,275 Ahora entiendo por qué no quieres volver. 270 00:20:28,153 --> 00:20:29,069 Esperad. 271 00:20:31,322 --> 00:20:33,658 Sé dónde podéis conseguir dinero. 272 00:20:35,702 --> 00:20:38,704 Pero si os lo digo, vamos a medias. 273 00:20:39,331 --> 00:20:41,124 Depende de lo que sea. 274 00:20:41,916 --> 00:20:43,334 El móvil. 275 00:20:48,631 --> 00:20:49,549 Mirad. 276 00:20:52,217 --> 00:20:55,013 Tienen este cuadro. En su casa. 277 00:20:55,972 --> 00:20:59,142 En el comedor, es lo primero que ves al entrar. 278 00:21:00,685 --> 00:21:03,563 Vale más de 250.000 dólares. 279 00:21:05,481 --> 00:21:08,942 Este es el plan: lo robamos, 280 00:21:09,985 --> 00:21:11,278 repartimos el dinero, 281 00:21:11,779 --> 00:21:13,990 y los tres nos largamos de Nueva York. 282 00:21:13,990 --> 00:21:15,075 - No, no. -¡No! 283 00:21:15,075 --> 00:21:17,661 No vamos a robar ningún cuadro. Es absurdo. 284 00:21:17,661 --> 00:21:20,120 Y ni locos vamos a ninguna parte contigo. 285 00:21:21,121 --> 00:21:23,375 Nicky, te llevamos con tu madre. 286 00:21:23,375 --> 00:21:26,168 - Por favor. - No. Esto es una mierda. 287 00:21:27,003 --> 00:21:29,546 Somos casi como tú. No te podemos cuidar. 288 00:21:30,632 --> 00:21:32,050 Te llevaremos a casa. 289 00:21:33,634 --> 00:21:35,887 Espera, tengo una idea. 290 00:21:37,222 --> 00:21:38,473 Tú no te irás. 291 00:21:40,683 --> 00:21:42,017 Conseguiremos el dinero. 292 00:21:43,644 --> 00:21:46,356 Tu padre ya ha pagado para guardar el secreto, 293 00:21:47,857 --> 00:21:49,734 seguro que pagará otra vez. 294 00:21:51,110 --> 00:21:52,403 Sí, están cerca. 295 00:21:52,945 --> 00:21:58,034 ¿Qué? No, iremos tú, Len, Victor, Aked, Xavier y yo. 296 00:21:58,034 --> 00:22:00,327 Sí. Vale. Adiós. 297 00:22:01,286 --> 00:22:03,248 ¿Qué haces aquí? Necesito el despacho. 298 00:22:03,248 --> 00:22:06,376 - Necesito toda la casa. -¿Dónde está el dinero? 299 00:22:06,834 --> 00:22:09,254 - El de emergencias en el dormitorio. - No mientas. 300 00:22:09,254 --> 00:22:10,963 El de la cuenta corriente. 301 00:22:10,963 --> 00:22:13,925 Estoy revisando los extractos. No hay dinero. 302 00:22:13,925 --> 00:22:16,303 - Ya. Ya. He tenido problemas... - No he acabado. 303 00:22:16,303 --> 00:22:20,265 Eh, eh, eh. Yo tampoco. Estoy pendiente de una reunión. 304 00:22:21,098 --> 00:22:23,976 Y vamos a tratar ese asunto. Se solucionará todo. 305 00:22:23,976 --> 00:22:27,104 Mañana le pediré a Savitri que me dé lo que nos debe. 306 00:22:27,104 --> 00:22:30,358 -¿Quién es Ron Cuneo? -¿Por qué? 307 00:22:30,900 --> 00:22:32,694 ¿Es del casino? Ha llamado. 308 00:22:32,694 --> 00:22:35,655 Quiere estar en la reunión para cobrar lo que tú le debes. 309 00:22:35,655 --> 00:22:40,744 La deuda es de Mahabir, no mía. Y es una de las cosas que solventar. 310 00:22:40,744 --> 00:22:45,457 -¿Estamos? Tengo un plan. -¿Debes 88.000 dólares al casino? 311 00:22:45,457 --> 00:22:47,876 Hemos rehipotecado la casa, debemos el colegio, 312 00:22:47,876 --> 00:22:50,962 - el préstamo del coche. - Hannah. 313 00:22:50,962 --> 00:22:56,050 El plan era ganar dinero para volver a Guyana y vivir bien. 314 00:22:56,050 --> 00:22:57,552 Nos fuimos de allí 315 00:22:57,552 --> 00:22:59,470 porque era imposible ganar tanto dinero. 316 00:22:59,470 --> 00:23:03,390 Lo entiendo, lo entiendo, ¿vale? Por eso necesito la casa ya. 317 00:23:04,975 --> 00:23:06,685 Tengo prisa, Sr. Cuneo, 318 00:23:06,685 --> 00:23:11,231 y un montón de problemas familiares, así que obviaremos las formalidades. 319 00:23:11,231 --> 00:23:14,360 ¿Es consciente de que sus colegas del casino 320 00:23:14,360 --> 00:23:18,281 escucharon un mensaje que recibió mientras ellos tenían su teléfono? 321 00:23:18,947 --> 00:23:20,116 Lo sé. 322 00:23:20,116 --> 00:23:23,495 ¿Era de alguien que trabaja para la Sra. Mahabir? 323 00:23:24,203 --> 00:23:25,956 Garmen Harry. Sí. 324 00:23:26,665 --> 00:23:30,085 ¿Y le pidió que acudiera de manera ostensible 325 00:23:30,085 --> 00:23:31,586 por el tema del dinero? 326 00:23:32,753 --> 00:23:37,425 ¿Ostensible significa qué exactamente? 327 00:23:38,093 --> 00:23:40,844 Verá, creemos que algo salió mal en el parque 328 00:23:40,844 --> 00:23:45,307 y que el grupo va a celebrar una nueva reunión 329 00:23:45,976 --> 00:23:47,769 para atar cabos sueltos. 330 00:23:48,520 --> 00:23:51,648 Nos han dicho que ha accedido a llamar al Sr. Harry 331 00:23:51,648 --> 00:23:53,440 para informarle de que asistirá. 332 00:23:54,526 --> 00:23:55,819 ¿Lo hará? 333 00:23:55,819 --> 00:23:57,988 ¿Y yo soy un cabo suelto? 334 00:23:57,988 --> 00:24:00,698 Si nuestras sospechas son correctas, sí. 335 00:24:02,032 --> 00:24:06,371 O sea, que no me van a pagar. 336 00:24:06,830 --> 00:24:08,497 ¡Dios santo! 337 00:24:09,416 --> 00:24:13,670 ¿Cree que los criminales con los que se prestó usted a hacer negocios 338 00:24:13,670 --> 00:24:15,463 van a pagarle? 339 00:24:15,463 --> 00:24:16,715 ¿Qué piensa? 340 00:24:16,715 --> 00:24:19,216 ¿Que toda esta chusma ha montado una reunión 341 00:24:19,216 --> 00:24:23,429 para procurar que Ron Cuneo se calme 342 00:24:23,429 --> 00:24:25,640 y reciba su premio. ¿Es eso? 343 00:24:26,349 --> 00:24:28,100 Bueno, 344 00:24:29,393 --> 00:24:32,271 ¿y lo saben seguro? 345 00:24:32,271 --> 00:24:34,315 A ver, hemos pinchado sus teléfonos. 346 00:24:34,315 --> 00:24:37,902 Y habrá una importante reunión a la que usted ha sido invitado, 347 00:24:37,902 --> 00:24:40,112 pero llevará un micro, Ron. 348 00:24:40,112 --> 00:24:42,948 Habrá refuerzos, un equipo de vigilancia en la zona 349 00:24:42,948 --> 00:24:45,118 y dos vehículos de apoyo en todo momento. 350 00:24:45,118 --> 00:24:48,496 Y hasta que estemos preparados estará en un piso franco 351 00:24:48,496 --> 00:24:52,291 y no tendrá acceso a su teléfono. ¿Le ha quedado todo claro? 352 00:24:52,291 --> 00:24:55,378 - Un momento... -¡No! Esa es la respuesta. 353 00:24:55,378 --> 00:24:57,923 No le queda otra opción. Lo va a hacer. 354 00:24:58,465 --> 00:25:02,636 ¿Puedes informar tú a Jessup? Yo me encargo de llamar a Harmony. 355 00:25:02,636 --> 00:25:04,053 Perdonad las prisas. 356 00:25:04,053 --> 00:25:07,891 Mi hija está a punto de llegar de voleibol, aunque lo odia. 357 00:25:07,891 --> 00:25:10,809 Y tengo que hacerle la cena, que la odia aún más. 358 00:25:10,809 --> 00:25:12,936 ¿Y por qué? Para demostrarle a mi ex 359 00:25:12,936 --> 00:25:15,857 que soy capaz de aguantar sus continuas torturas. 360 00:25:15,857 --> 00:25:17,442 ¿Por qué tiene tanto poder? 361 00:25:17,442 --> 00:25:20,654 Porque cada vez que me enfrento a una mujer, pierdo. 362 00:25:27,869 --> 00:25:29,245 ¿A qué ha venido eso? 363 00:25:30,705 --> 00:25:32,414 ¿Por qué tenemos que ir ahora? 364 00:25:32,414 --> 00:25:34,833 Todas las noches insistiendo en ir a McDonald's, 365 00:25:34,833 --> 00:25:36,753 y siempre te decimos que no. 366 00:25:36,753 --> 00:25:38,546 - Vamos. - Hoy te decimos que vamos a ir 367 00:25:38,546 --> 00:25:41,675 - y te enfadas. Sara. Arriba, arriba. - Subid. 368 00:25:42,341 --> 00:25:45,053 Papá tiene trabajo, ¿vale? Lo siento. 369 00:25:45,053 --> 00:25:47,389 Que disfrutéis. Nos vemos luego. 370 00:25:47,389 --> 00:25:49,390 ¿Me quieres? 371 00:25:49,390 --> 00:25:50,809 ¡Qué niña! 372 00:25:52,559 --> 00:25:54,603 -¿Cuánto necesitas? - Dos horitas. 373 00:25:56,564 --> 00:25:58,650 Cinturones, o no hay Happy Meals. 374 00:26:15,292 --> 00:26:16,418 ¿Qué? 375 00:26:16,960 --> 00:26:18,877 ¿Qué le has hecho a Sam Browne? 376 00:26:18,877 --> 00:26:21,505 Ya es mayorcita para defenderse sola, 377 00:26:21,505 --> 00:26:23,174 y no le he hecho nada. 378 00:26:23,174 --> 00:26:26,969 Has hecho lo que haces siempre, pasarte de la raya. 379 00:26:26,969 --> 00:26:28,888 La has asustado y me ha escrito. 380 00:26:29,763 --> 00:26:32,517 ¿Qué? ¿Me regañas por asustar a una sospechosa? 381 00:26:32,517 --> 00:26:35,895 -¿Ahora es sospechosa? - Yo qué sé. 382 00:26:36,771 --> 00:26:39,065 No sería descabellado. 383 00:26:39,065 --> 00:26:40,942 -¡Por Dios! - Y ahora que lo pienso, 384 00:26:40,942 --> 00:26:43,194 - tú también podrías serlo. - Mel. 385 00:26:44,403 --> 00:26:47,072 No me taches de mentiroso, ¿quieres? 386 00:26:47,072 --> 00:26:48,615 Oye, ¿me estás vacilando? 387 00:26:48,615 --> 00:26:50,909 Los dos sabemos que mentiste el año pasado. 388 00:26:50,909 --> 00:26:53,787 - Lo hice por ti. -¡No me jodas! ¿Otra vez con eso? 389 00:26:53,787 --> 00:26:55,165 Ya estoy harta. 390 00:26:55,165 --> 00:26:59,209 Mel, debería haberle entregado tu evaluación a Pete Fong 391 00:26:59,209 --> 00:27:01,963 y no lo hice. Porque confiaba en ti. 392 00:27:01,963 --> 00:27:04,214 Es cierto, te creí. 393 00:27:04,214 --> 00:27:05,926 Pero no has cambiado, Mel. 394 00:27:05,926 --> 00:27:09,262 Estás yendo demasiado lejos. 395 00:27:09,262 --> 00:27:11,722 Está claro, no has cambiado. 396 00:27:11,722 --> 00:27:15,434 Pero ¿qué? Perdona, perdona. No, no, no, no. Cuéntame. 397 00:27:15,434 --> 00:27:17,478 -¿Qué tienes tú con Sam Browne? -¡Por Dios! 398 00:27:17,478 --> 00:27:19,855 ¿A qué viene esa obsesión con Sam Browne? 399 00:27:19,855 --> 00:27:21,732 Hablo con ella dos minutos y al momento, 400 00:27:21,732 --> 00:27:23,776 ¿me llamas para echarme la bronca? 401 00:27:24,361 --> 00:27:26,446 ¿De qué te conoce? ¿Por qué te llama? 402 00:27:26,446 --> 00:27:29,115 Y ya que estamos, ¿qué sabes de Essequibo? 403 00:27:29,115 --> 00:27:31,785 ¿Me preguntas a mí? 404 00:27:32,951 --> 00:27:35,413 Te meto en el caso de Guyana 405 00:27:35,413 --> 00:27:38,332 y, de repente, ¿lo centras todo en Sam Browne y en mí? 406 00:27:38,332 --> 00:27:39,875 -¡Venga ya! -¡No jodas! 407 00:27:40,918 --> 00:27:42,252 He dado en el clavo. 408 00:27:42,712 --> 00:27:44,297 Era una sospecha, pero he acertado. 409 00:27:44,297 --> 00:27:46,924 No sabes nada porque no te he dicho nada. 410 00:27:46,924 --> 00:27:49,219 ¡Joder! Me lo acabas de confirmar. 411 00:27:51,554 --> 00:27:54,349 Voy a colgar. Tengo que hacer mi trabajo. 412 00:27:54,349 --> 00:27:56,685 Bueno, me encantaría seguir con esta conversación, 413 00:27:56,685 --> 00:27:58,143 pero ya te llamaré luego. Adiós. 414 00:28:17,289 --> 00:28:18,497 LA PACIENTE PRESENTA UN PATRÓN 415 00:28:18,497 --> 00:28:20,124 DE TRASTORNO LÍMITE DE LA PERSONALIDAD. 416 00:28:20,124 --> 00:28:22,544 NO RECONOCE LA AUTORIDAD, CARECE DE CONTROL DE LOS IMPULSOS 417 00:28:22,544 --> 00:28:24,879 Y PRESENTA INESTABILIDAD EN SUS RELACIONES PERSONALES. 418 00:28:42,606 --> 00:28:44,356 - Hola. - No puedo dormir. 419 00:28:45,941 --> 00:28:47,319 Yo ya he terminado. 420 00:28:49,486 --> 00:28:50,405 Vamos. 421 00:29:06,754 --> 00:29:09,257 - Quieto, quieto, quieto. No. -¿Qué? 422 00:29:09,799 --> 00:29:11,717 Garmen no quiere que yo fuera. 423 00:29:12,385 --> 00:29:15,972 ¿Eso crees? Tío, a mí me la sopla. 424 00:29:15,972 --> 00:29:19,308 Harás lo que diga. Y digo que te quedas, ¿está claro? 425 00:29:20,477 --> 00:29:24,980 Joder. Hay prioridades. Tú les obedeces y te protegen. 426 00:29:25,607 --> 00:29:26,523 ¿Vale? 427 00:29:29,527 --> 00:29:32,364 Voy a ver qué pasa. Tú quédate. 428 00:29:45,334 --> 00:29:46,461 Gilipollas. 429 00:29:51,799 --> 00:29:53,384 Os pongo al día. 430 00:29:53,384 --> 00:29:56,512 He recibido una llamada de Edward Chung. 431 00:29:56,512 --> 00:29:57,973 ¿Chung te ha llamado? 432 00:29:57,973 --> 00:30:01,643 Sí, quiere replantear nuestra relación. 433 00:30:01,643 --> 00:30:04,980 - Tenía a tu novia, Natalia. - Exnovia. 434 00:30:04,980 --> 00:30:08,358 Sí, vale. Tu compi de piso. Estaba en su despacho 435 00:30:08,358 --> 00:30:11,236 y nos la iba a entregar junto con su hermano. 436 00:30:11,236 --> 00:30:14,698 Sin embargo, ella se ha escapado. 437 00:30:14,698 --> 00:30:19,536 Os he reunido para que me digáis cómo dar con ellos. 438 00:30:24,541 --> 00:30:26,334 Anda, estaba abierta. 439 00:30:26,334 --> 00:30:30,297 Muy bien, chico, podemos hacer esto en silencio, 440 00:30:30,297 --> 00:30:32,506 o sea, por las buenas. 441 00:30:34,259 --> 00:30:38,054 O montando el pollo, y será un buen pollo, 442 00:30:38,054 --> 00:30:40,597 porque te aseguro que estoy cabreada. 443 00:30:45,519 --> 00:30:48,565 ¿Estás pensando si merece la pena arriesgarte? 444 00:30:49,858 --> 00:30:52,818 Oye, como tú quieras. Es un barrio residencial, 445 00:30:53,236 --> 00:30:56,323 yo una agente estatal... A ver qué pasa. 446 00:31:04,038 --> 00:31:04,956 Bien. 447 00:31:19,554 --> 00:31:20,555 Vamos. 448 00:31:21,555 --> 00:31:24,683 Por mucho que me joda admitirlo, 449 00:31:25,684 --> 00:31:26,935 Manny Broward tiene razón. 450 00:31:27,811 --> 00:31:30,856 Mi informante no ha informado de nada. 451 00:31:30,856 --> 00:31:33,233 Ya, pero no está bien que usted me siga. 452 00:31:35,069 --> 00:31:36,988 ¿En serio? Vaya. 453 00:31:37,489 --> 00:31:41,033 Siento que cumplir con mi deber interfiera en tus fechorías. 454 00:31:41,033 --> 00:31:43,661 Que quede claro que no es un problema de recursos. 455 00:31:43,661 --> 00:31:46,997 Podemos pagar todo y a todos. Es un problema de tiempo. 456 00:31:46,997 --> 00:31:50,794 ¿Dónde coño está Xavier? ¿Eh? Tendría que estar aquí. 457 00:32:07,935 --> 00:32:09,145 ¡Hostia puta! 458 00:32:10,521 --> 00:32:11,605 ¿En serio? 459 00:32:33,210 --> 00:32:34,629 Es tu colega Aked. 460 00:32:36,214 --> 00:32:37,966 Dile que estás con tu chica. 461 00:32:37,966 --> 00:32:40,302 No es mentira. Despáchalo. 462 00:32:42,178 --> 00:32:44,222 Hola, Aked. No puedo hablar. 463 00:32:44,222 --> 00:32:46,974 Cosas de chicas. Vale, adiós. 464 00:32:50,436 --> 00:32:51,645 Gracias. 465 00:32:55,649 --> 00:32:56,859 Hijoputa. 466 00:33:02,906 --> 00:33:04,034 No está. 467 00:33:05,160 --> 00:33:06,827 Se ha pirado con su novia. 468 00:33:08,370 --> 00:33:09,455 ¡Joder! 469 00:33:11,374 --> 00:33:14,544 Vosotros dos localizad a la chica e id a buscarlo. 470 00:33:14,544 --> 00:33:16,838 Tú encuentra a Louis y a Natalia. Pero no me los traigas, 471 00:33:16,838 --> 00:33:19,048 - encárgate del problema. - Hecho. 472 00:33:52,956 --> 00:33:54,125 Hola, Aked. 473 00:33:58,046 --> 00:33:59,171 ¿Quién eres? 474 00:34:00,131 --> 00:34:03,384 Edward Chung. Supongo que sabes quién soy. 475 00:34:11,725 --> 00:34:13,602 Mi exnovia ha ido a verle. 476 00:34:15,230 --> 00:34:16,815 ¿Por eso tiene su móvil? 477 00:34:17,399 --> 00:34:20,735 Exacto. Y querrás recuperarlo. 478 00:34:21,652 --> 00:34:23,988 También tengo un dinero para tu tía Savitri. 479 00:34:23,988 --> 00:34:26,491 Iba a dárselo a Garmen Harry 480 00:34:26,491 --> 00:34:30,452 cuando viniera a por la masajista, pero se ha escapado. 481 00:34:31,162 --> 00:34:35,749 -¿Un dinero para mi tía? - Sí, es una ofrenda de paz. 482 00:34:37,292 --> 00:34:40,170 Te lo daré junto con el móvil de la chica. 483 00:34:40,671 --> 00:34:44,134 Dime lugar y hora y mis hombres te lo llevarán. 484 00:34:44,134 --> 00:34:45,218 Sí. 485 00:34:46,303 --> 00:34:49,555 Como quiera, pero voy a darle unas instrucciones muy concretas. 486 00:35:03,695 --> 00:35:04,903 No, no, no, no. 487 00:35:04,903 --> 00:35:07,407 Protección de testigos es un coñazo de proceso. 488 00:35:07,866 --> 00:35:10,285 Esto es protección a las víctimas, 489 00:35:10,285 --> 00:35:13,495 pero solo estarás protegido si te quedas aquí. 490 00:35:13,495 --> 00:35:17,584 Es decir: no llames a nadie y no salgas. 491 00:35:18,417 --> 00:35:19,752 ¿Te lo repito? 492 00:35:24,214 --> 00:35:25,425 Voilà. 493 00:35:32,766 --> 00:35:34,476 ¿Entonces alguien me vigila? 494 00:35:34,893 --> 00:35:35,809 No. 495 00:35:37,145 --> 00:35:38,647 Pero te pondré esta cosita. 496 00:35:39,313 --> 00:35:43,108 Y está conectada a una aplicación. Si me la juegas, me enteraré. 497 00:35:44,319 --> 00:35:46,070 Ven, siéntate. 498 00:35:51,743 --> 00:35:54,788 - Háblame del círculo. -¿Cuál? 499 00:35:55,663 --> 00:35:58,416 El del parque. La noche del sábado. 500 00:35:59,876 --> 00:36:03,253 - Donde pasó todo. - Son cosas de hace 20 años. 501 00:36:03,253 --> 00:36:07,676 Alguien mandaba dinero a mi país para echar a mi gente. 502 00:36:09,261 --> 00:36:10,387 ¿Quién? 503 00:36:11,595 --> 00:36:13,431 Solo sé lo que Aked dice 504 00:36:13,431 --> 00:36:16,268 que alguien le echó una maldición a Ranwell Mahabir. 505 00:36:20,355 --> 00:36:23,691 ¿Alguien de hace 20 años le echó una maldición a Ranwell? 506 00:36:25,234 --> 00:36:26,777 ¿El marido de Savitri Mahabir? 507 00:36:28,487 --> 00:36:30,282 ¿No murió hace 15 años? 508 00:36:32,325 --> 00:36:34,452 La maldición es para toda la familia. 509 00:36:35,202 --> 00:36:36,745 Ella está intentando quitarla. 510 00:36:45,380 --> 00:36:46,298 Hola, mamá. 511 00:36:48,299 --> 00:36:49,216 ¿Sam? 512 00:36:50,217 --> 00:36:51,511 ¿Qué haces aquí? 513 00:36:52,845 --> 00:36:54,222 ¿Necesito una excusa? 514 00:36:55,724 --> 00:36:57,767 No vendrás a trabajar a estas horas, ¿verdad? 515 00:36:59,101 --> 00:37:01,812 En realidad quería ver si tú estabas haciendo algo. 516 00:37:02,271 --> 00:37:03,939 Aquí estoy limpiando. 517 00:37:03,939 --> 00:37:08,278 Da igual, cualquier cosa con tal de tener la cabeza ocupada. 518 00:37:15,326 --> 00:37:16,243 ¿Kris? 519 00:37:16,952 --> 00:37:18,871 No, soy yo, papá. 520 00:37:18,871 --> 00:37:20,456 ¡Oh, anda! 521 00:37:21,665 --> 00:37:24,544 Pues estaba pensando en ti. 522 00:37:25,711 --> 00:37:30,091 Oye, ¿podrías conseguirme una de esas máquinas que...? 523 00:37:30,091 --> 00:37:31,925 ¿Una máquina de firmar? 524 00:37:31,925 --> 00:37:33,720 Dicen que es un aparato muy... 525 00:37:33,720 --> 00:37:37,015 Haces la firma una vez y la maquinita hace el resto. 526 00:37:39,183 --> 00:37:43,730 De eso se ocupa Brenda. Pero sí. Ya se lo comentaré mañana. 527 00:37:43,730 --> 00:37:44,731 Vale. 528 00:37:46,358 --> 00:37:48,526 -¿Estás bien? - Sí. 529 00:37:50,819 --> 00:37:52,030 Me alegro. 530 00:38:32,279 --> 00:38:35,865 - Quieres saber si ha habido delito. - Bueno, empecemos con lo evidente. 531 00:38:35,865 --> 00:38:39,619 Solo se hacen depósitos y retiradas de menos de diez mil si estás... 532 00:38:39,619 --> 00:38:41,787 Si intentas evitar el radar de Hacienda. 533 00:38:43,164 --> 00:38:44,999 Gracias por reunirte conmigo. 534 00:38:47,042 --> 00:38:51,089 En enero de 2002, mi suegro, Jeff, 535 00:38:51,089 --> 00:38:54,050 retiró siete veces sumas de menos de diez mil. 536 00:38:54,050 --> 00:38:58,137 Y nueve meses después, en dos meses y medio, 537 00:38:58,137 --> 00:39:00,556 hizo 35 depósitos. 538 00:39:00,556 --> 00:39:02,141 Todos de la misma cantidad. 539 00:39:02,141 --> 00:39:03,809 Y aparecen en los extractos bancarios, 540 00:39:03,809 --> 00:39:05,103 pero no en los libros. 541 00:39:05,103 --> 00:39:07,647 Es lo único movimiento, en toda una década, 542 00:39:07,647 --> 00:39:09,107 no contabilizado. 543 00:39:09,107 --> 00:39:11,401 Hay un lugar en Guyana llamado Essequibo. 544 00:39:11,401 --> 00:39:13,027 Es un río. ¿Por qué lo menciono? 545 00:39:13,610 --> 00:39:15,905 Después del último depósito, 546 00:39:15,905 --> 00:39:19,743 Gene, su hermano fue detenido aunque no fue a juicio, 547 00:39:19,743 --> 00:39:22,077 acusado de cooperación delictiva. 548 00:39:22,077 --> 00:39:26,958 Según Google se trata de algo llamado Colonia de Essequibo. 549 00:39:26,958 --> 00:39:29,628 Un complejo residencial de lujo. 550 00:39:30,753 --> 00:39:32,297 Gene era policía. 551 00:39:32,963 --> 00:39:36,468 ¿Vio lo que pasaba y miró hacia otro lado? 552 00:39:36,968 --> 00:39:40,597 ¿Sería una locura pensar que...? ¿O no es tan de locos? 553 00:39:40,597 --> 00:39:43,390 - Acaba la frase. -¿Gene estuvo implicado? 554 00:39:43,390 --> 00:39:46,353 ¿Fue él quien metió a mi suegro? 555 00:39:46,895 --> 00:39:50,023 Jeffrey es un desastre con el dinero. Un puto inútil. 556 00:39:50,023 --> 00:39:53,734 Y, de repente, ¿deja de ser un peón empresarial malhumorado 557 00:39:53,734 --> 00:39:55,819 y se convierte en el Chef Jeff? 558 00:39:56,945 --> 00:39:59,366 Si no recuerdo mal, tu mujer es abogada, ¿no? 559 00:39:59,366 --> 00:40:00,658 Sí, lo es. 560 00:40:01,200 --> 00:40:03,243 ¿Por qué no se lo has preguntado a ella? 561 00:40:05,580 --> 00:40:08,999 Derecho de familia es solo un eufemismo, Derek. 562 00:40:10,000 --> 00:40:12,295 Me dedico al negocio de los divorcios 563 00:40:12,754 --> 00:40:14,129 y ya sé de qué va esto. 564 00:40:16,007 --> 00:40:18,551 - Dímelo. - Reúnes pruebas contra tu mujer. 565 00:40:18,551 --> 00:40:23,139 Es una táctica habitual. La mejor defensa es un buen ataque. 566 00:40:24,224 --> 00:40:26,225 Mi mujer me ha dicho lo mismo. 567 00:40:26,810 --> 00:40:29,728 Bien, pues toca la gran pregunta: 568 00:40:30,981 --> 00:40:34,693 ¿haces lo correcto o sigues casado? 569 00:40:37,069 --> 00:40:38,529 - Jeff. -¿Qué? 570 00:40:38,529 --> 00:40:40,656 - Dice que es por algo de Guyana. - Ya. 571 00:40:40,656 --> 00:40:42,993 - Guyana, Sudamérica. - Ya. 572 00:40:42,993 --> 00:40:45,287 Te lo dije. Lo sabía. 573 00:40:45,287 --> 00:40:48,290 Sabía que esto tenía algo que ver con tu hermano. 574 00:40:49,498 --> 00:40:51,001 ¿Qué tonterías dices? 575 00:40:51,001 --> 00:40:53,420 - Cuando Gene perdió el trabajo, - Sí. 576 00:40:53,420 --> 00:40:55,754 hubo algo relacionado con Guyana. ¿No te acuerdas? 577 00:41:00,134 --> 00:41:02,094 -¿Y vive por aquí? - Sí, viven en... 578 00:41:02,094 --> 00:41:05,306 - Yo no quise saber nada de aquello. - Vive en Queens. 579 00:41:05,306 --> 00:41:06,433 Sí. 580 00:41:06,433 --> 00:41:09,185 ¿Sería tan amable de darme sus datos de contacto? 581 00:41:09,185 --> 00:41:11,895 Sí, pero con la condición de que no le diga 582 00:41:11,895 --> 00:41:15,400 - que se los he dado yo. - Ah, bueno, no se preocupe. 583 00:41:15,400 --> 00:41:17,735 - Le hago una foto y ya está. - Aquí tiene. Tenga. 584 00:41:17,735 --> 00:41:20,196 Bien. En fin, si necesita algo más, llámenos. 585 00:41:20,196 --> 00:41:23,867 - Por supuesto. - Ayudaremos en lo que podamos y... 586 00:41:26,702 --> 00:41:28,413 -¡No! - No sabes lo que iba a decir. 587 00:41:28,413 --> 00:41:30,582 - No iré a ver a Gene. - Alguien tiene que ir. 588 00:41:30,582 --> 00:41:33,251 A Sam le echó la bronca. Jeff, venga ya. 589 00:41:33,251 --> 00:41:34,586 Vale. Iré. 590 00:41:34,586 --> 00:41:37,422 Vamos a dejar que la inspectora haga su trabajo 591 00:41:38,298 --> 00:41:39,966 y luego ya iré. Te lo prometo. 592 00:41:40,758 --> 00:41:41,759 ¡Sorpresa! 593 00:41:41,759 --> 00:41:43,094 ¿Qué quieres, Mel? 594 00:41:43,927 --> 00:41:47,766 Confesar. Ya sabrás que tenemos a un huésped en el Crowne Plaza. 595 00:41:47,766 --> 00:41:48,850 Lo sé. 596 00:41:48,850 --> 00:41:52,479 Pues todo para ti. Tengo a alguien mucho mejor. 597 00:41:53,103 --> 00:41:54,688 ¿Ah, sí? ¿A quién? 598 00:41:56,066 --> 00:41:59,194 A ti, Manny. Y a Sam Browne. 599 00:41:59,194 --> 00:42:01,696 Y con suerte a Gene McCusker. 600 00:42:01,696 --> 00:42:05,867 Y mientras te haces caquita encima reconozco que no sé mucho todavía, 601 00:42:05,867 --> 00:42:07,577 pero voy de camino a su casa. 602 00:42:08,078 --> 00:42:11,538 Era un poli corrupto que pagó las consecuencias de sus actos. 603 00:42:11,538 --> 00:42:12,707 No me digas. 604 00:42:13,333 --> 00:42:16,378 ¿Qué? ¿Lo adivino? Se pegó un tiro en el pie. 605 00:42:16,378 --> 00:42:18,380 Oferta especial de la casa. 606 00:42:18,380 --> 00:42:20,297 Primero te hieres, pides la discapacidad, 607 00:42:20,297 --> 00:42:23,134 y al club de los machitos. No me habré equivocado en mucho. 608 00:42:23,134 --> 00:42:25,094 Pero ¿qué papel jugaste tú, Manny? 609 00:42:25,094 --> 00:42:27,721 Te aseguro que no encontrarás ni una sola prueba 610 00:42:27,721 --> 00:42:31,017 que te lleve donde tu cabezota está deseando llegar. 611 00:42:31,725 --> 00:42:33,310 Ya, seguro que no, 612 00:42:33,310 --> 00:42:36,480 pero gracias por confirmarme que has ocultado todas esas pruebas. 613 00:42:36,480 --> 00:42:38,148 No he confirmado nada. 614 00:42:38,858 --> 00:42:40,192 Voy a por ti, Manny. 615 00:42:41,528 --> 00:42:43,237 Se acabó la conversación. 616 00:42:43,905 --> 00:42:46,741 Oye, Siri, mándale un mensaje a Samantha Browne. 617 00:42:47,992 --> 00:42:49,244 ¿Qué quieres que escriba? 618 00:42:49,786 --> 00:42:53,706 Nos vemos en Washington Square Park lo antes posible. Urgente. 619 00:42:53,706 --> 00:42:56,375 Si trabaja con Manny Broward ahí está la puerta. 620 00:42:57,168 --> 00:42:59,045 Me da igual lo que me pase. 621 00:43:01,547 --> 00:43:04,884 Por si sirve de algo, odio a Manny Broward más que usted. 622 00:43:07,636 --> 00:43:09,681 No creo que sea posible. 623 00:43:10,599 --> 00:43:13,351 Digamos que es un odio más reciente. Un empate. 624 00:43:14,894 --> 00:43:18,147 Bueno, ¿qué quiere? 625 00:43:20,357 --> 00:43:25,113 Solo me gustaría saber cuál es la conexión entre usted, 626 00:43:25,614 --> 00:43:30,284 Manny Broward, los Browne, su hermano, y Guyana. 627 00:43:31,578 --> 00:43:34,330 -¿Guyana? -¿Por qué menciona Guyana? 628 00:43:34,330 --> 00:43:35,831 -¿Qué tiene...? - No, no, no. 629 00:43:36,999 --> 00:43:38,293 El secuestro. 630 00:43:38,793 --> 00:43:42,630 Es por algo de Guyana, ¿verdad? 631 00:43:42,630 --> 00:43:44,882 Eso creo, sí. ¿Por qué? 632 00:43:46,300 --> 00:43:50,347 Cometí un grave error y pagué por ello. 633 00:43:51,389 --> 00:43:55,393 Hay un informe de asuntos internos muy completo. 634 00:43:56,185 --> 00:43:59,689 - Puede consultarlo si lo desea. - Se retiraron los cargos. 635 00:43:59,689 --> 00:44:01,857 Ella ya lo sabe, Cindy. 636 00:44:02,399 --> 00:44:06,111 Lo sabe. Es una profesional. ¿Verdad? 637 00:44:07,738 --> 00:44:10,075 - Sabe lo que pasó. -¿El pie? 638 00:44:12,951 --> 00:44:13,869 Sí. 639 00:44:14,912 --> 00:44:20,125 ¿Y cómo de completo es ese extenso informe? 640 00:44:20,125 --> 00:44:23,505 -¿Se menciona a Manny Broward? -¿Usted qué cree? 641 00:44:25,590 --> 00:44:28,092 Que encontró la manera de irse de rositas. 642 00:44:29,928 --> 00:44:32,304 Y usted piensa que Manny estuvo implicado, 643 00:44:32,304 --> 00:44:35,933 pero que de alguna manera fue Jeffrey quien le delató. 644 00:44:36,768 --> 00:44:38,186 Sí. Lo sé. 645 00:44:38,978 --> 00:44:40,313 ¿Tiene pruebas? 646 00:44:45,485 --> 00:44:46,653 Guarda pruebas. 647 00:44:49,363 --> 00:44:51,532 Pero no me las va a dar por mucho que le joda 648 00:44:51,532 --> 00:44:53,368 porque no quiere ser como su hermano. 649 00:44:53,368 --> 00:44:55,412 Gene lo ha pasado muy mal con este asunto y... 650 00:44:55,412 --> 00:44:59,248 Oiga, no pretendo que reviva aquello. Tranquila. 651 00:44:59,248 --> 00:45:03,544 Solo intento averiguar qué pasó en el parque la otra noche 652 00:45:03,544 --> 00:45:05,213 y por qué. 653 00:45:08,757 --> 00:45:13,429 Pero veo que hoy no voy a rascar mucho más, 654 00:45:13,429 --> 00:45:14,681 así que... 655 00:45:17,641 --> 00:45:21,354 Una última pregunta que no saldrá de aquí. 656 00:45:22,730 --> 00:45:25,441 ¿Tiene algo, lo que sea, 657 00:45:25,441 --> 00:45:30,363 que implique a otros fuera de su círculo cercano? 658 00:45:31,281 --> 00:45:35,035 Alguien de otra ciudad, el nombre de un banco... 659 00:45:36,661 --> 00:45:40,373 -¿Por qué? - Intento ayudar a un colega del FBI. 660 00:45:40,373 --> 00:45:44,544 Pero veo que no me va a contar nada porque quiere proteger a alguien. 661 00:45:47,505 --> 00:45:50,007 Ojalá tuviera a alguien como usted que me protegiera. 662 00:45:52,051 --> 00:45:53,469 Gracias. 663 00:45:56,221 --> 00:45:57,390 Inspector. 664 00:46:04,189 --> 00:46:05,273 De nada. 665 00:46:06,399 --> 00:46:07,317 Hola, Xav. 666 00:46:08,609 --> 00:46:09,569 Soy yo. 667 00:46:11,153 --> 00:46:12,780 Perdona que no te llamo. 668 00:46:13,947 --> 00:46:16,826 No es seguro y no queremos que te metas en líos. 669 00:46:18,994 --> 00:46:22,665 Y perdóname, me siento mal por mentirte. 670 00:46:24,960 --> 00:46:26,211 Estamos bien. 671 00:46:40,809 --> 00:46:44,603 -¿Hola? - Hola, Shakeela. Soy yo. 672 00:46:44,603 --> 00:46:46,689 Ya sé que eres tú. ¿Dónde estabas? 673 00:46:46,689 --> 00:46:49,067 Ya, lo siento. Tendría que haberte llamado, 674 00:46:50,110 --> 00:46:52,237 pero estoy liado con el curro. 675 00:46:52,237 --> 00:46:55,114 Xavier, me preocupaba que te hubiera pasado algo. 676 00:46:55,698 --> 00:46:59,369 - Lo sé, quiero compensarte. - Vale. ¿Qué propones? 677 00:46:59,369 --> 00:47:02,038 -¿Estás en la escuela? - No, ya he salido. 678 00:47:03,330 --> 00:47:04,498 Vale, guay. 679 00:47:05,250 --> 00:47:07,252 ¿A que no sabes dónde estoy? 680 00:47:07,919 --> 00:47:09,963 Encubrimiento de delito, Sam. 681 00:47:10,505 --> 00:47:13,550 Podrían acusarte de eso si hablas con Mel Harmony 682 00:47:13,550 --> 00:47:15,884 o con quien sea. Mira, yo... 683 00:47:17,220 --> 00:47:19,306 Este delito no prescribe. 684 00:47:21,682 --> 00:47:25,853 La primera ronda de financiación en la que te metió tu tío Gene, 685 00:47:26,979 --> 00:47:28,314 era para sobornos. 686 00:47:28,314 --> 00:47:31,150 Para pagar a una lista de políticos corruptos. 687 00:47:33,110 --> 00:47:34,695 Eso fue lo que hiciste. 688 00:47:34,695 --> 00:47:37,115 Y de lo que yo te protegí en aquel momento. 689 00:47:38,491 --> 00:47:42,203 - Haciendo que ocultara pruebas. - Ya. Eso mismo. Sí. 690 00:47:43,830 --> 00:47:47,124 Y supongo que por eso no quieres que cuente nada, 691 00:47:47,124 --> 00:47:48,960 porque te podría hundir a ti también. 692 00:47:48,960 --> 00:47:51,713 ¿Sabes qué? Llevo 30 años trabajando 693 00:47:51,713 --> 00:47:55,132 con una mierda de sueldo de funcionario. ¿Vale? 694 00:47:55,132 --> 00:47:58,594 Tengo una pensión de la policía 695 00:47:58,594 --> 00:48:01,221 y un sueldo de Inspección postal. 696 00:48:01,221 --> 00:48:04,184 Lo perderé, lo perderé todo si tú... 697 00:48:04,726 --> 00:48:07,645 -¿Si cuento la verdad? - Si cuentas una verdad diferente 698 00:48:07,645 --> 00:48:09,439 a la que contaste hace 20 años. 699 00:48:16,696 --> 00:48:19,114 Te quedaste el puesto de mi tío, ¿verdad? 700 00:48:19,658 --> 00:48:20,574 Bueno, 701 00:48:21,116 --> 00:48:24,286 - cuando hice lo que hice. - Ocultar pruebas. 702 00:48:24,286 --> 00:48:26,623 - Contesta la pregunta. - Sí, sí. Sí. 703 00:48:26,623 --> 00:48:29,375 Vi la oportunidad y la aproveché. 704 00:48:29,958 --> 00:48:33,712 Pero yo no hundí a un hombre inocente. 705 00:48:34,798 --> 00:48:37,341 Tu tío era culpable. Y... 706 00:48:39,511 --> 00:48:40,720 ¡Te salvé! 707 00:48:42,222 --> 00:48:43,514 Y a tu padre también. 708 00:48:45,350 --> 00:48:48,478 No tienen nada a menos que tú decidas dárselo. 709 00:48:49,687 --> 00:48:51,606 Yo no tengo nada que darles. 710 00:48:52,023 --> 00:48:54,942 Lo destruí todo como me ordenaste. 711 00:48:56,610 --> 00:48:58,112 Entonces no hay problema. 712 00:48:59,364 --> 00:49:01,824 No hay de qué preocuparse. 713 00:49:03,159 --> 00:49:05,078 Deja las cosas como están. 714 00:49:05,578 --> 00:49:08,290 ¿De acuerdo? Todo volverá a la normalidad. 715 00:49:22,929 --> 00:49:25,890 Creemos que es Natalia, mi masajista. 716 00:49:25,890 --> 00:49:28,976 Ha urdido su propio obeah con sus manos. 717 00:49:29,476 --> 00:49:32,021 Es la única explicación. 718 00:49:32,021 --> 00:49:34,941 La única razón por la que círculo se rompió. 719 00:49:36,359 --> 00:49:38,277 Esto no es por la maldición. 720 00:49:38,777 --> 00:49:41,280 ¿No ves los problemas que tenemos? 721 00:49:41,280 --> 00:49:43,283 Nuestros problemas no se deben a una maldición 722 00:49:43,283 --> 00:49:45,993 que pesa sobre su familia desde hace años, 723 00:49:46,660 --> 00:49:49,497 sino a las decisiones que tomó su marido, 724 00:49:49,497 --> 00:49:52,207 usted y todos. 725 00:49:52,916 --> 00:49:56,503 El Sr. Willoughby sabe que el círculo se ha roto 726 00:49:57,213 --> 00:49:59,466 y se ocupará de repararlo. 727 00:50:00,467 --> 00:50:03,761 Pronto, todo estará en orden. 728 00:50:03,761 --> 00:50:06,264 El puto barco se hunde. 729 00:50:07,807 --> 00:50:09,142 ¿Noticia de Xavier? 730 00:50:09,809 --> 00:50:13,521 - La novia ha salido. Len la sigue. - Otra vez la novia. 731 00:50:15,814 --> 00:50:17,858 Esta juventud... Traédmelo. 732 00:50:21,738 --> 00:50:24,324 Sí, ya está. Un momento. 733 00:50:25,074 --> 00:50:27,911 Vamos, Xavier, es tu momento. Tú controlas... 734 00:50:28,869 --> 00:50:30,412 Vamos, vamos... 735 00:50:32,581 --> 00:50:33,499 Tranquilo. 736 00:50:36,878 --> 00:50:38,338 -¿Todo bien? - Hola. 737 00:50:40,297 --> 00:50:41,840 Me alegra verte. 738 00:50:41,840 --> 00:50:46,095 -¡Hala! Cómo mola. -¿A que sí? 739 00:50:47,347 --> 00:50:49,975 - Bienvenida al lujo. -¿Cómo lo has pagado? 740 00:50:51,518 --> 00:50:55,354 Es cosa del curro. Ellos pagan todo. 741 00:50:56,731 --> 00:50:58,565 -¿Tienes hambre? - Siempre. 742 00:50:58,565 --> 00:50:59,943 Muy bien. 743 00:51:01,026 --> 00:51:03,320 - Elige lo que gustes. - Vale. 744 00:51:05,657 --> 00:51:08,159 - Y queso azul. Es mi favorito. -¿En serio? 745 00:51:08,660 --> 00:51:11,371 Vale. Tengo que probar. 746 00:51:15,708 --> 00:51:17,961 Oye, Shakeela, tú espera en el dormitorio. 747 00:51:17,961 --> 00:51:20,589 -¿Por qué? - Haz lo que digo, por favor. 748 00:51:25,676 --> 00:51:27,429 Es cosa de trabajo, ¿vale? 749 00:51:32,601 --> 00:51:35,102 No tardo. Vuelvo enseguida. 750 00:51:37,439 --> 00:51:39,690 - Xavier, abre la puerta. - Sí, ya voy. 751 00:51:42,485 --> 00:51:43,402 Vale. 752 00:51:45,780 --> 00:51:46,905 No es lo que piensas. 753 00:51:48,032 --> 00:51:51,036 ¿Qué coño...? ¡Joder! Tranquilo, tranquilo. 754 00:51:51,578 --> 00:51:53,370 Espera. Espera, colega. 755 00:51:53,370 --> 00:51:55,665 No es lo que piensas. 756 00:51:56,166 --> 00:51:57,416 Te prometo que no lo es. 757 00:51:57,916 --> 00:52:01,629 Vale, déjame que te explique exactamente lo que pienso. 758 00:52:02,839 --> 00:52:05,050 Pienso que eres un cabrón mentiroso. 759 00:52:06,676 --> 00:52:07,926 O algo peor. 760 00:52:09,011 --> 00:52:11,181 - Paul. -¡Joder! 761 00:52:11,181 --> 00:52:14,476 A ver, hay dos posibilidades. 762 00:52:14,476 --> 00:52:16,810 O tú eres el soplón, no Louis, ni Natalia, 763 00:52:17,311 --> 00:52:21,398 o te han pillado y estás cantando. En cualquier caso, 764 00:52:23,151 --> 00:52:25,904 - todos estamos jodidos. - Puedo explicarlo. 765 00:52:26,821 --> 00:52:29,740 - Esa tobillera lo explica todo. - Yo puedo explicárselo a Garmen. 766 00:52:30,450 --> 00:52:33,161 Os manda para llevarme con él, ¿no? 767 00:52:33,578 --> 00:52:35,537 Debería liquidarte aquí mismo, puto traidor. 768 00:52:35,537 --> 00:52:38,123 No, si Garmen me quiere muerto, ya estaría muerto. 769 00:52:38,123 --> 00:52:41,794 Quiere que me llevéis con él. Llevadme con él.