1
00:00:01,005 --> 00:00:03,508
CÍRCULO COMPLETO
2
00:00:10,348 --> 00:00:11,891
No lo entiendo.
3
00:00:13,017 --> 00:00:15,645
Sustituyeron a Jared Browne
por un muñeco.
4
00:00:15,645 --> 00:00:17,897
Cerramos el círculo.
5
00:00:19,107 --> 00:00:20,525
¿Algo salió mal?
6
00:00:20,525 --> 00:00:22,360
Le dije que las cosas iban mal.
7
00:00:22,360 --> 00:00:24,571
Le dije esa noche
que las cosas iban mal.
8
00:00:27,282 --> 00:00:29,451
Xavier, ve con Paul.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,913
Ahora. Tú, encuentra
a tu amigo Louis y a tu prometida.
10
00:00:33,913 --> 00:00:35,957
Eres tú o ellos.
Llámame esta noche.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,043
-¿Qué, directamente?
- Con respuestas.
12
00:00:39,669 --> 00:00:43,381
-¿Mi tía está enojada conmigo?
- Oye, señor Elegidor, no preguntes.
13
00:00:43,381 --> 00:00:44,466
¿Sí? Trae respuestas.
14
00:01:35,183 --> 00:01:37,185
¡BIENVENIDO!
INGRESE SU NÚMERO PARA COMENZAR
15
00:01:38,853 --> 00:01:40,522
BIENVENIDA, NATALIA
INGRESE SU CONTRASEÑA
16
00:01:51,616 --> 00:01:52,534
ÚLTIMAS ÓRDENES
17
00:01:54,077 --> 00:01:55,495
DETALLES DE ENTREGA
18
00:01:55,495 --> 00:01:59,582
DEMAREST ROAD, CUARTO 121
19
00:02:15,431 --> 00:02:16,599
¡No puede ser!
20
00:02:17,308 --> 00:02:20,019
¡Muchas gracias, Eloise! Gracias.
21
00:02:20,019 --> 00:02:21,271
Dios te bendiga.
22
00:02:21,938 --> 00:02:22,897
Bien.
23
00:02:24,899 --> 00:02:26,734
Jared, al baño.
24
00:02:29,487 --> 00:02:31,656
- Se va a reunir con nosotros.
-¿Crees que funcione?
25
00:02:31,656 --> 00:02:34,325
Dice que el señor Chung
tiene una forma de llevarnos a casa.
26
00:02:34,325 --> 00:02:36,661
Tenemos que salir de este motel.
Ahora mismo.
27
00:02:36,661 --> 00:02:37,954
Nos esperarán.
28
00:02:39,205 --> 00:02:41,916
- Jared, ven.
-¿Qué está pasando? ¿Me llevarán a casa?
29
00:02:41,916 --> 00:02:44,002
Vamos a otro sitio. Ven.
30
00:03:42,769 --> 00:03:44,604
- Tía.
- Aked, amor.
31
00:03:44,604 --> 00:03:48,650
Vamos a reunir a todos de nuevo.
32
00:03:49,317 --> 00:03:53,196
Vamos a hacer otra fiesta
y a rehacer el círculo.
33
00:03:53,196 --> 00:03:56,282
Es idea del señor Willoughby.
Y creo que es buena.
34
00:03:56,282 --> 00:03:58,201
Pero debes venir.
35
00:03:58,201 --> 00:04:03,706
Ahora, primero
quiero hablarte de tu prometida.
36
00:04:04,332 --> 00:04:07,377
Antes que nada,
es mi exprometida. ¿Sí?
37
00:04:07,377 --> 00:04:09,796
Bueno, te pedí que la encontraras.
38
00:04:09,796 --> 00:04:11,965
Garmen te pidió que la encontraras.
39
00:04:12,757 --> 00:04:16,761
Es la causante de la ruptura del círculo,
por quien tenemos que rehacerlo.
40
00:04:16,761 --> 00:04:18,596
Te prometo que la encontraré, ¿sí?
41
00:04:18,596 --> 00:04:22,266
La estoy buscando por todas partes.
Su trabajo, mi casa...
42
00:04:22,266 --> 00:04:23,601
Voy a encontrarla.
43
00:04:23,601 --> 00:04:25,269
No solo la encuentres.
44
00:04:25,269 --> 00:04:27,146
Encuéntrala a ella y a su hermano
45
00:04:27,146 --> 00:04:31,234
y castígalos como el señor Chung
castigó a Quincy.
46
00:04:31,234 --> 00:04:32,527
La encontraré...
47
00:04:33,736 --> 00:04:34,654
y haré eso.
48
00:04:35,279 --> 00:04:36,197
Bien.
49
00:04:37,115 --> 00:04:40,243
Y luego puedes venir al círculo,
donde estarás a salvo.
50
00:04:40,243 --> 00:04:42,245
A salvo en el círculo.
51
00:04:43,371 --> 00:04:45,081
Yo me aseguraré de ello.
52
00:04:55,550 --> 00:04:56,592
Okay. Okay.
53
00:04:56,592 --> 00:04:59,804
Así que tenemos la ubicación del otro
para poder seguirnos siempre.
54
00:04:59,804 --> 00:05:02,390
Voy a averiguar
cuánto dinero quiere, vuelvo aquí,
55
00:05:02,390 --> 00:05:04,767
luego vamos a llevarte
de vuelta a tus padres.
56
00:05:31,335 --> 00:05:32,378
Natalia.
57
00:05:32,378 --> 00:05:35,423
- Vaya, ¡mírate!
- Eloise, gracias.
58
00:05:35,423 --> 00:05:37,050
No sabes cuánto te agradezco.
59
00:05:37,633 --> 00:05:40,678
Por supuesto, cariño.
Ven por aquí. Te está esperando.
60
00:05:54,400 --> 00:05:55,902
Natalia Williams.
61
00:05:56,736 --> 00:05:57,653
Por favor.
62
00:06:03,117 --> 00:06:06,662
¿Entiendo que estás buscando refugio
63
00:06:07,288 --> 00:06:09,165
o incluso transporte?
64
00:06:09,832 --> 00:06:12,376
Sí, señor. Transporte, en realidad.
65
00:06:13,169 --> 00:06:14,420
¿Cuánto cuesta?
66
00:06:17,632 --> 00:06:20,301
Nada, de hecho.
67
00:06:20,301 --> 00:06:24,263
Eloise dice que tienes información
sobre la señora Mahabir.
68
00:06:24,263 --> 00:06:27,600
Si es verdad,
es muy valiosa para mí.
69
00:06:28,559 --> 00:06:32,188
Pero necesitaré hacer
una llamada primero.
70
00:06:33,523 --> 00:06:36,275
En un momento te daré los detalles.
71
00:06:37,735 --> 00:06:38,736
Un momento...
72
00:06:39,737 --> 00:06:40,655
por favor.
73
00:06:49,205 --> 00:06:50,289
Vuelvo enseguida.
74
00:06:55,294 --> 00:06:56,379
Garmen Harry.
75
00:06:57,505 --> 00:06:59,090
Llama Edward Chung.
76
00:07:00,967 --> 00:07:01,968
Señor Chung.
77
00:07:02,718 --> 00:07:04,178
¿En qué puedo servirle?
78
00:07:04,929 --> 00:07:08,850
Puedo entregarle a alguien
que creo que está buscando,
79
00:07:08,850 --> 00:07:15,189
pero también le pediría que por favor
le pasara un mensaje
80
00:07:15,189 --> 00:07:16,691
a la señora Mahabir.
81
00:07:17,900 --> 00:07:20,069
Cualquier cosa, señor.
¿Qué debo decirle?
82
00:07:21,320 --> 00:07:26,325
Que tengo 62,500 dólares para ella,
83
00:07:26,325 --> 00:07:28,369
que es la mitad de lo que tomé
84
00:07:28,369 --> 00:07:31,831
por el cadáver de su cuñado, Quincy.
85
00:07:31,831 --> 00:07:33,207
La otra mitad es mía.
86
00:07:35,251 --> 00:07:37,128
Creo que no lo entiendo.
87
00:07:37,128 --> 00:07:40,381
Dígale a la señora Mahabir
que esta es una ofrenda de paz.
88
00:07:40,381 --> 00:07:42,967
Quincy nos estaba robando a los dos.
89
00:07:42,967 --> 00:07:46,387
Estamos más alineados
de lo que ella piensa.
90
00:07:46,387 --> 00:07:49,849
Puede recoger el dinero
cuando recoja a su masajista,
91
00:07:49,849 --> 00:07:54,270
que está en mi oficina
mientras hablamos.
92
00:07:54,270 --> 00:07:57,315
¿Está alguien más ahí? ¿El hermano?
93
00:07:57,315 --> 00:07:59,317
Louis Williams es su nombre.
94
00:07:59,317 --> 00:08:01,110
El hermano estará aquí pronto.
95
00:08:02,195 --> 00:08:05,489
Me aseguraré de eso.
96
00:08:08,034 --> 00:08:09,368
El baño ya está libre.
97
00:08:11,787 --> 00:08:13,164
En caso de que tengas que ir.
98
00:08:15,708 --> 00:08:18,419
Ahora es un buen momento para ir.
99
00:08:21,464 --> 00:08:23,382
Hablé con mi colega.
100
00:08:24,091 --> 00:08:27,220
Habrá un barco esta tarde.
101
00:08:28,721 --> 00:08:31,557
Por favor, pídele a tu hermano que venga,
102
00:08:33,017 --> 00:08:35,353
y ambos pueden esperar
hasta que esté listo.
103
00:08:36,312 --> 00:08:38,856
Mientras tanto,
degusten un poco de roti.
104
00:08:39,607 --> 00:08:40,983
Todo es casero.
105
00:08:42,026 --> 00:08:44,111
Y corre por cuenta
de la casa, por supuesto.
106
00:08:45,905 --> 00:08:46,822
Gracias.
107
00:08:47,823 --> 00:08:49,367
Estoy muy agradecida.
108
00:08:54,747 --> 00:08:56,999
¿Podría usar su baño?
109
00:08:58,125 --> 00:09:00,086
Pasando el guardia a la derecha.
110
00:09:00,962 --> 00:09:01,879
Gracias.
111
00:09:08,010 --> 00:09:10,972
-¿Me da mi teléfono, por favor?
- No.
112
00:09:31,617 --> 00:09:33,286
- Dame las llaves.
-¿Qué?
113
00:09:33,286 --> 00:09:34,787
Cállate. Era una trampa.
114
00:09:35,621 --> 00:09:36,789
-¿Qué?
- Cállate.
115
00:10:21,709 --> 00:10:22,626
¡Dios!
116
00:10:23,753 --> 00:10:25,212
¿Qué haces aquí?
117
00:10:27,923 --> 00:10:29,300
¿No tienes vida?
118
00:10:30,718 --> 00:10:32,261
Depende de la definición.
119
00:10:33,262 --> 00:10:35,264
Bueno, no tengo mucho tiempo.
120
00:10:36,807 --> 00:10:37,850
¿Cómo puedo ayudarte?
121
00:10:38,434 --> 00:10:40,436
Bueno, sobre el tema de la vida,
122
00:10:40,436 --> 00:10:43,064
¿por qué alguien se está metiendo
con ustedes personalmente?
123
00:10:43,064 --> 00:10:45,232
Nosotros también nos lo preguntamos.
124
00:10:46,859 --> 00:10:50,029
Y, ¿qué tiene que ver tu familia
125
00:10:50,029 --> 00:10:53,657
con algo llamado
La Colonia en Essequibo?
126
00:10:55,910 --> 00:11:00,414
Una pista, el Essequibo
es un río en Guyana.
127
00:11:02,875 --> 00:11:05,920
Segunda pista:
Según mis fuentes en internet,
128
00:11:05,920 --> 00:11:08,422
también es el nombre
de un complejo de apartamentos
129
00:11:08,422 --> 00:11:12,468
de lujo que empezó
a construirse en el año 2002,
130
00:11:13,177 --> 00:11:18,933
que, de alguna forma, hizo que su tío Gene
se retirara de la policía de Nueva York.
131
00:11:20,893 --> 00:11:23,145
Bueno, pues ahí lo tienes.
132
00:11:23,145 --> 00:11:25,106
Ya sabes cómo estuvo
mi familia involucrada.
133
00:11:25,731 --> 00:11:28,442
¿Por eso actuaste así
cuando te pregunté por Guyana?
134
00:11:29,318 --> 00:11:33,572
Es un país pequeño y no había pensado
en eso desde entonces. Eso es todo.
135
00:11:33,572 --> 00:11:36,033
¿No has pensado en eso
desde entonces?
136
00:11:36,033 --> 00:11:39,120
¿Qué? ¿Ahora soy sospechosa?
137
00:11:39,120 --> 00:11:41,956
Bueno, no, pero...
138
00:11:43,124 --> 00:11:45,126
a mí me pareces sospechosa.
139
00:11:47,002 --> 00:11:48,629
Nuestro hijo casi fue secuestrado,
140
00:11:48,629 --> 00:11:50,923
está en una cabaña de caza
141
00:11:50,923 --> 00:11:54,385
porque tememos
por nuestras vidas o la suya.
142
00:11:54,385 --> 00:11:55,845
Y sí, es raro.
143
00:11:55,845 --> 00:11:59,181
Es raro para mí por las mismas razones
que es raro para ti,
144
00:11:59,181 --> 00:12:02,685
pero lo siento,
tengo mucho que hacer.
145
00:12:02,685 --> 00:12:04,979
¿Has oído hablar de Charisse Henrikson?
146
00:12:08,107 --> 00:12:09,191
¿Por qué lo preguntas?
147
00:12:10,234 --> 00:12:13,154
Porque si tengo que presionar, lo haré.
148
00:12:14,363 --> 00:12:17,616
Entonces, ¿esto es
una especie de intercambio?
149
00:12:17,616 --> 00:12:19,410
Se podría ver de esa manera, supongo.
150
00:12:20,035 --> 00:12:24,457
¿Por qué crees que estaré tan desesperada
que me arrastraré emocionalmente?
151
00:12:24,457 --> 00:12:28,169
-¿Eso realmente funciona?
- Con las que sienten, sí.
152
00:12:28,169 --> 00:12:30,296
Sí, claro. ¿Y yo en qué categoría estoy?
153
00:12:31,130 --> 00:12:33,382
Bueno, siento que nadie se preocupa
154
00:12:33,382 --> 00:12:35,843
por la persona que debe preocuparse
por todos los demás.
155
00:12:37,553 --> 00:12:38,971
Eso debe ser muy duro.
156
00:12:43,058 --> 00:12:43,976
Okay.
157
00:12:45,686 --> 00:12:49,482
A menos que puedas demostrar
algún documento legal, por favor vete.
158
00:12:51,358 --> 00:12:52,318
Claro.
159
00:12:54,195 --> 00:12:56,280
- Bien. Entonces no, vete.
- Pues... De acuerdo.
160
00:12:57,948 --> 00:13:01,327
Por cierto, muy buen sistema
de seguridad. Lo instalaron muy rápido.
161
00:13:16,425 --> 00:13:18,802
¿Qué pasa con tu familia y los secretos?
162
00:13:20,054 --> 00:13:21,096
¿Qué quieres decir?
163
00:13:22,306 --> 00:13:24,350
No sé. ¿Qué quieres decir tú?
164
00:13:24,350 --> 00:13:25,809
¿Qué quieren decir todos ustedes?
165
00:13:26,477 --> 00:13:28,395
Y no hablo de tus mentiras, Derek.
166
00:13:28,395 --> 00:13:30,481
Ya las sé todas. Créeme.
167
00:13:30,481 --> 00:13:33,067
Aunque creo que se están destapando,
si te soy sincera.
168
00:13:33,067 --> 00:13:34,902
Estoy hablando
de las mentiras de tu esposa.
169
00:13:36,987 --> 00:13:37,947
¿Mi esposa?
170
00:13:39,615 --> 00:13:41,784
¿Qué sabes de la colonia en Essequibo?
171
00:13:42,493 --> 00:13:43,536
¿En Guyana?
172
00:13:45,371 --> 00:13:46,372
Hola, Xav.
173
00:13:47,373 --> 00:13:48,290
Soy yo.
174
00:13:50,000 --> 00:13:51,752
Siento no haber llamado.
175
00:13:51,752 --> 00:13:55,839
No sabíamos si era seguro
y no queríamos meterte en problemas.
176
00:13:57,800 --> 00:14:01,303
Pero, sobre todo,
me siento mal porque te mentí.
177
00:14:03,847 --> 00:14:04,807
Estamos bien.
178
00:14:06,225 --> 00:14:09,728
Nos quedamos atrapados en algún lugar
e intentamos saber cómo volver a Guyana.
179
00:14:11,313 --> 00:14:13,148
¿Quizá tú también quieres volver a casa?
180
00:14:15,609 --> 00:14:17,361
Tal vez podamos hablar de eso.
181
00:14:20,948 --> 00:14:22,616
Si no estás muy enojado conmigo,
182
00:14:23,659 --> 00:14:24,868
llámame.
183
00:14:34,837 --> 00:14:36,130
Xavier no contesta.
184
00:14:37,590 --> 00:14:39,508
Creo que debemos llamar
a los padres de Jared
185
00:14:40,175 --> 00:14:42,428
- y regresarlo.
- Yo no quiero...
186
00:14:42,428 --> 00:14:44,471
-¿Cuál es tu problema?
-¡Estás loco, niño!
187
00:14:44,471 --> 00:14:47,641
Tienes una casa grande. Padres ricos.
188
00:14:47,641 --> 00:14:50,352
Estamos en todo este lío
porque intentamos llevarte a casa.
189
00:14:51,145 --> 00:14:52,521
Ojalá no lo hubiéramos hecho.
190
00:14:53,897 --> 00:14:55,190
Louis tiene razón.
191
00:14:55,983 --> 00:14:58,152
Tenemos que llamar a tus padres.
192
00:14:58,152 --> 00:15:01,405
Hacer que paguen lo que sea
que vayan a pagar, y deshacernos de ti.
193
00:15:02,281 --> 00:15:04,408
Al menos así podremos salir
de Nueva York.
194
00:15:04,408 --> 00:15:07,870
- Chicos, realmente no quiero...
-¿Desde cuándo mandas tú?
195
00:15:08,537 --> 00:15:09,622
¡Ya basta!
196
00:15:11,040 --> 00:15:11,999
¡Los voy a llamar!
197
00:15:27,514 --> 00:15:29,808
-¿Sí?
-¿Señora Browne?
198
00:15:29,808 --> 00:15:31,268
Tenemos buenas noticias.
199
00:15:31,268 --> 00:15:32,561
Tenemos a Jared.
200
00:15:32,561 --> 00:15:34,188
Espera, ¿qué?
201
00:15:35,147 --> 00:15:36,440
Tenemos a su hijo,
202
00:15:37,274 --> 00:15:40,069
pero vamos a necesitar
un poco de dinero, porque...
203
00:15:40,069 --> 00:15:41,737
Te llamaré enseguida.
204
00:15:41,737 --> 00:15:43,739
¡Te dije que vamos a llevarte a tu hijo!
205
00:15:43,739 --> 00:15:46,283
Te llamo enseguida.
Te llamo enseguida.
206
00:15:53,374 --> 00:15:55,834
Joey, ¿está ahí?
¿Jared está contigo y a salvo?
207
00:15:55,834 --> 00:15:58,045
Estamos a punto de llegar
a la salida a Manhattan.
208
00:15:58,045 --> 00:16:00,381
- Regresen.
-¿Disculpa?
209
00:16:00,381 --> 00:16:02,841
Por favor. Vuelvan a la cabaña.
Los llamaremos mañana.
210
00:16:02,841 --> 00:16:05,260
Dile que estamos bien,
que lo amo, y que lo siento.
211
00:16:05,260 --> 00:16:06,970
- Tengo que irme.
- Okay.
212
00:16:09,765 --> 00:16:10,683
¿Quién era?
213
00:16:11,642 --> 00:16:14,561
Era tu madre. Tenemos que volver.
214
00:16:16,146 --> 00:16:18,232
-¿Volver a la cabaña?
- Sí.
215
00:16:19,608 --> 00:16:20,526
¿Por qué?
216
00:16:21,610 --> 00:16:23,529
No sé. No me lo dijo.
217
00:16:28,367 --> 00:16:29,326
Lo siento.
218
00:16:31,453 --> 00:16:33,455
-¿Qué está pasando?
- Carajo.
219
00:16:34,873 --> 00:16:36,792
- Sam, ¿qué está pasando?
-¿Hola?
220
00:16:36,792 --> 00:16:40,295
Señora, no estoy jugando.
¿Va a pagar por él, o qué hacemos?
221
00:16:40,295 --> 00:16:41,296
¿Quién habla?
222
00:16:42,423 --> 00:16:43,424
No voy a decírselo.
223
00:16:44,049 --> 00:16:46,301
Bien, entonces, ¿de dónde eres?
224
00:16:46,301 --> 00:16:47,803
No lo entiendo.
225
00:16:47,803 --> 00:16:49,596
¿Por qué no quiere a su hijo de vuelta?
226
00:16:49,596 --> 00:16:51,807
No tienes a nuestro hijo,
nuestro hijo está bien.
227
00:16:51,807 --> 00:16:53,434
Tienes a la persona equivocada.
228
00:17:02,359 --> 00:17:03,277
Espera.
229
00:17:04,236 --> 00:17:05,529
Este idiota.
230
00:17:07,114 --> 00:17:09,867
Okay, me vas a decir la verdad.
231
00:17:12,494 --> 00:17:13,454
¿Quién eres?
232
00:17:14,246 --> 00:17:15,789
Así que está vivo.
233
00:17:16,623 --> 00:17:18,208
¿Qué carajo, Derek?
234
00:17:18,208 --> 00:17:20,419
-¿Qué carajo qué?
-¿Quién es ese chico?
235
00:17:20,419 --> 00:17:24,631
¿Cómo es que no intentas conectar
estos puntos? A menos...
236
00:17:26,550 --> 00:17:28,427
que ya los hayas conectado.
237
00:17:33,724 --> 00:17:36,351
Hablé con la inspectora Harmony,
Derek. Ella me lo dijo.
238
00:17:36,351 --> 00:17:38,437
Sí, yo también hablé con esa mujer.
239
00:17:38,437 --> 00:17:42,399
Ella me preguntó sobre un lugar
llamado Essepico o Quibo.
240
00:17:42,399 --> 00:17:43,734
Vaya, claro.
241
00:17:43,734 --> 00:17:46,612
- Antes de que te pongas a juzgarme.
- Sí, sí. No.
242
00:17:46,612 --> 00:17:48,530
- Veo lo que está pasando aquí.
- Solo...
243
00:17:48,530 --> 00:17:50,491
Estás evadiendo, Derek.
244
00:17:52,576 --> 00:17:54,620
Supongo que ya me respondiste.
Por Dios.
245
00:17:54,620 --> 00:17:56,246
Tengo otro hijo.
246
00:18:04,171 --> 00:18:05,088
¿De cuántos años?
247
00:18:07,132 --> 00:18:08,050
Dieciséis.
248
00:18:14,389 --> 00:18:15,349
¿Cómo se llama?
249
00:18:18,018 --> 00:18:19,019
Nicholas.
250
00:18:22,564 --> 00:18:23,607
¿Y ella?
251
00:18:23,607 --> 00:18:26,068
Técnicamente ocurrió
mientras estábamos separados...
252
00:18:26,068 --> 00:18:28,529
- Di su maldito nombre, Derek.
- Charisse.
253
00:18:31,824 --> 00:18:32,741
Charisse.
254
00:18:36,286 --> 00:18:37,871
Técnicamente...
255
00:18:39,248 --> 00:18:42,459
ese tiempo fue un periodo
de una semana
256
00:18:42,459 --> 00:18:45,087
en el que decidimos
posponer el compromiso,
257
00:18:45,087 --> 00:18:48,966
no la relación. Pero entiendo
que eso es lo que querías creer.
258
00:18:48,966 --> 00:18:50,551
Quería decírtelo, Sam.
259
00:18:50,551 --> 00:18:53,011
- Quería decírtelo, pero no...
- No, Derek.
260
00:18:53,011 --> 00:18:56,265
No voy a consolarte
porque has estado mintiendo
261
00:18:56,265 --> 00:18:57,683
y ha sido muy difícil para ti.
262
00:18:57,683 --> 00:18:59,226
No quería perderte, Sam.
263
00:18:59,226 --> 00:19:01,603
Por favor, déjame decir esto.
¿Te habrías quedado?
264
00:19:01,603 --> 00:19:03,188
No, no lo hubieras hecho.
265
00:19:03,188 --> 00:19:07,276
Escucha, siento no haber dicho nada,
pero me dije a mí mismo
266
00:19:07,276 --> 00:19:11,113
que usaría ese error para asegurarme
de que, por el resto de mi vida...
267
00:19:11,113 --> 00:19:12,698
Sam. Sam, por favor.
268
00:19:12,698 --> 00:19:15,784
...me ganaría el derecho
a ser tu compañero. ¿Adónde vas?
269
00:19:15,784 --> 00:19:17,619
- Intento hablar contigo.
- Con mis padres.
270
00:19:17,619 --> 00:19:19,621
-¿Para qué?
- Para que ellos me guíen.
271
00:19:19,621 --> 00:19:21,206
Así de desesperada estoy.
272
00:19:25,168 --> 00:19:26,712
No entiendo.
273
00:19:28,213 --> 00:19:29,715
¿Pensaste que ibas...
274
00:19:30,966 --> 00:19:35,178
a encontrarte con Jared Browne
en el Chelsea Piers...
275
00:19:35,971 --> 00:19:39,433
mostrarle las cosas
que le habías robado...
276
00:19:40,934 --> 00:19:43,020
y luego qué iba a pasar?
277
00:19:44,688 --> 00:19:49,526
¿Te iba a invitar a casa?
¿Presentarte a su padre?
278
00:19:50,193 --> 00:19:51,236
Él es mi padre.
279
00:19:52,112 --> 00:19:54,281
Su padre, tu padre, lo que sea.
280
00:19:55,741 --> 00:19:59,202
¿Pensaste que, de repente,
ibas a vivir en su casa?
281
00:19:59,995 --> 00:20:00,913
¿Con todos ellos?
282
00:20:02,080 --> 00:20:04,249
-¿Como una gran familia feliz?
- Yo debería estar ahí.
283
00:20:04,958 --> 00:20:06,543
Esa debería ser mi casa también.
284
00:20:11,048 --> 00:20:13,800
Pero tu madre quiere verte, ¿verdad?
285
00:20:14,509 --> 00:20:15,928
Tu verdadera madre.
286
00:20:16,678 --> 00:20:17,596
En realidad...
287
00:20:18,764 --> 00:20:20,182
me escapé, así que...
288
00:20:22,809 --> 00:20:25,395
Ahora tiene sentido por qué
no quieres ir a ninguna parte.
289
00:20:28,023 --> 00:20:29,274
En realidad, yo...
290
00:20:31,193 --> 00:20:33,654
Yo sé dónde pueden
conseguir algo de dinero.
291
00:20:35,572 --> 00:20:38,533
Si les digo, ¿lo dividirían?
292
00:20:39,242 --> 00:20:40,994
Depende de lo que sea.
293
00:20:41,870 --> 00:20:43,038
¿Me das el teléfono?
294
00:20:48,835 --> 00:20:50,087
Okay.
295
00:20:52,130 --> 00:20:54,800
Este es un cuadro en su departamento.
296
00:20:55,842 --> 00:20:59,346
Está en el comedor, cualquiera
que entre, es lo primero que ve.
297
00:21:00,514 --> 00:21:03,475
Vale más de 250,000 dólares.
298
00:21:05,352 --> 00:21:06,395
Así que, este es el plan:
299
00:21:07,896 --> 00:21:08,855
Lo robamos,
300
00:21:09,773 --> 00:21:10,857
dividimos el dinero,
301
00:21:11,650 --> 00:21:14,194
y luego los tres
podemos salir de Nueva York.
302
00:21:14,194 --> 00:21:16,530
- No.
- No vamos a robar un cuadro.
303
00:21:16,530 --> 00:21:17,656
No somos estúpidos.
304
00:21:17,656 --> 00:21:20,242
Y ni locos vamos a irnos de viaje contigo.
305
00:21:20,993 --> 00:21:23,161
Nicky, te vamos a regresar con tu mamá.
306
00:21:23,161 --> 00:21:24,746
- Por favor.
- No.
307
00:21:24,746 --> 00:21:26,164
Esto no está bien.
308
00:21:26,832 --> 00:21:29,793
No somos mucho mayores que tú.
No podemos hacer esto.
309
00:21:30,544 --> 00:21:32,004
Te llevaremos de vuelta.
310
00:21:33,505 --> 00:21:35,924
No, espera un minuto.
311
00:21:37,134 --> 00:21:38,468
No irás a ningún lado.
312
00:21:40,512 --> 00:21:41,847
Sé cómo conseguir dinero.
313
00:21:43,515 --> 00:21:46,268
Si tu padre pagó antes
para guardar tu secreto...
314
00:21:47,728 --> 00:21:49,896
¿cuánto quieres apostar
a que lo hace otra vez?
315
00:21:50,647 --> 00:21:51,982
Sí, están cerca.
316
00:21:52,899 --> 00:21:57,946
Bien. No, seremos tú, Len,
Victor, Aked, Xavier y yo.
317
00:21:57,946 --> 00:21:59,072
Sí.
318
00:21:59,072 --> 00:22:00,323
Sí, adiós.
319
00:22:01,283 --> 00:22:03,118
¿Qué haces aquí?
Necesito la habitación.
320
00:22:03,118 --> 00:22:04,786
Necesito toda la casa.
321
00:22:04,786 --> 00:22:08,248
-¿Dónde está el resto del dinero?
- El dinero está en la habitación.
322
00:22:08,248 --> 00:22:11,001
Sin mentiras. El dinero
en la cuenta de débito,
323
00:22:11,001 --> 00:22:14,046
estoy viendo el estado de cuenta.
No tenemos efectivo.
324
00:22:14,046 --> 00:22:16,214
- Lo sé. Lo estoy pasando mal.
- No he terminado.
325
00:22:16,214 --> 00:22:17,382
Oye, oye.
326
00:22:18,050 --> 00:22:20,177
No he terminado.
Tengo una reunión sobre eso.
327
00:22:21,011 --> 00:22:23,930
Es de las cosas que estamos resolviendo.
Estamos resolviendo todo.
328
00:22:23,930 --> 00:22:27,059
Voy a reunirme con Savitri mañana
para conseguir lo que nos deben.
329
00:22:27,059 --> 00:22:28,602
¿Quién es Ron Cuneo?
330
00:22:28,602 --> 00:22:30,645
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
331
00:22:30,645 --> 00:22:32,647
Es del casino. Llamó.
332
00:22:32,647 --> 00:22:35,609
Quiere estar en la reunión mañana
para cobrar lo que le debes.
333
00:22:35,609 --> 00:22:38,445
La señora Mahabir le debe.
334
00:22:38,445 --> 00:22:41,239
Y esa es una de las cosas
que voy a arreglar, ¿de acuerdo?
335
00:22:41,239 --> 00:22:44,242
-¿Ochenta y ocho mil dólares...
- Tengo un plan.
336
00:22:44,242 --> 00:22:45,410
...al casino?
337
00:22:45,410 --> 00:22:48,288
Además, tenemos una hipoteca doble,
debemos cuotas escolares,
338
00:22:48,288 --> 00:22:50,874
- Hannah. Hannah. Hannah.
- ...préstamo de auto.
339
00:22:50,874 --> 00:22:55,796
La idea es que ganáramos dinero,
y volveríamos a Guyana a gastarlo.
340
00:22:55,796 --> 00:22:59,299
No iremos allá a ganar dinero,
porque eso no pasa.
341
00:22:59,299 --> 00:23:03,303
Lo entiendo, lo entiendo, ¿sí?
Por eso necesito la casa ahora.
342
00:23:04,846 --> 00:23:08,517
Tengo prisa, señor Cuneo, y estoy
un poco jodido en mi vida personal.
343
00:23:08,517 --> 00:23:11,186
Así que, perdone la falta de sutilezas.
344
00:23:11,186 --> 00:23:15,816
Es consciente de que su gente
del casino escuchó un mensaje que recibió
345
00:23:15,816 --> 00:23:18,235
mientras su teléfono estaba en su poder.
346
00:23:18,819 --> 00:23:19,903
Así es.
347
00:23:19,903 --> 00:23:23,406
¿Alguien de la organización
de la señora Mahabir lo llamó?
348
00:23:24,199 --> 00:23:25,867
Garmen Harry, sí.
349
00:23:26,535 --> 00:23:31,373
¿Le pidió que fuera para, presumiblemente,
pagarle el dinero que les debe?
350
00:23:32,582 --> 00:23:37,337
¿Qué significa "presumiblemente"
exactamente?
351
00:23:37,963 --> 00:23:40,674
Creemos que algo salió mal
352
00:23:40,674 --> 00:23:44,261
y esta reunión podría ser
la forma del Grupo Mahabir
353
00:23:44,261 --> 00:23:47,806
de atar cabos sueltos.
354
00:23:47,806 --> 00:23:51,601
Y nos han dicho que accedió
a devolver la llamada del señor Harry
355
00:23:51,601 --> 00:23:53,436
e informarle que irá.
356
00:23:54,271 --> 00:23:55,188
Eso es un sí.
357
00:23:55,856 --> 00:23:57,732
¿Soy uno de esos cabos sueltos?
358
00:23:57,732 --> 00:24:00,610
Si nuestras sospechas son correctas, sí.
359
00:24:01,903 --> 00:24:06,575
Entonces, ¿no me van a pagar?
360
00:24:06,575 --> 00:24:08,410
Increíble. ¿Usted...?
361
00:24:09,327 --> 00:24:13,623
¿Piensa que los criminales,
con los que voluntariamente hizo negocios,
362
00:24:13,623 --> 00:24:15,250
quieren pagarle?
363
00:24:15,250 --> 00:24:16,585
¿Qué le pasa?
364
00:24:16,585 --> 00:24:23,258
¿Cree que esa gente va a reunirse
para asegurarse de que le paguen?
365
00:24:23,258 --> 00:24:25,552
¿Asegurarse de que esté contento?
¿De verdad?
366
00:24:27,220 --> 00:24:28,263
Entonces...
367
00:24:29,306 --> 00:24:32,225
¿lo saben a ciencia cierta?
368
00:24:32,225 --> 00:24:34,311
Estamos escuchando sus teléfonos.
369
00:24:34,311 --> 00:24:37,814
Sabemos que habrá una gran reunión,
sabemos que usted es uno de los invitados,
370
00:24:37,814 --> 00:24:39,983
pero llevará un micrófono, Ron.
371
00:24:39,983 --> 00:24:42,903
Tendrá refuerzos. Una camioneta
de vigilancia en una zona estratégica,
372
00:24:42,903 --> 00:24:44,905
dos camionetas tácticas lo seguirán.
373
00:24:44,905 --> 00:24:48,325
Y, hasta que estemos listos,
estará en un lugar seguro
374
00:24:48,325 --> 00:24:50,744
y no tendrá acceso a sus teléfonos.
375
00:24:50,744 --> 00:24:52,412
¿Está de acuerdo con todo esto?
376
00:24:52,412 --> 00:24:53,997
- Un momento.
-"No" es la respuesta
377
00:24:53,997 --> 00:24:56,917
a la pregunta que está a punto
de hacer. No tiene elección.
378
00:24:56,917 --> 00:24:58,460
Ya aceptó.
379
00:24:58,460 --> 00:25:02,422
¿Puedes informar a Jessup?
Tengo que llamar a Harmony.
380
00:25:02,422 --> 00:25:03,798
Perdón por la prisa,
381
00:25:03,798 --> 00:25:07,719
mi hija llegó a casa de su práctica
de voleibol, que odia.
382
00:25:07,719 --> 00:25:10,597
Y tengo que ir a hacerle
la cena, que odia más.
383
00:25:10,597 --> 00:25:12,891
¿Para qué? Para probarle a mi ex
384
00:25:12,891 --> 00:25:15,644
que soy capaz de continuar
este ciclo de tortura.
385
00:25:15,644 --> 00:25:17,145
¿Por qué tiene tanto poder?
386
00:25:17,145 --> 00:25:20,565
Porque cada vez que me peleo
con una mujer, pierdo.
387
00:25:27,781 --> 00:25:29,157
¿De verdad dijo eso?
388
00:25:30,533 --> 00:25:32,327
Pero no entiendo por qué.
389
00:25:32,327 --> 00:25:36,331
Todas las noches quieres McDonald's,
y todas las noches te decimos que no.
390
00:25:36,748 --> 00:25:39,918
Y esta noche te decimos que puedes
comer McDonald's, y te enojas.
391
00:25:39,918 --> 00:25:41,503
- Tú también, Sara. Entra.
- Anda.
392
00:25:42,170 --> 00:25:46,341
Papá tiene algo de trabajo, ¿sí?
Lo siento. Disfruta McDonald's.
393
00:25:46,341 --> 00:25:49,261
No se tardarán.
¿Me quieres? ¿Me quieres?
394
00:25:49,261 --> 00:25:50,679
¡Por favor!
395
00:25:52,430 --> 00:25:54,599
-¿Cuánto tiempo necesitas?
- Una hora, máximo.
396
00:25:56,309 --> 00:25:58,436
Cinturones de seguridad
o no hay cajita feliz.
397
00:26:15,412 --> 00:26:16,454
¿Qué?
398
00:26:16,454 --> 00:26:18,623
¿Qué le hiciste a Sam Browne?
399
00:26:18,623 --> 00:26:23,253
Ella es perfectamente capaz
de cuidarse sola, y no le hice nada.
400
00:26:23,253 --> 00:26:26,840
Hiciste lo que has hecho antes.
Te excediste.
401
00:26:26,840 --> 00:26:28,925
Me envió un mensaje. La asustaste.
402
00:26:28,925 --> 00:26:32,470
Okay, siento haber asustado
a una sospechosa.
403
00:26:32,470 --> 00:26:34,639
¿Ahora es sospechosa?
404
00:26:34,639 --> 00:26:35,807
No lo sé.
405
00:26:36,683 --> 00:26:39,561
- Puede ser. Bueno, ahora que lo digo.
- Dios.
406
00:26:39,561 --> 00:26:42,480
Tal vez. Supongo. No sé,
tú también podrías serlo.
407
00:26:42,480 --> 00:26:47,027
Mel, por favor no me hagas quedar
como mentiroso, ¿sí?
408
00:26:47,027 --> 00:26:50,780
¿Es en serio? Me cubriste una vez.
Hace un año.
409
00:26:50,780 --> 00:26:51,906
Mentí por ti.
410
00:26:51,906 --> 00:26:55,118
Dios mío. Ya hablamos de esto,
ya hablamos de esto.
411
00:26:55,118 --> 00:26:59,122
Mel, podría haber entregado
esa evaluación psicológica a Pete Fong
412
00:26:59,122 --> 00:27:01,875
y debí hacerlo, pero creí en ti.
413
00:27:01,875 --> 00:27:04,127
Y, peor, te creí,
414
00:27:04,127 --> 00:27:05,920
pero no cambiaste, Mel.
415
00:27:05,920 --> 00:27:11,676
Esto... Te has pasado,
y es evidencia de que no cambiaste.
416
00:27:11,676 --> 00:27:14,721
¿Qué? Lo siento, lo siento. No, no, no.
417
00:27:14,721 --> 00:27:16,639
¿Cuál es tu historia con Sam Browne?
418
00:27:16,639 --> 00:27:19,851
Dios mío. ¿Cuál es
tu obsesión con Sam Browne?
419
00:27:19,851 --> 00:27:23,605
¿Hablé con ella por 90 segundos
y luego me llamas para regañarme?
420
00:27:24,230 --> 00:27:26,399
¿Por qué te conoce?
¿Por qué te llama?
421
00:27:26,399 --> 00:27:28,943
Y siguiendo con eso,
¿qué tienes que ver con Essequibo?
422
00:27:30,695 --> 00:27:31,613
¿Yo?
423
00:27:33,406 --> 00:27:35,325
¿Te metí a este caso de Guyana
424
00:27:35,325 --> 00:27:38,661
y ahora quieres indagar
sobre Sam Browne y yo? Por favor.
425
00:27:38,661 --> 00:27:39,662
No puede ser.
426
00:27:40,830 --> 00:27:44,125
Ahora creo que sí hay algo.
Antes lo suponía, pero ahora creo que sí.
427
00:27:44,125 --> 00:27:46,836
No sabes nada,
porque no he dicho nada.
428
00:27:46,836 --> 00:27:49,047
Carajo. Ahora sé que hay algo.
429
00:27:51,508 --> 00:27:53,927
Okay, tengo que irme.
Y de verdad tengo que irme,
430
00:27:53,927 --> 00:27:56,596
me gustaría poder continuar
esta conversación ahora mismo,
431
00:27:56,596 --> 00:27:58,056
pero te llamaré más tarde. Adiós.
432
00:28:17,242 --> 00:28:21,246
LA PACIENTE CONCUERDA
CON EL PERFIL DE UNA PERSONA
433
00:28:21,246 --> 00:28:25,875
CON TRASTORNO LÍMITE
DE LA PERSONALIDAD.
434
00:28:26,793 --> 00:28:30,880
PARA PETER FONG
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA DE HARMONY
435
00:28:30,880 --> 00:28:32,424
ENVIAR
436
00:28:42,434 --> 00:28:44,144
- Hola.
- No puedo dormir.
437
00:28:45,854 --> 00:28:47,105
Está bien, ya terminé.
438
00:28:49,441 --> 00:28:50,358
Ven.
439
00:29:07,959 --> 00:29:08,877
-¿Qué?
- No.
440
00:29:09,794 --> 00:29:12,213
No creo que Garmen
quiera que me quede aquí.
441
00:29:12,213 --> 00:29:13,214
¿No crees?
442
00:29:14,007 --> 00:29:17,427
Sí, pero tú no tienes que pensar.
Tú haces lo que yo diga.
443
00:29:17,427 --> 00:29:19,679
Y yo digo que te quedes aquí, ¿sí?
444
00:29:20,555 --> 00:29:22,849
Tienes una prioridad.
445
00:29:22,849 --> 00:29:26,102
Cuidarlos, y ellos te cuidarán, ¿sí?
446
00:29:29,439 --> 00:29:32,233
Voy a entrar ahí a ver qué pasa.
Tú quédate aquí.
447
00:29:51,377 --> 00:29:52,670
Escuchen esto,
448
00:29:53,546 --> 00:29:56,382
recibí una llamada muy interesante
de Edward Chung.
449
00:29:56,382 --> 00:29:57,717
¿Edward Chung te llamó?
450
00:29:57,717 --> 00:30:01,721
Sí, quiere reevaluar
nuestra relación de trabajo.
451
00:30:01,721 --> 00:30:03,973
Tenía a tu prometida. Natalia.
452
00:30:03,973 --> 00:30:06,017
- Exprometida.
- Claro.
453
00:30:06,017 --> 00:30:08,019
A tu compañera de cuarto,
en la panadería,
454
00:30:08,019 --> 00:30:11,189
y estaba dispuesto a entregármela
a ella y a su hermano.
455
00:30:11,189 --> 00:30:14,567
Sin embargo,
ella, aparentemente, se escapó,
456
00:30:14,567 --> 00:30:19,447
así que lo que quiero escuchar esta noche
es cómo podemos encontrarlos.
457
00:30:24,452 --> 00:30:26,371
¡Guau! Dejaste esto abierto.
458
00:30:26,371 --> 00:30:32,335
Muy bien, tú y yo podemos hacer esto
en silencio. Solo entre tú y yo.
459
00:30:34,128 --> 00:30:36,047
O puedo hacer un escándalo,
460
00:30:36,673 --> 00:30:40,552
pero sería un escándalo bastante fuerte,
porque la verdad estoy muy enojada.
461
00:30:45,348 --> 00:30:48,434
¿Te estás preguntando si vale la pena
el riesgo de llamar la atención?
462
00:30:49,686 --> 00:30:51,187
Sí, podrías intentarlo.
463
00:30:51,187 --> 00:30:54,482
Es un barrio residencial.
Soy una agente de la ley.
464
00:30:55,441 --> 00:30:56,442
A ver qué pasa.
465
00:31:03,825 --> 00:31:04,867
Sí.
466
00:31:19,340 --> 00:31:20,466
Vamos.
467
00:31:21,509 --> 00:31:24,596
¿Sabes? Por mucho que odie admitirlo,
468
00:31:25,638 --> 00:31:26,973
Manny Broward tiene razón.
469
00:31:27,724 --> 00:31:30,727
Mi informante no ha sido
nada informativo.
470
00:31:30,727 --> 00:31:33,021
Sí, pero no está bien
que me esté siguiendo.
471
00:31:34,897 --> 00:31:40,987
¿En serio? Siento que mi deber
se haya interpuesto en tu delito fallido.
472
00:31:40,987 --> 00:31:43,531
Todos entienden que esto
no es un problema de recursos.
473
00:31:43,531 --> 00:31:47,368
Podemos pagarle a quien sea.
Esto es un problema de tiempo, ¿sí?
474
00:31:47,368 --> 00:31:50,705
¿Dónde diablos está Xavier?
Tiene que estar escuchando esto.
475
00:32:07,722 --> 00:32:08,723
¿Qué carajo?
476
00:32:10,350 --> 00:32:11,267
¿En serio?
477
00:32:33,122 --> 00:32:34,499
Es tu amigo Aked.
478
00:32:36,000 --> 00:32:39,212
Dile que estás con tu chica,
que es más o menos verdad.
479
00:32:39,212 --> 00:32:40,213
Rápido.
480
00:32:42,048 --> 00:32:45,510
Oye, Aked, no puedo hablar ahora.
Estoy con mi chica.
481
00:32:45,510 --> 00:32:46,844
¿Sí? Adiós.
482
00:32:50,431 --> 00:32:52,100
Gracias.
483
00:32:54,435 --> 00:32:55,978
¿Qué carajo?
484
00:33:02,777 --> 00:33:03,695
No está afuera.
485
00:33:04,987 --> 00:33:06,739
Creo que se fue con su novia.
486
00:33:08,241 --> 00:33:09,158
Dios.
487
00:33:11,077 --> 00:33:14,455
Encuentra a la chica,
y tú ve a buscarlo. Tú también, ¿sí?
488
00:33:14,455 --> 00:33:15,832
Localiza a Louis y Natalia.
489
00:33:15,832 --> 00:33:18,084
No me los traigas,
solo resuelve la situación.
490
00:33:18,084 --> 00:33:19,085
Claro.
491
00:33:42,900 --> 00:33:44,652
LLAMANDO...
492
00:33:52,785 --> 00:33:53,828
Hola, Aked.
493
00:33:57,915 --> 00:33:58,833
¿Quién habla?
494
00:34:00,001 --> 00:34:01,127
Edward Chung.
495
00:34:01,836 --> 00:34:03,504
Creo que sabes quién soy.
496
00:34:11,637 --> 00:34:13,556
Mi exnovia lo visitó.
497
00:34:15,099 --> 00:34:18,144
-¿Es por eso que tienes su teléfono?
- Así es.
498
00:34:18,978 --> 00:34:20,730
Supongo que te gustaría recuperarlo.
499
00:34:21,606 --> 00:34:23,858
También tengo algo de dinero
para tu tía Savitri
500
00:34:23,858 --> 00:34:28,654
que iba a darle a Garmen Harry
cuando recogiera a la masajista de tu tía,
501
00:34:28,654 --> 00:34:31,157
pero se escapó.
502
00:34:31,157 --> 00:34:32,658
¿Tienes dinero para mi tía?
503
00:34:33,451 --> 00:34:35,745
Quiero hacer las paces con ella.
504
00:34:37,121 --> 00:34:40,374
¿Te lo puedo llevar
con el teléfono de la chica?
505
00:34:40,374 --> 00:34:44,086
Dime una hora y un lugar,
y mis hombres te lo llevarán.
506
00:34:44,086 --> 00:34:45,087
Sí.
507
00:34:46,214 --> 00:34:49,592
Sí. Sí, hágalo, pero le daré
instrucciones muy explícitas, ¿me oye?
508
00:35:03,648 --> 00:35:04,732
No, no, no.
509
00:35:04,732 --> 00:35:07,652
La protección de testigos
es un proceso largo.
510
00:35:07,652 --> 00:35:13,407
Esto es solo seguridad de las víctimas,
solo estarás seguro si te quedas aquí.
511
00:35:13,407 --> 00:35:17,453
Lo que significa que no llamas
a nadie y no te vas.
512
00:35:18,162 --> 00:35:19,372
¿Lo repito?
513
00:35:32,552 --> 00:35:35,513
-¿Tendré a alguien vigilándome?
- No.
514
00:35:37,056 --> 00:35:38,349
Pero te dejaré esto.
515
00:35:39,183 --> 00:35:42,979
Y tengo una aplicación conectada a él,
así que sabré si intentas quitártelo.
516
00:35:44,105 --> 00:35:45,439
Ven, siéntate.
517
00:35:51,571 --> 00:35:53,614
¿Qué es eso del círculo?
518
00:35:53,614 --> 00:35:56,450
-¿Cuál?
- En el parque.
519
00:35:57,535 --> 00:35:59,620
Sábado por la noche.
520
00:35:59,620 --> 00:36:01,038
Cuando pasó todo.
521
00:36:01,038 --> 00:36:05,293
Es algo que pasó hace 20 años,
con dinero de aquí que llevaron a mi país
522
00:36:06,043 --> 00:36:07,795
y sacaron a personas de sus tierras.
523
00:36:09,046 --> 00:36:09,964
¿A quién?
524
00:36:11,465 --> 00:36:16,220
Sé que Aked dijo que uno de ellos
le echó la maldición a Ranwell Mahabir.
525
00:36:20,057 --> 00:36:23,519
¿Alguien maldijo a Ranwell Mahabir?
526
00:36:25,062 --> 00:36:26,564
¿El esposo de Savitri Mahabir?
527
00:36:28,316 --> 00:36:30,151
¿No murió hace como 15 años?
528
00:36:32,236 --> 00:36:34,238
Le echó la maldición
a toda la familia Mahabir.
529
00:36:35,114 --> 00:36:37,199
Y ahora ella intenta quitársela.
530
00:36:45,374 --> 00:36:46,292
Hola, mamá.
531
00:36:48,085 --> 00:36:51,130
¿Sam? ¿Qué haces aquí?
532
00:36:52,715 --> 00:36:53,841
¿Necesito una razón?
533
00:36:55,593 --> 00:36:57,553
No vienes a trabajar
con papá tan tarde, ¿verdad?
534
00:36:58,763 --> 00:37:02,141
Bueno, en realidad me preguntaba
si tú estabas haciendo algo.
535
00:37:02,141 --> 00:37:03,351
No, solo limpiando.
536
00:37:03,351 --> 00:37:08,105
Ya sabes, cualquier cosa,
solo para mantener la mente ocupada.
537
00:37:15,154 --> 00:37:18,449
-¿Kris?
- No, en realidad soy yo, papá.
538
00:37:22,411 --> 00:37:24,413
Estaba pensando en ti.
539
00:37:25,623 --> 00:37:31,837
¿Crees que podríamos conseguir
uno de esos bolígrafos mecánicos?
540
00:37:31,837 --> 00:37:34,590
Así, solo tienes que firmar una vez,
541
00:37:34,590 --> 00:37:37,385
y luego la máquina hace el resto por ti.
542
00:37:39,053 --> 00:37:41,138
Sí, eso es algo de Brenda.
543
00:37:41,138 --> 00:37:43,557
Claro. Sí, te lo resolveré mañana.
544
00:37:46,185 --> 00:37:48,354
-¿Estás bien?
- Sí.
545
00:37:50,731 --> 00:37:51,649
Qué bien.
546
00:38:32,106 --> 00:38:33,983
Querías saber si algo es un delito.
547
00:38:33,983 --> 00:38:35,818
Bien, empecemos con lo obvio.
548
00:38:35,818 --> 00:38:39,488
Solo haces una serie de depósitos
y retiros menores a $10,000.
549
00:38:39,488 --> 00:38:41,866
Intentas evitar llamar
la atención de Hacienda.
550
00:38:43,159 --> 00:38:44,952
Gracias por hacer tiempo, por cierto.
551
00:38:46,829 --> 00:38:49,165
En enero de 2002,
552
00:38:49,165 --> 00:38:53,961
mi suegro hizo siete retiros
por debajo de los $10,000.
553
00:38:53,961 --> 00:38:58,132
Y luego, como nueve meses después,
en un periodo de unos dos meses y medio,
554
00:38:58,132 --> 00:39:01,927
hizo 35 depósitos.
Aproximadamente de la misma cantidad.
555
00:39:01,927 --> 00:39:05,056
Todos están en los estados de cuenta,
pero no están en los libros.
556
00:39:05,056 --> 00:39:08,976
Es lo único, en toda una década,
que no está registrado.
557
00:39:08,976 --> 00:39:11,395
Pero hay un lugar
en Guyana llamado Essequibo.
558
00:39:11,395 --> 00:39:13,064
Es un río. ¿Por qué lo menciono?
559
00:39:13,064 --> 00:39:18,110
Justo después del último depósito,
el hermano de Jeff, Gene, fue arrestado,
560
00:39:18,110 --> 00:39:22,031
pero no llevado a juicio
por cargos de complicidad.
561
00:39:22,031 --> 00:39:26,577
Según Google, se trató de algo llamado
La Colonia en Essequibo.
562
00:39:26,577 --> 00:39:29,872
Es un lujoso desarrollo
de condominios en Guyana.
563
00:39:29,872 --> 00:39:31,916
Gene era policía.
564
00:39:32,792 --> 00:39:36,796
Supongo que vio qué pasaba
e hizo caso omiso,
565
00:39:36,796 --> 00:39:38,756
y luego, tal vez incluso...
566
00:39:38,756 --> 00:39:41,967
-¿Estoy loco? ¿Esto es una locura?
- Termina la frase.
567
00:39:41,967 --> 00:39:45,304
¿Gene se involucró?
¿Involucró a mi suegro?
568
00:39:45,888 --> 00:39:48,349
Jeffrey era un imbécil con el dinero.
569
00:39:48,349 --> 00:39:49,975
Muy malo,
570
00:39:49,975 --> 00:39:53,312
y de pronto ya no es
un imbécil corporativo
571
00:39:53,312 --> 00:39:55,731
con crisis de mediana edad.
De pronto es el chef Jeff.
572
00:39:56,857 --> 00:40:00,277
- Si mal no recuerdo, tu esposa es abogada.
- Lo es. Sí.
573
00:40:01,070 --> 00:40:03,155
¿Por qué no le haces esta pregunta?
574
00:40:05,366 --> 00:40:08,828
"Derecho Familiar"
es solo un eufemismo, Derek.
575
00:40:09,912 --> 00:40:12,581
Mi negocio, en realidad,
es terminar matrimonios,
576
00:40:12,581 --> 00:40:14,625
y creo que sé por qué
estás haciendo esto.
577
00:40:15,876 --> 00:40:18,420
-¿Haciendo qué...?
- Reuniendo pruebas contra tu mujer.
578
00:40:18,420 --> 00:40:23,050
Normalmente, es una táctica de evasión.
La mejor defensa es un buen ataque.
579
00:40:24,093 --> 00:40:26,679
Mi esposa básicamente dijo lo mismo.
580
00:40:26,679 --> 00:40:29,682
Bueno, entonces aquí hay algo
que tienes que preguntarte.
581
00:40:30,766 --> 00:40:34,603
¿Quieres tener razón
o quieres estar casado?
582
00:40:37,022 --> 00:40:38,274
- Jeff.
-¿Qué?
583
00:40:38,274 --> 00:40:40,568
- Dijo que es en Guyana.
- Sí.
584
00:40:40,568 --> 00:40:43,028
- Guyana, Sudamérica.
- Sí.
585
00:40:43,028 --> 00:40:45,114
Te lo dije. Lo sabía.
586
00:40:45,114 --> 00:40:49,285
Sabía que esto tenía algo que ver
con el hermano de Jeff, Gene.
587
00:40:49,285 --> 00:40:50,452
¿De qué estás hablando?
588
00:40:51,078 --> 00:40:53,372
- Cuando Gene perdió su trabajo.
- Sí.
589
00:40:53,372 --> 00:40:55,916
Tenía algo que ver con Guyana.
¿No lo recuerdas?
590
00:41:00,004 --> 00:41:01,463
¿Vive cerca?
591
00:41:01,463 --> 00:41:03,799
- Sí, él está...
- No estaba involucrado en eso. ¿Qué?
592
00:41:03,799 --> 00:41:06,177
- Vive en Queens.
- Sí.
593
00:41:06,177 --> 00:41:09,138
¿Le importaría compartir
su información de contacto conmigo?
594
00:41:09,138 --> 00:41:13,559
Mira, se la daré si no le dice
que yo se la di.
595
00:41:13,559 --> 00:41:15,394
Haré lo que pueda, pero tome
596
00:41:15,394 --> 00:41:17,521
- Puedo sacarle una foto.
- Aquí está. Toma.
597
00:41:17,521 --> 00:41:20,107
Bueno, si necesita algo más, llámenos.
598
00:41:20,107 --> 00:41:23,402
- Por supuesto.
- Sí, siempre estamos para ayudar. Y...
599
00:41:26,489 --> 00:41:28,324
- No.
- Ni siquiera sabes lo que iba a decir.
600
00:41:28,324 --> 00:41:30,534
- No llamaré a Gene.
- Alguien tiene que hacerlo.
601
00:41:30,534 --> 00:41:32,369
Solo le gritó a Sam.
602
00:41:32,369 --> 00:41:35,039
- Jeff, por favor.
- Lo haré. Lo haré. Solo mira.
603
00:41:35,039 --> 00:41:39,668
Dejemos que la agente haga su trabajo,
y ya lo haré. Lo prometo.
604
00:41:40,711 --> 00:41:42,796
- Sorpresa.
-¿Qué quieres, Mel?
605
00:41:43,839 --> 00:41:44,882
Confesar.
606
00:41:44,882 --> 00:41:47,593
Supongo que viste que tenemos
un invitado en el Crowne Plaza.
607
00:41:47,593 --> 00:41:48,719
Lo vi.
608
00:41:48,719 --> 00:41:52,932
Bueno, puedes quedártelo,
porque atrapé a alguien mucho mejor.
609
00:41:52,932 --> 00:41:54,433
¿En serio? ¿A quién?
610
00:41:56,060 --> 00:41:56,977
A ti, Manny.
611
00:41:57,728 --> 00:41:59,146
A ti y a Sam Browne.
612
00:41:59,146 --> 00:42:01,523
Me refiero a Gene McCusker.
613
00:42:01,523 --> 00:42:05,861
Y mientras te haces en los pantalones,
quiero que sepas que aún no sé mucho,
614
00:42:05,861 --> 00:42:07,947
pero voy de camino a verlo.
615
00:42:07,947 --> 00:42:11,492
Era un policía corrupto y pagó
el precio de sus propias acciones.
616
00:42:11,492 --> 00:42:12,493
¿En serio?
617
00:42:13,160 --> 00:42:16,163
Sí, déjame adivinar.
Se disparó en el pie.
618
00:42:16,163 --> 00:42:18,082
Descuento de club
de chicos especiales.
619
00:42:18,082 --> 00:42:21,418
Te lastimas, te dan incapacidad,
entras de por vida al club.
620
00:42:21,418 --> 00:42:25,047
Detenme si me equivoco en algo de esto,
¿pero cómo estás involucrado, Manny?
621
00:42:25,047 --> 00:42:27,633
Encontrarás cero pruebas inculpatorias
622
00:42:27,633 --> 00:42:30,928
que te lleven adonde estás
salivando por llegar.
623
00:42:31,637 --> 00:42:33,222
Sí, estoy segura de que no lo haré,
624
00:42:33,222 --> 00:42:36,433
y gracias por confirmar que enterraste
pruebas inculpatorias.
625
00:42:36,433 --> 00:42:38,018
Eso no es lo que dije.
626
00:42:38,769 --> 00:42:40,229
Voy por ti, Manny.
627
00:42:41,480 --> 00:42:43,107
Esta conversación terminó.
628
00:42:43,857 --> 00:42:46,652
Oye, Siri, envía un mensaje
a Samantha Browne.
629
00:42:47,861 --> 00:42:48,988
¿Qué quieres que diga?
630
00:42:49,613 --> 00:42:53,617
Veme en el parque de Washington Square
tan pronto como puedas. Es urgente.
631
00:42:53,617 --> 00:42:56,287
Si trabajas con Manny Broward,
puedes irte ahora mismo.
632
00:42:57,037 --> 00:42:58,956
No me importan las consecuencias.
633
00:43:01,417 --> 00:43:04,837
Si sirve de algo, puede que odie
a Manny Broward más que usted.
634
00:43:07,464 --> 00:43:09,591
No creo que eso sea posible.
635
00:43:10,509 --> 00:43:13,721
Creo que tal vez sea
un odio más fresco. ¿Qué le parece?
636
00:43:14,638 --> 00:43:15,556
Entonces...
637
00:43:17,308 --> 00:43:18,225
¿qué necesitas?
638
00:43:20,269 --> 00:43:26,734
Solo quería preguntarle sobre los lazos
entre usted, Manny Broward,
639
00:43:26,734 --> 00:43:30,195
los Browne, su hermano y Guyana.
640
00:43:31,530 --> 00:43:32,906
¿Guyana?
641
00:43:32,906 --> 00:43:35,326
-¿Por qué saca el tema de Guyana?
- No, no, no.
642
00:43:36,952 --> 00:43:40,873
El secuestro.
Tuvo algo que ver con Guyana.
643
00:43:41,957 --> 00:43:44,752
-¿Cierto?
- Eso creo, sí. ¿Por qué?
644
00:43:46,128 --> 00:43:48,088
Cometí un error muy grave
645
00:43:48,922 --> 00:43:50,299
y pagué el precio.
646
00:43:51,342 --> 00:43:55,304
La policía de Nueva York tiene el informe
completo de asuntos internos,
647
00:43:56,013 --> 00:43:58,432
y estoy seguro de que puedes
buscarlo si quisieras.
648
00:43:58,432 --> 00:44:01,518
- Los cargos fueron retirados.
- Escucha, ella lo sabe, Cindy.
649
00:44:02,269 --> 00:44:06,023
Sabe lo que pasó realmente.
Es una profesional, ¿verdad?
650
00:44:07,608 --> 00:44:09,818
- Sabes cómo se hace.
- Su pie.
651
00:44:13,030 --> 00:44:20,079
- Sí.
-¿Qué tan completo es este informe?
652
00:44:20,079 --> 00:44:23,290
-¿Se menciona a Manny Broward en él?
-¿Tú qué crees?
653
00:44:25,459 --> 00:44:28,003
Creo que encontró la manera
de mantenerse limpio.
654
00:44:29,838 --> 00:44:32,216
Pero usted cree que Manny
estuvo involucrado.
655
00:44:32,216 --> 00:44:35,844
Pero, de alguna manera,
Jeffrey fue quien lo delató.
656
00:44:36,637 --> 00:44:37,971
Sí. Lo sé.
657
00:44:38,931 --> 00:44:39,932
¿Tiene pruebas?
658
00:44:44,978 --> 00:44:47,022
Tiene pruebas.
659
00:44:49,274 --> 00:44:53,112
No me las dará, no importa lo molesto
que esté, no quiere ser como su hermano.
660
00:44:53,112 --> 00:44:55,239
Gene ya pasó
por un infierno con esto, es...
661
00:44:55,239 --> 00:44:59,159
Y no quiero que vuelva
a pasar por eso. No se preocupe.
662
00:44:59,159 --> 00:45:02,413
Solo estoy tratando
de darle sentido al asunto
663
00:45:02,413 --> 00:45:05,040
del parque de la otra noche
y encontrar la razón.
664
00:45:08,627 --> 00:45:14,091
Pero veo que no voy a llegar
más lejos aquí, así que...
665
00:45:17,511 --> 00:45:21,306
Una última pregunta
que se queda entre nosotros.
666
00:45:22,599 --> 00:45:25,227
¿Tiene algo
667
00:45:25,227 --> 00:45:30,274
que podría implicar a otros
que están fuera de este círculo inmediato?
668
00:45:31,150 --> 00:45:32,609
¿Alguien en otra ciudad?
669
00:45:33,610 --> 00:45:34,862
¿Tal vez el nombre de un banco?
670
00:45:36,572 --> 00:45:40,325
-¿Por qué?
- Solo intento ayudar a un colega del FBI,
671
00:45:40,325 --> 00:45:44,455
pero veo que no dirá nada
porque intenta proteger a alguien.
672
00:45:47,291 --> 00:45:50,127
Ojalá tuviera a alguien
como usted cuidándome.
673
00:45:52,004 --> 00:45:52,921
Gracias...
674
00:45:56,133 --> 00:45:57,050
detective.
675
00:46:04,099 --> 00:46:05,017
De nada.
676
00:46:06,477 --> 00:46:09,271
Hola, Xav. Soy yo.
677
00:46:11,064 --> 00:46:12,608
Siento no haber llamado.
678
00:46:13,692 --> 00:46:16,653
No sabíamos si era seguro,
y no queríamos meterte en problemas.
679
00:46:18,947 --> 00:46:22,493
Pero, sobre todo,
me siento mal porque te mentí.
680
00:46:24,912 --> 00:46:25,829
Estamos bien.
681
00:46:40,636 --> 00:46:41,762
¿Hola?
682
00:46:41,762 --> 00:46:44,640
Hola, Shakeela. Soy yo.
683
00:46:44,640 --> 00:46:46,558
Sé que eres tú. ¿Dónde has estado?
684
00:46:46,558 --> 00:46:49,186
Mira, lo sé. Perdóname.
Debería haber llamado.
685
00:46:49,978 --> 00:46:52,231
Es que he estado ocupado
con el trabajo, ¿sí?
686
00:46:52,231 --> 00:46:55,400
Xavier, estaba muy preocupada
de que te hubiera pasado algo.
687
00:46:55,400 --> 00:46:59,321
- Ya sé, y te compensaré.
- Okay, dime cómo.
688
00:46:59,321 --> 00:47:02,366
-¿Sigues en la escuela?
- No, ya terminé.
689
00:47:03,116 --> 00:47:04,117
Muy bien. Bien.
690
00:47:05,160 --> 00:47:07,162
Porque nunca adivinarás dónde estoy.
691
00:47:07,871 --> 00:47:09,831
Encubridor de un delito, Sam.
692
00:47:10,499 --> 00:47:15,837
Eso es a lo que te enfrentas si hablas
con Mel Harmony o con cualquiera.
693
00:47:17,130 --> 00:47:19,299
Es un delito que no prescribe.
694
00:47:21,510 --> 00:47:25,847
La primera ronda de financiación
que tu tío Gene te dio,
695
00:47:26,848 --> 00:47:28,267
eran todos de sobornos.
696
00:47:28,267 --> 00:47:31,061
Le pagó a un político corrupto tras otro.
697
00:47:33,021 --> 00:47:34,731
Eso es lo que hiciste,
698
00:47:34,731 --> 00:47:37,025
y eso es de lo que te protegí.
699
00:47:38,360 --> 00:47:41,989
- Haciéndome enterrar pruebas.
- Sí, es verdad. Sí.
700
00:47:43,740 --> 00:47:47,119
Y supongo que por eso
no quieres que diga nada,
701
00:47:47,119 --> 00:47:48,787
porque tú también podrías caer.
702
00:47:48,787 --> 00:47:51,540
¿Sabes? He trabajado durante 30 años, Sam.
703
00:47:51,540 --> 00:47:54,293
Con sueldo de funcionario público.
704
00:47:54,293 --> 00:47:58,547
¿De acuerdo?
Tengo una pensión de la policía,
705
00:47:58,547 --> 00:48:00,757
y otra de la agencia postal.
706
00:48:01,300 --> 00:48:04,052
Todo eso, lo perderé todo, si tú...
707
00:48:04,720 --> 00:48:06,054
¿Si digo la verdad?
708
00:48:06,054 --> 00:48:09,266
Una verdad diferente
a la que dijiste hace 20 años.
709
00:48:16,565 --> 00:48:19,026
Conseguiste el trabajo de mi tío, ¿no?
710
00:48:19,735 --> 00:48:24,239
- Cuando hice lo que hice.
- Enterrar pruebas.
711
00:48:24,239 --> 00:48:26,575
- Por favor, responde a mi pregunta.
- Sí. Sí.
712
00:48:26,575 --> 00:48:29,786
Vi una oportunidad para avanzar,
y la aproveché,
713
00:48:29,786 --> 00:48:33,957
pero no tiré a un hombre inocente.
714
00:48:34,750 --> 00:48:37,252
Acabé con un hombre culpable. Y...
715
00:48:39,421 --> 00:48:40,505
¡Te salvé!
716
00:48:42,174 --> 00:48:43,216
Y a tu padre.
717
00:48:45,302 --> 00:48:48,347
No tienen nada, a menos que se lo des.
718
00:48:49,640 --> 00:48:51,892
No tengo nada que darles.
719
00:48:51,892 --> 00:48:54,853
Todo fue destruido hace 20 años,
como me ordenaste.
720
00:48:56,563 --> 00:48:57,731
Eso es perfecto.
721
00:48:59,149 --> 00:49:01,568
Entonces no tienes que hacer nada.
722
00:49:03,070 --> 00:49:06,198
Solo no hagas nada, ¿sí?
723
00:49:06,198 --> 00:49:08,659
Y, entonces, todo vuelve a la normalidad.
724
00:49:22,547 --> 00:49:25,842
Creemos que es Natalia, mi masajista.
725
00:49:25,842 --> 00:49:28,762
Ha estado trabajando
su propio obeah en sus manos.
726
00:49:29,346 --> 00:49:31,973
Es lo único que tiene sentido.
727
00:49:31,973 --> 00:49:34,935
La única razón por la que el círculo
podría haberse roto.
728
00:49:36,228 --> 00:49:38,647
Esto no puede ser por la maldición.
729
00:49:38,647 --> 00:49:41,233
Has visto los problemas que hemos tenido.
730
00:49:41,233 --> 00:49:44,569
Los problemas no son por la maldición
que cayó sobre tu familia hace años
731
00:49:44,569 --> 00:49:45,946
por la razón que fuera.
732
00:49:46,488 --> 00:49:52,661
Son por las decisiones que tomaron
tu marido, tú, y todos nosotros.
733
00:49:52,661 --> 00:49:56,415
El señor Willoughby es consciente
de la ruptura del círculo,
734
00:49:57,124 --> 00:49:59,918
y ha tomado medidas reparadoras.
735
00:49:59,918 --> 00:50:03,714
Pronto todo estará bien.
736
00:50:03,714 --> 00:50:06,133
Estoy en un barco que se hunde rápido.
737
00:50:07,676 --> 00:50:09,052
¿Hay noticias de Xavier?
738
00:50:09,803 --> 00:50:12,097
La novia se movió. Len la sigue.
739
00:50:12,097 --> 00:50:13,432
Otra vez con la novia.
740
00:50:15,684 --> 00:50:17,728
Lo que es tener 19. Dile que venga.
741
00:50:18,770 --> 00:50:20,897
Muy bien. Muy bien, aquí vamos.
742
00:50:21,648 --> 00:50:24,192
Respira. Un segundo.
743
00:50:24,943 --> 00:50:27,863
Muy bien, Xavier.
Es tu momento, tú puedes.
744
00:50:32,409 --> 00:50:33,326
Okay.
745
00:50:36,705 --> 00:50:38,039
-¿Estás bien?
- Hola.
746
00:50:40,167 --> 00:50:41,543
Me alegro de verte.
747
00:50:43,211 --> 00:50:46,006
- Vaya. Qué bonito.
-¿Verdad?
748
00:50:47,132 --> 00:50:48,675
Bienvenida a la buena vida.
749
00:50:48,675 --> 00:50:50,260
¿Cómo pagaste esto?
750
00:50:51,219 --> 00:50:52,846
Fue cosa del trabajo.
751
00:50:54,181 --> 00:50:55,348
Ellos pagan por todo.
752
00:50:56,600 --> 00:50:58,435
-¿Tienes hambre?
- Siempre.
753
00:50:58,435 --> 00:50:59,853
Muy bien.
754
00:51:00,937 --> 00:51:03,273
- Puedes pedir lo que quieras.
- Okay.
755
00:51:05,525 --> 00:51:08,445
- Y queso azul. Mi favorito.
-¿De verdad?
756
00:51:08,445 --> 00:51:11,239
A ver, voy a tener que probar eso.
757
00:51:15,702 --> 00:51:17,913
Shakeela, deberías esperar
en mi habitación.
758
00:51:17,913 --> 00:51:20,624
-¿Por qué?
-¿Puedes esperar ahí, por favor?
759
00:51:25,587 --> 00:51:27,130
Son cosas del trabajo, ¿sí?
760
00:51:32,427 --> 00:51:34,930
Ya vengo, no me tardo.
761
00:51:37,182 --> 00:51:39,184
- Xavier, abre.
- Que no...
762
00:51:42,103 --> 00:51:43,188
Está bien.
763
00:51:45,565 --> 00:51:46,733
No es lo que piensas.
764
00:51:47,984 --> 00:51:51,363
Oye, ¿qué carajo?
Maldición, relájate, amigo.
765
00:51:51,363 --> 00:51:54,199
Espera. Espera. No.
Esto no es lo que piensas.
766
00:51:54,199 --> 00:51:57,452
No es lo que piensas.
Te prometo que no lo es.
767
00:51:57,452 --> 00:52:01,623
Okay, quiero ser más preciso
con tu valoración de lo que pienso.
768
00:52:02,791 --> 00:52:04,960
Creo que eres un mentiroso de mierda.
769
00:52:06,503 --> 00:52:07,838
Tal vez incluso peor.
770
00:52:08,922 --> 00:52:11,132
- Paul.
- Carajo.
771
00:52:11,132 --> 00:52:14,427
Okay, una de dos cosas es verdad.
772
00:52:14,427 --> 00:52:17,180
O tú eres el soplón, no Louis y Natalia,
773
00:52:17,180 --> 00:52:19,808
o te atraparon y hablaste.
774
00:52:19,808 --> 00:52:21,101
De cualquier forma...
775
00:52:23,061 --> 00:52:25,939
- nosotros y tú, estamos jodidos.
- Puedo explicarlo.
776
00:52:26,648 --> 00:52:29,818
- La tobillera lo explica todo.
- Puedo explicárselo a Garmen.
777
00:52:30,402 --> 00:52:33,363
Te envió para llevarme con él, ¿verdad?
778
00:52:33,363 --> 00:52:35,448
Debería matarte, maldito traidor.
779
00:52:35,448 --> 00:52:38,118
Si Garmen me quisiera muerto, lo estaría.
780
00:52:38,118 --> 00:52:40,453
Significa que te envió
para llevarme con él.
781
00:52:40,453 --> 00:52:41,872
Así que llévame con él.