1 00:00:01,005 --> 00:00:03,508 CÍRCULO COMPLETO 2 00:00:10,348 --> 00:00:11,891 No lo entiendo. 3 00:00:13,017 --> 00:00:15,645 Sustituyeron a Jared Browne por un muñeco. 4 00:00:15,645 --> 00:00:17,897 Cerramos el círculo. 5 00:00:19,107 --> 00:00:20,525 ¿Algo salió mal? 6 00:00:20,525 --> 00:00:22,360 Le dije que las cosas iban mal. 7 00:00:22,360 --> 00:00:24,571 Le dije esa noche que las cosas iban mal. 8 00:00:27,282 --> 00:00:29,451 Xavier, ve con Paul. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,913 Ahora. Tú, encuentra a tu amigo Louis y a tu prometida. 10 00:00:33,913 --> 00:00:35,957 Eres tú o ellos. Llámame esta noche. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,043 -¿Qué, directamente? - Con respuestas. 12 00:00:39,669 --> 00:00:43,381 -¿Mi tía está enojada conmigo? - Oye, señor Elegidor, no preguntes. 13 00:00:43,381 --> 00:00:44,466 ¿Sí? Trae respuestas. 14 00:01:35,183 --> 00:01:37,185 ¡BIENVENIDO! INGRESE SU NÚMERO PARA COMENZAR 15 00:01:38,853 --> 00:01:40,522 BIENVENIDA, NATALIA INGRESE SU CONTRASEÑA 16 00:01:51,616 --> 00:01:52,534 ÚLTIMAS ÓRDENES 17 00:01:54,077 --> 00:01:55,495 DETALLES DE ENTREGA 18 00:01:55,495 --> 00:01:59,582 DEMAREST ROAD, CUARTO 121 19 00:02:15,431 --> 00:02:16,599 ¡No puede ser! 20 00:02:17,308 --> 00:02:20,019 ¡Muchas gracias, Eloise! Gracias. 21 00:02:20,019 --> 00:02:21,271 Dios te bendiga. 22 00:02:21,938 --> 00:02:22,897 Bien. 23 00:02:24,899 --> 00:02:26,734 Jared, al baño. 24 00:02:29,487 --> 00:02:31,656 - Se va a reunir con nosotros. -¿Crees que funcione? 25 00:02:31,656 --> 00:02:34,325 Dice que el señor Chung tiene una forma de llevarnos a casa. 26 00:02:34,325 --> 00:02:36,661 Tenemos que salir de este motel. Ahora mismo. 27 00:02:36,661 --> 00:02:37,954 Nos esperarán. 28 00:02:39,205 --> 00:02:41,916 - Jared, ven. -¿Qué está pasando? ¿Me llevarán a casa? 29 00:02:41,916 --> 00:02:44,002 Vamos a otro sitio. Ven. 30 00:03:42,769 --> 00:03:44,604 - Tía. - Aked, amor. 31 00:03:44,604 --> 00:03:48,650 Vamos a reunir a todos de nuevo. 32 00:03:49,317 --> 00:03:53,196 Vamos a hacer otra fiesta y a rehacer el círculo. 33 00:03:53,196 --> 00:03:56,282 Es idea del señor Willoughby. Y creo que es buena. 34 00:03:56,282 --> 00:03:58,201 Pero debes venir. 35 00:03:58,201 --> 00:04:03,706 Ahora, primero quiero hablarte de tu prometida. 36 00:04:04,332 --> 00:04:07,377 Antes que nada, es mi exprometida. ¿Sí? 37 00:04:07,377 --> 00:04:09,796 Bueno, te pedí que la encontraras. 38 00:04:09,796 --> 00:04:11,965 Garmen te pidió que la encontraras. 39 00:04:12,757 --> 00:04:16,761 Es la causante de la ruptura del círculo, por quien tenemos que rehacerlo. 40 00:04:16,761 --> 00:04:18,596 Te prometo que la encontraré, ¿sí? 41 00:04:18,596 --> 00:04:22,266 La estoy buscando por todas partes. Su trabajo, mi casa... 42 00:04:22,266 --> 00:04:23,601 Voy a encontrarla. 43 00:04:23,601 --> 00:04:25,269 No solo la encuentres. 44 00:04:25,269 --> 00:04:27,146 Encuéntrala a ella y a su hermano 45 00:04:27,146 --> 00:04:31,234 y castígalos como el señor Chung castigó a Quincy. 46 00:04:31,234 --> 00:04:32,527 La encontraré... 47 00:04:33,736 --> 00:04:34,654 y haré eso. 48 00:04:35,279 --> 00:04:36,197 Bien. 49 00:04:37,115 --> 00:04:40,243 Y luego puedes venir al círculo, donde estarás a salvo. 50 00:04:40,243 --> 00:04:42,245 A salvo en el círculo. 51 00:04:43,371 --> 00:04:45,081 Yo me aseguraré de ello. 52 00:04:55,550 --> 00:04:56,592 Okay. Okay. 53 00:04:56,592 --> 00:04:59,804 Así que tenemos la ubicación del otro para poder seguirnos siempre. 54 00:04:59,804 --> 00:05:02,390 Voy a averiguar cuánto dinero quiere, vuelvo aquí, 55 00:05:02,390 --> 00:05:04,767 luego vamos a llevarte de vuelta a tus padres. 56 00:05:31,335 --> 00:05:32,378 Natalia. 57 00:05:32,378 --> 00:05:35,423 - Vaya, ¡mírate! - Eloise, gracias. 58 00:05:35,423 --> 00:05:37,050 No sabes cuánto te agradezco. 59 00:05:37,633 --> 00:05:40,678 Por supuesto, cariño. Ven por aquí. Te está esperando. 60 00:05:54,400 --> 00:05:55,902 Natalia Williams. 61 00:05:56,736 --> 00:05:57,653 Por favor. 62 00:06:03,117 --> 00:06:06,662 ¿Entiendo que estás buscando refugio 63 00:06:07,288 --> 00:06:09,165 o incluso transporte? 64 00:06:09,832 --> 00:06:12,376 Sí, señor. Transporte, en realidad. 65 00:06:13,169 --> 00:06:14,420 ¿Cuánto cuesta? 66 00:06:17,632 --> 00:06:20,301 Nada, de hecho. 67 00:06:20,301 --> 00:06:24,263 Eloise dice que tienes información sobre la señora Mahabir. 68 00:06:24,263 --> 00:06:27,600 Si es verdad, es muy valiosa para mí. 69 00:06:28,559 --> 00:06:32,188 Pero necesitaré hacer una llamada primero. 70 00:06:33,523 --> 00:06:36,275 En un momento te daré los detalles. 71 00:06:37,735 --> 00:06:38,736 Un momento... 72 00:06:39,737 --> 00:06:40,655 por favor. 73 00:06:49,205 --> 00:06:50,289 Vuelvo enseguida. 74 00:06:55,294 --> 00:06:56,379 Garmen Harry. 75 00:06:57,505 --> 00:06:59,090 Llama Edward Chung. 76 00:07:00,967 --> 00:07:01,968 Señor Chung. 77 00:07:02,718 --> 00:07:04,178 ¿En qué puedo servirle? 78 00:07:04,929 --> 00:07:08,850 Puedo entregarle a alguien que creo que está buscando, 79 00:07:08,850 --> 00:07:15,189 pero también le pediría que por favor le pasara un mensaje 80 00:07:15,189 --> 00:07:16,691 a la señora Mahabir. 81 00:07:17,900 --> 00:07:20,069 Cualquier cosa, señor. ¿Qué debo decirle? 82 00:07:21,320 --> 00:07:26,325 Que tengo 62,500 dólares para ella, 83 00:07:26,325 --> 00:07:28,369 que es la mitad de lo que tomé 84 00:07:28,369 --> 00:07:31,831 por el cadáver de su cuñado, Quincy. 85 00:07:31,831 --> 00:07:33,207 La otra mitad es mía. 86 00:07:35,251 --> 00:07:37,128 Creo que no lo entiendo. 87 00:07:37,128 --> 00:07:40,381 Dígale a la señora Mahabir que esta es una ofrenda de paz. 88 00:07:40,381 --> 00:07:42,967 Quincy nos estaba robando a los dos. 89 00:07:42,967 --> 00:07:46,387 Estamos más alineados de lo que ella piensa. 90 00:07:46,387 --> 00:07:49,849 Puede recoger el dinero cuando recoja a su masajista, 91 00:07:49,849 --> 00:07:54,270 que está en mi oficina mientras hablamos. 92 00:07:54,270 --> 00:07:57,315 ¿Está alguien más ahí? ¿El hermano? 93 00:07:57,315 --> 00:07:59,317 Louis Williams es su nombre. 94 00:07:59,317 --> 00:08:01,110 El hermano estará aquí pronto. 95 00:08:02,195 --> 00:08:05,489 Me aseguraré de eso. 96 00:08:08,034 --> 00:08:09,368 El baño ya está libre. 97 00:08:11,787 --> 00:08:13,164 En caso de que tengas que ir. 98 00:08:15,708 --> 00:08:18,419 Ahora es un buen momento para ir. 99 00:08:21,464 --> 00:08:23,382 Hablé con mi colega. 100 00:08:24,091 --> 00:08:27,220 Habrá un barco esta tarde. 101 00:08:28,721 --> 00:08:31,557 Por favor, pídele a tu hermano que venga, 102 00:08:33,017 --> 00:08:35,353 y ambos pueden esperar hasta que esté listo. 103 00:08:36,312 --> 00:08:38,856 Mientras tanto, degusten un poco de roti. 104 00:08:39,607 --> 00:08:40,983 Todo es casero. 105 00:08:42,026 --> 00:08:44,111 Y corre por cuenta de la casa, por supuesto. 106 00:08:45,905 --> 00:08:46,822 Gracias. 107 00:08:47,823 --> 00:08:49,367 Estoy muy agradecida. 108 00:08:54,747 --> 00:08:56,999 ¿Podría usar su baño? 109 00:08:58,125 --> 00:09:00,086 Pasando el guardia a la derecha. 110 00:09:00,962 --> 00:09:01,879 Gracias. 111 00:09:08,010 --> 00:09:10,972 -¿Me da mi teléfono, por favor? - No. 112 00:09:31,617 --> 00:09:33,286 - Dame las llaves. -¿Qué? 113 00:09:33,286 --> 00:09:34,787 Cállate. Era una trampa. 114 00:09:35,621 --> 00:09:36,789 -¿Qué? - Cállate. 115 00:10:21,709 --> 00:10:22,626 ¡Dios! 116 00:10:23,753 --> 00:10:25,212 ¿Qué haces aquí? 117 00:10:27,923 --> 00:10:29,300 ¿No tienes vida? 118 00:10:30,718 --> 00:10:32,261 Depende de la definición. 119 00:10:33,262 --> 00:10:35,264 Bueno, no tengo mucho tiempo. 120 00:10:36,807 --> 00:10:37,850 ¿Cómo puedo ayudarte? 121 00:10:38,434 --> 00:10:40,436 Bueno, sobre el tema de la vida, 122 00:10:40,436 --> 00:10:43,064 ¿por qué alguien se está metiendo con ustedes personalmente? 123 00:10:43,064 --> 00:10:45,232 Nosotros también nos lo preguntamos. 124 00:10:46,859 --> 00:10:50,029 Y, ¿qué tiene que ver tu familia 125 00:10:50,029 --> 00:10:53,657 con algo llamado La Colonia en Essequibo? 126 00:10:55,910 --> 00:11:00,414 Una pista, el Essequibo es un río en Guyana. 127 00:11:02,875 --> 00:11:05,920 Segunda pista: Según mis fuentes en internet, 128 00:11:05,920 --> 00:11:08,422 también es el nombre de un complejo de apartamentos 129 00:11:08,422 --> 00:11:12,468 de lujo que empezó a construirse en el año 2002, 130 00:11:13,177 --> 00:11:18,933 que, de alguna forma, hizo que su tío Gene se retirara de la policía de Nueva York. 131 00:11:20,893 --> 00:11:23,145 Bueno, pues ahí lo tienes. 132 00:11:23,145 --> 00:11:25,106 Ya sabes cómo estuvo mi familia involucrada. 133 00:11:25,731 --> 00:11:28,442 ¿Por eso actuaste así cuando te pregunté por Guyana? 134 00:11:29,318 --> 00:11:33,572 Es un país pequeño y no había pensado en eso desde entonces. Eso es todo. 135 00:11:33,572 --> 00:11:36,033 ¿No has pensado en eso desde entonces? 136 00:11:36,033 --> 00:11:39,120 ¿Qué? ¿Ahora soy sospechosa? 137 00:11:39,120 --> 00:11:41,956 Bueno, no, pero... 138 00:11:43,124 --> 00:11:45,126 a mí me pareces sospechosa. 139 00:11:47,002 --> 00:11:48,629 Nuestro hijo casi fue secuestrado, 140 00:11:48,629 --> 00:11:50,923 está en una cabaña de caza 141 00:11:50,923 --> 00:11:54,385 porque tememos por nuestras vidas o la suya. 142 00:11:54,385 --> 00:11:55,845 Y sí, es raro. 143 00:11:55,845 --> 00:11:59,181 Es raro para mí por las mismas razones que es raro para ti, 144 00:11:59,181 --> 00:12:02,685 pero lo siento, tengo mucho que hacer. 145 00:12:02,685 --> 00:12:04,979 ¿Has oído hablar de Charisse Henrikson? 146 00:12:08,107 --> 00:12:09,191 ¿Por qué lo preguntas? 147 00:12:10,234 --> 00:12:13,154 Porque si tengo que presionar, lo haré. 148 00:12:14,363 --> 00:12:17,616 Entonces, ¿esto es una especie de intercambio? 149 00:12:17,616 --> 00:12:19,410 Se podría ver de esa manera, supongo. 150 00:12:20,035 --> 00:12:24,457 ¿Por qué crees que estaré tan desesperada que me arrastraré emocionalmente? 151 00:12:24,457 --> 00:12:28,169 -¿Eso realmente funciona? - Con las que sienten, sí. 152 00:12:28,169 --> 00:12:30,296 Sí, claro. ¿Y yo en qué categoría estoy? 153 00:12:31,130 --> 00:12:33,382 Bueno, siento que nadie se preocupa 154 00:12:33,382 --> 00:12:35,843 por la persona que debe preocuparse por todos los demás. 155 00:12:37,553 --> 00:12:38,971 Eso debe ser muy duro. 156 00:12:43,058 --> 00:12:43,976 Okay. 157 00:12:45,686 --> 00:12:49,482 A menos que puedas demostrar algún documento legal, por favor vete. 158 00:12:51,358 --> 00:12:52,318 Claro. 159 00:12:54,195 --> 00:12:56,280 - Bien. Entonces no, vete. - Pues... De acuerdo. 160 00:12:57,948 --> 00:13:01,327 Por cierto, muy buen sistema de seguridad. Lo instalaron muy rápido. 161 00:13:16,425 --> 00:13:18,802 ¿Qué pasa con tu familia y los secretos? 162 00:13:20,054 --> 00:13:21,096 ¿Qué quieres decir? 163 00:13:22,306 --> 00:13:24,350 No sé. ¿Qué quieres decir tú? 164 00:13:24,350 --> 00:13:25,809 ¿Qué quieren decir todos ustedes? 165 00:13:26,477 --> 00:13:28,395 Y no hablo de tus mentiras, Derek. 166 00:13:28,395 --> 00:13:30,481 Ya las sé todas. Créeme. 167 00:13:30,481 --> 00:13:33,067 Aunque creo que se están destapando, si te soy sincera. 168 00:13:33,067 --> 00:13:34,902 Estoy hablando de las mentiras de tu esposa. 169 00:13:36,987 --> 00:13:37,947 ¿Mi esposa? 170 00:13:39,615 --> 00:13:41,784 ¿Qué sabes de la colonia en Essequibo? 171 00:13:42,493 --> 00:13:43,536 ¿En Guyana? 172 00:13:45,371 --> 00:13:46,372 Hola, Xav. 173 00:13:47,373 --> 00:13:48,290 Soy yo. 174 00:13:50,000 --> 00:13:51,752 Siento no haber llamado. 175 00:13:51,752 --> 00:13:55,839 No sabíamos si era seguro y no queríamos meterte en problemas. 176 00:13:57,800 --> 00:14:01,303 Pero, sobre todo, me siento mal porque te mentí. 177 00:14:03,847 --> 00:14:04,807 Estamos bien. 178 00:14:06,225 --> 00:14:09,728 Nos quedamos atrapados en algún lugar e intentamos saber cómo volver a Guyana. 179 00:14:11,313 --> 00:14:13,148 ¿Quizá tú también quieres volver a casa? 180 00:14:15,609 --> 00:14:17,361 Tal vez podamos hablar de eso. 181 00:14:20,948 --> 00:14:22,616 Si no estás muy enojado conmigo, 182 00:14:23,659 --> 00:14:24,868 llámame. 183 00:14:34,837 --> 00:14:36,130 Xavier no contesta. 184 00:14:37,590 --> 00:14:39,508 Creo que debemos llamar a los padres de Jared 185 00:14:40,175 --> 00:14:42,428 - y regresarlo. - Yo no quiero... 186 00:14:42,428 --> 00:14:44,471 -¿Cuál es tu problema? -¡Estás loco, niño! 187 00:14:44,471 --> 00:14:47,641 Tienes una casa grande. Padres ricos. 188 00:14:47,641 --> 00:14:50,352 Estamos en todo este lío porque intentamos llevarte a casa. 189 00:14:51,145 --> 00:14:52,521 Ojalá no lo hubiéramos hecho. 190 00:14:53,897 --> 00:14:55,190 Louis tiene razón. 191 00:14:55,983 --> 00:14:58,152 Tenemos que llamar a tus padres. 192 00:14:58,152 --> 00:15:01,405 Hacer que paguen lo que sea que vayan a pagar, y deshacernos de ti. 193 00:15:02,281 --> 00:15:04,408 Al menos así podremos salir de Nueva York. 194 00:15:04,408 --> 00:15:07,870 - Chicos, realmente no quiero... -¿Desde cuándo mandas tú? 195 00:15:08,537 --> 00:15:09,622 ¡Ya basta! 196 00:15:11,040 --> 00:15:11,999 ¡Los voy a llamar! 197 00:15:27,514 --> 00:15:29,808 -¿Sí? -¿Señora Browne? 198 00:15:29,808 --> 00:15:31,268 Tenemos buenas noticias. 199 00:15:31,268 --> 00:15:32,561 Tenemos a Jared. 200 00:15:32,561 --> 00:15:34,188 Espera, ¿qué? 201 00:15:35,147 --> 00:15:36,440 Tenemos a su hijo, 202 00:15:37,274 --> 00:15:40,069 pero vamos a necesitar un poco de dinero, porque... 203 00:15:40,069 --> 00:15:41,737 Te llamaré enseguida. 204 00:15:41,737 --> 00:15:43,739 ¡Te dije que vamos a llevarte a tu hijo! 205 00:15:43,739 --> 00:15:46,283 Te llamo enseguida. Te llamo enseguida. 206 00:15:53,374 --> 00:15:55,834 Joey, ¿está ahí? ¿Jared está contigo y a salvo? 207 00:15:55,834 --> 00:15:58,045 Estamos a punto de llegar a la salida a Manhattan. 208 00:15:58,045 --> 00:16:00,381 - Regresen. -¿Disculpa? 209 00:16:00,381 --> 00:16:02,841 Por favor. Vuelvan a la cabaña. Los llamaremos mañana. 210 00:16:02,841 --> 00:16:05,260 Dile que estamos bien, que lo amo, y que lo siento. 211 00:16:05,260 --> 00:16:06,970 - Tengo que irme. - Okay. 212 00:16:09,765 --> 00:16:10,683 ¿Quién era? 213 00:16:11,642 --> 00:16:14,561 Era tu madre. Tenemos que volver. 214 00:16:16,146 --> 00:16:18,232 -¿Volver a la cabaña? - Sí. 215 00:16:19,608 --> 00:16:20,526 ¿Por qué? 216 00:16:21,610 --> 00:16:23,529 No sé. No me lo dijo. 217 00:16:28,367 --> 00:16:29,326 Lo siento. 218 00:16:31,453 --> 00:16:33,455 -¿Qué está pasando? - Carajo. 219 00:16:34,873 --> 00:16:36,792 - Sam, ¿qué está pasando? -¿Hola? 220 00:16:36,792 --> 00:16:40,295 Señora, no estoy jugando. ¿Va a pagar por él, o qué hacemos? 221 00:16:40,295 --> 00:16:41,296 ¿Quién habla? 222 00:16:42,423 --> 00:16:43,424 No voy a decírselo. 223 00:16:44,049 --> 00:16:46,301 Bien, entonces, ¿de dónde eres? 224 00:16:46,301 --> 00:16:47,803 No lo entiendo. 225 00:16:47,803 --> 00:16:49,596 ¿Por qué no quiere a su hijo de vuelta? 226 00:16:49,596 --> 00:16:51,807 No tienes a nuestro hijo, nuestro hijo está bien. 227 00:16:51,807 --> 00:16:53,434 Tienes a la persona equivocada. 228 00:17:02,359 --> 00:17:03,277 Espera. 229 00:17:04,236 --> 00:17:05,529 Este idiota. 230 00:17:07,114 --> 00:17:09,867 Okay, me vas a decir la verdad. 231 00:17:12,494 --> 00:17:13,454 ¿Quién eres? 232 00:17:14,246 --> 00:17:15,789 Así que está vivo. 233 00:17:16,623 --> 00:17:18,208 ¿Qué carajo, Derek? 234 00:17:18,208 --> 00:17:20,419 -¿Qué carajo qué? -¿Quién es ese chico? 235 00:17:20,419 --> 00:17:24,631 ¿Cómo es que no intentas conectar estos puntos? A menos... 236 00:17:26,550 --> 00:17:28,427 que ya los hayas conectado. 237 00:17:33,724 --> 00:17:36,351 Hablé con la inspectora Harmony, Derek. Ella me lo dijo. 238 00:17:36,351 --> 00:17:38,437 Sí, yo también hablé con esa mujer. 239 00:17:38,437 --> 00:17:42,399 Ella me preguntó sobre un lugar llamado Essepico o Quibo. 240 00:17:42,399 --> 00:17:43,734 Vaya, claro. 241 00:17:43,734 --> 00:17:46,612 - Antes de que te pongas a juzgarme. - Sí, sí. No. 242 00:17:46,612 --> 00:17:48,530 - Veo lo que está pasando aquí. - Solo... 243 00:17:48,530 --> 00:17:50,491 Estás evadiendo, Derek. 244 00:17:52,576 --> 00:17:54,620 Supongo que ya me respondiste. Por Dios. 245 00:17:54,620 --> 00:17:56,246 Tengo otro hijo. 246 00:18:04,171 --> 00:18:05,088 ¿De cuántos años? 247 00:18:07,132 --> 00:18:08,050 Dieciséis. 248 00:18:14,389 --> 00:18:15,349 ¿Cómo se llama? 249 00:18:18,018 --> 00:18:19,019 Nicholas. 250 00:18:22,564 --> 00:18:23,607 ¿Y ella? 251 00:18:23,607 --> 00:18:26,068 Técnicamente ocurrió mientras estábamos separados... 252 00:18:26,068 --> 00:18:28,529 - Di su maldito nombre, Derek. - Charisse. 253 00:18:31,824 --> 00:18:32,741 Charisse. 254 00:18:36,286 --> 00:18:37,871 Técnicamente... 255 00:18:39,248 --> 00:18:42,459 ese tiempo fue un periodo de una semana 256 00:18:42,459 --> 00:18:45,087 en el que decidimos posponer el compromiso, 257 00:18:45,087 --> 00:18:48,966 no la relación. Pero entiendo que eso es lo que querías creer. 258 00:18:48,966 --> 00:18:50,551 Quería decírtelo, Sam. 259 00:18:50,551 --> 00:18:53,011 - Quería decírtelo, pero no... - No, Derek. 260 00:18:53,011 --> 00:18:56,265 No voy a consolarte porque has estado mintiendo 261 00:18:56,265 --> 00:18:57,683 y ha sido muy difícil para ti. 262 00:18:57,683 --> 00:18:59,226 No quería perderte, Sam. 263 00:18:59,226 --> 00:19:01,603 Por favor, déjame decir esto. ¿Te habrías quedado? 264 00:19:01,603 --> 00:19:03,188 No, no lo hubieras hecho. 265 00:19:03,188 --> 00:19:07,276 Escucha, siento no haber dicho nada, pero me dije a mí mismo 266 00:19:07,276 --> 00:19:11,113 que usaría ese error para asegurarme de que, por el resto de mi vida... 267 00:19:11,113 --> 00:19:12,698 Sam. Sam, por favor. 268 00:19:12,698 --> 00:19:15,784 ...me ganaría el derecho a ser tu compañero. ¿Adónde vas? 269 00:19:15,784 --> 00:19:17,619 - Intento hablar contigo. - Con mis padres. 270 00:19:17,619 --> 00:19:19,621 -¿Para qué? - Para que ellos me guíen. 271 00:19:19,621 --> 00:19:21,206 Así de desesperada estoy. 272 00:19:25,168 --> 00:19:26,712 No entiendo. 273 00:19:28,213 --> 00:19:29,715 ¿Pensaste que ibas... 274 00:19:30,966 --> 00:19:35,178 a encontrarte con Jared Browne en el Chelsea Piers... 275 00:19:35,971 --> 00:19:39,433 mostrarle las cosas que le habías robado... 276 00:19:40,934 --> 00:19:43,020 y luego qué iba a pasar? 277 00:19:44,688 --> 00:19:49,526 ¿Te iba a invitar a casa? ¿Presentarte a su padre? 278 00:19:50,193 --> 00:19:51,236 Él es mi padre. 279 00:19:52,112 --> 00:19:54,281 Su padre, tu padre, lo que sea. 280 00:19:55,741 --> 00:19:59,202 ¿Pensaste que, de repente, ibas a vivir en su casa? 281 00:19:59,995 --> 00:20:00,913 ¿Con todos ellos? 282 00:20:02,080 --> 00:20:04,249 -¿Como una gran familia feliz? - Yo debería estar ahí. 283 00:20:04,958 --> 00:20:06,543 Esa debería ser mi casa también. 284 00:20:11,048 --> 00:20:13,800 Pero tu madre quiere verte, ¿verdad? 285 00:20:14,509 --> 00:20:15,928 Tu verdadera madre. 286 00:20:16,678 --> 00:20:17,596 En realidad... 287 00:20:18,764 --> 00:20:20,182 me escapé, así que... 288 00:20:22,809 --> 00:20:25,395 Ahora tiene sentido por qué no quieres ir a ninguna parte. 289 00:20:28,023 --> 00:20:29,274 En realidad, yo... 290 00:20:31,193 --> 00:20:33,654 Yo sé dónde pueden conseguir algo de dinero. 291 00:20:35,572 --> 00:20:38,533 Si les digo, ¿lo dividirían? 292 00:20:39,242 --> 00:20:40,994 Depende de lo que sea. 293 00:20:41,870 --> 00:20:43,038 ¿Me das el teléfono? 294 00:20:48,835 --> 00:20:50,087 Okay. 295 00:20:52,130 --> 00:20:54,800 Este es un cuadro en su departamento. 296 00:20:55,842 --> 00:20:59,346 Está en el comedor, cualquiera que entre, es lo primero que ve. 297 00:21:00,514 --> 00:21:03,475 Vale más de 250,000 dólares. 298 00:21:05,352 --> 00:21:06,395 Así que, este es el plan: 299 00:21:07,896 --> 00:21:08,855 Lo robamos, 300 00:21:09,773 --> 00:21:10,857 dividimos el dinero, 301 00:21:11,650 --> 00:21:14,194 y luego los tres podemos salir de Nueva York. 302 00:21:14,194 --> 00:21:16,530 - No. - No vamos a robar un cuadro. 303 00:21:16,530 --> 00:21:17,656 No somos estúpidos. 304 00:21:17,656 --> 00:21:20,242 Y ni locos vamos a irnos de viaje contigo. 305 00:21:20,993 --> 00:21:23,161 Nicky, te vamos a regresar con tu mamá. 306 00:21:23,161 --> 00:21:24,746 - Por favor. - No. 307 00:21:24,746 --> 00:21:26,164 Esto no está bien. 308 00:21:26,832 --> 00:21:29,793 No somos mucho mayores que tú. No podemos hacer esto. 309 00:21:30,544 --> 00:21:32,004 Te llevaremos de vuelta. 310 00:21:33,505 --> 00:21:35,924 No, espera un minuto. 311 00:21:37,134 --> 00:21:38,468 No irás a ningún lado. 312 00:21:40,512 --> 00:21:41,847 Sé cómo conseguir dinero. 313 00:21:43,515 --> 00:21:46,268 Si tu padre pagó antes para guardar tu secreto... 314 00:21:47,728 --> 00:21:49,896 ¿cuánto quieres apostar a que lo hace otra vez? 315 00:21:50,647 --> 00:21:51,982 Sí, están cerca. 316 00:21:52,899 --> 00:21:57,946 Bien. No, seremos tú, Len, Victor, Aked, Xavier y yo. 317 00:21:57,946 --> 00:21:59,072 Sí. 318 00:21:59,072 --> 00:22:00,323 Sí, adiós. 319 00:22:01,283 --> 00:22:03,118 ¿Qué haces aquí? Necesito la habitación. 320 00:22:03,118 --> 00:22:04,786 Necesito toda la casa. 321 00:22:04,786 --> 00:22:08,248 -¿Dónde está el resto del dinero? - El dinero está en la habitación. 322 00:22:08,248 --> 00:22:11,001 Sin mentiras. El dinero en la cuenta de débito, 323 00:22:11,001 --> 00:22:14,046 estoy viendo el estado de cuenta. No tenemos efectivo. 324 00:22:14,046 --> 00:22:16,214 - Lo sé. Lo estoy pasando mal. - No he terminado. 325 00:22:16,214 --> 00:22:17,382 Oye, oye. 326 00:22:18,050 --> 00:22:20,177 No he terminado. Tengo una reunión sobre eso. 327 00:22:21,011 --> 00:22:23,930 Es de las cosas que estamos resolviendo. Estamos resolviendo todo. 328 00:22:23,930 --> 00:22:27,059 Voy a reunirme con Savitri mañana para conseguir lo que nos deben. 329 00:22:27,059 --> 00:22:28,602 ¿Quién es Ron Cuneo? 330 00:22:28,602 --> 00:22:30,645 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 331 00:22:30,645 --> 00:22:32,647 Es del casino. Llamó. 332 00:22:32,647 --> 00:22:35,609 Quiere estar en la reunión mañana para cobrar lo que le debes. 333 00:22:35,609 --> 00:22:38,445 La señora Mahabir le debe. 334 00:22:38,445 --> 00:22:41,239 Y esa es una de las cosas que voy a arreglar, ¿de acuerdo? 335 00:22:41,239 --> 00:22:44,242 -¿Ochenta y ocho mil dólares... - Tengo un plan. 336 00:22:44,242 --> 00:22:45,410 ...al casino? 337 00:22:45,410 --> 00:22:48,288 Además, tenemos una hipoteca doble, debemos cuotas escolares, 338 00:22:48,288 --> 00:22:50,874 - Hannah. Hannah. Hannah. - ...préstamo de auto. 339 00:22:50,874 --> 00:22:55,796 La idea es que ganáramos dinero, y volveríamos a Guyana a gastarlo. 340 00:22:55,796 --> 00:22:59,299 No iremos allá a ganar dinero, porque eso no pasa. 341 00:22:59,299 --> 00:23:03,303 Lo entiendo, lo entiendo, ¿sí? Por eso necesito la casa ahora. 342 00:23:04,846 --> 00:23:08,517 Tengo prisa, señor Cuneo, y estoy un poco jodido en mi vida personal. 343 00:23:08,517 --> 00:23:11,186 Así que, perdone la falta de sutilezas. 344 00:23:11,186 --> 00:23:15,816 Es consciente de que su gente del casino escuchó un mensaje que recibió 345 00:23:15,816 --> 00:23:18,235 mientras su teléfono estaba en su poder. 346 00:23:18,819 --> 00:23:19,903 Así es. 347 00:23:19,903 --> 00:23:23,406 ¿Alguien de la organización de la señora Mahabir lo llamó? 348 00:23:24,199 --> 00:23:25,867 Garmen Harry, sí. 349 00:23:26,535 --> 00:23:31,373 ¿Le pidió que fuera para, presumiblemente, pagarle el dinero que les debe? 350 00:23:32,582 --> 00:23:37,337 ¿Qué significa "presumiblemente" exactamente? 351 00:23:37,963 --> 00:23:40,674 Creemos que algo salió mal 352 00:23:40,674 --> 00:23:44,261 y esta reunión podría ser la forma del Grupo Mahabir 353 00:23:44,261 --> 00:23:47,806 de atar cabos sueltos. 354 00:23:47,806 --> 00:23:51,601 Y nos han dicho que accedió a devolver la llamada del señor Harry 355 00:23:51,601 --> 00:23:53,436 e informarle que irá. 356 00:23:54,271 --> 00:23:55,188 Eso es un sí. 357 00:23:55,856 --> 00:23:57,732 ¿Soy uno de esos cabos sueltos? 358 00:23:57,732 --> 00:24:00,610 Si nuestras sospechas son correctas, sí. 359 00:24:01,903 --> 00:24:06,575 Entonces, ¿no me van a pagar? 360 00:24:06,575 --> 00:24:08,410 Increíble. ¿Usted...? 361 00:24:09,327 --> 00:24:13,623 ¿Piensa que los criminales, con los que voluntariamente hizo negocios, 362 00:24:13,623 --> 00:24:15,250 quieren pagarle? 363 00:24:15,250 --> 00:24:16,585 ¿Qué le pasa? 364 00:24:16,585 --> 00:24:23,258 ¿Cree que esa gente va a reunirse para asegurarse de que le paguen? 365 00:24:23,258 --> 00:24:25,552 ¿Asegurarse de que esté contento? ¿De verdad? 366 00:24:27,220 --> 00:24:28,263 Entonces... 367 00:24:29,306 --> 00:24:32,225 ¿lo saben a ciencia cierta? 368 00:24:32,225 --> 00:24:34,311 Estamos escuchando sus teléfonos. 369 00:24:34,311 --> 00:24:37,814 Sabemos que habrá una gran reunión, sabemos que usted es uno de los invitados, 370 00:24:37,814 --> 00:24:39,983 pero llevará un micrófono, Ron. 371 00:24:39,983 --> 00:24:42,903 Tendrá refuerzos. Una camioneta de vigilancia en una zona estratégica, 372 00:24:42,903 --> 00:24:44,905 dos camionetas tácticas lo seguirán. 373 00:24:44,905 --> 00:24:48,325 Y, hasta que estemos listos, estará en un lugar seguro 374 00:24:48,325 --> 00:24:50,744 y no tendrá acceso a sus teléfonos. 375 00:24:50,744 --> 00:24:52,412 ¿Está de acuerdo con todo esto? 376 00:24:52,412 --> 00:24:53,997 - Un momento. -"No" es la respuesta 377 00:24:53,997 --> 00:24:56,917 a la pregunta que está a punto de hacer. No tiene elección. 378 00:24:56,917 --> 00:24:58,460 Ya aceptó. 379 00:24:58,460 --> 00:25:02,422 ¿Puedes informar a Jessup? Tengo que llamar a Harmony. 380 00:25:02,422 --> 00:25:03,798 Perdón por la prisa, 381 00:25:03,798 --> 00:25:07,719 mi hija llegó a casa de su práctica de voleibol, que odia. 382 00:25:07,719 --> 00:25:10,597 Y tengo que ir a hacerle la cena, que odia más. 383 00:25:10,597 --> 00:25:12,891 ¿Para qué? Para probarle a mi ex 384 00:25:12,891 --> 00:25:15,644 que soy capaz de continuar este ciclo de tortura. 385 00:25:15,644 --> 00:25:17,145 ¿Por qué tiene tanto poder? 386 00:25:17,145 --> 00:25:20,565 Porque cada vez que me peleo con una mujer, pierdo. 387 00:25:27,781 --> 00:25:29,157 ¿De verdad dijo eso? 388 00:25:30,533 --> 00:25:32,327 Pero no entiendo por qué. 389 00:25:32,327 --> 00:25:36,331 Todas las noches quieres McDonald's, y todas las noches te decimos que no. 390 00:25:36,748 --> 00:25:39,918 Y esta noche te decimos que puedes comer McDonald's, y te enojas. 391 00:25:39,918 --> 00:25:41,503 - Tú también, Sara. Entra. - Anda. 392 00:25:42,170 --> 00:25:46,341 Papá tiene algo de trabajo, ¿sí? Lo siento. Disfruta McDonald's. 393 00:25:46,341 --> 00:25:49,261 No se tardarán. ¿Me quieres? ¿Me quieres? 394 00:25:49,261 --> 00:25:50,679 ¡Por favor! 395 00:25:52,430 --> 00:25:54,599 -¿Cuánto tiempo necesitas? - Una hora, máximo. 396 00:25:56,309 --> 00:25:58,436 Cinturones de seguridad o no hay cajita feliz. 397 00:26:15,412 --> 00:26:16,454 ¿Qué? 398 00:26:16,454 --> 00:26:18,623 ¿Qué le hiciste a Sam Browne? 399 00:26:18,623 --> 00:26:23,253 Ella es perfectamente capaz de cuidarse sola, y no le hice nada. 400 00:26:23,253 --> 00:26:26,840 Hiciste lo que has hecho antes. Te excediste. 401 00:26:26,840 --> 00:26:28,925 Me envió un mensaje. La asustaste. 402 00:26:28,925 --> 00:26:32,470 Okay, siento haber asustado a una sospechosa. 403 00:26:32,470 --> 00:26:34,639 ¿Ahora es sospechosa? 404 00:26:34,639 --> 00:26:35,807 No lo sé. 405 00:26:36,683 --> 00:26:39,561 - Puede ser. Bueno, ahora que lo digo. - Dios. 406 00:26:39,561 --> 00:26:42,480 Tal vez. Supongo. No sé, tú también podrías serlo. 407 00:26:42,480 --> 00:26:47,027 Mel, por favor no me hagas quedar como mentiroso, ¿sí? 408 00:26:47,027 --> 00:26:50,780 ¿Es en serio? Me cubriste una vez. Hace un año. 409 00:26:50,780 --> 00:26:51,906 Mentí por ti. 410 00:26:51,906 --> 00:26:55,118 Dios mío. Ya hablamos de esto, ya hablamos de esto. 411 00:26:55,118 --> 00:26:59,122 Mel, podría haber entregado esa evaluación psicológica a Pete Fong 412 00:26:59,122 --> 00:27:01,875 y debí hacerlo, pero creí en ti. 413 00:27:01,875 --> 00:27:04,127 Y, peor, te creí, 414 00:27:04,127 --> 00:27:05,920 pero no cambiaste, Mel. 415 00:27:05,920 --> 00:27:11,676 Esto... Te has pasado, y es evidencia de que no cambiaste. 416 00:27:11,676 --> 00:27:14,721 ¿Qué? Lo siento, lo siento. No, no, no. 417 00:27:14,721 --> 00:27:16,639 ¿Cuál es tu historia con Sam Browne? 418 00:27:16,639 --> 00:27:19,851 Dios mío. ¿Cuál es tu obsesión con Sam Browne? 419 00:27:19,851 --> 00:27:23,605 ¿Hablé con ella por 90 segundos y luego me llamas para regañarme? 420 00:27:24,230 --> 00:27:26,399 ¿Por qué te conoce? ¿Por qué te llama? 421 00:27:26,399 --> 00:27:28,943 Y siguiendo con eso, ¿qué tienes que ver con Essequibo? 422 00:27:30,695 --> 00:27:31,613 ¿Yo? 423 00:27:33,406 --> 00:27:35,325 ¿Te metí a este caso de Guyana 424 00:27:35,325 --> 00:27:38,661 y ahora quieres indagar sobre Sam Browne y yo? Por favor. 425 00:27:38,661 --> 00:27:39,662 No puede ser. 426 00:27:40,830 --> 00:27:44,125 Ahora creo que sí hay algo. Antes lo suponía, pero ahora creo que sí. 427 00:27:44,125 --> 00:27:46,836 No sabes nada, porque no he dicho nada. 428 00:27:46,836 --> 00:27:49,047 Carajo. Ahora sé que hay algo. 429 00:27:51,508 --> 00:27:53,927 Okay, tengo que irme. Y de verdad tengo que irme, 430 00:27:53,927 --> 00:27:56,596 me gustaría poder continuar esta conversación ahora mismo, 431 00:27:56,596 --> 00:27:58,056 pero te llamaré más tarde. Adiós. 432 00:28:17,242 --> 00:28:21,246 LA PACIENTE CONCUERDA CON EL PERFIL DE UNA PERSONA 433 00:28:21,246 --> 00:28:25,875 CON TRASTORNO LÍMITE DE LA PERSONALIDAD. 434 00:28:26,793 --> 00:28:30,880 PARA PETER FONG EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA DE HARMONY 435 00:28:30,880 --> 00:28:32,424 ENVIAR 436 00:28:42,434 --> 00:28:44,144 - Hola. - No puedo dormir. 437 00:28:45,854 --> 00:28:47,105 Está bien, ya terminé. 438 00:28:49,441 --> 00:28:50,358 Ven. 439 00:29:07,959 --> 00:29:08,877 -¿Qué? - No. 440 00:29:09,794 --> 00:29:12,213 No creo que Garmen quiera que me quede aquí. 441 00:29:12,213 --> 00:29:13,214 ¿No crees? 442 00:29:14,007 --> 00:29:17,427 Sí, pero tú no tienes que pensar. Tú haces lo que yo diga. 443 00:29:17,427 --> 00:29:19,679 Y yo digo que te quedes aquí, ¿sí? 444 00:29:20,555 --> 00:29:22,849 Tienes una prioridad. 445 00:29:22,849 --> 00:29:26,102 Cuidarlos, y ellos te cuidarán, ¿sí? 446 00:29:29,439 --> 00:29:32,233 Voy a entrar ahí a ver qué pasa. Tú quédate aquí. 447 00:29:51,377 --> 00:29:52,670 Escuchen esto, 448 00:29:53,546 --> 00:29:56,382 recibí una llamada muy interesante de Edward Chung. 449 00:29:56,382 --> 00:29:57,717 ¿Edward Chung te llamó? 450 00:29:57,717 --> 00:30:01,721 Sí, quiere reevaluar nuestra relación de trabajo. 451 00:30:01,721 --> 00:30:03,973 Tenía a tu prometida. Natalia. 452 00:30:03,973 --> 00:30:06,017 - Exprometida. - Claro. 453 00:30:06,017 --> 00:30:08,019 A tu compañera de cuarto, en la panadería, 454 00:30:08,019 --> 00:30:11,189 y estaba dispuesto a entregármela a ella y a su hermano. 455 00:30:11,189 --> 00:30:14,567 Sin embargo, ella, aparentemente, se escapó, 456 00:30:14,567 --> 00:30:19,447 así que lo que quiero escuchar esta noche es cómo podemos encontrarlos. 457 00:30:24,452 --> 00:30:26,371 ¡Guau! Dejaste esto abierto. 458 00:30:26,371 --> 00:30:32,335 Muy bien, tú y yo podemos hacer esto en silencio. Solo entre tú y yo. 459 00:30:34,128 --> 00:30:36,047 O puedo hacer un escándalo, 460 00:30:36,673 --> 00:30:40,552 pero sería un escándalo bastante fuerte, porque la verdad estoy muy enojada. 461 00:30:45,348 --> 00:30:48,434 ¿Te estás preguntando si vale la pena el riesgo de llamar la atención? 462 00:30:49,686 --> 00:30:51,187 Sí, podrías intentarlo. 463 00:30:51,187 --> 00:30:54,482 Es un barrio residencial. Soy una agente de la ley. 464 00:30:55,441 --> 00:30:56,442 A ver qué pasa. 465 00:31:03,825 --> 00:31:04,867 Sí. 466 00:31:19,340 --> 00:31:20,466 Vamos. 467 00:31:21,509 --> 00:31:24,596 ¿Sabes? Por mucho que odie admitirlo, 468 00:31:25,638 --> 00:31:26,973 Manny Broward tiene razón. 469 00:31:27,724 --> 00:31:30,727 Mi informante no ha sido nada informativo. 470 00:31:30,727 --> 00:31:33,021 Sí, pero no está bien que me esté siguiendo. 471 00:31:34,897 --> 00:31:40,987 ¿En serio? Siento que mi deber se haya interpuesto en tu delito fallido. 472 00:31:40,987 --> 00:31:43,531 Todos entienden que esto no es un problema de recursos. 473 00:31:43,531 --> 00:31:47,368 Podemos pagarle a quien sea. Esto es un problema de tiempo, ¿sí? 474 00:31:47,368 --> 00:31:50,705 ¿Dónde diablos está Xavier? Tiene que estar escuchando esto. 475 00:32:07,722 --> 00:32:08,723 ¿Qué carajo? 476 00:32:10,350 --> 00:32:11,267 ¿En serio? 477 00:32:33,122 --> 00:32:34,499 Es tu amigo Aked. 478 00:32:36,000 --> 00:32:39,212 Dile que estás con tu chica, que es más o menos verdad. 479 00:32:39,212 --> 00:32:40,213 Rápido. 480 00:32:42,048 --> 00:32:45,510 Oye, Aked, no puedo hablar ahora. Estoy con mi chica. 481 00:32:45,510 --> 00:32:46,844 ¿Sí? Adiós. 482 00:32:50,431 --> 00:32:52,100 Gracias. 483 00:32:54,435 --> 00:32:55,978 ¿Qué carajo? 484 00:33:02,777 --> 00:33:03,695 No está afuera. 485 00:33:04,987 --> 00:33:06,739 Creo que se fue con su novia. 486 00:33:08,241 --> 00:33:09,158 Dios. 487 00:33:11,077 --> 00:33:14,455 Encuentra a la chica, y tú ve a buscarlo. Tú también, ¿sí? 488 00:33:14,455 --> 00:33:15,832 Localiza a Louis y Natalia. 489 00:33:15,832 --> 00:33:18,084 No me los traigas, solo resuelve la situación. 490 00:33:18,084 --> 00:33:19,085 Claro. 491 00:33:42,900 --> 00:33:44,652 LLAMANDO... 492 00:33:52,785 --> 00:33:53,828 Hola, Aked. 493 00:33:57,915 --> 00:33:58,833 ¿Quién habla? 494 00:34:00,001 --> 00:34:01,127 Edward Chung. 495 00:34:01,836 --> 00:34:03,504 Creo que sabes quién soy. 496 00:34:11,637 --> 00:34:13,556 Mi exnovia lo visitó. 497 00:34:15,099 --> 00:34:18,144 -¿Es por eso que tienes su teléfono? - Así es. 498 00:34:18,978 --> 00:34:20,730 Supongo que te gustaría recuperarlo. 499 00:34:21,606 --> 00:34:23,858 También tengo algo de dinero para tu tía Savitri 500 00:34:23,858 --> 00:34:28,654 que iba a darle a Garmen Harry cuando recogiera a la masajista de tu tía, 501 00:34:28,654 --> 00:34:31,157 pero se escapó. 502 00:34:31,157 --> 00:34:32,658 ¿Tienes dinero para mi tía? 503 00:34:33,451 --> 00:34:35,745 Quiero hacer las paces con ella. 504 00:34:37,121 --> 00:34:40,374 ¿Te lo puedo llevar con el teléfono de la chica? 505 00:34:40,374 --> 00:34:44,086 Dime una hora y un lugar, y mis hombres te lo llevarán. 506 00:34:44,086 --> 00:34:45,087 Sí. 507 00:34:46,214 --> 00:34:49,592 Sí. Sí, hágalo, pero le daré instrucciones muy explícitas, ¿me oye? 508 00:35:03,648 --> 00:35:04,732 No, no, no. 509 00:35:04,732 --> 00:35:07,652 La protección de testigos es un proceso largo. 510 00:35:07,652 --> 00:35:13,407 Esto es solo seguridad de las víctimas, solo estarás seguro si te quedas aquí. 511 00:35:13,407 --> 00:35:17,453 Lo que significa que no llamas a nadie y no te vas. 512 00:35:18,162 --> 00:35:19,372 ¿Lo repito? 513 00:35:32,552 --> 00:35:35,513 -¿Tendré a alguien vigilándome? - No. 514 00:35:37,056 --> 00:35:38,349 Pero te dejaré esto. 515 00:35:39,183 --> 00:35:42,979 Y tengo una aplicación conectada a él, así que sabré si intentas quitártelo. 516 00:35:44,105 --> 00:35:45,439 Ven, siéntate. 517 00:35:51,571 --> 00:35:53,614 ¿Qué es eso del círculo? 518 00:35:53,614 --> 00:35:56,450 -¿Cuál? - En el parque. 519 00:35:57,535 --> 00:35:59,620 Sábado por la noche. 520 00:35:59,620 --> 00:36:01,038 Cuando pasó todo. 521 00:36:01,038 --> 00:36:05,293 Es algo que pasó hace 20 años, con dinero de aquí que llevaron a mi país 522 00:36:06,043 --> 00:36:07,795 y sacaron a personas de sus tierras. 523 00:36:09,046 --> 00:36:09,964 ¿A quién? 524 00:36:11,465 --> 00:36:16,220 Sé que Aked dijo que uno de ellos le echó la maldición a Ranwell Mahabir. 525 00:36:20,057 --> 00:36:23,519 ¿Alguien maldijo a Ranwell Mahabir? 526 00:36:25,062 --> 00:36:26,564 ¿El esposo de Savitri Mahabir? 527 00:36:28,316 --> 00:36:30,151 ¿No murió hace como 15 años? 528 00:36:32,236 --> 00:36:34,238 Le echó la maldición a toda la familia Mahabir. 529 00:36:35,114 --> 00:36:37,199 Y ahora ella intenta quitársela. 530 00:36:45,374 --> 00:36:46,292 Hola, mamá. 531 00:36:48,085 --> 00:36:51,130 ¿Sam? ¿Qué haces aquí? 532 00:36:52,715 --> 00:36:53,841 ¿Necesito una razón? 533 00:36:55,593 --> 00:36:57,553 No vienes a trabajar con papá tan tarde, ¿verdad? 534 00:36:58,763 --> 00:37:02,141 Bueno, en realidad me preguntaba si tú estabas haciendo algo. 535 00:37:02,141 --> 00:37:03,351 No, solo limpiando. 536 00:37:03,351 --> 00:37:08,105 Ya sabes, cualquier cosa, solo para mantener la mente ocupada. 537 00:37:15,154 --> 00:37:18,449 -¿Kris? - No, en realidad soy yo, papá. 538 00:37:22,411 --> 00:37:24,413 Estaba pensando en ti. 539 00:37:25,623 --> 00:37:31,837 ¿Crees que podríamos conseguir uno de esos bolígrafos mecánicos? 540 00:37:31,837 --> 00:37:34,590 Así, solo tienes que firmar una vez, 541 00:37:34,590 --> 00:37:37,385 y luego la máquina hace el resto por ti. 542 00:37:39,053 --> 00:37:41,138 Sí, eso es algo de Brenda. 543 00:37:41,138 --> 00:37:43,557 Claro. Sí, te lo resolveré mañana. 544 00:37:46,185 --> 00:37:48,354 -¿Estás bien? - Sí. 545 00:37:50,731 --> 00:37:51,649 Qué bien. 546 00:38:32,106 --> 00:38:33,983 Querías saber si algo es un delito. 547 00:38:33,983 --> 00:38:35,818 Bien, empecemos con lo obvio. 548 00:38:35,818 --> 00:38:39,488 Solo haces una serie de depósitos y retiros menores a $10,000. 549 00:38:39,488 --> 00:38:41,866 Intentas evitar llamar la atención de Hacienda. 550 00:38:43,159 --> 00:38:44,952 Gracias por hacer tiempo, por cierto. 551 00:38:46,829 --> 00:38:49,165 En enero de 2002, 552 00:38:49,165 --> 00:38:53,961 mi suegro hizo siete retiros por debajo de los $10,000. 553 00:38:53,961 --> 00:38:58,132 Y luego, como nueve meses después, en un periodo de unos dos meses y medio, 554 00:38:58,132 --> 00:39:01,927 hizo 35 depósitos. Aproximadamente de la misma cantidad. 555 00:39:01,927 --> 00:39:05,056 Todos están en los estados de cuenta, pero no están en los libros. 556 00:39:05,056 --> 00:39:08,976 Es lo único, en toda una década, que no está registrado. 557 00:39:08,976 --> 00:39:11,395 Pero hay un lugar en Guyana llamado Essequibo. 558 00:39:11,395 --> 00:39:13,064 Es un río. ¿Por qué lo menciono? 559 00:39:13,064 --> 00:39:18,110 Justo después del último depósito, el hermano de Jeff, Gene, fue arrestado, 560 00:39:18,110 --> 00:39:22,031 pero no llevado a juicio por cargos de complicidad. 561 00:39:22,031 --> 00:39:26,577 Según Google, se trató de algo llamado La Colonia en Essequibo. 562 00:39:26,577 --> 00:39:29,872 Es un lujoso desarrollo de condominios en Guyana. 563 00:39:29,872 --> 00:39:31,916 Gene era policía. 564 00:39:32,792 --> 00:39:36,796 Supongo que vio qué pasaba e hizo caso omiso, 565 00:39:36,796 --> 00:39:38,756 y luego, tal vez incluso... 566 00:39:38,756 --> 00:39:41,967 -¿Estoy loco? ¿Esto es una locura? - Termina la frase. 567 00:39:41,967 --> 00:39:45,304 ¿Gene se involucró? ¿Involucró a mi suegro? 568 00:39:45,888 --> 00:39:48,349 Jeffrey era un imbécil con el dinero. 569 00:39:48,349 --> 00:39:49,975 Muy malo, 570 00:39:49,975 --> 00:39:53,312 y de pronto ya no es un imbécil corporativo 571 00:39:53,312 --> 00:39:55,731 con crisis de mediana edad. De pronto es el chef Jeff. 572 00:39:56,857 --> 00:40:00,277 - Si mal no recuerdo, tu esposa es abogada. - Lo es. Sí. 573 00:40:01,070 --> 00:40:03,155 ¿Por qué no le haces esta pregunta? 574 00:40:05,366 --> 00:40:08,828 "Derecho Familiar" es solo un eufemismo, Derek. 575 00:40:09,912 --> 00:40:12,581 Mi negocio, en realidad, es terminar matrimonios, 576 00:40:12,581 --> 00:40:14,625 y creo que sé por qué estás haciendo esto. 577 00:40:15,876 --> 00:40:18,420 -¿Haciendo qué...? - Reuniendo pruebas contra tu mujer. 578 00:40:18,420 --> 00:40:23,050 Normalmente, es una táctica de evasión. La mejor defensa es un buen ataque. 579 00:40:24,093 --> 00:40:26,679 Mi esposa básicamente dijo lo mismo. 580 00:40:26,679 --> 00:40:29,682 Bueno, entonces aquí hay algo que tienes que preguntarte. 581 00:40:30,766 --> 00:40:34,603 ¿Quieres tener razón o quieres estar casado? 582 00:40:37,022 --> 00:40:38,274 - Jeff. -¿Qué? 583 00:40:38,274 --> 00:40:40,568 - Dijo que es en Guyana. - Sí. 584 00:40:40,568 --> 00:40:43,028 - Guyana, Sudamérica. - Sí. 585 00:40:43,028 --> 00:40:45,114 Te lo dije. Lo sabía. 586 00:40:45,114 --> 00:40:49,285 Sabía que esto tenía algo que ver con el hermano de Jeff, Gene. 587 00:40:49,285 --> 00:40:50,452 ¿De qué estás hablando? 588 00:40:51,078 --> 00:40:53,372 - Cuando Gene perdió su trabajo. - Sí. 589 00:40:53,372 --> 00:40:55,916 Tenía algo que ver con Guyana. ¿No lo recuerdas? 590 00:41:00,004 --> 00:41:01,463 ¿Vive cerca? 591 00:41:01,463 --> 00:41:03,799 - Sí, él está... - No estaba involucrado en eso. ¿Qué? 592 00:41:03,799 --> 00:41:06,177 - Vive en Queens. - Sí. 593 00:41:06,177 --> 00:41:09,138 ¿Le importaría compartir su información de contacto conmigo? 594 00:41:09,138 --> 00:41:13,559 Mira, se la daré si no le dice que yo se la di. 595 00:41:13,559 --> 00:41:15,394 Haré lo que pueda, pero tome 596 00:41:15,394 --> 00:41:17,521 - Puedo sacarle una foto. - Aquí está. Toma. 597 00:41:17,521 --> 00:41:20,107 Bueno, si necesita algo más, llámenos. 598 00:41:20,107 --> 00:41:23,402 - Por supuesto. - Sí, siempre estamos para ayudar. Y... 599 00:41:26,489 --> 00:41:28,324 - No. - Ni siquiera sabes lo que iba a decir. 600 00:41:28,324 --> 00:41:30,534 - No llamaré a Gene. - Alguien tiene que hacerlo. 601 00:41:30,534 --> 00:41:32,369 Solo le gritó a Sam. 602 00:41:32,369 --> 00:41:35,039 - Jeff, por favor. - Lo haré. Lo haré. Solo mira. 603 00:41:35,039 --> 00:41:39,668 Dejemos que la agente haga su trabajo, y ya lo haré. Lo prometo. 604 00:41:40,711 --> 00:41:42,796 - Sorpresa. -¿Qué quieres, Mel? 605 00:41:43,839 --> 00:41:44,882 Confesar. 606 00:41:44,882 --> 00:41:47,593 Supongo que viste que tenemos un invitado en el Crowne Plaza. 607 00:41:47,593 --> 00:41:48,719 Lo vi. 608 00:41:48,719 --> 00:41:52,932 Bueno, puedes quedártelo, porque atrapé a alguien mucho mejor. 609 00:41:52,932 --> 00:41:54,433 ¿En serio? ¿A quién? 610 00:41:56,060 --> 00:41:56,977 A ti, Manny. 611 00:41:57,728 --> 00:41:59,146 A ti y a Sam Browne. 612 00:41:59,146 --> 00:42:01,523 Me refiero a Gene McCusker. 613 00:42:01,523 --> 00:42:05,861 Y mientras te haces en los pantalones, quiero que sepas que aún no sé mucho, 614 00:42:05,861 --> 00:42:07,947 pero voy de camino a verlo. 615 00:42:07,947 --> 00:42:11,492 Era un policía corrupto y pagó el precio de sus propias acciones. 616 00:42:11,492 --> 00:42:12,493 ¿En serio? 617 00:42:13,160 --> 00:42:16,163 Sí, déjame adivinar. Se disparó en el pie. 618 00:42:16,163 --> 00:42:18,082 Descuento de club de chicos especiales. 619 00:42:18,082 --> 00:42:21,418 Te lastimas, te dan incapacidad, entras de por vida al club. 620 00:42:21,418 --> 00:42:25,047 Detenme si me equivoco en algo de esto, ¿pero cómo estás involucrado, Manny? 621 00:42:25,047 --> 00:42:27,633 Encontrarás cero pruebas inculpatorias 622 00:42:27,633 --> 00:42:30,928 que te lleven adonde estás salivando por llegar. 623 00:42:31,637 --> 00:42:33,222 Sí, estoy segura de que no lo haré, 624 00:42:33,222 --> 00:42:36,433 y gracias por confirmar que enterraste pruebas inculpatorias. 625 00:42:36,433 --> 00:42:38,018 Eso no es lo que dije. 626 00:42:38,769 --> 00:42:40,229 Voy por ti, Manny. 627 00:42:41,480 --> 00:42:43,107 Esta conversación terminó. 628 00:42:43,857 --> 00:42:46,652 Oye, Siri, envía un mensaje a Samantha Browne. 629 00:42:47,861 --> 00:42:48,988 ¿Qué quieres que diga? 630 00:42:49,613 --> 00:42:53,617 Veme en el parque de Washington Square tan pronto como puedas. Es urgente. 631 00:42:53,617 --> 00:42:56,287 Si trabajas con Manny Broward, puedes irte ahora mismo. 632 00:42:57,037 --> 00:42:58,956 No me importan las consecuencias. 633 00:43:01,417 --> 00:43:04,837 Si sirve de algo, puede que odie a Manny Broward más que usted. 634 00:43:07,464 --> 00:43:09,591 No creo que eso sea posible. 635 00:43:10,509 --> 00:43:13,721 Creo que tal vez sea un odio más fresco. ¿Qué le parece? 636 00:43:14,638 --> 00:43:15,556 Entonces... 637 00:43:17,308 --> 00:43:18,225 ¿qué necesitas? 638 00:43:20,269 --> 00:43:26,734 Solo quería preguntarle sobre los lazos entre usted, Manny Broward, 639 00:43:26,734 --> 00:43:30,195 los Browne, su hermano y Guyana. 640 00:43:31,530 --> 00:43:32,906 ¿Guyana? 641 00:43:32,906 --> 00:43:35,326 -¿Por qué saca el tema de Guyana? - No, no, no. 642 00:43:36,952 --> 00:43:40,873 El secuestro. Tuvo algo que ver con Guyana. 643 00:43:41,957 --> 00:43:44,752 -¿Cierto? - Eso creo, sí. ¿Por qué? 644 00:43:46,128 --> 00:43:48,088 Cometí un error muy grave 645 00:43:48,922 --> 00:43:50,299 y pagué el precio. 646 00:43:51,342 --> 00:43:55,304 La policía de Nueva York tiene el informe completo de asuntos internos, 647 00:43:56,013 --> 00:43:58,432 y estoy seguro de que puedes buscarlo si quisieras. 648 00:43:58,432 --> 00:44:01,518 - Los cargos fueron retirados. - Escucha, ella lo sabe, Cindy. 649 00:44:02,269 --> 00:44:06,023 Sabe lo que pasó realmente. Es una profesional, ¿verdad? 650 00:44:07,608 --> 00:44:09,818 - Sabes cómo se hace. - Su pie. 651 00:44:13,030 --> 00:44:20,079 - Sí. -¿Qué tan completo es este informe? 652 00:44:20,079 --> 00:44:23,290 -¿Se menciona a Manny Broward en él? -¿Tú qué crees? 653 00:44:25,459 --> 00:44:28,003 Creo que encontró la manera de mantenerse limpio. 654 00:44:29,838 --> 00:44:32,216 Pero usted cree que Manny estuvo involucrado. 655 00:44:32,216 --> 00:44:35,844 Pero, de alguna manera, Jeffrey fue quien lo delató. 656 00:44:36,637 --> 00:44:37,971 Sí. Lo sé. 657 00:44:38,931 --> 00:44:39,932 ¿Tiene pruebas? 658 00:44:44,978 --> 00:44:47,022 Tiene pruebas. 659 00:44:49,274 --> 00:44:53,112 No me las dará, no importa lo molesto que esté, no quiere ser como su hermano. 660 00:44:53,112 --> 00:44:55,239 Gene ya pasó por un infierno con esto, es... 661 00:44:55,239 --> 00:44:59,159 Y no quiero que vuelva a pasar por eso. No se preocupe. 662 00:44:59,159 --> 00:45:02,413 Solo estoy tratando de darle sentido al asunto 663 00:45:02,413 --> 00:45:05,040 del parque de la otra noche y encontrar la razón. 664 00:45:08,627 --> 00:45:14,091 Pero veo que no voy a llegar más lejos aquí, así que... 665 00:45:17,511 --> 00:45:21,306 Una última pregunta que se queda entre nosotros. 666 00:45:22,599 --> 00:45:25,227 ¿Tiene algo 667 00:45:25,227 --> 00:45:30,274 que podría implicar a otros que están fuera de este círculo inmediato? 668 00:45:31,150 --> 00:45:32,609 ¿Alguien en otra ciudad? 669 00:45:33,610 --> 00:45:34,862 ¿Tal vez el nombre de un banco? 670 00:45:36,572 --> 00:45:40,325 -¿Por qué? - Solo intento ayudar a un colega del FBI, 671 00:45:40,325 --> 00:45:44,455 pero veo que no dirá nada porque intenta proteger a alguien. 672 00:45:47,291 --> 00:45:50,127 Ojalá tuviera a alguien como usted cuidándome. 673 00:45:52,004 --> 00:45:52,921 Gracias... 674 00:45:56,133 --> 00:45:57,050 detective. 675 00:46:04,099 --> 00:46:05,017 De nada. 676 00:46:06,477 --> 00:46:09,271 Hola, Xav. Soy yo. 677 00:46:11,064 --> 00:46:12,608 Siento no haber llamado. 678 00:46:13,692 --> 00:46:16,653 No sabíamos si era seguro, y no queríamos meterte en problemas. 679 00:46:18,947 --> 00:46:22,493 Pero, sobre todo, me siento mal porque te mentí. 680 00:46:24,912 --> 00:46:25,829 Estamos bien. 681 00:46:40,636 --> 00:46:41,762 ¿Hola? 682 00:46:41,762 --> 00:46:44,640 Hola, Shakeela. Soy yo. 683 00:46:44,640 --> 00:46:46,558 Sé que eres tú. ¿Dónde has estado? 684 00:46:46,558 --> 00:46:49,186 Mira, lo sé. Perdóname. Debería haber llamado. 685 00:46:49,978 --> 00:46:52,231 Es que he estado ocupado con el trabajo, ¿sí? 686 00:46:52,231 --> 00:46:55,400 Xavier, estaba muy preocupada de que te hubiera pasado algo. 687 00:46:55,400 --> 00:46:59,321 - Ya sé, y te compensaré. - Okay, dime cómo. 688 00:46:59,321 --> 00:47:02,366 -¿Sigues en la escuela? - No, ya terminé. 689 00:47:03,116 --> 00:47:04,117 Muy bien. Bien. 690 00:47:05,160 --> 00:47:07,162 Porque nunca adivinarás dónde estoy. 691 00:47:07,871 --> 00:47:09,831 Encubridor de un delito, Sam. 692 00:47:10,499 --> 00:47:15,837 Eso es a lo que te enfrentas si hablas con Mel Harmony o con cualquiera. 693 00:47:17,130 --> 00:47:19,299 Es un delito que no prescribe. 694 00:47:21,510 --> 00:47:25,847 La primera ronda de financiación que tu tío Gene te dio, 695 00:47:26,848 --> 00:47:28,267 eran todos de sobornos. 696 00:47:28,267 --> 00:47:31,061 Le pagó a un político corrupto tras otro. 697 00:47:33,021 --> 00:47:34,731 Eso es lo que hiciste, 698 00:47:34,731 --> 00:47:37,025 y eso es de lo que te protegí. 699 00:47:38,360 --> 00:47:41,989 - Haciéndome enterrar pruebas. - Sí, es verdad. Sí. 700 00:47:43,740 --> 00:47:47,119 Y supongo que por eso no quieres que diga nada, 701 00:47:47,119 --> 00:47:48,787 porque tú también podrías caer. 702 00:47:48,787 --> 00:47:51,540 ¿Sabes? He trabajado durante 30 años, Sam. 703 00:47:51,540 --> 00:47:54,293 Con sueldo de funcionario público. 704 00:47:54,293 --> 00:47:58,547 ¿De acuerdo? Tengo una pensión de la policía, 705 00:47:58,547 --> 00:48:00,757 y otra de la agencia postal. 706 00:48:01,300 --> 00:48:04,052 Todo eso, lo perderé todo, si tú... 707 00:48:04,720 --> 00:48:06,054 ¿Si digo la verdad? 708 00:48:06,054 --> 00:48:09,266 Una verdad diferente a la que dijiste hace 20 años. 709 00:48:16,565 --> 00:48:19,026 Conseguiste el trabajo de mi tío, ¿no? 710 00:48:19,735 --> 00:48:24,239 - Cuando hice lo que hice. - Enterrar pruebas. 711 00:48:24,239 --> 00:48:26,575 - Por favor, responde a mi pregunta. - Sí. Sí. 712 00:48:26,575 --> 00:48:29,786 Vi una oportunidad para avanzar, y la aproveché, 713 00:48:29,786 --> 00:48:33,957 pero no tiré a un hombre inocente. 714 00:48:34,750 --> 00:48:37,252 Acabé con un hombre culpable. Y... 715 00:48:39,421 --> 00:48:40,505 ¡Te salvé! 716 00:48:42,174 --> 00:48:43,216 Y a tu padre. 717 00:48:45,302 --> 00:48:48,347 No tienen nada, a menos que se lo des. 718 00:48:49,640 --> 00:48:51,892 No tengo nada que darles. 719 00:48:51,892 --> 00:48:54,853 Todo fue destruido hace 20 años, como me ordenaste. 720 00:48:56,563 --> 00:48:57,731 Eso es perfecto. 721 00:48:59,149 --> 00:49:01,568 Entonces no tienes que hacer nada. 722 00:49:03,070 --> 00:49:06,198 Solo no hagas nada, ¿sí? 723 00:49:06,198 --> 00:49:08,659 Y, entonces, todo vuelve a la normalidad. 724 00:49:22,547 --> 00:49:25,842 Creemos que es Natalia, mi masajista. 725 00:49:25,842 --> 00:49:28,762 Ha estado trabajando su propio obeah en sus manos. 726 00:49:29,346 --> 00:49:31,973 Es lo único que tiene sentido. 727 00:49:31,973 --> 00:49:34,935 La única razón por la que el círculo podría haberse roto. 728 00:49:36,228 --> 00:49:38,647 Esto no puede ser por la maldición. 729 00:49:38,647 --> 00:49:41,233 Has visto los problemas que hemos tenido. 730 00:49:41,233 --> 00:49:44,569 Los problemas no son por la maldición que cayó sobre tu familia hace años 731 00:49:44,569 --> 00:49:45,946 por la razón que fuera. 732 00:49:46,488 --> 00:49:52,661 Son por las decisiones que tomaron tu marido, tú, y todos nosotros. 733 00:49:52,661 --> 00:49:56,415 El señor Willoughby es consciente de la ruptura del círculo, 734 00:49:57,124 --> 00:49:59,918 y ha tomado medidas reparadoras. 735 00:49:59,918 --> 00:50:03,714 Pronto todo estará bien. 736 00:50:03,714 --> 00:50:06,133 Estoy en un barco que se hunde rápido. 737 00:50:07,676 --> 00:50:09,052 ¿Hay noticias de Xavier? 738 00:50:09,803 --> 00:50:12,097 La novia se movió. Len la sigue. 739 00:50:12,097 --> 00:50:13,432 Otra vez con la novia. 740 00:50:15,684 --> 00:50:17,728 Lo que es tener 19. Dile que venga. 741 00:50:18,770 --> 00:50:20,897 Muy bien. Muy bien, aquí vamos. 742 00:50:21,648 --> 00:50:24,192 Respira. Un segundo. 743 00:50:24,943 --> 00:50:27,863 Muy bien, Xavier. Es tu momento, tú puedes. 744 00:50:32,409 --> 00:50:33,326 Okay. 745 00:50:36,705 --> 00:50:38,039 -¿Estás bien? - Hola. 746 00:50:40,167 --> 00:50:41,543 Me alegro de verte. 747 00:50:43,211 --> 00:50:46,006 - Vaya. Qué bonito. -¿Verdad? 748 00:50:47,132 --> 00:50:48,675 Bienvenida a la buena vida. 749 00:50:48,675 --> 00:50:50,260 ¿Cómo pagaste esto? 750 00:50:51,219 --> 00:50:52,846 Fue cosa del trabajo. 751 00:50:54,181 --> 00:50:55,348 Ellos pagan por todo. 752 00:50:56,600 --> 00:50:58,435 -¿Tienes hambre? - Siempre. 753 00:50:58,435 --> 00:50:59,853 Muy bien. 754 00:51:00,937 --> 00:51:03,273 - Puedes pedir lo que quieras. - Okay. 755 00:51:05,525 --> 00:51:08,445 - Y queso azul. Mi favorito. -¿De verdad? 756 00:51:08,445 --> 00:51:11,239 A ver, voy a tener que probar eso. 757 00:51:15,702 --> 00:51:17,913 Shakeela, deberías esperar en mi habitación. 758 00:51:17,913 --> 00:51:20,624 -¿Por qué? -¿Puedes esperar ahí, por favor? 759 00:51:25,587 --> 00:51:27,130 Son cosas del trabajo, ¿sí? 760 00:51:32,427 --> 00:51:34,930 Ya vengo, no me tardo. 761 00:51:37,182 --> 00:51:39,184 - Xavier, abre. - Que no... 762 00:51:42,103 --> 00:51:43,188 Está bien. 763 00:51:45,565 --> 00:51:46,733 No es lo que piensas. 764 00:51:47,984 --> 00:51:51,363 Oye, ¿qué carajo? Maldición, relájate, amigo. 765 00:51:51,363 --> 00:51:54,199 Espera. Espera. No. Esto no es lo que piensas. 766 00:51:54,199 --> 00:51:57,452 No es lo que piensas. Te prometo que no lo es. 767 00:51:57,452 --> 00:52:01,623 Okay, quiero ser más preciso con tu valoración de lo que pienso. 768 00:52:02,791 --> 00:52:04,960 Creo que eres un mentiroso de mierda. 769 00:52:06,503 --> 00:52:07,838 Tal vez incluso peor. 770 00:52:08,922 --> 00:52:11,132 - Paul. - Carajo. 771 00:52:11,132 --> 00:52:14,427 Okay, una de dos cosas es verdad. 772 00:52:14,427 --> 00:52:17,180 O tú eres el soplón, no Louis y Natalia, 773 00:52:17,180 --> 00:52:19,808 o te atraparon y hablaste. 774 00:52:19,808 --> 00:52:21,101 De cualquier forma... 775 00:52:23,061 --> 00:52:25,939 - nosotros y tú, estamos jodidos. - Puedo explicarlo. 776 00:52:26,648 --> 00:52:29,818 - La tobillera lo explica todo. - Puedo explicárselo a Garmen. 777 00:52:30,402 --> 00:52:33,363 Te envió para llevarme con él, ¿verdad? 778 00:52:33,363 --> 00:52:35,448 Debería matarte, maldito traidor. 779 00:52:35,448 --> 00:52:38,118 Si Garmen me quisiera muerto, lo estaría. 780 00:52:38,118 --> 00:52:40,453 Significa que te envió para llevarme con él. 781 00:52:40,453 --> 00:52:41,872 Así que llévame con él.