1
00:00:10,339 --> 00:00:11,882
Jeg forstår det ikke.
2
00:00:13,009 --> 00:00:15,636
De erstattede Jared Browne med en dukke.
3
00:00:15,636 --> 00:00:17,889
Vi lukkede cirklen.
4
00:00:19,099 --> 00:00:20,516
Gik noget galt?
5
00:00:20,516 --> 00:00:24,561
På selve aftenen fortalte jeg dig,
at tingene gik galt.
6
00:00:27,273 --> 00:00:29,441
Xavier, du går med Paul.
7
00:00:29,441 --> 00:00:33,904
Du finder din ven Louis og din forlovede.
8
00:00:33,904 --> 00:00:35,949
Det er dig eller dem.
Ring til mig i aften.
9
00:00:37,242 --> 00:00:39,035
- Direkte?
- Med svar.
10
00:00:39,661 --> 00:00:43,372
- Er min tante vred på mig?
- Hr. Håndplukket, ingen spørgsmål.
11
00:00:43,372 --> 00:00:44,456
Svar.
12
00:01:35,175 --> 00:01:37,177
Velkommen!
Skriv dit nummer for at bestille.
13
00:01:38,845 --> 00:01:40,804
Velkommen tilbage, Natalia.
Skriv dit kodeord.
14
00:01:46,186 --> 00:01:48,020
Nuværende lokation
15
00:01:49,980 --> 00:01:51,483
Bestillinger
16
00:01:51,483 --> 00:01:55,486
Tidligere bestillinger
17
00:01:55,486 --> 00:01:59,573
Demarest Road 577, Paterson, værelse 121
18
00:02:15,422 --> 00:02:20,011
Åh gud! Tak, Eloise.
19
00:02:20,011 --> 00:02:22,888
Gud velsigne dig. Okay.
20
00:02:24,891 --> 00:02:26,726
Jared, badeværelset.
21
00:02:29,478 --> 00:02:31,648
- Hun vil mødes med os.
- Vil det fungere?
22
00:02:31,648 --> 00:02:34,317
Mr. Chung har mulighed for
at hjælpe os hjem.
23
00:02:34,317 --> 00:02:37,945
Vi skal tjekke ud med det samme.
De venter på os.
24
00:02:39,197 --> 00:02:41,908
- Jared, kom.
- Hvad nu? Følger I mig hjem?
25
00:02:41,908 --> 00:02:43,994
Vi skal et andet sted hen. Kom nu.
26
00:03:42,760 --> 00:03:48,642
- Tante?
- Aked, min egen. Vi samler alle igen.
27
00:03:49,308 --> 00:03:53,187
Vi holder endnu en fest
og laver nye cirkler.
28
00:03:53,187 --> 00:03:56,273
Det er mr. Willoughbys idé,
og jeg synes, den er god.
29
00:03:56,273 --> 00:03:58,193
Men du skal være med.
30
00:03:58,193 --> 00:04:03,698
Først vil jeg tale med dig
om din forlovede.
31
00:04:04,323 --> 00:04:07,369
Hun er altså min tidligere forlovede.
32
00:04:07,369 --> 00:04:09,788
Jeg bad dig om at finde hende.
33
00:04:09,788 --> 00:04:11,955
Garmen bad dig om at finde hende.
34
00:04:12,749 --> 00:04:16,753
Hun er årsagen til revnen i cirklen,
så vi må lave den om.
35
00:04:16,753 --> 00:04:18,588
Jeg lover at finde hende.
36
00:04:18,588 --> 00:04:23,592
Jeg leder overalt. På hendes job.
Hjemme hos mig. Jeg finder hende.
37
00:04:23,592 --> 00:04:27,138
Du skal ikke kun finde hende.
Find hende og hendes bror -
38
00:04:27,138 --> 00:04:31,225
og så straffer du dem,
som mr. Chung straffede Quincy.
39
00:04:31,225 --> 00:04:34,646
Jeg finder hende ... og så gør jeg det.
40
00:04:35,270 --> 00:04:40,235
Godt. Så kan du komme til cirklen,
hvor du vil være i sikkerhed.
41
00:04:40,235 --> 00:04:45,073
Du er i sikkerhed i cirklen.
Det sørger jeg for.
42
00:04:55,541 --> 00:04:59,796
Okay. Vi har hinandens lokation
og kan se, hvor den anden er.
43
00:04:59,796 --> 00:05:02,381
Jeg hører, hvor meget han vil have.
Så kommer jeg tilbage -
44
00:05:02,381 --> 00:05:04,759
og så afleverer vi dig
til dine forældre.
45
00:05:31,328 --> 00:05:37,041
- Natalia. Jamen dog.
- Eloise, vi kan ikke takke dig nok.
46
00:05:37,624 --> 00:05:40,670
Ingen årsag.
Kom med mig. Han venter på dig.
47
00:05:54,392 --> 00:05:57,644
Natalia Williams. Sid ned.
48
00:06:03,108 --> 00:06:09,156
Jeg hører, at I vil have beskyttelse
eller måske transport?
49
00:06:09,823 --> 00:06:14,412
Ja, vi vil gerne have transport.
Hvor meget vil det koste?
50
00:06:17,624 --> 00:06:20,293
Faktisk ikke spor.
51
00:06:20,293 --> 00:06:24,255
Eloise siger, at du har
information om mrs. Mahabir.
52
00:06:24,255 --> 00:06:27,592
Hvis det passer,
så er det meget værdifuldt for mig.
53
00:06:28,551 --> 00:06:32,179
Men jeg skal først foretage et opkald.
54
00:06:33,515 --> 00:06:36,266
Vi tales ved om vores aftale.
55
00:06:37,726 --> 00:06:40,480
Lige et øjeblik.
56
00:06:49,196 --> 00:06:50,489
Jeg er straks tilbage.
57
00:06:55,287 --> 00:06:56,371
Garmen Harry.
58
00:06:57,497 --> 00:06:59,081
Det er Edward Chung.
59
00:07:00,959 --> 00:07:04,169
Mr. Chung. Hvad kan jeg hjælpe med?
60
00:07:04,921 --> 00:07:08,842
Jeg kan give dig en person,
som du efter sigende leder efter.
61
00:07:08,842 --> 00:07:12,052
Men jeg vil også bede dig om -
62
00:07:12,052 --> 00:07:16,682
at videregive
en besked til mrs. Mahabir.
63
00:07:17,892 --> 00:07:20,060
Med glæde. Hvad skal jeg fortælle hende?
64
00:07:21,311 --> 00:07:26,316
Jeg har 62.500 dollars til hende.
65
00:07:26,316 --> 00:07:31,823
Det er halvdelen af, hvad jeg tog
fra liget af hendes svoger, Quincy.
66
00:07:31,823 --> 00:07:33,199
Den anden halvdel er min.
67
00:07:35,242 --> 00:07:37,120
Jeg er ikke helt med.
68
00:07:37,120 --> 00:07:40,373
Fortæl mrs. Mahabir,
at jeg rækker hende en oliegren.
69
00:07:40,373 --> 00:07:42,958
Quincy stjal fra os begge to.
70
00:07:42,958 --> 00:07:46,379
Vi er mere lig hinanden, end hun tror.
71
00:07:46,379 --> 00:07:49,840
Du kan få pengene med,
når du henter massøsen.
72
00:07:49,840 --> 00:07:54,262
Hun er på mit kontor netop nu.
73
00:07:54,262 --> 00:07:57,307
Er den anden der også? Broderen?
74
00:07:57,307 --> 00:07:59,308
Han hedder Louis Williams.
75
00:07:59,308 --> 00:08:01,102
Broderen kommer snart.
76
00:08:02,186 --> 00:08:05,481
Det sørger jeg for, at hun sørger for.
77
00:08:08,025 --> 00:08:09,361
Toilettet er ledigt nu ...
78
00:08:11,780 --> 00:08:13,156
... hvis du har brug for det.
79
00:08:15,700 --> 00:08:18,410
Det ville være klogt at gøre det nu.
80
00:08:21,455 --> 00:08:23,375
Jeg har talt med min kollega.
81
00:08:24,083 --> 00:08:27,211
Der kommer en båd senere i aften.
82
00:08:28,713 --> 00:08:31,548
Bed din bror om at komme med.
83
00:08:33,008 --> 00:08:35,344
Så kan I vente, til den er klar.
84
00:08:36,304 --> 00:08:38,847
I mellemtiden kan du tage lidt roti.
85
00:08:39,599 --> 00:08:44,104
Nyd smagen af dit hjemland.
Det er selvsagt på husets regning.
86
00:08:45,896 --> 00:08:49,358
Tak. Jeg er meget taknemlig.
87
00:08:54,738 --> 00:08:56,992
Har du et toilet, jeg kan låne?
88
00:08:58,117 --> 00:09:01,870
- Lige forbi vagten til højre.
- Tak.
89
00:09:08,002 --> 00:09:10,964
- Må jeg bede om min telefon?
- Nej.
90
00:09:31,608 --> 00:09:34,779
Giv mig nøglerne.
Hold mund. Det var en fælde.
91
00:09:35,612 --> 00:09:36,781
- Hvad?
- Hold mund!
92
00:10:21,701 --> 00:10:25,205
Kors! Hvordan kom du herop?
93
00:10:27,915 --> 00:10:32,253
- Har du ikke noget liv?
- Det afhænger af definitionen.
94
00:10:33,253 --> 00:10:37,841
Jeg har ikke ret meget tid.
Hvad kan jeg hjælpe med?
95
00:10:38,426 --> 00:10:43,055
Nu hvor vi taler om livet,
hvorfor laver nogen så rod i jeres?
96
00:10:43,055 --> 00:10:45,224
Det spørger vi også om.
97
00:10:46,851 --> 00:10:50,021
Hvad har din familie at gøre -
98
00:10:50,021 --> 00:10:53,650
med noget ved navn Essequibo-kolonien?
99
00:10:55,901 --> 00:11:00,407
Tip: Essequibo er en flod i Guyana.
100
00:11:02,866 --> 00:11:05,912
Tip to:
Ifølge mine ressourcer på nettet -
101
00:11:05,912 --> 00:11:08,414
er det også navnet
på et fornemt lejlighedskompleks -
102
00:11:08,414 --> 00:11:12,459
som blev påbegyndt i omkring 2002 -
103
00:11:13,169 --> 00:11:18,925
som af uvisse årsager fik din onkel
Gene "pensioneret" fra politiet.
104
00:11:20,885 --> 00:11:25,097
Der har du dit svar. Du ved,
hvad min familie havde med det at gøre.
105
00:11:25,724 --> 00:11:28,435
Så derfor opførte du dig sådan,
da jeg spurgte dig om Guyana?
106
00:11:29,309 --> 00:11:33,565
Det er et lille land, og jeg havde ikke
tænkt på det siden da. Det er alt.
107
00:11:33,565 --> 00:11:36,026
Har du slet ikke tænkt på det siden da?
108
00:11:36,026 --> 00:11:39,112
Er jeg under mistanke nu?
109
00:11:39,112 --> 00:11:41,947
Nej. Men ...
110
00:11:43,115 --> 00:11:45,118
... jeg finder dig mistænkelig.
111
00:11:46,994 --> 00:11:48,622
Vores søn blev nær kidnappet.
112
00:11:48,622 --> 00:11:50,914
Han sidder i en jagthytte nordpå -
113
00:11:50,914 --> 00:11:54,377
fordi vi frygter for vores og hans liv.
114
00:11:54,377 --> 00:11:59,173
Og ja, det virker lige så underligt
for mig som for dig -
115
00:11:59,173 --> 00:12:02,676
men nu må du undskylde.
Jeg har meget at se til.
116
00:12:02,676 --> 00:12:04,971
Har du nogensinde
hørt om Charisse Henrikson?
117
00:12:08,099 --> 00:12:09,183
Hvorfor spørger du om det?
118
00:12:10,225 --> 00:12:13,146
For hvis jeg skal være grov,
så er jeg det.
119
00:12:14,356 --> 00:12:17,609
Mener du,
at der er tale om en byttehandel?
120
00:12:17,609 --> 00:12:19,402
Det kan man vel godt sige.
121
00:12:20,027 --> 00:12:24,448
Tror du, at jeg er så desperat,
at jeg vil krybe i mine følelsers vold?
122
00:12:24,448 --> 00:12:28,161
- Virker det overhovedet på folk?
- Ja, på de følelsesladede.
123
00:12:28,161 --> 00:12:30,287
Og hvilken kategori har du sat mig i?
124
00:12:31,122 --> 00:12:35,835
Ingen tænker nogensinde på den,
som skal tænke på alle andre.
125
00:12:37,545 --> 00:12:38,964
Det må være ret hårdt.
126
00:12:43,050 --> 00:12:43,967
Okay.
127
00:12:45,678 --> 00:12:49,473
Hvis ikke du har nogen kendelse,
må jeg bede dig om at gå.
128
00:12:51,351 --> 00:12:52,309
Javel.
129
00:12:54,187 --> 00:12:56,272
- Du skal altså gå nu.
- Okay.
130
00:12:57,940 --> 00:13:01,318
Nydeligt sikkerhedssystem.
Det blev installeret hurtigt.
131
00:13:16,417 --> 00:13:18,794
Hvad er der
med din familie og hemmeligheder?
132
00:13:20,046 --> 00:13:21,089
Hvad mener du?
133
00:13:22,297 --> 00:13:25,801
Det ved jeg ikke. Hvad mener du?
Hvad mener nogen af jer?
134
00:13:26,468 --> 00:13:30,473
Jeg taler ikke om dine løgne, Derek.
Dem ved jeg alt om, tro mig.
135
00:13:30,473 --> 00:13:34,894
Men de er vist ved at gå op for hende.
Jeg taler om din kones løgne.
136
00:13:36,980 --> 00:13:37,938
Min kone?
137
00:13:39,606 --> 00:13:43,527
Hvad ved du
om Essequibo-kolonien i Guyana?
138
00:13:45,362 --> 00:13:48,283
Hej, Xav. Det er mig.
139
00:13:49,993 --> 00:13:51,744
Undskyld, at jeg ikke har ringet.
140
00:13:51,744 --> 00:13:55,832
Vi vidste ikke, om det var sikkert,
og du måtte ikke havne i knibe.
141
00:13:57,792 --> 00:14:01,295
Men jeg har det mest skidt med,
at jeg har løjet for dig.
142
00:14:03,840 --> 00:14:04,798
Vi er okay.
143
00:14:06,216 --> 00:14:09,720
Vi sidder fast et sted
og prøver at komme hjem til Guyana.
144
00:14:11,305 --> 00:14:13,140
Vil du ikke også hjem?
145
00:14:15,601 --> 00:14:17,354
Vi kunne måske snakke om det.
146
00:14:20,939 --> 00:14:24,860
Hvis du ikke er for vred på mig,
så ring til mig.
147
00:14:34,829 --> 00:14:36,122
Xavier tog den ikke.
148
00:14:37,582 --> 00:14:39,501
Vi må ringe til Jareds forældre.
149
00:14:40,168 --> 00:14:42,420
- Han skal hjem.
- Jeg tror ikke ...
150
00:14:42,420 --> 00:14:44,464
- Hvad er dit problem?
- Du er vanvittig!
151
00:14:44,464 --> 00:14:47,634
Du har dit store hus
og dine rige forældre!
152
00:14:47,634 --> 00:14:50,345
Vi er havnet i det her rod,
fordi vi ville hjælpe dig hjem!
153
00:14:51,137 --> 00:14:52,513
Bare vi ikke havde gjort det!
154
00:14:53,890 --> 00:14:58,144
Louis har ret.
Vi må ringe til dine forældre -
155
00:14:58,144 --> 00:15:01,398
få dem til at betale, hvad de vil,
og komme af med dig.
156
00:15:02,272 --> 00:15:04,401
Så kan vi i det mindste
komme væk fra New York.
157
00:15:04,401 --> 00:15:07,861
- Jeg vil virkelig ikke ...
- Siden hvornår bestemmer du?
158
00:15:08,529 --> 00:15:09,614
Nu er det nok!
159
00:15:11,031 --> 00:15:11,992
Jeg ringer til dem!
160
00:15:27,507 --> 00:15:31,261
- Ja?
- Mrs. Browne, vi har godt nyt.
161
00:15:31,261 --> 00:15:34,179
- Vi har Jared.
- Vent. Hvad?
162
00:15:35,139 --> 00:15:36,432
Vi har din søn.
163
00:15:37,267 --> 00:15:40,060
Men vi får brug for lidt penge, fordi ...
164
00:15:40,060 --> 00:15:41,730
Jeg ringer tilbage om lidt.
165
00:15:41,730 --> 00:15:46,276
- Jeg sagde, vi kommer med din søn!
- Jeg ringer tilbage med det samme.
166
00:15:53,365 --> 00:15:55,826
Joey, er Jared hos dig og i sikkerhed?
167
00:15:55,826 --> 00:15:58,037
Ja, vi er snart ved FDR.
168
00:15:58,037 --> 00:16:00,372
- Vend om.
- Hvad?
169
00:16:00,372 --> 00:16:02,834
Tag tilbage til hytten.
Vi ringer i morgen.
170
00:16:02,834 --> 00:16:05,252
Sig, at vi har det godt,
og at jeg elsker ham.
171
00:16:05,252 --> 00:16:06,963
- Jeg må lægge på nu.
- Okay.
172
00:16:09,757 --> 00:16:10,674
Hvem var det?
173
00:16:11,633 --> 00:16:14,554
Din mor. Vi skal tilbage igen.
174
00:16:16,139 --> 00:16:18,224
- Tilbage til hytten?
- Ja.
175
00:16:19,601 --> 00:16:20,518
Hvorfor det?
176
00:16:21,603 --> 00:16:23,521
Ingen anelse. Det sagde hun ikke.
177
00:16:28,360 --> 00:16:29,318
Jeg beklager.
178
00:16:31,445 --> 00:16:33,448
- Hvad sker der?
- For helvede.
179
00:16:34,866 --> 00:16:36,784
- Sam, hvad sker der?
- Hallo?
180
00:16:36,784 --> 00:16:40,287
Det er ikke for sjov.
Vil I betale for ham eller hvad?
181
00:16:40,287 --> 00:16:41,289
Hvem er du?
182
00:16:42,415 --> 00:16:43,415
Glem det.
183
00:16:44,041 --> 00:16:46,293
Okay. Hvor kommer du fra?
184
00:16:46,293 --> 00:16:49,589
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor vil I ikke have jeres søn?
185
00:16:49,589 --> 00:16:53,425
I har ikke vores søn. Han har det fint.
I har den forkerte.
186
00:17:02,352 --> 00:17:05,522
Vent. Den lille lort.
187
00:17:07,106 --> 00:17:09,858
Okay, nu skal du være ærlig.
188
00:17:12,486 --> 00:17:13,446
Hvem er du?
189
00:17:14,239 --> 00:17:15,782
Han er altså i live.
190
00:17:16,616 --> 00:17:20,411
Hvad fanden, Derek? Hvem er den dreng?
191
00:17:20,411 --> 00:17:24,623
Hvorfor prøver du ikke
at finde sammenhængen? Medmindre ...
192
00:17:26,542 --> 00:17:28,420
Medmindre du allerede har fundet den.
193
00:17:33,716 --> 00:17:36,343
Jeg talte med inspektør Harmony.
Hun fortalte mig det.
194
00:17:36,343 --> 00:17:38,429
Jeg talte også med hende.
195
00:17:38,429 --> 00:17:42,392
Hun spurgte om et sted,
Essepico eller Quibo.
196
00:17:42,392 --> 00:17:43,727
Okay.
197
00:17:43,727 --> 00:17:48,522
- Før du bliver alt for hellig ...
- Nu ved jeg, hvad der foregår.
198
00:17:48,522 --> 00:17:50,483
Det er en afledningsmanøvre, Derek.
199
00:17:52,569 --> 00:17:56,239
- Men jeg fik mit svar.
- Jeg har en anden søn.
200
00:18:04,163 --> 00:18:05,081
Hvor gammel?
201
00:18:07,125 --> 00:18:08,042
Han er 16.
202
00:18:14,382 --> 00:18:15,341
Hvad er hans navn?
203
00:18:18,011 --> 00:18:19,011
Nicholas.
204
00:18:22,557 --> 00:18:23,600
Og hendes?
205
00:18:23,600 --> 00:18:26,060
Det skete teknisk set, da vi var ...
206
00:18:26,060 --> 00:18:28,521
- Fortæl mig hendes skide navn!
- Charisse.
207
00:18:31,815 --> 00:18:32,734
Charisse.
208
00:18:36,279 --> 00:18:37,864
Teknisk set?
209
00:18:39,240 --> 00:18:45,079
Det stod kun på i en uge,
hvor vi valgte at udskyde forlovelsen.
210
00:18:45,079 --> 00:18:48,957
Ikke forholdet. Men det er åbenbart,
hvad du fortalte dig selv.
211
00:18:48,957 --> 00:18:51,920
Jeg ville fortælle dig det, Sam,
men jeg kunne ...
212
00:18:51,920 --> 00:18:54,297
Nej, Derek. Jeg vil ikke trøste dig -
213
00:18:54,297 --> 00:18:57,676
fordi du har løjet,
og det har været hårdt for dig.
214
00:18:57,676 --> 00:19:00,261
Jeg ville ikke miste dig, Sam.
Lad mig sige det her.
215
00:19:00,261 --> 00:19:03,181
Ville du være blevet hos mig?
Nej, det ville du ikke.
216
00:19:03,181 --> 00:19:08,519
Undskyld, at jeg intet sagde, men jeg
lovede mig selv at bruge den fejl -
217
00:19:08,519 --> 00:19:12,690
til at sikre mig, at resten af livet ...
Sam, jeg beder dig.
218
00:19:12,690 --> 00:19:15,776
Jeg ville gøre mig fortjent til dig.
Hvor skal du hen?
219
00:19:15,776 --> 00:19:18,153
- Jeg prøver at tale med dig.
- Hen til mine forældre.
220
00:19:18,153 --> 00:19:21,199
For at få forældreråd. Så desperat er jeg.
221
00:19:25,160 --> 00:19:29,708
Jeg forstår det ikke. Troede du ...
222
00:19:30,958 --> 00:19:35,171
... at du skulle møde Jared Browne
ved Chelsea Piers -
223
00:19:35,964 --> 00:19:39,426
og vise ham hans ting,
som du havde stjålet ...
224
00:19:40,927 --> 00:19:43,013
... og hvad skulle der så ske?
225
00:19:44,681 --> 00:19:49,519
Skulle han bare invitere dig hjem
og lade dig hilse på sin far?
226
00:19:50,185 --> 00:19:51,228
Han er min far.
227
00:19:52,104 --> 00:19:54,274
Hans far. Din far. Skidt med det.
228
00:19:55,733 --> 00:19:59,195
Troede du, at du uden videre
ville komme til at bo i deres hus -
229
00:19:59,988 --> 00:20:03,158
sammen med dem? Som én stor familie?
230
00:20:03,158 --> 00:20:06,536
Jeg burde være der.
Det burde også være mit hus.
231
00:20:11,040 --> 00:20:15,920
Men din mor vil gerne se dig, ikke?
Din rigtige mor.
232
00:20:16,671 --> 00:20:20,174
Jeg stak faktisk af hjemmefra, så ...
233
00:20:22,801 --> 00:20:25,387
Nu forstår jeg,
hvorfor du ikke vil nogen steder hen.
234
00:20:28,015 --> 00:20:33,647
Jeg ved faktisk,
hvordan I kan skaffe nogle penge.
235
00:20:35,564 --> 00:20:38,526
Hvis jeg fortæller om det, kan vi så dele?
236
00:20:39,234 --> 00:20:43,031
- Det afhænger af, hvad det er.
- Må jeg få telefonen?
237
00:20:48,827 --> 00:20:50,080
Okay.
238
00:20:52,123 --> 00:20:54,793
Det er en tegning,
som er i deres lejlighed.
239
00:20:55,835 --> 00:20:59,338
Den er i spisestuen, så man straks
ser den, når man kommer ind.
240
00:21:00,507 --> 00:21:03,467
Den er over 250.000 dollars værd.
241
00:21:05,344 --> 00:21:06,387
Her er planen.
242
00:21:07,888 --> 00:21:10,850
Vi stjæler den og deler pengene -
243
00:21:11,643 --> 00:21:14,186
og så kan vi alle tre
komme væk fra New York.
244
00:21:14,186 --> 00:21:16,522
- Nej.
- Vi stjæler ikke noget maleri.
245
00:21:16,522 --> 00:21:20,235
- Det er dumt.
- Og vi tager ikke ud at rejse med dig.
246
00:21:20,984 --> 00:21:23,154
Vi følger dig tilbage til din mor.
247
00:21:23,154 --> 00:21:26,156
- Kom nu.
- Nej. Det er ikke i orden.
248
00:21:26,825 --> 00:21:29,785
Vi er ikke ret meget ældre end dig.
Vi kan ikke gøre det her.
249
00:21:30,536 --> 00:21:31,997
Vi følger dig tilbage.
250
00:21:33,497 --> 00:21:35,917
Nej, vent lige lidt.
251
00:21:37,126 --> 00:21:38,460
Du skal ingen steder.
252
00:21:40,504 --> 00:21:42,047
Jeg ved, hvordan vi kan skaffe penge.
253
00:21:43,508 --> 00:21:46,260
Hvis din far tidligere har betalt
for at holde dig skjult ...
254
00:21:47,721 --> 00:21:49,888
... så vil han sikkert gøre det igen.
255
00:21:50,639 --> 00:21:51,974
De er i nærheden.
256
00:21:52,892 --> 00:21:57,938
Nej, det bliver dig,
Len, Victor, Aked, Xavier og mig.
257
00:21:57,938 --> 00:22:00,315
Ja. Farvel.
258
00:22:01,276 --> 00:22:04,778
Hvad laver du her?
Jeg får brug for hele huset.
259
00:22:04,778 --> 00:22:08,241
- Hvor er resten af pengene?
- Vores nødpenge er ...
260
00:22:08,241 --> 00:22:10,993
Hold op. Pengene på kontoen.
261
00:22:10,993 --> 00:22:14,039
Jeg ser på kontoudtoget nu.
Vi har ikke flere penge.
262
00:22:14,039 --> 00:22:16,206
- Det er hårdt ...
- Jeg er ikke færdig!
263
00:22:16,206 --> 00:22:20,169
Hallo. Lad mig tale ud.
Jeg skal holde møde om det.
264
00:22:21,004 --> 00:22:23,923
Vi er i gang med at få styr på det hele.
265
00:22:23,923 --> 00:22:27,052
I morgen skal Savitri give os,
hvad hun skylder os.
266
00:22:27,052 --> 00:22:30,639
- Hvem er Ron Cuneo?
- Hvorfor?
267
00:22:30,639 --> 00:22:32,639
Han er fra kasinoet. Han ringede.
268
00:22:32,639 --> 00:22:35,602
Han vil med til mødet i morgen
og have de penge, du skylder.
269
00:22:35,602 --> 00:22:41,231
Ms. Mahabir står i gæld til ham.
Det er noget af det, jeg får styr på.
270
00:22:41,231 --> 00:22:45,402
88.000 dollars til kasinoet?
271
00:22:45,402 --> 00:22:50,866
Vores bolig er dobbeltbelånt.
Vi skal betale for skolen og bilen.
272
00:22:50,866 --> 00:22:55,788
Planen er, at vi tjener penge,
tager hjem til Guyana og bruger dem.
273
00:22:55,788 --> 00:22:59,292
Vi tager ikke dertil for at tjene penge.
Det fungerer ikke.
274
00:22:59,292 --> 00:23:03,296
Jeg forstår det godt.
Og derfor har jeg brug for huset nu.
275
00:23:04,839 --> 00:23:08,510
Jeg er en travl mand, mr. Cuneo,
og en smule på den med familien -
276
00:23:08,510 --> 00:23:11,178
så derfor går jeg lige til sagen.
277
00:23:11,178 --> 00:23:15,809
Er du klar over,
at kasinoet hørte en besked, du modtog -
278
00:23:15,809 --> 00:23:18,227
mens din telefon var i deres besiddelse?
279
00:23:18,811 --> 00:23:19,896
Ja.
280
00:23:19,896 --> 00:23:23,399
En fra mrs. Mahabirs organisation
ringede til dig?
281
00:23:24,191 --> 00:23:25,859
Garmen Harry, ja.
282
00:23:26,527 --> 00:23:31,366
Han bad dig komme,
så du angiveligt kunne få dine penge?
283
00:23:32,574 --> 00:23:37,329
"Angiveligt"? Hvad betyder det?
284
00:23:37,956 --> 00:23:43,336
Vi mener, at noget er gået galt hos dem,
og mødet kan meget vel handle om -
285
00:23:43,336 --> 00:23:47,799
at Mahabirs folk forsøger
at binde de løse ender sammen.
286
00:23:47,799 --> 00:23:51,593
Vi fik at vide, at du indvilliger i
at ringe tilbage til mr. Harry -
287
00:23:51,593 --> 00:23:55,181
og fortælle ham, at du kommer.
Det er et ja.
288
00:23:55,849 --> 00:23:57,726
Er jeg en af de løse ender?
289
00:23:57,726 --> 00:24:00,603
Hvis mistanken holder stik, ja.
290
00:24:01,896 --> 00:24:06,568
Så jeg får ikke mine penge?
291
00:24:06,568 --> 00:24:10,612
Du milde himmel.
Tror du, at de forbrydere -
292
00:24:10,612 --> 00:24:15,243
som du indgik en aftale med,
har tænkt sig at betale dig?
293
00:24:15,243 --> 00:24:19,873
Tror du, at hele flokken
finder sammen for at sikre -
294
00:24:19,873 --> 00:24:25,544
at Ron Cuneo får, hvad han skal have
og bliver taget godt vare på?
295
00:24:27,213 --> 00:24:32,217
Så ... det ved I altså helt sikkert?
296
00:24:32,217 --> 00:24:34,303
Vi aflytter deres telefoner.
297
00:24:34,303 --> 00:24:38,683
Vi ved, at de holder en samling,
og at du er blandt inviterede.
298
00:24:38,683 --> 00:24:42,896
Men du skal bære en mikrofon, Ron.
Der vil være en overvågningsvogn -
299
00:24:42,896 --> 00:24:44,898
og to mandskabsvogne lige bag dig.
300
00:24:44,898 --> 00:24:48,318
Og indtil vi er klar,
skal du være et hemmeligt sted -
301
00:24:48,318 --> 00:24:50,736
hvor du ikke har
adgang til dine telefoner.
302
00:24:50,736 --> 00:24:52,781
- Er det forstået?
- Vent nu lidt ...
303
00:24:52,781 --> 00:24:56,910
"Nej" er svaret på dit spørgsmål.
Du har intet valg.
304
00:24:56,910 --> 00:24:58,453
Du har allerede sagt ja.
305
00:24:58,453 --> 00:25:02,415
Underretter du Jessup?
Jeg skal have ringet til Harmony.
306
00:25:02,415 --> 00:25:03,791
Jeg beklager hastværket.
307
00:25:03,791 --> 00:25:07,711
Min datter har været til volleyball,
hvilket hun hader -
308
00:25:07,711 --> 00:25:10,589
og jeg skal lave mad til hende,
hvilket hun hader endnu mere.
309
00:25:10,589 --> 00:25:15,637
Hvorfor? Sådan viser jeg min eks,
at jeg kan fortsætte den her tortur.
310
00:25:15,637 --> 00:25:20,557
Hvorfor har hun så meget magt? Fordi jeg
altid taber mine opgør med kvinder.
311
00:25:27,773 --> 00:25:29,149
Sagde han lige det?
312
00:25:30,527 --> 00:25:32,320
Men jeg forstår ikke hvorfor.
313
00:25:32,320 --> 00:25:36,324
Du vil have McDonald's hver aften,
Ameena, og hver aften siger vi nej.
314
00:25:36,741 --> 00:25:39,911
I aften må du gerne få McDonald's,
og så er du utilfreds.
315
00:25:39,911 --> 00:25:41,496
Også dig, Sara. Ind med dig.
316
00:25:42,162 --> 00:25:46,333
Far er nødt til at arbejde.
Jeg beklager. Hyg jer på McDonald's.
317
00:25:46,333 --> 00:25:50,672
Det tager ikke lang tid.
Elsker I mig? Du store.
318
00:25:52,424 --> 00:25:54,591
- Hvor lang tid varer det?
- Højst en time.
319
00:25:56,303 --> 00:25:58,430
Spænd selerne,
ellers får I ikke Happy Meals.
320
00:26:15,405 --> 00:26:16,448
Hvad?
321
00:26:16,448 --> 00:26:18,615
Hvad gjorde du ved Sam Browne?
322
00:26:18,615 --> 00:26:23,246
Hun kan udmærket klare sig selv,
og jeg gjorde hende ikke noget.
323
00:26:23,246 --> 00:26:26,833
Du gjorde, hvad du har gjort før.
Du gik over stregen.
324
00:26:26,833 --> 00:26:28,918
Hun skrev til mig. Du skræmte hende.
325
00:26:28,918 --> 00:26:32,463
Skal jeg undskylde for
at have skræmt en mistænkt?
326
00:26:32,463 --> 00:26:34,633
Er hun nu en mistænkt?
327
00:26:34,633 --> 00:26:35,799
Det ved jeg ikke.
328
00:26:36,675 --> 00:26:39,554
- Måske, nu hvor jeg siger det.
- Du godeste.
329
00:26:39,554 --> 00:26:42,474
Det kunne du såmænd også være.
330
00:26:42,474 --> 00:26:47,019
Mel, du må ikke gøre mig til en løgner.
331
00:26:47,019 --> 00:26:50,774
Tager du pis på mig? Du dækkede over mig
én gang. For et år siden.
332
00:26:50,774 --> 00:26:51,900
Jeg løj for din skyld.
333
00:26:51,900 --> 00:26:55,110
Åh gud. Vi har snakket om det her.
334
00:26:55,110 --> 00:26:59,115
Mel, jeg kunne have afleveret
din mentalevaluering til Pete Fong.
335
00:26:59,115 --> 00:27:01,867
Det burde jeg have gjort.
Men jeg havde tiltro til dig -
336
00:27:01,867 --> 00:27:04,120
og endnu værre, så troede jeg på dig.
337
00:27:04,120 --> 00:27:05,914
Men du ændrede dig ikke, Mel.
338
00:27:05,914 --> 00:27:11,670
Du er gået for langt.
Det beviser, at du ikke har ændret dig.
339
00:27:11,670 --> 00:27:16,633
Undskyld. Nej, nej, nej.
Hvor kender du Sam Browne fra?
340
00:27:16,633 --> 00:27:19,843
Hvorfor er du så besat af Sam Browne?
341
00:27:19,843 --> 00:27:24,056
Jeg taler med hende i 90 sekunder,
og så ringer du og skælder ud?
342
00:27:24,056 --> 00:27:26,392
Hvor kender hun dig fra?
Hvorfor ringer hun til dig?
343
00:27:26,392 --> 00:27:28,937
Og nu vi er i gang,
hvad betyder Essequibo for dig?
344
00:27:30,689 --> 00:27:31,605
For mig?
345
00:27:33,399 --> 00:27:35,317
Jeg sætter dig på Guyana-sagen -
346
00:27:35,317 --> 00:27:38,654
og du får den til at handle
om Sam Browne og mig? Stop nu.
347
00:27:38,654 --> 00:27:39,655
Åh gud.
348
00:27:40,824 --> 00:27:44,118
Nu tror jeg, der er noget om snakken.
Jeg gættede før, men nu tror jeg på det.
349
00:27:44,118 --> 00:27:46,830
Du ved ikke noget, for jeg har intet sagt.
350
00:27:46,830 --> 00:27:49,039
For fanden. Nu ved jeg, det er noget.
351
00:27:51,501 --> 00:27:53,920
Jeg er nødt til at lægge på.
352
00:27:53,920 --> 00:27:58,049
Jeg ville ellers gerne fortsætte samtalen,
men jeg ringer senere. Farvel.
353
00:28:17,234 --> 00:28:21,239
Patientens adfærd tyder på borderline.
354
00:28:21,239 --> 00:28:25,994
Hun er fjendtlig over for autoriteter,
impulsiv og ustabil.
355
00:28:25,994 --> 00:28:30,581
MENTALEVALUERING AF HARMONY
356
00:28:42,427 --> 00:28:44,136
- Hej.
- Jeg kan ikke sove.
357
00:28:45,847 --> 00:28:47,098
Okay. Jeg er færdig nu.
358
00:28:49,434 --> 00:28:50,351
Kom her.
359
00:29:07,953 --> 00:29:12,206
Hvad? Jeg tror ikke,
at Garmen vil have mig til at være herude.
360
00:29:12,206 --> 00:29:17,419
Tror du ikke det? Du skal ikke tro noget.
Du skal bare gøre, som jeg siger.
361
00:29:17,419 --> 00:29:19,673
Og jeg siger,
at du skal blive her. Forstået?
362
00:29:20,547 --> 00:29:22,842
Du har kun én ting at tænke på.
363
00:29:22,842 --> 00:29:26,095
Tag dig af dem,
og så tager de sig af dig. Okay?
364
00:29:29,431 --> 00:29:32,227
Jeg går ind og ser, hvad der sker.
Du bliver her.
365
00:29:51,370 --> 00:29:52,663
Landet ligger sådan her.
366
00:29:53,540 --> 00:29:56,376
Jeg fik et meget
interessant opkald fra Edward Chung.
367
00:29:56,376 --> 00:29:57,752
Ringede Edward Chung til dig?
368
00:29:57,752 --> 00:30:01,714
Ja. Han vil se nærmere
på vores arbejdsforhold.
369
00:30:01,714 --> 00:30:05,302
- Han havde din forlovede, Natalia ...
- Eksforlovede.
370
00:30:05,302 --> 00:30:08,012
Okay, din bofælle. Hun var i bageriet.
371
00:30:08,012 --> 00:30:11,181
Han ville give mig hende og hendes bror.
372
00:30:11,181 --> 00:30:14,560
Men hun stak tilsyneladende af.
373
00:30:14,560 --> 00:30:19,440
Så i aften vil jeg have at vide,
hvordan vi finder dem.
374
00:30:24,445 --> 00:30:26,364
Lod du den bare stå ulåst?
375
00:30:26,364 --> 00:30:32,328
Okay, vi kan gøre det her i stilhed.
Det bliver bare mellem os to.
376
00:30:34,121 --> 00:30:36,041
Eller jeg kan råbe op om det.
377
00:30:36,665 --> 00:30:40,545
Men det bliver højlydt,
for jeg er temmelig vred.
378
00:30:45,341 --> 00:30:48,427
Overvejer du, om det er risikoen
værd at påkalde dig opmærksomhed?
379
00:30:49,678 --> 00:30:51,181
Du kunne da godt forsøge.
380
00:30:51,181 --> 00:30:54,475
Vi er i et boligkvarter.
Jeg er ansat ved myndighederne.
381
00:30:55,434 --> 00:30:56,645
Prøv bare.
382
00:31:03,817 --> 00:31:04,860
Ja.
383
00:31:19,334 --> 00:31:20,459
Kom så.
384
00:31:21,502 --> 00:31:26,965
Selv om jeg hader at skulle tilstå det,
så har Manny Broward ret.
385
00:31:27,717 --> 00:31:30,719
Min meddeler har ikke været
videre meddelsom.
386
00:31:30,719 --> 00:31:33,013
Det er ikke i orden,
at du har fulgt efter mig.
387
00:31:34,890 --> 00:31:40,981
Virkelig? Jeg beklager, at mine pligter
kom i vejen for jeres kiksede forbrydelse.
388
00:31:40,981 --> 00:31:43,525
Det handler ikke om ressourcer.
389
00:31:43,525 --> 00:31:47,361
Vi kan betale hvem og hvad som helst.
Det er et tidsproblem.
390
00:31:47,361 --> 00:31:50,698
Hvor fanden er Xavier?
Han skal høre det her.
391
00:32:07,715 --> 00:32:08,716
Hvad fanden?
392
00:32:10,342 --> 00:32:11,261
Virkelig?
393
00:32:33,116 --> 00:32:34,491
Det er din ven Aked.
394
00:32:35,994 --> 00:32:39,204
Sig, at du er sammen med en pige.
Det er på sin vis sandt.
395
00:32:39,204 --> 00:32:40,497
Gør det kortfattet.
396
00:32:42,041 --> 00:32:45,502
Aked, jeg kan ikke snakke nu.
Jeg er sammen med en pige.
397
00:32:45,502 --> 00:32:46,837
Okay. Farvel.
398
00:32:50,424 --> 00:32:52,093
Tak.
399
00:32:54,429 --> 00:32:55,972
Hvad fanden?
400
00:33:02,771 --> 00:33:03,687
Han er der ikke.
401
00:33:04,980 --> 00:33:06,733
Jeg tror, han skred med sin kæreste.
402
00:33:08,234 --> 00:33:09,151
For fanden.
403
00:33:11,070 --> 00:33:14,448
Find pigen og ham. Det gælder også dig.
404
00:33:14,448 --> 00:33:18,077
Find Louis og Natalia.
Jeg vil ikke se dem. Bare få det ordnet.
405
00:33:18,077 --> 00:33:19,078
Javel.
406
00:33:42,894 --> 00:33:44,645
Opkald til Natalia
407
00:33:52,778 --> 00:33:53,821
Hej, Aked.
408
00:33:57,908 --> 00:33:58,827
Hvem er det?
409
00:33:59,994 --> 00:34:01,120
Edward Chung.
410
00:34:01,829 --> 00:34:03,498
Du ved vist, hvem jeg er.
411
00:34:11,631 --> 00:34:13,549
Min ekskæreste har besøgt dig.
412
00:34:15,092 --> 00:34:18,138
- Er det derfor, du har hendes telefon?
- Ja.
413
00:34:18,972 --> 00:34:20,724
Du vil sikkert gerne have den tilbage.
414
00:34:21,599 --> 00:34:23,852
Jeg har også nogle penge
til din tante Savitri.
415
00:34:23,852 --> 00:34:28,647
Jeg ville give dem til Garmen Harry,
når han hentede din tantes massøse -
416
00:34:28,647 --> 00:34:31,151
men hun stak af.
417
00:34:31,151 --> 00:34:32,651
Har du penge til min tante?
418
00:34:33,444 --> 00:34:35,738
Jeg rækker hende en oliegren.
419
00:34:37,115 --> 00:34:40,368
Kan jeg give dem til dig
sammen med pigens telefon?
420
00:34:40,368 --> 00:34:44,079
Giv mig en tid og et sted.
Så kommer mine mænd med dem.
421
00:34:44,079 --> 00:34:49,585
Ja. Det kan vi godt sige,
men nu får du helt klare instrukser.
422
00:35:03,640 --> 00:35:07,646
Nej, vidnebeskyttelse tager
en evighed at arrangere.
423
00:35:07,646 --> 00:35:13,401
Her er du i sikkerhed.
Men det gælder kun, hvis du bliver her.
424
00:35:13,401 --> 00:35:17,446
Så du skal ikke ringe til nogen,
og du går ikke herfra.
425
00:35:18,156 --> 00:35:19,366
Skal jeg gentage det?
426
00:35:32,544 --> 00:35:35,507
- Bliver jeg overvåget?
- Nej.
427
00:35:37,050 --> 00:35:38,342
Men du får den her på.
428
00:35:39,177 --> 00:35:42,971
Jeg har en app, der er forbundet til den,
så jeg ved, hvis du piller ved den.
429
00:35:44,098 --> 00:35:45,433
Kom så. Sæt dig ned.
430
00:35:51,564 --> 00:35:53,607
Hvad er det for noget med cirklen?
431
00:35:53,607 --> 00:35:56,444
- Hvornår?
- I parken.
432
00:35:57,529 --> 00:36:01,032
Lørdag aften. Da det hele skete.
433
00:36:01,032 --> 00:36:05,287
For omtrent 20 år siden kom der penge
herfra til mit hjemland -
434
00:36:06,036 --> 00:36:07,789
og folk blev fjernet fra deres jord.
435
00:36:09,039 --> 00:36:09,958
Hvem?
436
00:36:11,459 --> 00:36:16,214
Jeg ved kun, at ifølge Aked
forbandede en af dem Ranwell Mahabir.
437
00:36:20,050 --> 00:36:23,513
Var der en dengang,
som forbandede Ranwell Mahabir?
438
00:36:25,056 --> 00:36:26,558
Savitri Mahabirs mand?
439
00:36:28,308 --> 00:36:30,145
Døde han ikke for 15 år siden?
440
00:36:32,230 --> 00:36:34,231
Forbandelsen gjaldt hele familien Mahabir.
441
00:36:35,107 --> 00:36:37,192
Og nu vil hun have den ophævet.
442
00:36:45,368 --> 00:36:46,286
Hej, mor.
443
00:36:48,079 --> 00:36:51,124
Sam? Hvad laver du her?
444
00:36:52,709 --> 00:36:53,835
Behøver jeg en grund?
445
00:36:55,586 --> 00:36:57,504
Du arbejder vel ikke med far så sent?
446
00:36:58,756 --> 00:37:02,135
Jeg tænkte faktisk på, om du lavede noget.
447
00:37:02,135 --> 00:37:03,344
Jeg gør bare rent.
448
00:37:03,344 --> 00:37:08,098
Jeg vil gøre hvad som helst
for at holde tankerne beskæftiget.
449
00:37:15,148 --> 00:37:18,442
- Kris?
- Nej, det er mig, far.
450
00:37:22,405 --> 00:37:24,407
Jeg tænkte lige på dig.
451
00:37:25,617 --> 00:37:31,831
Tror du, vi kan anskaffe os
en af de mekaniske penne?
452
00:37:31,831 --> 00:37:34,583
Så skal man kun
skrive under en enkelt gang -
453
00:37:34,583 --> 00:37:37,379
og maskinen klarer resten for en.
454
00:37:39,047 --> 00:37:43,550
Det er sådan noget, Brenda står for.
Jeg ser på det i morgen.
455
00:37:46,178 --> 00:37:48,348
- Alt vel?
- Ja.
456
00:37:50,724 --> 00:37:51,643
Godt.
457
00:38:32,099 --> 00:38:33,976
Du ville vide,
om noget var en forbrydelse.
458
00:38:33,976 --> 00:38:35,812
Lad os starte med det oplagte.
459
00:38:35,812 --> 00:38:39,482
Man laver kun ind- og udbetalinger
på under 10.000 dollars, hvis ...
460
00:38:39,482 --> 00:38:41,859
Hvis man vil undgå skattevæsnet.
461
00:38:43,153 --> 00:38:44,945
Tak, fordi du havde tid.
462
00:38:46,823 --> 00:38:49,158
I januar 2002 -
463
00:38:49,158 --> 00:38:53,954
foretog min svigerfar
syv hævninger på lige under 10.000.
464
00:38:53,954 --> 00:38:58,125
Og ni måneder senere,
over en periode på to en halv måned -
465
00:38:58,125 --> 00:39:01,921
satte han omtrent det samme
beløb ind 35 gange.
466
00:39:01,921 --> 00:39:05,050
Det hele står i kontoudtogene,
men det findes ikke i bøgerne.
467
00:39:05,050 --> 00:39:08,969
Det er det eneste på et helt årti,
som ikke er afstemt.
468
00:39:08,969 --> 00:39:13,057
Men der ligger en flod ved navn Essequibo
i Guyana. Hvorfor nævner jeg den?
469
00:39:13,057 --> 00:39:18,104
Lige efter den sidste deponering
blev Jeffs bror, Gene, anholdt -
470
00:39:18,104 --> 00:39:22,024
men ikke retsforfulgt,
for meddelagtighed.
471
00:39:22,024 --> 00:39:26,571
Ifølge Google handlede det om noget
ved navn Essequibo-kolonien.
472
00:39:26,571 --> 00:39:29,865
Det er et fornemt boligbyggeri i Guyana.
473
00:39:29,865 --> 00:39:31,909
Gene var ansat i politiet.
474
00:39:32,786 --> 00:39:36,790
Han så det måske finde sted
og kiggede den anden vej.
475
00:39:36,790 --> 00:39:41,960
- Og måske ... Er det her skørt?
- Gør din sætning færdig.
476
00:39:41,960 --> 00:39:45,298
Blev Gene indblandet?
Fik han min svigerfar indblandet?
477
00:39:45,882 --> 00:39:49,970
Jeffrey havde ikke forstand på penge.
Han var elendig.
478
00:39:49,970 --> 00:39:53,305
Men pludselig er han ikke længere
en tvær selskabslakaj -
479
00:39:53,305 --> 00:39:55,725
med midtvejskrise.
Pludselig er han chef Jeff.
480
00:39:56,850 --> 00:40:00,271
- Din kone er advokat, ikke?
- Jo, det er hun.
481
00:40:01,063 --> 00:40:03,148
Hvorfor spørger du så ikke hende?
482
00:40:05,359 --> 00:40:08,822
"Familieret" er bare
en hyggelig omskrivning, Derek.
483
00:40:09,905 --> 00:40:12,574
Mit sande erhverv er
at afvikle ægteskaber -
484
00:40:12,574 --> 00:40:14,618
og jeg ved vist, hvorfor du gør det her.
485
00:40:15,870 --> 00:40:18,414
- Hvad gør jeg?
- Samler beviser mod din kone.
486
00:40:18,414 --> 00:40:23,043
Det er oftest en afledningsmanøvre.
"Angreb er det bedste forsvar."
487
00:40:24,086 --> 00:40:26,672
Min kone sagde stort set det samme.
488
00:40:26,672 --> 00:40:29,676
Så må du stille dig selv et spørgsmål.
489
00:40:30,759 --> 00:40:34,596
Vil du have ret eller bevare dit ægteskab?
490
00:40:37,016 --> 00:40:40,562
- Jeff. Hun sagde, det er i Guyana.
- Ja.
491
00:40:40,562 --> 00:40:43,023
- Guyana i Sydamerika.
- Ja.
492
00:40:43,023 --> 00:40:49,279
Jeg sagde det jo. Jeg vidste,
det havde noget med Gene at gøre.
493
00:40:49,279 --> 00:40:50,447
Hvad snakker du om?
494
00:40:51,071 --> 00:40:53,365
Da Gene mistede sit job -
495
00:40:53,365 --> 00:40:55,909
havde det noget med Guyana at gøre.
Kan du ikke huske det?
496
00:40:59,997 --> 00:41:03,792
- Er han her i nærheden?
- Jeg var ikke rigtig indblandet.
497
00:41:03,792 --> 00:41:06,171
- Han bor i Queens.
- Ja.
498
00:41:06,171 --> 00:41:09,132
Må jeg få hans kontaktinformation?
499
00:41:09,132 --> 00:41:13,552
Ja, hvis du lover ikke at sige,
at du fik den af mig.
500
00:41:13,552 --> 00:41:17,515
Jeg skal gøre mit bedste.
Jeg kan bare tage et billede af den.
501
00:41:17,515 --> 00:41:20,101
Hvis der er andet, skal du bare ringe.
502
00:41:20,101 --> 00:41:23,395
- Helt sikkert.
- Vi vil altid gerne hjælpe.
503
00:41:26,523 --> 00:41:28,317
- Nej.
- Du ved ikke, hvad jeg ville sige.
504
00:41:28,317 --> 00:41:30,570
- Jeg tager ikke hen til Gene.
- Nogen må gøre det.
505
00:41:30,570 --> 00:41:35,032
- Han skældte bare Sam ud. Kom nu.
- Det skal jeg nok.
506
00:41:35,032 --> 00:41:39,662
Lad postdamen gøre sit,
og så gør jeg det. Det lover jeg.
507
00:41:40,704 --> 00:41:42,790
- Surprise.
- Hvad vil du, Mel?
508
00:41:43,832 --> 00:41:47,586
Tilstå. Du har vel set,
at vi har en gæst på Crowne Plaza?
509
00:41:47,586 --> 00:41:48,713
Ja.
510
00:41:48,713 --> 00:41:52,926
Behold ham bare.
Jeg har en, der er meget bedre.
511
00:41:52,926 --> 00:41:54,427
Jaså? Hvem er det?
512
00:41:56,054 --> 00:41:56,970
Dig, Manny.
513
00:41:57,722 --> 00:41:59,140
Dig og Sam Browne.
514
00:41:59,140 --> 00:42:01,517
Og nu vi er ved det, Gene McCusker.
515
00:42:01,517 --> 00:42:05,854
Mens du skider i bukserne,
skal du vide, at jeg ikke ved alt endnu -
516
00:42:05,854 --> 00:42:07,940
men jeg skal tale med ham nu.
517
00:42:07,940 --> 00:42:11,485
Han var en korrupt panser,
som fik lov at betale prisen for det.
518
00:42:11,485 --> 00:42:16,156
Gjorde han det? Lad mig gætte.
Han skød sig selv i foden.
519
00:42:16,156 --> 00:42:18,076
Han fik en særlig rabat af drengeklubben.
520
00:42:18,076 --> 00:42:21,412
Straf dig selv, få invalidepension,
og før drengeklubben videre.
521
00:42:21,412 --> 00:42:25,040
Stop mig, hvis jeg tager fejl.
Men hvordan er du indblandet, Manny?
522
00:42:25,040 --> 00:42:27,626
Du finder ingen belastende beviser -
523
00:42:27,626 --> 00:42:30,922
som fører dig derhen,
hvor du savler for at ende.
524
00:42:31,631 --> 00:42:36,427
Sikkert ikke. Og tak, fordi du bekræftede,
at du har begravet beviserne.
525
00:42:36,427 --> 00:42:38,012
Det var ikke det, jeg sagde.
526
00:42:38,763 --> 00:42:40,222
Jeg kommer efter dig, Manny.
527
00:42:41,474 --> 00:42:43,101
Den her samtale er slut.
528
00:42:43,851 --> 00:42:46,646
Siri, send en besked til Samantha Browne.
529
00:42:47,855 --> 00:42:48,981
Hvad skal der stå?
530
00:42:49,606 --> 00:42:53,610
Vi mødes i Washington Square Park
hurtigst muligt. Det er vigtigt.
531
00:42:53,610 --> 00:42:56,280
Hvis du arbejder med Manny Broward,
må du gerne gå nu.
532
00:42:57,032 --> 00:42:58,949
Følgerne rører mig ikke.
533
00:43:01,410 --> 00:43:04,831
Hvis det hjælper, så hader jeg muligvis
Manny Broward endnu mere end dig.
534
00:43:07,459 --> 00:43:09,586
Det er næppe muligt.
535
00:43:10,502 --> 00:43:13,715
Mit had er måske lidt nyere.
Hvad siger du til det?
536
00:43:14,631 --> 00:43:18,218
Altså ... hvad har du brug for?
537
00:43:20,262 --> 00:43:26,728
Jeg vil gerne spørge om forbindelsen
mellem dig, Manny Broward -
538
00:43:26,728 --> 00:43:30,189
familien Browne, din bror og Guyana.
539
00:43:31,524 --> 00:43:32,900
Guyana?
540
00:43:32,900 --> 00:43:35,319
- Hvorfor nævner du Guyana?
- Nej, nej, nej.
541
00:43:36,945 --> 00:43:40,867
Kidnapningen.
Den havde noget med Guyana at gøre.
542
00:43:41,952 --> 00:43:44,745
- Er det sandt?
- Det tror jeg. Hvorfor?
543
00:43:46,122 --> 00:43:48,083
Jeg begik en slem fejl -
544
00:43:48,916 --> 00:43:50,293
og jeg betalte prisen.
545
00:43:51,336 --> 00:43:55,297
Politiet har den samlede rapport
fra klagemyndigheden -
546
00:43:56,007 --> 00:43:58,425
og du kan sikkert slå den op.
547
00:43:58,425 --> 00:44:01,512
- Anklagerne blev frafaldet.
- Hun ved det, Cindy.
548
00:44:02,263 --> 00:44:06,017
Hun ved, hvad der skete.
Hun er professionel. Ikke sandt?
549
00:44:07,602 --> 00:44:09,812
- Du ved, hvordan det fungerer.
- Din fod?
550
00:44:13,023 --> 00:44:20,073
- Ja.
- Hvor samlet er den "samlede" rapport?
551
00:44:20,073 --> 00:44:23,283
- Står Manny Broward nævnt i den?
- Hvad tror du?
552
00:44:25,452 --> 00:44:27,997
Jeg tror, han fandt ud af
at holde sig selv udenfor.
553
00:44:29,833 --> 00:44:35,838
Du tror, at Manny var indblandet,
men at det var Jeffrey, der meldte dig.
554
00:44:36,631 --> 00:44:39,926
- Det ved jeg.
- Kan du bevise det?
555
00:44:44,973 --> 00:44:47,017
Du har et bevis.
556
00:44:49,269 --> 00:44:53,105
Men du fortæller mig ikke noget,
for du vil ikke være som din bror.
557
00:44:53,105 --> 00:44:55,232
Gene har allerede
været igennem et helvede.
558
00:44:55,232 --> 00:44:59,154
Jeg prøver ikke at føre ham
tilbage til det. Bare rolig.
559
00:44:59,154 --> 00:45:02,406
Jeg vil bare finde ud af,
hvem der stod bag fiaskoen -
560
00:45:02,406 --> 00:45:05,034
i parken forleden og hvorfor.
561
00:45:08,620 --> 00:45:14,085
Men jeg kan godt se,
at jeg ikke kommer længere her.
562
00:45:17,504 --> 00:45:21,300
Jeg har et sidste spørgsmål.
Svaret kommer ikke videre.
563
00:45:22,594 --> 00:45:25,221
Er du i besiddelse af noget -
564
00:45:25,221 --> 00:45:30,268
som kan indblande andre
uden for den nærmeste cirkel?
565
00:45:31,143 --> 00:45:32,603
Nogen i en anden by?
566
00:45:33,605 --> 00:45:34,813
Måske et banknavn?
567
00:45:36,566 --> 00:45:40,320
- Hvorfor?
- Jeg prøver bare at hjælpe en kollega.
568
00:45:40,320 --> 00:45:44,449
Men du vil ikke sige noget,
fordi du forsøger at beskytte nogen.
569
00:45:47,284 --> 00:45:50,121
Jeg ville gerne have
sådan en som dig på min side.
570
00:45:51,997 --> 00:45:52,916
Tak ...
571
00:45:56,126 --> 00:45:57,294
... kriminalassistent.
572
00:46:04,093 --> 00:46:05,010
Det var så lidt.
573
00:46:06,471 --> 00:46:09,264
Hej, Xav. Det er mig.
574
00:46:11,059 --> 00:46:12,602
Undskyld, at jeg ikke har ringet.
575
00:46:13,687 --> 00:46:16,648
Vi vidste ikke, om det var sikkert,
og du måtte ikke havne i knibe.
576
00:46:18,942 --> 00:46:22,487
Men jeg har det mest skidt med,
at jeg har løjet for dig.
577
00:46:24,905 --> 00:46:25,823
Vi er okay.
578
00:46:40,630 --> 00:46:41,756
Hallo?
579
00:46:41,756 --> 00:46:44,633
Shakeela, det er mig.
580
00:46:44,633 --> 00:46:46,553
Det ved jeg godt. Hvor har du været?
581
00:46:46,553 --> 00:46:52,225
Undskyld. Jeg skulle have ringet.
Jeg har bare haft travlt med arbejdet.
582
00:46:52,225 --> 00:46:55,395
Jeg var bange for,
at der var sket dig noget.
583
00:46:55,395 --> 00:46:59,314
- Jeg skal nok råde bod på det.
- Okay, jeg lytter.
584
00:46:59,314 --> 00:47:02,359
- Er du stadig i skole?
- Nej, vi er færdige for i dag.
585
00:47:03,111 --> 00:47:07,156
Godt. For du gætter aldrig, hvor jeg er.
586
00:47:07,866 --> 00:47:09,826
Efterfølgende medvirken, Sam.
587
00:47:10,493 --> 00:47:15,831
Det er, hvad der venter dig,
hvis du taler med Mel Harmony eller andre.
588
00:47:17,125 --> 00:47:19,294
Der er ingen forældelsesfrist.
589
00:47:21,504 --> 00:47:25,841
De første midler, som din onkel Gene
velvidende fik dig med på ...
590
00:47:26,842 --> 00:47:31,055
... var alt sammen bestikkelse til den
ene korrupte politiker efter den anden.
591
00:47:33,016 --> 00:47:37,020
Det gjorde du.
Og det beskyttede jeg dig mod.
592
00:47:38,354 --> 00:47:41,982
- Ved at lade mig begrave beviserne.
- Ja. Det er sandt.
593
00:47:43,735 --> 00:47:47,112
Det er vel også derfor,
du ikke vil have mig til at sige noget.
594
00:47:47,112 --> 00:47:48,781
Det kunne også gå ud over dig.
595
00:47:48,781 --> 00:47:54,287
Jeg har arbejdet i 30 år, Sam,
for en løn fra det offentlige.
596
00:47:54,287 --> 00:48:00,751
Jeg har min pension fra politiet
og fra postmyndighederne.
597
00:48:01,293 --> 00:48:06,048
- Alt det forsvinder, hvis du ...
- Taler sandt?
598
00:48:06,048 --> 00:48:09,260
Hvis du fortæller en anden sandhed
end for 20 år siden.
599
00:48:16,559 --> 00:48:19,019
Du fik min onkels job, ikke?
600
00:48:19,729 --> 00:48:24,233
- Da jeg gjorde, hvad jeg gjorde.
- Begravede beviserne.
601
00:48:24,233 --> 00:48:26,569
- Svar mig nu bare.
- Jo.
602
00:48:26,569 --> 00:48:29,781
Jeg fik chancen for at avancere
og tog den.
603
00:48:29,781 --> 00:48:33,952
Men jeg fik ikke ram på en uskyldig mand.
604
00:48:34,743 --> 00:48:37,246
Jeg fældede en skyldig mand, og ...
605
00:48:39,415 --> 00:48:43,211
Jeg reddede dig! Og din far.
606
00:48:45,297 --> 00:48:48,340
De har intet,
hvis du ikke giver dem noget.
607
00:48:49,634 --> 00:48:51,885
Jeg har ikke noget at give dem.
608
00:48:51,885 --> 00:48:54,723
Alt blev ødelagt for 20 år siden,
som jeg fik besked på.
609
00:48:56,557 --> 00:48:57,725
Det er perfekt.
610
00:48:59,143 --> 00:49:01,563
Så behøver du ikke at gøre noget.
611
00:49:03,064 --> 00:49:08,652
Du skal bare sørge for ikke at gøre noget.
Så bliver alt som før.
612
00:49:22,541 --> 00:49:25,836
Vi tror, det er Natalia, min massøse.
613
00:49:25,836 --> 00:49:28,757
Hun har lavet sin egen obeah med hænderne.
614
00:49:29,340 --> 00:49:31,967
Det er det eneste, der giver mening.
615
00:49:31,967 --> 00:49:34,929
Det er den eneste grund til,
at cirklen kunne blive brudt.
616
00:49:36,221 --> 00:49:38,642
Det her kan ikke handle om forbandelsen.
617
00:49:38,642 --> 00:49:41,227
Du har set de problemer, vi har haft.
618
00:49:41,227 --> 00:49:42,812
De skyldes ikke den forbandelse -
619
00:49:42,812 --> 00:49:46,399
der blev kastet over din familie
for længe siden af en eller anden grund.
620
00:49:46,399 --> 00:49:52,656
De skyldes valgene truffet af din mand,
af dig og af os alle sammen.
621
00:49:52,656 --> 00:49:56,408
Mr. Willoughby kender
til bruddet på cirklen -
622
00:49:57,117 --> 00:49:59,913
og har sat sig for at rette op på det.
623
00:49:59,913 --> 00:50:03,707
Snart vil alt være godt.
624
00:50:03,707 --> 00:50:09,046
Jeg står på en synkende skude.
Noget nyt fra Xavier?
625
00:50:09,798 --> 00:50:13,426
- Len følger efter hans kæreste.
- Igen er det kæresten.
626
00:50:15,679 --> 00:50:17,722
Man skulle være 19 år. Hent ham.
627
00:50:18,765 --> 00:50:20,892
Kom nu, kom nu ...
628
00:50:21,642 --> 00:50:24,186
Okay. Lige et øjeblik.
629
00:50:24,938 --> 00:50:27,856
Xavier, nu sker det. Du har styr på det.
630
00:50:32,403 --> 00:50:33,321
Okay.
631
00:50:36,699 --> 00:50:38,034
- Alt i orden?
- Hej.
632
00:50:40,161 --> 00:50:41,538
Det er godt at se dig.
633
00:50:43,206 --> 00:50:48,669
- Her er rart.
- Ja, ikke? Velkommen til det gode liv.
634
00:50:48,669 --> 00:50:50,254
Hvordan fik du råd til det?
635
00:50:51,213 --> 00:50:55,302
Det er bare noget med arbejdet.
De betaler for det hele.
636
00:50:56,593 --> 00:50:58,430
- Er du sulten?
- Altid.
637
00:50:58,430 --> 00:51:03,267
- Godt så. Du kan vælge, hvad du vil.
- Okay.
638
00:51:05,520 --> 00:51:08,439
- Jeg er vild med blåskimmelost.
- Virkelig?
639
00:51:08,439 --> 00:51:11,234
Okay. Sådan en må jeg smage.
640
00:51:15,696 --> 00:51:17,906
Shakeela, vent hellere i soveværelset.
641
00:51:17,906 --> 00:51:20,619
- Hvorfor det?
- Gør det nu bare.
642
00:51:25,581 --> 00:51:27,124
Det er bare noget med arbejdet.
643
00:51:32,421 --> 00:51:34,924
Jeg er tilbage lige om lidt.
644
00:51:37,176 --> 00:51:39,178
- Xavier, luk op.
- Det er ikke ...
645
00:51:42,098 --> 00:51:43,183
Okay.
646
00:51:45,559 --> 00:51:46,643
Det er ikke, som I tror.
647
00:51:47,978 --> 00:51:51,358
Hvad fanden? Slap dog af!
648
00:51:51,358 --> 00:51:54,194
Vent, nej. Det er ikke, som I tror.
649
00:51:54,194 --> 00:51:57,446
Det er ikke, som I tror. Det lover jeg.
650
00:51:57,446 --> 00:52:01,617
Nu skal jeg fortælle dig, hvad jeg tror.
651
00:52:02,785 --> 00:52:04,955
Jeg tror, at du er en forbandet løgner.
652
00:52:06,498 --> 00:52:07,831
Og måske noget endnu værre.
653
00:52:08,916 --> 00:52:11,126
- Paul.
- For fanden.
654
00:52:11,126 --> 00:52:14,422
Okay. En af disse to ting
kan være sandheden.
655
00:52:14,422 --> 00:52:17,174
Enten er du stikkeren.
Ikke Louis eller Natalia.
656
00:52:17,174 --> 00:52:19,802
Eller også blev du taget,
og nu sladrer du.
657
00:52:19,802 --> 00:52:20,969
Men uanset hvad ...
658
00:52:23,055 --> 00:52:24,640
... er vi og du på røven.
659
00:52:24,640 --> 00:52:25,809
Jeg kan forklare det.
660
00:52:26,642 --> 00:52:28,227
Din fodlænke forklarer alt.
661
00:52:28,227 --> 00:52:29,687
Jeg kan forklare det for Garmen.
662
00:52:30,396 --> 00:52:33,357
Han har bedt jer hente mig, ikke?
663
00:52:33,357 --> 00:52:35,442
Jeg burde selv dræbe dig,
din skide forræder.
664
00:52:35,442 --> 00:52:38,112
Hvis Garmen ville se mig død,
så var jeg død nu.
665
00:52:38,112 --> 00:52:41,865
Så han må have bedt jer hente mig.
Før mig til ham.