1 00:00:10,339 --> 00:00:11,882 Jeg forstår det ikke. 2 00:00:13,009 --> 00:00:15,636 De erstattede Jared Browne med en dukke. 3 00:00:15,636 --> 00:00:17,889 Vi lukkede cirklen. 4 00:00:19,099 --> 00:00:20,516 Gik noget galt? 5 00:00:20,516 --> 00:00:24,561 På selve aftenen fortalte jeg dig, at tingene gik galt. 6 00:00:27,273 --> 00:00:29,441 Xavier, du går med Paul. 7 00:00:29,441 --> 00:00:33,904 Du finder din ven Louis og din forlovede. 8 00:00:33,904 --> 00:00:35,949 Det er dig eller dem. Ring til mig i aften. 9 00:00:37,242 --> 00:00:39,035 - Direkte? - Med svar. 10 00:00:39,661 --> 00:00:43,372 - Er min tante vred på mig? - Hr. Håndplukket, ingen spørgsmål. 11 00:00:43,372 --> 00:00:44,456 Svar. 12 00:01:35,175 --> 00:01:37,177 Velkommen! Skriv dit nummer for at bestille. 13 00:01:38,845 --> 00:01:40,804 Velkommen tilbage, Natalia. Skriv dit kodeord. 14 00:01:46,186 --> 00:01:48,020 Nuværende lokation 15 00:01:49,980 --> 00:01:51,483 Bestillinger 16 00:01:51,483 --> 00:01:55,486 Tidligere bestillinger 17 00:01:55,486 --> 00:01:59,573 Demarest Road 577, Paterson, værelse 121 18 00:02:15,422 --> 00:02:20,011 Åh gud! Tak, Eloise. 19 00:02:20,011 --> 00:02:22,888 Gud velsigne dig. Okay. 20 00:02:24,891 --> 00:02:26,726 Jared, badeværelset. 21 00:02:29,478 --> 00:02:31,648 - Hun vil mødes med os. - Vil det fungere? 22 00:02:31,648 --> 00:02:34,317 Mr. Chung har mulighed for at hjælpe os hjem. 23 00:02:34,317 --> 00:02:37,945 Vi skal tjekke ud med det samme. De venter på os. 24 00:02:39,197 --> 00:02:41,908 - Jared, kom. - Hvad nu? Følger I mig hjem? 25 00:02:41,908 --> 00:02:43,994 Vi skal et andet sted hen. Kom nu. 26 00:03:42,760 --> 00:03:48,642 - Tante? - Aked, min egen. Vi samler alle igen. 27 00:03:49,308 --> 00:03:53,187 Vi holder endnu en fest og laver nye cirkler. 28 00:03:53,187 --> 00:03:56,273 Det er mr. Willoughbys idé, og jeg synes, den er god. 29 00:03:56,273 --> 00:03:58,193 Men du skal være med. 30 00:03:58,193 --> 00:04:03,698 Først vil jeg tale med dig om din forlovede. 31 00:04:04,323 --> 00:04:07,369 Hun er altså min tidligere forlovede. 32 00:04:07,369 --> 00:04:09,788 Jeg bad dig om at finde hende. 33 00:04:09,788 --> 00:04:11,955 Garmen bad dig om at finde hende. 34 00:04:12,749 --> 00:04:16,753 Hun er årsagen til revnen i cirklen, så vi må lave den om. 35 00:04:16,753 --> 00:04:18,588 Jeg lover at finde hende. 36 00:04:18,588 --> 00:04:23,592 Jeg leder overalt. På hendes job. Hjemme hos mig. Jeg finder hende. 37 00:04:23,592 --> 00:04:27,138 Du skal ikke kun finde hende. Find hende og hendes bror - 38 00:04:27,138 --> 00:04:31,225 og så straffer du dem, som mr. Chung straffede Quincy. 39 00:04:31,225 --> 00:04:34,646 Jeg finder hende ... og så gør jeg det. 40 00:04:35,270 --> 00:04:40,235 Godt. Så kan du komme til cirklen, hvor du vil være i sikkerhed. 41 00:04:40,235 --> 00:04:45,073 Du er i sikkerhed i cirklen. Det sørger jeg for. 42 00:04:55,541 --> 00:04:59,796 Okay. Vi har hinandens lokation og kan se, hvor den anden er. 43 00:04:59,796 --> 00:05:02,381 Jeg hører, hvor meget han vil have. Så kommer jeg tilbage - 44 00:05:02,381 --> 00:05:04,759 og så afleverer vi dig til dine forældre. 45 00:05:31,328 --> 00:05:37,041 - Natalia. Jamen dog. - Eloise, vi kan ikke takke dig nok. 46 00:05:37,624 --> 00:05:40,670 Ingen årsag. Kom med mig. Han venter på dig. 47 00:05:54,392 --> 00:05:57,644 Natalia Williams. Sid ned. 48 00:06:03,108 --> 00:06:09,156 Jeg hører, at I vil have beskyttelse eller måske transport? 49 00:06:09,823 --> 00:06:14,412 Ja, vi vil gerne have transport. Hvor meget vil det koste? 50 00:06:17,624 --> 00:06:20,293 Faktisk ikke spor. 51 00:06:20,293 --> 00:06:24,255 Eloise siger, at du har information om mrs. Mahabir. 52 00:06:24,255 --> 00:06:27,592 Hvis det passer, så er det meget værdifuldt for mig. 53 00:06:28,551 --> 00:06:32,179 Men jeg skal først foretage et opkald. 54 00:06:33,515 --> 00:06:36,266 Vi tales ved om vores aftale. 55 00:06:37,726 --> 00:06:40,480 Lige et øjeblik. 56 00:06:49,196 --> 00:06:50,489 Jeg er straks tilbage. 57 00:06:55,287 --> 00:06:56,371 Garmen Harry. 58 00:06:57,497 --> 00:06:59,081 Det er Edward Chung. 59 00:07:00,959 --> 00:07:04,169 Mr. Chung. Hvad kan jeg hjælpe med? 60 00:07:04,921 --> 00:07:08,842 Jeg kan give dig en person, som du efter sigende leder efter. 61 00:07:08,842 --> 00:07:12,052 Men jeg vil også bede dig om - 62 00:07:12,052 --> 00:07:16,682 at videregive en besked til mrs. Mahabir. 63 00:07:17,892 --> 00:07:20,060 Med glæde. Hvad skal jeg fortælle hende? 64 00:07:21,311 --> 00:07:26,316 Jeg har 62.500 dollars til hende. 65 00:07:26,316 --> 00:07:31,823 Det er halvdelen af, hvad jeg tog fra liget af hendes svoger, Quincy. 66 00:07:31,823 --> 00:07:33,199 Den anden halvdel er min. 67 00:07:35,242 --> 00:07:37,120 Jeg er ikke helt med. 68 00:07:37,120 --> 00:07:40,373 Fortæl mrs. Mahabir, at jeg rækker hende en oliegren. 69 00:07:40,373 --> 00:07:42,958 Quincy stjal fra os begge to. 70 00:07:42,958 --> 00:07:46,379 Vi er mere lig hinanden, end hun tror. 71 00:07:46,379 --> 00:07:49,840 Du kan få pengene med, når du henter massøsen. 72 00:07:49,840 --> 00:07:54,262 Hun er på mit kontor netop nu. 73 00:07:54,262 --> 00:07:57,307 Er den anden der også? Broderen? 74 00:07:57,307 --> 00:07:59,308 Han hedder Louis Williams. 75 00:07:59,308 --> 00:08:01,102 Broderen kommer snart. 76 00:08:02,186 --> 00:08:05,481 Det sørger jeg for, at hun sørger for. 77 00:08:08,025 --> 00:08:09,361 Toilettet er ledigt nu ... 78 00:08:11,780 --> 00:08:13,156 ... hvis du har brug for det. 79 00:08:15,700 --> 00:08:18,410 Det ville være klogt at gøre det nu. 80 00:08:21,455 --> 00:08:23,375 Jeg har talt med min kollega. 81 00:08:24,083 --> 00:08:27,211 Der kommer en båd senere i aften. 82 00:08:28,713 --> 00:08:31,548 Bed din bror om at komme med. 83 00:08:33,008 --> 00:08:35,344 Så kan I vente, til den er klar. 84 00:08:36,304 --> 00:08:38,847 I mellemtiden kan du tage lidt roti. 85 00:08:39,599 --> 00:08:44,104 Nyd smagen af dit hjemland. Det er selvsagt på husets regning. 86 00:08:45,896 --> 00:08:49,358 Tak. Jeg er meget taknemlig. 87 00:08:54,738 --> 00:08:56,992 Har du et toilet, jeg kan låne? 88 00:08:58,117 --> 00:09:01,870 - Lige forbi vagten til højre. - Tak. 89 00:09:08,002 --> 00:09:10,964 - Må jeg bede om min telefon? - Nej. 90 00:09:31,608 --> 00:09:34,779 Giv mig nøglerne. Hold mund. Det var en fælde. 91 00:09:35,612 --> 00:09:36,781 - Hvad? - Hold mund! 92 00:10:21,701 --> 00:10:25,205 Kors! Hvordan kom du herop? 93 00:10:27,915 --> 00:10:32,253 - Har du ikke noget liv? - Det afhænger af definitionen. 94 00:10:33,253 --> 00:10:37,841 Jeg har ikke ret meget tid. Hvad kan jeg hjælpe med? 95 00:10:38,426 --> 00:10:43,055 Nu hvor vi taler om livet, hvorfor laver nogen så rod i jeres? 96 00:10:43,055 --> 00:10:45,224 Det spørger vi også om. 97 00:10:46,851 --> 00:10:50,021 Hvad har din familie at gøre - 98 00:10:50,021 --> 00:10:53,650 med noget ved navn Essequibo-kolonien? 99 00:10:55,901 --> 00:11:00,407 Tip: Essequibo er en flod i Guyana. 100 00:11:02,866 --> 00:11:05,912 Tip to: Ifølge mine ressourcer på nettet - 101 00:11:05,912 --> 00:11:08,414 er det også navnet på et fornemt lejlighedskompleks - 102 00:11:08,414 --> 00:11:12,459 som blev påbegyndt i omkring 2002 - 103 00:11:13,169 --> 00:11:18,925 som af uvisse årsager fik din onkel Gene "pensioneret" fra politiet. 104 00:11:20,885 --> 00:11:25,097 Der har du dit svar. Du ved, hvad min familie havde med det at gøre. 105 00:11:25,724 --> 00:11:28,435 Så derfor opførte du dig sådan, da jeg spurgte dig om Guyana? 106 00:11:29,309 --> 00:11:33,565 Det er et lille land, og jeg havde ikke tænkt på det siden da. Det er alt. 107 00:11:33,565 --> 00:11:36,026 Har du slet ikke tænkt på det siden da? 108 00:11:36,026 --> 00:11:39,112 Er jeg under mistanke nu? 109 00:11:39,112 --> 00:11:41,947 Nej. Men ... 110 00:11:43,115 --> 00:11:45,118 ... jeg finder dig mistænkelig. 111 00:11:46,994 --> 00:11:48,622 Vores søn blev nær kidnappet. 112 00:11:48,622 --> 00:11:50,914 Han sidder i en jagthytte nordpå - 113 00:11:50,914 --> 00:11:54,377 fordi vi frygter for vores og hans liv. 114 00:11:54,377 --> 00:11:59,173 Og ja, det virker lige så underligt for mig som for dig - 115 00:11:59,173 --> 00:12:02,676 men nu må du undskylde. Jeg har meget at se til. 116 00:12:02,676 --> 00:12:04,971 Har du nogensinde hørt om Charisse Henrikson? 117 00:12:08,099 --> 00:12:09,183 Hvorfor spørger du om det? 118 00:12:10,225 --> 00:12:13,146 For hvis jeg skal være grov, så er jeg det. 119 00:12:14,356 --> 00:12:17,609 Mener du, at der er tale om en byttehandel? 120 00:12:17,609 --> 00:12:19,402 Det kan man vel godt sige. 121 00:12:20,027 --> 00:12:24,448 Tror du, at jeg er så desperat, at jeg vil krybe i mine følelsers vold? 122 00:12:24,448 --> 00:12:28,161 - Virker det overhovedet på folk? - Ja, på de følelsesladede. 123 00:12:28,161 --> 00:12:30,287 Og hvilken kategori har du sat mig i? 124 00:12:31,122 --> 00:12:35,835 Ingen tænker nogensinde på den, som skal tænke på alle andre. 125 00:12:37,545 --> 00:12:38,964 Det må være ret hårdt. 126 00:12:43,050 --> 00:12:43,967 Okay. 127 00:12:45,678 --> 00:12:49,473 Hvis ikke du har nogen kendelse, må jeg bede dig om at gå. 128 00:12:51,351 --> 00:12:52,309 Javel. 129 00:12:54,187 --> 00:12:56,272 - Du skal altså gå nu. - Okay. 130 00:12:57,940 --> 00:13:01,318 Nydeligt sikkerhedssystem. Det blev installeret hurtigt. 131 00:13:16,417 --> 00:13:18,794 Hvad er der med din familie og hemmeligheder? 132 00:13:20,046 --> 00:13:21,089 Hvad mener du? 133 00:13:22,297 --> 00:13:25,801 Det ved jeg ikke. Hvad mener du? Hvad mener nogen af jer? 134 00:13:26,468 --> 00:13:30,473 Jeg taler ikke om dine løgne, Derek. Dem ved jeg alt om, tro mig. 135 00:13:30,473 --> 00:13:34,894 Men de er vist ved at gå op for hende. Jeg taler om din kones løgne. 136 00:13:36,980 --> 00:13:37,938 Min kone? 137 00:13:39,606 --> 00:13:43,527 Hvad ved du om Essequibo-kolonien i Guyana? 138 00:13:45,362 --> 00:13:48,283 Hej, Xav. Det er mig. 139 00:13:49,993 --> 00:13:51,744 Undskyld, at jeg ikke har ringet. 140 00:13:51,744 --> 00:13:55,832 Vi vidste ikke, om det var sikkert, og du måtte ikke havne i knibe. 141 00:13:57,792 --> 00:14:01,295 Men jeg har det mest skidt med, at jeg har løjet for dig. 142 00:14:03,840 --> 00:14:04,798 Vi er okay. 143 00:14:06,216 --> 00:14:09,720 Vi sidder fast et sted og prøver at komme hjem til Guyana. 144 00:14:11,305 --> 00:14:13,140 Vil du ikke også hjem? 145 00:14:15,601 --> 00:14:17,354 Vi kunne måske snakke om det. 146 00:14:20,939 --> 00:14:24,860 Hvis du ikke er for vred på mig, så ring til mig. 147 00:14:34,829 --> 00:14:36,122 Xavier tog den ikke. 148 00:14:37,582 --> 00:14:39,501 Vi må ringe til Jareds forældre. 149 00:14:40,168 --> 00:14:42,420 - Han skal hjem. - Jeg tror ikke ... 150 00:14:42,420 --> 00:14:44,464 - Hvad er dit problem? - Du er vanvittig! 151 00:14:44,464 --> 00:14:47,634 Du har dit store hus og dine rige forældre! 152 00:14:47,634 --> 00:14:50,345 Vi er havnet i det her rod, fordi vi ville hjælpe dig hjem! 153 00:14:51,137 --> 00:14:52,513 Bare vi ikke havde gjort det! 154 00:14:53,890 --> 00:14:58,144 Louis har ret. Vi må ringe til dine forældre - 155 00:14:58,144 --> 00:15:01,398 få dem til at betale, hvad de vil, og komme af med dig. 156 00:15:02,272 --> 00:15:04,401 Så kan vi i det mindste komme væk fra New York. 157 00:15:04,401 --> 00:15:07,861 - Jeg vil virkelig ikke ... - Siden hvornår bestemmer du? 158 00:15:08,529 --> 00:15:09,614 Nu er det nok! 159 00:15:11,031 --> 00:15:11,992 Jeg ringer til dem! 160 00:15:27,507 --> 00:15:31,261 - Ja? - Mrs. Browne, vi har godt nyt. 161 00:15:31,261 --> 00:15:34,179 - Vi har Jared. - Vent. Hvad? 162 00:15:35,139 --> 00:15:36,432 Vi har din søn. 163 00:15:37,267 --> 00:15:40,060 Men vi får brug for lidt penge, fordi ... 164 00:15:40,060 --> 00:15:41,730 Jeg ringer tilbage om lidt. 165 00:15:41,730 --> 00:15:46,276 - Jeg sagde, vi kommer med din søn! - Jeg ringer tilbage med det samme. 166 00:15:53,365 --> 00:15:55,826 Joey, er Jared hos dig og i sikkerhed? 167 00:15:55,826 --> 00:15:58,037 Ja, vi er snart ved FDR. 168 00:15:58,037 --> 00:16:00,372 - Vend om. - Hvad? 169 00:16:00,372 --> 00:16:02,834 Tag tilbage til hytten. Vi ringer i morgen. 170 00:16:02,834 --> 00:16:05,252 Sig, at vi har det godt, og at jeg elsker ham. 171 00:16:05,252 --> 00:16:06,963 - Jeg må lægge på nu. - Okay. 172 00:16:09,757 --> 00:16:10,674 Hvem var det? 173 00:16:11,633 --> 00:16:14,554 Din mor. Vi skal tilbage igen. 174 00:16:16,139 --> 00:16:18,224 - Tilbage til hytten? - Ja. 175 00:16:19,601 --> 00:16:20,518 Hvorfor det? 176 00:16:21,603 --> 00:16:23,521 Ingen anelse. Det sagde hun ikke. 177 00:16:28,360 --> 00:16:29,318 Jeg beklager. 178 00:16:31,445 --> 00:16:33,448 - Hvad sker der? - For helvede. 179 00:16:34,866 --> 00:16:36,784 - Sam, hvad sker der? - Hallo? 180 00:16:36,784 --> 00:16:40,287 Det er ikke for sjov. Vil I betale for ham eller hvad? 181 00:16:40,287 --> 00:16:41,289 Hvem er du? 182 00:16:42,415 --> 00:16:43,415 Glem det. 183 00:16:44,041 --> 00:16:46,293 Okay. Hvor kommer du fra? 184 00:16:46,293 --> 00:16:49,589 Jeg forstår det ikke. Hvorfor vil I ikke have jeres søn? 185 00:16:49,589 --> 00:16:53,425 I har ikke vores søn. Han har det fint. I har den forkerte. 186 00:17:02,352 --> 00:17:05,522 Vent. Den lille lort. 187 00:17:07,106 --> 00:17:09,858 Okay, nu skal du være ærlig. 188 00:17:12,486 --> 00:17:13,446 Hvem er du? 189 00:17:14,239 --> 00:17:15,782 Han er altså i live. 190 00:17:16,616 --> 00:17:20,411 Hvad fanden, Derek? Hvem er den dreng? 191 00:17:20,411 --> 00:17:24,623 Hvorfor prøver du ikke at finde sammenhængen? Medmindre ... 192 00:17:26,542 --> 00:17:28,420 Medmindre du allerede har fundet den. 193 00:17:33,716 --> 00:17:36,343 Jeg talte med inspektør Harmony. Hun fortalte mig det. 194 00:17:36,343 --> 00:17:38,429 Jeg talte også med hende. 195 00:17:38,429 --> 00:17:42,392 Hun spurgte om et sted, Essepico eller Quibo. 196 00:17:42,392 --> 00:17:43,727 Okay. 197 00:17:43,727 --> 00:17:48,522 - Før du bliver alt for hellig ... - Nu ved jeg, hvad der foregår. 198 00:17:48,522 --> 00:17:50,483 Det er en afledningsmanøvre, Derek. 199 00:17:52,569 --> 00:17:56,239 - Men jeg fik mit svar. - Jeg har en anden søn. 200 00:18:04,163 --> 00:18:05,081 Hvor gammel? 201 00:18:07,125 --> 00:18:08,042 Han er 16. 202 00:18:14,382 --> 00:18:15,341 Hvad er hans navn? 203 00:18:18,011 --> 00:18:19,011 Nicholas. 204 00:18:22,557 --> 00:18:23,600 Og hendes? 205 00:18:23,600 --> 00:18:26,060 Det skete teknisk set, da vi var ... 206 00:18:26,060 --> 00:18:28,521 - Fortæl mig hendes skide navn! - Charisse. 207 00:18:31,815 --> 00:18:32,734 Charisse. 208 00:18:36,279 --> 00:18:37,864 Teknisk set? 209 00:18:39,240 --> 00:18:45,079 Det stod kun på i en uge, hvor vi valgte at udskyde forlovelsen. 210 00:18:45,079 --> 00:18:48,957 Ikke forholdet. Men det er åbenbart, hvad du fortalte dig selv. 211 00:18:48,957 --> 00:18:51,920 Jeg ville fortælle dig det, Sam, men jeg kunne ... 212 00:18:51,920 --> 00:18:54,297 Nej, Derek. Jeg vil ikke trøste dig - 213 00:18:54,297 --> 00:18:57,676 fordi du har løjet, og det har været hårdt for dig. 214 00:18:57,676 --> 00:19:00,261 Jeg ville ikke miste dig, Sam. Lad mig sige det her. 215 00:19:00,261 --> 00:19:03,181 Ville du være blevet hos mig? Nej, det ville du ikke. 216 00:19:03,181 --> 00:19:08,519 Undskyld, at jeg intet sagde, men jeg lovede mig selv at bruge den fejl - 217 00:19:08,519 --> 00:19:12,690 til at sikre mig, at resten af livet ... Sam, jeg beder dig. 218 00:19:12,690 --> 00:19:15,776 Jeg ville gøre mig fortjent til dig. Hvor skal du hen? 219 00:19:15,776 --> 00:19:18,153 - Jeg prøver at tale med dig. - Hen til mine forældre. 220 00:19:18,153 --> 00:19:21,199 For at få forældreråd. Så desperat er jeg. 221 00:19:25,160 --> 00:19:29,708 Jeg forstår det ikke. Troede du ... 222 00:19:30,958 --> 00:19:35,171 ... at du skulle møde Jared Browne ved Chelsea Piers - 223 00:19:35,964 --> 00:19:39,426 og vise ham hans ting, som du havde stjålet ... 224 00:19:40,927 --> 00:19:43,013 ... og hvad skulle der så ske? 225 00:19:44,681 --> 00:19:49,519 Skulle han bare invitere dig hjem og lade dig hilse på sin far? 226 00:19:50,185 --> 00:19:51,228 Han er min far. 227 00:19:52,104 --> 00:19:54,274 Hans far. Din far. Skidt med det. 228 00:19:55,733 --> 00:19:59,195 Troede du, at du uden videre ville komme til at bo i deres hus - 229 00:19:59,988 --> 00:20:03,158 sammen med dem? Som én stor familie? 230 00:20:03,158 --> 00:20:06,536 Jeg burde være der. Det burde også være mit hus. 231 00:20:11,040 --> 00:20:15,920 Men din mor vil gerne se dig, ikke? Din rigtige mor. 232 00:20:16,671 --> 00:20:20,174 Jeg stak faktisk af hjemmefra, så ... 233 00:20:22,801 --> 00:20:25,387 Nu forstår jeg, hvorfor du ikke vil nogen steder hen. 234 00:20:28,015 --> 00:20:33,647 Jeg ved faktisk, hvordan I kan skaffe nogle penge. 235 00:20:35,564 --> 00:20:38,526 Hvis jeg fortæller om det, kan vi så dele? 236 00:20:39,234 --> 00:20:43,031 - Det afhænger af, hvad det er. - Må jeg få telefonen? 237 00:20:48,827 --> 00:20:50,080 Okay. 238 00:20:52,123 --> 00:20:54,793 Det er en tegning, som er i deres lejlighed. 239 00:20:55,835 --> 00:20:59,338 Den er i spisestuen, så man straks ser den, når man kommer ind. 240 00:21:00,507 --> 00:21:03,467 Den er over 250.000 dollars værd. 241 00:21:05,344 --> 00:21:06,387 Her er planen. 242 00:21:07,888 --> 00:21:10,850 Vi stjæler den og deler pengene - 243 00:21:11,643 --> 00:21:14,186 og så kan vi alle tre komme væk fra New York. 244 00:21:14,186 --> 00:21:16,522 - Nej. - Vi stjæler ikke noget maleri. 245 00:21:16,522 --> 00:21:20,235 - Det er dumt. - Og vi tager ikke ud at rejse med dig. 246 00:21:20,984 --> 00:21:23,154 Vi følger dig tilbage til din mor. 247 00:21:23,154 --> 00:21:26,156 - Kom nu. - Nej. Det er ikke i orden. 248 00:21:26,825 --> 00:21:29,785 Vi er ikke ret meget ældre end dig. Vi kan ikke gøre det her. 249 00:21:30,536 --> 00:21:31,997 Vi følger dig tilbage. 250 00:21:33,497 --> 00:21:35,917 Nej, vent lige lidt. 251 00:21:37,126 --> 00:21:38,460 Du skal ingen steder. 252 00:21:40,504 --> 00:21:42,047 Jeg ved, hvordan vi kan skaffe penge. 253 00:21:43,508 --> 00:21:46,260 Hvis din far tidligere har betalt for at holde dig skjult ... 254 00:21:47,721 --> 00:21:49,888 ... så vil han sikkert gøre det igen. 255 00:21:50,639 --> 00:21:51,974 De er i nærheden. 256 00:21:52,892 --> 00:21:57,938 Nej, det bliver dig, Len, Victor, Aked, Xavier og mig. 257 00:21:57,938 --> 00:22:00,315 Ja. Farvel. 258 00:22:01,276 --> 00:22:04,778 Hvad laver du her? Jeg får brug for hele huset. 259 00:22:04,778 --> 00:22:08,241 - Hvor er resten af pengene? - Vores nødpenge er ... 260 00:22:08,241 --> 00:22:10,993 Hold op. Pengene på kontoen. 261 00:22:10,993 --> 00:22:14,039 Jeg ser på kontoudtoget nu. Vi har ikke flere penge. 262 00:22:14,039 --> 00:22:16,206 - Det er hårdt ... - Jeg er ikke færdig! 263 00:22:16,206 --> 00:22:20,169 Hallo. Lad mig tale ud. Jeg skal holde møde om det. 264 00:22:21,004 --> 00:22:23,923 Vi er i gang med at få styr på det hele. 265 00:22:23,923 --> 00:22:27,052 I morgen skal Savitri give os, hvad hun skylder os. 266 00:22:27,052 --> 00:22:30,639 - Hvem er Ron Cuneo? - Hvorfor? 267 00:22:30,639 --> 00:22:32,639 Han er fra kasinoet. Han ringede. 268 00:22:32,639 --> 00:22:35,602 Han vil med til mødet i morgen og have de penge, du skylder. 269 00:22:35,602 --> 00:22:41,231 Ms. Mahabir står i gæld til ham. Det er noget af det, jeg får styr på. 270 00:22:41,231 --> 00:22:45,402 88.000 dollars til kasinoet? 271 00:22:45,402 --> 00:22:50,866 Vores bolig er dobbeltbelånt. Vi skal betale for skolen og bilen. 272 00:22:50,866 --> 00:22:55,788 Planen er, at vi tjener penge, tager hjem til Guyana og bruger dem. 273 00:22:55,788 --> 00:22:59,292 Vi tager ikke dertil for at tjene penge. Det fungerer ikke. 274 00:22:59,292 --> 00:23:03,296 Jeg forstår det godt. Og derfor har jeg brug for huset nu. 275 00:23:04,839 --> 00:23:08,510 Jeg er en travl mand, mr. Cuneo, og en smule på den med familien - 276 00:23:08,510 --> 00:23:11,178 så derfor går jeg lige til sagen. 277 00:23:11,178 --> 00:23:15,809 Er du klar over, at kasinoet hørte en besked, du modtog - 278 00:23:15,809 --> 00:23:18,227 mens din telefon var i deres besiddelse? 279 00:23:18,811 --> 00:23:19,896 Ja. 280 00:23:19,896 --> 00:23:23,399 En fra mrs. Mahabirs organisation ringede til dig? 281 00:23:24,191 --> 00:23:25,859 Garmen Harry, ja. 282 00:23:26,527 --> 00:23:31,366 Han bad dig komme, så du angiveligt kunne få dine penge? 283 00:23:32,574 --> 00:23:37,329 "Angiveligt"? Hvad betyder det? 284 00:23:37,956 --> 00:23:43,336 Vi mener, at noget er gået galt hos dem, og mødet kan meget vel handle om - 285 00:23:43,336 --> 00:23:47,799 at Mahabirs folk forsøger at binde de løse ender sammen. 286 00:23:47,799 --> 00:23:51,593 Vi fik at vide, at du indvilliger i at ringe tilbage til mr. Harry - 287 00:23:51,593 --> 00:23:55,181 og fortælle ham, at du kommer. Det er et ja. 288 00:23:55,849 --> 00:23:57,726 Er jeg en af de løse ender? 289 00:23:57,726 --> 00:24:00,603 Hvis mistanken holder stik, ja. 290 00:24:01,896 --> 00:24:06,568 Så jeg får ikke mine penge? 291 00:24:06,568 --> 00:24:10,612 Du milde himmel. Tror du, at de forbrydere - 292 00:24:10,612 --> 00:24:15,243 som du indgik en aftale med, har tænkt sig at betale dig? 293 00:24:15,243 --> 00:24:19,873 Tror du, at hele flokken finder sammen for at sikre - 294 00:24:19,873 --> 00:24:25,544 at Ron Cuneo får, hvad han skal have og bliver taget godt vare på? 295 00:24:27,213 --> 00:24:32,217 Så ... det ved I altså helt sikkert? 296 00:24:32,217 --> 00:24:34,303 Vi aflytter deres telefoner. 297 00:24:34,303 --> 00:24:38,683 Vi ved, at de holder en samling, og at du er blandt inviterede. 298 00:24:38,683 --> 00:24:42,896 Men du skal bære en mikrofon, Ron. Der vil være en overvågningsvogn - 299 00:24:42,896 --> 00:24:44,898 og to mandskabsvogne lige bag dig. 300 00:24:44,898 --> 00:24:48,318 Og indtil vi er klar, skal du være et hemmeligt sted - 301 00:24:48,318 --> 00:24:50,736 hvor du ikke har adgang til dine telefoner. 302 00:24:50,736 --> 00:24:52,781 - Er det forstået? - Vent nu lidt ... 303 00:24:52,781 --> 00:24:56,910 "Nej" er svaret på dit spørgsmål. Du har intet valg. 304 00:24:56,910 --> 00:24:58,453 Du har allerede sagt ja. 305 00:24:58,453 --> 00:25:02,415 Underretter du Jessup? Jeg skal have ringet til Harmony. 306 00:25:02,415 --> 00:25:03,791 Jeg beklager hastværket. 307 00:25:03,791 --> 00:25:07,711 Min datter har været til volleyball, hvilket hun hader - 308 00:25:07,711 --> 00:25:10,589 og jeg skal lave mad til hende, hvilket hun hader endnu mere. 309 00:25:10,589 --> 00:25:15,637 Hvorfor? Sådan viser jeg min eks, at jeg kan fortsætte den her tortur. 310 00:25:15,637 --> 00:25:20,557 Hvorfor har hun så meget magt? Fordi jeg altid taber mine opgør med kvinder. 311 00:25:27,773 --> 00:25:29,149 Sagde han lige det? 312 00:25:30,527 --> 00:25:32,320 Men jeg forstår ikke hvorfor. 313 00:25:32,320 --> 00:25:36,324 Du vil have McDonald's hver aften, Ameena, og hver aften siger vi nej. 314 00:25:36,741 --> 00:25:39,911 I aften må du gerne få McDonald's, og så er du utilfreds. 315 00:25:39,911 --> 00:25:41,496 Også dig, Sara. Ind med dig. 316 00:25:42,162 --> 00:25:46,333 Far er nødt til at arbejde. Jeg beklager. Hyg jer på McDonald's. 317 00:25:46,333 --> 00:25:50,672 Det tager ikke lang tid. Elsker I mig? Du store. 318 00:25:52,424 --> 00:25:54,591 - Hvor lang tid varer det? - Højst en time. 319 00:25:56,303 --> 00:25:58,430 Spænd selerne, ellers får I ikke Happy Meals. 320 00:26:15,405 --> 00:26:16,448 Hvad? 321 00:26:16,448 --> 00:26:18,615 Hvad gjorde du ved Sam Browne? 322 00:26:18,615 --> 00:26:23,246 Hun kan udmærket klare sig selv, og jeg gjorde hende ikke noget. 323 00:26:23,246 --> 00:26:26,833 Du gjorde, hvad du har gjort før. Du gik over stregen. 324 00:26:26,833 --> 00:26:28,918 Hun skrev til mig. Du skræmte hende. 325 00:26:28,918 --> 00:26:32,463 Skal jeg undskylde for at have skræmt en mistænkt? 326 00:26:32,463 --> 00:26:34,633 Er hun nu en mistænkt? 327 00:26:34,633 --> 00:26:35,799 Det ved jeg ikke. 328 00:26:36,675 --> 00:26:39,554 - Måske, nu hvor jeg siger det. - Du godeste. 329 00:26:39,554 --> 00:26:42,474 Det kunne du såmænd også være. 330 00:26:42,474 --> 00:26:47,019 Mel, du må ikke gøre mig til en løgner. 331 00:26:47,019 --> 00:26:50,774 Tager du pis på mig? Du dækkede over mig én gang. For et år siden. 332 00:26:50,774 --> 00:26:51,900 Jeg løj for din skyld. 333 00:26:51,900 --> 00:26:55,110 Åh gud. Vi har snakket om det her. 334 00:26:55,110 --> 00:26:59,115 Mel, jeg kunne have afleveret din mentalevaluering til Pete Fong. 335 00:26:59,115 --> 00:27:01,867 Det burde jeg have gjort. Men jeg havde tiltro til dig - 336 00:27:01,867 --> 00:27:04,120 og endnu værre, så troede jeg på dig. 337 00:27:04,120 --> 00:27:05,914 Men du ændrede dig ikke, Mel. 338 00:27:05,914 --> 00:27:11,670 Du er gået for langt. Det beviser, at du ikke har ændret dig. 339 00:27:11,670 --> 00:27:16,633 Undskyld. Nej, nej, nej. Hvor kender du Sam Browne fra? 340 00:27:16,633 --> 00:27:19,843 Hvorfor er du så besat af Sam Browne? 341 00:27:19,843 --> 00:27:24,056 Jeg taler med hende i 90 sekunder, og så ringer du og skælder ud? 342 00:27:24,056 --> 00:27:26,392 Hvor kender hun dig fra? Hvorfor ringer hun til dig? 343 00:27:26,392 --> 00:27:28,937 Og nu vi er i gang, hvad betyder Essequibo for dig? 344 00:27:30,689 --> 00:27:31,605 For mig? 345 00:27:33,399 --> 00:27:35,317 Jeg sætter dig på Guyana-sagen - 346 00:27:35,317 --> 00:27:38,654 og du får den til at handle om Sam Browne og mig? Stop nu. 347 00:27:38,654 --> 00:27:39,655 Åh gud. 348 00:27:40,824 --> 00:27:44,118 Nu tror jeg, der er noget om snakken. Jeg gættede før, men nu tror jeg på det. 349 00:27:44,118 --> 00:27:46,830 Du ved ikke noget, for jeg har intet sagt. 350 00:27:46,830 --> 00:27:49,039 For fanden. Nu ved jeg, det er noget. 351 00:27:51,501 --> 00:27:53,920 Jeg er nødt til at lægge på. 352 00:27:53,920 --> 00:27:58,049 Jeg ville ellers gerne fortsætte samtalen, men jeg ringer senere. Farvel. 353 00:28:17,234 --> 00:28:21,239 Patientens adfærd tyder på borderline. 354 00:28:21,239 --> 00:28:25,994 Hun er fjendtlig over for autoriteter, impulsiv og ustabil. 355 00:28:25,994 --> 00:28:30,581 MENTALEVALUERING AF HARMONY 356 00:28:42,427 --> 00:28:44,136 - Hej. - Jeg kan ikke sove. 357 00:28:45,847 --> 00:28:47,098 Okay. Jeg er færdig nu. 358 00:28:49,434 --> 00:28:50,351 Kom her. 359 00:29:07,953 --> 00:29:12,206 Hvad? Jeg tror ikke, at Garmen vil have mig til at være herude. 360 00:29:12,206 --> 00:29:17,419 Tror du ikke det? Du skal ikke tro noget. Du skal bare gøre, som jeg siger. 361 00:29:17,419 --> 00:29:19,673 Og jeg siger, at du skal blive her. Forstået? 362 00:29:20,547 --> 00:29:22,842 Du har kun én ting at tænke på. 363 00:29:22,842 --> 00:29:26,095 Tag dig af dem, og så tager de sig af dig. Okay? 364 00:29:29,431 --> 00:29:32,227 Jeg går ind og ser, hvad der sker. Du bliver her. 365 00:29:51,370 --> 00:29:52,663 Landet ligger sådan her. 366 00:29:53,540 --> 00:29:56,376 Jeg fik et meget interessant opkald fra Edward Chung. 367 00:29:56,376 --> 00:29:57,752 Ringede Edward Chung til dig? 368 00:29:57,752 --> 00:30:01,714 Ja. Han vil se nærmere på vores arbejdsforhold. 369 00:30:01,714 --> 00:30:05,302 - Han havde din forlovede, Natalia ... - Eksforlovede. 370 00:30:05,302 --> 00:30:08,012 Okay, din bofælle. Hun var i bageriet. 371 00:30:08,012 --> 00:30:11,181 Han ville give mig hende og hendes bror. 372 00:30:11,181 --> 00:30:14,560 Men hun stak tilsyneladende af. 373 00:30:14,560 --> 00:30:19,440 Så i aften vil jeg have at vide, hvordan vi finder dem. 374 00:30:24,445 --> 00:30:26,364 Lod du den bare stå ulåst? 375 00:30:26,364 --> 00:30:32,328 Okay, vi kan gøre det her i stilhed. Det bliver bare mellem os to. 376 00:30:34,121 --> 00:30:36,041 Eller jeg kan råbe op om det. 377 00:30:36,665 --> 00:30:40,545 Men det bliver højlydt, for jeg er temmelig vred. 378 00:30:45,341 --> 00:30:48,427 Overvejer du, om det er risikoen værd at påkalde dig opmærksomhed? 379 00:30:49,678 --> 00:30:51,181 Du kunne da godt forsøge. 380 00:30:51,181 --> 00:30:54,475 Vi er i et boligkvarter. Jeg er ansat ved myndighederne. 381 00:30:55,434 --> 00:30:56,645 Prøv bare. 382 00:31:03,817 --> 00:31:04,860 Ja. 383 00:31:19,334 --> 00:31:20,459 Kom så. 384 00:31:21,502 --> 00:31:26,965 Selv om jeg hader at skulle tilstå det, så har Manny Broward ret. 385 00:31:27,717 --> 00:31:30,719 Min meddeler har ikke været videre meddelsom. 386 00:31:30,719 --> 00:31:33,013 Det er ikke i orden, at du har fulgt efter mig. 387 00:31:34,890 --> 00:31:40,981 Virkelig? Jeg beklager, at mine pligter kom i vejen for jeres kiksede forbrydelse. 388 00:31:40,981 --> 00:31:43,525 Det handler ikke om ressourcer. 389 00:31:43,525 --> 00:31:47,361 Vi kan betale hvem og hvad som helst. Det er et tidsproblem. 390 00:31:47,361 --> 00:31:50,698 Hvor fanden er Xavier? Han skal høre det her. 391 00:32:07,715 --> 00:32:08,716 Hvad fanden? 392 00:32:10,342 --> 00:32:11,261 Virkelig? 393 00:32:33,116 --> 00:32:34,491 Det er din ven Aked. 394 00:32:35,994 --> 00:32:39,204 Sig, at du er sammen med en pige. Det er på sin vis sandt. 395 00:32:39,204 --> 00:32:40,497 Gør det kortfattet. 396 00:32:42,041 --> 00:32:45,502 Aked, jeg kan ikke snakke nu. Jeg er sammen med en pige. 397 00:32:45,502 --> 00:32:46,837 Okay. Farvel. 398 00:32:50,424 --> 00:32:52,093 Tak. 399 00:32:54,429 --> 00:32:55,972 Hvad fanden? 400 00:33:02,771 --> 00:33:03,687 Han er der ikke. 401 00:33:04,980 --> 00:33:06,733 Jeg tror, han skred med sin kæreste. 402 00:33:08,234 --> 00:33:09,151 For fanden. 403 00:33:11,070 --> 00:33:14,448 Find pigen og ham. Det gælder også dig. 404 00:33:14,448 --> 00:33:18,077 Find Louis og Natalia. Jeg vil ikke se dem. Bare få det ordnet. 405 00:33:18,077 --> 00:33:19,078 Javel. 406 00:33:42,894 --> 00:33:44,645 Opkald til Natalia 407 00:33:52,778 --> 00:33:53,821 Hej, Aked. 408 00:33:57,908 --> 00:33:58,827 Hvem er det? 409 00:33:59,994 --> 00:34:01,120 Edward Chung. 410 00:34:01,829 --> 00:34:03,498 Du ved vist, hvem jeg er. 411 00:34:11,631 --> 00:34:13,549 Min ekskæreste har besøgt dig. 412 00:34:15,092 --> 00:34:18,138 - Er det derfor, du har hendes telefon? - Ja. 413 00:34:18,972 --> 00:34:20,724 Du vil sikkert gerne have den tilbage. 414 00:34:21,599 --> 00:34:23,852 Jeg har også nogle penge til din tante Savitri. 415 00:34:23,852 --> 00:34:28,647 Jeg ville give dem til Garmen Harry, når han hentede din tantes massøse - 416 00:34:28,647 --> 00:34:31,151 men hun stak af. 417 00:34:31,151 --> 00:34:32,651 Har du penge til min tante? 418 00:34:33,444 --> 00:34:35,738 Jeg rækker hende en oliegren. 419 00:34:37,115 --> 00:34:40,368 Kan jeg give dem til dig sammen med pigens telefon? 420 00:34:40,368 --> 00:34:44,079 Giv mig en tid og et sted. Så kommer mine mænd med dem. 421 00:34:44,079 --> 00:34:49,585 Ja. Det kan vi godt sige, men nu får du helt klare instrukser. 422 00:35:03,640 --> 00:35:07,646 Nej, vidnebeskyttelse tager en evighed at arrangere. 423 00:35:07,646 --> 00:35:13,401 Her er du i sikkerhed. Men det gælder kun, hvis du bliver her. 424 00:35:13,401 --> 00:35:17,446 Så du skal ikke ringe til nogen, og du går ikke herfra. 425 00:35:18,156 --> 00:35:19,366 Skal jeg gentage det? 426 00:35:32,544 --> 00:35:35,507 - Bliver jeg overvåget? - Nej. 427 00:35:37,050 --> 00:35:38,342 Men du får den her på. 428 00:35:39,177 --> 00:35:42,971 Jeg har en app, der er forbundet til den, så jeg ved, hvis du piller ved den. 429 00:35:44,098 --> 00:35:45,433 Kom så. Sæt dig ned. 430 00:35:51,564 --> 00:35:53,607 Hvad er det for noget med cirklen? 431 00:35:53,607 --> 00:35:56,444 - Hvornår? - I parken. 432 00:35:57,529 --> 00:36:01,032 Lørdag aften. Da det hele skete. 433 00:36:01,032 --> 00:36:05,287 For omtrent 20 år siden kom der penge herfra til mit hjemland - 434 00:36:06,036 --> 00:36:07,789 og folk blev fjernet fra deres jord. 435 00:36:09,039 --> 00:36:09,958 Hvem? 436 00:36:11,459 --> 00:36:16,214 Jeg ved kun, at ifølge Aked forbandede en af dem Ranwell Mahabir. 437 00:36:20,050 --> 00:36:23,513 Var der en dengang, som forbandede Ranwell Mahabir? 438 00:36:25,056 --> 00:36:26,558 Savitri Mahabirs mand? 439 00:36:28,308 --> 00:36:30,145 Døde han ikke for 15 år siden? 440 00:36:32,230 --> 00:36:34,231 Forbandelsen gjaldt hele familien Mahabir. 441 00:36:35,107 --> 00:36:37,192 Og nu vil hun have den ophævet. 442 00:36:45,368 --> 00:36:46,286 Hej, mor. 443 00:36:48,079 --> 00:36:51,124 Sam? Hvad laver du her? 444 00:36:52,709 --> 00:36:53,835 Behøver jeg en grund? 445 00:36:55,586 --> 00:36:57,504 Du arbejder vel ikke med far så sent? 446 00:36:58,756 --> 00:37:02,135 Jeg tænkte faktisk på, om du lavede noget. 447 00:37:02,135 --> 00:37:03,344 Jeg gør bare rent. 448 00:37:03,344 --> 00:37:08,098 Jeg vil gøre hvad som helst for at holde tankerne beskæftiget. 449 00:37:15,148 --> 00:37:18,442 - Kris? - Nej, det er mig, far. 450 00:37:22,405 --> 00:37:24,407 Jeg tænkte lige på dig. 451 00:37:25,617 --> 00:37:31,831 Tror du, vi kan anskaffe os en af de mekaniske penne? 452 00:37:31,831 --> 00:37:34,583 Så skal man kun skrive under en enkelt gang - 453 00:37:34,583 --> 00:37:37,379 og maskinen klarer resten for en. 454 00:37:39,047 --> 00:37:43,550 Det er sådan noget, Brenda står for. Jeg ser på det i morgen. 455 00:37:46,178 --> 00:37:48,348 - Alt vel? - Ja. 456 00:37:50,724 --> 00:37:51,643 Godt. 457 00:38:32,099 --> 00:38:33,976 Du ville vide, om noget var en forbrydelse. 458 00:38:33,976 --> 00:38:35,812 Lad os starte med det oplagte. 459 00:38:35,812 --> 00:38:39,482 Man laver kun ind- og udbetalinger på under 10.000 dollars, hvis ... 460 00:38:39,482 --> 00:38:41,859 Hvis man vil undgå skattevæsnet. 461 00:38:43,153 --> 00:38:44,945 Tak, fordi du havde tid. 462 00:38:46,823 --> 00:38:49,158 I januar 2002 - 463 00:38:49,158 --> 00:38:53,954 foretog min svigerfar syv hævninger på lige under 10.000. 464 00:38:53,954 --> 00:38:58,125 Og ni måneder senere, over en periode på to en halv måned - 465 00:38:58,125 --> 00:39:01,921 satte han omtrent det samme beløb ind 35 gange. 466 00:39:01,921 --> 00:39:05,050 Det hele står i kontoudtogene, men det findes ikke i bøgerne. 467 00:39:05,050 --> 00:39:08,969 Det er det eneste på et helt årti, som ikke er afstemt. 468 00:39:08,969 --> 00:39:13,057 Men der ligger en flod ved navn Essequibo i Guyana. Hvorfor nævner jeg den? 469 00:39:13,057 --> 00:39:18,104 Lige efter den sidste deponering blev Jeffs bror, Gene, anholdt - 470 00:39:18,104 --> 00:39:22,024 men ikke retsforfulgt, for meddelagtighed. 471 00:39:22,024 --> 00:39:26,571 Ifølge Google handlede det om noget ved navn Essequibo-kolonien. 472 00:39:26,571 --> 00:39:29,865 Det er et fornemt boligbyggeri i Guyana. 473 00:39:29,865 --> 00:39:31,909 Gene var ansat i politiet. 474 00:39:32,786 --> 00:39:36,790 Han så det måske finde sted og kiggede den anden vej. 475 00:39:36,790 --> 00:39:41,960 - Og måske ... Er det her skørt? - Gør din sætning færdig. 476 00:39:41,960 --> 00:39:45,298 Blev Gene indblandet? Fik han min svigerfar indblandet? 477 00:39:45,882 --> 00:39:49,970 Jeffrey havde ikke forstand på penge. Han var elendig. 478 00:39:49,970 --> 00:39:53,305 Men pludselig er han ikke længere en tvær selskabslakaj - 479 00:39:53,305 --> 00:39:55,725 med midtvejskrise. Pludselig er han chef Jeff. 480 00:39:56,850 --> 00:40:00,271 - Din kone er advokat, ikke? - Jo, det er hun. 481 00:40:01,063 --> 00:40:03,148 Hvorfor spørger du så ikke hende? 482 00:40:05,359 --> 00:40:08,822 "Familieret" er bare en hyggelig omskrivning, Derek. 483 00:40:09,905 --> 00:40:12,574 Mit sande erhverv er at afvikle ægteskaber - 484 00:40:12,574 --> 00:40:14,618 og jeg ved vist, hvorfor du gør det her. 485 00:40:15,870 --> 00:40:18,414 - Hvad gør jeg? - Samler beviser mod din kone. 486 00:40:18,414 --> 00:40:23,043 Det er oftest en afledningsmanøvre. "Angreb er det bedste forsvar." 487 00:40:24,086 --> 00:40:26,672 Min kone sagde stort set det samme. 488 00:40:26,672 --> 00:40:29,676 Så må du stille dig selv et spørgsmål. 489 00:40:30,759 --> 00:40:34,596 Vil du have ret eller bevare dit ægteskab? 490 00:40:37,016 --> 00:40:40,562 - Jeff. Hun sagde, det er i Guyana. - Ja. 491 00:40:40,562 --> 00:40:43,023 - Guyana i Sydamerika. - Ja. 492 00:40:43,023 --> 00:40:49,279 Jeg sagde det jo. Jeg vidste, det havde noget med Gene at gøre. 493 00:40:49,279 --> 00:40:50,447 Hvad snakker du om? 494 00:40:51,071 --> 00:40:53,365 Da Gene mistede sit job - 495 00:40:53,365 --> 00:40:55,909 havde det noget med Guyana at gøre. Kan du ikke huske det? 496 00:40:59,997 --> 00:41:03,792 - Er han her i nærheden? - Jeg var ikke rigtig indblandet. 497 00:41:03,792 --> 00:41:06,171 - Han bor i Queens. - Ja. 498 00:41:06,171 --> 00:41:09,132 Må jeg få hans kontaktinformation? 499 00:41:09,132 --> 00:41:13,552 Ja, hvis du lover ikke at sige, at du fik den af mig. 500 00:41:13,552 --> 00:41:17,515 Jeg skal gøre mit bedste. Jeg kan bare tage et billede af den. 501 00:41:17,515 --> 00:41:20,101 Hvis der er andet, skal du bare ringe. 502 00:41:20,101 --> 00:41:23,395 - Helt sikkert. - Vi vil altid gerne hjælpe. 503 00:41:26,523 --> 00:41:28,317 - Nej. - Du ved ikke, hvad jeg ville sige. 504 00:41:28,317 --> 00:41:30,570 - Jeg tager ikke hen til Gene. - Nogen må gøre det. 505 00:41:30,570 --> 00:41:35,032 - Han skældte bare Sam ud. Kom nu. - Det skal jeg nok. 506 00:41:35,032 --> 00:41:39,662 Lad postdamen gøre sit, og så gør jeg det. Det lover jeg. 507 00:41:40,704 --> 00:41:42,790 - Surprise. - Hvad vil du, Mel? 508 00:41:43,832 --> 00:41:47,586 Tilstå. Du har vel set, at vi har en gæst på Crowne Plaza? 509 00:41:47,586 --> 00:41:48,713 Ja. 510 00:41:48,713 --> 00:41:52,926 Behold ham bare. Jeg har en, der er meget bedre. 511 00:41:52,926 --> 00:41:54,427 Jaså? Hvem er det? 512 00:41:56,054 --> 00:41:56,970 Dig, Manny. 513 00:41:57,722 --> 00:41:59,140 Dig og Sam Browne. 514 00:41:59,140 --> 00:42:01,517 Og nu vi er ved det, Gene McCusker. 515 00:42:01,517 --> 00:42:05,854 Mens du skider i bukserne, skal du vide, at jeg ikke ved alt endnu - 516 00:42:05,854 --> 00:42:07,940 men jeg skal tale med ham nu. 517 00:42:07,940 --> 00:42:11,485 Han var en korrupt panser, som fik lov at betale prisen for det. 518 00:42:11,485 --> 00:42:16,156 Gjorde han det? Lad mig gætte. Han skød sig selv i foden. 519 00:42:16,156 --> 00:42:18,076 Han fik en særlig rabat af drengeklubben. 520 00:42:18,076 --> 00:42:21,412 Straf dig selv, få invalidepension, og før drengeklubben videre. 521 00:42:21,412 --> 00:42:25,040 Stop mig, hvis jeg tager fejl. Men hvordan er du indblandet, Manny? 522 00:42:25,040 --> 00:42:27,626 Du finder ingen belastende beviser - 523 00:42:27,626 --> 00:42:30,922 som fører dig derhen, hvor du savler for at ende. 524 00:42:31,631 --> 00:42:36,427 Sikkert ikke. Og tak, fordi du bekræftede, at du har begravet beviserne. 525 00:42:36,427 --> 00:42:38,012 Det var ikke det, jeg sagde. 526 00:42:38,763 --> 00:42:40,222 Jeg kommer efter dig, Manny. 527 00:42:41,474 --> 00:42:43,101 Den her samtale er slut. 528 00:42:43,851 --> 00:42:46,646 Siri, send en besked til Samantha Browne. 529 00:42:47,855 --> 00:42:48,981 Hvad skal der stå? 530 00:42:49,606 --> 00:42:53,610 Vi mødes i Washington Square Park hurtigst muligt. Det er vigtigt. 531 00:42:53,610 --> 00:42:56,280 Hvis du arbejder med Manny Broward, må du gerne gå nu. 532 00:42:57,032 --> 00:42:58,949 Følgerne rører mig ikke. 533 00:43:01,410 --> 00:43:04,831 Hvis det hjælper, så hader jeg muligvis Manny Broward endnu mere end dig. 534 00:43:07,459 --> 00:43:09,586 Det er næppe muligt. 535 00:43:10,502 --> 00:43:13,715 Mit had er måske lidt nyere. Hvad siger du til det? 536 00:43:14,631 --> 00:43:18,218 Altså ... hvad har du brug for? 537 00:43:20,262 --> 00:43:26,728 Jeg vil gerne spørge om forbindelsen mellem dig, Manny Broward - 538 00:43:26,728 --> 00:43:30,189 familien Browne, din bror og Guyana. 539 00:43:31,524 --> 00:43:32,900 Guyana? 540 00:43:32,900 --> 00:43:35,319 - Hvorfor nævner du Guyana? - Nej, nej, nej. 541 00:43:36,945 --> 00:43:40,867 Kidnapningen. Den havde noget med Guyana at gøre. 542 00:43:41,952 --> 00:43:44,745 - Er det sandt? - Det tror jeg. Hvorfor? 543 00:43:46,122 --> 00:43:48,083 Jeg begik en slem fejl - 544 00:43:48,916 --> 00:43:50,293 og jeg betalte prisen. 545 00:43:51,336 --> 00:43:55,297 Politiet har den samlede rapport fra klagemyndigheden - 546 00:43:56,007 --> 00:43:58,425 og du kan sikkert slå den op. 547 00:43:58,425 --> 00:44:01,512 - Anklagerne blev frafaldet. - Hun ved det, Cindy. 548 00:44:02,263 --> 00:44:06,017 Hun ved, hvad der skete. Hun er professionel. Ikke sandt? 549 00:44:07,602 --> 00:44:09,812 - Du ved, hvordan det fungerer. - Din fod? 550 00:44:13,023 --> 00:44:20,073 - Ja. - Hvor samlet er den "samlede" rapport? 551 00:44:20,073 --> 00:44:23,283 - Står Manny Broward nævnt i den? - Hvad tror du? 552 00:44:25,452 --> 00:44:27,997 Jeg tror, han fandt ud af at holde sig selv udenfor. 553 00:44:29,833 --> 00:44:35,838 Du tror, at Manny var indblandet, men at det var Jeffrey, der meldte dig. 554 00:44:36,631 --> 00:44:39,926 - Det ved jeg. - Kan du bevise det? 555 00:44:44,973 --> 00:44:47,017 Du har et bevis. 556 00:44:49,269 --> 00:44:53,105 Men du fortæller mig ikke noget, for du vil ikke være som din bror. 557 00:44:53,105 --> 00:44:55,232 Gene har allerede været igennem et helvede. 558 00:44:55,232 --> 00:44:59,154 Jeg prøver ikke at føre ham tilbage til det. Bare rolig. 559 00:44:59,154 --> 00:45:02,406 Jeg vil bare finde ud af, hvem der stod bag fiaskoen - 560 00:45:02,406 --> 00:45:05,034 i parken forleden og hvorfor. 561 00:45:08,620 --> 00:45:14,085 Men jeg kan godt se, at jeg ikke kommer længere her. 562 00:45:17,504 --> 00:45:21,300 Jeg har et sidste spørgsmål. Svaret kommer ikke videre. 563 00:45:22,594 --> 00:45:25,221 Er du i besiddelse af noget - 564 00:45:25,221 --> 00:45:30,268 som kan indblande andre uden for den nærmeste cirkel? 565 00:45:31,143 --> 00:45:32,603 Nogen i en anden by? 566 00:45:33,605 --> 00:45:34,813 Måske et banknavn? 567 00:45:36,566 --> 00:45:40,320 - Hvorfor? - Jeg prøver bare at hjælpe en kollega. 568 00:45:40,320 --> 00:45:44,449 Men du vil ikke sige noget, fordi du forsøger at beskytte nogen. 569 00:45:47,284 --> 00:45:50,121 Jeg ville gerne have sådan en som dig på min side. 570 00:45:51,997 --> 00:45:52,916 Tak ... 571 00:45:56,126 --> 00:45:57,294 ... kriminalassistent. 572 00:46:04,093 --> 00:46:05,010 Det var så lidt. 573 00:46:06,471 --> 00:46:09,264 Hej, Xav. Det er mig. 574 00:46:11,059 --> 00:46:12,602 Undskyld, at jeg ikke har ringet. 575 00:46:13,687 --> 00:46:16,648 Vi vidste ikke, om det var sikkert, og du måtte ikke havne i knibe. 576 00:46:18,942 --> 00:46:22,487 Men jeg har det mest skidt med, at jeg har løjet for dig. 577 00:46:24,905 --> 00:46:25,823 Vi er okay. 578 00:46:40,630 --> 00:46:41,756 Hallo? 579 00:46:41,756 --> 00:46:44,633 Shakeela, det er mig. 580 00:46:44,633 --> 00:46:46,553 Det ved jeg godt. Hvor har du været? 581 00:46:46,553 --> 00:46:52,225 Undskyld. Jeg skulle have ringet. Jeg har bare haft travlt med arbejdet. 582 00:46:52,225 --> 00:46:55,395 Jeg var bange for, at der var sket dig noget. 583 00:46:55,395 --> 00:46:59,314 - Jeg skal nok råde bod på det. - Okay, jeg lytter. 584 00:46:59,314 --> 00:47:02,359 - Er du stadig i skole? - Nej, vi er færdige for i dag. 585 00:47:03,111 --> 00:47:07,156 Godt. For du gætter aldrig, hvor jeg er. 586 00:47:07,866 --> 00:47:09,826 Efterfølgende medvirken, Sam. 587 00:47:10,493 --> 00:47:15,831 Det er, hvad der venter dig, hvis du taler med Mel Harmony eller andre. 588 00:47:17,125 --> 00:47:19,294 Der er ingen forældelsesfrist. 589 00:47:21,504 --> 00:47:25,841 De første midler, som din onkel Gene velvidende fik dig med på ... 590 00:47:26,842 --> 00:47:31,055 ... var alt sammen bestikkelse til den ene korrupte politiker efter den anden. 591 00:47:33,016 --> 00:47:37,020 Det gjorde du. Og det beskyttede jeg dig mod. 592 00:47:38,354 --> 00:47:41,982 - Ved at lade mig begrave beviserne. - Ja. Det er sandt. 593 00:47:43,735 --> 00:47:47,112 Det er vel også derfor, du ikke vil have mig til at sige noget. 594 00:47:47,112 --> 00:47:48,781 Det kunne også gå ud over dig. 595 00:47:48,781 --> 00:47:54,287 Jeg har arbejdet i 30 år, Sam, for en løn fra det offentlige. 596 00:47:54,287 --> 00:48:00,751 Jeg har min pension fra politiet og fra postmyndighederne. 597 00:48:01,293 --> 00:48:06,048 - Alt det forsvinder, hvis du ... - Taler sandt? 598 00:48:06,048 --> 00:48:09,260 Hvis du fortæller en anden sandhed end for 20 år siden. 599 00:48:16,559 --> 00:48:19,019 Du fik min onkels job, ikke? 600 00:48:19,729 --> 00:48:24,233 - Da jeg gjorde, hvad jeg gjorde. - Begravede beviserne. 601 00:48:24,233 --> 00:48:26,569 - Svar mig nu bare. - Jo. 602 00:48:26,569 --> 00:48:29,781 Jeg fik chancen for at avancere og tog den. 603 00:48:29,781 --> 00:48:33,952 Men jeg fik ikke ram på en uskyldig mand. 604 00:48:34,743 --> 00:48:37,246 Jeg fældede en skyldig mand, og ... 605 00:48:39,415 --> 00:48:43,211 Jeg reddede dig! Og din far. 606 00:48:45,297 --> 00:48:48,340 De har intet, hvis du ikke giver dem noget. 607 00:48:49,634 --> 00:48:51,885 Jeg har ikke noget at give dem. 608 00:48:51,885 --> 00:48:54,723 Alt blev ødelagt for 20 år siden, som jeg fik besked på. 609 00:48:56,557 --> 00:48:57,725 Det er perfekt. 610 00:48:59,143 --> 00:49:01,563 Så behøver du ikke at gøre noget. 611 00:49:03,064 --> 00:49:08,652 Du skal bare sørge for ikke at gøre noget. Så bliver alt som før. 612 00:49:22,541 --> 00:49:25,836 Vi tror, det er Natalia, min massøse. 613 00:49:25,836 --> 00:49:28,757 Hun har lavet sin egen obeah med hænderne. 614 00:49:29,340 --> 00:49:31,967 Det er det eneste, der giver mening. 615 00:49:31,967 --> 00:49:34,929 Det er den eneste grund til, at cirklen kunne blive brudt. 616 00:49:36,221 --> 00:49:38,642 Det her kan ikke handle om forbandelsen. 617 00:49:38,642 --> 00:49:41,227 Du har set de problemer, vi har haft. 618 00:49:41,227 --> 00:49:42,812 De skyldes ikke den forbandelse - 619 00:49:42,812 --> 00:49:46,399 der blev kastet over din familie for længe siden af en eller anden grund. 620 00:49:46,399 --> 00:49:52,656 De skyldes valgene truffet af din mand, af dig og af os alle sammen. 621 00:49:52,656 --> 00:49:56,408 Mr. Willoughby kender til bruddet på cirklen - 622 00:49:57,117 --> 00:49:59,913 og har sat sig for at rette op på det. 623 00:49:59,913 --> 00:50:03,707 Snart vil alt være godt. 624 00:50:03,707 --> 00:50:09,046 Jeg står på en synkende skude. Noget nyt fra Xavier? 625 00:50:09,798 --> 00:50:13,426 - Len følger efter hans kæreste. - Igen er det kæresten. 626 00:50:15,679 --> 00:50:17,722 Man skulle være 19 år. Hent ham. 627 00:50:18,765 --> 00:50:20,892 Kom nu, kom nu ... 628 00:50:21,642 --> 00:50:24,186 Okay. Lige et øjeblik. 629 00:50:24,938 --> 00:50:27,856 Xavier, nu sker det. Du har styr på det. 630 00:50:32,403 --> 00:50:33,321 Okay. 631 00:50:36,699 --> 00:50:38,034 - Alt i orden? - Hej. 632 00:50:40,161 --> 00:50:41,538 Det er godt at se dig. 633 00:50:43,206 --> 00:50:48,669 - Her er rart. - Ja, ikke? Velkommen til det gode liv. 634 00:50:48,669 --> 00:50:50,254 Hvordan fik du råd til det? 635 00:50:51,213 --> 00:50:55,302 Det er bare noget med arbejdet. De betaler for det hele. 636 00:50:56,593 --> 00:50:58,430 - Er du sulten? - Altid. 637 00:50:58,430 --> 00:51:03,267 - Godt så. Du kan vælge, hvad du vil. - Okay. 638 00:51:05,520 --> 00:51:08,439 - Jeg er vild med blåskimmelost. - Virkelig? 639 00:51:08,439 --> 00:51:11,234 Okay. Sådan en må jeg smage. 640 00:51:15,696 --> 00:51:17,906 Shakeela, vent hellere i soveværelset. 641 00:51:17,906 --> 00:51:20,619 - Hvorfor det? - Gør det nu bare. 642 00:51:25,581 --> 00:51:27,124 Det er bare noget med arbejdet. 643 00:51:32,421 --> 00:51:34,924 Jeg er tilbage lige om lidt. 644 00:51:37,176 --> 00:51:39,178 - Xavier, luk op. - Det er ikke ... 645 00:51:42,098 --> 00:51:43,183 Okay. 646 00:51:45,559 --> 00:51:46,643 Det er ikke, som I tror. 647 00:51:47,978 --> 00:51:51,358 Hvad fanden? Slap dog af! 648 00:51:51,358 --> 00:51:54,194 Vent, nej. Det er ikke, som I tror. 649 00:51:54,194 --> 00:51:57,446 Det er ikke, som I tror. Det lover jeg. 650 00:51:57,446 --> 00:52:01,617 Nu skal jeg fortælle dig, hvad jeg tror. 651 00:52:02,785 --> 00:52:04,955 Jeg tror, at du er en forbandet løgner. 652 00:52:06,498 --> 00:52:07,831 Og måske noget endnu værre. 653 00:52:08,916 --> 00:52:11,126 - Paul. - For fanden. 654 00:52:11,126 --> 00:52:14,422 Okay. En af disse to ting kan være sandheden. 655 00:52:14,422 --> 00:52:17,174 Enten er du stikkeren. Ikke Louis eller Natalia. 656 00:52:17,174 --> 00:52:19,802 Eller også blev du taget, og nu sladrer du. 657 00:52:19,802 --> 00:52:20,969 Men uanset hvad ... 658 00:52:23,055 --> 00:52:24,640 ... er vi og du på røven. 659 00:52:24,640 --> 00:52:25,809 Jeg kan forklare det. 660 00:52:26,642 --> 00:52:28,227 Din fodlænke forklarer alt. 661 00:52:28,227 --> 00:52:29,687 Jeg kan forklare det for Garmen. 662 00:52:30,396 --> 00:52:33,357 Han har bedt jer hente mig, ikke? 663 00:52:33,357 --> 00:52:35,442 Jeg burde selv dræbe dig, din skide forræder. 664 00:52:35,442 --> 00:52:38,112 Hvis Garmen ville se mig død, så var jeg død nu. 665 00:52:38,112 --> 00:52:41,865 Så han må have bedt jer hente mig. Før mig til ham.