1 00:00:01,006 --> 00:00:03,509 В кръг 2 00:00:10,349 --> 00:00:11,892 Не разбирам. 3 00:00:13,019 --> 00:00:15,646 Заменили са Джаред Браун с манекен. 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,899 Затворихме кръга. 5 00:00:19,109 --> 00:00:20,526 Обърка ли се нещо? 6 00:00:20,526 --> 00:00:22,362 Казах ви, че се обърка. 7 00:00:22,362 --> 00:00:24,571 Казах ви, че през нощта нещата се объркаха. 8 00:00:27,283 --> 00:00:29,451 Зейвиър, върви с Пол. 9 00:00:29,451 --> 00:00:33,914 Намери приятеля си Луи и годеницата си. 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,959 Или ти, или те. Обади ми се довечера. 11 00:00:37,252 --> 00:00:39,045 Направо ли? - С отговори. 12 00:00:39,671 --> 00:00:43,382 Леля сърдита ли ми е? - Господин Подбор, не задавай въпроси. 13 00:00:43,382 --> 00:00:44,466 Ясно? Отговори. 14 00:01:35,185 --> 00:01:37,311 ВКАРАЙТЕ ТЕЛЕФОННИЯ СИ НОМЕР ЗА НАЧАЛО 15 00:01:37,311 --> 00:01:38,772 "ПОСТМЕЙТС" 16 00:01:38,772 --> 00:01:40,522 ДОБРЕ ДОШЛА, НАТАЛИЯ! ПАРОЛА 17 00:01:46,196 --> 00:01:48,030 ДОСТАВКА ВЕДНАГА ХРАНА, ПРОДУКТИ... 18 00:01:48,448 --> 00:01:50,949 НАТАЛИЯ ЛЮБИМИ - ПОРТФЕЙЛ - ПОРЪЧКИ 19 00:01:51,617 --> 00:01:52,659 ПОРЪЧКИ МИНАЛИ ПОРЪЧКИ 20 00:01:52,659 --> 00:01:53,994 ПИЦА КИТАЙСКА ХРАНА 21 00:01:53,994 --> 00:01:55,496 АДРЕС ЗА ДОСТАВКА 22 00:01:55,496 --> 00:01:59,583 "ДЕМАРЕСТ" 577, ПАТЕРСЪН, СТАЯ 121 23 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 Боже мой! 24 00:02:17,310 --> 00:02:20,021 Боже мой! Благодаря ти, Елоиз. Благодаря ти. 25 00:02:20,021 --> 00:02:21,271 Бог да те благослови! 26 00:02:21,940 --> 00:02:22,898 Добре. 27 00:02:24,901 --> 00:02:26,736 Джаред, банята! 28 00:02:29,488 --> 00:02:31,658 Ще се срещне с нас. - На работа ли отиваш? 29 00:02:31,658 --> 00:02:34,327 Казва, че г-н Чънг може да ни върне у дома. 30 00:02:34,327 --> 00:02:36,663 Трябва да напуснем мотела. Веднага! 31 00:02:36,663 --> 00:02:37,955 Ще ни чакат. 32 00:02:39,207 --> 00:02:41,918 Джаред, ела! - Какво става? У дома ли ме водите? 33 00:02:41,918 --> 00:02:44,004 Отиваме на друго място. Хайде! 34 00:03:42,770 --> 00:03:44,606 Лельо? - Акид, съкровище. 35 00:03:44,606 --> 00:03:48,652 Ще се съберем отново всички заедно. 36 00:03:49,318 --> 00:03:53,197 Ще направим ново парти и ще повторим кръговете. 37 00:03:53,197 --> 00:03:56,283 Идеята е на г-н Уилаби и мисля, че е добра. 38 00:03:56,283 --> 00:03:58,203 Но ти трябва да дойдеш. 39 00:03:58,203 --> 00:04:03,708 Първо, искам да поговорим за годеницата ти. 40 00:04:04,333 --> 00:04:07,379 Бившата ми годеница. Ясно? 41 00:04:07,379 --> 00:04:09,798 Наредих ти да я откриеш. 42 00:04:09,798 --> 00:04:11,965 Гармен ти нареди да я откриеш. 43 00:04:12,759 --> 00:04:16,763 Тя е причината за разкъсването на кръга и нуждата да го повторим. 44 00:04:16,763 --> 00:04:18,598 Обещавам ти, че ще я намеря. 45 00:04:18,598 --> 00:04:22,268 Търся я навсякъде. В работата й, у дома... 46 00:04:22,268 --> 00:04:23,602 Ще я намеря. 47 00:04:23,602 --> 00:04:25,271 Не само нея. 48 00:04:25,271 --> 00:04:27,148 Намери ги и двамата с брат й 49 00:04:27,148 --> 00:04:31,235 и ги накажи, както г-н Чънг наказа Куйнси. 50 00:04:31,235 --> 00:04:32,528 Ще я намеря... 51 00:04:33,738 --> 00:04:34,656 и ще го направя. 52 00:04:35,280 --> 00:04:36,199 Добре. 53 00:04:37,117 --> 00:04:40,245 После можеш да дойдеш в кръга, където ще си в безопасност. 54 00:04:40,245 --> 00:04:42,246 В кръга си в безопасност. 55 00:04:43,373 --> 00:04:45,083 Ще се погрижа. 56 00:04:55,551 --> 00:04:56,593 Добре. Добре. 57 00:04:56,593 --> 00:04:59,806 Знаем кой къде е и можем да се намерим. 58 00:04:59,806 --> 00:05:02,391 Ще видя колко пари иска и се връщам, 59 00:05:02,391 --> 00:05:04,769 после ще те върнем на родителите ти. 60 00:05:31,338 --> 00:05:32,380 Наталия. 61 00:05:32,380 --> 00:05:35,424 Боже мой! Виж ти! - Елоиз. Благодаря ти. 62 00:05:35,424 --> 00:05:37,051 Няма да можем да ти се отплатим. 63 00:05:37,634 --> 00:05:40,680 Разбира се, миличка. Насам. Чака те. 64 00:05:54,402 --> 00:05:55,904 Наталия Уилямс. 65 00:05:56,737 --> 00:05:57,654 Заповядай. 66 00:06:03,118 --> 00:06:06,665 Разбрах, че търсиш убежище 67 00:06:07,289 --> 00:06:09,166 и дори превоз? 68 00:06:09,833 --> 00:06:12,378 Да, сър. Превоз. 69 00:06:13,171 --> 00:06:14,422 Колко струва? 70 00:06:17,634 --> 00:06:20,303 Нищо. 71 00:06:20,303 --> 00:06:24,265 Елоиз казва, че имаш информация за г-жа Махабир. 72 00:06:24,265 --> 00:06:27,602 Ако е истина, тя е много ценна за мен. 73 00:06:28,561 --> 00:06:32,189 Но първо трябва да се обадя по телефона. 74 00:06:33,525 --> 00:06:36,276 Ще ти съобщя какво съм уредил. 75 00:06:37,736 --> 00:06:38,738 Един момент... 76 00:06:39,738 --> 00:06:40,656 моля. 77 00:06:49,206 --> 00:06:50,290 Веднага се връщам. 78 00:06:55,297 --> 00:06:56,381 Гармен Хари. 79 00:06:57,507 --> 00:06:59,091 Едуард Чънг се обажда. 80 00:07:00,969 --> 00:07:01,969 Г-н Чънг. 81 00:07:02,721 --> 00:07:04,179 С какво мога да ви услужа? 82 00:07:04,931 --> 00:07:08,852 Мога да ви предам издирван от вас човек, 83 00:07:08,852 --> 00:07:15,190 но моля да предадете едно съобщение 84 00:07:15,190 --> 00:07:16,692 на г-жа Махабир. 85 00:07:17,902 --> 00:07:20,070 Всичко, сър. Какво да й кажа? 86 00:07:21,321 --> 00:07:26,326 Имам 62 500 долара за нея, 87 00:07:26,326 --> 00:07:28,370 половината от това, което взех 88 00:07:28,370 --> 00:07:31,833 от трупа на зет й Куйнси. 89 00:07:31,833 --> 00:07:33,209 Другата половина е моя. 90 00:07:35,252 --> 00:07:37,130 Не разбирам. 91 00:07:37,130 --> 00:07:40,383 Кажете на г-жа Махабир, че това е маслинова клонка. 92 00:07:40,383 --> 00:07:42,968 Куйнси крадеше от двама ни. 93 00:07:42,968 --> 00:07:46,389 Имаме много повече общо помежду си, отколкото си мисли. 94 00:07:46,389 --> 00:07:49,850 Можете да вземете парите, когато приберете масажистката си, 95 00:07:49,850 --> 00:07:54,272 тя е в кабинета ми, докато говорим. 96 00:07:54,272 --> 00:07:57,317 Другият там ли е? Братът? 97 00:07:57,317 --> 00:07:59,318 Казва се Луи Уилямс. 98 00:07:59,318 --> 00:08:01,112 Братът скоро ще дойде. 99 00:08:02,196 --> 00:08:05,491 Ще се погрижа тя да се погрижи. 100 00:08:08,035 --> 00:08:09,371 Тоалетната е свободна. 101 00:08:11,790 --> 00:08:13,166 Ако ти се ходи. 102 00:08:15,710 --> 00:08:18,420 Сега е моментът да отидеш. 103 00:08:21,465 --> 00:08:23,385 Говорих с колегата си. 104 00:08:24,093 --> 00:08:27,221 Ще има кораб късно вечерта. 105 00:08:28,723 --> 00:08:31,558 Моля те кажи на брат ти да дойде. 106 00:08:33,018 --> 00:08:35,354 Ще изчакате, докато всичко е готово. 107 00:08:36,314 --> 00:08:38,857 Междувременно вземи си роти. 108 00:08:39,609 --> 00:08:40,986 Вкусът на родината. 109 00:08:42,028 --> 00:08:44,114 От заведението, разбира се. 110 00:08:45,906 --> 00:08:46,824 Благодаря. 111 00:08:47,826 --> 00:08:49,368 Много съм ви признателна. 112 00:08:54,748 --> 00:08:57,002 Мога ли да отида до тоалетната? 113 00:08:58,127 --> 00:09:00,087 След пазача, вдясно. 114 00:09:00,963 --> 00:09:01,880 Благодаря. 115 00:09:08,012 --> 00:09:10,974 Може ли да ми върнеш телефона? - Не. 116 00:09:31,618 --> 00:09:33,287 Ключовете. - Какво? 117 00:09:33,287 --> 00:09:34,789 Млъквай! Беше капан. 118 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 Какво? - Млъквай! 119 00:10:21,711 --> 00:10:22,629 Божичко! 120 00:10:23,754 --> 00:10:25,215 Как се качихте горе? 121 00:10:27,925 --> 00:10:29,302 Нямате ли личен живот? 122 00:10:30,720 --> 00:10:32,263 Зависи от определението ви. 123 00:10:33,263 --> 00:10:35,266 Нямам много време. 124 00:10:36,809 --> 00:10:37,851 С какво да ви помогна? 125 00:10:38,436 --> 00:10:40,437 По въпроса за живота, 126 00:10:40,437 --> 00:10:43,065 защо някой ви е нарочил всичките? 127 00:10:43,065 --> 00:10:45,234 И ние се питаме същото. 128 00:10:46,861 --> 00:10:50,031 Какво общо има семейството ви 129 00:10:50,031 --> 00:10:53,660 с т. нар. Колония в Есекибо? 130 00:10:55,911 --> 00:11:00,417 Жокер: Есекибо е река в Гаяна. 131 00:11:02,876 --> 00:11:05,922 Втори жокер: Според интернет е името 132 00:11:05,922 --> 00:11:08,424 на луксозен жилищен комплекс, 133 00:11:08,424 --> 00:11:12,469 чието изграждане започнало през 2002 г. 134 00:11:13,179 --> 00:11:18,935 и заради който чичо ти Джийн бил "пенсиониран" от Нюйоркската полиция. 135 00:11:20,895 --> 00:11:23,148 Ами, значи знаете. 136 00:11:23,148 --> 00:11:25,107 Знаете какво общо има семейството ми. 137 00:11:25,734 --> 00:11:28,445 Затова ли реагирахте така, когато ви попитах за Гаяна? 138 00:11:29,319 --> 00:11:33,575 Малка държава е, от тогава не съм се сещала за нея. 139 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Изобщо ли не сте се сещали? 140 00:11:36,036 --> 00:11:39,122 Какво? Да не би да съм заподозряна сега? 141 00:11:39,122 --> 00:11:41,957 Не, но... 142 00:11:43,125 --> 00:11:45,128 Струвате ми се подозрителна. 143 00:11:47,004 --> 00:11:48,632 За малко да отвлекат сина ни. 144 00:11:48,632 --> 00:11:50,924 В ловна хижа в планината е, 145 00:11:50,924 --> 00:11:54,387 защото се боим за живота ни и за неговия живот. 146 00:11:54,387 --> 00:11:55,847 Да, странно е. 147 00:11:55,847 --> 00:11:59,183 И на мен ми е странно, както и на вас, 148 00:11:59,183 --> 00:12:02,686 съжалявам, имам много работа. 149 00:12:02,686 --> 00:12:04,981 Чували ли сте за Шарис Хенриксън? 150 00:12:08,109 --> 00:12:09,193 Защо питате? 151 00:12:10,235 --> 00:12:13,156 Ако трябва да играя грубо, ще го направя. 152 00:12:14,366 --> 00:12:17,619 Това някакъв пазарлък ли е? 153 00:12:17,619 --> 00:12:19,412 И така може да ви се стори. 154 00:12:20,037 --> 00:12:24,458 Мислите, че съм толкова отчаяна, че да се срина емоционално ли? 155 00:12:24,458 --> 00:12:28,171 Правят ли го хората? - Емоционалните. 156 00:12:28,171 --> 00:12:30,297 Мен в коя категория ме слагате? 157 00:12:31,132 --> 00:12:33,385 Никой никога не се тревожи 158 00:12:33,385 --> 00:12:35,845 за човека, който се тревожи за всички. 159 00:12:37,555 --> 00:12:38,974 Сигурно е много трудно. 160 00:12:43,060 --> 00:12:43,977 Добре. 161 00:12:45,688 --> 00:12:49,483 Ако не ми покажете правно основание, ще ви помоля да си вървите. 162 00:12:51,361 --> 00:12:52,319 Да. 163 00:12:54,197 --> 00:12:56,282 Вървете си. - Добре. 164 00:12:57,950 --> 00:13:01,328 Хубава охранителна система. Бързо са я монтирали. 165 00:13:16,427 --> 00:13:18,804 Какви са тези семейни тайни? 166 00:13:20,056 --> 00:13:21,099 Какво имате предвид? 167 00:13:22,307 --> 00:13:24,352 Не знам. А вие? 168 00:13:24,352 --> 00:13:25,811 Какво имате предвид всички вие? 169 00:13:26,478 --> 00:13:28,398 Не говоря за лъжите ти, Дерек. 170 00:13:28,398 --> 00:13:30,483 Знам всичко за тях, вярвай ми. 171 00:13:30,483 --> 00:13:33,069 Май взе да й просветва, честно казано. 172 00:13:33,069 --> 00:13:34,904 Говоря за лъжите на съпругата ти. 173 00:13:36,990 --> 00:13:37,948 На съпругата ми ли? 174 00:13:39,616 --> 00:13:41,786 Какво знаеш за Колонията в Есекибо? 175 00:13:42,494 --> 00:13:43,537 В Гаяна? 176 00:13:45,372 --> 00:13:46,374 Здрасти, Зейв! 177 00:13:47,375 --> 00:13:48,293 Аз съм. 178 00:13:50,003 --> 00:13:51,754 Съжалявам, че не се обадих. 179 00:13:51,754 --> 00:13:55,842 Не знаехме дали е безопасно и не искахме да пострадаш заради нас. 180 00:13:57,802 --> 00:14:01,305 Съжалявам, че те излъгах. 181 00:14:03,850 --> 00:14:04,808 Добре сме. 182 00:14:06,226 --> 00:14:09,730 На едно място сме и се опитваме да измислим как да се върнем в Гаяна. 183 00:14:11,315 --> 00:14:13,150 Може би и ти искаш да се прибереш? 184 00:14:15,611 --> 00:14:17,364 Може да поговорим. 185 00:14:20,949 --> 00:14:22,619 Ако не ми се сърдиш, 186 00:14:23,662 --> 00:14:24,870 обади ми се. 187 00:14:34,839 --> 00:14:36,132 Зейвиър не вдигна. 188 00:14:37,592 --> 00:14:39,511 Да се обадим на родителите на Джаред. 189 00:14:40,178 --> 00:14:42,430 Да го върнем. - Няма... 190 00:14:42,430 --> 00:14:44,474 Какъв ти е проблемът? - Ти си луд! 191 00:14:44,474 --> 00:14:47,644 Имаш огромна къща, фрашкани с пари родители. 192 00:14:47,644 --> 00:14:50,355 Забъркахме се в тази каша, защото искаме да те върнем у дома. 193 00:14:51,147 --> 00:14:52,523 Иска ми се да не го бяхме правили. 194 00:14:53,900 --> 00:14:55,193 Луи е прав. 195 00:14:55,986 --> 00:14:58,154 Трябва да се обадим на родителите ти, 196 00:14:58,154 --> 00:15:01,408 да ги накараме да платят и да се отървем от теб. 197 00:15:02,282 --> 00:15:04,411 Така поне можем да се махнем от Ню Йорк. 198 00:15:04,411 --> 00:15:07,871 Не искам... - Откога ти командваш? 199 00:15:08,539 --> 00:15:09,624 Стига толкова. 200 00:15:11,041 --> 00:15:12,002 Ще им се обадя. 201 00:15:19,633 --> 00:15:23,137 ДЖАРЕД 202 00:15:27,517 --> 00:15:29,810 Да? - Г-жо Браун? 203 00:15:29,810 --> 00:15:31,271 Имаме добри новини. 204 00:15:31,271 --> 00:15:32,564 Джаред е при нас. 205 00:15:32,564 --> 00:15:34,189 Чакайте. Какво? 206 00:15:35,149 --> 00:15:36,442 Синът ви е при нас. 207 00:15:37,277 --> 00:15:40,070 Но ни трябват малко пари, защото... 208 00:15:40,070 --> 00:15:41,740 След малко ще ви се обадя. 209 00:15:41,740 --> 00:15:43,741 Казах, че ще върнем сина ви! 210 00:15:43,741 --> 00:15:46,286 След малко ще ви се обадя. 211 00:15:53,375 --> 00:15:55,836 Джоуи, Джаред при теб ли е? Добре ли сте? 212 00:15:55,836 --> 00:15:58,047 Да, наближаваме Ню Йорк. 213 00:15:58,047 --> 00:16:00,382 Обръщай. - Моля? 214 00:16:00,382 --> 00:16:02,844 Моля те върни се в хижата. Утре ще ти се обадим. 215 00:16:02,844 --> 00:16:05,262 Кажи му, че сме добре, че го обичам и съжалявам. 216 00:16:05,262 --> 00:16:06,973 Трябва да затварям. - Добре. 217 00:16:09,767 --> 00:16:10,684 Кой беше? 218 00:16:11,643 --> 00:16:14,564 Майка ти. Връщаме се обратно. 219 00:16:16,149 --> 00:16:18,234 В хижата ли? - Да. 220 00:16:19,611 --> 00:16:20,528 Защо? 221 00:16:21,613 --> 00:16:23,531 Не знам. Не каза. 222 00:16:28,370 --> 00:16:29,328 Съжалявам. 223 00:16:31,455 --> 00:16:33,458 Какво става? - Мамка му! 224 00:16:34,876 --> 00:16:36,794 Сам, какво става? - Ало? 225 00:16:36,794 --> 00:16:40,297 Не си играя, мадам. Ще платите ли за него? Какво ще правим? 226 00:16:40,297 --> 00:16:41,299 Кой си ти? 227 00:16:42,425 --> 00:16:43,425 Няма да кажа. 228 00:16:44,051 --> 00:16:46,303 Ако позволиш, от къде си? 229 00:16:46,303 --> 00:16:47,806 Не разбирам. 230 00:16:47,806 --> 00:16:49,599 Защо не искаш сина си обратно? 231 00:16:49,599 --> 00:16:51,810 Защото не си отвлякъл сина ни. Той е добре. 232 00:16:51,810 --> 00:16:53,435 Отвлякъл си друг човек. 233 00:17:02,362 --> 00:17:03,279 Чакай. 234 00:17:04,239 --> 00:17:05,532 Гад! 235 00:17:07,116 --> 00:17:09,868 Бъди откровен с мен. 236 00:17:12,496 --> 00:17:13,456 Кой си ти? 237 00:17:14,249 --> 00:17:15,792 Значи е жив. 238 00:17:16,626 --> 00:17:18,210 Какво става, Дерек? 239 00:17:18,210 --> 00:17:20,421 Какво да става? - Кое е това момче? 240 00:17:20,421 --> 00:17:24,633 Защо не се опитваш да свържеш точките? Освен ако... 241 00:17:26,552 --> 00:17:28,430 Освен ако вече не си ги свързал. 242 00:17:33,726 --> 00:17:36,353 Говорих с инспектор Хармони. Тя ми каза. 243 00:17:36,353 --> 00:17:38,439 Да, и аз говорих с нея. 244 00:17:38,439 --> 00:17:42,402 Пита ме за някакво място на име Есепико или Кибо. 245 00:17:42,402 --> 00:17:43,737 Уау! Добре. 246 00:17:43,737 --> 00:17:46,613 Не ми се прави на светица. - Да, да. Не. 247 00:17:46,613 --> 00:17:48,532 Виждам какво става тук. 248 00:17:48,532 --> 00:17:50,493 Измъкваш се, Дерек. 249 00:17:52,579 --> 00:17:54,622 Все някак ще получа отговор. Боже! 250 00:17:54,622 --> 00:17:56,249 Имам друг син. 251 00:18:04,173 --> 00:18:05,091 Колко голям? 252 00:18:07,135 --> 00:18:08,052 На 16 г. 253 00:18:14,392 --> 00:18:15,351 Как се казва? 254 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Никълъс. 255 00:18:22,567 --> 00:18:23,610 А тя? 256 00:18:23,610 --> 00:18:26,070 Технически стана по времето, когато бяхме... 257 00:18:26,070 --> 00:18:28,531 Кажи й името, Дерек. - Шарис. 258 00:18:31,825 --> 00:18:32,744 Шарис. 259 00:18:36,289 --> 00:18:37,874 Технически... 260 00:18:39,250 --> 00:18:42,461 беше само седмицата, 261 00:18:42,461 --> 00:18:45,089 в която решихме да отложим годежа, 262 00:18:45,089 --> 00:18:48,967 а не да се разделим, но явно така се извиняваш. 263 00:18:48,967 --> 00:18:50,552 Исках да ти кажа. 264 00:18:50,552 --> 00:18:53,014 Исках, но просто... - Не, Дерек. 265 00:18:53,014 --> 00:18:56,266 Няма да те утешавам, защото си лъгал 266 00:18:56,266 --> 00:18:57,686 и ти е било тежко. 267 00:18:57,686 --> 00:18:59,229 Не исках да те загубя. 268 00:18:59,229 --> 00:19:01,606 Моля те остави ме да го кажа. Щеше ли да останеш? 269 00:19:01,606 --> 00:19:03,191 Не, нямаше. 270 00:19:03,191 --> 00:19:07,277 Съжалявам, че не казах нищо, но реших, че ще се поуча от грешката си 271 00:19:07,277 --> 00:19:11,115 и цял живот ще се старая... 272 00:19:11,115 --> 00:19:12,700 Сам. Сам, моля те. 273 00:19:12,700 --> 00:19:15,786 да заслужа правото да бъда твой съпруг. Къде отиваш? 274 00:19:15,786 --> 00:19:17,621 На теб говоря. - У родителите ми. 275 00:19:17,621 --> 00:19:19,624 Защо? - За да поискам родителски съвет. 276 00:19:19,624 --> 00:19:21,209 Дотам стигнах. 277 00:19:25,170 --> 00:19:26,714 Не разбирам. 278 00:19:28,216 --> 00:19:29,718 Мислеше си, какво... 279 00:19:30,968 --> 00:19:35,181 че ще се срещнеш с Джаред Браун в спортния комплекс, 280 00:19:35,974 --> 00:19:39,436 ще му покажеш вещите, които си му откраднал, 281 00:19:40,937 --> 00:19:43,023 и после какво? 282 00:19:44,691 --> 00:19:49,529 Ще те покани у дома да те запознае с баща си ли? 283 00:19:50,195 --> 00:19:51,238 Той е мой баща. 284 00:19:52,114 --> 00:19:54,284 Негов, твой, няма значение. 285 00:19:55,743 --> 00:19:59,205 Решил си, че изведнъж ще заживееш в дома им? 286 00:19:59,998 --> 00:20:00,914 С всички тях? 287 00:20:02,083 --> 00:20:04,251 Като голямо щастливо семейство? - Трябваше да съм там. 288 00:20:04,961 --> 00:20:06,546 Трябваше да е и моята къща. 289 00:20:11,050 --> 00:20:13,803 Но майка ти иска да те види, нали? 290 00:20:14,511 --> 00:20:15,930 Истинската ти майка. 291 00:20:16,681 --> 00:20:17,598 Всъщност... 292 00:20:18,767 --> 00:20:20,184 избягах, така че... 293 00:20:22,811 --> 00:20:25,397 Сега разбирам защо не ти се ходи никъде. 294 00:20:28,025 --> 00:20:29,276 Всъщност... 295 00:20:31,195 --> 00:20:33,657 знам откъде може да намерите пари. 296 00:20:35,574 --> 00:20:38,536 Ако ви кажа, може ли да си ги разделим? 297 00:20:39,244 --> 00:20:40,997 Зависи какво е. 298 00:20:41,872 --> 00:20:43,041 Може ли телефона? 299 00:20:48,837 --> 00:20:50,090 Добре. 300 00:20:52,133 --> 00:20:54,803 Това е картина в апартамента им. 301 00:20:55,845 --> 00:20:59,348 В трапезарията е, на влизане първо нея виждаш. 302 00:21:00,517 --> 00:21:03,477 Струва над 250 000 долара. 303 00:21:05,354 --> 00:21:06,397 Ето какъв е планът. 304 00:21:07,898 --> 00:21:08,858 Открадваме я, 305 00:21:09,775 --> 00:21:10,860 разделяме си парите 306 00:21:11,653 --> 00:21:14,196 и после тримата се махаме от Ню Йорк. 307 00:21:14,196 --> 00:21:16,532 Не. - Никаква картина няма да крадем. 308 00:21:16,532 --> 00:21:17,659 Глупаво е. 309 00:21:17,659 --> 00:21:20,245 Няма да тръгнем на път с теб. 310 00:21:20,994 --> 00:21:23,164 Ники, ще те заведем при майка ти. 311 00:21:23,164 --> 00:21:24,749 Моля ви. - Не. 312 00:21:24,749 --> 00:21:26,166 Не е правилно. 313 00:21:26,835 --> 00:21:29,795 Не сме много по-големи от теб. Не можем да го направим. 314 00:21:30,546 --> 00:21:32,007 Връщаме те обратно. 315 00:21:33,507 --> 00:21:35,927 Чакай малко. 316 00:21:37,136 --> 00:21:38,470 Никъде няма да ходиш. 317 00:21:40,514 --> 00:21:41,849 Знам как да намерим пари. 318 00:21:43,518 --> 00:21:46,270 Щом баща ти е платил, за да не се разбере за теб, 319 00:21:47,731 --> 00:21:49,898 обзалагам се, че пак ще го направи. 320 00:21:50,649 --> 00:21:51,984 Да, наблизо са. 321 00:21:52,902 --> 00:21:57,948 Не, ще сме ти, Лен, Виктор, Акид, Зейвиър и аз. 322 00:21:57,948 --> 00:21:59,075 Да. 323 00:21:59,075 --> 00:22:00,325 Добре. Чао! 324 00:22:01,286 --> 00:22:03,120 Какво правиш тук? Стаята ми трябва. 325 00:22:03,120 --> 00:22:04,788 Цялата къща ми трябва. 326 00:22:04,788 --> 00:22:08,251 Къде са останалите пари? - Парите за спешни случаи са в спалнята. 327 00:22:08,251 --> 00:22:11,003 Не в брой. Парите в сметката. 328 00:22:11,003 --> 00:22:14,049 Гледам банковите извлечения. Нямаме пари. 329 00:22:14,049 --> 00:22:16,216 Знам. Имам проблеми... - Не съм свършила. 330 00:22:16,216 --> 00:22:17,385 Хей! Хей! Хей! 331 00:22:18,052 --> 00:22:20,179 Аз не съм свършил. Имам среща за това. 332 00:22:21,014 --> 00:22:23,933 Ще се погрижим за всичко. 333 00:22:23,933 --> 00:22:27,062 Утре ще се видя със Савитри и ще взема нашето. 334 00:22:27,062 --> 00:22:28,605 Кой е Рон Кунио? 335 00:22:28,605 --> 00:22:30,649 Защо? Защо? 336 00:22:30,649 --> 00:22:32,649 От казиното е. Обади се. 337 00:22:32,649 --> 00:22:35,612 Иска утре да е на срещата, за да си вземе парите, които му дължиш. 338 00:22:35,612 --> 00:22:38,448 Г-жа Махабир му дължи. 339 00:22:38,448 --> 00:22:41,241 Това е едно от нещата, за които ще се погрижа. Ясно? 340 00:22:41,241 --> 00:22:44,245 88 000 долара... - Имам план. 341 00:22:44,245 --> 00:22:45,412 дължиш на казиното? 342 00:22:45,412 --> 00:22:48,290 Плюс това имаме двойна ипотека, дължим училищни такси... 343 00:22:48,290 --> 00:22:50,876 Ханна. Ханна... - Заем за кола. 344 00:22:50,876 --> 00:22:55,798 Идеята е да изкараме пари, да се върнем в Гаяна и да ги похарчим. 345 00:22:55,798 --> 00:22:59,302 Не ходим там да изкарваме пари, защото не става. 346 00:22:59,302 --> 00:23:03,306 Разбирам. Затова къщата ми трябва сега. 347 00:23:04,849 --> 00:23:08,520 Бързам, г-н Кунио, имам семейни проблеми, 348 00:23:08,520 --> 00:23:11,188 така че ще минем без любезности. 349 00:23:11,188 --> 00:23:15,819 Знаете, че хората ви от казиното са чули съобщението, което сте получили, 350 00:23:15,819 --> 00:23:18,237 докато телефонът ви е бил у тях? 351 00:23:18,821 --> 00:23:19,906 Да. 352 00:23:19,906 --> 00:23:23,409 Някой от организацията на г-жа Махабир ли ви се обади? 353 00:23:24,201 --> 00:23:25,869 Гармен Хари, да. 354 00:23:26,537 --> 00:23:31,376 И ви накара уж да отидете и да си вземете останалите пари? 355 00:23:32,584 --> 00:23:37,339 Какво искате да кажете с това "уж"? 356 00:23:37,966 --> 00:23:40,676 Смятаме, че нещо се е объркало там 357 00:23:40,676 --> 00:23:44,263 и на тази среща групата на Махабир ще се опита 358 00:23:44,263 --> 00:23:47,809 да уреди нещата. 359 00:23:47,809 --> 00:23:51,603 Казаха ни, че сте се съгласили да се обадите на г-н Хари 360 00:23:51,603 --> 00:23:53,439 и да го уведомите, че ще отидете. 361 00:23:54,273 --> 00:23:55,191 Това е "да". 362 00:23:55,859 --> 00:23:57,736 Аз ли съм едно от нещата за уреждане? 363 00:23:57,736 --> 00:24:00,613 Ако подозренията ни излязат верни, да. 364 00:24:01,906 --> 00:24:06,578 Значи няма да ми се плати? 365 00:24:06,578 --> 00:24:08,413 Боже господи! 366 00:24:09,329 --> 00:24:13,627 Мислите ли, че престъпниците, с които сте се захванали, 367 00:24:13,627 --> 00:24:15,253 наистина искат да ви платят? 368 00:24:15,253 --> 00:24:16,587 Какво е това? 369 00:24:16,587 --> 00:24:23,261 Всички се събират заедно, за да се погрижат за Рон Кунио? 370 00:24:23,261 --> 00:24:25,554 Така ли си мислите? 371 00:24:27,223 --> 00:24:28,266 Значи... 372 00:24:29,309 --> 00:24:32,227 сте сигурен в това, така ли? 373 00:24:32,227 --> 00:24:34,313 Подслушваме телефоните им. 374 00:24:34,313 --> 00:24:37,816 Знаем, че има голямо събиране, че си сред поканените. 375 00:24:37,816 --> 00:24:39,986 Но ще носиш жица, Рон. 376 00:24:39,986 --> 00:24:42,906 Ще имаш подкрепление, микробус за наблюдение 377 00:24:42,906 --> 00:24:44,908 и два тактически микробуса. 378 00:24:44,908 --> 00:24:48,328 И докато се подготвяме, ще бъдеш настанен на сигурно място 379 00:24:48,328 --> 00:24:50,746 и няма да имаш достъп до телефона си. 380 00:24:50,746 --> 00:24:52,414 Разбираш ли? 381 00:24:52,414 --> 00:24:54,000 Чакайте малко? - "Не" е отговорът 382 00:24:54,000 --> 00:24:56,920 на въпроса, който се каниш да зададеш. Нямаш избор. 383 00:24:56,920 --> 00:24:58,463 Вече си се съгласил. 384 00:24:58,463 --> 00:25:02,425 Ще кажеш ли на Джесъп? Аз ще се свърша с Хармони. 385 00:25:02,425 --> 00:25:03,801 Съжалявам за бързането. 386 00:25:03,801 --> 00:25:07,721 Дъщеря ми се е прибрала от тренировка по волейбол, която мрази, 387 00:25:07,721 --> 00:25:10,599 и трябва да й сготвя вечеря, която мрази още повече. 388 00:25:10,599 --> 00:25:12,893 Защо? За да докажа на бившата си съпруга, 389 00:25:12,893 --> 00:25:15,647 че мога да издържа на това мъчение. 390 00:25:15,647 --> 00:25:17,147 Защо има такава власт? 391 00:25:17,147 --> 00:25:20,567 Защото при всяка разправия с жена губя. 392 00:25:27,783 --> 00:25:29,159 Той ли го каза? 393 00:25:30,537 --> 00:25:32,330 Не разбирам защо обаче. 394 00:25:32,330 --> 00:25:36,334 Защото всяка вечер искаш "Макдоналдс" и всяка вечер ти отказваме. 395 00:25:36,751 --> 00:25:39,921 Тази вечер ти казваме, че може и ти се сърдиш. 396 00:25:39,921 --> 00:25:41,506 И ти, Сара! Вътре! 397 00:25:42,172 --> 00:25:46,343 Татко има бърза работа. Съжалявам. Приятно прекарване в "Макдоналдс"! 398 00:25:46,343 --> 00:25:49,264 Няма да се бавя. Обичаш ли ме? 399 00:25:49,264 --> 00:25:50,682 О, боже! 400 00:25:52,434 --> 00:25:54,601 Колко време ти трябва? - Най-много час. 401 00:25:56,313 --> 00:25:58,440 Коланите, иначе няма детско меню. 402 00:26:15,415 --> 00:26:16,458 Какво? 403 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Какво си направила на Сам Браун? 404 00:26:18,625 --> 00:26:23,256 Може сама да се грижи за себе си и нищо не съм й направила. 405 00:26:23,256 --> 00:26:26,843 Направила си както преди. Преминала си граници. 406 00:26:26,843 --> 00:26:28,928 Писа ми. Уплашила си я. 407 00:26:28,928 --> 00:26:32,473 Да се извинявам, че съм уплашила заподозрян ли? 408 00:26:32,473 --> 00:26:34,643 Сега е заподозряна ли? 409 00:26:34,643 --> 00:26:35,809 Не знам. 410 00:26:36,685 --> 00:26:39,564 Може би, сега като го казах. - Боже мой! 411 00:26:39,564 --> 00:26:42,484 Не знам. И ти може да бъдеш. 412 00:26:42,484 --> 00:26:47,029 Мел, моля те не ме прави лъжец. Става ли? 413 00:26:47,029 --> 00:26:50,784 Майтап ли си правиш с мен? Веднъж ме покри. Преди година. 414 00:26:50,784 --> 00:26:51,910 Излъгах заради теб. 415 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 Боже мой! Вече сме говорили за това. 416 00:26:55,120 --> 00:26:59,125 Можех да предам психооценката на Пийт Фонг, 417 00:26:59,125 --> 00:27:01,877 и трябваше, но вярвах в теб. 418 00:27:01,877 --> 00:27:04,130 По-лошото е, че ти повярвах. 419 00:27:04,130 --> 00:27:05,924 Но ти не си се променила. 420 00:27:05,924 --> 00:27:11,680 Изцепките са доказателство, че не си се променила. 421 00:27:11,680 --> 00:27:14,723 Съжалявам. Не, не, не. 422 00:27:14,723 --> 00:27:16,643 Какво общо имаш със Сам Браун? 423 00:27:16,643 --> 00:27:19,853 Боже! Какво си се хванала за Сам Браун? 424 00:27:19,853 --> 00:27:23,607 Говорих с нея 90 секунди и ти се обаждаш да ми се караш? 425 00:27:24,234 --> 00:27:26,402 Защо те познава? Защо ти се обажда? 426 00:27:26,402 --> 00:27:28,947 И като стана дума, какво е Есекибо за теб? 427 00:27:30,699 --> 00:27:31,615 За мен? 428 00:27:33,409 --> 00:27:35,327 Възложих ти случая с Гаяна 429 00:27:35,327 --> 00:27:38,664 и сега реши да се захванеш със Сам Браун и мен ли? Стига. 430 00:27:38,664 --> 00:27:39,665 Боже мой! 431 00:27:40,834 --> 00:27:44,128 Сега мисля, че има нещо. Преди налучквах, но сега знам. 432 00:27:44,128 --> 00:27:46,840 Не знаеш нищо, защото нищо не съм казал. 433 00:27:46,840 --> 00:27:49,049 Сега знам, че има нещо. 434 00:27:51,511 --> 00:27:53,930 Трябва да затварям. Наистина трябва. 435 00:27:53,930 --> 00:27:56,598 Иска ми се да продължим разговора, 436 00:27:56,598 --> 00:27:58,059 но ще ти се обадя пак. Чао! 437 00:28:17,244 --> 00:28:21,249 Пациентът показва признаци на гранично личностно разстройство. 438 00:28:21,249 --> 00:28:26,004 Враждебна към авторитети, липсва самоконтрол и е много лабилна. 439 00:28:26,004 --> 00:28:28,964 ОТ: МАНФРЕД БРОУЪРД ДО: ПИТЪР ФОНГ 440 00:28:28,964 --> 00:28:30,884 ПСИХООЦЕНКА НА ХАРМОНИ 441 00:28:30,884 --> 00:28:32,426 ИЗПРАТЕНО 442 00:28:42,437 --> 00:28:44,146 Хей! - Не мога да спя. 443 00:28:45,857 --> 00:28:47,108 Няма нищо. Свърших. 444 00:28:49,444 --> 00:28:50,361 Ела! 445 00:29:07,963 --> 00:29:08,879 Какво? - Не. 446 00:29:09,798 --> 00:29:12,216 Не мисля, че Гармен иска да стоя отвън. 447 00:29:12,216 --> 00:29:13,218 Не мислиш? 448 00:29:14,010 --> 00:29:17,429 Прав си. Не мислиш, изпълняваш каквото ти наредя. 449 00:29:17,429 --> 00:29:19,683 Оставаш тук. Ясно? 450 00:29:20,557 --> 00:29:22,852 Имаш един приоритет. 451 00:29:22,852 --> 00:29:26,105 Грижиш се за тях и те се грижат за теб. 452 00:29:29,441 --> 00:29:32,237 Ще вляза да видя какво става. Ти оставаш тук. 453 00:29:51,380 --> 00:29:52,673 Ето какво става. 454 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Получих много интересно обаждане от Едуард Чънг. 455 00:29:56,386 --> 00:29:57,721 Обадил се е на теб? 456 00:29:57,721 --> 00:30:01,724 Да, иска да преразгледаме сътрудничеството си. 457 00:30:01,724 --> 00:30:03,977 При него беше годеницата ти Наталия... 458 00:30:03,977 --> 00:30:06,021 Бивша годеница. - Добре. 459 00:30:06,021 --> 00:30:08,022 Съквартирантката ти тогава 460 00:30:08,022 --> 00:30:11,191 и беше готов да ми я предаде заедно с брат й. 461 00:30:11,191 --> 00:30:14,570 Но явно е избягала. 462 00:30:14,570 --> 00:30:19,450 Тази вечер искам да чуя как ще ги намерим. 463 00:30:24,455 --> 00:30:26,374 Оставил си я незаключена. 464 00:30:26,374 --> 00:30:32,338 Можем да го направим тихичко, само аз и ти 465 00:30:34,131 --> 00:30:36,051 или мога да вдигна патардия, 466 00:30:36,675 --> 00:30:40,555 но ще е доста шумна, защото честно казано, съм много ядосана. 467 00:30:45,351 --> 00:30:48,437 Струва ли си рискът да привлечеш внимание? 468 00:30:49,688 --> 00:30:51,191 Можеш да опиташ. 469 00:30:51,191 --> 00:30:54,485 Жилищен квартал, бюстител на реда... 470 00:30:55,444 --> 00:30:56,446 Да видим какво ще стане. 471 00:31:03,827 --> 00:31:04,870 Да. 472 00:31:19,344 --> 00:31:20,469 Хайде! 473 00:31:21,512 --> 00:31:24,599 Колкото и да ми е неприятно да го призная, 474 00:31:25,642 --> 00:31:26,975 Мани Брауърд е прав. 475 00:31:27,727 --> 00:31:30,729 Информаторът ми не ми дава никаква информация. 476 00:31:30,729 --> 00:31:33,023 Да, но не е хубаво, че ме следиш. 477 00:31:34,900 --> 00:31:40,991 Така ли? Съжалявам, че дългът ми пречи на престъпленията ти. 478 00:31:40,991 --> 00:31:43,535 Разбирате, че не опира до пари. 479 00:31:43,535 --> 00:31:47,371 Можем да платим на всеки. Проблемът е, че няма време. Нали така? 480 00:31:47,371 --> 00:31:50,708 Къде е Зейвиър? Трябваше да слуша. 481 00:32:07,725 --> 00:32:08,726 Какво става? 482 00:32:10,352 --> 00:32:11,271 Сериозно? 483 00:32:33,126 --> 00:32:34,501 Твоят човек Акид. 484 00:32:36,004 --> 00:32:39,214 Кажи му, че си с момиче, което си е вярно. 485 00:32:39,214 --> 00:32:40,215 Бъди кратък. 486 00:32:42,051 --> 00:32:45,512 Акид, не мога да говоря. С момиче съм. 487 00:32:45,512 --> 00:32:46,847 Добре. Чао! 488 00:32:50,434 --> 00:32:52,103 Благодаря ти. 489 00:32:54,439 --> 00:32:55,982 Какво става? 490 00:33:02,781 --> 00:33:03,697 Няма го. 491 00:33:04,990 --> 00:33:06,743 Май замина с приятелката си. 492 00:33:08,244 --> 00:33:09,161 О, боже! 493 00:33:11,080 --> 00:33:14,458 Намери момичето, а ти - него. Ти също. 494 00:33:14,458 --> 00:33:15,835 Открийте Луи и Наталия. 495 00:33:15,835 --> 00:33:18,087 Не ми ги водете. Разрешете проблема. 496 00:33:18,087 --> 00:33:19,088 Добре. 497 00:33:39,776 --> 00:33:44,655 НАТАЛИЯ 498 00:33:52,788 --> 00:33:53,831 Здравей, Акид! 499 00:33:57,918 --> 00:33:58,837 Кой се обажда? 500 00:34:00,004 --> 00:34:01,130 Едуард Чънг. 501 00:34:01,839 --> 00:34:03,508 Мисля, че знаеш кой съм. 502 00:34:11,641 --> 00:34:13,559 Бившата ми приятелка се е отбила при теб. 503 00:34:15,102 --> 00:34:18,148 Затова ли телефонът й е у теб? - Да. 504 00:34:18,982 --> 00:34:20,734 Предполагам, че си го искаш. 505 00:34:21,609 --> 00:34:23,862 Имам и пари за леля ти Савитри. 506 00:34:23,862 --> 00:34:28,657 Щях да ги дам на Гармен Хари, когато дойде за масажистката й, 507 00:34:28,657 --> 00:34:31,161 но тя избяга. 508 00:34:31,161 --> 00:34:32,661 Имаш пари за леля ми? 509 00:34:33,454 --> 00:34:35,748 Протягам й маслинова клонка. 510 00:34:37,125 --> 00:34:40,378 Може ли да ти ги донеса заедно с телефона на момичето? 511 00:34:40,378 --> 00:34:44,089 Ти определи кога и къде и хората ми ще ти ги донесат. 512 00:34:44,089 --> 00:34:45,090 Да. 513 00:34:46,216 --> 00:34:49,595 Добре. Но точно ще следваш указанията им. Чуваш ли? 514 00:35:03,650 --> 00:35:04,735 Не, не, не. 515 00:35:04,735 --> 00:35:07,656 Закрила на свидетели е дълъг процес. 516 00:35:07,656 --> 00:35:13,411 Това е охрана на свидетели, но си в безопасност само ако останеш тук. 517 00:35:13,411 --> 00:35:17,456 Това значи, че не се обаждаш на никого и не излизаш. 518 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 Да повторя ли? 519 00:35:32,554 --> 00:35:35,517 Някой ще ме надзирава ли? - Не. 520 00:35:37,060 --> 00:35:38,352 Но имаш приятел. 521 00:35:39,187 --> 00:35:42,981 Имам приложение, свързано с него и ще разбера, ако оплескаш нещата. 522 00:35:44,108 --> 00:35:45,443 Ела! Седни! 523 00:35:51,574 --> 00:35:53,617 Какъв е този кръг? 524 00:35:53,617 --> 00:35:56,454 Кога? - В парка. 525 00:35:57,539 --> 00:35:58,456 Събота вечер. 526 00:35:59,707 --> 00:36:01,042 Когато всичко се обърка. 527 00:36:01,042 --> 00:36:05,297 Преди 20 години пари оттук отишли там, откъдето идвам аз 528 00:36:06,046 --> 00:36:07,799 и хора били изгонени от земята им. 529 00:36:09,049 --> 00:36:09,968 Кой? 530 00:36:11,469 --> 00:36:16,224 Акид каза, че един от тях проклел Рануел Махабир. 531 00:36:20,060 --> 00:36:23,523 Местен човек някога проклел Рануел Махабир? 532 00:36:25,066 --> 00:36:26,568 Съпругът на Савитри Махабир? 533 00:36:28,318 --> 00:36:30,155 Не е ли умрял преди 15 години? 534 00:36:32,240 --> 00:36:34,241 Проклятието тегне над цялото семейство. 535 00:36:35,117 --> 00:36:37,202 Сега тя се опитва да го премахне. 536 00:36:45,378 --> 00:36:46,296 Здравей, мамо! 537 00:36:48,089 --> 00:36:51,134 Сам? Какво правиш тук? 538 00:36:52,719 --> 00:36:53,845 Трябва ли ми причина? 539 00:36:55,596 --> 00:36:57,514 Нали няма да работите с татко толкова късно? 540 00:36:58,766 --> 00:37:02,145 Аз път се чудех дали ти не си заета. 541 00:37:02,145 --> 00:37:03,354 Не, само чистя. 542 00:37:03,354 --> 00:37:08,108 Трябва да правя нещо, за да не мисля. 543 00:37:15,158 --> 00:37:18,452 Крис? - Не, аз съм, татко. 544 00:37:22,415 --> 00:37:24,417 Тъкмо си мислех за теб. 545 00:37:25,627 --> 00:37:31,841 Мислиш ли, че можем да намерим отнякъде автоматична писалка? 546 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 Подписваш се веднъж 547 00:37:34,593 --> 00:37:37,389 и после машината подписва вместо теб. 548 00:37:39,057 --> 00:37:41,142 Да, това е по частта на Бренда. 549 00:37:41,142 --> 00:37:43,560 Да, разбира се. Утре ще се погрижа. 550 00:37:46,188 --> 00:37:48,358 Добре ли си? - Да. 551 00:37:50,734 --> 00:37:51,653 Добре тогава. 552 00:38:32,109 --> 00:38:33,986 Искаш да знаеш дали нещо е престъпление. 553 00:38:33,986 --> 00:38:35,822 Да започнем с очевидното. 554 00:38:35,822 --> 00:38:39,492 Теглиш и внасяш по 10 000 няколко пъти подред само ако... 555 00:38:39,492 --> 00:38:41,869 не искаш да те спипат данъчните. 556 00:38:43,163 --> 00:38:44,955 Благодаря ти за отделеното време. 557 00:38:46,833 --> 00:38:49,168 През януари 2002 г. 558 00:38:49,168 --> 00:38:53,964 тъстът ми е изтеглил седем пъти суми под 10 000 долара. 559 00:38:53,964 --> 00:38:58,135 И девет месеца по-късно в рамките на два и половина месеца 560 00:38:58,135 --> 00:39:01,931 е направил 35 депозита горе-долу на същата сума. 561 00:39:01,931 --> 00:39:05,060 Има го в банковите извлечения, но не и в отчетите. 562 00:39:05,060 --> 00:39:08,979 Единственото нещо за десет години, което не е съгласувал. 563 00:39:08,979 --> 00:39:11,399 В Гаяна има място на име Есекибо. 564 00:39:11,399 --> 00:39:13,067 Река е. Защо я споменаваш? 565 00:39:13,067 --> 00:39:18,114 След последния депозит Джийн, братът на Джеф, е арестуван, 566 00:39:18,114 --> 00:39:22,034 но не е съден по обвинения за помагачество и подбуждане. 567 00:39:22,034 --> 00:39:26,581 Според гугъл е свързано с нещо, наречено "Колонията при Есекибо". 568 00:39:26,581 --> 00:39:29,875 Луксозен жилищен комплекс в Гаяна. 569 00:39:29,875 --> 00:39:31,919 О, Джийн бил ченге. 570 00:39:32,796 --> 00:39:36,800 Вероятно си е затворил очите. 571 00:39:36,800 --> 00:39:38,759 И може би дори... 572 00:39:38,759 --> 00:39:41,970 Луд ли съм? Лудост ли е? - Довърши си изречението. 573 00:39:41,970 --> 00:39:45,308 Джийн замесен ли е бил? Замесил ли е и тъстът ми? 574 00:39:45,892 --> 00:39:48,353 Джефри беше скаран с парите. 575 00:39:48,353 --> 00:39:49,980 Пълна дупка. 576 00:39:49,980 --> 00:39:53,315 И изведнъж от навъсена корпоративна маша 577 00:39:53,315 --> 00:39:55,735 в криза на средната възраст става Шеф Джеф. 578 00:39:56,860 --> 00:40:00,281 Доколкото си спомням, жена ти е адвокат. - Да. 579 00:40:01,073 --> 00:40:03,158 Защо не попиташ нея? 580 00:40:05,369 --> 00:40:08,832 "Семейно право" е само удобен евфемизъм, Дерек. 581 00:40:09,915 --> 00:40:12,584 Занимавам се с разтрогване на бракове 582 00:40:12,584 --> 00:40:14,628 и мисля, че знам защо го правиш. 583 00:40:15,880 --> 00:40:18,424 Какво правя? - Събираш доказателства срещу жена си. 584 00:40:18,424 --> 00:40:20,093 Отклоняване на противника. 585 00:40:20,093 --> 00:40:23,053 Нападението е най-добрата отбрана. 586 00:40:24,096 --> 00:40:26,682 Жена ми каза същото. 587 00:40:26,682 --> 00:40:29,686 Тогава запитай се: 588 00:40:30,769 --> 00:40:34,606 Искаш ли да си прав, или искаш да си женен? 589 00:40:37,026 --> 00:40:38,277 Джеф? - Какво? 590 00:40:38,277 --> 00:40:40,572 Тя каза, че е в Гаяна. - Да. 591 00:40:40,572 --> 00:40:43,033 Гаяна, Южна Америка. - Да. 592 00:40:43,033 --> 00:40:45,118 Казах ти. Знаех си. 593 00:40:45,118 --> 00:40:49,289 Знаех си, че има нещо общо с Джийн, братът на Джеф. 594 00:40:49,289 --> 00:40:50,457 За какво говориш? 595 00:40:51,081 --> 00:40:53,375 Когато Джийн си загуби работата. - Да. 596 00:40:53,375 --> 00:40:55,919 Беше свързано с Гаяна. Не помниш ли? 597 00:41:00,007 --> 00:41:01,468 Наблизо ли живее? 598 00:41:01,468 --> 00:41:03,802 Не участвах в това. Какво? 599 00:41:03,802 --> 00:41:06,181 Живее в Куйнс. - Да. 600 00:41:06,181 --> 00:41:09,142 Ще ми дадете ли адреса му? 601 00:41:09,142 --> 00:41:13,562 Ще ви го дам, ако ми обещаете, че няма да му кажете, че аз съм ви го дал. 602 00:41:13,562 --> 00:41:15,398 Ще се постарая. 603 00:41:15,398 --> 00:41:17,525 Ще си го снимам. - Ето. 604 00:41:17,525 --> 00:41:20,111 Ако имате нужда от още нещо, обадете ни се. 605 00:41:20,111 --> 00:41:23,405 Разбира се. - Да, готови сме да помогнем. 606 00:41:26,533 --> 00:41:28,327 Не. - Не знаеш какво щях да кажа. 607 00:41:28,327 --> 00:41:30,538 Няма да ходя при Джийн. - Някой трябва да иде. 608 00:41:30,538 --> 00:41:32,373 Разкрещял се е на Сам. 609 00:41:32,373 --> 00:41:35,042 Хайде, Джеф! - Ще го направя. Виж. 610 00:41:35,042 --> 00:41:39,672 Ще оставя дамата от пощите да иде и после ще ида и аз. Обещавам. 611 00:41:40,714 --> 00:41:42,800 Изненада! - Какво искаш, Мел? 612 00:41:43,842 --> 00:41:44,885 Да направя признание. 613 00:41:44,885 --> 00:41:47,596 Предполагам видя, че имаме гост в х-л "Краун плаза". 614 00:41:47,596 --> 00:41:48,723 Видях. 615 00:41:48,723 --> 00:41:52,936 Твой е, защото имам някой много по-добър. 616 00:41:52,936 --> 00:41:54,437 Така ли? Кой е? 617 00:41:56,064 --> 00:41:56,980 Теб, Мани. 618 00:41:57,732 --> 00:41:59,150 Теб и Сам Браун. 619 00:41:59,150 --> 00:42:01,527 Става дума за Джийн Маккъскър. 620 00:42:01,527 --> 00:42:05,864 И докато се насираш от страх, знай, че не съм много наясно, 621 00:42:05,864 --> 00:42:07,950 но отивам да се срещна с него. 622 00:42:07,950 --> 00:42:11,495 Беше мръсно ченге и плати цената за действията си. 623 00:42:11,495 --> 00:42:12,496 О, така ли? 624 00:42:13,163 --> 00:42:16,166 Да, чакай да отгатна. Прострелял се е в крака. 625 00:42:16,166 --> 00:42:18,086 Така минават метър момчетата от клуба. 626 00:42:18,086 --> 00:42:21,422 Наказваш се, получаваш инвалидна пенсия. Да живее клубът! 627 00:42:21,422 --> 00:42:25,050 Съжалявам, ако греша. Но каква е твоята роля, Мани? 628 00:42:25,050 --> 00:42:27,636 Няма да намериш улики, 629 00:42:27,636 --> 00:42:30,932 които да те доведат дотам, нищо, че ти текат слюнките. 630 00:42:31,641 --> 00:42:33,226 Да, сигурна съм, че няма. 631 00:42:33,226 --> 00:42:36,437 Благодаря ти, че потвърди за потулените улики. 632 00:42:36,437 --> 00:42:38,022 Не казах това. 633 00:42:38,773 --> 00:42:40,232 Ще те пипна, Мани. 634 00:42:41,484 --> 00:42:43,111 Разговорът приключи. 635 00:42:43,861 --> 00:42:46,656 Сири, изпрати съобщение до Саманта Браун. 636 00:42:47,865 --> 00:42:48,991 Какво искате да кажете? 637 00:42:49,616 --> 00:42:53,620 Среща в парк "Вашингтон скуеър" незабавно. Спешно е. 638 00:42:53,620 --> 00:42:56,290 Ако работите с Мани Броуърд, можете да си вървите. 639 00:42:57,042 --> 00:42:58,959 Не ме е грижа за последствията. 640 00:43:01,420 --> 00:43:04,841 Ако има някакво значение, може би го мразя повече и от вас. 641 00:43:07,469 --> 00:43:09,596 Едва ли е възможно. 642 00:43:10,512 --> 00:43:13,725 По-скорошна омраза е. Какво ще кажете за това? 643 00:43:14,641 --> 00:43:15,559 Ами... 644 00:43:17,312 --> 00:43:18,228 Какво ви трябва? 645 00:43:20,272 --> 00:43:26,738 Исках да ви попитам за връзките между вас, Мани Броуърд, 646 00:43:26,738 --> 00:43:30,199 сем. Браун, брат ви и Гаяна. 647 00:43:31,534 --> 00:43:32,910 Гаяна? 648 00:43:32,910 --> 00:43:35,329 Защо питате за Гаяна? - Не, не, не. 649 00:43:36,955 --> 00:43:40,877 Отвличането. Има нещо общо с Гаяна. 650 00:43:41,962 --> 00:43:44,755 Така ли е? - Мисля, че да. Защо? 651 00:43:46,132 --> 00:43:48,093 Направих много голяма грешка 652 00:43:48,926 --> 00:43:50,303 и платих цената. 653 00:43:51,346 --> 00:43:55,307 В полицията е пълният доклад на "Вътрешни разследвания" 654 00:43:56,017 --> 00:43:58,435 и можете да го прегледате, ако искате. 655 00:43:58,435 --> 00:44:01,522 Обвиненията са били оттеглени. - Слушай, тя знае, Синди. 656 00:44:02,273 --> 00:44:06,027 Знае какво стана. Професионалист е. Нали така? 657 00:44:07,612 --> 00:44:09,822 Знаете как се прави. - Кракът ви. 658 00:44:13,033 --> 00:44:20,083 Да. - Колко пълен е "пълният" доклад? 659 00:44:20,083 --> 00:44:23,293 Мани Броуърд споменава ли се вътре? - Как мислите? 660 00:44:25,462 --> 00:44:28,007 Мисля, че е намерил начин да се измъкне. 661 00:44:29,843 --> 00:44:32,219 Но вие мислите, че Мани е бил замесен, 662 00:44:32,219 --> 00:44:35,848 но някак си Джефри ви е предал. 663 00:44:36,641 --> 00:44:37,975 Да. Знам. 664 00:44:38,934 --> 00:44:39,936 Имате ли доказателства? 665 00:44:44,983 --> 00:44:47,027 Криете доказателства. 666 00:44:49,279 --> 00:44:53,115 Но няма да ми кажете, защото не искате да сте като брат си. 667 00:44:53,115 --> 00:44:55,242 Джийн вече мина през ада заради това. 668 00:44:55,242 --> 00:44:59,164 Не се опитам да го върна там. Не се бойте. 669 00:44:59,164 --> 00:45:02,416 Опитвам се да разбера кой организира провала 670 00:45:02,416 --> 00:45:05,044 в парка онази нощ и защо. 671 00:45:08,630 --> 00:45:14,095 Но виждам, че няма да науча повече тук, Затова... 672 00:45:17,514 --> 00:45:21,310 Последен въпрос, между нас ще си остане. 673 00:45:22,604 --> 00:45:25,231 Притежавате ли нещо, 674 00:45:25,231 --> 00:45:30,278 което може да уличи хора, извън най-близкия ви кръг? 675 00:45:31,153 --> 00:45:32,613 Някой в друг град? 676 00:45:33,615 --> 00:45:34,823 Може би име на банка? 677 00:45:36,576 --> 00:45:40,330 Защо? - Опитвам да помогна на колега в бюрото. 678 00:45:40,330 --> 00:45:44,459 Но виждам, че няма да кажете нищо, защото пазите някого. 679 00:45:47,294 --> 00:45:50,131 Иска ми се и мен някой да ме пази така. 680 00:45:52,007 --> 00:45:52,926 Благодаря ви... 681 00:45:56,136 --> 00:45:57,055 следовател. 682 00:46:04,103 --> 00:46:05,020 Моля. 683 00:46:06,481 --> 00:46:09,274 Здравей, Зейв! Аз съм. 684 00:46:11,069 --> 00:46:12,612 Съжалявам, че не се обадих. 685 00:46:13,697 --> 00:46:16,658 Не знаехме дали е безопасно и не искахме да пострадаш. 686 00:46:18,952 --> 00:46:22,497 Съжалявам, че те излъгах. 687 00:46:24,915 --> 00:46:25,833 Добре сме. 688 00:46:40,640 --> 00:46:41,766 Ало? 689 00:46:41,766 --> 00:46:44,643 К'во става, Шакила! Аз съм. 690 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Знам, че си ти. Къде беше? 691 00:46:46,563 --> 00:46:49,190 Знам. Съжалявам. Трябваше да ти се обадя, но... 692 00:46:49,982 --> 00:46:52,235 Имах работа. 693 00:46:52,235 --> 00:46:55,405 Разтревожих се да не ти се е случило нещо. 694 00:46:55,405 --> 00:46:59,324 Знам. Ще ти се реванширам. - Добре. Слушам те. 695 00:46:59,324 --> 00:47:02,369 Още ли си в училище? - Не, свършихме за днес. 696 00:47:03,121 --> 00:47:04,122 Добре. 697 00:47:05,165 --> 00:47:07,166 Никога няма да познаеш къде съм. 698 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Съучастничество, Сам. 699 00:47:10,503 --> 00:47:15,841 Това те грози, ако говориш с Мел Хармони или някой друг. 700 00:47:17,135 --> 00:47:19,304 Няма давност. 701 00:47:21,514 --> 00:47:25,851 Първият транш, в който чичо ти Джийн съзнателно те е въвлякъл, 702 00:47:26,852 --> 00:47:28,271 са само подкупи. 703 00:47:28,271 --> 00:47:31,065 Купуване на корумпирани политици. 704 00:47:33,026 --> 00:47:34,735 Това направи ти. 705 00:47:34,735 --> 00:47:37,030 От това те предпазих. 706 00:47:38,364 --> 00:47:41,992 Като ме накара да скрия улики. - Да, вярно е. 707 00:47:43,745 --> 00:47:47,122 Предполагам, че затова не искаш да говоря, 708 00:47:47,122 --> 00:47:48,791 защото и ти ще го отнесеш? 709 00:47:48,791 --> 00:47:51,544 Работя от 30 години, Сам, 710 00:47:51,544 --> 00:47:54,297 на заплата на обществен служител. 711 00:47:54,297 --> 00:47:58,551 Имам пенсия от Нюйоркската полиция 712 00:47:58,551 --> 00:48:00,761 и от Пощенската инспекция. 713 00:48:01,303 --> 00:48:04,057 Всичко това заминава, ако ти... 714 00:48:04,724 --> 00:48:06,058 Какво? Кажа истината ли? 715 00:48:06,058 --> 00:48:09,270 Кажеш друга истина от тази, която каза преди 20 години. 716 00:48:16,569 --> 00:48:19,029 Взе работата на чичо ми, нали? 717 00:48:19,739 --> 00:48:24,243 Когато направих каквото направих. - Укри доказателства. 718 00:48:24,243 --> 00:48:26,579 Отговори на въпроса ми. - Да. 719 00:48:26,579 --> 00:48:29,791 Видях шанс за кариерно развитие и се възползвах. 720 00:48:29,791 --> 00:48:33,962 Но не съм отстранил невинен човек. 721 00:48:34,753 --> 00:48:37,256 Отстраних виновен човек. И... 722 00:48:39,425 --> 00:48:40,509 Спасих теб. 723 00:48:42,178 --> 00:48:43,221 И баща ти. 724 00:48:45,307 --> 00:48:48,350 Нямат нищо, освен ако ти не им дадеш. 725 00:48:49,644 --> 00:48:51,895 Нямам какво да им дам. 726 00:48:51,895 --> 00:48:54,733 Всичко беше унищожено преди 20 години, както беше наредено. 727 00:48:56,567 --> 00:48:57,735 Идеално. 728 00:48:59,153 --> 00:49:01,573 Тогава няма нужда да правиш нищо. 729 00:49:03,074 --> 00:49:06,202 Недей да правиш нищо. Ясно? 730 00:49:06,202 --> 00:49:08,662 И всичко ще се оправи. 731 00:49:22,551 --> 00:49:25,846 Мислим, че е Наталия, масажистката ми. 732 00:49:25,846 --> 00:49:28,767 Прави обия с ръцете си. 733 00:49:29,350 --> 00:49:31,977 Само това има смисъл. 734 00:49:31,977 --> 00:49:34,939 Единствената причина кръгът да не може да бъде разрушен. 735 00:49:36,231 --> 00:49:38,652 Не може да е заради проклятието. 736 00:49:38,652 --> 00:49:41,237 Виждаш ли какви проблеми имаме. 737 00:49:41,237 --> 00:49:44,573 Проблемите не са заради проклятието над семейството ти, 738 00:49:44,573 --> 00:49:45,867 а по друга причина. 739 00:49:46,493 --> 00:49:52,666 Те са заради изборите, които е правил съпруга ти, ти самата, всички ние. 740 00:49:52,666 --> 00:49:56,418 Г-н Уилаби знае за нарушаването на кръга 741 00:49:57,127 --> 00:49:59,923 и е взел мерки да го оправи. 742 00:49:59,923 --> 00:50:03,717 Скоро всичко ще бъде наред. 743 00:50:03,717 --> 00:50:06,137 Корабът потъва. 744 00:50:07,681 --> 00:50:09,056 Вест от Зейвиър? 745 00:50:09,808 --> 00:50:12,101 Приятелката тръгна. Лен я следи. 746 00:50:12,101 --> 00:50:13,436 Пак с приятелката. 747 00:50:15,689 --> 00:50:17,732 Така е на 19 г. Доведи го тук. 748 00:50:18,775 --> 00:50:20,902 Добре. Хайде! Хайде! 749 00:50:21,652 --> 00:50:24,196 Добре. Секунда. 750 00:50:24,948 --> 00:50:27,866 Зейвиър, удари твоят час. Ще се справиш. 751 00:50:32,413 --> 00:50:33,331 Добре. 752 00:50:36,709 --> 00:50:38,044 Добре ли си? - Здрасти! 753 00:50:40,171 --> 00:50:41,548 Радвам се да те видя. 754 00:50:43,216 --> 00:50:46,010 Много е хубаво. - Нали? 755 00:50:47,136 --> 00:50:48,679 Добре дошла при хайлайфа! 756 00:50:48,679 --> 00:50:50,264 Как можеш да си го позволиш? 757 00:50:51,223 --> 00:50:52,850 Тук съм по работа. 758 00:50:54,185 --> 00:50:55,312 Те плащат всичко. 759 00:50:56,603 --> 00:50:58,440 Гладна ли си? - Винаги. 760 00:50:58,440 --> 00:50:59,858 Добре тогава. 761 00:51:00,942 --> 00:51:03,277 Избери си каквото искаш. - Добре. 762 00:51:05,530 --> 00:51:08,449 И синьо сирене. Много го обичам. 763 00:51:08,449 --> 00:51:11,244 Добре. Ще трябва да го опитам. 764 00:51:15,706 --> 00:51:17,916 Шакила, изчакай в спалнята. 765 00:51:17,916 --> 00:51:20,629 Защо? - Можеш ли да изчакаш в спалнята? 766 00:51:25,591 --> 00:51:27,134 Имам малко работа. 767 00:51:32,431 --> 00:51:34,934 Веднага се връщам. 768 00:51:37,186 --> 00:51:39,188 Зейвиър, отвори! - Не е... 769 00:51:42,108 --> 00:51:43,193 Добре. 770 00:51:45,569 --> 00:51:46,653 Не е това, което си мислиш. 771 00:51:47,988 --> 00:51:51,368 Какво?! Спокойно, бе, човек! 772 00:51:51,368 --> 00:51:54,204 Чакай! Недей! Не е това, което си мислиш. 773 00:51:54,204 --> 00:51:57,456 Не е това, което си мислиш. Кълна се. 774 00:51:57,456 --> 00:52:01,294 Чакай да ти кажа какво точно си мисля. 775 00:52:01,294 --> 00:52:04,965 Мисля, че си скапан лъжец. 776 00:52:06,508 --> 00:52:07,841 И дори нещо по-лошо. 777 00:52:08,926 --> 00:52:11,136 Пол. - Мамка му! 778 00:52:11,136 --> 00:52:14,432 Едно от двете е истина. 779 00:52:14,432 --> 00:52:17,184 Или ти си доносникът, а не Луи и Наталия, 780 00:52:17,184 --> 00:52:19,812 или са те спипали и си пропял. 781 00:52:19,812 --> 00:52:20,979 Но в двата случая, 782 00:52:23,065 --> 00:52:24,650 си прецакан. 783 00:52:24,650 --> 00:52:25,819 Мога да обясня. 784 00:52:26,652 --> 00:52:28,237 Гривната на глезена обяснява всичко. 785 00:52:28,237 --> 00:52:29,697 Мога да обясня на Гармен. 786 00:52:30,406 --> 00:52:33,367 Пратил ви е да ме заведете при него, нали? 787 00:52:33,367 --> 00:52:35,452 Лично ще те убия, предател такъв. 788 00:52:35,452 --> 00:52:38,122 Ако Гармен искаше да съм мъртъв, щях да съм. 789 00:52:38,122 --> 00:52:40,458 Значи ви е пратил, за да ме заведете при него. 790 00:52:40,458 --> 00:52:41,875 Водете ме при него тогава. 791 00:54:37,909 --> 00:54:39,828 Превод: Anna Hristova