1
00:00:01,006 --> 00:00:03,509
В кръг
2
00:00:10,349 --> 00:00:11,892
Не разбирам.
3
00:00:13,019 --> 00:00:15,646
Заменили са Джаред Браун с манекен.
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,899
Затворихме кръга.
5
00:00:19,109 --> 00:00:20,526
Обърка ли се нещо?
6
00:00:20,526 --> 00:00:22,362
Казах ви, че се обърка.
7
00:00:22,362 --> 00:00:24,571
Казах ви, че през нощта
нещата се объркаха.
8
00:00:27,283 --> 00:00:29,451
Зейвиър, върви с Пол.
9
00:00:29,451 --> 00:00:33,914
Намери приятеля си Луи и годеницата си.
10
00:00:33,914 --> 00:00:35,959
Или ти, или те. Обади ми се довечера.
11
00:00:37,252 --> 00:00:39,045
Направо ли?
- С отговори.
12
00:00:39,671 --> 00:00:43,382
Леля сърдита ли ми е?
- Господин Подбор, не задавай въпроси.
13
00:00:43,382 --> 00:00:44,466
Ясно? Отговори.
14
00:01:35,185 --> 00:01:37,311
ВКАРАЙТЕ ТЕЛЕФОННИЯ СИ НОМЕР
ЗА НАЧАЛО
15
00:01:37,311 --> 00:01:38,772
"ПОСТМЕЙТС"
16
00:01:38,772 --> 00:01:40,522
ДОБРЕ ДОШЛА, НАТАЛИЯ!
ПАРОЛА
17
00:01:46,196 --> 00:01:48,030
ДОСТАВКА ВЕДНАГА
ХРАНА, ПРОДУКТИ...
18
00:01:48,448 --> 00:01:50,949
НАТАЛИЯ
ЛЮБИМИ - ПОРТФЕЙЛ - ПОРЪЧКИ
19
00:01:51,617 --> 00:01:52,659
ПОРЪЧКИ
МИНАЛИ ПОРЪЧКИ
20
00:01:52,659 --> 00:01:53,994
ПИЦА
КИТАЙСКА ХРАНА
21
00:01:53,994 --> 00:01:55,496
АДРЕС ЗА ДОСТАВКА
22
00:01:55,496 --> 00:01:59,583
"ДЕМАРЕСТ" 577, ПАТЕРСЪН,
СТАЯ 121
23
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
Боже мой!
24
00:02:17,310 --> 00:02:20,021
Боже мой! Благодаря ти, Елоиз.
Благодаря ти.
25
00:02:20,021 --> 00:02:21,271
Бог да те благослови!
26
00:02:21,940 --> 00:02:22,898
Добре.
27
00:02:24,901 --> 00:02:26,736
Джаред, банята!
28
00:02:29,488 --> 00:02:31,658
Ще се срещне с нас.
- На работа ли отиваш?
29
00:02:31,658 --> 00:02:34,327
Казва,
че г-н Чънг може да ни върне у дома.
30
00:02:34,327 --> 00:02:36,663
Трябва да напуснем мотела. Веднага!
31
00:02:36,663 --> 00:02:37,955
Ще ни чакат.
32
00:02:39,207 --> 00:02:41,918
Джаред, ела!
- Какво става? У дома ли ме водите?
33
00:02:41,918 --> 00:02:44,004
Отиваме на друго място. Хайде!
34
00:03:42,770 --> 00:03:44,606
Лельо?
- Акид, съкровище.
35
00:03:44,606 --> 00:03:48,652
Ще се съберем отново всички заедно.
36
00:03:49,318 --> 00:03:53,197
Ще направим ново парти
и ще повторим кръговете.
37
00:03:53,197 --> 00:03:56,283
Идеята е на г-н Уилаби
и мисля, че е добра.
38
00:03:56,283 --> 00:03:58,203
Но ти трябва да дойдеш.
39
00:03:58,203 --> 00:04:03,708
Първо, искам да поговорим
за годеницата ти.
40
00:04:04,333 --> 00:04:07,379
Бившата ми годеница. Ясно?
41
00:04:07,379 --> 00:04:09,798
Наредих ти да я откриеш.
42
00:04:09,798 --> 00:04:11,965
Гармен ти нареди да я откриеш.
43
00:04:12,759 --> 00:04:16,763
Тя е причината за разкъсването на кръга
и нуждата да го повторим.
44
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
Обещавам ти, че ще я намеря.
45
00:04:18,598 --> 00:04:22,268
Търся я навсякъде. В работата й, у дома...
46
00:04:22,268 --> 00:04:23,602
Ще я намеря.
47
00:04:23,602 --> 00:04:25,271
Не само нея.
48
00:04:25,271 --> 00:04:27,148
Намери ги и двамата с брат й
49
00:04:27,148 --> 00:04:31,235
и ги накажи,
както г-н Чънг наказа Куйнси.
50
00:04:31,235 --> 00:04:32,528
Ще я намеря...
51
00:04:33,738 --> 00:04:34,656
и ще го направя.
52
00:04:35,280 --> 00:04:36,199
Добре.
53
00:04:37,117 --> 00:04:40,245
После можеш да дойдеш в кръга,
където ще си в безопасност.
54
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
В кръга си в безопасност.
55
00:04:43,373 --> 00:04:45,083
Ще се погрижа.
56
00:04:55,551 --> 00:04:56,593
Добре. Добре.
57
00:04:56,593 --> 00:04:59,806
Знаем кой къде е и можем да се намерим.
58
00:04:59,806 --> 00:05:02,391
Ще видя колко пари иска и се връщам,
59
00:05:02,391 --> 00:05:04,769
после ще те върнем на родителите ти.
60
00:05:31,338 --> 00:05:32,380
Наталия.
61
00:05:32,380 --> 00:05:35,424
Боже мой! Виж ти!
- Елоиз. Благодаря ти.
62
00:05:35,424 --> 00:05:37,051
Няма да можем да ти се отплатим.
63
00:05:37,634 --> 00:05:40,680
Разбира се, миличка. Насам. Чака те.
64
00:05:54,402 --> 00:05:55,904
Наталия Уилямс.
65
00:05:56,737 --> 00:05:57,654
Заповядай.
66
00:06:03,118 --> 00:06:06,665
Разбрах, че търсиш убежище
67
00:06:07,289 --> 00:06:09,166
и дори превоз?
68
00:06:09,833 --> 00:06:12,378
Да, сър. Превоз.
69
00:06:13,171 --> 00:06:14,422
Колко струва?
70
00:06:17,634 --> 00:06:20,303
Нищо.
71
00:06:20,303 --> 00:06:24,265
Елоиз казва,
че имаш информация за г-жа Махабир.
72
00:06:24,265 --> 00:06:27,602
Ако е истина, тя е много ценна за мен.
73
00:06:28,561 --> 00:06:32,189
Но първо трябва да се обадя по телефона.
74
00:06:33,525 --> 00:06:36,276
Ще ти съобщя какво съм уредил.
75
00:06:37,736 --> 00:06:38,738
Един момент...
76
00:06:39,738 --> 00:06:40,656
моля.
77
00:06:49,206 --> 00:06:50,290
Веднага се връщам.
78
00:06:55,297 --> 00:06:56,381
Гармен Хари.
79
00:06:57,507 --> 00:06:59,091
Едуард Чънг се обажда.
80
00:07:00,969 --> 00:07:01,969
Г-н Чънг.
81
00:07:02,721 --> 00:07:04,179
С какво мога да ви услужа?
82
00:07:04,931 --> 00:07:08,852
Мога да ви предам издирван от вас човек,
83
00:07:08,852 --> 00:07:15,190
но моля да предадете едно съобщение
84
00:07:15,190 --> 00:07:16,692
на г-жа Махабир.
85
00:07:17,902 --> 00:07:20,070
Всичко, сър. Какво да й кажа?
86
00:07:21,321 --> 00:07:26,326
Имам 62 500 долара за нея,
87
00:07:26,326 --> 00:07:28,370
половината от това, което взех
88
00:07:28,370 --> 00:07:31,833
от трупа на зет й Куйнси.
89
00:07:31,833 --> 00:07:33,209
Другата половина е моя.
90
00:07:35,252 --> 00:07:37,130
Не разбирам.
91
00:07:37,130 --> 00:07:40,383
Кажете на г-жа Махабир,
че това е маслинова клонка.
92
00:07:40,383 --> 00:07:42,968
Куйнси крадеше от двама ни.
93
00:07:42,968 --> 00:07:46,389
Имаме много повече общо помежду си,
отколкото си мисли.
94
00:07:46,389 --> 00:07:49,850
Можете да вземете парите,
когато приберете масажистката си,
95
00:07:49,850 --> 00:07:54,272
тя е в кабинета ми, докато говорим.
96
00:07:54,272 --> 00:07:57,317
Другият там ли е? Братът?
97
00:07:57,317 --> 00:07:59,318
Казва се Луи Уилямс.
98
00:07:59,318 --> 00:08:01,112
Братът скоро ще дойде.
99
00:08:02,196 --> 00:08:05,491
Ще се погрижа тя да се погрижи.
100
00:08:08,035 --> 00:08:09,371
Тоалетната е свободна.
101
00:08:11,790 --> 00:08:13,166
Ако ти се ходи.
102
00:08:15,710 --> 00:08:18,420
Сега е моментът да отидеш.
103
00:08:21,465 --> 00:08:23,385
Говорих с колегата си.
104
00:08:24,093 --> 00:08:27,221
Ще има кораб късно вечерта.
105
00:08:28,723 --> 00:08:31,558
Моля те кажи на брат ти да дойде.
106
00:08:33,018 --> 00:08:35,354
Ще изчакате, докато всичко е готово.
107
00:08:36,314 --> 00:08:38,857
Междувременно вземи си роти.
108
00:08:39,609 --> 00:08:40,986
Вкусът на родината.
109
00:08:42,028 --> 00:08:44,114
От заведението, разбира се.
110
00:08:45,906 --> 00:08:46,824
Благодаря.
111
00:08:47,826 --> 00:08:49,368
Много съм ви признателна.
112
00:08:54,748 --> 00:08:57,002
Мога ли да отида до тоалетната?
113
00:08:58,127 --> 00:09:00,087
След пазача, вдясно.
114
00:09:00,963 --> 00:09:01,880
Благодаря.
115
00:09:08,012 --> 00:09:10,974
Може ли да ми върнеш телефона?
- Не.
116
00:09:31,618 --> 00:09:33,287
Ключовете.
- Какво?
117
00:09:33,287 --> 00:09:34,789
Млъквай! Беше капан.
118
00:09:35,622 --> 00:09:36,791
Какво?
- Млъквай!
119
00:10:21,711 --> 00:10:22,629
Божичко!
120
00:10:23,754 --> 00:10:25,215
Как се качихте горе?
121
00:10:27,925 --> 00:10:29,302
Нямате ли личен живот?
122
00:10:30,720 --> 00:10:32,263
Зависи от определението ви.
123
00:10:33,263 --> 00:10:35,266
Нямам много време.
124
00:10:36,809 --> 00:10:37,851
С какво да ви помогна?
125
00:10:38,436 --> 00:10:40,437
По въпроса за живота,
126
00:10:40,437 --> 00:10:43,065
защо някой ви е нарочил всичките?
127
00:10:43,065 --> 00:10:45,234
И ние се питаме същото.
128
00:10:46,861 --> 00:10:50,031
Какво общо има семейството ви
129
00:10:50,031 --> 00:10:53,660
с т. нар. Колония в Есекибо?
130
00:10:55,911 --> 00:11:00,417
Жокер: Есекибо е река в Гаяна.
131
00:11:02,876 --> 00:11:05,922
Втори жокер: Според интернет е името
132
00:11:05,922 --> 00:11:08,424
на луксозен жилищен комплекс,
133
00:11:08,424 --> 00:11:12,469
чието изграждане започнало през 2002 г.
134
00:11:13,179 --> 00:11:18,935
и заради който чичо ти Джийн бил
"пенсиониран" от Нюйоркската полиция.
135
00:11:20,895 --> 00:11:23,148
Ами, значи знаете.
136
00:11:23,148 --> 00:11:25,107
Знаете какво общо има семейството ми.
137
00:11:25,734 --> 00:11:28,445
Затова ли реагирахте така,
когато ви попитах за Гаяна?
138
00:11:29,319 --> 00:11:33,575
Малка държава е, от тогава
не съм се сещала за нея.
139
00:11:33,575 --> 00:11:36,036
Изобщо ли не сте се сещали?
140
00:11:36,036 --> 00:11:39,122
Какво? Да не би да съм заподозряна сега?
141
00:11:39,122 --> 00:11:41,957
Не, но...
142
00:11:43,125 --> 00:11:45,128
Струвате ми се подозрителна.
143
00:11:47,004 --> 00:11:48,632
За малко да отвлекат сина ни.
144
00:11:48,632 --> 00:11:50,924
В ловна хижа в планината е,
145
00:11:50,924 --> 00:11:54,387
защото се боим за живота ни
и за неговия живот.
146
00:11:54,387 --> 00:11:55,847
Да, странно е.
147
00:11:55,847 --> 00:11:59,183
И на мен ми е странно, както и на вас,
148
00:11:59,183 --> 00:12:02,686
съжалявам, имам много работа.
149
00:12:02,686 --> 00:12:04,981
Чували ли сте за Шарис Хенриксън?
150
00:12:08,109 --> 00:12:09,193
Защо питате?
151
00:12:10,235 --> 00:12:13,156
Ако трябва да играя грубо, ще го направя.
152
00:12:14,366 --> 00:12:17,619
Това някакъв пазарлък ли е?
153
00:12:17,619 --> 00:12:19,412
И така може да ви се стори.
154
00:12:20,037 --> 00:12:24,458
Мислите, че съм толкова отчаяна,
че да се срина емоционално ли?
155
00:12:24,458 --> 00:12:28,171
Правят ли го хората?
- Емоционалните.
156
00:12:28,171 --> 00:12:30,297
Мен в коя категория ме слагате?
157
00:12:31,132 --> 00:12:33,385
Никой никога не се тревожи
158
00:12:33,385 --> 00:12:35,845
за човека, който се тревожи за всички.
159
00:12:37,555 --> 00:12:38,974
Сигурно е много трудно.
160
00:12:43,060 --> 00:12:43,977
Добре.
161
00:12:45,688 --> 00:12:49,483
Ако не ми покажете правно основание,
ще ви помоля да си вървите.
162
00:12:51,361 --> 00:12:52,319
Да.
163
00:12:54,197 --> 00:12:56,282
Вървете си.
- Добре.
164
00:12:57,950 --> 00:13:01,328
Хубава охранителна система.
Бързо са я монтирали.
165
00:13:16,427 --> 00:13:18,804
Какви са тези семейни тайни?
166
00:13:20,056 --> 00:13:21,099
Какво имате предвид?
167
00:13:22,307 --> 00:13:24,352
Не знам. А вие?
168
00:13:24,352 --> 00:13:25,811
Какво имате предвид всички вие?
169
00:13:26,478 --> 00:13:28,398
Не говоря за лъжите ти, Дерек.
170
00:13:28,398 --> 00:13:30,483
Знам всичко за тях, вярвай ми.
171
00:13:30,483 --> 00:13:33,069
Май взе да й просветва, честно казано.
172
00:13:33,069 --> 00:13:34,904
Говоря за лъжите на съпругата ти.
173
00:13:36,990 --> 00:13:37,948
На съпругата ми ли?
174
00:13:39,616 --> 00:13:41,786
Какво знаеш за Колонията в Есекибо?
175
00:13:42,494 --> 00:13:43,537
В Гаяна?
176
00:13:45,372 --> 00:13:46,374
Здрасти, Зейв!
177
00:13:47,375 --> 00:13:48,293
Аз съм.
178
00:13:50,003 --> 00:13:51,754
Съжалявам, че не се обадих.
179
00:13:51,754 --> 00:13:55,842
Не знаехме дали е безопасно
и не искахме да пострадаш заради нас.
180
00:13:57,802 --> 00:14:01,305
Съжалявам, че те излъгах.
181
00:14:03,850 --> 00:14:04,808
Добре сме.
182
00:14:06,226 --> 00:14:09,730
На едно място сме и се опитваме
да измислим как да се върнем в Гаяна.
183
00:14:11,315 --> 00:14:13,150
Може би и ти искаш да се прибереш?
184
00:14:15,611 --> 00:14:17,364
Може да поговорим.
185
00:14:20,949 --> 00:14:22,619
Ако не ми се сърдиш,
186
00:14:23,662 --> 00:14:24,870
обади ми се.
187
00:14:34,839 --> 00:14:36,132
Зейвиър не вдигна.
188
00:14:37,592 --> 00:14:39,511
Да се обадим на родителите на Джаред.
189
00:14:40,178 --> 00:14:42,430
Да го върнем.
- Няма...
190
00:14:42,430 --> 00:14:44,474
Какъв ти е проблемът?
- Ти си луд!
191
00:14:44,474 --> 00:14:47,644
Имаш огромна къща,
фрашкани с пари родители.
192
00:14:47,644 --> 00:14:50,355
Забъркахме се в тази каша,
защото искаме да те върнем у дома.
193
00:14:51,147 --> 00:14:52,523
Иска ми се да не го бяхме правили.
194
00:14:53,900 --> 00:14:55,193
Луи е прав.
195
00:14:55,986 --> 00:14:58,154
Трябва да се обадим на родителите ти,
196
00:14:58,154 --> 00:15:01,408
да ги накараме да платят
и да се отървем от теб.
197
00:15:02,282 --> 00:15:04,411
Така поне можем да се махнем от Ню Йорк.
198
00:15:04,411 --> 00:15:07,871
Не искам...
- Откога ти командваш?
199
00:15:08,539 --> 00:15:09,624
Стига толкова.
200
00:15:11,041 --> 00:15:12,002
Ще им се обадя.
201
00:15:19,633 --> 00:15:23,137
ДЖАРЕД
202
00:15:27,517 --> 00:15:29,810
Да?
- Г-жо Браун?
203
00:15:29,810 --> 00:15:31,271
Имаме добри новини.
204
00:15:31,271 --> 00:15:32,564
Джаред е при нас.
205
00:15:32,564 --> 00:15:34,189
Чакайте. Какво?
206
00:15:35,149 --> 00:15:36,442
Синът ви е при нас.
207
00:15:37,277 --> 00:15:40,070
Но ни трябват малко пари, защото...
208
00:15:40,070 --> 00:15:41,740
След малко ще ви се обадя.
209
00:15:41,740 --> 00:15:43,741
Казах, че ще върнем сина ви!
210
00:15:43,741 --> 00:15:46,286
След малко ще ви се обадя.
211
00:15:53,375 --> 00:15:55,836
Джоуи, Джаред при теб ли е?
Добре ли сте?
212
00:15:55,836 --> 00:15:58,047
Да, наближаваме Ню Йорк.
213
00:15:58,047 --> 00:16:00,382
Обръщай.
- Моля?
214
00:16:00,382 --> 00:16:02,844
Моля те върни се в хижата.
Утре ще ти се обадим.
215
00:16:02,844 --> 00:16:05,262
Кажи му, че сме добре,
че го обичам и съжалявам.
216
00:16:05,262 --> 00:16:06,973
Трябва да затварям.
- Добре.
217
00:16:09,767 --> 00:16:10,684
Кой беше?
218
00:16:11,643 --> 00:16:14,564
Майка ти. Връщаме се обратно.
219
00:16:16,149 --> 00:16:18,234
В хижата ли?
- Да.
220
00:16:19,611 --> 00:16:20,528
Защо?
221
00:16:21,613 --> 00:16:23,531
Не знам. Не каза.
222
00:16:28,370 --> 00:16:29,328
Съжалявам.
223
00:16:31,455 --> 00:16:33,458
Какво става?
- Мамка му!
224
00:16:34,876 --> 00:16:36,794
Сам, какво става?
- Ало?
225
00:16:36,794 --> 00:16:40,297
Не си играя, мадам. Ще платите ли за него?
Какво ще правим?
226
00:16:40,297 --> 00:16:41,299
Кой си ти?
227
00:16:42,425 --> 00:16:43,425
Няма да кажа.
228
00:16:44,051 --> 00:16:46,303
Ако позволиш, от къде си?
229
00:16:46,303 --> 00:16:47,806
Не разбирам.
230
00:16:47,806 --> 00:16:49,599
Защо не искаш сина си обратно?
231
00:16:49,599 --> 00:16:51,810
Защото не си отвлякъл сина ни.
Той е добре.
232
00:16:51,810 --> 00:16:53,435
Отвлякъл си друг човек.
233
00:17:02,362 --> 00:17:03,279
Чакай.
234
00:17:04,239 --> 00:17:05,532
Гад!
235
00:17:07,116 --> 00:17:09,868
Бъди откровен с мен.
236
00:17:12,496 --> 00:17:13,456
Кой си ти?
237
00:17:14,249 --> 00:17:15,792
Значи е жив.
238
00:17:16,626 --> 00:17:18,210
Какво става, Дерек?
239
00:17:18,210 --> 00:17:20,421
Какво да става?
- Кое е това момче?
240
00:17:20,421 --> 00:17:24,633
Защо не се опитваш да свържеш точките?
Освен ако...
241
00:17:26,552 --> 00:17:28,430
Освен ако вече не си ги свързал.
242
00:17:33,726 --> 00:17:36,353
Говорих с инспектор Хармони. Тя ми каза.
243
00:17:36,353 --> 00:17:38,439
Да, и аз говорих с нея.
244
00:17:38,439 --> 00:17:42,402
Пита ме за някакво място
на име Есепико или Кибо.
245
00:17:42,402 --> 00:17:43,737
Уау! Добре.
246
00:17:43,737 --> 00:17:46,613
Не ми се прави на светица.
- Да, да. Не.
247
00:17:46,613 --> 00:17:48,532
Виждам какво става тук.
248
00:17:48,532 --> 00:17:50,493
Измъкваш се, Дерек.
249
00:17:52,579 --> 00:17:54,622
Все някак ще получа отговор. Боже!
250
00:17:54,622 --> 00:17:56,249
Имам друг син.
251
00:18:04,173 --> 00:18:05,091
Колко голям?
252
00:18:07,135 --> 00:18:08,052
На 16 г.
253
00:18:14,392 --> 00:18:15,351
Как се казва?
254
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Никълъс.
255
00:18:22,567 --> 00:18:23,610
А тя?
256
00:18:23,610 --> 00:18:26,070
Технически стана по времето,
когато бяхме...
257
00:18:26,070 --> 00:18:28,531
Кажи й името, Дерек.
- Шарис.
258
00:18:31,825 --> 00:18:32,744
Шарис.
259
00:18:36,289 --> 00:18:37,874
Технически...
260
00:18:39,250 --> 00:18:42,461
беше само седмицата,
261
00:18:42,461 --> 00:18:45,089
в която решихме да отложим годежа,
262
00:18:45,089 --> 00:18:48,967
а не да се разделим,
но явно така се извиняваш.
263
00:18:48,967 --> 00:18:50,552
Исках да ти кажа.
264
00:18:50,552 --> 00:18:53,014
Исках, но просто...
- Не, Дерек.
265
00:18:53,014 --> 00:18:56,266
Няма да те утешавам,
защото си лъгал
266
00:18:56,266 --> 00:18:57,686
и ти е било тежко.
267
00:18:57,686 --> 00:18:59,229
Не исках да те загубя.
268
00:18:59,229 --> 00:19:01,606
Моля те остави ме да го кажа.
Щеше ли да останеш?
269
00:19:01,606 --> 00:19:03,191
Не, нямаше.
270
00:19:03,191 --> 00:19:07,277
Съжалявам, че не казах нищо, но реших,
че ще се поуча от грешката си
271
00:19:07,277 --> 00:19:11,115
и цял живот ще се старая...
272
00:19:11,115 --> 00:19:12,700
Сам. Сам, моля те.
273
00:19:12,700 --> 00:19:15,786
да заслужа правото да бъда твой съпруг.
Къде отиваш?
274
00:19:15,786 --> 00:19:17,621
На теб говоря.
- У родителите ми.
275
00:19:17,621 --> 00:19:19,624
Защо?
- За да поискам родителски съвет.
276
00:19:19,624 --> 00:19:21,209
Дотам стигнах.
277
00:19:25,170 --> 00:19:26,714
Не разбирам.
278
00:19:28,216 --> 00:19:29,718
Мислеше си, какво...
279
00:19:30,968 --> 00:19:35,181
че ще се срещнеш с Джаред Браун
в спортния комплекс,
280
00:19:35,974 --> 00:19:39,436
ще му покажеш вещите,
които си му откраднал,
281
00:19:40,937 --> 00:19:43,023
и после какво?
282
00:19:44,691 --> 00:19:49,529
Ще те покани у дома да те запознае
с баща си ли?
283
00:19:50,195 --> 00:19:51,238
Той е мой баща.
284
00:19:52,114 --> 00:19:54,284
Негов, твой, няма значение.
285
00:19:55,743 --> 00:19:59,205
Решил си,
че изведнъж ще заживееш в дома им?
286
00:19:59,998 --> 00:20:00,914
С всички тях?
287
00:20:02,083 --> 00:20:04,251
Като голямо щастливо семейство?
- Трябваше да съм там.
288
00:20:04,961 --> 00:20:06,546
Трябваше да е и моята къща.
289
00:20:11,050 --> 00:20:13,803
Но майка ти иска да те види, нали?
290
00:20:14,511 --> 00:20:15,930
Истинската ти майка.
291
00:20:16,681 --> 00:20:17,598
Всъщност...
292
00:20:18,767 --> 00:20:20,184
избягах, така че...
293
00:20:22,811 --> 00:20:25,397
Сега разбирам защо не ти се ходи никъде.
294
00:20:28,025 --> 00:20:29,276
Всъщност...
295
00:20:31,195 --> 00:20:33,657
знам откъде може да намерите пари.
296
00:20:35,574 --> 00:20:38,536
Ако ви кажа, може ли да си ги разделим?
297
00:20:39,244 --> 00:20:40,997
Зависи какво е.
298
00:20:41,872 --> 00:20:43,041
Може ли телефона?
299
00:20:48,837 --> 00:20:50,090
Добре.
300
00:20:52,133 --> 00:20:54,803
Това е картина в апартамента им.
301
00:20:55,845 --> 00:20:59,348
В трапезарията е,
на влизане първо нея виждаш.
302
00:21:00,517 --> 00:21:03,477
Струва над 250 000 долара.
303
00:21:05,354 --> 00:21:06,397
Ето какъв е планът.
304
00:21:07,898 --> 00:21:08,858
Открадваме я,
305
00:21:09,775 --> 00:21:10,860
разделяме си парите
306
00:21:11,653 --> 00:21:14,196
и после тримата се махаме от Ню Йорк.
307
00:21:14,196 --> 00:21:16,532
Не.
- Никаква картина няма да крадем.
308
00:21:16,532 --> 00:21:17,659
Глупаво е.
309
00:21:17,659 --> 00:21:20,245
Няма да тръгнем на път с теб.
310
00:21:20,994 --> 00:21:23,164
Ники, ще те заведем при майка ти.
311
00:21:23,164 --> 00:21:24,749
Моля ви.
- Не.
312
00:21:24,749 --> 00:21:26,166
Не е правилно.
313
00:21:26,835 --> 00:21:29,795
Не сме много по-големи от теб.
Не можем да го направим.
314
00:21:30,546 --> 00:21:32,007
Връщаме те обратно.
315
00:21:33,507 --> 00:21:35,927
Чакай малко.
316
00:21:37,136 --> 00:21:38,470
Никъде няма да ходиш.
317
00:21:40,514 --> 00:21:41,849
Знам как да намерим пари.
318
00:21:43,518 --> 00:21:46,270
Щом баща ти е платил,
за да не се разбере за теб,
319
00:21:47,731 --> 00:21:49,898
обзалагам се, че пак ще го направи.
320
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
Да, наблизо са.
321
00:21:52,902 --> 00:21:57,948
Не, ще сме ти, Лен, Виктор,
Акид, Зейвиър и аз.
322
00:21:57,948 --> 00:21:59,075
Да.
323
00:21:59,075 --> 00:22:00,325
Добре. Чао!
324
00:22:01,286 --> 00:22:03,120
Какво правиш тук? Стаята ми трябва.
325
00:22:03,120 --> 00:22:04,788
Цялата къща ми трябва.
326
00:22:04,788 --> 00:22:08,251
Къде са останалите пари?
- Парите за спешни случаи са в спалнята.
327
00:22:08,251 --> 00:22:11,003
Не в брой. Парите в сметката.
328
00:22:11,003 --> 00:22:14,049
Гледам банковите извлечения. Нямаме пари.
329
00:22:14,049 --> 00:22:16,216
Знам. Имам проблеми...
- Не съм свършила.
330
00:22:16,216 --> 00:22:17,385
Хей! Хей! Хей!
331
00:22:18,052 --> 00:22:20,179
Аз не съм свършил. Имам среща за това.
332
00:22:21,014 --> 00:22:23,933
Ще се погрижим за всичко.
333
00:22:23,933 --> 00:22:27,062
Утре ще се видя със Савитри
и ще взема нашето.
334
00:22:27,062 --> 00:22:28,605
Кой е Рон Кунио?
335
00:22:28,605 --> 00:22:30,649
Защо? Защо?
336
00:22:30,649 --> 00:22:32,649
От казиното е. Обади се.
337
00:22:32,649 --> 00:22:35,612
Иска утре да е на срещата,
за да си вземе парите, които му дължиш.
338
00:22:35,612 --> 00:22:38,448
Г-жа Махабир му дължи.
339
00:22:38,448 --> 00:22:41,241
Това е едно от нещата,
за които ще се погрижа. Ясно?
340
00:22:41,241 --> 00:22:44,245
88 000 долара...
- Имам план.
341
00:22:44,245 --> 00:22:45,412
дължиш на казиното?
342
00:22:45,412 --> 00:22:48,290
Плюс това имаме двойна ипотека,
дължим училищни такси...
343
00:22:48,290 --> 00:22:50,876
Ханна. Ханна...
- Заем за кола.
344
00:22:50,876 --> 00:22:55,798
Идеята е да изкараме пари,
да се върнем в Гаяна и да ги похарчим.
345
00:22:55,798 --> 00:22:59,302
Не ходим там да изкарваме пари,
защото не става.
346
00:22:59,302 --> 00:23:03,306
Разбирам. Затова къщата ми трябва сега.
347
00:23:04,849 --> 00:23:08,520
Бързам, г-н Кунио, имам семейни проблеми,
348
00:23:08,520 --> 00:23:11,188
така че ще минем без любезности.
349
00:23:11,188 --> 00:23:15,819
Знаете, че хората ви от казиното са чули
съобщението, което сте получили,
350
00:23:15,819 --> 00:23:18,237
докато телефонът ви е бил у тях?
351
00:23:18,821 --> 00:23:19,906
Да.
352
00:23:19,906 --> 00:23:23,409
Някой от организацията
на г-жа Махабир ли ви се обади?
353
00:23:24,201 --> 00:23:25,869
Гармен Хари, да.
354
00:23:26,537 --> 00:23:31,376
И ви накара уж да отидете
и да си вземете останалите пари?
355
00:23:32,584 --> 00:23:37,339
Какво искате да кажете с това "уж"?
356
00:23:37,966 --> 00:23:40,676
Смятаме, че нещо се е объркало там
357
00:23:40,676 --> 00:23:44,263
и на тази среща групата на Махабир
ще се опита
358
00:23:44,263 --> 00:23:47,809
да уреди нещата.
359
00:23:47,809 --> 00:23:51,603
Казаха ни, че сте се съгласили
да се обадите на г-н Хари
360
00:23:51,603 --> 00:23:53,439
и да го уведомите, че ще отидете.
361
00:23:54,273 --> 00:23:55,191
Това е "да".
362
00:23:55,859 --> 00:23:57,736
Аз ли съм едно от нещата за уреждане?
363
00:23:57,736 --> 00:24:00,613
Ако подозренията ни излязат верни, да.
364
00:24:01,906 --> 00:24:06,578
Значи няма да ми се плати?
365
00:24:06,578 --> 00:24:08,413
Боже господи!
366
00:24:09,329 --> 00:24:13,627
Мислите ли, че престъпниците,
с които сте се захванали,
367
00:24:13,627 --> 00:24:15,253
наистина искат да ви платят?
368
00:24:15,253 --> 00:24:16,587
Какво е това?
369
00:24:16,587 --> 00:24:23,261
Всички се събират заедно,
за да се погрижат за Рон Кунио?
370
00:24:23,261 --> 00:24:25,554
Така ли си мислите?
371
00:24:27,223 --> 00:24:28,266
Значи...
372
00:24:29,309 --> 00:24:32,227
сте сигурен в това, така ли?
373
00:24:32,227 --> 00:24:34,313
Подслушваме телефоните им.
374
00:24:34,313 --> 00:24:37,816
Знаем, че има голямо събиране,
че си сред поканените.
375
00:24:37,816 --> 00:24:39,986
Но ще носиш жица, Рон.
376
00:24:39,986 --> 00:24:42,906
Ще имаш подкрепление,
микробус за наблюдение
377
00:24:42,906 --> 00:24:44,908
и два тактически микробуса.
378
00:24:44,908 --> 00:24:48,328
И докато се подготвяме,
ще бъдеш настанен на сигурно място
379
00:24:48,328 --> 00:24:50,746
и няма да имаш достъп до телефона си.
380
00:24:50,746 --> 00:24:52,414
Разбираш ли?
381
00:24:52,414 --> 00:24:54,000
Чакайте малко?
- "Не" е отговорът
382
00:24:54,000 --> 00:24:56,920
на въпроса, който се каниш да зададеш.
Нямаш избор.
383
00:24:56,920 --> 00:24:58,463
Вече си се съгласил.
384
00:24:58,463 --> 00:25:02,425
Ще кажеш ли на Джесъп?
Аз ще се свърша с Хармони.
385
00:25:02,425 --> 00:25:03,801
Съжалявам за бързането.
386
00:25:03,801 --> 00:25:07,721
Дъщеря ми се е прибрала от тренировка
по волейбол, която мрази,
387
00:25:07,721 --> 00:25:10,599
и трябва да й сготвя вечеря,
която мрази още повече.
388
00:25:10,599 --> 00:25:12,893
Защо? За да докажа на бившата си съпруга,
389
00:25:12,893 --> 00:25:15,647
че мога да издържа на това мъчение.
390
00:25:15,647 --> 00:25:17,147
Защо има такава власт?
391
00:25:17,147 --> 00:25:20,567
Защото при всяка разправия с жена губя.
392
00:25:27,783 --> 00:25:29,159
Той ли го каза?
393
00:25:30,537 --> 00:25:32,330
Не разбирам защо обаче.
394
00:25:32,330 --> 00:25:36,334
Защото всяка вечер искаш "Макдоналдс"
и всяка вечер ти отказваме.
395
00:25:36,751 --> 00:25:39,921
Тази вечер ти казваме,
че може и ти се сърдиш.
396
00:25:39,921 --> 00:25:41,506
И ти, Сара! Вътре!
397
00:25:42,172 --> 00:25:46,343
Татко има бърза работа. Съжалявам.
Приятно прекарване в "Макдоналдс"!
398
00:25:46,343 --> 00:25:49,264
Няма да се бавя. Обичаш ли ме?
399
00:25:49,264 --> 00:25:50,682
О, боже!
400
00:25:52,434 --> 00:25:54,601
Колко време ти трябва?
- Най-много час.
401
00:25:56,313 --> 00:25:58,440
Коланите, иначе няма детско меню.
402
00:26:15,415 --> 00:26:16,458
Какво?
403
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Какво си направила на Сам Браун?
404
00:26:18,625 --> 00:26:23,256
Може сама да се грижи за себе си
и нищо не съм й направила.
405
00:26:23,256 --> 00:26:26,843
Направила си както преди.
Преминала си граници.
406
00:26:26,843 --> 00:26:28,928
Писа ми. Уплашила си я.
407
00:26:28,928 --> 00:26:32,473
Да се извинявам,
че съм уплашила заподозрян ли?
408
00:26:32,473 --> 00:26:34,643
Сега е заподозряна ли?
409
00:26:34,643 --> 00:26:35,809
Не знам.
410
00:26:36,685 --> 00:26:39,564
Може би, сега като го казах.
- Боже мой!
411
00:26:39,564 --> 00:26:42,484
Не знам. И ти може да бъдеш.
412
00:26:42,484 --> 00:26:47,029
Мел, моля те не ме прави лъжец. Става ли?
413
00:26:47,029 --> 00:26:50,784
Майтап ли си правиш с мен?
Веднъж ме покри. Преди година.
414
00:26:50,784 --> 00:26:51,910
Излъгах заради теб.
415
00:26:51,910 --> 00:26:55,120
Боже мой! Вече сме говорили за това.
416
00:26:55,120 --> 00:26:59,125
Можех да предам психооценката
на Пийт Фонг,
417
00:26:59,125 --> 00:27:01,877
и трябваше, но вярвах в теб.
418
00:27:01,877 --> 00:27:04,130
По-лошото е, че ти повярвах.
419
00:27:04,130 --> 00:27:05,924
Но ти не си се променила.
420
00:27:05,924 --> 00:27:11,680
Изцепките са доказателство,
че не си се променила.
421
00:27:11,680 --> 00:27:14,723
Съжалявам. Не, не, не.
422
00:27:14,723 --> 00:27:16,643
Какво общо имаш със Сам Браун?
423
00:27:16,643 --> 00:27:19,853
Боже! Какво си се хванала за Сам Браун?
424
00:27:19,853 --> 00:27:23,607
Говорих с нея 90 секунди
и ти се обаждаш да ми се караш?
425
00:27:24,234 --> 00:27:26,402
Защо те познава? Защо ти се обажда?
426
00:27:26,402 --> 00:27:28,947
И като стана дума,
какво е Есекибо за теб?
427
00:27:30,699 --> 00:27:31,615
За мен?
428
00:27:33,409 --> 00:27:35,327
Възложих ти случая с Гаяна
429
00:27:35,327 --> 00:27:38,664
и сега реши да се захванеш
със Сам Браун и мен ли? Стига.
430
00:27:38,664 --> 00:27:39,665
Боже мой!
431
00:27:40,834 --> 00:27:44,128
Сега мисля, че има нещо.
Преди налучквах, но сега знам.
432
00:27:44,128 --> 00:27:46,840
Не знаеш нищо, защото нищо не съм казал.
433
00:27:46,840 --> 00:27:49,049
Сега знам, че има нещо.
434
00:27:51,511 --> 00:27:53,930
Трябва да затварям. Наистина трябва.
435
00:27:53,930 --> 00:27:56,598
Иска ми се да продължим разговора,
436
00:27:56,598 --> 00:27:58,059
но ще ти се обадя пак. Чао!
437
00:28:17,244 --> 00:28:21,249
Пациентът показва признаци
на гранично личностно разстройство.
438
00:28:21,249 --> 00:28:26,004
Враждебна към авторитети,
липсва самоконтрол и е много лабилна.
439
00:28:26,004 --> 00:28:28,964
ОТ: МАНФРЕД БРОУЪРД
ДО: ПИТЪР ФОНГ
440
00:28:28,964 --> 00:28:30,884
ПСИХООЦЕНКА НА ХАРМОНИ
441
00:28:30,884 --> 00:28:32,426
ИЗПРАТЕНО
442
00:28:42,437 --> 00:28:44,146
Хей!
- Не мога да спя.
443
00:28:45,857 --> 00:28:47,108
Няма нищо. Свърших.
444
00:28:49,444 --> 00:28:50,361
Ела!
445
00:29:07,963 --> 00:29:08,879
Какво?
- Не.
446
00:29:09,798 --> 00:29:12,216
Не мисля, че Гармен иска да стоя отвън.
447
00:29:12,216 --> 00:29:13,218
Не мислиш?
448
00:29:14,010 --> 00:29:17,429
Прав си. Не мислиш,
изпълняваш каквото ти наредя.
449
00:29:17,429 --> 00:29:19,683
Оставаш тук. Ясно?
450
00:29:20,557 --> 00:29:22,852
Имаш един приоритет.
451
00:29:22,852 --> 00:29:26,105
Грижиш се за тях и те се грижат за теб.
452
00:29:29,441 --> 00:29:32,237
Ще вляза да видя какво става.
Ти оставаш тук.
453
00:29:51,380 --> 00:29:52,673
Ето какво става.
454
00:29:53,550 --> 00:29:56,386
Получих много интересно обаждане
от Едуард Чънг.
455
00:29:56,386 --> 00:29:57,721
Обадил се е на теб?
456
00:29:57,721 --> 00:30:01,724
Да, иска да преразгледаме
сътрудничеството си.
457
00:30:01,724 --> 00:30:03,977
При него беше годеницата ти Наталия...
458
00:30:03,977 --> 00:30:06,021
Бивша годеница.
- Добре.
459
00:30:06,021 --> 00:30:08,022
Съквартирантката ти тогава
460
00:30:08,022 --> 00:30:11,191
и беше готов да ми я предаде
заедно с брат й.
461
00:30:11,191 --> 00:30:14,570
Но явно е избягала.
462
00:30:14,570 --> 00:30:19,450
Тази вечер искам да чуя
как ще ги намерим.
463
00:30:24,455 --> 00:30:26,374
Оставил си я незаключена.
464
00:30:26,374 --> 00:30:32,338
Можем да го направим тихичко,
само аз и ти
465
00:30:34,131 --> 00:30:36,051
или мога да вдигна патардия,
466
00:30:36,675 --> 00:30:40,555
но ще е доста шумна, защото честно казано,
съм много ядосана.
467
00:30:45,351 --> 00:30:48,437
Струва ли си рискът да привлечеш внимание?
468
00:30:49,688 --> 00:30:51,191
Можеш да опиташ.
469
00:30:51,191 --> 00:30:54,485
Жилищен квартал, бюстител на реда...
470
00:30:55,444 --> 00:30:56,446
Да видим какво ще стане.
471
00:31:03,827 --> 00:31:04,870
Да.
472
00:31:19,344 --> 00:31:20,469
Хайде!
473
00:31:21,512 --> 00:31:24,599
Колкото и да ми е неприятно да го призная,
474
00:31:25,642 --> 00:31:26,975
Мани Брауърд е прав.
475
00:31:27,727 --> 00:31:30,729
Информаторът ми не ми дава
никаква информация.
476
00:31:30,729 --> 00:31:33,023
Да, но не е хубаво, че ме следиш.
477
00:31:34,900 --> 00:31:40,991
Така ли? Съжалявам, че дългът ми пречи
на престъпленията ти.
478
00:31:40,991 --> 00:31:43,535
Разбирате, че не опира до пари.
479
00:31:43,535 --> 00:31:47,371
Можем да платим на всеки.
Проблемът е, че няма време. Нали така?
480
00:31:47,371 --> 00:31:50,708
Къде е Зейвиър? Трябваше да слуша.
481
00:32:07,725 --> 00:32:08,726
Какво става?
482
00:32:10,352 --> 00:32:11,271
Сериозно?
483
00:32:33,126 --> 00:32:34,501
Твоят човек Акид.
484
00:32:36,004 --> 00:32:39,214
Кажи му, че си с момиче, което си е вярно.
485
00:32:39,214 --> 00:32:40,215
Бъди кратък.
486
00:32:42,051 --> 00:32:45,512
Акид, не мога да говоря. С момиче съм.
487
00:32:45,512 --> 00:32:46,847
Добре. Чао!
488
00:32:50,434 --> 00:32:52,103
Благодаря ти.
489
00:32:54,439 --> 00:32:55,982
Какво става?
490
00:33:02,781 --> 00:33:03,697
Няма го.
491
00:33:04,990 --> 00:33:06,743
Май замина с приятелката си.
492
00:33:08,244 --> 00:33:09,161
О, боже!
493
00:33:11,080 --> 00:33:14,458
Намери момичето, а ти - него. Ти също.
494
00:33:14,458 --> 00:33:15,835
Открийте Луи и Наталия.
495
00:33:15,835 --> 00:33:18,087
Не ми ги водете. Разрешете проблема.
496
00:33:18,087 --> 00:33:19,088
Добре.
497
00:33:39,776 --> 00:33:44,655
НАТАЛИЯ
498
00:33:52,788 --> 00:33:53,831
Здравей, Акид!
499
00:33:57,918 --> 00:33:58,837
Кой се обажда?
500
00:34:00,004 --> 00:34:01,130
Едуард Чънг.
501
00:34:01,839 --> 00:34:03,508
Мисля, че знаеш кой съм.
502
00:34:11,641 --> 00:34:13,559
Бившата ми приятелка се е отбила при теб.
503
00:34:15,102 --> 00:34:18,148
Затова ли телефонът й е у теб?
- Да.
504
00:34:18,982 --> 00:34:20,734
Предполагам, че си го искаш.
505
00:34:21,609 --> 00:34:23,862
Имам и пари за леля ти Савитри.
506
00:34:23,862 --> 00:34:28,657
Щях да ги дам на Гармен Хари,
когато дойде за масажистката й,
507
00:34:28,657 --> 00:34:31,161
но тя избяга.
508
00:34:31,161 --> 00:34:32,661
Имаш пари за леля ми?
509
00:34:33,454 --> 00:34:35,748
Протягам й маслинова клонка.
510
00:34:37,125 --> 00:34:40,378
Може ли да ти ги донеса заедно
с телефона на момичето?
511
00:34:40,378 --> 00:34:44,089
Ти определи кога и къде
и хората ми ще ти ги донесат.
512
00:34:44,089 --> 00:34:45,090
Да.
513
00:34:46,216 --> 00:34:49,595
Добре. Но точно ще следваш указанията им.
Чуваш ли?
514
00:35:03,650 --> 00:35:04,735
Не, не, не.
515
00:35:04,735 --> 00:35:07,656
Закрила на свидетели е дълъг процес.
516
00:35:07,656 --> 00:35:13,411
Това е охрана на свидетели, но си
в безопасност само ако останеш тук.
517
00:35:13,411 --> 00:35:17,456
Това значи, че не се обаждаш на никого
и не излизаш.
518
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
Да повторя ли?
519
00:35:32,554 --> 00:35:35,517
Някой ще ме надзирава ли?
- Не.
520
00:35:37,060 --> 00:35:38,352
Но имаш приятел.
521
00:35:39,187 --> 00:35:42,981
Имам приложение, свързано с него
и ще разбера, ако оплескаш нещата.
522
00:35:44,108 --> 00:35:45,443
Ела! Седни!
523
00:35:51,574 --> 00:35:53,617
Какъв е този кръг?
524
00:35:53,617 --> 00:35:56,454
Кога?
- В парка.
525
00:35:57,539 --> 00:35:58,456
Събота вечер.
526
00:35:59,707 --> 00:36:01,042
Когато всичко се обърка.
527
00:36:01,042 --> 00:36:05,297
Преди 20 години пари оттук отишли там,
откъдето идвам аз
528
00:36:06,046 --> 00:36:07,799
и хора били изгонени от земята им.
529
00:36:09,049 --> 00:36:09,968
Кой?
530
00:36:11,469 --> 00:36:16,224
Акид каза, че един от тях проклел
Рануел Махабир.
531
00:36:20,060 --> 00:36:23,523
Местен човек някога проклел
Рануел Махабир?
532
00:36:25,066 --> 00:36:26,568
Съпругът на Савитри Махабир?
533
00:36:28,318 --> 00:36:30,155
Не е ли умрял преди 15 години?
534
00:36:32,240 --> 00:36:34,241
Проклятието тегне над цялото семейство.
535
00:36:35,117 --> 00:36:37,202
Сега тя се опитва да го премахне.
536
00:36:45,378 --> 00:36:46,296
Здравей, мамо!
537
00:36:48,089 --> 00:36:51,134
Сам? Какво правиш тук?
538
00:36:52,719 --> 00:36:53,845
Трябва ли ми причина?
539
00:36:55,596 --> 00:36:57,514
Нали няма да работите с татко
толкова късно?
540
00:36:58,766 --> 00:37:02,145
Аз път се чудех дали ти не си заета.
541
00:37:02,145 --> 00:37:03,354
Не, само чистя.
542
00:37:03,354 --> 00:37:08,108
Трябва да правя нещо, за да не мисля.
543
00:37:15,158 --> 00:37:18,452
Крис?
- Не, аз съм, татко.
544
00:37:22,415 --> 00:37:24,417
Тъкмо си мислех за теб.
545
00:37:25,627 --> 00:37:31,841
Мислиш ли, че можем да намерим отнякъде
автоматична писалка?
546
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
Подписваш се веднъж
547
00:37:34,593 --> 00:37:37,389
и после машината подписва вместо теб.
548
00:37:39,057 --> 00:37:41,142
Да, това е по частта на Бренда.
549
00:37:41,142 --> 00:37:43,560
Да, разбира се. Утре ще се погрижа.
550
00:37:46,188 --> 00:37:48,358
Добре ли си?
- Да.
551
00:37:50,734 --> 00:37:51,653
Добре тогава.
552
00:38:32,109 --> 00:38:33,986
Искаш да знаеш дали нещо е престъпление.
553
00:38:33,986 --> 00:38:35,822
Да започнем с очевидното.
554
00:38:35,822 --> 00:38:39,492
Теглиш и внасяш по 10 000 няколко пъти
подред само ако...
555
00:38:39,492 --> 00:38:41,869
не искаш да те спипат данъчните.
556
00:38:43,163 --> 00:38:44,955
Благодаря ти за отделеното време.
557
00:38:46,833 --> 00:38:49,168
През януари 2002 г.
558
00:38:49,168 --> 00:38:53,964
тъстът ми е изтеглил седем пъти суми
под 10 000 долара.
559
00:38:53,964 --> 00:38:58,135
И девет месеца по-късно
в рамките на два и половина месеца
560
00:38:58,135 --> 00:39:01,931
е направил 35 депозита горе-долу
на същата сума.
561
00:39:01,931 --> 00:39:05,060
Има го в банковите извлечения,
но не и в отчетите.
562
00:39:05,060 --> 00:39:08,979
Единственото нещо за десет години,
което не е съгласувал.
563
00:39:08,979 --> 00:39:11,399
В Гаяна има място на име Есекибо.
564
00:39:11,399 --> 00:39:13,067
Река е. Защо я споменаваш?
565
00:39:13,067 --> 00:39:18,114
След последния депозит Джийн,
братът на Джеф, е арестуван,
566
00:39:18,114 --> 00:39:22,034
но не е съден по обвинения
за помагачество и подбуждане.
567
00:39:22,034 --> 00:39:26,581
Според гугъл е свързано с нещо,
наречено "Колонията при Есекибо".
568
00:39:26,581 --> 00:39:29,875
Луксозен жилищен комплекс в Гаяна.
569
00:39:29,875 --> 00:39:31,919
О, Джийн бил ченге.
570
00:39:32,796 --> 00:39:36,800
Вероятно си е затворил очите.
571
00:39:36,800 --> 00:39:38,759
И може би дори...
572
00:39:38,759 --> 00:39:41,970
Луд ли съм? Лудост ли е?
- Довърши си изречението.
573
00:39:41,970 --> 00:39:45,308
Джийн замесен ли е бил?
Замесил ли е и тъстът ми?
574
00:39:45,892 --> 00:39:48,353
Джефри беше скаран с парите.
575
00:39:48,353 --> 00:39:49,980
Пълна дупка.
576
00:39:49,980 --> 00:39:53,315
И изведнъж от навъсена корпоративна маша
577
00:39:53,315 --> 00:39:55,735
в криза на средната възраст става
Шеф Джеф.
578
00:39:56,860 --> 00:40:00,281
Доколкото си спомням, жена ти е адвокат.
- Да.
579
00:40:01,073 --> 00:40:03,158
Защо не попиташ нея?
580
00:40:05,369 --> 00:40:08,832
"Семейно право" е само
удобен евфемизъм, Дерек.
581
00:40:09,915 --> 00:40:12,584
Занимавам се с разтрогване на бракове
582
00:40:12,584 --> 00:40:14,628
и мисля, че знам защо го правиш.
583
00:40:15,880 --> 00:40:18,424
Какво правя?
- Събираш доказателства срещу жена си.
584
00:40:18,424 --> 00:40:20,093
Отклоняване на противника.
585
00:40:20,093 --> 00:40:23,053
Нападението е най-добрата отбрана.
586
00:40:24,096 --> 00:40:26,682
Жена ми каза същото.
587
00:40:26,682 --> 00:40:29,686
Тогава запитай се:
588
00:40:30,769 --> 00:40:34,606
Искаш ли да си прав,
или искаш да си женен?
589
00:40:37,026 --> 00:40:38,277
Джеф?
- Какво?
590
00:40:38,277 --> 00:40:40,572
Тя каза, че е в Гаяна.
- Да.
591
00:40:40,572 --> 00:40:43,033
Гаяна, Южна Америка.
- Да.
592
00:40:43,033 --> 00:40:45,118
Казах ти. Знаех си.
593
00:40:45,118 --> 00:40:49,289
Знаех си, че има нещо общо с Джийн,
братът на Джеф.
594
00:40:49,289 --> 00:40:50,457
За какво говориш?
595
00:40:51,081 --> 00:40:53,375
Когато Джийн си загуби работата.
- Да.
596
00:40:53,375 --> 00:40:55,919
Беше свързано с Гаяна. Не помниш ли?
597
00:41:00,007 --> 00:41:01,468
Наблизо ли живее?
598
00:41:01,468 --> 00:41:03,802
Не участвах в това. Какво?
599
00:41:03,802 --> 00:41:06,181
Живее в Куйнс.
- Да.
600
00:41:06,181 --> 00:41:09,142
Ще ми дадете ли адреса му?
601
00:41:09,142 --> 00:41:13,562
Ще ви го дам, ако ми обещаете,
че няма да му кажете, че аз съм ви го дал.
602
00:41:13,562 --> 00:41:15,398
Ще се постарая.
603
00:41:15,398 --> 00:41:17,525
Ще си го снимам.
- Ето.
604
00:41:17,525 --> 00:41:20,111
Ако имате нужда от още нещо,
обадете ни се.
605
00:41:20,111 --> 00:41:23,405
Разбира се.
- Да, готови сме да помогнем.
606
00:41:26,533 --> 00:41:28,327
Не.
- Не знаеш какво щях да кажа.
607
00:41:28,327 --> 00:41:30,538
Няма да ходя при Джийн.
- Някой трябва да иде.
608
00:41:30,538 --> 00:41:32,373
Разкрещял се е на Сам.
609
00:41:32,373 --> 00:41:35,042
Хайде, Джеф!
- Ще го направя. Виж.
610
00:41:35,042 --> 00:41:39,672
Ще оставя дамата от пощите да иде
и после ще ида и аз. Обещавам.
611
00:41:40,714 --> 00:41:42,800
Изненада!
- Какво искаш, Мел?
612
00:41:43,842 --> 00:41:44,885
Да направя признание.
613
00:41:44,885 --> 00:41:47,596
Предполагам видя,
че имаме гост в х-л "Краун плаза".
614
00:41:47,596 --> 00:41:48,723
Видях.
615
00:41:48,723 --> 00:41:52,936
Твой е, защото имам някой много по-добър.
616
00:41:52,936 --> 00:41:54,437
Така ли? Кой е?
617
00:41:56,064 --> 00:41:56,980
Теб, Мани.
618
00:41:57,732 --> 00:41:59,150
Теб и Сам Браун.
619
00:41:59,150 --> 00:42:01,527
Става дума за Джийн Маккъскър.
620
00:42:01,527 --> 00:42:05,864
И докато се насираш от страх,
знай, че не съм много наясно,
621
00:42:05,864 --> 00:42:07,950
но отивам да се срещна с него.
622
00:42:07,950 --> 00:42:11,495
Беше мръсно ченге
и плати цената за действията си.
623
00:42:11,495 --> 00:42:12,496
О, така ли?
624
00:42:13,163 --> 00:42:16,166
Да, чакай да отгатна.
Прострелял се е в крака.
625
00:42:16,166 --> 00:42:18,086
Така минават метър момчетата от клуба.
626
00:42:18,086 --> 00:42:21,422
Наказваш се, получаваш инвалидна пенсия.
Да живее клубът!
627
00:42:21,422 --> 00:42:25,050
Съжалявам, ако греша.
Но каква е твоята роля, Мани?
628
00:42:25,050 --> 00:42:27,636
Няма да намериш улики,
629
00:42:27,636 --> 00:42:30,932
които да те доведат дотам,
нищо, че ти текат слюнките.
630
00:42:31,641 --> 00:42:33,226
Да, сигурна съм, че няма.
631
00:42:33,226 --> 00:42:36,437
Благодаря ти,
че потвърди за потулените улики.
632
00:42:36,437 --> 00:42:38,022
Не казах това.
633
00:42:38,773 --> 00:42:40,232
Ще те пипна, Мани.
634
00:42:41,484 --> 00:42:43,111
Разговорът приключи.
635
00:42:43,861 --> 00:42:46,656
Сири, изпрати съобщение до Саманта Браун.
636
00:42:47,865 --> 00:42:48,991
Какво искате да кажете?
637
00:42:49,616 --> 00:42:53,620
Среща в парк "Вашингтон скуеър" незабавно.
Спешно е.
638
00:42:53,620 --> 00:42:56,290
Ако работите с Мани Броуърд,
можете да си вървите.
639
00:42:57,042 --> 00:42:58,959
Не ме е грижа за последствията.
640
00:43:01,420 --> 00:43:04,841
Ако има някакво значение,
може би го мразя повече и от вас.
641
00:43:07,469 --> 00:43:09,596
Едва ли е възможно.
642
00:43:10,512 --> 00:43:13,725
По-скорошна омраза е.
Какво ще кажете за това?
643
00:43:14,641 --> 00:43:15,559
Ами...
644
00:43:17,312 --> 00:43:18,228
Какво ви трябва?
645
00:43:20,272 --> 00:43:26,738
Исках да ви попитам за връзките
между вас, Мани Броуърд,
646
00:43:26,738 --> 00:43:30,199
сем. Браун, брат ви и Гаяна.
647
00:43:31,534 --> 00:43:32,910
Гаяна?
648
00:43:32,910 --> 00:43:35,329
Защо питате за Гаяна?
- Не, не, не.
649
00:43:36,955 --> 00:43:40,877
Отвличането. Има нещо общо с Гаяна.
650
00:43:41,962 --> 00:43:44,755
Така ли е?
- Мисля, че да. Защо?
651
00:43:46,132 --> 00:43:48,093
Направих много голяма грешка
652
00:43:48,926 --> 00:43:50,303
и платих цената.
653
00:43:51,346 --> 00:43:55,307
В полицията е пълният доклад
на "Вътрешни разследвания"
654
00:43:56,017 --> 00:43:58,435
и можете да го прегледате, ако искате.
655
00:43:58,435 --> 00:44:01,522
Обвиненията са били оттеглени.
- Слушай, тя знае, Синди.
656
00:44:02,273 --> 00:44:06,027
Знае какво стана. Професионалист е.
Нали така?
657
00:44:07,612 --> 00:44:09,822
Знаете как се прави.
- Кракът ви.
658
00:44:13,033 --> 00:44:20,083
Да.
- Колко пълен е "пълният" доклад?
659
00:44:20,083 --> 00:44:23,293
Мани Броуърд споменава ли се вътре?
- Как мислите?
660
00:44:25,462 --> 00:44:28,007
Мисля, че е намерил начин да се измъкне.
661
00:44:29,843 --> 00:44:32,219
Но вие мислите, че Мани е бил замесен,
662
00:44:32,219 --> 00:44:35,848
но някак си Джефри ви е предал.
663
00:44:36,641 --> 00:44:37,975
Да. Знам.
664
00:44:38,934 --> 00:44:39,936
Имате ли доказателства?
665
00:44:44,983 --> 00:44:47,027
Криете доказателства.
666
00:44:49,279 --> 00:44:53,115
Но няма да ми кажете,
защото не искате да сте като брат си.
667
00:44:53,115 --> 00:44:55,242
Джийн вече мина през ада заради това.
668
00:44:55,242 --> 00:44:59,164
Не се опитам да го върна там. Не се бойте.
669
00:44:59,164 --> 00:45:02,416
Опитвам се да разбера
кой организира провала
670
00:45:02,416 --> 00:45:05,044
в парка онази нощ и защо.
671
00:45:08,630 --> 00:45:14,095
Но виждам, че няма да науча повече тук, Затова...
672
00:45:17,514 --> 00:45:21,310
Последен въпрос, между нас ще си остане.
673
00:45:22,604 --> 00:45:25,231
Притежавате ли нещо,
674
00:45:25,231 --> 00:45:30,278
което може да уличи хора,
извън най-близкия ви кръг?
675
00:45:31,153 --> 00:45:32,613
Някой в друг град?
676
00:45:33,615 --> 00:45:34,823
Може би име на банка?
677
00:45:36,576 --> 00:45:40,330
Защо?
- Опитвам да помогна на колега в бюрото.
678
00:45:40,330 --> 00:45:44,459
Но виждам, че няма да кажете нищо,
защото пазите някого.
679
00:45:47,294 --> 00:45:50,131
Иска ми се и мен някой да ме пази така.
680
00:45:52,007 --> 00:45:52,926
Благодаря ви...
681
00:45:56,136 --> 00:45:57,055
следовател.
682
00:46:04,103 --> 00:46:05,020
Моля.
683
00:46:06,481 --> 00:46:09,274
Здравей, Зейв! Аз съм.
684
00:46:11,069 --> 00:46:12,612
Съжалявам, че не се обадих.
685
00:46:13,697 --> 00:46:16,658
Не знаехме дали е безопасно
и не искахме да пострадаш.
686
00:46:18,952 --> 00:46:22,497
Съжалявам, че те излъгах.
687
00:46:24,915 --> 00:46:25,833
Добре сме.
688
00:46:40,640 --> 00:46:41,766
Ало?
689
00:46:41,766 --> 00:46:44,643
К'во става, Шакила! Аз съм.
690
00:46:44,643 --> 00:46:46,563
Знам, че си ти. Къде беше?
691
00:46:46,563 --> 00:46:49,190
Знам. Съжалявам.
Трябваше да ти се обадя, но...
692
00:46:49,982 --> 00:46:52,235
Имах работа.
693
00:46:52,235 --> 00:46:55,405
Разтревожих се да не ти се е случило нещо.
694
00:46:55,405 --> 00:46:59,324
Знам. Ще ти се реванширам.
- Добре. Слушам те.
695
00:46:59,324 --> 00:47:02,369
Още ли си в училище?
- Не, свършихме за днес.
696
00:47:03,121 --> 00:47:04,122
Добре.
697
00:47:05,165 --> 00:47:07,166
Никога няма да познаеш къде съм.
698
00:47:07,876 --> 00:47:09,836
Съучастничество, Сам.
699
00:47:10,503 --> 00:47:15,841
Това те грози, ако говориш с Мел Хармони
или някой друг.
700
00:47:17,135 --> 00:47:19,304
Няма давност.
701
00:47:21,514 --> 00:47:25,851
Първият транш, в който чичо ти Джийн
съзнателно те е въвлякъл,
702
00:47:26,852 --> 00:47:28,271
са само подкупи.
703
00:47:28,271 --> 00:47:31,065
Купуване на корумпирани политици.
704
00:47:33,026 --> 00:47:34,735
Това направи ти.
705
00:47:34,735 --> 00:47:37,030
От това те предпазих.
706
00:47:38,364 --> 00:47:41,992
Като ме накара да скрия улики.
- Да, вярно е.
707
00:47:43,745 --> 00:47:47,122
Предполагам,
че затова не искаш да говоря,
708
00:47:47,122 --> 00:47:48,791
защото и ти ще го отнесеш?
709
00:47:48,791 --> 00:47:51,544
Работя от 30 години, Сам,
710
00:47:51,544 --> 00:47:54,297
на заплата на обществен служител.
711
00:47:54,297 --> 00:47:58,551
Имам пенсия от Нюйоркската полиция
712
00:47:58,551 --> 00:48:00,761
и от Пощенската инспекция.
713
00:48:01,303 --> 00:48:04,057
Всичко това заминава, ако ти...
714
00:48:04,724 --> 00:48:06,058
Какво? Кажа истината ли?
715
00:48:06,058 --> 00:48:09,270
Кажеш друга истина от тази,
която каза преди 20 години.
716
00:48:16,569 --> 00:48:19,029
Взе работата на чичо ми, нали?
717
00:48:19,739 --> 00:48:24,243
Когато направих каквото направих.
- Укри доказателства.
718
00:48:24,243 --> 00:48:26,579
Отговори на въпроса ми.
- Да.
719
00:48:26,579 --> 00:48:29,791
Видях шанс за кариерно развитие
и се възползвах.
720
00:48:29,791 --> 00:48:33,962
Но не съм отстранил невинен човек.
721
00:48:34,753 --> 00:48:37,256
Отстраних виновен човек. И...
722
00:48:39,425 --> 00:48:40,509
Спасих теб.
723
00:48:42,178 --> 00:48:43,221
И баща ти.
724
00:48:45,307 --> 00:48:48,350
Нямат нищо, освен ако ти не им дадеш.
725
00:48:49,644 --> 00:48:51,895
Нямам какво да им дам.
726
00:48:51,895 --> 00:48:54,733
Всичко беше унищожено преди 20 години,
както беше наредено.
727
00:48:56,567 --> 00:48:57,735
Идеално.
728
00:48:59,153 --> 00:49:01,573
Тогава няма нужда да правиш нищо.
729
00:49:03,074 --> 00:49:06,202
Недей да правиш нищо. Ясно?
730
00:49:06,202 --> 00:49:08,662
И всичко ще се оправи.
731
00:49:22,551 --> 00:49:25,846
Мислим, че е Наталия, масажистката ми.
732
00:49:25,846 --> 00:49:28,767
Прави обия с ръцете си.
733
00:49:29,350 --> 00:49:31,977
Само това има смисъл.
734
00:49:31,977 --> 00:49:34,939
Единствената причина кръгът
да не може да бъде разрушен.
735
00:49:36,231 --> 00:49:38,652
Не може да е заради проклятието.
736
00:49:38,652 --> 00:49:41,237
Виждаш ли какви проблеми имаме.
737
00:49:41,237 --> 00:49:44,573
Проблемите не са заради проклятието
над семейството ти,
738
00:49:44,573 --> 00:49:45,867
а по друга причина.
739
00:49:46,493 --> 00:49:52,666
Те са заради изборите, които е правил
съпруга ти, ти самата, всички ние.
740
00:49:52,666 --> 00:49:56,418
Г-н Уилаби знае за нарушаването на кръга
741
00:49:57,127 --> 00:49:59,923
и е взел мерки да го оправи.
742
00:49:59,923 --> 00:50:03,717
Скоро всичко ще бъде наред.
743
00:50:03,717 --> 00:50:06,137
Корабът потъва.
744
00:50:07,681 --> 00:50:09,056
Вест от Зейвиър?
745
00:50:09,808 --> 00:50:12,101
Приятелката тръгна. Лен я следи.
746
00:50:12,101 --> 00:50:13,436
Пак с приятелката.
747
00:50:15,689 --> 00:50:17,732
Така е на 19 г. Доведи го тук.
748
00:50:18,775 --> 00:50:20,902
Добре. Хайде! Хайде!
749
00:50:21,652 --> 00:50:24,196
Добре. Секунда.
750
00:50:24,948 --> 00:50:27,866
Зейвиър, удари твоят час. Ще се справиш.
751
00:50:32,413 --> 00:50:33,331
Добре.
752
00:50:36,709 --> 00:50:38,044
Добре ли си?
- Здрасти!
753
00:50:40,171 --> 00:50:41,548
Радвам се да те видя.
754
00:50:43,216 --> 00:50:46,010
Много е хубаво.
- Нали?
755
00:50:47,136 --> 00:50:48,679
Добре дошла при хайлайфа!
756
00:50:48,679 --> 00:50:50,264
Как можеш да си го позволиш?
757
00:50:51,223 --> 00:50:52,850
Тук съм по работа.
758
00:50:54,185 --> 00:50:55,312
Те плащат всичко.
759
00:50:56,603 --> 00:50:58,440
Гладна ли си?
- Винаги.
760
00:50:58,440 --> 00:50:59,858
Добре тогава.
761
00:51:00,942 --> 00:51:03,277
Избери си каквото искаш.
- Добре.
762
00:51:05,530 --> 00:51:08,449
И синьо сирене. Много го обичам.
763
00:51:08,449 --> 00:51:11,244
Добре. Ще трябва да го опитам.
764
00:51:15,706 --> 00:51:17,916
Шакила, изчакай в спалнята.
765
00:51:17,916 --> 00:51:20,629
Защо?
- Можеш ли да изчакаш в спалнята?
766
00:51:25,591 --> 00:51:27,134
Имам малко работа.
767
00:51:32,431 --> 00:51:34,934
Веднага се връщам.
768
00:51:37,186 --> 00:51:39,188
Зейвиър, отвори!
- Не е...
769
00:51:42,108 --> 00:51:43,193
Добре.
770
00:51:45,569 --> 00:51:46,653
Не е това, което си мислиш.
771
00:51:47,988 --> 00:51:51,368
Какво?! Спокойно, бе, човек!
772
00:51:51,368 --> 00:51:54,204
Чакай! Недей! Не е това, което си мислиш.
773
00:51:54,204 --> 00:51:57,456
Не е това, което си мислиш. Кълна се.
774
00:51:57,456 --> 00:52:01,294
Чакай да ти кажа какво точно си мисля.
775
00:52:01,294 --> 00:52:04,965
Мисля, че си скапан лъжец.
776
00:52:06,508 --> 00:52:07,841
И дори нещо по-лошо.
777
00:52:08,926 --> 00:52:11,136
Пол.
- Мамка му!
778
00:52:11,136 --> 00:52:14,432
Едно от двете е истина.
779
00:52:14,432 --> 00:52:17,184
Или ти си доносникът, а не Луи и Наталия,
780
00:52:17,184 --> 00:52:19,812
или са те спипали и си пропял.
781
00:52:19,812 --> 00:52:20,979
Но в двата случая,
782
00:52:23,065 --> 00:52:24,650
си прецакан.
783
00:52:24,650 --> 00:52:25,819
Мога да обясня.
784
00:52:26,652 --> 00:52:28,237
Гривната на глезена обяснява всичко.
785
00:52:28,237 --> 00:52:29,697
Мога да обясня на Гармен.
786
00:52:30,406 --> 00:52:33,367
Пратил ви е да ме заведете при него, нали?
787
00:52:33,367 --> 00:52:35,452
Лично ще те убия, предател такъв.
788
00:52:35,452 --> 00:52:38,122
Ако Гармен искаше да съм мъртъв,
щях да съм.
789
00:52:38,122 --> 00:52:40,458
Значи ви е пратил,
за да ме заведете при него.
790
00:52:40,458 --> 00:52:41,875
Водете ме при него тогава.
791
00:54:37,909 --> 00:54:39,828
Превод:
Anna Hristova