1
00:00:07,397 --> 00:00:10,191
Nikoli se ne začne.
2
00:00:10,191 --> 00:00:13,193
Zato se tudi ne konča.
3
00:00:58,656 --> 00:01:02,576
{\an8}ESSEQUIBO,
ŽIVITE RAZKOŠNO ŽIVLJENJE
4
00:01:14,380 --> 00:01:17,299
Sklenjen krog
5
00:01:54,920 --> 00:01:58,257
Kaj je narobe? Ni dovolj?
6
00:01:58,967 --> 00:02:00,050
Preveč je.
7
00:02:23,657 --> 00:02:29,330
QUINCYJU MAHABIRJU
V SPOMIN
8
00:03:38,148 --> 00:03:41,069
Garmen. Garmen.
- Ne, ne. Ne zdaj, sem rekel.
9
00:03:41,069 --> 00:03:44,238
Brez odziva bomo videti šibki, zbegani.
10
00:03:45,030 --> 00:03:48,243
Ljudje, naši ljudje, skupnost.
Odgovore hočejo.
11
00:03:48,243 --> 00:03:50,704
Policija bo to pometla pod preprogo.
Kaj bomo?
12
00:03:50,704 --> 00:03:54,040
Aked, tvoja tetka odloča.
13
00:03:54,040 --> 00:03:55,834
Nič mi ni rekla.
14
00:03:56,418 --> 00:04:00,297
Saj jo imam rad, ampak za družino gre.
Za mojo družino.
15
00:04:00,297 --> 00:04:04,467
Ga. Mahabir, moje sožalje.
Zelo mi je žal.
16
00:04:05,134 --> 00:04:08,679
Za nekaj dni grem domov.
- Domov v Georgetown?
17
00:04:09,806 --> 00:04:11,056
Nazaj v Gvajano? Zakaj?
18
00:04:11,682 --> 00:04:13,226
Po odgovore.
19
00:04:14,853 --> 00:04:20,567
Tetka, odgovore že imamo.
Edward Chung je ubil tvojega svaka.
20
00:04:20,567 --> 00:04:23,653
Aked,
ni stvar v Edwardu Chungu.
21
00:04:24,279 --> 00:04:27,198
Gre za nekaj,
kar se je zgodilo že zelo davno.
22
00:04:27,198 --> 00:04:32,203
Po nasvet grem,
kako točno se odzvati.
23
00:04:33,037 --> 00:04:35,332
In verjemi,
da se bom odzvala.
24
00:04:37,042 --> 00:04:41,503
In ko se bom, obljubim,
da boš imel vlogo pri tem.
25
00:04:42,130 --> 00:04:45,967
Veliko vlogo?
- Veliko. Obljubim.
26
00:04:54,475 --> 00:04:55,976
Zelo davno. Kako?
27
00:04:57,394 --> 00:04:58,520
Ne bi vedel.
28
00:05:09,282 --> 00:05:12,534
Lahko verjamete, da se slabe stvari,
ki se dogajajo vaši družini,
29
00:05:12,534 --> 00:05:14,246
dogajajo z razlogom.
30
00:05:14,913 --> 00:05:18,582
Našel sem človeka,
odgovornega za vašo smolo.
31
00:05:19,668 --> 00:05:23,129
Pripravljen je obrniti
usodo vaše družine.
32
00:05:24,254 --> 00:05:27,967
Za to pa boste morali opraviti
določene korake točno tako,
33
00:05:27,967 --> 00:05:29,970
kot bo naročil.
34
00:05:30,886 --> 00:05:32,764
Boste to naredili?
- Bom.
35
00:05:33,598 --> 00:05:37,894
Razumeti morate,
da če želite odtehtati njegovo bolečino,
36
00:05:38,687 --> 00:05:42,189
če želite zapreti
krog njegovega trpljenja,
37
00:05:42,941 --> 00:05:48,612
trpljenja, ki ga je pred davnimi leti
začel vaš pokojni mož, Ranwell,
38
00:05:49,239 --> 00:05:54,786
boste morali podobno bolečino
v njegovem imenu zadati sami.
39
00:05:57,288 --> 00:05:59,541
Vem.
- Dobro.
40
00:06:00,499 --> 00:06:02,419
Torej začniva.
41
00:06:49,298 --> 00:06:51,842
Jared, četrt čez je že.
- Vem.
42
00:06:51,842 --> 00:06:54,095
Ti lahko kako pomagam?
Ker ...
43
00:06:54,095 --> 00:06:56,597
Ne, saj že grem.
- Opečenca se niti dotaknil nisi.
44
00:06:56,597 --> 00:07:00,018
Nočem, da si že drugo uro lačen
in ješ hrano iz avtomata.
45
00:07:00,018 --> 00:07:03,646
Jedel sem že.
Tisto indijsko hrano od sinoči.
46
00:07:03,646 --> 00:07:04,813
Si videla moje kopačke?
47
00:07:04,813 --> 00:07:07,984
V novi omari so,
kjer so čevlji za ven.
48
00:07:14,323 --> 00:07:18,118
Moram reči, da me je začudilo,
ko sem videl predstavitev na urniku.
49
00:07:18,118 --> 00:07:21,246
Saj vemo, da jih bomo zavrnili.
- Ne, ne vemo.
50
00:07:21,246 --> 00:07:23,916
Včasih je dobro vedeti,
zakaj nekaj zavračamo.
51
00:07:24,584 --> 00:07:25,627
Predlog.
52
00:07:25,627 --> 00:07:28,462
Naj gre enkrat
tvoj oče sam na tak sestanek.
53
00:07:28,462 --> 00:07:31,006
Misliš, da bi celo kaj delal?
54
00:07:32,008 --> 00:07:33,884
Ni jedel indijske hrane.
55
00:07:35,470 --> 00:07:39,975
Hrano in vodo, piti moraš,
ti bom dala v nahrbtnik.
56
00:07:40,599 --> 00:07:42,519
Posodo prinesi domov.
57
00:07:42,519 --> 00:07:44,854
Po šoli pridem pote.
Počakaj me.
58
00:07:44,854 --> 00:07:45,981
Vem, oči.
59
00:07:45,981 --> 00:07:47,983
Hitro,
da ne zamudiš avtobusa.
60
00:07:50,068 --> 00:07:54,239
Vnaprej plačamo zajetno licenčnino
za njegovo ime in podobo,
61
00:07:54,239 --> 00:07:58,159
v zameno pa pričakujemo samo,
da se enkrat, dvakrat na leto pojavi.
62
00:07:58,159 --> 00:08:03,122
Poleg tega bo za chefa Jeffa
in za njegovo družino
63
00:08:03,122 --> 00:08:05,416
vedno na voljo prostor.
64
00:08:06,376 --> 00:08:07,919
Naj bo to v Atlantic Cityju,
65
00:08:09,003 --> 00:08:10,338
Las Vegasu
66
00:08:11,590 --> 00:08:14,884
ali celo v Macau.
67
00:08:16,302 --> 00:08:17,512
Se slišimo.
- Ja.
68
00:08:23,392 --> 00:08:26,520
Vidiš? Ti sestanki
so včasih koristni.
69
00:08:27,980 --> 00:08:30,899
Torej ...
- Povzetek za platnice, vsebina.
70
00:08:30,899 --> 00:08:33,569
In založba še čaka,
da potrdite naslovnico.
71
00:08:33,569 --> 00:08:35,863
Prav.
- Zanima jih tudi,
72
00:08:35,863 --> 00:08:37,657
ali bo obdržal čop.
73
00:08:37,657 --> 00:08:40,577
Moj bog.
- Ti uredi z njimi.
74
00:08:44,204 --> 00:08:48,585
KAJ SE KUHA?
75
00:09:00,596 --> 00:09:03,015
Zapomni si, da moraš samo ...
- Vem.
76
00:09:03,015 --> 00:09:05,935
Biti prijazna
in ga ne prekinjati.
77
00:09:05,935 --> 00:09:09,731
Točno. Samo opiši svoj primer,
ker je dober.
78
00:09:09,731 --> 00:09:12,399
Potrebujejo te.
Že lani bi ti morali dati ta primer.
79
00:09:12,399 --> 00:09:14,360
Zdaj bi že komu
razvezala jezik.
80
00:09:14,360 --> 00:09:16,821
In ne bi se bala,
da bom brez službe.
81
00:09:17,237 --> 00:09:19,323
Torej ...
- Vem, držati se moram sedanjosti,
82
00:09:19,990 --> 00:09:21,326
ne govoriti o prihodnosti.
83
00:09:21,825 --> 00:09:24,411
Vzor poslušne uslužbenke bom.
84
00:09:25,372 --> 00:09:27,874
Nikoli ne bo vedel,
da je zame zahrbtna gnida,
85
00:09:27,874 --> 00:09:31,253
ki bi prodal lastno mamo ...
- Mel. Prijazna bodi.
86
00:09:33,380 --> 00:09:36,006
Ja. Prijazna bom.
87
00:09:36,006 --> 00:09:39,802
POŠTNA INŠPEKCIJA
ZDRUŽENIH DRŽAV
88
00:09:42,930 --> 00:09:45,976
Zakaj ne priznaš,
zakaj si želiš ta primer?
89
00:09:47,143 --> 00:09:49,771
Pete Fong
mora oklestiti proračun oddelka.
90
00:09:50,646 --> 00:09:54,234
Misliš, da si ranljiva,
ker si nizko na lestvici.
91
00:09:55,442 --> 00:09:58,738
Ampak midva veva,
da nisi zato ranljiva.
92
00:09:58,738 --> 00:10:03,201
Mogoče nočeš, da dobim primer,
ker se nikamor ne premakne.
93
00:10:03,201 --> 00:10:06,787
In če bi meni uspelo kaj narediti,
bi to vrglo slabo luč nate.
94
00:10:07,162 --> 00:10:09,415
Potem me ne bi mogel odpustiti,
95
00:10:09,415 --> 00:10:12,251
kar pa si v resnici želiš,
če si odkrit.
96
00:10:12,251 --> 00:10:13,961
Če sem odkrit ...
97
00:10:15,921 --> 00:10:18,675
S tabo je nemogoče delati, Mel.
98
00:10:19,550 --> 00:10:22,303
Kar dokazuješ s tem,
da izzivaš šefa,
99
00:10:22,303 --> 00:10:24,138
ko ga prosiš za uslugo.
100
00:10:25,139 --> 00:10:26,098
Ponovno.
101
00:10:27,559 --> 00:10:28,517
Ponovno?
102
00:10:29,351 --> 00:10:35,233
Lani sem tvegal službo, ko sem zadržal
tvoje zdravniško spričevalo.
103
00:10:35,233 --> 00:10:36,734
Se spomniš?
- Manny.
104
00:10:36,734 --> 00:10:38,904
Ja. Ja.
105
00:10:38,904 --> 00:10:41,822
Zelo lepo si prosila.
Brez žaljivk.
106
00:10:42,657 --> 00:10:44,992
V redu. Žal mi je.
107
00:10:44,992 --> 00:10:48,495
Saj razumem.
Prav imaš, hvaležna sem ti.
108
00:10:49,288 --> 00:10:52,666
Ampak nočem pogrevati preteklosti.
Govorim o prihodnosti.
109
00:10:52,666 --> 00:10:56,837
O mojem prevzemu
gvajanskega primera.
110
00:10:56,837 --> 00:10:59,090
Nič ne bo iz tega, Mel.
- Manny.
111
00:10:59,090 --> 00:11:01,675
Imaš primer kolidža Queens.
- Moj bog!
112
00:11:01,675 --> 00:11:03,678
Že pred dvema tednoma
bi ga morala končati.
113
00:11:04,429 --> 00:11:07,014
Seveda. Ja, prav imaš.
114
00:11:07,014 --> 00:11:11,143
Ta obsežna kriminalna združba
115
00:11:11,143 --> 00:11:16,273
pod vodstvom študenta,
ki srednješolcem pošilja lažne osebne,
116
00:11:16,273 --> 00:11:19,401
ogroža več življenj
kot gangsterji,
117
00:11:19,401 --> 00:11:22,613
ki za zavarovalne premije
ubijajo klateže in berače.
118
00:11:22,613 --> 00:11:26,368
Joj, oprosti.
Naloga ni dovolj privlačna zate?
119
00:11:27,410 --> 00:11:28,786
Tole ti povem.
120
00:11:29,536 --> 00:11:32,414
V službi delaš tisto,
kar ti šef naroči.
121
00:11:32,414 --> 00:11:35,417
Jaz sem tvoj šef.
Če dela ne opraviš ...
122
00:11:35,417 --> 00:11:37,211
Manny.
- Letiš na cesto.
123
00:11:39,130 --> 00:11:40,506
Glej, da ne boš letela, Mel.
124
00:11:50,058 --> 00:11:51,017
Hudiča.
125
00:12:01,068 --> 00:12:03,863
In?
- Gvajanski primer je moj.
126
00:12:03,863 --> 00:12:07,449
Moj bog! Bravo.
Potem se je strinjal s tabo?
127
00:12:09,869 --> 00:12:10,912
Ne.
128
00:12:11,745 --> 00:12:15,875
Torej ti ni zaupal primera?
129
00:12:15,875 --> 00:12:18,503
Ne. Ni mi ga zaupal, ne.
130
00:12:18,503 --> 00:12:22,299
Ampak rekla si, da je primer tvoj.
- Ja. V prostem času bom delala.
131
00:12:24,008 --> 00:12:25,968
Mel.
- Ja.
132
00:12:27,637 --> 00:12:28,846
Naslednja. Si pripravljen?
133
00:12:30,724 --> 00:12:33,768
Obrni se proti žogi.
Tako, ja. Ni slabo.
134
00:12:33,768 --> 00:12:36,354
Z obema rokama
in imej oči ves čas na žogi.
135
00:12:37,522 --> 00:12:38,440
Pa dajva.
136
00:12:41,650 --> 00:12:43,944
Dajmo, teci za njo! Hitro!
137
00:12:45,864 --> 00:12:47,824
Jaz sem kriv. Dobro ti gre.
138
00:12:54,331 --> 00:12:56,833
Resno?
Spet je izgubil telefon?
139
00:12:56,833 --> 00:12:59,752
Si povsod pogledal? Tudi za klopmi?
- Ja, oči.
140
00:12:59,752 --> 00:13:02,130
Pod klopjo?
- Ja, sem rekel.
141
00:13:03,005 --> 00:13:04,257
V čevljih sem ga imel.
142
00:13:05,341 --> 00:13:07,051
Ja, je.
143
00:13:09,386 --> 00:13:10,554
Resno?
144
00:13:10,554 --> 00:13:14,475
Videl si, ko sem se sezul.
In de nisem šel za klopi.
145
00:13:14,475 --> 00:13:16,310
Ne vem, kako se je to zgodilo.
146
00:13:17,353 --> 00:13:18,605
Prav si slišala.
147
00:13:20,064 --> 00:13:22,566
Ja, čaka ga pridiga.
Že sedmič.
148
00:14:38,476 --> 00:14:39,895
Živjo.
-Živjo.
149
00:14:40,687 --> 00:14:43,230
Kako je šlo s fotografijami?
Si izbrala zmagovalno?
150
00:14:43,230 --> 00:14:45,400
Vse so odlične.
151
00:14:46,192 --> 00:14:49,779
Kako se bomo zmenili
zaradi tega izgubljanja?
152
00:14:49,779 --> 00:14:53,407
Rekel sem mu, da ne dobi novega.
Saj si me slišal, ne?
153
00:14:53,407 --> 00:14:55,827
Ja.
- Pa aplikacija za iskanje?
154
00:14:55,827 --> 00:14:59,371
Telefon bi moral biti vklopljen.
Sicer pa so ga gotovo zbrisali.
155
00:14:59,371 --> 00:15:00,624
Si prepričan?
156
00:15:00,624 --> 00:15:04,710
Kot si bil pred štirimi meseci,
ko si izgubil dedkovo uro.
157
00:15:04,710 --> 00:15:09,673
Dedkovo uro si izgubil?
Kako to, da tega ne vem?
158
00:15:09,673 --> 00:15:12,134
In športni pulover.
Njegov najljubši.
159
00:15:12,134 --> 00:15:13,929
V vrsti je čakal zanj
160
00:15:13,929 --> 00:15:16,806
in potem dal štiri žepnine,
da je kupil novega.
161
00:15:16,806 --> 00:15:19,725
Kam greš?
- Poskusit z aplikacijo za iskanje.
162
00:15:19,725 --> 00:15:21,185
Pokličita me,
ko bo večerja.
163
00:15:21,185 --> 00:15:23,228
Nisem še končal.
- Derek, pusti ga ...
164
00:15:23,228 --> 00:15:27,234
Pomagaj nama, Jared.
Kaj predlagaš?
165
00:15:27,234 --> 00:15:31,154
Kakšen sistem naj uvedeva,
da se bo to nehalo?
166
00:15:31,154 --> 00:15:34,658
Ne vem. Takšnega,
da ne bom izgubljal stvari.
167
00:15:49,964 --> 00:15:52,967
Potrebujem dva fanta,
najrajši iz Georgetowna.
168
00:15:54,009 --> 00:15:57,680
Kako hitro?
-Čim prej.
169
00:15:57,680 --> 00:16:01,476
Zakaj iz Georgetowna? Tukaj imamo ljudi,
ki lahko naredijo, kar hočete.
170
00:16:01,476 --> 00:16:02,977
Ne, Garmen.
171
00:16:02,977 --> 00:16:07,022
Hočem ljudi, ki bodo to naredili,
ne da bi postavljali vprašanja.
172
00:16:07,690 --> 00:16:12,111
Maserka Natalia ima brata,
ki je v Georgetownu zašel v težave.
173
00:16:12,111 --> 00:16:15,865
Rad bi prišel sem, s prijateljem.
Uredimo to.
174
00:16:43,602 --> 00:16:46,645
Oj, Xavier.
- Louis.
175
00:16:46,645 --> 00:16:48,606
Kako gre? Poglej to.
176
00:16:49,316 --> 00:16:50,525
Zdaj?
177
00:16:50,525 --> 00:16:51,859
Adijo, družba. Adijo.
178
00:16:55,404 --> 00:16:56,489
Louis!
179
00:16:58,575 --> 00:17:00,451
Se bo res zgodilo?
- Ja, stari.
180
00:17:00,451 --> 00:17:01,828
Si dobil potna lista?
181
00:17:01,828 --> 00:17:03,996
Ko bova pri gozdu
na drugi strani reke,
182
00:17:03,996 --> 00:17:07,042
nama ju bodo dali
in naju peljali na letališče.
183
00:17:07,042 --> 00:17:09,960
Shakeela, Xavier tukaj.
184
00:17:10,295 --> 00:17:11,962
Prijatelju je uspelo.
185
00:17:11,962 --> 00:17:13,715
Saj vem, saj vem.
186
00:17:14,173 --> 00:17:16,759
Tega ne vem.
Njegova sestra je vse uredila.
187
00:17:17,801 --> 00:17:20,889
Končno se bova
osebno srečala.
188
00:17:21,890 --> 00:17:22,974
Zapomni si ta prizor.
189
00:17:22,974 --> 00:17:25,643
Zelo, zelo dolgo
ga ne boš videl.
190
00:17:26,061 --> 00:17:27,812
Zelo dolgo, ja.
191
00:17:33,817 --> 00:17:34,902
Takole.
192
00:17:40,491 --> 00:17:43,954
Iz Kingstona v Georgetown.
- Ja, stari.
193
00:17:43,954 --> 00:17:46,289
In zdaj v New York!
194
00:17:46,289 --> 00:17:48,583
To, ja! New York!
195
00:17:49,960 --> 00:17:51,169
To, stari.
196
00:17:51,169 --> 00:17:52,169
Noro.
197
00:18:03,555 --> 00:18:06,433
Živjo, Shakeela. Xavier tukaj.
198
00:18:06,433 --> 00:18:08,769
Komaj čakam, da se srečava.
199
00:18:08,769 --> 00:18:10,854
Najprej moram na sestanek,
200
00:18:10,854 --> 00:18:15,276
ti pa sporoči, kdaj končaš pouk
in kje se dobiva.
201
00:18:20,156 --> 00:18:21,741
Louis, sestra te čaka.
202
00:18:21,741 --> 00:18:23,867
Peljala vaju bo
na sestanek z Akedom.
203
00:18:30,000 --> 00:18:32,711
Manjše darilo za začetek.
204
00:18:36,422 --> 00:18:37,549
Hvala, g. Len.
205
00:18:38,675 --> 00:18:42,012
Hvala, gospod.
- Mahabirjevi se zahvalita. Od nje je.
206
00:18:43,012 --> 00:18:44,513
Potna lista mi dajta.
207
00:18:49,102 --> 00:18:50,061
Dobro.
208
00:18:54,440 --> 00:18:55,691
Ej, Xav.
209
00:18:58,194 --> 00:18:59,903
Odkrit bom s tabo.
210
00:19:01,573 --> 00:19:04,159
Ni se moja sestra spomnila,
da bi prišla sem.
211
00:19:04,951 --> 00:19:06,994
Rekel si,
da je ona vse uredila.
212
00:19:08,121 --> 00:19:11,207
Ne, njena šefinja je.
213
00:19:12,792 --> 00:19:15,294
Moja sestra mogoče ne bo vesela,
da naju vidi.
214
00:19:16,629 --> 00:19:17,921
Samo posvariti te hočem.
215
00:19:21,384 --> 00:19:23,093
In zdaj mi to poveš?
216
00:19:28,433 --> 00:19:29,600
Ja.
217
00:19:37,859 --> 00:19:42,781
Menda si prodajal travo, Louis,
torej si mi lagal po telefonu.
218
00:19:42,781 --> 00:19:44,616
Prinesli so naju okrog, Nat.
219
00:19:44,616 --> 00:19:47,034
Tokrat sem hotel
jaz tebi poslati denar.
220
00:19:47,034 --> 00:19:51,706
Upam, da si zadovoljen.
Tokrat si res zabredel.
221
00:19:51,706 --> 00:19:53,500
Niti pozdravila me ne boš?
222
00:19:55,459 --> 00:19:57,587
Bom,
ko ne bom več jezna nate.
223
00:20:00,548 --> 00:20:03,677
To je Xavier, prijatelj,
o katerem sem ti pravil.
224
00:20:04,636 --> 00:20:05,886
Tudi on živi ob reki.
225
00:20:06,763 --> 00:20:08,514
Moja sestra Natalia.
226
00:20:08,514 --> 00:20:11,809
Moja tetka je prijateljica s tvojo mamo.
- Saj te poznam.
227
00:20:11,809 --> 00:20:14,354
V osnovni šoli
si mi ukradel žogo.
228
00:20:15,564 --> 00:20:17,482
Najbrž. Res ne vem.
229
00:20:18,692 --> 00:20:21,069
Xavier, hoditi znaš,
pa pridi še ti.
230
00:20:21,903 --> 00:20:25,991
Pojdimo. Greš ali ne?
Akeda ne smeš pustiti čakati.
231
00:20:27,033 --> 00:20:29,576
HACK'S HALAL,
KARIBSKA KUHINJA
232
00:20:29,576 --> 00:20:34,165
Kaj ceni Garmen Harry?
Na prvem mestu zvestobo.
233
00:20:35,417 --> 00:20:38,253
Na drugem mestu zvestobo.
234
00:20:39,211 --> 00:20:40,212
In na tretjem mestu?
235
00:20:41,880 --> 00:20:44,342
Kaj že? Aha, zvestobo.
236
00:20:45,676 --> 00:20:46,636
Jasno?
237
00:20:48,221 --> 00:20:49,388
Je Garmen šef?
238
00:20:50,681 --> 00:20:52,808
Garmen je zate g. Harry.
239
00:20:54,686 --> 00:20:57,105
Glavna je ga. Mahabir.
240
00:20:58,648 --> 00:21:02,235
In če ti dovoli, samo če dovoli,
ji lahko rečeš ga. M.
241
00:21:02,235 --> 00:21:06,948
Savitri Mahabir je moja teta,
da ne bo nejasnosti.
242
00:21:08,616 --> 00:21:11,744
Če bi rada govorila z njo,
se obrnita name.
243
00:21:13,329 --> 00:21:18,834
Kar Nat vprašajta.
Tega ne naredim za nikogar. Nikogar.
244
00:21:20,545 --> 00:21:23,589
Ampak jamčila je zate,
bratec mali.
245
00:21:25,175 --> 00:21:29,095
Ti pa ... Zate pa ne vem.
246
00:21:29,888 --> 00:21:32,057
Če je to, kar praviš, res,
te bom že uporabil.
247
00:21:34,516 --> 00:21:35,726
Koliko plačajo?
248
00:21:36,394 --> 00:21:39,730
Plačajo ti streho nad glavo,
odvetnike za zeleno karto.
249
00:21:41,358 --> 00:21:44,610
Pozabil si, da so ti plačali za pot,
ampak naj ti bo.
250
00:21:45,362 --> 00:21:46,279
Odslužil boš to.
251
00:21:47,072 --> 00:21:49,365
Potem ni več meja.
- Koliko moram odslužiti?
252
00:21:51,367 --> 00:21:53,411
Približno 50 jurčkov vsak.
253
00:21:53,411 --> 00:21:54,578
ZDA?
254
00:21:56,872 --> 00:21:58,875
ZDA? Ta je pa pojava.
Duhovit si.
255
00:21:58,875 --> 00:22:01,419
Ja, ZDA. Zdaj smo tukaj.
256
00:22:05,506 --> 00:22:09,594
Če nekaj tednov
bo neki Paul uredil obravnavo.
257
00:22:10,553 --> 00:22:14,182
Savitri Mahabir, Garmen Harry,
258
00:22:15,182 --> 00:22:17,936
Paul Tranquada, jaz ...
259
00:22:20,104 --> 00:22:21,273
In vidva.
260
00:23:14,492 --> 00:23:15,535
Bo šlo, fanta?
261
00:23:17,411 --> 00:23:19,330
Ja? Vesta, kaj je treba?
262
00:23:20,873 --> 00:23:22,916
Dobro.
Ne moreta ga zgrešiti.
263
00:23:22,916 --> 00:23:26,086
Na vozičku je.
Kadar je buden, govori.
264
00:23:28,006 --> 00:23:31,343
Upam, da se zavedata,
kako velika priložnost je to.
265
00:23:32,009 --> 00:23:33,720
Ja, gospod.
- Ja?
266
00:23:34,887 --> 00:23:36,472
Hvala, gospod.
- Ja.
267
00:23:36,472 --> 00:23:39,058
Hvala, g. Paul.
- Ni za kaj.
268
00:23:40,100 --> 00:23:41,644
Dobro, pojdita zdaj.
269
00:23:59,453 --> 00:24:03,166
ZADNJA LOKACIJA
JAREDOVEGA iPHONA
270
00:24:03,624 --> 00:24:05,376
Nicky:
Živjo. Si mogoče Jared Browne?
271
00:24:29,900 --> 00:24:33,279
Ne, ne, ne.
Plastika je v atmosferi,
272
00:24:33,279 --> 00:24:35,824
ker astronavti mečejo smeti
skozi okno.
273
00:24:35,824 --> 00:24:39,535
Plastiko imamo že v krvi.
Zaradi NASE.
274
00:24:39,535 --> 00:24:40,828
Ja, v knjigi piše.
275
00:24:40,828 --> 00:24:45,166
Berem vse mogoče knjige.
V knjigah je resnica.
276
00:24:45,166 --> 00:24:49,461
Resnico lahko poveš samo tako,
da jo zapišeš v knjigi.
277
00:24:49,461 --> 00:24:51,839
Saj to vsi vedo.
Razumeš, kaj govorim?
278
00:24:51,839 --> 00:24:54,509
Kako to veš?
Ker črnilo stane.
279
00:25:05,060 --> 00:25:08,188
Zapravljam čas
s to usrano bedarijo.
280
00:25:08,188 --> 00:25:11,358
Bralec sem, knjige berem,
to pač počnem.
281
00:25:12,527 --> 00:25:14,571
Jezni so name,
ker vem stvari.
282
00:25:19,826 --> 00:25:24,748
Nekaj imava zate, brat.
- Kaj, madona? Kdo pa sta?
283
00:25:24,748 --> 00:25:27,375
Tišje.
- Kaj delata? Ne, ni treba.
284
00:25:27,375 --> 00:25:29,126
Ni treba, stari.
- Pomiri se.
285
00:25:29,126 --> 00:25:31,546
Pravim, da ni treba.
- Darilce imam zate.
286
00:25:31,546 --> 00:25:33,839
Kdo vaju je poslal? Paul?
287
00:25:33,839 --> 00:25:35,800
Prijatelj.
- Ne, sprašujem ...
288
00:25:35,800 --> 00:25:37,844
Tišje!
- Kaj delata?
289
00:25:37,844 --> 00:25:41,639
Ne, ne ...
Nič nočem. Čist sem.
290
00:25:41,639 --> 00:25:43,641
Ne, prisežem. Res nočem.
291
00:25:43,641 --> 00:25:47,895
Ne, žal mi je.
Daj no, prosim te. Kaj delaš?
292
00:25:47,895 --> 00:25:50,439
Daj, zgani se.
- Prosim, nehaj.
293
00:25:50,439 --> 00:25:52,816
Pomagaj mi.
- Na pomoč!
294
00:26:07,206 --> 00:26:08,124
Greva!
295
00:26:08,958 --> 00:26:10,000
Greva zdaj!
296
00:26:13,420 --> 00:26:16,174
Natalia.
Si vedela, da to počnejo?
297
00:26:17,759 --> 00:26:19,176
Si vedela?
298
00:26:19,176 --> 00:26:21,762
Prikažejo kot nesrečo,
ampak ni bila nesreča.
299
00:26:22,722 --> 00:26:25,182
Mrtev je, Nat. Ta prasec.
300
00:26:26,725 --> 00:26:28,727
Skušam se izvleči iz tega.
- Sranje.
301
00:26:28,727 --> 00:26:31,397
Trudim se.
- Sranje.
302
00:26:32,982 --> 00:26:35,443
Dvakrat na teden
imam šolo za maserje.
303
00:26:36,318 --> 00:26:39,780
Štirikrat na teden
tam delam kot hišnica.
304
00:26:40,949 --> 00:26:44,244
Čez dan delam pri ge. Mahabir,
da ji odplačam.
305
00:26:48,330 --> 00:26:49,541
Samo še malo mi manjka.
306
00:26:52,543 --> 00:26:56,840
Za vsako od teh smrti
si kriva tudi ti, Natalia.
307
00:27:03,178 --> 00:27:06,474
Sta nova fanta opravila
z Neilsenom?
308
00:27:07,267 --> 00:27:09,853
Eden je boljši kot drugi.
309
00:27:09,853 --> 00:27:12,147
Zaradi težav,
ki jih je imel Neilsen z mamili,
310
00:27:12,147 --> 00:27:14,274
bo šla odobritev hitro skozi.
311
00:27:14,274 --> 00:27:18,569
Pričakujemo polno izplačilo
v višini 325.000 dolarjev.
312
00:27:19,403 --> 00:27:21,196
Odlično. Zelo dobro.
313
00:27:21,196 --> 00:27:22,990
Ampak denar
bo šele drugo leto.
314
00:27:22,990 --> 00:27:25,034
Letos imamo
nekaj večjih težav,
315
00:27:25,034 --> 00:27:29,997
sploh če hočem urediti godljo,
ki jo je zakuhal Quincy ...
316
00:27:29,997 --> 00:27:33,208
Garmen. Garmen.
Glejmo naprej.
317
00:27:35,170 --> 00:27:40,884
Mislite naslednjo stvar,
karkoli že je, ki se bo zgodila.
318
00:27:40,884 --> 00:27:41,927
Tisto, ja.
319
00:27:43,344 --> 00:27:46,306
Kako naj to vem,
če mi ne poveste, kaj je?
320
00:27:46,306 --> 00:27:49,391
Najpomembnejše,
kar smo kdaj naredili.
321
00:27:49,391 --> 00:27:51,311
Zahteva fanta.
322
00:27:51,311 --> 00:27:57,025
Ampak več nočem povedati,
da ne prikličem smole.
323
00:27:57,025 --> 00:27:59,443
Bojite se, da bom prinesel smolo
in vam pokvaril ugled,
324
00:27:59,443 --> 00:28:01,780
ampak če ne poveste, kaj je,
tega ne morem izpeljati.
325
00:28:01,780 --> 00:28:03,823
Saj ne boš ti, ampak Aked.
326
00:28:04,908 --> 00:28:05,867
Gospa.
327
00:28:06,910 --> 00:28:09,287
Rekli ste,
da je najpomembnejša stvar.
328
00:28:09,287 --> 00:28:11,497
In tudi najnevarnejša.
329
00:28:11,497 --> 00:28:16,710
Lahko jo boš nadziral,
ostal na varnem in pomagal Akedu.
330
00:28:16,710 --> 00:28:18,253
Da se ne bo ubil.
331
00:28:19,046 --> 00:28:22,424
Rekel sem ti, da bo to velika reč.
Kaj bi zdaj rada?
332
00:28:22,424 --> 00:28:26,845
Kako bo ugrabitev nekega mulčka popravila,
kar se je zgodilo Quincyju?
333
00:28:26,845 --> 00:28:28,306
Razlogi so za to.
- Razlogi?
334
00:28:28,306 --> 00:28:29,473
Ja, razlogi.
335
00:28:29,473 --> 00:28:31,517
Aked.
- Od šefinje.
336
00:28:32,727 --> 00:28:35,187
Ki zdaj žaluje.
Saj to sama veš.
337
00:28:36,730 --> 00:28:38,816
Tetka mi je zaupala vodenje.
338
00:28:38,816 --> 00:28:41,653
Jaz vodim vse to. Razumeš?
339
00:28:42,862 --> 00:28:44,406
Šesta verzija.
340
00:28:45,824 --> 00:28:46,949
Ta mi je všeč.
341
00:28:48,450 --> 00:28:50,869
Pustimo sporočila.
342
00:28:50,869 --> 00:28:57,126
Da chef Jeff,
otrokov oče ali kdorkoli
343
00:28:57,126 --> 00:29:00,296
pride do knjižnice,
potem pa naslednja točka.
344
00:29:01,172 --> 00:29:03,508
Postaja podzemne.
Ne vem, sproti si izmišljujem.
345
00:29:04,174 --> 00:29:06,052
Ko pride v knjižnico,
odpre kuverto.
346
00:29:06,052 --> 00:29:08,595
"Čestitke, prišel si do knjižnice.
347
00:29:08,595 --> 00:29:12,975
Zdaj pa se odčitaj do mostu."
348
00:29:15,437 --> 00:29:16,604
Da je še malo duhovito.
349
00:29:31,369 --> 00:29:34,748
Shakeela, jaz sem, Xavier.
350
00:29:35,582 --> 00:29:38,627
Mogoče bi to kdaj ponovila.
351
00:29:40,295 --> 00:29:41,796
Mogoče tokrat zvečer.
352
00:29:43,381 --> 00:29:45,258
Mogoče celo nocoj.
353
00:29:46,383 --> 00:29:48,218
Zdaj grem na sprehod.
354
00:29:48,218 --> 00:29:53,016
Če si že naredila nalogo
in bi se malo družila z mano,
355
00:29:54,141 --> 00:29:56,686
samo pokliči. Ampak ...
356
00:29:58,480 --> 00:30:00,023
Ja, pokličem nazaj.
357
00:30:01,858 --> 00:30:05,570
Si bil mogoče zadnjič zvečer
v uličici za Gemini's Loungeom?
358
00:30:07,948 --> 00:30:10,908
Ti je to kaj znano?
359
00:30:10,908 --> 00:30:13,370
Truplo, voziček?
360
00:30:14,204 --> 00:30:16,580
Rjuha je naša.
- Nič ne vem.
361
00:30:16,580 --> 00:30:21,001
Mogoče se boš spomnil,
če ti uličico opišem.
362
00:30:21,001 --> 00:30:24,129
Tukaj je Gemini's Launge,
363
00:30:24,129 --> 00:30:28,050
zraven je pralnica,
zraven pa zastavljalnica.
364
00:30:28,050 --> 00:30:31,304
Kot vse zastavljalnice
ima tudi ta varnostno kamero.
365
00:30:31,304 --> 00:30:34,683
In kamere so vedno boljše.
366
00:30:36,475 --> 00:30:40,020
Pokažite.
-Žal mi je, zaupno gradivo.
367
00:30:40,772 --> 00:30:43,858
Tukaj imaš moje ime.
368
00:30:44,817 --> 00:30:47,821
Ko mi boš hotel zaupati svoje,
me pokliči.
369
00:30:59,164 --> 00:31:03,920
Zgodilo se bo ob 1.11 ponoči v krogu
znotraj Washington Square Parka.
370
00:31:03,920 --> 00:31:08,341
Tam bova, da se prepričava,
da ne bo odstopanja od načrta.
371
00:31:09,049 --> 00:31:13,137
Čutil bo enako bolečino kot jaz,
ko sem izgubil vnuka.
372
00:31:13,805 --> 00:31:16,265
Deček za dečka.
373
00:31:18,434 --> 00:31:20,769
Vzpostavljeno bo ravnovesje
374
00:31:20,769 --> 00:31:22,521
in vse bo dobro.
375
00:31:22,521 --> 00:31:23,647
Res bo.
376
00:31:24,774 --> 00:31:27,776
Hočem slišati g. Josepha.
377
00:31:28,569 --> 00:31:30,404
Vse bo dobro.
378
00:31:33,158 --> 00:31:35,075
Odlično. Hvala, gospoda.
379
00:31:35,075 --> 00:31:36,869
Hvala.
Bilo mi je v čast, gospa.
380
00:31:36,869 --> 00:31:39,414
Meni prav tako.
381
00:31:39,414 --> 00:31:41,624
Se vidimo jutri zvečer
na slavju.
382
00:31:41,624 --> 00:31:45,502
Ja, jutri bomo slavili.
Takoj pridem, Natalia.
383
00:31:45,502 --> 00:31:46,713
Ja, ga. Mahabir.
384
00:31:46,713 --> 00:31:48,672
Je vse v redu, Natalia?
385
00:31:50,091 --> 00:31:51,676
Ja, ga. Mahabir.
386
00:32:07,441 --> 00:32:10,778
AVTOMOBILSKA, OSEBNA,
POSLOVNA ZAVAROVANJA
387
00:32:13,155 --> 00:32:14,949
Lahko noč, gospod.
- Lahko noč.
388
00:32:18,161 --> 00:32:23,040
Xavier, šel boš v Washington Square Park,
v Lower Manhattan.
389
00:32:23,040 --> 00:32:27,252
Poišči ga v Googlu.
Ga. Mahabir bi rada ...
390
00:32:31,632 --> 00:32:36,680
Menda so v parku
na različnih mestih krogi.
391
00:32:36,680 --> 00:32:40,224
Zanima jo, kako so veliki,
kje so in koliko.
392
00:32:42,143 --> 00:32:45,521
Ja. Svetujem ti, Xavier,
da tokrat pazi nase.
393
00:32:46,814 --> 00:32:47,856
Lahko noč, gospod.
394
00:33:09,169 --> 00:33:10,088
V redu.
395
00:33:12,089 --> 00:33:17,596
Če se štirje ljudje dve uri
pogovarjajo v sobi, to zame ni film.
396
00:33:18,221 --> 00:33:20,681
Mislila sem, da boš jezna,
397
00:33:20,681 --> 00:33:23,101
ker sem predlagala film
s podnapisi.
398
00:33:23,101 --> 00:33:24,978
Ja, tudi to ni pomagalo.
399
00:33:27,063 --> 00:33:28,439
Sranje. Sekundico.
400
00:33:30,316 --> 00:33:33,320
Inšpektorica Harmony tukaj.
S kom govorim?
401
00:33:34,404 --> 00:33:36,156
Ime mi je Xavier.
402
00:33:36,156 --> 00:33:39,618
Če vam dam informacije,
me lahko spravite domov?
403
00:33:39,618 --> 00:33:42,578
Domov, domov? V Gvajano?
404
00:33:43,204 --> 00:33:44,121
Ja.
405
00:33:44,706 --> 00:33:45,749
Ne.
406
00:33:45,749 --> 00:33:50,628
Lahko pa ti poskusim olajšati življenje,
če bodo informacije uporabne
407
00:33:51,338 --> 00:33:55,133
in če si nisi že
zasral življenja.
408
00:33:55,133 --> 00:33:57,594
Jutri zvečer
se bo nekaj zgodilo.
409
00:33:57,594 --> 00:34:01,389
Dober prvi korak.
Drugi korak, kje se bo zgodilo?
410
00:34:01,389 --> 00:34:03,098
V Washington Square Parku.
411
00:34:04,517 --> 00:34:08,021
Štiri zjutraj je.
Zakaj si me zbudila?
412
00:34:08,021 --> 00:34:09,564
Fanta bodo ubili.
413
00:34:10,774 --> 00:34:13,985
Tistega, ki ga bodo ugrabili.
Mahabirjevo sem slišala to reči.
414
00:34:13,985 --> 00:34:16,112
Za vsako ceno
ga hoče ubiti.
415
00:34:17,279 --> 00:34:18,198
Zakaj?
416
00:34:19,407 --> 00:34:23,119
Misli, da je to rešitev za vse,
kar se slabega dogaja.
417
00:34:23,828 --> 00:34:25,163
Od kod ji ta logika?
418
00:34:25,163 --> 00:34:27,331
Če je pa zmešana.
419
00:34:28,625 --> 00:34:31,543
Nič, kar naredi, ni logično.
420
00:34:32,878 --> 00:34:37,049
Prejšnji teden je pripeljana
nekoga iz Gvajane, z načrtom.
421
00:34:37,676 --> 00:34:41,012
Za načrt je izbral Xavierja,
pa sem rekla, da si lahko tudi ti.
422
00:34:41,012 --> 00:34:43,473
Potrebujemo enega ...
- Ti si me spravila v to?
423
00:34:43,473 --> 00:34:45,475
Najprej se jeziš, potem pa tako?
- Tišje.
424
00:34:45,475 --> 00:34:48,018
Načrt imam.
- Prav tega nisem hotel.
425
00:34:48,687 --> 00:34:50,604
Fanta ne boš ugrabil.
426
00:34:51,689 --> 00:34:53,024
Rešil ga boš.
427
00:34:54,024 --> 00:34:55,067
Midva ga bova rešila.
428
00:34:56,360 --> 00:34:57,279
Kaj?
429
00:34:58,572 --> 00:34:59,614
Zakaj?
430
00:34:59,614 --> 00:35:04,578
Sam si rekel.
Za vsako smrt sem tudi jaz kriva.
431
00:35:05,579 --> 00:35:10,000
Poskušam ravnati prav.
Tudi ti bi moral.
432
00:35:10,000 --> 00:35:11,876
Natalia. Natalia!
433
00:35:14,212 --> 00:35:18,007
To, kar naj bi se zgodilo?
Kdaj?
434
00:35:18,842 --> 00:35:22,053
Aked se je bal, da bo kdo kaj izdal,
če bo prehitro zbral ekipo,
435
00:35:22,053 --> 00:35:24,890
zato je rekel samo Xavierju ...
- Natalia. Kdaj se bo to zgodilo?
436
00:35:28,601 --> 00:35:29,561
Nocoj.
437
00:35:33,856 --> 00:35:36,525
Nocoj?
In šele zdaj mi to poveš?
438
00:35:36,525 --> 00:35:38,820
Morala sem počakati,
da je Aked zaspal.
439
00:35:40,070 --> 00:35:44,743
Ne vem, kako narediti vse.
Ne vem, kako narediti večino.
440
00:35:45,702 --> 00:35:48,495
Vem pa,
kako lahko vsaj začneva.
441
00:36:22,656 --> 00:36:25,242
Poslala ti bom sporočilo,
kje dobiš kolo.
442
00:36:25,242 --> 00:36:28,370
Prav takšno mora biti,
kot ga uporablja Aked.
443
00:36:28,370 --> 00:36:30,413
Vidiš to sliko?
444
00:36:32,790 --> 00:36:37,002
Še po črno torbo moraš.
445
00:36:37,002 --> 00:36:39,588
Zdaj ti pošiljam. Prav?
446
00:36:39,588 --> 00:36:41,549
In lasuljo. Kakršnokoli.
447
00:36:42,341 --> 00:36:46,971
Poslala ti bom naslov,
kjer boš pustil kolo.
448
00:36:46,971 --> 00:36:50,641
Po službi bom šla ponj
in dala noter lutko.
449
00:36:50,641 --> 00:36:54,812
Pošlji mi sporočilo,
ko boš blizu parka. Prav?
450
00:37:19,253 --> 00:37:21,089
Katerega od mojih načrtov
bomo uporabili?
451
00:37:21,089 --> 00:37:23,382
Tistega, po katerem čakaš,
da ti povemo, kaj naredi.
452
00:37:24,259 --> 00:37:26,177
Kdaj bo to?
- Ko ti bomo rekli.
453
00:37:33,851 --> 00:37:38,231
Obupno stroga sta.
Še telefona ne smem zakleniti.
454
00:37:38,939 --> 00:37:41,943
Da se naučim odgovornosti.
455
00:37:41,943 --> 00:37:44,613
Pa saj ne morem ven.
Inštrukcije imam.
456
00:37:44,613 --> 00:37:46,698
Kaj, če obljubim,
da ti ne bo žal?
457
00:37:46,698 --> 00:37:50,869
Lahko ti povem,
kaj je bilo s tvojimi stvarmi.
458
00:37:53,496 --> 00:37:55,081
Za posel gre.
459
00:37:55,706 --> 00:37:59,252
Več ti povem v kombiju.
Prav? Pridi.
460
00:37:59,252 --> 00:38:02,172
Kako je lahko
ugrabitev nekega dečka posel?
461
00:38:03,672 --> 00:38:06,009
Saj sem rekel,
da ti povem v kombiju.
462
00:38:09,971 --> 00:38:10,971
Bo šlo, Louis?
463
00:38:12,431 --> 00:38:16,311
Kaj je zdaj?
Tvoja sestra je rekla, da boš zmogel.
464
00:38:16,311 --> 00:38:17,812
Jo postavim na laž?
465
00:38:18,855 --> 00:38:19,940
Pridi že.
466
00:38:23,984 --> 00:38:24,902
Keesen.
467
00:38:26,070 --> 00:38:28,198
Pojdimo. Pridi.
468
00:38:32,826 --> 00:38:35,538
Takoj bom,
samo nekaj vzamem.
469
00:38:50,178 --> 00:38:51,346
Kaj imaš?
470
00:38:53,473 --> 00:38:55,976
Motil sem se,
gospa agentka.
471
00:38:55,976 --> 00:38:58,185
Nič se ne bo zgodilo.
Motil sem se.
472
00:38:58,185 --> 00:39:00,021
Kako to misliš,
da se ne bo nič zgodilo?
473
00:39:00,021 --> 00:39:02,439
Zamočil sem in žal mi je.
Tega ne morem.
474
00:39:02,439 --> 00:39:04,693
Ne moreš kar odpovedati.
-Žal mi je.
475
00:39:04,693 --> 00:39:06,527
Agentka Harm...
- Xavier, ne moreš ...
476
00:39:12,950 --> 00:39:13,909
Si pripravljen?
477
00:39:15,328 --> 00:39:16,246
Sem, ja.
478
00:39:19,039 --> 00:39:20,291
Je bil tisti fant?
479
00:39:21,585 --> 00:39:22,918
Ja, Xavier.
480
00:39:25,088 --> 00:39:29,217
Rekel je, da se tisto v Washington Squaru
nocoj ne bo zgodilo, ampak očitno se bo.
481
00:39:32,720 --> 00:39:35,515
Samo sekundo.
- Ja.
482
00:39:41,438 --> 00:39:42,439
Živjo, Manny.
483
00:39:44,064 --> 00:39:47,818
Vem, da si nocoj s hčerko.
Upam, da boš to slišal.
484
00:39:48,861 --> 00:39:52,365
Upam,
da boš to imel za dobro novico,
485
00:39:52,365 --> 00:39:56,411
ampak malo sem delala
na lastno pest.
486
00:39:56,411 --> 00:39:58,746
V prostem času,
zato brez skrbi.
487
00:39:58,746 --> 00:40:04,627
Ampak našla sem nekoga,
ki je bil pripravljen sodelovati.
488
00:40:05,337 --> 00:40:10,508
Rekel je, da bo nocoj nekaj
v Washington Square Parku,
489
00:40:10,508 --> 00:40:15,054
potem pa je to preklical,
kar mi daje misliti, da bo res.
490
00:40:15,054 --> 00:40:17,973
In da bo to večje
kot umor klateža,
491
00:40:17,973 --> 00:40:21,226
ker zakaj bi ubili klateža
v Washington Square Parku?
492
00:40:21,226 --> 00:40:23,647
Zato se mi zdi,
da bi morala tja,
493
00:40:23,647 --> 00:40:25,898
ampak nočem,
dokler ne pokličeš nazaj,
494
00:40:25,898 --> 00:40:32,322
da bom profesionalna
in se držala pravil.
495
00:40:32,322 --> 00:40:37,160
Torej ... Ja.
Pokliči, ko boš to slišal.
496
00:40:37,160 --> 00:40:40,330
Čakala bom.
497
00:40:40,330 --> 00:40:41,413
Prav. Adijo.
498
00:40:43,082 --> 00:40:47,587
Boš čakala,
da dobiš zeleno luč, ali ...
499
00:40:47,587 --> 00:40:49,005
Ja. Ja.
500
00:40:49,673 --> 00:40:51,548
Ja.
- Seveda.
501
00:41:02,309 --> 00:41:03,270
Jared?
502
00:41:08,358 --> 00:41:10,569
Jared?
- Ja?
503
00:41:11,235 --> 00:41:14,030
Mikrovalovna je zaštekala.
Vratca se ne odprejo.
504
00:41:14,030 --> 00:41:16,283
Mikrovalovna, ja.
505
00:41:16,283 --> 00:41:19,702
Ni zaštekala.
Zdaj je kot predal.
506
00:41:19,702 --> 00:41:21,745
Kaj?
- Ja.
507
00:41:21,745 --> 00:41:24,331
Vse to skupaj je.
508
00:41:25,749 --> 00:41:26,751
Tu je gumb.
509
00:41:27,918 --> 00:41:29,044
Moj bog.
510
00:41:29,920 --> 00:41:33,300
Odkar ste prenovili kuhinjo,
ničesar ne najdem.
511
00:41:33,300 --> 00:41:34,800
Res nisi lačen?
512
00:41:34,800 --> 00:41:38,470
Ne. Ne počutim se preveč dobro.
Kar spat bom šel.
513
00:41:39,139 --> 00:41:40,682
Nimaš inštrukcij?
514
00:41:41,683 --> 00:41:43,268
Rajši jih bom odpovedal.
515
00:41:43,268 --> 00:41:47,939
Če sem bolan,
nočem da se Sarah naleze.
516
00:41:47,939 --> 00:41:49,024
Si jo poklical?
517
00:41:50,609 --> 00:41:55,405
Izgubil sem telefon.
Jo lahko ti pokličeš?
518
00:41:55,405 --> 00:41:58,366
Mama je pustila
njeno telefonsko na listu.
519
00:41:59,158 --> 00:42:02,120
Res si videti malce vroč.
Prav, pa bom, ljubček.
520
00:42:02,911 --> 00:42:04,955
Hvala, babi.
- Bi mogoče juho?
521
00:42:04,955 --> 00:42:07,709
Ne, kar v posteljo grem.
Res nisem lačen.
522
00:42:07,709 --> 00:42:10,711
Prav. Upam, da ti bo bolje.
- Ja.
523
00:42:10,711 --> 00:42:13,673
Rada te imam, ljubček.
- Jaz pa tebe.
524
00:42:13,673 --> 00:42:15,341
Lahko noč, babi.
- Lahko noč.
525
00:42:56,131 --> 00:42:57,384
Vidiš tisto tam?
526
00:42:58,550 --> 00:42:59,802
To je inštruktorica.
527
00:43:01,220 --> 00:43:04,473
Postavila se bo pred zgradbo,
pogledala telefon.
528
00:43:05,391 --> 00:43:07,352
Mogoče Instagram ali kaj takega,
ne vem.
529
00:43:08,186 --> 00:43:10,229
Čaka. Mogoče ga bo poklicala.
530
00:43:11,898 --> 00:43:15,110
Šla bo čez park k Fižolu,
531
00:43:15,901 --> 00:43:17,112
naredila kaj za šolo.
532
00:43:17,987 --> 00:43:20,407
Ko bo odšla z njim,
takrat gremo.
533
00:43:25,202 --> 00:43:26,287
Kaj, hudiča?
534
00:43:27,622 --> 00:43:29,415
Kaj, hudiča?
535
00:43:29,415 --> 00:43:32,418
Lenu sem naročil,
da mu dve soboti sledi.
536
00:43:33,168 --> 00:43:34,628
Rezervni načrt.
537
00:43:34,628 --> 00:43:37,382
Imam FedExove uniforme.
Če potrkamo na vrata ...
538
00:43:37,382 --> 00:43:40,342
Aked, je to on?
Tisti pri vratih?
539
00:43:43,929 --> 00:43:44,930
Ja, to je on.
540
00:43:45,681 --> 00:43:48,935
To je on. Kam pa gre?
Kam gre ta pizdun?
541
00:43:48,935 --> 00:43:51,146
To je enosmerna.
V enosmerno ulico je šel.
542
00:43:51,146 --> 00:43:53,939
Naslednja ulica. Zavij desno.
543
00:44:04,200 --> 00:44:05,660
Nič ne vidim.
544
00:44:05,660 --> 00:44:08,037
Nisi rekel, da je tip že tam?
545
00:44:08,037 --> 00:44:09,247
Ja, vem. Vem.
546
00:44:11,165 --> 00:44:14,044
Tukaj desno. Zavij desno.
547
00:44:29,184 --> 00:44:31,435
Naj reče karkoli,
ga ne morem jemati resno.
548
00:44:31,435 --> 00:44:35,731
Predstavljam si ga na tistem stolu
s folijo na glavi.
549
00:44:37,107 --> 00:44:38,360
Ni lepo od tebe.
550
00:44:38,360 --> 00:44:40,736
Siva se ne poda vsem
tako kot tebi.
551
00:44:40,736 --> 00:44:42,947
Hvala za kompliment,
ampak saj veš, kaj mislim.
552
00:44:42,947 --> 00:44:44,031
Živjo, mami.
553
00:44:45,825 --> 00:44:47,076
Hvala za opozorilo.
554
00:44:47,076 --> 00:44:49,620
Upam, da ni nič narobe,
če sem se sama odločila.
555
00:44:49,620 --> 00:44:54,000
Seveda. Nima smisla,
da se uči, če je bolan.
556
00:44:54,000 --> 00:44:57,419
Dobro. Lahko noč.
- Lahko noč.
557
00:44:59,256 --> 00:45:00,924
Lahko noč, Kris.
- Lahko noč.
558
00:45:18,899 --> 00:45:21,402
Mislim,
da ni hotel inštruktorice.
559
00:45:40,796 --> 00:45:44,676
Dobro, jebeš to.
Zavij levo. Tukaj.
560
00:45:44,676 --> 00:45:46,010
Tukaj?
- Ja.
561
00:45:52,017 --> 00:45:52,934
Nič?
562
00:46:04,778 --> 00:46:06,322
Jebenti. Jeba.
563
00:46:06,322 --> 00:46:09,284
Čakaj, čakaj. Je tisto?
Tisto je on.
564
00:46:11,828 --> 00:46:13,997
Ja. To.
565
00:46:13,997 --> 00:46:17,125
Ja. Keesen.
566
00:46:17,125 --> 00:46:18,751
Pelji, Xavier. Hitro.
567
00:47:25,651 --> 00:47:28,237
Živjo. Hvala.
Telefon mojega sina imate.
568
00:47:28,237 --> 00:47:30,073
Vedno izgublja stvari.
569
00:47:30,073 --> 00:47:32,449
Pravzaprav imamo vašega sina.
- Prosim?
570
00:47:32,449 --> 00:47:35,411
Vašega sina imamo.
Ubili ga bomo, če ne boste ubogali.
571
00:47:35,411 --> 00:47:38,248
Počakajte.
Počakajte, sem rekla!
572
00:47:38,248 --> 00:47:40,333
Nehajte govoriti
in poslušajte,
573
00:47:40,333 --> 00:47:42,627
sicer bo to za vas
najhujša noč. Jasno?
574
00:47:42,627 --> 00:47:45,088
Kaj se dogaja?
- Jareda imajo.
575
00:47:45,088 --> 00:47:47,257
Ja, imamo.
Takole boste naredili ...
576
00:47:47,257 --> 00:47:49,926
Če je to šala, ni posrečena.
Kdo je pri telefonu?
577
00:47:49,926 --> 00:47:53,262
Povedal bom številko.
Predlagam, da si jo zapišeta.
578
00:47:53,262 --> 00:47:56,057
Imate Jareda? Govoriti hočem z njim.
- Kdo je to?
579
00:47:56,057 --> 00:47:58,309
Kdo se pogovarja z mano?
580
00:47:58,309 --> 00:48:01,771
314.159.
581
00:48:02,981 --> 00:48:04,064
Zapišite si to številko.
582
00:48:04,064 --> 00:48:07,527
Kakšne številke so to? Denar?
583
00:48:07,527 --> 00:48:12,031
Vsaj nekaj morate povedati,
dati kakšno informacijo.
584
00:48:12,031 --> 00:48:14,743
Bele superge ima.
Na njih nekaj piše.
585
00:48:16,660 --> 00:48:18,704
Rumeno in zeleno
gorsko kolo.
586
00:48:19,371 --> 00:48:23,459
Kmalu pokličemo in povemo,
kje bosta pustila denar.
587
00:48:25,002 --> 00:48:28,130
Ja, gotovino.
V bankovcih do dvajset.
588
00:48:30,508 --> 00:48:35,221
Ne vem. Vprašajte tasta,
koliko dobi na up v Atlantic Cityju.
589
00:48:44,981 --> 00:48:49,361
Si prepričan o tej potezi, Clarence?
Rajši še enkrat razmisli.
590
00:48:59,870 --> 00:49:01,497
Že spet. Oprosti.
591
00:49:02,165 --> 00:49:03,499
Seveda.
592
00:49:03,499 --> 00:49:06,710
Sam,
s prijateljem igrava šah ...
593
00:49:06,710 --> 00:49:09,172
Sam, bolj počasi.
594
00:49:09,964 --> 00:49:11,716
Bolj počasi. Počasi!
595
00:49:14,510 --> 00:49:15,428
Kaj?
596
00:49:16,679 --> 00:49:17,638
Kaj?
597
00:49:20,307 --> 00:49:22,185
Žal mi je, jaz ...
598
00:49:23,352 --> 00:49:24,353
Iti moram.
599
00:49:25,396 --> 00:49:26,773
Bom ...
600
00:49:32,571 --> 00:49:38,617
Reci mu, da je nujno.
Izposoditi si moram, kolikor imam limita.
601
00:49:39,703 --> 00:49:43,289
Ker zdaj ne morem, Joey!
- Je še kaj rekla?
602
00:49:43,289 --> 00:49:47,168
Toliko vem kot ti.
Pokliči Seya.
603
00:49:47,168 --> 00:49:50,338
Ni v igralnici,
torej je nekje buden.
604
00:49:50,338 --> 00:49:52,424
Chef, pozabili ste ...
- Ne zdaj, Bryce.
605
00:49:53,258 --> 00:49:54,717
Ja, samo uredi to.
606
00:49:56,135 --> 00:49:57,095
Pokliči nazaj.
607
00:50:03,935 --> 00:50:06,021
Moj bog. O, moj bog.
- Je kdo klical?
608
00:50:06,021 --> 00:50:09,107
Derek. Joey je poklical
mojega možakarja v Atlantic Cityju.
609
00:50:09,107 --> 00:50:11,526
Nič nama niso povedali.
Žal mi je, da sta vpletena.
610
00:50:11,526 --> 00:50:13,236
Zaradi česa se opravičuješ?
611
00:50:13,236 --> 00:50:16,572
Si ga ti ugrabil? Ne opravičuj se.
- Počakaj. Joey?
612
00:50:16,572 --> 00:50:19,783
Nobene policije, je rekel.
- Joey ni policist.
613
00:50:19,783 --> 00:50:22,662
Ni več. Je pa najboljši.
- Pogledala sem, bil je tam ...
614
00:50:22,662 --> 00:50:25,914
Kris, ne gre zate.
- Si lahko vzamemo trenutek?
615
00:50:25,914 --> 00:50:27,958
Pogledala sem v sobo.
- Nimamo trenutka.
616
00:50:27,958 --> 00:50:29,836
Kakšna mora.
- Kris.
617
00:50:29,836 --> 00:50:31,379
Kaj?
- Kristin.
618
00:50:31,379 --> 00:50:33,924
Nisi ti kriva.
Nisva jezna nate.
619
00:50:33,924 --> 00:50:36,217
Mami. Mami!
- Saj sem dobro.
620
00:50:37,052 --> 00:50:39,928
Ej. Moj bog.
621
00:50:40,805 --> 00:50:44,767
Ne morem.
622
00:50:44,767 --> 00:50:47,937
Počasi. Torej, policija.
Ja ali ne?
623
00:50:47,937 --> 00:50:51,816
Joey pravi, da ne,
dokler ne bo Jared na varnem doma.
624
00:50:52,859 --> 00:50:57,405
In kdo, jebenti,
ve za moj limit v igralnici?
625
00:51:05,914 --> 00:51:07,206
Ja?
626
00:51:07,206 --> 00:51:09,084
Zdaj pa poslušajte.
627
00:51:09,084 --> 00:51:12,754
Ob južnem vhodu na most George
Washington Bridge je parkirišče.
628
00:51:12,754 --> 00:51:16,465
Ljudje iz igralnice
naj tam pustijo denar.
629
00:51:16,465 --> 00:51:20,345
Ko boste na mostu z denarjem,
dobite navodila za naprej.
630
00:51:21,136 --> 00:51:23,640
Če vas do polnoči ne bo tam,
če ne boste sami,
631
00:51:23,640 --> 00:51:27,143
če boste poklicali policijo,
bomo vašega sina ubili.
632
00:51:27,143 --> 00:51:29,771
Dajte ga na telefon,
prosim ...
633
00:51:32,941 --> 00:51:33,857
Jebela.
634
00:51:36,528 --> 00:51:38,780
Jared!
- Kaj, jebenti?
635
00:51:38,780 --> 00:51:42,325
Jared? O, moj bog!
Kje si bil?
636
00:51:42,325 --> 00:51:45,286
Samo na sprehod sem šel.
Pomiri se.
637
00:51:45,286 --> 00:51:47,746
Kaj ...
- Lagal si babici.
638
00:51:47,746 --> 00:51:49,165
Derek, tukaj je.
Vse je v redu.
639
00:51:49,165 --> 00:51:53,085
Ne. Ne, ne. Izmuznil se je ven,
lagal je tvoji mami in nama.
640
00:51:53,085 --> 00:51:55,422
Nisem vedel, da je tako pozno.
Žal mi je.
641
00:51:55,422 --> 00:51:58,257
Pomirite se.
- Samo odkrit bodi, prosim.
642
00:51:58,257 --> 00:52:02,511
Si se s kom dobil?
S fantom, punco? Samo povej.
643
00:52:02,511 --> 00:52:05,849
Zdaj res ni pravi čas,
da se zajebavaš.
644
00:52:05,849 --> 00:52:08,351
Res ni čas, da se zajebavaš.
645
00:52:10,020 --> 00:52:13,939
Ni čas, da se zajebavaš.
- Počakajta. Samo počakajta.
646
00:52:16,234 --> 00:52:19,362
Pogovori se z nama.
Kaj se dogaja?
647
00:52:19,362 --> 00:52:22,616
Nisi v težavah,
ampak moraš povedati.
648
00:52:23,533 --> 00:52:24,492
Jared.
649
00:52:31,333 --> 00:52:33,501
Z nekom sem se pogovarjal.
650
00:52:34,335 --> 00:52:36,420
Rekel je,
da ima vse moje stvari.
651
00:52:36,420 --> 00:52:39,465
Če bi prišel do njega,
bi mi jih pokazal.
652
00:52:39,465 --> 00:52:41,843
Zato sem lagal babi
in se izmuznil.
653
00:52:44,471 --> 00:52:48,766
Ko sem prišel tja, je imel moj pulover,
tistega, katerega sem kupil novega.
654
00:52:48,766 --> 00:52:49,975
Imel je tudi moje čevlje.
655
00:52:51,269 --> 00:52:54,647
Všeč mu je bilo moje kolo,
zato sem pustil, da naredi en krog.
656
00:52:57,066 --> 00:53:00,402
Potem je prišel kombi. Neki tipi
so skočili ven in ga vrgli noter.
657
00:53:00,402 --> 00:53:02,363
Nič nisem mogel narediti.
658
00:53:04,949 --> 00:53:07,410
Vzel sem kolo
in se vozil okrog,
659
00:53:07,410 --> 00:53:10,538
dokler nisem zbral poguma,
da se vrnem domov.
660
00:53:10,538 --> 00:53:11,998
Mišek moj.
661
00:53:13,083 --> 00:53:15,710
Moj bog.
Kako strašna izkušnja.
662
00:53:17,295 --> 00:53:19,923
Mislim, da so hoteli mene.
- Po čem to sklepaš?
663
00:53:19,923 --> 00:53:23,385
Če bi prišli dve minuti prej,
bi ugrabili mene.
664
00:53:23,385 --> 00:53:24,677
Mišek moj.
665
00:53:26,470 --> 00:53:28,347
Zakaj bi me hoteli ugrabiti?
666
00:53:29,099 --> 00:53:31,393
Ne veva.
- Ničesar ne veva.
667
00:53:32,811 --> 00:53:35,104
Kaj veš o tem fantu?
Kako mu je ime?
668
00:53:36,188 --> 00:53:39,984
Nicky. Bo z njim vse v redu?
669
00:53:39,984 --> 00:53:44,697
Odpri ga. Daj, odpri ga.
670
00:53:44,697 --> 00:53:48,451
Pridi. Poglej me.
Znaš vzeti tablete?
671
00:53:48,451 --> 00:53:51,204
Ti je šef poslal
gumijaste uspavalne tablete?
672
00:53:51,204 --> 00:53:54,249
Ne govorim s tabo.
Jared, znaš vzeti tablete?
673
00:53:54,249 --> 00:53:57,252
Ne zajebavaj se z mano.
Poglej jih. Veš, kako se jih vzame?
674
00:53:58,336 --> 00:54:01,089
Dobro. Zdaj pa daj, Ruby.
675
00:54:02,007 --> 00:54:04,300
Saj si pridna. V redu.
676
00:54:05,677 --> 00:54:07,345
Živjo, Joey.
- Sam.
677
00:54:07,345 --> 00:54:08,388
Živjo.
678
00:54:09,931 --> 00:54:13,101
Igralnica sprašuje,
zakaj toliko denarja na hitro ...
679
00:54:13,101 --> 00:54:14,727
To lahko odpoveš.
680
00:54:14,727 --> 00:54:17,647
Tukaj je. Jared.
V svoji sobi je.
681
00:54:18,690 --> 00:54:20,566
Živjo, Joey.
- Pozdravljeni, g. Browne.
682
00:54:21,359 --> 00:54:23,736
Jared je tukaj?
683
00:54:26,196 --> 00:54:28,783
To je pa dobro, ne?
- Ja.
684
00:54:33,914 --> 00:54:35,540
Lepo ste opremili.
685
00:54:36,707 --> 00:54:38,043
Neprepoznavno je.
686
00:54:40,878 --> 00:54:41,796
Kaj?
687
00:54:45,967 --> 00:54:47,217
Kdo je to?
- Derek.
688
00:54:47,217 --> 00:54:49,303
S kom govorim, prosim?
689
00:54:49,930 --> 00:54:51,972
Očka? Oči?
690
00:54:53,099 --> 00:54:54,934
Kdo je to?
691
00:54:54,934 --> 00:54:56,228
Je kaj narobe?
692
00:54:57,312 --> 00:55:00,941
Ne, nič ni narobe.
Samo informacije nas zanimajo.
693
00:55:00,941 --> 00:55:05,070
Informacije vas zanimajo?
O čem govorite, madona?
694
00:55:05,070 --> 00:55:07,905
O čem govorite ... Halo?
695
00:55:09,950 --> 00:55:10,992
Skenslali so me?
696
00:55:15,121 --> 00:55:18,124
Klešče. Daj mi klešče.
697
00:55:18,124 --> 00:55:20,377
Daj mi klinčeve klešče.
Pridi sem.
698
00:55:20,377 --> 00:55:23,170
Xavier, ustavi. Ustavi, jebenti!
699
00:55:23,170 --> 00:55:27,257
Aked, kaj pa delaš?
- Posnemi to. Hitro!
700
00:55:28,801 --> 00:55:32,180
Ne.
S teroristom se ne bom pogajal.
701
00:55:32,180 --> 00:55:33,848
Nekega otroka imajo.
702
00:55:33,848 --> 00:55:37,643
Zdaj lahko pokličemo policijo, ne?
- Ne vem. Jo pokličemo, Joey?
703
00:55:39,437 --> 00:55:43,149
So to oni?
- Ja. Posnetek je.
704
00:55:44,066 --> 00:55:44,984
Predvajaj ga.
705
00:55:49,030 --> 00:55:50,239
Kristus božji.
706
00:55:50,239 --> 00:55:51,282
Moj bog!
707
00:55:52,324 --> 00:55:54,910
Pri miru bodi.
Samo še huje bo, Jared.
708
00:55:55,911 --> 00:55:57,997
Kristus božji.
709
00:55:57,997 --> 00:55:59,332
O, moj bog.
710
00:56:00,666 --> 00:56:04,253
Mislijo, da imajo Jareda.
- Ampak ga nimajo.
711
00:56:04,253 --> 00:56:07,423
Če to ugotovijo,
lahko pridejo ponj.
712
00:56:07,423 --> 00:56:09,133
Kaj naj zdaj?
713
00:56:09,133 --> 00:56:12,720
Se pretvarjamo,
da je to Jared?
714
00:56:18,018 --> 00:56:18,934
Halo?
715
00:56:21,020 --> 00:56:22,479
Boli.
716
00:56:23,440 --> 00:56:25,107
Prosim, ubogajte jih.
717
00:56:27,693 --> 00:56:29,696
Samo nekaj podatkov
še potrebujemo.
718
00:56:31,114 --> 00:56:34,784
Jared, povej kaj o sebi.
719
00:56:34,784 --> 00:56:37,077
Pokličite Charisse.
720
00:56:41,957 --> 00:56:43,459
Se slišimo opolnoči.
721
00:56:43,459 --> 00:56:46,086
Če boste na mostu,
in to sami.
722
00:56:46,922 --> 00:56:48,631
Kako to mislite, sami?
723
00:56:49,466 --> 00:56:52,217
En sam, brez policije.
724
00:56:52,843 --> 00:56:56,598
In če ob 1.11
ne dobim denarja,
725
00:56:56,598 --> 00:57:00,936
bo vaš fant,
vaš vnuk, chef Jeff, umrl.
726
00:59:09,980 --> 00:59:11,899
Prevod:
Jake Dozier