1 00:00:07,387 --> 00:00:10,181 Это никогда не начинается. 2 00:00:10,181 --> 00:00:13,183 А значит, не заканчивается. 3 00:00:58,646 --> 00:01:02,566 {\an8}ЭССЕКИБО ПОЗВОЛЬ СЕБЕ РОСКОШНУЮ ЖИЗНЬ 4 00:01:14,370 --> 00:01:17,289 Замкнутый круг 5 00:01:20,377 --> 00:01:22,545 {\an8}КУИНС, НЬЮ-ЙОРК 6 00:01:54,910 --> 00:01:58,247 Что не так? Не хватает? 7 00:01:58,957 --> 00:02:00,040 Слишком много. 8 00:02:23,647 --> 00:02:29,320 В ПАМЯТЬ О КУИНСИ МАХАБИРЕ 9 00:03:38,138 --> 00:03:41,059 - Гармен. - Нет, не сейчас. 10 00:03:41,059 --> 00:03:44,228 Бездействуя, мы выглядим слабыми. В замешательстве. 11 00:03:45,020 --> 00:03:48,233 Всем, нашим людям, сообществу нужны ответы. 12 00:03:48,233 --> 00:03:50,694 Копы на все забьют. Что нам делать? 13 00:03:50,694 --> 00:03:54,030 Акед, это решать твоей тете, ты знаешь. 14 00:03:54,030 --> 00:03:55,824 Она молчит. 15 00:03:56,408 --> 00:04:00,287 Я люблю ее, но это семья. Моя семья. 16 00:04:00,287 --> 00:04:04,457 Ладно. Мисс Махабир, мои соболезнования. Мне жаль. 17 00:04:05,124 --> 00:04:08,669 - Я уеду домой на пару дней. - В Джорджтаун? 18 00:04:09,796 --> 00:04:11,046 В Гайану? Зачем? 19 00:04:11,672 --> 00:04:13,216 За ответами. 20 00:04:14,843 --> 00:04:20,557 Тетя, ответы у нас есть. Твоего зятя убил Эдвард Чан 21 00:04:20,557 --> 00:04:23,643 Акед, дело не в Чане. 22 00:04:24,269 --> 00:04:27,188 А в том, что произошло очень, очень давно. 23 00:04:27,188 --> 00:04:32,193 И я получу подсказку по поводу того, как именно мне реагировать. 24 00:04:33,027 --> 00:04:35,322 И поверь, я отреагирую. 25 00:04:37,032 --> 00:04:41,493 И тогда, обещаю, ты сыграешь свою роль. 26 00:04:42,120 --> 00:04:45,957 - Большую роль. - Большую. Это я тебе обещаю. 27 00:04:54,465 --> 00:04:55,966 Очень давно? Когда? 28 00:04:57,384 --> 00:04:58,510 Я не знаю. 29 00:05:09,272 --> 00:05:12,524 Вы правы, если думаете, что беда приходит в вашу семью 30 00:05:12,524 --> 00:05:14,236 не без причины. 31 00:05:14,903 --> 00:05:18,572 Но я нашел человека, ответственного за ваши беды 32 00:05:19,658 --> 00:05:23,119 и он готов позволить вам обратить вспять судьбу вашей семьи. 33 00:05:24,244 --> 00:05:27,207 Но вы должны выполнить все 34 00:05:27,207 --> 00:05:29,960 в точности так, как он укажет. 35 00:05:30,876 --> 00:05:32,754 - Вы согласны? - Да. 36 00:05:33,588 --> 00:05:37,884 Понимаете ли вы, что для уравновешивания его боли, 37 00:05:38,677 --> 00:05:42,179 для того, чтобы замкнуть круг его собственных страданий, 38 00:05:42,931 --> 00:05:48,602 которые начались много лет назад от руки вашего усопшего мужа Ранвелла, 39 00:05:49,229 --> 00:05:54,776 вам придется причинить такую же боль от его имени. 40 00:05:57,278 --> 00:05:59,531 - Понимаю. - Тогда ладно. 41 00:06:00,489 --> 00:06:02,409 Вот с чего мы начнем. 42 00:06:49,288 --> 00:06:51,832 - Джаред, у тебя 15 минут. - Знаю. 43 00:06:51,832 --> 00:06:54,085 Я могу чем-то помочь? 44 00:06:54,085 --> 00:06:56,587 - Нет, я иду. - Ты не притронулся к тосту с авокадо. 45 00:06:56,587 --> 00:07:00,008 Я не хочу, чтобы ты проголодался и ел еду из автомата. 46 00:07:00,008 --> 00:07:03,636 Мам, я уже поел то, что осталось вчера из индийского ресторана. 47 00:07:03,636 --> 00:07:04,803 Ты не видела мои бутсы? 48 00:07:04,803 --> 00:07:07,974 Они в новом шкафу с уличной обувью. 49 00:07:14,313 --> 00:07:18,108 Я был удивлен, увидев в расписании питч-встречу. 50 00:07:18,108 --> 00:07:20,778 - Мы знаем, что откажемся. - Мы этого не знаем. 51 00:07:20,778 --> 00:07:23,906 И порой хорошо знать, почему мы говорим нет. 52 00:07:24,574 --> 00:07:25,617 Есть идея. 53 00:07:25,617 --> 00:07:28,452 Почему бы твоему отцу самому не провести встречу? 54 00:07:28,452 --> 00:07:30,996 То есть сделать часть работы? 55 00:07:31,998 --> 00:07:33,874 Он не ел индийскую еду. 56 00:07:35,460 --> 00:07:39,965 Я положу еду и питье - пей - в твой рюкзак. 57 00:07:40,589 --> 00:07:42,509 И принеси домой контейнеры. 58 00:07:42,509 --> 00:07:44,844 Я заеду за тобой в школу, не сбегай. 59 00:07:44,844 --> 00:07:45,971 Пап, я знаю. 60 00:07:45,971 --> 00:07:47,973 Если хочешь успеть на автобус, шевелись. 61 00:07:50,058 --> 00:07:53,102 Мы делаем щедрую предоплату для использования его имени и образа 62 00:07:53,102 --> 00:07:54,229 ШЕФ ДЖЕФФ РЕСТОРАН 63 00:07:54,229 --> 00:07:58,149 и просим хотя бы раз-два в год появляться. 64 00:07:58,149 --> 00:08:03,112 К тому же, у Шефа Джеффа и его семьи 65 00:08:03,112 --> 00:08:05,406 всегда будет свободный номер. 66 00:08:06,366 --> 00:08:07,909 Будь то Атлантик-Сити, 67 00:08:08,993 --> 00:08:10,328 Лас-Вегас, 68 00:08:11,580 --> 00:08:14,874 или большое вау, Макао. 69 00:08:16,292 --> 00:08:17,502 - Будем на связи. - Да. 70 00:08:21,673 --> 00:08:22,591 МАКАСКЕР ФУДС 71 00:08:23,382 --> 00:08:26,510 Видишь? Иногда такие встречи полезны. 72 00:08:27,970 --> 00:08:30,889 - Итак... - Отзывы на обложке, аннотации, 73 00:08:30,889 --> 00:08:33,559 и издатель хочет, чтобы вы утвердили изображение на обложке. 74 00:08:33,559 --> 00:08:35,853 - Ладно. - И хочет знать, 75 00:08:35,853 --> 00:08:37,647 оставит ли он хвостик. 76 00:08:37,647 --> 00:08:40,567 - Боже. - Этим займись ты. 77 00:08:44,653 --> 00:08:47,573 ЧТО ГОТОВИМ? 78 00:09:00,586 --> 00:09:03,005 - Помни, тебе нужно лишь... - Знаю. 79 00:09:03,005 --> 00:09:05,925 Нужно быть паинькой и не перебивать. 80 00:09:05,925 --> 00:09:09,721 Именно. Просто изложи суть, она толковая. 81 00:09:09,721 --> 00:09:12,389 Ты нужна им. Надо было год назад дать тебе это дело. 82 00:09:12,389 --> 00:09:14,350 Я бы уже нашла свидетелей, 83 00:09:14,350 --> 00:09:16,937 и мне не угрожало бы увольнение. 84 00:09:16,937 --> 00:09:19,898 - Так что... - Я должна сохранять хладнокровие, 85 00:09:19,898 --> 00:09:21,733 не говорить о прошлом. 86 00:09:21,733 --> 00:09:24,902 Я буду примером послушания, 87 00:09:24,902 --> 00:09:27,696 и он не узнает, что я считаю его вероломным хитрецом, 88 00:09:27,696 --> 00:09:31,243 - который продал бы родную мать... - Мел, милое лицо. 89 00:09:33,203 --> 00:09:35,996 Да. Милое лицо. 90 00:09:35,996 --> 00:09:39,792 ПОЧТОВАЯ ИНСПЕКЦИОННАЯ СЛУЖБА США 91 00:09:42,920 --> 00:09:45,966 Почему бы тебе не признаться, зачем по правде тебе это дело? 92 00:09:47,133 --> 00:09:49,761 Пит Фонг должен урезать бюджет отделения. 93 00:09:50,636 --> 00:09:54,224 Ты думаешь, что уязвима, потому что в нижнем звене, 94 00:09:55,432 --> 00:09:58,728 но мы оба знаем, что ты уязвима не поэтому, так? 95 00:09:58,728 --> 00:10:03,066 Возможно, ты не хочешь ставить меня на это дело, потому что оно буксует 96 00:10:03,066 --> 00:10:05,442 и ты знаешь, что я могу с ним разобраться, 97 00:10:05,442 --> 00:10:07,070 но это выставит тебя в плохом свете 98 00:10:07,070 --> 00:10:09,405 и ты не сможешь меня уволить. 99 00:10:09,405 --> 00:10:12,241 А ведь именно это ты и намерен сделать, если честно. 100 00:10:12,241 --> 00:10:13,951 Если начистоту, 101 00:10:15,911 --> 00:10:18,665 с тобой невозможно ладить, Мел. 102 00:10:19,540 --> 00:10:22,293 И вот наглядный пример - ты настраиваешь против себя босса, 103 00:10:22,293 --> 00:10:24,128 прося об услуге. 104 00:10:25,129 --> 00:10:26,088 Опять. 105 00:10:27,549 --> 00:10:28,507 Опять? 106 00:10:29,341 --> 00:10:35,223 В прошлом году я рисковал своей работой, сокрыв твою психиатрическую оценку. 107 00:10:35,223 --> 00:10:36,724 - Помнишь? - Мэнни. 108 00:10:36,724 --> 00:10:38,894 Да. 109 00:10:38,894 --> 00:10:41,812 Ты попросила вежливо, без нападок. 110 00:10:42,647 --> 00:10:44,982 Ладно. Извини. 111 00:10:44,982 --> 00:10:48,485 И я понимаю. Ты прав. Я благодарна за это. 112 00:10:49,278 --> 00:10:52,656 Но я не хочу мусолить прошлое. Я говорю о моем будущем. 113 00:10:52,656 --> 00:10:56,827 И речь идет о Гайанском деле. Ясно? 114 00:10:56,827 --> 00:10:59,080 - Этого не будет, Мел. - Мэнни! 115 00:10:59,080 --> 00:11:01,665 - Занимайся делом по Куинс-колледжу - Боже. 116 00:11:01,665 --> 00:11:03,668 Должна была отчитаться две недели назад. 117 00:11:04,419 --> 00:11:07,004 Ладно. Да, ты прав. 118 00:11:07,004 --> 00:11:11,133 Потому что крупная криминальная организация 119 00:11:11,133 --> 00:11:13,470 под руководством мальчишки из общаги, 120 00:11:13,470 --> 00:11:16,263 посылающая фейковые удостоверения студентам, 121 00:11:16,263 --> 00:11:17,891 угрожает большему числу людей, 122 00:11:17,891 --> 00:11:21,269 чем гангстеры, убивающие бомжей и бродяг 123 00:11:21,269 --> 00:11:22,603 ради страховых премий. 124 00:11:22,603 --> 00:11:23,771 О, прошу прощения, 125 00:11:23,771 --> 00:11:26,358 если от этого дела ты не в восторге. 126 00:11:27,400 --> 00:11:28,776 Но таков порядок. 127 00:11:29,526 --> 00:11:32,404 На работе ты получаешь задания от босса. 128 00:11:32,404 --> 00:11:33,657 Я твой босс. 129 00:11:33,657 --> 00:11:35,992 - Не будешь выполнять... - Мэнни. 130 00:11:35,992 --> 00:11:37,201 тебя уволят. 131 00:11:39,120 --> 00:11:40,496 Не докатись до этого, Мел. 132 00:11:50,048 --> 00:11:51,007 К черту. 133 00:12:01,058 --> 00:12:03,853 - Ну? - Я работаю над Гайанским делом. 134 00:12:03,853 --> 00:12:07,439 Боже. Молодец. Так он согласился с тобой. 135 00:12:10,026 --> 00:12:10,944 Нет. 136 00:12:11,735 --> 00:12:15,865 Так он не поставил тебя на дело? 137 00:12:15,865 --> 00:12:18,493 Нет, не поставил. 138 00:12:18,493 --> 00:12:22,289 - Но ты сказала, что будешь работать. - Да. В личное время. 139 00:12:23,998 --> 00:12:25,958 - Мел. - Да. 140 00:12:27,627 --> 00:12:28,836 Следующий. Готов? 141 00:12:30,714 --> 00:12:33,758 Развернись. Ну, не плохо. 142 00:12:33,758 --> 00:12:36,344 Две руки. В обзоре до перчаток. 143 00:12:37,512 --> 00:12:38,430 Давай. 144 00:12:41,640 --> 00:12:43,934 Давай! Бегом! Шевелись! 145 00:12:45,854 --> 00:12:47,814 Моя ошибка. Хорошая движуха. 146 00:12:54,321 --> 00:12:56,823 Что? Серьезно? Он опять потерял телефон? 147 00:12:56,823 --> 00:12:59,742 - Везде искал? А за "землянкой"? - Да, папа. 148 00:12:59,742 --> 00:13:02,120 - А под скамьей? - Сказал же, да. 149 00:13:02,954 --> 00:13:04,247 Он был в кроссовке. 150 00:13:05,331 --> 00:13:07,041 Да, смотрел. 151 00:13:09,376 --> 00:13:10,544 Серьезно? 152 00:13:10,544 --> 00:13:14,465 Ты видел, как я их снял, видел, что я не ходил в "землянку". 153 00:13:14,465 --> 00:13:16,300 Я не знаю, куда он подевался. 154 00:13:17,552 --> 00:13:18,761 Ты все правильно услышала. 155 00:13:20,054 --> 00:13:22,556 Да, мы поговорим с ним. В седьмой раз. 156 00:14:38,466 --> 00:14:39,885 - Привет. - Привет. 157 00:14:40,677 --> 00:14:43,220 Как с верстками? Выбрала что-то? 158 00:14:43,220 --> 00:14:45,390 О, они все хорошие. 159 00:14:46,182 --> 00:14:49,769 И что мы решим по поводу потери вещей? 160 00:14:49,769 --> 00:14:53,397 Я сказал, что новый ему не светит. Ты слышал это? 161 00:14:53,397 --> 00:14:55,817 - Да. - А приложение "Найти айфон" пробовал? 162 00:14:55,817 --> 00:14:59,361 Телефон должен быть включен. Они его уже почистили. 163 00:14:59,361 --> 00:15:00,614 Ты уверен? 164 00:15:00,614 --> 00:15:04,700 Ты так же был уверен, когда потерял часы, что подарил дедушка Джефф. 165 00:15:04,700 --> 00:15:09,663 Часы деда? Ты их потерял? А почему я не знала? 166 00:15:09,663 --> 00:15:12,124 И толстовку, его любимую. 167 00:15:12,124 --> 00:15:13,919 Ту, за которой он стоял в очереди 168 00:15:13,919 --> 00:15:16,796 и на которую ушли карманные деньги за четыре месяца. 169 00:15:16,796 --> 00:15:19,715 - Ты куда? - Искать айфон, опять. 170 00:15:19,715 --> 00:15:21,175 Позовете на ужин. 171 00:15:21,175 --> 00:15:23,218 - Я не закончил. - Дерек, пусть идет. 172 00:15:23,218 --> 00:15:27,224 И что дальше, Джаред? Помоги нам. А? Что делать? 173 00:15:27,224 --> 00:15:31,144 Что нам придумать, чтобы все это прекратилось? 174 00:15:31,144 --> 00:15:34,648 Я не знаю. Может, то, как мне не терять все. 175 00:15:49,954 --> 00:15:52,957 Мне нужны два парнишки. Предпочтительно из Джорджтауна. 176 00:15:53,999 --> 00:15:57,670 - О каком сроке идет речь? - Как можно скорее. 177 00:15:57,670 --> 00:16:01,466 Почему Джорджтаун? И здесь найдутся люди, которые сделают, что хотите. 178 00:16:01,466 --> 00:16:02,967 Нет, Гармен. 179 00:16:02,967 --> 00:16:07,012 Мне нужны люди, которые сделают то, о чем попросим, без вопросов. 180 00:16:07,680 --> 00:16:12,101 У Наталии, массажистки, брат попал в неприятности в Джорджтауне. 181 00:16:12,101 --> 00:16:15,855 Он хочет приехать сюда с лучшим другом. Устроим это. 182 00:16:43,132 --> 00:16:46,635 - Йо, Джавье. - Луи. 183 00:16:46,635 --> 00:16:48,596 Как делишки? Глянь сюда. 184 00:16:49,306 --> 00:16:50,515 Сейчас? 185 00:16:50,515 --> 00:16:51,849 Всем пока! 186 00:16:55,394 --> 00:16:56,479 Луи! 187 00:16:58,565 --> 00:17:00,441 - Это точно? - Да, чувак. 188 00:17:00,441 --> 00:17:01,818 А паспорта? 189 00:17:01,818 --> 00:17:03,986 Доберемся до леса на той стороне реки, 190 00:17:03,986 --> 00:17:07,032 нам их дадут и отвезут в аэропорт. 191 00:17:07,032 --> 00:17:10,201 Привет, Шакила. Это я, Джавье. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,952 Мой кореш сдержал слово. 193 00:17:11,952 --> 00:17:14,080 Да. 194 00:17:14,080 --> 00:17:16,874 Не знаю. Его сестра помогла. 195 00:17:17,791 --> 00:17:20,879 Скоро мы с тобой встретимся лично. Наконец-то. 196 00:17:21,880 --> 00:17:22,964 Сматываемся. 197 00:17:22,964 --> 00:17:25,758 И нас не увидят здесь очень, очень долго. 198 00:17:25,758 --> 00:17:27,802 Долго. Очень долго. 199 00:17:33,807 --> 00:17:34,892 Садись. 200 00:17:40,481 --> 00:17:43,944 - Из Кингстона в Джорджтаун, брат. - Да, чувак. 201 00:17:43,944 --> 00:17:46,279 А теперь - в Нью-Йорк. 202 00:17:46,279 --> 00:17:48,573 Да! Нью-Йорк! 203 00:17:49,950 --> 00:17:51,159 Да, чувак. 204 00:17:51,159 --> 00:17:52,159 С ума сойти. 205 00:18:03,545 --> 00:18:06,423 Привет, Шакила, это я, Джавье. 206 00:18:06,423 --> 00:18:08,759 Жду не дождусь, когда увижу тебя. 207 00:18:08,759 --> 00:18:10,844 Сначала мы кое с кем встретимся. 208 00:18:10,844 --> 00:18:15,266 Напиши, во сколько заканчиваются уроки и где ты хочешь встретиться. 209 00:18:20,146 --> 00:18:21,731 Луи, твоя сестра ждет тебя. 210 00:18:21,731 --> 00:18:23,857 Она отвезет вас обоих на встречу с Акедом. 211 00:18:29,990 --> 00:18:32,701 И вот вам подарочек для начала. 212 00:18:36,412 --> 00:18:37,539 Спасибо, мистер Лен. 213 00:18:38,665 --> 00:18:42,002 - Спасибо, сэр. - Благодарите миссис Махабир. Это от нее. 214 00:18:43,002 --> 00:18:44,503 О, и дайте ваши паспорта. 215 00:18:49,092 --> 00:18:50,051 Ладно. 216 00:18:54,430 --> 00:18:55,681 Эй, Джав. 217 00:18:58,184 --> 00:18:59,893 Не буду врать тебе. 218 00:19:01,563 --> 00:19:04,149 Наш приезд сюда - не идея моей сестры. 219 00:19:04,941 --> 00:19:06,984 Ты же сказал, что она все устроила. 220 00:19:08,111 --> 00:19:11,197 Нет, устроила босс Наталии. 221 00:19:12,782 --> 00:19:15,284 А сестра, может, не будет рада нас видеть. 222 00:19:16,619 --> 00:19:17,911 Просто предупреждаю. 223 00:19:21,374 --> 00:19:23,083 И говоришь только сейчас? 224 00:19:28,423 --> 00:19:29,590 Да. 225 00:19:37,849 --> 00:19:42,771 Говорят, ты толкал травку, Луи, а значит, лгал мне по телефону. 226 00:19:42,771 --> 00:19:44,606 Нас обдурили, Нат. 227 00:19:44,606 --> 00:19:47,024 А главное, в этот раз я собирался послать тебе деньги. 228 00:19:47,024 --> 00:19:51,696 Надеюсь, сейчас ты доволен, ведь вы вляпаетесь в нечто другое. 229 00:19:51,696 --> 00:19:53,490 А где "привет"? Эй! 230 00:19:55,449 --> 00:19:57,577 Подождешь, пока моя злость пройдет. 231 00:20:00,538 --> 00:20:03,667 Это Джавье, друг, о котором я говорил. 232 00:20:04,626 --> 00:20:05,876 Он тоже с реки. 233 00:20:06,753 --> 00:20:08,504 Моя сестра. Наталия. 234 00:20:08,504 --> 00:20:11,799 - Моя тетя дружит с твоей мамой. - Я знаю тебя. 235 00:20:11,799 --> 00:20:14,344 В начальной школе ты украл мой мяч. 236 00:20:15,554 --> 00:20:17,472 Может быть. Не знаю. 237 00:20:18,682 --> 00:20:21,059 Ноги у тебя есть, можешь идти с нами. 238 00:20:21,893 --> 00:20:25,981 Пошли. Ты идешь или нет? Нельзя заставлять Акеда ждать. 239 00:20:27,023 --> 00:20:29,566 ХЭКС-ХАЛЯЛЬ КАРИБСКАЯ КУХНЯ 240 00:20:29,566 --> 00:20:34,155 Что важно для Гармена Гарри? Первое - преданность. 241 00:20:35,407 --> 00:20:38,243 Второе - преданность. 242 00:20:39,201 --> 00:20:40,202 И третье... 243 00:20:41,870 --> 00:20:44,332 Что было третьим? О, преданность. 244 00:20:45,666 --> 00:20:46,626 Ясно? 245 00:20:48,211 --> 00:20:49,378 Гармен - босс? 246 00:20:50,671 --> 00:20:52,798 Гармен для тебя - мистер Гарри. 247 00:20:54,676 --> 00:20:57,095 Босс - миссис Махабир. 248 00:20:58,638 --> 00:21:02,225 Или, если она позволит вам так ее называть, мисс М. 249 00:21:02,225 --> 00:21:06,938 Поясняю. Савитри Махабир - моя тетя. 250 00:21:08,606 --> 00:21:11,734 Захотите говорить с ней? Через меня. 251 00:21:13,319 --> 00:21:18,824 Спросите Нат. Я ни для кого такое не делаю. Ни для кого. 252 00:21:20,535 --> 00:21:23,579 Но она поручилась за тебя, братишка. 253 00:21:25,165 --> 00:21:29,085 А ты... Тебя я не знаю. 254 00:21:29,878 --> 00:21:32,047 Но ты тоже пригодишься. 255 00:21:34,506 --> 00:21:35,716 Сколько заплатят? 256 00:21:36,384 --> 00:21:39,720 За место, где жить, за адвокатов для грин-карты, 257 00:21:41,348 --> 00:21:44,600 и вы забыли, что тетя заплатила за перелёт, но я забью на это. 258 00:21:45,352 --> 00:21:46,269 Отработаете. 259 00:21:47,062 --> 00:21:49,355 - Все по силам. - И сколько отрабатывать? 260 00:21:51,357 --> 00:21:53,401 Примерно 50 штук за это. 261 00:21:53,401 --> 00:21:54,568 Штатовских? 262 00:21:56,862 --> 00:21:58,865 Штатовских? Мне он нравится. Ты забавный. 263 00:21:58,865 --> 00:22:01,409 Да, штатовских. Мы же здесь, детка. 264 00:22:05,496 --> 00:22:09,584 Через несколько недель чел по имени Пол вас испытает. 265 00:22:10,543 --> 00:22:14,172 Савитри Махабир, Гармен Гарри, 266 00:22:15,172 --> 00:22:17,926 Пол Транкуада, я... 267 00:22:20,094 --> 00:22:21,263 Вы. 268 00:23:00,385 --> 00:23:02,886 СТРАХОВОЙ ТРАСТ "МАХАБИР И ПАРТНЕРЫ" 269 00:23:14,482 --> 00:23:15,525 Всё в порядке? 270 00:23:17,401 --> 00:23:19,320 Да? Понятно, что надо делать? 271 00:23:20,863 --> 00:23:22,906 Хорошо. Вы его не упустите. 272 00:23:22,906 --> 00:23:26,076 Он в инвалидном кресле. Когда не спит, говорит. 273 00:23:27,996 --> 00:23:31,333 Надеюсь, вы цените характер этой возможности. 274 00:23:31,999 --> 00:23:33,710 - Да, сэр. - Да? 275 00:23:34,877 --> 00:23:36,462 - Спасибо, сэр. - Да. 276 00:23:36,462 --> 00:23:39,048 - Спасибо, мистер Пол. - Пожалуйста. 277 00:23:40,090 --> 00:23:41,634 Ладно. Можете идти. 278 00:23:59,443 --> 00:24:03,156 АЙФОН ДЖАРЕДА ПОСЛЕДНЯЯ ЛОКАЦИЯ: ОСТРОВ РАНДАЛС 279 00:24:03,614 --> 00:24:05,366 Ники Привет. Ты Джаред Браун? 280 00:24:29,890 --> 00:24:33,269 Нет, чувак. Пластик в атмосфере, 281 00:24:33,269 --> 00:24:35,814 потому что чертовые астронавты выбрасывают мусор в окно. 282 00:24:35,814 --> 00:24:39,525 И у нас пластик уже в крови. Из-за НАСА. 283 00:24:39,525 --> 00:24:40,818 Да. В книге написано. 284 00:24:40,818 --> 00:24:45,156 Я читаю все книги. Абсолютно. Понятно? В книгах - правда. 285 00:24:45,156 --> 00:24:49,451 И я знаю, что правду рассказать можно, только написав в книге. 286 00:24:49,451 --> 00:24:51,829 И все это знают. Понятно, о чем я? 287 00:24:51,829 --> 00:24:54,499 Откуда это знать? Чернила стоят денег. 288 00:25:05,050 --> 00:25:08,178 Только зря трачу свое время на эту ерунду. 289 00:25:08,178 --> 00:25:11,348 Я книгочей. Книги читаю. Вот что я делаю. 290 00:25:12,517 --> 00:25:14,561 Они злятся на меня, потому что я все знаю. 291 00:25:19,816 --> 00:25:24,738 - Эй, брат, у нас кое-что для тебя. - Йо, какого хрена? Йо. Ты кто такой? 292 00:25:24,738 --> 00:25:27,365 - Спокойно. - Йо. Что ты делаешь? Нет, я сам. 293 00:25:27,365 --> 00:25:29,116 - Я сам. - Успокойся. 294 00:25:29,116 --> 00:25:31,536 - Я сам. - У меня для тебя подарочек. 295 00:25:31,536 --> 00:25:33,829 Йо, а с кем ты? Ты с Полом? 296 00:25:33,829 --> 00:25:35,790 - Это просто друг. - Нет, я спрашиваю. 297 00:25:35,790 --> 00:25:37,834 - Не ори. Заткнись. - Что ты делаешь? 298 00:25:37,834 --> 00:25:41,629 Ты чего? Нет, стой. Нет. Мне ничего не надо. 299 00:25:41,629 --> 00:25:43,631 Я чист, клянусь. Всё в порядке. 300 00:25:43,631 --> 00:25:47,885 Нет, извини. Нет! Что ты делаешь? 301 00:25:47,885 --> 00:25:50,429 - Шевелись! - Прошу, не надо. Умоляю. 302 00:25:50,429 --> 00:25:52,806 - Помоги мне. - Эй, помоги мне! Помоги, чувак. 303 00:26:07,196 --> 00:26:08,114 Пошли! 304 00:26:08,948 --> 00:26:09,990 Давай, скорее. 305 00:26:13,410 --> 00:26:16,164 Наталия. Ты знала об этом? 306 00:26:17,374 --> 00:26:18,332 Знала? 307 00:26:19,000 --> 00:26:21,752 Обстроили как несчастный случай. Но это не так. 308 00:26:22,712 --> 00:26:25,172 Он знал, мать его, Нат. Этот урод. 309 00:26:26,715 --> 00:26:28,717 - Я пыталась вырваться, Луи. - Черт. 310 00:26:28,717 --> 00:26:31,387 - Я пыталась. - О черт. 311 00:26:32,972 --> 00:26:35,433 Два вечера в неделю я в школе массажа 312 00:26:36,308 --> 00:26:39,770 Убираю в школе массажа четыре раза в неделю. 313 00:26:40,939 --> 00:26:44,234 Днем работаю у миссис Махабир, чтобы расплатиться с ней. 314 00:26:48,320 --> 00:26:49,531 Осталось чуть-чуть. 315 00:26:52,533 --> 00:26:56,830 Каждый раз когда кто-то умирает, Наталия, к этому причастна ты. 316 00:27:03,168 --> 00:27:06,464 Новые мальчишки провернули это с Нильсеном? 317 00:27:07,257 --> 00:27:09,843 Двое из них. Один справился лучше, 318 00:27:09,843 --> 00:27:12,137 но с учетом былой наркозависимости Нильсена, 319 00:27:12,137 --> 00:27:14,264 это дело пройдет быстро. 320 00:27:14,264 --> 00:27:18,559 Мы ожидаем полную выплату по полису. 325 тысяч долларов. 321 00:27:19,393 --> 00:27:21,186 Хорошо. Молодцы. 322 00:27:21,186 --> 00:27:22,980 Но получим в следующем году. 323 00:27:22,980 --> 00:27:25,024 В этом - у нас проблемы посерьезнее, 324 00:27:25,024 --> 00:27:29,987 учитывая, что я пытаюсь расхлебать бардак в финансах, что оставил Куинси... 325 00:27:29,987 --> 00:27:33,198 Нет, Гармен. Думаем о будущем. 326 00:27:35,160 --> 00:27:40,874 Вы о том, что будет дальше? Что бы это ни было. То, что намечается? 327 00:27:40,874 --> 00:27:41,917 Именно. Да. 328 00:27:43,334 --> 00:27:46,296 И откуда мне знать, что это, если вы не говорите? 329 00:27:46,296 --> 00:27:49,381 Ничего важнее мы еще не делали. 330 00:27:49,381 --> 00:27:51,301 Будет вовлечен мальчик. 331 00:27:51,301 --> 00:27:57,015 Но больше я не могу сказать, потому что не хочу сглазить. 332 00:27:57,015 --> 00:27:59,433 Боитесь, что я могу сглазить и подмочу вашу репутацию, 333 00:27:59,433 --> 00:28:01,770 но как это сделать, если я не знаю, что это. 334 00:28:01,770 --> 00:28:03,813 Не ты сделаешь, а Акед. 335 00:28:04,898 --> 00:28:05,857 Мэм. 336 00:28:06,900 --> 00:28:09,277 Вы говорите, что это самое важное. 337 00:28:09,277 --> 00:28:11,487 А еще самое опасное. 338 00:28:11,487 --> 00:28:16,700 И ты сможешь курировать, будешь в безопасности и поможешь Акеду. 339 00:28:16,700 --> 00:28:18,243 Чтобы он не убил себя. 340 00:28:19,036 --> 00:28:22,414 Наталия, я же сказал, что дело важное. Крутяк. В чем дело? 341 00:28:22,414 --> 00:28:25,710 Почему похищение ребенка возместит то, что случилось с Куинси? 342 00:28:25,710 --> 00:28:26,835 БЕЛЬЕ ДЛЯ СТИРКИ 343 00:28:26,835 --> 00:28:28,296 - Причины. - Причины? 344 00:28:28,296 --> 00:28:29,463 Да, причины. 345 00:28:29,463 --> 00:28:31,507 - Акед. - От босса. 346 00:28:32,717 --> 00:28:35,177 Она сейчас скорбит. Ты это знаешь. 347 00:28:36,720 --> 00:28:38,806 Моя тетя оставила меня главным. 348 00:28:38,806 --> 00:28:41,643 Ясно? Я руковожу всем этим. Понимаешь? 349 00:28:42,852 --> 00:28:44,396 Вариант шестой. 350 00:28:45,814 --> 00:28:46,939 Мне этот нравится. 351 00:28:48,440 --> 00:28:50,859 Оставлять записки. Да? 352 00:28:50,859 --> 00:28:57,116 Ну, типа шефу Джеффу, кому угодно, отцу мальчишки, все равно. 353 00:28:57,116 --> 00:29:00,286 Он едет в библиотеку - бац - новое место. 354 00:29:01,162 --> 00:29:03,498 Станция метро. Ну, не знаю, я придумываю. 355 00:29:04,164 --> 00:29:06,042 Приезжает в библиотеку, открывает конверт. 356 00:29:06,042 --> 00:29:08,585 "Поздравляем, вы в библиотеке, 357 00:29:08,585 --> 00:29:12,965 а теперь спешите на мост". 358 00:29:15,427 --> 00:29:16,594 Надо сделать с умом. 359 00:29:31,359 --> 00:29:34,738 Шакила, это я, Джавье. 360 00:29:35,572 --> 00:29:38,617 Да, я тут подумал, может, еще раз встретимся. 361 00:29:40,285 --> 00:29:41,786 В этот раз, может, вечером. 362 00:29:43,371 --> 00:29:45,248 Или знаешь, может, сегодня? 363 00:29:46,373 --> 00:29:48,208 Я собираюсь прогуляться, 364 00:29:48,208 --> 00:29:53,006 если ты сделала домашку и хочешь приятно провести время... 365 00:29:54,131 --> 00:29:56,676 Просто набери меня. 366 00:29:58,470 --> 00:30:00,013 И я сразу перезвоню. 367 00:30:01,848 --> 00:30:03,433 Ты случайно не был в переулке 368 00:30:03,433 --> 00:30:05,560 за "Джеминайс Лаундж" на днях вечером? 369 00:30:07,938 --> 00:30:10,898 Ты что-то слышал? 370 00:30:10,898 --> 00:30:13,360 Тело, инвалидная коляска. 371 00:30:14,194 --> 00:30:16,570 - Мы накрыли его простыней. - Без понятия. 372 00:30:16,570 --> 00:30:20,991 Слушай, если я опишу переулок, может, это освежит память? 373 00:30:20,991 --> 00:30:24,119 Итак, "Джеминайс Лаундж", 374 00:30:24,119 --> 00:30:28,040 рядом прачечная, дальше - ломбард, 375 00:30:28,040 --> 00:30:31,294 а во всех ломбардах есть камеры наблюдения, 376 00:30:31,294 --> 00:30:34,673 и в наше время, как ты знаешь, они очень хорошие. 377 00:30:36,465 --> 00:30:40,010 - Дайте гляну. - О, извини, это госимущество. 378 00:30:40,762 --> 00:30:43,848 А мое имя - на этой карточке. 379 00:30:44,807 --> 00:30:47,811 И когда ты будешь готов назвать свое, позвони мне. 380 00:30:59,154 --> 00:31:03,910 Это произойдет в Вашингтон-Сквер-парке в час 11 ночи внутри круга. 381 00:31:03,910 --> 00:31:08,331 Мы будем в парке и проследим, чтобы все шло по плану. 382 00:31:09,039 --> 00:31:13,127 Он ощутит ту же боль, что чувствовал я, когда потерял своего внука. 383 00:31:13,795 --> 00:31:16,255 Мальчик за мальчика. 384 00:31:18,424 --> 00:31:20,759 Равновесие будет восстановлено. 385 00:31:20,759 --> 00:31:22,511 И все будет хорошо. 386 00:31:22,511 --> 00:31:23,637 Будет. 387 00:31:24,764 --> 00:31:27,766 Я хочу услышать это лично от мистера Джозефа. 388 00:31:28,559 --> 00:31:30,394 Все будет хорошо. 389 00:31:33,148 --> 00:31:35,065 Прекрасно, отлично. Спасибо, господа. 390 00:31:35,065 --> 00:31:36,859 Спасибо вам. Большая честь, мадам. 391 00:31:36,859 --> 00:31:39,404 Это для меня большая честь. Уверяю вас. 392 00:31:39,404 --> 00:31:41,614 До встречи завтра ночью на празднике. 393 00:31:41,614 --> 00:31:45,492 Да. Завтра мы отпразднуем. Я сейчас, Наталия. 394 00:31:45,492 --> 00:31:46,703 Да, миссис Махабир. 395 00:31:46,703 --> 00:31:48,662 Наталия, все хорошо? 396 00:31:50,081 --> 00:31:51,666 Да, миссис Махабир. 397 00:32:07,431 --> 00:32:10,768 АВТО, ЛИЧНОЕ, КОММЕРЧЕСКОЕ ИПОТЕЧНЫЕ БРОКЕРЫ 398 00:32:13,145 --> 00:32:14,939 - Добрый вечер, сэр. - Добрый. 399 00:32:18,151 --> 00:32:23,030 Я хочу, чтобы ты сходил в Вашингтон-Сквер-парк в Нижнем Манхэттене. 400 00:32:23,030 --> 00:32:27,242 Можешь прогуглить. Мисс Махабир просит... 401 00:32:31,622 --> 00:32:36,670 Очевидно, что в парке есть круги в разных местах. 402 00:32:36,670 --> 00:32:40,214 Она хочет знать, какого они размера, где, сколько их... 403 00:32:42,133 --> 00:32:45,511 Да. И советую тебе, Джавье, будь там начеку. 404 00:32:46,804 --> 00:32:47,846 Доброй ночи, сэр. 405 00:33:09,159 --> 00:33:10,078 Ладно. 406 00:33:12,079 --> 00:33:17,586 Для меня это не фильм, когда четыре человека говорят в комнате четыре часа. 407 00:33:18,211 --> 00:33:20,671 Ясно. Я ожидала твой восторг от того, 408 00:33:20,671 --> 00:33:23,091 что я повела тебя на фильм с субтитрами. 409 00:33:23,091 --> 00:33:24,968 Ну, это не помогло. 410 00:33:27,053 --> 00:33:28,429 О, черт. Подожди. 411 00:33:30,306 --> 00:33:33,310 Инспектор Хармони. С кем я говорю? 412 00:33:34,394 --> 00:33:36,146 Меня зовут Джавье. 413 00:33:36,146 --> 00:33:39,608 Если я дам вам информацию, поможете мне вернуться домой? 414 00:33:39,608 --> 00:33:42,568 Домой на родину? В Гайану? 415 00:33:43,194 --> 00:33:44,111 Да. 416 00:33:44,696 --> 00:33:45,739 Нет. 417 00:33:45,739 --> 00:33:48,158 Но постараюсь облегчить тебе жизнь 418 00:33:48,158 --> 00:33:50,618 пропорционально важности твоей информации. 419 00:33:51,328 --> 00:33:55,123 И это, конечно, зависит от того, как сильно ты уже напортачил. 420 00:33:55,123 --> 00:33:57,584 Завтра ночью что-то намечается. 421 00:33:57,584 --> 00:34:01,379 Что ж, это хороший первый шаг. А второй - где намечается? 422 00:34:01,379 --> 00:34:03,088 В Вашингтон-Сквер-парке. 423 00:34:04,507 --> 00:34:08,011 Сейчас четыре утра. Чего разбудила? 424 00:34:08,011 --> 00:34:09,554 Они собираются убить того мальчишку. 425 00:34:10,764 --> 00:34:13,975 Того, кого похитят. Я слышала, как это сказала миссис Махабир. 426 00:34:13,975 --> 00:34:16,102 Неважно, что и как, она хочет его убить. 427 00:34:17,269 --> 00:34:18,188 Зачем? 428 00:34:19,397 --> 00:34:23,109 Она думает, что с этим прекратится все плохое, что происходит. 429 00:34:23,818 --> 00:34:25,153 Какой в этом смысл? 430 00:34:25,153 --> 00:34:27,321 Она свихнулась, вот какой! 431 00:34:28,615 --> 00:34:31,533 Во всем, что она сейчас делает, нет смысла. 432 00:34:32,868 --> 00:34:37,039 Она привезла каких-то людей из Гайаны на прошлой неделе, что-то задумала. 433 00:34:37,666 --> 00:34:41,002 Один человек выбрал Джавье для этого, а ему сказала, что ты тоже подойдёшь, 434 00:34:41,002 --> 00:34:43,463 - потому что нужен еще кто-то. - Ты и меня втянула? 435 00:34:43,463 --> 00:34:45,465 Самой это не нравится и втягиваешь меня? 436 00:34:45,465 --> 00:34:48,008 - Я кое-что придумала, Луи. - Я этого не хочу. 437 00:34:48,677 --> 00:34:50,594 Ты не похитишь мальчика. 438 00:34:51,679 --> 00:34:53,014 Ты его спасешь. 439 00:34:54,014 --> 00:34:55,057 Мы спасем. 440 00:34:56,350 --> 00:34:57,269 Что? 441 00:34:58,562 --> 00:34:59,604 Почему? 442 00:34:59,604 --> 00:35:04,568 Потому что ты сказал - если кто-то умрет, я к этому причастна. 443 00:35:05,569 --> 00:35:09,990 Я пытаюсь поступить правильно. И тебе следует. 444 00:35:09,990 --> 00:35:11,866 Наталия! 445 00:35:14,202 --> 00:35:17,997 То, что случится, когда это будет? 446 00:35:18,832 --> 00:35:22,043 Акед боится, что если собрать группу слишком рано, кто-то проболтается, 447 00:35:22,043 --> 00:35:24,880 - поэтому в курсе только Джавье... - Наталия, когда это будет? 448 00:35:28,591 --> 00:35:29,551 Сегодня. 449 00:35:33,846 --> 00:35:36,515 Сегодня? А ты только сейчас говоришь? 450 00:35:36,515 --> 00:35:38,810 Я ждала, пока Акед уснет. 451 00:35:40,060 --> 00:35:44,733 Я не знаю, как мы это сделаем. Я почти ничего не знаю. 452 00:35:45,692 --> 00:35:48,485 Но знаю, с чего можно начать. 453 00:36:22,646 --> 00:36:25,232 Я буду эсэмэсить тебе, куда ехать на велосипеде. 454 00:36:25,232 --> 00:36:28,360 Должен быть такой же велосипед для белья, какой использует Акед. 455 00:36:28,360 --> 00:36:30,403 Видишь фото? Да? 456 00:36:32,780 --> 00:36:36,992 И ты должен купить вот такой черный пакет. 457 00:36:36,992 --> 00:36:39,578 Я посылаю тебе фотку. Ясно? 458 00:36:39,578 --> 00:36:41,539 И достань парик. Любой парик. 459 00:36:42,331 --> 00:36:46,961 Так. Я посылаю тебе адрес, там нужно оставить велосипед. 460 00:36:46,961 --> 00:36:50,631 Я возьму его после работы, положу туда манекен. Ясно? 461 00:36:50,631 --> 00:36:54,802 А ты напишешь мне, когда будешь подъезжать к парку. Ясно? 462 00:37:19,243 --> 00:37:21,079 Так какой мой план в деле? 463 00:37:21,079 --> 00:37:23,372 Такой, что будешь ждать от нас указаний. 464 00:37:24,249 --> 00:37:26,167 - И когда? - Когда скажем. 465 00:37:33,841 --> 00:37:38,221 Меня дико контролируют. Не дают даже заблокировать мой телефон. 466 00:37:38,929 --> 00:37:41,933 Хотят доказать, какой я растяпа. 467 00:37:41,933 --> 00:37:44,603 И мне запрещено выходить. Учусь дома. 468 00:37:44,603 --> 00:37:46,688 А что, если я скажу, что это будет стоить того? 469 00:37:46,688 --> 00:37:50,859 Я могу сказать, что произошло с твоими вещами. 470 00:37:53,486 --> 00:37:55,071 Это просто сделка. 471 00:37:55,696 --> 00:37:59,242 Больше скажу в фургоне. Ясно? Идем. 472 00:37:59,242 --> 00:38:02,162 И что за сделка - похищение мальчишки? 473 00:38:03,662 --> 00:38:05,999 Я же сказал - узнаешь больше в фургоне. 474 00:38:09,961 --> 00:38:10,961 Все путем, Луи? 475 00:38:12,421 --> 00:38:16,301 Что с тобой? Твоя сестра сказала, что справишься. 476 00:38:16,301 --> 00:38:17,802 Она что, ошиблась? 477 00:38:18,845 --> 00:38:19,930 Пошли. 478 00:38:23,974 --> 00:38:24,892 Кисен! 479 00:38:26,060 --> 00:38:28,188 Пошли. Шевелись. 480 00:38:32,816 --> 00:38:35,528 Я сейчас. Прихвачу кое-что. 481 00:38:50,168 --> 00:38:51,336 Что-то узнал? 482 00:38:53,463 --> 00:38:55,966 Да, леди-агент, я ошибся. 483 00:38:55,966 --> 00:38:58,175 Сегодня ничего не будет. Я ошибся. 484 00:38:58,175 --> 00:39:00,011 В смысле "ничего не будет"? 485 00:39:00,011 --> 00:39:02,429 Я попутал, и мне жаль. И я не могу. 486 00:39:02,429 --> 00:39:04,683 - Джавье, нельзя идти на попятную. - Простите. 487 00:39:04,683 --> 00:39:06,517 - Агент Хармони... - Джавье, так нельзя... 488 00:39:12,940 --> 00:39:13,899 Ты готов? 489 00:39:15,318 --> 00:39:16,236 Все путем. 490 00:39:19,029 --> 00:39:20,281 Тот парень? 491 00:39:21,575 --> 00:39:22,908 Да. Джавье. 492 00:39:25,078 --> 00:39:27,747 Говорит, что в парке сегодня ничего не будет, 493 00:39:27,747 --> 00:39:29,207 но очевидно, что будет. 494 00:39:32,710 --> 00:39:35,505 - Просто... Минутку. - Да. 495 00:39:41,428 --> 00:39:42,429 Привет, Мэнни. 496 00:39:44,054 --> 00:39:47,808 Слушай, знаю, ты сегодня вечером с дочерью и надеюсь, что услышишь это. 497 00:39:48,851 --> 00:39:52,355 И я надеюсь, решишь, что это хорошая новость. 498 00:39:52,355 --> 00:39:56,401 Короче, я тебя ослушалась. 499 00:39:56,401 --> 00:39:58,736 Но тратила на это личное время, так что не парься. 500 00:39:58,736 --> 00:40:04,617 И я нашла парня, который готов сотрудничать. Вроде. 501 00:40:05,327 --> 00:40:10,498 Он сказал, что сегодня что-то намечается в Вашингтон-Сквер-парке. 502 00:40:10,498 --> 00:40:15,044 А затем сказал, что попутал. Поэтому я думаю, что там точно что-то будет. 503 00:40:15,044 --> 00:40:17,963 И это нечто посерьёзней убийства бродяг. 504 00:40:17,963 --> 00:40:21,216 Зачем им убивать какого-то бомжа в Вашингтон-Сквер-парке? 505 00:40:21,216 --> 00:40:23,637 Я уверена, что мне там нужно быть, 506 00:40:23,637 --> 00:40:25,888 но не хочу идти без твоего ведома. 507 00:40:25,888 --> 00:40:32,312 Пытаюсь работать профессионально и соблюдать протокол. 508 00:40:32,312 --> 00:40:37,150 Короче... Да, когда услышишь это, перезвони, 509 00:40:37,150 --> 00:40:40,320 я буду ждать. 510 00:40:40,320 --> 00:40:41,403 Ладно. Пока. 511 00:40:43,072 --> 00:40:47,577 Будешь ждать его разрешения или... 512 00:40:47,577 --> 00:40:48,995 Да. 513 00:40:49,663 --> 00:40:51,538 - Да. - Конечно. 514 00:41:02,299 --> 00:41:03,260 Эй, Джаред? 515 00:41:08,348 --> 00:41:10,559 - Джаред? - Да? 516 00:41:11,225 --> 00:41:14,020 Микроволновку заклинило. Дверца не открывается. 517 00:41:14,020 --> 00:41:16,273 - О, микроволновка? Да. - Да. 518 00:41:16,273 --> 00:41:19,692 Да. Не заклинило. Теперь это шкафчик. 519 00:41:19,692 --> 00:41:21,735 - Шкафчик? - Да. 520 00:41:21,735 --> 00:41:24,321 Все это здесь. 521 00:41:25,739 --> 00:41:26,741 Тут кнопка. 522 00:41:27,908 --> 00:41:29,034 О боже мой. 523 00:41:29,910 --> 00:41:33,290 С тех пор как твои родители переделали кухню, не пойму где что. 524 00:41:33,290 --> 00:41:34,790 Ты точно не голоден? 525 00:41:34,790 --> 00:41:38,460 Нет, мне что-то нездоровится, лучше завалюсь спать. 526 00:41:39,129 --> 00:41:40,672 А репетитор не придет? 527 00:41:41,673 --> 00:41:43,258 Я просто отменю урок. 528 00:41:43,258 --> 00:41:47,929 Вдруг заболел, еще Сара заразится, так что... Да. 529 00:41:47,929 --> 00:41:49,014 Ты ей звонил? 530 00:41:50,599 --> 00:41:55,395 Я потерял свой телефон. Может, позвонишь за меня? 531 00:41:55,395 --> 00:41:58,356 Мама записала ее номер на листке у телефона. 532 00:41:59,148 --> 00:42:02,110 Ты выглядишь нездоровым. Ладно, милый, позвоню. 533 00:42:02,901 --> 00:42:04,945 - Спасибо, бабуля. - Тебе сварить суп? 534 00:42:04,945 --> 00:42:07,699 Нет, я лягу спать. Я не голоден. 535 00:42:07,699 --> 00:42:10,701 - Ладно. Надеюсь, станет легче. - Да. 536 00:42:10,701 --> 00:42:13,663 - О, солнышко. Люблю тебя. - И я люблю тебя. 537 00:42:13,663 --> 00:42:15,331 - Доброй ночи, бабуля. - Доброй. 538 00:42:56,121 --> 00:42:57,374 Видите ее? Вон она. 539 00:42:58,540 --> 00:42:59,792 Девчонка-репетитор. 540 00:43:01,210 --> 00:43:04,463 Она остановится, заглянет в телефон. 541 00:43:05,381 --> 00:43:07,342 Может, Инстаграм или еще что. Не знаю. 542 00:43:08,176 --> 00:43:10,219 Ждет. Может, позвонит ему. 543 00:43:11,888 --> 00:43:15,100 А потом они пойдут через парк к "Фасолинке". 544 00:43:15,891 --> 00:43:17,102 Там они учатся. 545 00:43:17,977 --> 00:43:20,397 Как только уйдет с ним, мы начинаем, ясно? 546 00:43:25,192 --> 00:43:26,277 Какого черта? 547 00:43:27,612 --> 00:43:29,405 Что за хрень? 548 00:43:29,405 --> 00:43:32,408 Я просил Лена следить за ними две последние субботы. 549 00:43:33,158 --> 00:43:34,618 Так, есть запасной план. 550 00:43:34,618 --> 00:43:37,372 У меня есть форма "Федэкс", может, зайдем, постучим в дверь... 551 00:43:37,372 --> 00:43:40,332 Эй, Акед. Это он? Вышел из той двери. 552 00:43:43,919 --> 00:43:44,920 Да, это он. 553 00:43:45,671 --> 00:43:48,925 Это он. Куда он намылился? Что? 554 00:43:48,925 --> 00:43:51,136 Там односторонняя. Он по ней поехал. Черт. 555 00:43:51,136 --> 00:43:53,929 Поезжай, следующий квартал. Направо. 556 00:44:04,190 --> 00:44:05,650 Ни черта не вижу. 557 00:44:05,650 --> 00:44:08,027 Ты вроде сказал, что все будет по плану. 558 00:44:08,027 --> 00:44:09,237 Нет, знаю. 559 00:44:11,155 --> 00:44:14,034 Так, здесь направо, поворачивай. 560 00:44:29,174 --> 00:44:31,425 Я не могу воспринимать его серьезно. 561 00:44:31,425 --> 00:44:35,721 Так и вижу его сидящим в парикмахерском кресле с фольгой на волосах. 562 00:44:37,097 --> 00:44:38,350 О, ты жесток. 563 00:44:38,350 --> 00:44:40,726 Не все могут красоваться такой сединой, как у тебя. 564 00:44:40,726 --> 00:44:42,937 Господь с тобой, но ты меня поняла. 565 00:44:42,937 --> 00:44:44,021 Привет, мама. 566 00:44:45,815 --> 00:44:47,066 Спасибо за звонок. 567 00:44:47,066 --> 00:44:49,610 Да, надеюсь, вы не против моего решения. 568 00:44:49,610 --> 00:44:53,990 Да. Толку от учебы не будет, если ему не здоровится. 569 00:44:53,990 --> 00:44:57,409 - Доброй ночи. - И вам доброй. 570 00:44:59,246 --> 00:45:00,914 - Доброй ночи, Крис. - И тебе, дорогой. 571 00:45:18,889 --> 00:45:21,392 Думаю, он просто увильнул от занятий. 572 00:45:40,786 --> 00:45:44,666 Ладно, пофиг, здесь налево. Давай. 573 00:45:44,666 --> 00:45:46,000 - Здесь? - Да. 574 00:45:52,007 --> 00:45:52,924 Не видно? 575 00:46:04,768 --> 00:46:06,312 Черт. 576 00:46:06,312 --> 00:46:09,274 Погоди. Вон он. Вон. Там! 577 00:46:11,818 --> 00:46:13,987 Да. 578 00:46:13,987 --> 00:46:17,115 Да, Кисен. 579 00:46:17,115 --> 00:46:18,741 Давай, Джавье, жми. 580 00:47:25,641 --> 00:47:28,227 Привет, спасибо. Должно быть, у вас телефон моего сына. 581 00:47:28,227 --> 00:47:30,063 Он вечно все теряет. 582 00:47:30,063 --> 00:47:32,439 - Вообще-то, у нас ваш сын. - Что? 583 00:47:32,439 --> 00:47:35,401 Говорю, сын ваш у нас. Мы убьем его, если не сделаете, что скажем. 584 00:47:35,401 --> 00:47:36,527 Подождите. 585 00:47:36,527 --> 00:47:38,238 - Не вам указывать. - Подождите. 586 00:47:38,238 --> 00:47:40,323 Замолчите и слушайте, 587 00:47:40,323 --> 00:47:42,617 или эта ночь станет для вас худшим кошмаром. 588 00:47:42,617 --> 00:47:45,078 - Что такое? - Джаред у них. 589 00:47:45,078 --> 00:47:47,247 Да, мать вашу. И вот что будет. 590 00:47:47,247 --> 00:47:49,916 Если это шутка, не смешно. Кто это? 591 00:47:49,916 --> 00:47:53,252 Я назову вам цифру, советую записать. 592 00:47:53,252 --> 00:47:56,047 - Джаред у вас? Я хочу поговорить с ним. - Кто это? 593 00:47:56,047 --> 00:47:58,299 С кем я сейчас говорю? 594 00:47:58,299 --> 00:48:01,761 Триста четырнадцать тысяч сто пятьдесят девять. 595 00:48:02,971 --> 00:48:04,054 Запишите эти цифры. 596 00:48:04,054 --> 00:48:07,517 - Что за цифры? Деньги? - Сто сорок... 597 00:48:07,517 --> 00:48:12,021 Нет, скажите нам хоть что-то. Дайте нам информацию. 598 00:48:12,021 --> 00:48:14,733 Белые кроссовки, на них надписи. 599 00:48:16,650 --> 00:48:18,694 Желто-зеленый горный велик "Трек". 600 00:48:19,361 --> 00:48:23,449 Вскоре вам позвонят и скажут, куда привезти деньги. 601 00:48:24,992 --> 00:48:28,120 Да, наличку. Не крупнее двадцаток, слышите? 602 00:48:30,498 --> 00:48:35,211 Боже, так спроси у своего тестя, какой у него кредитный лимит в Атлантик-Сити. 603 00:48:44,971 --> 00:48:49,351 Уверен насчет хода, Кларенс? Может, передумаешь? 604 00:48:59,860 --> 00:49:01,487 Опять. Извини. 605 00:49:02,155 --> 00:49:03,489 Конечно. 606 00:49:03,489 --> 00:49:06,700 Сэм, я играю в шахматы с другом... 607 00:49:06,700 --> 00:49:09,162 Сэм. Помедленней. 608 00:49:09,954 --> 00:49:11,706 Помедленней. 609 00:49:14,500 --> 00:49:15,418 Что? 610 00:49:16,669 --> 00:49:17,628 Что? 611 00:49:20,297 --> 00:49:22,175 Извини, я... 612 00:49:23,342 --> 00:49:24,343 Я должен идти. 613 00:49:25,386 --> 00:49:26,763 Я... 614 00:49:32,561 --> 00:49:38,607 Скажи ему, что дело срочное. Я должен взять все, что позволяет кредитный лимит. 615 00:49:39,693 --> 00:49:43,279 - Потому что я не могу сейчас, Джои! - Что она сказала? 616 00:49:43,279 --> 00:49:47,158 Я знаю не больше твоего. Слушай, позвони Саю. 617 00:49:47,158 --> 00:49:50,328 Если он не в казино, найди его, он не спит. 618 00:49:50,328 --> 00:49:52,414 - Шеф, вы забыли... - Не сейчас, Брайс. 619 00:49:53,248 --> 00:49:54,707 Да. Делай. 620 00:49:56,125 --> 00:49:57,085 Перезвони. 621 00:50:03,925 --> 00:50:06,011 - Боже мой. - Звонили? 622 00:50:06,011 --> 00:50:09,097 Дерек. Джои звонит в Атлантик-Сити. 623 00:50:09,097 --> 00:50:11,516 Нам ничего не сказали. Прости, что и ты втянут. 624 00:50:11,516 --> 00:50:13,226 За что ты извиняешься? 625 00:50:13,226 --> 00:50:16,562 - Это ты сделал? Не извиняйся. - Постой. Джои? 626 00:50:16,562 --> 00:50:19,773 - Папа! Он сказал - без полиции! - Джои - не полиция. 627 00:50:19,773 --> 00:50:22,652 - Больше нет. Он лучший. - Я проверила! Он был там! 628 00:50:22,652 --> 00:50:25,904 - Крис! Дело не в тебе. - Может, успокоимся? 629 00:50:25,904 --> 00:50:27,948 - Я заглянула в комнату. - Не получится. 630 00:50:27,948 --> 00:50:29,826 - Это кошмар. - Крис! 631 00:50:29,826 --> 00:50:31,369 - Что? - Кристин. 632 00:50:31,369 --> 00:50:33,914 - Мы не злимся на тебя. - Я знаю. 633 00:50:33,914 --> 00:50:36,207 - Мама! - Я в порядке. 634 00:50:37,042 --> 00:50:39,918 Эй. О боже. 635 00:50:40,795 --> 00:50:44,757 Я не могу. 636 00:50:44,757 --> 00:50:47,927 Так, ладно. И что? Полиция. Да или нет? 637 00:50:47,927 --> 00:50:51,806 Джои сказал нет, пока Джаред не будет дома. 638 00:50:52,849 --> 00:50:57,395 И кто, мать их, знает о моем кредитном лимите в казино? 639 00:51:05,904 --> 00:51:07,196 Да? 640 00:51:07,196 --> 00:51:09,074 Так, слушайте. 641 00:51:09,074 --> 00:51:12,744 У южного входа на Мост Джорджа Вашингтона есть парковка. 642 00:51:12,744 --> 00:51:16,455 Пусть парни из казино привезут деньги туда. 643 00:51:16,455 --> 00:51:20,335 Когда будете на мосту с деньгами, получите дальнейшие указания. 644 00:51:21,086 --> 00:51:23,630 Если к полуночи вас не будет, если будете не один, 645 00:51:23,630 --> 00:51:27,133 если звонили в полицию, вашего сына убьют. 646 00:51:27,133 --> 00:51:29,761 Дайте трубку сыну, пожалуйста. 647 00:51:32,931 --> 00:51:33,847 Черт. 648 00:51:36,518 --> 00:51:38,770 - Джаред! - Какого черта? 649 00:51:38,770 --> 00:51:42,315 Джаред! Боже! Где ты был? 650 00:51:42,315 --> 00:51:45,276 Господи, мам, я гулял. Успокойся. 651 00:51:45,276 --> 00:51:47,736 - Что? - Ты соврал бабушке. 652 00:51:47,736 --> 00:51:49,155 Дерек, он здесь. Всё хорошо. 653 00:51:49,155 --> 00:51:53,075 Нет. Он улизнул. Соврал твоей матери и нам. 654 00:51:53,075 --> 00:51:55,412 Я не думал, что уже так поздно. Простите. 655 00:51:55,412 --> 00:51:58,247 - Не ври нам, ладно? - Успокойтесь. 656 00:51:58,247 --> 00:52:02,501 Ты встречался с кем-то? С мальчиком? Девочкой? Это неважно. Просто скажи. 657 00:52:02,501 --> 00:52:05,839 Сейчас нам не до шуток, сынок. 658 00:52:05,839 --> 00:52:08,341 Сейчас не до шуток! 659 00:52:10,010 --> 00:52:13,929 - Хватит валять дурака! - Постой! 660 00:52:16,224 --> 00:52:19,352 Слушай, расскажи нам. Что происходит? 661 00:52:19,352 --> 00:52:22,606 Тебе ничего не будет, но это важно. 662 00:52:23,523 --> 00:52:24,482 Джаред. 663 00:52:31,323 --> 00:52:33,491 Я чатился с каким-то парнем. 664 00:52:34,325 --> 00:52:36,410 Он сказал, что у него мои вещи, 665 00:52:36,410 --> 00:52:39,455 сказал, что покажет, если я встречусь с ним. 666 00:52:39,455 --> 00:52:41,833 Вот я и соврал бабушке и улизнул. 667 00:52:44,461 --> 00:52:48,756 Когда приехал туда, на нем была моя толстовка. Та, что пропала. 668 00:52:48,756 --> 00:52:49,965 И на нем были мои кроссовки. 669 00:52:51,259 --> 00:52:54,637 Ему понравился мой байк, я дал ему прокатиться немного. 670 00:52:57,056 --> 00:53:00,392 Потом подъехал фургон, оттуда выпрыгнули парни и затащили его внутрь. 671 00:53:00,392 --> 00:53:02,353 Я не успел помочь. 672 00:53:04,939 --> 00:53:07,400 Сел на байк, покатался еще, 673 00:53:07,400 --> 00:53:10,528 пока не набрался смелости вернуться домой. 674 00:53:10,528 --> 00:53:11,988 О, малыш. 675 00:53:13,073 --> 00:53:15,700 Боже мой. Это так ужасно. 676 00:53:17,285 --> 00:53:19,913 - Думаю, им нужен был я. - Почему ты так думаешь? 677 00:53:19,913 --> 00:53:23,375 Подъехали бы на две минуты раньше, схватили бы меня. 678 00:53:23,375 --> 00:53:24,667 О, малыш. 679 00:53:26,460 --> 00:53:28,337 Зачем похищать меня? 680 00:53:29,089 --> 00:53:31,383 - Мы не знаем. - Мы ничего не знаем. 681 00:53:32,801 --> 00:53:35,094 А что тебе известно об этом мальчике? Как его зовут? 682 00:53:36,178 --> 00:53:39,974 Его зовут Никки. С ним все будет хорошо? 683 00:53:39,974 --> 00:53:44,687 Сними. Давай. Да. 684 00:53:44,687 --> 00:53:48,441 Эй, ты, сюда, смотри на меня. Знаешь, как принимать таблетки? 685 00:53:48,441 --> 00:53:51,194 Мармеладные снотворные мишки? 686 00:53:51,194 --> 00:53:54,239 Заткнись, не с тобой говорю. Джаред, знаешь, как таблетки пить? 687 00:53:54,239 --> 00:53:57,242 Без шуток. Смотри. Знаешь, как их принимать? 688 00:53:58,326 --> 00:54:01,079 Хорошо, Руби. Идем. 689 00:54:01,997 --> 00:54:04,290 Ты как, в порядке? Хорошо. 690 00:54:05,667 --> 00:54:07,335 - Привет, Джои. - Сэм. 691 00:54:07,335 --> 00:54:08,378 Привет! 692 00:54:09,921 --> 00:54:13,091 Эй, в казино спрашивают, что за срочность... 693 00:54:13,091 --> 00:54:14,717 Можно отменить. 694 00:54:14,717 --> 00:54:17,637 Он дома. Джаред. В своей комнате. 695 00:54:18,680 --> 00:54:20,556 - Привет, Джои. - Здравствуйте, мистер Браун. 696 00:54:21,349 --> 00:54:23,726 Он... Джаред дома? 697 00:54:26,186 --> 00:54:28,773 - Это хорошо. Да? - О да. 698 00:54:33,904 --> 00:54:35,530 Ух ты, здорово тут. 699 00:54:36,697 --> 00:54:38,033 Даже не узнаю. 700 00:54:40,868 --> 00:54:41,786 Что? 701 00:54:45,957 --> 00:54:47,207 - Кто это? - Дерек. 702 00:54:47,207 --> 00:54:49,293 Пожалуйста. С кем я говорю? 703 00:54:49,920 --> 00:54:51,962 Папочка? 704 00:54:53,089 --> 00:54:54,924 Кто это? 705 00:54:54,924 --> 00:54:56,218 Есть проблема? 706 00:54:57,302 --> 00:55:00,931 Нет, сэр. Проблемы нет. Нам нужно получить информацию. 707 00:55:00,931 --> 00:55:05,060 Информацию? О чем это вы, мать вашу? 708 00:55:05,060 --> 00:55:07,895 О чем вы говорите? Алло? 709 00:55:09,940 --> 00:55:10,982 Отрубили звук? 710 00:55:15,111 --> 00:55:18,114 Болторез. Дай болторез. 711 00:55:18,114 --> 00:55:20,367 Дай сюда, мать твою! Эй, ты. 712 00:55:20,367 --> 00:55:23,160 Джавье, тормози. 713 00:55:23,160 --> 00:55:27,247 - Акед, ты чего, брат? - Снимай это! Скорее. 714 00:55:28,791 --> 00:55:32,170 Нет, с террористом переговоры я не веду. 715 00:55:32,170 --> 00:55:33,838 Джефф, брось. У них чей-то ребенок. 716 00:55:33,838 --> 00:55:37,633 - Теперь мы звоним в полицию. - Я не знаю. Звонить, Джои? 717 00:55:39,427 --> 00:55:43,139 - Это они? - Да, прислали видео. 718 00:55:44,056 --> 00:55:44,974 Включай. 719 00:55:49,020 --> 00:55:50,229 Боже правый. 720 00:55:50,229 --> 00:55:51,272 О боже. 721 00:55:52,314 --> 00:55:54,900 Не дергайся. Хуже будет, Джаред. 722 00:55:55,901 --> 00:55:57,987 Господи. 723 00:55:57,987 --> 00:55:59,322 Боже мой. 724 00:56:00,656 --> 00:56:04,243 - Они думают, что у них Джаред. - Но нет. 725 00:56:04,243 --> 00:56:07,413 Да, а если узнают. Что им помешает схватить его? 726 00:56:07,413 --> 00:56:09,123 Что же делать? 727 00:56:09,123 --> 00:56:12,710 Сделаем вид, что у них Джаред или как? 728 00:56:18,008 --> 00:56:18,924 Алло? 729 00:56:21,010 --> 00:56:22,469 Больно. 730 00:56:23,430 --> 00:56:25,097 Прошу, сделайте, что они говорят. 731 00:56:27,683 --> 00:56:29,686 Нужны еще кое-какие подробности. 732 00:56:31,104 --> 00:56:34,774 Джаред, расскажи о себе. 733 00:56:34,774 --> 00:56:37,067 Позвоните Шарисс. 734 00:56:41,947 --> 00:56:43,449 Поговорим в полночь. 735 00:56:43,449 --> 00:56:46,076 На мосту, только будьте один. 736 00:56:46,912 --> 00:56:48,621 Погодите. Что значит "один"? 737 00:56:49,456 --> 00:56:52,207 Один человек. Без копов. 738 00:56:52,833 --> 00:56:56,588 О, и если у меня не будет денег ровно в час 11, 739 00:56:56,588 --> 00:57:00,926 твой мальчишка, твой внук, шеф Джефф, умрет. 740 00:59:09,970 --> 00:59:11,889 Перевод: Jake Dozier