1
00:00:07,387 --> 00:00:10,181
Это никогда не начинается.
2
00:00:10,181 --> 00:00:13,183
А значит, не заканчивается.
3
00:00:58,646 --> 00:01:02,566
{\an8}ЭССЕКИБО
ПОЗВОЛЬ СЕБЕ РОСКОШНУЮ ЖИЗНЬ
4
00:01:14,370 --> 00:01:17,289
Замкнутый круг
5
00:01:20,377 --> 00:01:22,545
{\an8}КУИНС, НЬЮ-ЙОРК
6
00:01:54,910 --> 00:01:58,247
Что не так? Не хватает?
7
00:01:58,957 --> 00:02:00,040
Слишком много.
8
00:02:23,647 --> 00:02:29,320
В ПАМЯТЬ О КУИНСИ МАХАБИРЕ
9
00:03:38,138 --> 00:03:41,059
- Гармен.
- Нет, не сейчас.
10
00:03:41,059 --> 00:03:44,228
Бездействуя, мы выглядим слабыми.
В замешательстве.
11
00:03:45,020 --> 00:03:48,233
Всем, нашим людям,
сообществу нужны ответы.
12
00:03:48,233 --> 00:03:50,694
Копы на все забьют. Что нам делать?
13
00:03:50,694 --> 00:03:54,030
Акед, это решать твоей тете, ты знаешь.
14
00:03:54,030 --> 00:03:55,824
Она молчит.
15
00:03:56,408 --> 00:04:00,287
Я люблю ее, но это семья. Моя семья.
16
00:04:00,287 --> 00:04:04,457
Ладно. Мисс Махабир,
мои соболезнования. Мне жаль.
17
00:04:05,124 --> 00:04:08,669
- Я уеду домой на пару дней.
- В Джорджтаун?
18
00:04:09,796 --> 00:04:11,046
В Гайану? Зачем?
19
00:04:11,672 --> 00:04:13,216
За ответами.
20
00:04:14,843 --> 00:04:20,557
Тетя, ответы у нас есть.
Твоего зятя убил Эдвард Чан
21
00:04:20,557 --> 00:04:23,643
Акед, дело не в Чане.
22
00:04:24,269 --> 00:04:27,188
А в том, что произошло очень, очень давно.
23
00:04:27,188 --> 00:04:32,193
И я получу подсказку по поводу того,
как именно мне реагировать.
24
00:04:33,027 --> 00:04:35,322
И поверь, я отреагирую.
25
00:04:37,032 --> 00:04:41,493
И тогда, обещаю, ты сыграешь свою роль.
26
00:04:42,120 --> 00:04:45,957
- Большую роль.
- Большую. Это я тебе обещаю.
27
00:04:54,465 --> 00:04:55,966
Очень давно? Когда?
28
00:04:57,384 --> 00:04:58,510
Я не знаю.
29
00:05:09,272 --> 00:05:12,524
Вы правы, если думаете,
что беда приходит в вашу семью
30
00:05:12,524 --> 00:05:14,236
не без причины.
31
00:05:14,903 --> 00:05:18,572
Но я нашел человека,
ответственного за ваши беды
32
00:05:19,658 --> 00:05:23,119
и он готов позволить вам
обратить вспять судьбу вашей семьи.
33
00:05:24,244 --> 00:05:27,207
Но вы должны выполнить все
34
00:05:27,207 --> 00:05:29,960
в точности так, как он укажет.
35
00:05:30,876 --> 00:05:32,754
- Вы согласны?
- Да.
36
00:05:33,588 --> 00:05:37,884
Понимаете ли вы,
что для уравновешивания его боли,
37
00:05:38,677 --> 00:05:42,179
для того, чтобы замкнуть круг
его собственных страданий,
38
00:05:42,931 --> 00:05:48,602
которые начались много лет назад от руки
вашего усопшего мужа Ранвелла,
39
00:05:49,229 --> 00:05:54,776
вам придется причинить
такую же боль от его имени.
40
00:05:57,278 --> 00:05:59,531
- Понимаю.
- Тогда ладно.
41
00:06:00,489 --> 00:06:02,409
Вот с чего мы начнем.
42
00:06:49,288 --> 00:06:51,832
- Джаред, у тебя 15 минут.
- Знаю.
43
00:06:51,832 --> 00:06:54,085
Я могу чем-то помочь?
44
00:06:54,085 --> 00:06:56,587
- Нет, я иду.
- Ты не притронулся к тосту с авокадо.
45
00:06:56,587 --> 00:07:00,008
Я не хочу, чтобы ты проголодался
и ел еду из автомата.
46
00:07:00,008 --> 00:07:03,636
Мам, я уже поел то, что осталось вчера
из индийского ресторана.
47
00:07:03,636 --> 00:07:04,803
Ты не видела мои бутсы?
48
00:07:04,803 --> 00:07:07,974
Они в новом шкафу с уличной обувью.
49
00:07:14,313 --> 00:07:18,108
Я был удивлен,
увидев в расписании питч-встречу.
50
00:07:18,108 --> 00:07:20,778
- Мы знаем, что откажемся.
- Мы этого не знаем.
51
00:07:20,778 --> 00:07:23,906
И порой хорошо знать,
почему мы говорим нет.
52
00:07:24,574 --> 00:07:25,617
Есть идея.
53
00:07:25,617 --> 00:07:28,452
Почему бы твоему отцу
самому не провести встречу?
54
00:07:28,452 --> 00:07:30,996
То есть сделать часть работы?
55
00:07:31,998 --> 00:07:33,874
Он не ел индийскую еду.
56
00:07:35,460 --> 00:07:39,965
Я положу еду и питье - пей -
в твой рюкзак.
57
00:07:40,589 --> 00:07:42,509
И принеси домой контейнеры.
58
00:07:42,509 --> 00:07:44,844
Я заеду за тобой в школу, не сбегай.
59
00:07:44,844 --> 00:07:45,971
Пап, я знаю.
60
00:07:45,971 --> 00:07:47,973
Если хочешь успеть на автобус, шевелись.
61
00:07:50,058 --> 00:07:53,102
Мы делаем щедрую предоплату
для использования его имени и образа
62
00:07:53,102 --> 00:07:54,229
ШЕФ ДЖЕФФ РЕСТОРАН
63
00:07:54,229 --> 00:07:58,149
и просим хотя бы раз-два в год появляться.
64
00:07:58,149 --> 00:08:03,112
К тому же, у Шефа Джеффа и его семьи
65
00:08:03,112 --> 00:08:05,406
всегда будет свободный номер.
66
00:08:06,366 --> 00:08:07,909
Будь то Атлантик-Сити,
67
00:08:08,993 --> 00:08:10,328
Лас-Вегас,
68
00:08:11,580 --> 00:08:14,874
или большое вау, Макао.
69
00:08:16,292 --> 00:08:17,502
- Будем на связи.
- Да.
70
00:08:21,673 --> 00:08:22,591
МАКАСКЕР ФУДС
71
00:08:23,382 --> 00:08:26,510
Видишь? Иногда такие встречи полезны.
72
00:08:27,970 --> 00:08:30,889
- Итак...
- Отзывы на обложке, аннотации,
73
00:08:30,889 --> 00:08:33,559
и издатель хочет,
чтобы вы утвердили изображение на обложке.
74
00:08:33,559 --> 00:08:35,853
- Ладно.
- И хочет знать,
75
00:08:35,853 --> 00:08:37,647
оставит ли он хвостик.
76
00:08:37,647 --> 00:08:40,567
- Боже.
- Этим займись ты.
77
00:08:44,653 --> 00:08:47,573
ЧТО ГОТОВИМ?
78
00:09:00,586 --> 00:09:03,005
- Помни, тебе нужно лишь...
- Знаю.
79
00:09:03,005 --> 00:09:05,925
Нужно быть паинькой и не перебивать.
80
00:09:05,925 --> 00:09:09,721
Именно. Просто изложи суть, она толковая.
81
00:09:09,721 --> 00:09:12,389
Ты нужна им.
Надо было год назад дать тебе это дело.
82
00:09:12,389 --> 00:09:14,350
Я бы уже нашла свидетелей,
83
00:09:14,350 --> 00:09:16,937
и мне не угрожало бы увольнение.
84
00:09:16,937 --> 00:09:19,898
- Так что...
- Я должна сохранять хладнокровие,
85
00:09:19,898 --> 00:09:21,733
не говорить о прошлом.
86
00:09:21,733 --> 00:09:24,902
Я буду примером послушания,
87
00:09:24,902 --> 00:09:27,696
и он не узнает, что я считаю его
вероломным хитрецом,
88
00:09:27,696 --> 00:09:31,243
- который продал бы родную мать...
- Мел, милое лицо.
89
00:09:33,203 --> 00:09:35,996
Да. Милое лицо.
90
00:09:35,996 --> 00:09:39,792
ПОЧТОВАЯ ИНСПЕКЦИОННАЯ СЛУЖБА США
91
00:09:42,920 --> 00:09:45,966
Почему бы тебе не признаться,
зачем по правде тебе это дело?
92
00:09:47,133 --> 00:09:49,761
Пит Фонг должен урезать бюджет отделения.
93
00:09:50,636 --> 00:09:54,224
Ты думаешь, что уязвима,
потому что в нижнем звене,
94
00:09:55,432 --> 00:09:58,728
но мы оба знаем,
что ты уязвима не поэтому, так?
95
00:09:58,728 --> 00:10:03,066
Возможно, ты не хочешь ставить меня
на это дело, потому что оно буксует
96
00:10:03,066 --> 00:10:05,442
и ты знаешь, что я могу с ним разобраться,
97
00:10:05,442 --> 00:10:07,070
но это выставит тебя в плохом свете
98
00:10:07,070 --> 00:10:09,405
и ты не сможешь меня уволить.
99
00:10:09,405 --> 00:10:12,241
А ведь именно это
ты и намерен сделать, если честно.
100
00:10:12,241 --> 00:10:13,951
Если начистоту,
101
00:10:15,911 --> 00:10:18,665
с тобой невозможно ладить, Мел.
102
00:10:19,540 --> 00:10:22,293
И вот наглядный пример -
ты настраиваешь против себя босса,
103
00:10:22,293 --> 00:10:24,128
прося об услуге.
104
00:10:25,129 --> 00:10:26,088
Опять.
105
00:10:27,549 --> 00:10:28,507
Опять?
106
00:10:29,341 --> 00:10:35,223
В прошлом году я рисковал своей работой,
сокрыв твою психиатрическую оценку.
107
00:10:35,223 --> 00:10:36,724
- Помнишь?
- Мэнни.
108
00:10:36,724 --> 00:10:38,894
Да.
109
00:10:38,894 --> 00:10:41,812
Ты попросила вежливо, без нападок.
110
00:10:42,647 --> 00:10:44,982
Ладно. Извини.
111
00:10:44,982 --> 00:10:48,485
И я понимаю. Ты прав. Я благодарна за это.
112
00:10:49,278 --> 00:10:52,656
Но я не хочу мусолить прошлое.
Я говорю о моем будущем.
113
00:10:52,656 --> 00:10:56,827
И речь идет о Гайанском деле. Ясно?
114
00:10:56,827 --> 00:10:59,080
- Этого не будет, Мел.
- Мэнни!
115
00:10:59,080 --> 00:11:01,665
- Занимайся делом по Куинс-колледжу
- Боже.
116
00:11:01,665 --> 00:11:03,668
Должна была отчитаться две недели назад.
117
00:11:04,419 --> 00:11:07,004
Ладно. Да, ты прав.
118
00:11:07,004 --> 00:11:11,133
Потому что
крупная криминальная организация
119
00:11:11,133 --> 00:11:13,470
под руководством мальчишки из общаги,
120
00:11:13,470 --> 00:11:16,263
посылающая
фейковые удостоверения студентам,
121
00:11:16,263 --> 00:11:17,891
угрожает большему числу людей,
122
00:11:17,891 --> 00:11:21,269
чем гангстеры, убивающие бомжей и бродяг
123
00:11:21,269 --> 00:11:22,603
ради страховых премий.
124
00:11:22,603 --> 00:11:23,771
О, прошу прощения,
125
00:11:23,771 --> 00:11:26,358
если от этого дела ты не в восторге.
126
00:11:27,400 --> 00:11:28,776
Но таков порядок.
127
00:11:29,526 --> 00:11:32,404
На работе ты получаешь задания от босса.
128
00:11:32,404 --> 00:11:33,657
Я твой босс.
129
00:11:33,657 --> 00:11:35,992
- Не будешь выполнять...
- Мэнни.
130
00:11:35,992 --> 00:11:37,201
тебя уволят.
131
00:11:39,120 --> 00:11:40,496
Не докатись до этого, Мел.
132
00:11:50,048 --> 00:11:51,007
К черту.
133
00:12:01,058 --> 00:12:03,853
- Ну?
- Я работаю над Гайанским делом.
134
00:12:03,853 --> 00:12:07,439
Боже. Молодец. Так он согласился с тобой.
135
00:12:10,026 --> 00:12:10,944
Нет.
136
00:12:11,735 --> 00:12:15,865
Так он не поставил тебя на дело?
137
00:12:15,865 --> 00:12:18,493
Нет, не поставил.
138
00:12:18,493 --> 00:12:22,289
- Но ты сказала, что будешь работать.
- Да. В личное время.
139
00:12:23,998 --> 00:12:25,958
- Мел.
- Да.
140
00:12:27,627 --> 00:12:28,836
Следующий. Готов?
141
00:12:30,714 --> 00:12:33,758
Развернись. Ну, не плохо.
142
00:12:33,758 --> 00:12:36,344
Две руки. В обзоре до перчаток.
143
00:12:37,512 --> 00:12:38,430
Давай.
144
00:12:41,640 --> 00:12:43,934
Давай! Бегом! Шевелись!
145
00:12:45,854 --> 00:12:47,814
Моя ошибка. Хорошая движуха.
146
00:12:54,321 --> 00:12:56,823
Что? Серьезно? Он опять потерял телефон?
147
00:12:56,823 --> 00:12:59,742
- Везде искал? А за "землянкой"?
- Да, папа.
148
00:12:59,742 --> 00:13:02,120
- А под скамьей?
- Сказал же, да.
149
00:13:02,954 --> 00:13:04,247
Он был в кроссовке.
150
00:13:05,331 --> 00:13:07,041
Да, смотрел.
151
00:13:09,376 --> 00:13:10,544
Серьезно?
152
00:13:10,544 --> 00:13:14,465
Ты видел, как я их снял,
видел, что я не ходил в "землянку".
153
00:13:14,465 --> 00:13:16,300
Я не знаю, куда он подевался.
154
00:13:17,552 --> 00:13:18,761
Ты все правильно услышала.
155
00:13:20,054 --> 00:13:22,556
Да, мы поговорим с ним. В седьмой раз.
156
00:14:38,466 --> 00:14:39,885
- Привет.
- Привет.
157
00:14:40,677 --> 00:14:43,220
Как с верстками? Выбрала что-то?
158
00:14:43,220 --> 00:14:45,390
О, они все хорошие.
159
00:14:46,182 --> 00:14:49,769
И что мы решим по поводу потери вещей?
160
00:14:49,769 --> 00:14:53,397
Я сказал, что новый ему не светит.
Ты слышал это?
161
00:14:53,397 --> 00:14:55,817
- Да.
- А приложение "Найти айфон" пробовал?
162
00:14:55,817 --> 00:14:59,361
Телефон должен быть включен.
Они его уже почистили.
163
00:14:59,361 --> 00:15:00,614
Ты уверен?
164
00:15:00,614 --> 00:15:04,700
Ты так же был уверен, когда потерял часы,
что подарил дедушка Джефф.
165
00:15:04,700 --> 00:15:09,663
Часы деда? Ты их потерял?
А почему я не знала?
166
00:15:09,663 --> 00:15:12,124
И толстовку, его любимую.
167
00:15:12,124 --> 00:15:13,919
Ту, за которой он стоял в очереди
168
00:15:13,919 --> 00:15:16,796
и на которую ушли
карманные деньги за четыре месяца.
169
00:15:16,796 --> 00:15:19,715
- Ты куда?
- Искать айфон, опять.
170
00:15:19,715 --> 00:15:21,175
Позовете на ужин.
171
00:15:21,175 --> 00:15:23,218
- Я не закончил.
- Дерек, пусть идет.
172
00:15:23,218 --> 00:15:27,224
И что дальше, Джаред?
Помоги нам. А? Что делать?
173
00:15:27,224 --> 00:15:31,144
Что нам придумать,
чтобы все это прекратилось?
174
00:15:31,144 --> 00:15:34,648
Я не знаю.
Может, то, как мне не терять все.
175
00:15:49,954 --> 00:15:52,957
Мне нужны два парнишки.
Предпочтительно из Джорджтауна.
176
00:15:53,999 --> 00:15:57,670
- О каком сроке идет речь?
- Как можно скорее.
177
00:15:57,670 --> 00:16:01,466
Почему Джорджтаун? И здесь найдутся люди,
которые сделают, что хотите.
178
00:16:01,466 --> 00:16:02,967
Нет, Гармен.
179
00:16:02,967 --> 00:16:07,012
Мне нужны люди, которые сделают то,
о чем попросим, без вопросов.
180
00:16:07,680 --> 00:16:12,101
У Наталии, массажистки, брат попал
в неприятности в Джорджтауне.
181
00:16:12,101 --> 00:16:15,855
Он хочет приехать сюда с лучшим другом.
Устроим это.
182
00:16:43,132 --> 00:16:46,635
- Йо, Джавье.
- Луи.
183
00:16:46,635 --> 00:16:48,596
Как делишки? Глянь сюда.
184
00:16:49,306 --> 00:16:50,515
Сейчас?
185
00:16:50,515 --> 00:16:51,849
Всем пока!
186
00:16:55,394 --> 00:16:56,479
Луи!
187
00:16:58,565 --> 00:17:00,441
- Это точно?
- Да, чувак.
188
00:17:00,441 --> 00:17:01,818
А паспорта?
189
00:17:01,818 --> 00:17:03,986
Доберемся до леса на той стороне реки,
190
00:17:03,986 --> 00:17:07,032
нам их дадут и отвезут в аэропорт.
191
00:17:07,032 --> 00:17:10,201
Привет, Шакила. Это я, Джавье.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,952
Мой кореш сдержал слово.
193
00:17:11,952 --> 00:17:14,080
Да.
194
00:17:14,080 --> 00:17:16,874
Не знаю. Его сестра помогла.
195
00:17:17,791 --> 00:17:20,879
Скоро мы с тобой встретимся лично.
Наконец-то.
196
00:17:21,880 --> 00:17:22,964
Сматываемся.
197
00:17:22,964 --> 00:17:25,758
И нас не увидят здесь очень, очень долго.
198
00:17:25,758 --> 00:17:27,802
Долго. Очень долго.
199
00:17:33,807 --> 00:17:34,892
Садись.
200
00:17:40,481 --> 00:17:43,944
- Из Кингстона в Джорджтаун, брат.
- Да, чувак.
201
00:17:43,944 --> 00:17:46,279
А теперь - в Нью-Йорк.
202
00:17:46,279 --> 00:17:48,573
Да! Нью-Йорк!
203
00:17:49,950 --> 00:17:51,159
Да, чувак.
204
00:17:51,159 --> 00:17:52,159
С ума сойти.
205
00:18:03,545 --> 00:18:06,423
Привет, Шакила, это я, Джавье.
206
00:18:06,423 --> 00:18:08,759
Жду не дождусь, когда увижу тебя.
207
00:18:08,759 --> 00:18:10,844
Сначала мы кое с кем встретимся.
208
00:18:10,844 --> 00:18:15,266
Напиши, во сколько заканчиваются уроки
и где ты хочешь встретиться.
209
00:18:20,146 --> 00:18:21,731
Луи, твоя сестра ждет тебя.
210
00:18:21,731 --> 00:18:23,857
Она отвезет вас обоих на встречу с Акедом.
211
00:18:29,990 --> 00:18:32,701
И вот вам подарочек для начала.
212
00:18:36,412 --> 00:18:37,539
Спасибо, мистер Лен.
213
00:18:38,665 --> 00:18:42,002
- Спасибо, сэр.
- Благодарите миссис Махабир. Это от нее.
214
00:18:43,002 --> 00:18:44,503
О, и дайте ваши паспорта.
215
00:18:49,092 --> 00:18:50,051
Ладно.
216
00:18:54,430 --> 00:18:55,681
Эй, Джав.
217
00:18:58,184 --> 00:18:59,893
Не буду врать тебе.
218
00:19:01,563 --> 00:19:04,149
Наш приезд сюда - не идея моей сестры.
219
00:19:04,941 --> 00:19:06,984
Ты же сказал, что она все устроила.
220
00:19:08,111 --> 00:19:11,197
Нет, устроила босс Наталии.
221
00:19:12,782 --> 00:19:15,284
А сестра, может, не будет рада нас видеть.
222
00:19:16,619 --> 00:19:17,911
Просто предупреждаю.
223
00:19:21,374 --> 00:19:23,083
И говоришь только сейчас?
224
00:19:28,423 --> 00:19:29,590
Да.
225
00:19:37,849 --> 00:19:42,771
Говорят, ты толкал травку, Луи,
а значит, лгал мне по телефону.
226
00:19:42,771 --> 00:19:44,606
Нас обдурили, Нат.
227
00:19:44,606 --> 00:19:47,024
А главное, в этот раз
я собирался послать тебе деньги.
228
00:19:47,024 --> 00:19:51,696
Надеюсь, сейчас ты доволен,
ведь вы вляпаетесь в нечто другое.
229
00:19:51,696 --> 00:19:53,490
А где "привет"? Эй!
230
00:19:55,449 --> 00:19:57,577
Подождешь, пока моя злость пройдет.
231
00:20:00,538 --> 00:20:03,667
Это Джавье, друг, о котором я говорил.
232
00:20:04,626 --> 00:20:05,876
Он тоже с реки.
233
00:20:06,753 --> 00:20:08,504
Моя сестра. Наталия.
234
00:20:08,504 --> 00:20:11,799
- Моя тетя дружит с твоей мамой.
- Я знаю тебя.
235
00:20:11,799 --> 00:20:14,344
В начальной школе ты украл мой мяч.
236
00:20:15,554 --> 00:20:17,472
Может быть. Не знаю.
237
00:20:18,682 --> 00:20:21,059
Ноги у тебя есть, можешь идти с нами.
238
00:20:21,893 --> 00:20:25,981
Пошли. Ты идешь или нет?
Нельзя заставлять Акеда ждать.
239
00:20:27,023 --> 00:20:29,566
ХЭКС-ХАЛЯЛЬ
КАРИБСКАЯ КУХНЯ
240
00:20:29,566 --> 00:20:34,155
Что важно для Гармена Гарри?
Первое - преданность.
241
00:20:35,407 --> 00:20:38,243
Второе - преданность.
242
00:20:39,201 --> 00:20:40,202
И третье...
243
00:20:41,870 --> 00:20:44,332
Что было третьим? О, преданность.
244
00:20:45,666 --> 00:20:46,626
Ясно?
245
00:20:48,211 --> 00:20:49,378
Гармен - босс?
246
00:20:50,671 --> 00:20:52,798
Гармен для тебя - мистер Гарри.
247
00:20:54,676 --> 00:20:57,095
Босс - миссис Махабир.
248
00:20:58,638 --> 00:21:02,225
Или, если она позволит вам
так ее называть, мисс М.
249
00:21:02,225 --> 00:21:06,938
Поясняю. Савитри Махабир - моя тетя.
250
00:21:08,606 --> 00:21:11,734
Захотите говорить с ней? Через меня.
251
00:21:13,319 --> 00:21:18,824
Спросите Нат. Я ни для кого
такое не делаю. Ни для кого.
252
00:21:20,535 --> 00:21:23,579
Но она поручилась за тебя, братишка.
253
00:21:25,165 --> 00:21:29,085
А ты... Тебя я не знаю.
254
00:21:29,878 --> 00:21:32,047
Но ты тоже пригодишься.
255
00:21:34,506 --> 00:21:35,716
Сколько заплатят?
256
00:21:36,384 --> 00:21:39,720
За место, где жить,
за адвокатов для грин-карты,
257
00:21:41,348 --> 00:21:44,600
и вы забыли, что тетя заплатила
за перелёт, но я забью на это.
258
00:21:45,352 --> 00:21:46,269
Отработаете.
259
00:21:47,062 --> 00:21:49,355
- Все по силам.
- И сколько отрабатывать?
260
00:21:51,357 --> 00:21:53,401
Примерно 50 штук за это.
261
00:21:53,401 --> 00:21:54,568
Штатовских?
262
00:21:56,862 --> 00:21:58,865
Штатовских? Мне он нравится. Ты забавный.
263
00:21:58,865 --> 00:22:01,409
Да, штатовских. Мы же здесь, детка.
264
00:22:05,496 --> 00:22:09,584
Через несколько недель
чел по имени Пол вас испытает.
265
00:22:10,543 --> 00:22:14,172
Савитри Махабир, Гармен Гарри,
266
00:22:15,172 --> 00:22:17,926
Пол Транкуада, я...
267
00:22:20,094 --> 00:22:21,263
Вы.
268
00:23:00,385 --> 00:23:02,886
СТРАХОВОЙ ТРАСТ "МАХАБИР И ПАРТНЕРЫ"
269
00:23:14,482 --> 00:23:15,525
Всё в порядке?
270
00:23:17,401 --> 00:23:19,320
Да? Понятно, что надо делать?
271
00:23:20,863 --> 00:23:22,906
Хорошо. Вы его не упустите.
272
00:23:22,906 --> 00:23:26,076
Он в инвалидном кресле.
Когда не спит, говорит.
273
00:23:27,996 --> 00:23:31,333
Надеюсь, вы цените
характер этой возможности.
274
00:23:31,999 --> 00:23:33,710
- Да, сэр.
- Да?
275
00:23:34,877 --> 00:23:36,462
- Спасибо, сэр.
- Да.
276
00:23:36,462 --> 00:23:39,048
- Спасибо, мистер Пол.
- Пожалуйста.
277
00:23:40,090 --> 00:23:41,634
Ладно. Можете идти.
278
00:23:59,443 --> 00:24:03,156
АЙФОН ДЖАРЕДА
ПОСЛЕДНЯЯ ЛОКАЦИЯ: ОСТРОВ РАНДАЛС
279
00:24:03,614 --> 00:24:05,366
Ники
Привет. Ты Джаред Браун?
280
00:24:29,890 --> 00:24:33,269
Нет, чувак. Пластик в атмосфере,
281
00:24:33,269 --> 00:24:35,814
потому что чертовые астронавты
выбрасывают мусор в окно.
282
00:24:35,814 --> 00:24:39,525
И у нас пластик уже в крови. Из-за НАСА.
283
00:24:39,525 --> 00:24:40,818
Да. В книге написано.
284
00:24:40,818 --> 00:24:45,156
Я читаю все книги. Абсолютно.
Понятно? В книгах - правда.
285
00:24:45,156 --> 00:24:49,451
И я знаю, что правду рассказать можно,
только написав в книге.
286
00:24:49,451 --> 00:24:51,829
И все это знают. Понятно, о чем я?
287
00:24:51,829 --> 00:24:54,499
Откуда это знать? Чернила стоят денег.
288
00:25:05,050 --> 00:25:08,178
Только зря трачу свое время на эту ерунду.
289
00:25:08,178 --> 00:25:11,348
Я книгочей. Книги читаю. Вот что я делаю.
290
00:25:12,517 --> 00:25:14,561
Они злятся на меня, потому что я все знаю.
291
00:25:19,816 --> 00:25:24,738
- Эй, брат, у нас кое-что для тебя.
- Йо, какого хрена? Йо. Ты кто такой?
292
00:25:24,738 --> 00:25:27,365
- Спокойно.
- Йо. Что ты делаешь? Нет, я сам.
293
00:25:27,365 --> 00:25:29,116
- Я сам.
- Успокойся.
294
00:25:29,116 --> 00:25:31,536
- Я сам.
- У меня для тебя подарочек.
295
00:25:31,536 --> 00:25:33,829
Йо, а с кем ты? Ты с Полом?
296
00:25:33,829 --> 00:25:35,790
- Это просто друг.
- Нет, я спрашиваю.
297
00:25:35,790 --> 00:25:37,834
- Не ори. Заткнись.
- Что ты делаешь?
298
00:25:37,834 --> 00:25:41,629
Ты чего? Нет, стой.
Нет. Мне ничего не надо.
299
00:25:41,629 --> 00:25:43,631
Я чист, клянусь. Всё в порядке.
300
00:25:43,631 --> 00:25:47,885
Нет, извини. Нет! Что ты делаешь?
301
00:25:47,885 --> 00:25:50,429
- Шевелись!
- Прошу, не надо. Умоляю.
302
00:25:50,429 --> 00:25:52,806
- Помоги мне.
- Эй, помоги мне! Помоги, чувак.
303
00:26:07,196 --> 00:26:08,114
Пошли!
304
00:26:08,948 --> 00:26:09,990
Давай, скорее.
305
00:26:13,410 --> 00:26:16,164
Наталия. Ты знала об этом?
306
00:26:17,374 --> 00:26:18,332
Знала?
307
00:26:19,000 --> 00:26:21,752
Обстроили как несчастный случай.
Но это не так.
308
00:26:22,712 --> 00:26:25,172
Он знал, мать его, Нат. Этот урод.
309
00:26:26,715 --> 00:26:28,717
- Я пыталась вырваться, Луи.
- Черт.
310
00:26:28,717 --> 00:26:31,387
- Я пыталась.
- О черт.
311
00:26:32,972 --> 00:26:35,433
Два вечера в неделю я в школе массажа
312
00:26:36,308 --> 00:26:39,770
Убираю в школе массажа
четыре раза в неделю.
313
00:26:40,939 --> 00:26:44,234
Днем работаю у миссис Махабир,
чтобы расплатиться с ней.
314
00:26:48,320 --> 00:26:49,531
Осталось чуть-чуть.
315
00:26:52,533 --> 00:26:56,830
Каждый раз когда кто-то умирает,
Наталия, к этому причастна ты.
316
00:27:03,168 --> 00:27:06,464
Новые мальчишки
провернули это с Нильсеном?
317
00:27:07,257 --> 00:27:09,843
Двое из них. Один справился лучше,
318
00:27:09,843 --> 00:27:12,137
но с учетом
былой наркозависимости Нильсена,
319
00:27:12,137 --> 00:27:14,264
это дело пройдет быстро.
320
00:27:14,264 --> 00:27:18,559
Мы ожидаем полную выплату по полису.
325 тысяч долларов.
321
00:27:19,393 --> 00:27:21,186
Хорошо. Молодцы.
322
00:27:21,186 --> 00:27:22,980
Но получим в следующем году.
323
00:27:22,980 --> 00:27:25,024
В этом - у нас проблемы посерьезнее,
324
00:27:25,024 --> 00:27:29,987
учитывая, что я пытаюсь расхлебать
бардак в финансах, что оставил Куинси...
325
00:27:29,987 --> 00:27:33,198
Нет, Гармен. Думаем о будущем.
326
00:27:35,160 --> 00:27:40,874
Вы о том, что будет дальше?
Что бы это ни было. То, что намечается?
327
00:27:40,874 --> 00:27:41,917
Именно. Да.
328
00:27:43,334 --> 00:27:46,296
И откуда мне знать,
что это, если вы не говорите?
329
00:27:46,296 --> 00:27:49,381
Ничего важнее мы еще не делали.
330
00:27:49,381 --> 00:27:51,301
Будет вовлечен мальчик.
331
00:27:51,301 --> 00:27:57,015
Но больше я не могу сказать,
потому что не хочу сглазить.
332
00:27:57,015 --> 00:27:59,433
Боитесь, что я могу сглазить
и подмочу вашу репутацию,
333
00:27:59,433 --> 00:28:01,770
но как это сделать,
если я не знаю, что это.
334
00:28:01,770 --> 00:28:03,813
Не ты сделаешь, а Акед.
335
00:28:04,898 --> 00:28:05,857
Мэм.
336
00:28:06,900 --> 00:28:09,277
Вы говорите, что это самое важное.
337
00:28:09,277 --> 00:28:11,487
А еще самое опасное.
338
00:28:11,487 --> 00:28:16,700
И ты сможешь курировать,
будешь в безопасности и поможешь Акеду.
339
00:28:16,700 --> 00:28:18,243
Чтобы он не убил себя.
340
00:28:19,036 --> 00:28:22,414
Наталия, я же сказал, что дело важное.
Крутяк. В чем дело?
341
00:28:22,414 --> 00:28:25,710
Почему похищение ребенка возместит то,
что случилось с Куинси?
342
00:28:25,710 --> 00:28:26,835
БЕЛЬЕ ДЛЯ СТИРКИ
343
00:28:26,835 --> 00:28:28,296
- Причины.
- Причины?
344
00:28:28,296 --> 00:28:29,463
Да, причины.
345
00:28:29,463 --> 00:28:31,507
- Акед.
- От босса.
346
00:28:32,717 --> 00:28:35,177
Она сейчас скорбит. Ты это знаешь.
347
00:28:36,720 --> 00:28:38,806
Моя тетя оставила меня главным.
348
00:28:38,806 --> 00:28:41,643
Ясно? Я руковожу всем этим. Понимаешь?
349
00:28:42,852 --> 00:28:44,396
Вариант шестой.
350
00:28:45,814 --> 00:28:46,939
Мне этот нравится.
351
00:28:48,440 --> 00:28:50,859
Оставлять записки. Да?
352
00:28:50,859 --> 00:28:57,116
Ну, типа шефу Джеффу,
кому угодно, отцу мальчишки, все равно.
353
00:28:57,116 --> 00:29:00,286
Он едет в библиотеку - бац - новое место.
354
00:29:01,162 --> 00:29:03,498
Станция метро. Ну, не знаю, я придумываю.
355
00:29:04,164 --> 00:29:06,042
Приезжает в библиотеку,
открывает конверт.
356
00:29:06,042 --> 00:29:08,585
"Поздравляем, вы в библиотеке,
357
00:29:08,585 --> 00:29:12,965
а теперь спешите на мост".
358
00:29:15,427 --> 00:29:16,594
Надо сделать с умом.
359
00:29:31,359 --> 00:29:34,738
Шакила, это я, Джавье.
360
00:29:35,572 --> 00:29:38,617
Да, я тут подумал,
может, еще раз встретимся.
361
00:29:40,285 --> 00:29:41,786
В этот раз, может, вечером.
362
00:29:43,371 --> 00:29:45,248
Или знаешь, может, сегодня?
363
00:29:46,373 --> 00:29:48,208
Я собираюсь прогуляться,
364
00:29:48,208 --> 00:29:53,006
если ты сделала домашку и хочешь
приятно провести время...
365
00:29:54,131 --> 00:29:56,676
Просто набери меня.
366
00:29:58,470 --> 00:30:00,013
И я сразу перезвоню.
367
00:30:01,848 --> 00:30:03,433
Ты случайно не был в переулке
368
00:30:03,433 --> 00:30:05,560
за "Джеминайс Лаундж" на днях вечером?
369
00:30:07,938 --> 00:30:10,898
Ты что-то слышал?
370
00:30:10,898 --> 00:30:13,360
Тело, инвалидная коляска.
371
00:30:14,194 --> 00:30:16,570
- Мы накрыли его простыней.
- Без понятия.
372
00:30:16,570 --> 00:30:20,991
Слушай, если я опишу переулок,
может, это освежит память?
373
00:30:20,991 --> 00:30:24,119
Итак, "Джеминайс Лаундж",
374
00:30:24,119 --> 00:30:28,040
рядом прачечная, дальше - ломбард,
375
00:30:28,040 --> 00:30:31,294
а во всех ломбардах
есть камеры наблюдения,
376
00:30:31,294 --> 00:30:34,673
и в наше время,
как ты знаешь, они очень хорошие.
377
00:30:36,465 --> 00:30:40,010
- Дайте гляну.
- О, извини, это госимущество.
378
00:30:40,762 --> 00:30:43,848
А мое имя - на этой карточке.
379
00:30:44,807 --> 00:30:47,811
И когда ты будешь готов назвать свое,
позвони мне.
380
00:30:59,154 --> 00:31:03,910
Это произойдет в Вашингтон-Сквер-парке
в час 11 ночи внутри круга.
381
00:31:03,910 --> 00:31:08,331
Мы будем в парке и проследим,
чтобы все шло по плану.
382
00:31:09,039 --> 00:31:13,127
Он ощутит ту же боль, что чувствовал я,
когда потерял своего внука.
383
00:31:13,795 --> 00:31:16,255
Мальчик за мальчика.
384
00:31:18,424 --> 00:31:20,759
Равновесие будет восстановлено.
385
00:31:20,759 --> 00:31:22,511
И все будет хорошо.
386
00:31:22,511 --> 00:31:23,637
Будет.
387
00:31:24,764 --> 00:31:27,766
Я хочу услышать это
лично от мистера Джозефа.
388
00:31:28,559 --> 00:31:30,394
Все будет хорошо.
389
00:31:33,148 --> 00:31:35,065
Прекрасно, отлично. Спасибо, господа.
390
00:31:35,065 --> 00:31:36,859
Спасибо вам. Большая честь, мадам.
391
00:31:36,859 --> 00:31:39,404
Это для меня большая честь. Уверяю вас.
392
00:31:39,404 --> 00:31:41,614
До встречи завтра ночью на празднике.
393
00:31:41,614 --> 00:31:45,492
Да. Завтра мы отпразднуем.
Я сейчас, Наталия.
394
00:31:45,492 --> 00:31:46,703
Да, миссис Махабир.
395
00:31:46,703 --> 00:31:48,662
Наталия, все хорошо?
396
00:31:50,081 --> 00:31:51,666
Да, миссис Махабир.
397
00:32:07,431 --> 00:32:10,768
АВТО, ЛИЧНОЕ, КОММЕРЧЕСКОЕ
ИПОТЕЧНЫЕ БРОКЕРЫ
398
00:32:13,145 --> 00:32:14,939
- Добрый вечер, сэр.
- Добрый.
399
00:32:18,151 --> 00:32:23,030
Я хочу, чтобы ты сходил в
Вашингтон-Сквер-парк в Нижнем Манхэттене.
400
00:32:23,030 --> 00:32:27,242
Можешь прогуглить. Мисс Махабир просит...
401
00:32:31,622 --> 00:32:36,670
Очевидно, что в парке
есть круги в разных местах.
402
00:32:36,670 --> 00:32:40,214
Она хочет знать,
какого они размера, где, сколько их...
403
00:32:42,133 --> 00:32:45,511
Да. И советую тебе,
Джавье, будь там начеку.
404
00:32:46,804 --> 00:32:47,846
Доброй ночи, сэр.
405
00:33:09,159 --> 00:33:10,078
Ладно.
406
00:33:12,079 --> 00:33:17,586
Для меня это не фильм, когда четыре
человека говорят в комнате четыре часа.
407
00:33:18,211 --> 00:33:20,671
Ясно. Я ожидала твой восторг от того,
408
00:33:20,671 --> 00:33:23,091
что я повела тебя на фильм с субтитрами.
409
00:33:23,091 --> 00:33:24,968
Ну, это не помогло.
410
00:33:27,053 --> 00:33:28,429
О, черт. Подожди.
411
00:33:30,306 --> 00:33:33,310
Инспектор Хармони. С кем я говорю?
412
00:33:34,394 --> 00:33:36,146
Меня зовут Джавье.
413
00:33:36,146 --> 00:33:39,608
Если я дам вам информацию,
поможете мне вернуться домой?
414
00:33:39,608 --> 00:33:42,568
Домой на родину? В Гайану?
415
00:33:43,194 --> 00:33:44,111
Да.
416
00:33:44,696 --> 00:33:45,739
Нет.
417
00:33:45,739 --> 00:33:48,158
Но постараюсь облегчить тебе жизнь
418
00:33:48,158 --> 00:33:50,618
пропорционально важности
твоей информации.
419
00:33:51,328 --> 00:33:55,123
И это, конечно, зависит от того, как
сильно ты уже напортачил.
420
00:33:55,123 --> 00:33:57,584
Завтра ночью что-то намечается.
421
00:33:57,584 --> 00:34:01,379
Что ж, это хороший первый шаг.
А второй - где намечается?
422
00:34:01,379 --> 00:34:03,088
В Вашингтон-Сквер-парке.
423
00:34:04,507 --> 00:34:08,011
Сейчас четыре утра. Чего разбудила?
424
00:34:08,011 --> 00:34:09,554
Они собираются убить того мальчишку.
425
00:34:10,764 --> 00:34:13,975
Того, кого похитят. Я слышала,
как это сказала миссис Махабир.
426
00:34:13,975 --> 00:34:16,102
Неважно, что и как, она хочет его убить.
427
00:34:17,269 --> 00:34:18,188
Зачем?
428
00:34:19,397 --> 00:34:23,109
Она думает, что с этим прекратится
все плохое, что происходит.
429
00:34:23,818 --> 00:34:25,153
Какой в этом смысл?
430
00:34:25,153 --> 00:34:27,321
Она свихнулась, вот какой!
431
00:34:28,615 --> 00:34:31,533
Во всем, что она сейчас делает,
нет смысла.
432
00:34:32,868 --> 00:34:37,039
Она привезла каких-то людей из Гайаны
на прошлой неделе, что-то задумала.
433
00:34:37,666 --> 00:34:41,002
Один человек выбрал Джавье для этого,
а ему сказала, что ты тоже подойдёшь,
434
00:34:41,002 --> 00:34:43,463
- потому что нужен еще кто-то.
- Ты и меня втянула?
435
00:34:43,463 --> 00:34:45,465
Самой это не нравится и втягиваешь меня?
436
00:34:45,465 --> 00:34:48,008
- Я кое-что придумала, Луи.
- Я этого не хочу.
437
00:34:48,677 --> 00:34:50,594
Ты не похитишь мальчика.
438
00:34:51,679 --> 00:34:53,014
Ты его спасешь.
439
00:34:54,014 --> 00:34:55,057
Мы спасем.
440
00:34:56,350 --> 00:34:57,269
Что?
441
00:34:58,562 --> 00:34:59,604
Почему?
442
00:34:59,604 --> 00:35:04,568
Потому что ты сказал -
если кто-то умрет, я к этому причастна.
443
00:35:05,569 --> 00:35:09,990
Я пытаюсь поступить правильно.
И тебе следует.
444
00:35:09,990 --> 00:35:11,866
Наталия!
445
00:35:14,202 --> 00:35:17,997
То, что случится, когда это будет?
446
00:35:18,832 --> 00:35:22,043
Акед боится, что если собрать группу
слишком рано, кто-то проболтается,
447
00:35:22,043 --> 00:35:24,880
- поэтому в курсе только Джавье...
- Наталия, когда это будет?
448
00:35:28,591 --> 00:35:29,551
Сегодня.
449
00:35:33,846 --> 00:35:36,515
Сегодня? А ты только сейчас говоришь?
450
00:35:36,515 --> 00:35:38,810
Я ждала, пока Акед уснет.
451
00:35:40,060 --> 00:35:44,733
Я не знаю, как мы это сделаем.
Я почти ничего не знаю.
452
00:35:45,692 --> 00:35:48,485
Но знаю, с чего можно начать.
453
00:36:22,646 --> 00:36:25,232
Я буду эсэмэсить тебе,
куда ехать на велосипеде.
454
00:36:25,232 --> 00:36:28,360
Должен быть такой же велосипед для белья,
какой использует Акед.
455
00:36:28,360 --> 00:36:30,403
Видишь фото? Да?
456
00:36:32,780 --> 00:36:36,992
И ты должен купить вот такой черный пакет.
457
00:36:36,992 --> 00:36:39,578
Я посылаю тебе фотку. Ясно?
458
00:36:39,578 --> 00:36:41,539
И достань парик. Любой парик.
459
00:36:42,331 --> 00:36:46,961
Так. Я посылаю тебе адрес,
там нужно оставить велосипед.
460
00:36:46,961 --> 00:36:50,631
Я возьму его после работы,
положу туда манекен. Ясно?
461
00:36:50,631 --> 00:36:54,802
А ты напишешь мне,
когда будешь подъезжать к парку. Ясно?
462
00:37:19,243 --> 00:37:21,079
Так какой мой план в деле?
463
00:37:21,079 --> 00:37:23,372
Такой, что будешь ждать от нас указаний.
464
00:37:24,249 --> 00:37:26,167
- И когда?
- Когда скажем.
465
00:37:33,841 --> 00:37:38,221
Меня дико контролируют.
Не дают даже заблокировать мой телефон.
466
00:37:38,929 --> 00:37:41,933
Хотят доказать, какой я растяпа.
467
00:37:41,933 --> 00:37:44,603
И мне запрещено выходить. Учусь дома.
468
00:37:44,603 --> 00:37:46,688
А что, если я скажу,
что это будет стоить того?
469
00:37:46,688 --> 00:37:50,859
Я могу сказать,
что произошло с твоими вещами.
470
00:37:53,486 --> 00:37:55,071
Это просто сделка.
471
00:37:55,696 --> 00:37:59,242
Больше скажу в фургоне. Ясно? Идем.
472
00:37:59,242 --> 00:38:02,162
И что за сделка - похищение мальчишки?
473
00:38:03,662 --> 00:38:05,999
Я же сказал - узнаешь больше в фургоне.
474
00:38:09,961 --> 00:38:10,961
Все путем, Луи?
475
00:38:12,421 --> 00:38:16,301
Что с тобой?
Твоя сестра сказала, что справишься.
476
00:38:16,301 --> 00:38:17,802
Она что, ошиблась?
477
00:38:18,845 --> 00:38:19,930
Пошли.
478
00:38:23,974 --> 00:38:24,892
Кисен!
479
00:38:26,060 --> 00:38:28,188
Пошли. Шевелись.
480
00:38:32,816 --> 00:38:35,528
Я сейчас. Прихвачу кое-что.
481
00:38:50,168 --> 00:38:51,336
Что-то узнал?
482
00:38:53,463 --> 00:38:55,966
Да, леди-агент, я ошибся.
483
00:38:55,966 --> 00:38:58,175
Сегодня ничего не будет. Я ошибся.
484
00:38:58,175 --> 00:39:00,011
В смысле "ничего не будет"?
485
00:39:00,011 --> 00:39:02,429
Я попутал, и мне жаль. И я не могу.
486
00:39:02,429 --> 00:39:04,683
- Джавье, нельзя идти на попятную.
- Простите.
487
00:39:04,683 --> 00:39:06,517
- Агент Хармони...
- Джавье, так нельзя...
488
00:39:12,940 --> 00:39:13,899
Ты готов?
489
00:39:15,318 --> 00:39:16,236
Все путем.
490
00:39:19,029 --> 00:39:20,281
Тот парень?
491
00:39:21,575 --> 00:39:22,908
Да. Джавье.
492
00:39:25,078 --> 00:39:27,747
Говорит, что в парке сегодня
ничего не будет,
493
00:39:27,747 --> 00:39:29,207
но очевидно, что будет.
494
00:39:32,710 --> 00:39:35,505
- Просто... Минутку.
- Да.
495
00:39:41,428 --> 00:39:42,429
Привет, Мэнни.
496
00:39:44,054 --> 00:39:47,808
Слушай, знаю, ты сегодня вечером с дочерью
и надеюсь, что услышишь это.
497
00:39:48,851 --> 00:39:52,355
И я надеюсь, решишь,
что это хорошая новость.
498
00:39:52,355 --> 00:39:56,401
Короче, я тебя ослушалась.
499
00:39:56,401 --> 00:39:58,736
Но тратила на это личное время,
так что не парься.
500
00:39:58,736 --> 00:40:04,617
И я нашла парня,
который готов сотрудничать. Вроде.
501
00:40:05,327 --> 00:40:10,498
Он сказал, что сегодня
что-то намечается в Вашингтон-Сквер-парке.
502
00:40:10,498 --> 00:40:15,044
А затем сказал, что попутал. Поэтому я
думаю, что там точно что-то будет.
503
00:40:15,044 --> 00:40:17,963
И это нечто посерьёзней убийства бродяг.
504
00:40:17,963 --> 00:40:21,216
Зачем им убивать какого-то бомжа
в Вашингтон-Сквер-парке?
505
00:40:21,216 --> 00:40:23,637
Я уверена, что мне там нужно быть,
506
00:40:23,637 --> 00:40:25,888
но не хочу идти без твоего ведома.
507
00:40:25,888 --> 00:40:32,312
Пытаюсь работать профессионально
и соблюдать протокол.
508
00:40:32,312 --> 00:40:37,150
Короче...
Да, когда услышишь это, перезвони,
509
00:40:37,150 --> 00:40:40,320
я буду ждать.
510
00:40:40,320 --> 00:40:41,403
Ладно. Пока.
511
00:40:43,072 --> 00:40:47,577
Будешь ждать его разрешения или...
512
00:40:47,577 --> 00:40:48,995
Да.
513
00:40:49,663 --> 00:40:51,538
- Да.
- Конечно.
514
00:41:02,299 --> 00:41:03,260
Эй, Джаред?
515
00:41:08,348 --> 00:41:10,559
- Джаред?
- Да?
516
00:41:11,225 --> 00:41:14,020
Микроволновку заклинило.
Дверца не открывается.
517
00:41:14,020 --> 00:41:16,273
- О, микроволновка? Да.
- Да.
518
00:41:16,273 --> 00:41:19,692
Да. Не заклинило. Теперь это шкафчик.
519
00:41:19,692 --> 00:41:21,735
- Шкафчик?
- Да.
520
00:41:21,735 --> 00:41:24,321
Все это здесь.
521
00:41:25,739 --> 00:41:26,741
Тут кнопка.
522
00:41:27,908 --> 00:41:29,034
О боже мой.
523
00:41:29,910 --> 00:41:33,290
С тех пор как твои родители
переделали кухню, не пойму где что.
524
00:41:33,290 --> 00:41:34,790
Ты точно не голоден?
525
00:41:34,790 --> 00:41:38,460
Нет, мне что-то нездоровится,
лучше завалюсь спать.
526
00:41:39,129 --> 00:41:40,672
А репетитор не придет?
527
00:41:41,673 --> 00:41:43,258
Я просто отменю урок.
528
00:41:43,258 --> 00:41:47,929
Вдруг заболел,
еще Сара заразится, так что... Да.
529
00:41:47,929 --> 00:41:49,014
Ты ей звонил?
530
00:41:50,599 --> 00:41:55,395
Я потерял свой телефон.
Может, позвонишь за меня?
531
00:41:55,395 --> 00:41:58,356
Мама записала ее номер
на листке у телефона.
532
00:41:59,148 --> 00:42:02,110
Ты выглядишь нездоровым.
Ладно, милый, позвоню.
533
00:42:02,901 --> 00:42:04,945
- Спасибо, бабуля.
- Тебе сварить суп?
534
00:42:04,945 --> 00:42:07,699
Нет, я лягу спать. Я не голоден.
535
00:42:07,699 --> 00:42:10,701
- Ладно. Надеюсь, станет легче.
- Да.
536
00:42:10,701 --> 00:42:13,663
- О, солнышко. Люблю тебя.
- И я люблю тебя.
537
00:42:13,663 --> 00:42:15,331
- Доброй ночи, бабуля.
- Доброй.
538
00:42:56,121 --> 00:42:57,374
Видите ее? Вон она.
539
00:42:58,540 --> 00:42:59,792
Девчонка-репетитор.
540
00:43:01,210 --> 00:43:04,463
Она остановится, заглянет в телефон.
541
00:43:05,381 --> 00:43:07,342
Может, Инстаграм или еще что. Не знаю.
542
00:43:08,176 --> 00:43:10,219
Ждет. Может, позвонит ему.
543
00:43:11,888 --> 00:43:15,100
А потом они пойдут
через парк к "Фасолинке".
544
00:43:15,891 --> 00:43:17,102
Там они учатся.
545
00:43:17,977 --> 00:43:20,397
Как только уйдет с ним, мы начинаем, ясно?
546
00:43:25,192 --> 00:43:26,277
Какого черта?
547
00:43:27,612 --> 00:43:29,405
Что за хрень?
548
00:43:29,405 --> 00:43:32,408
Я просил Лена следить за ними
две последние субботы.
549
00:43:33,158 --> 00:43:34,618
Так, есть запасной план.
550
00:43:34,618 --> 00:43:37,372
У меня есть форма "Федэкс",
может, зайдем, постучим в дверь...
551
00:43:37,372 --> 00:43:40,332
Эй, Акед. Это он? Вышел из той двери.
552
00:43:43,919 --> 00:43:44,920
Да, это он.
553
00:43:45,671 --> 00:43:48,925
Это он. Куда он намылился? Что?
554
00:43:48,925 --> 00:43:51,136
Там односторонняя. Он по ней поехал. Черт.
555
00:43:51,136 --> 00:43:53,929
Поезжай, следующий квартал. Направо.
556
00:44:04,190 --> 00:44:05,650
Ни черта не вижу.
557
00:44:05,650 --> 00:44:08,027
Ты вроде сказал, что все будет по плану.
558
00:44:08,027 --> 00:44:09,237
Нет, знаю.
559
00:44:11,155 --> 00:44:14,034
Так, здесь направо, поворачивай.
560
00:44:29,174 --> 00:44:31,425
Я не могу воспринимать его серьезно.
561
00:44:31,425 --> 00:44:35,721
Так и вижу его сидящим в парикмахерском
кресле с фольгой на волосах.
562
00:44:37,097 --> 00:44:38,350
О, ты жесток.
563
00:44:38,350 --> 00:44:40,726
Не все могут красоваться
такой сединой, как у тебя.
564
00:44:40,726 --> 00:44:42,937
Господь с тобой, но ты меня поняла.
565
00:44:42,937 --> 00:44:44,021
Привет, мама.
566
00:44:45,815 --> 00:44:47,066
Спасибо за звонок.
567
00:44:47,066 --> 00:44:49,610
Да, надеюсь, вы не против моего решения.
568
00:44:49,610 --> 00:44:53,990
Да. Толку от учебы не будет,
если ему не здоровится.
569
00:44:53,990 --> 00:44:57,409
- Доброй ночи.
- И вам доброй.
570
00:44:59,246 --> 00:45:00,914
- Доброй ночи, Крис.
- И тебе, дорогой.
571
00:45:18,889 --> 00:45:21,392
Думаю, он просто увильнул от занятий.
572
00:45:40,786 --> 00:45:44,666
Ладно, пофиг, здесь налево. Давай.
573
00:45:44,666 --> 00:45:46,000
- Здесь?
- Да.
574
00:45:52,007 --> 00:45:52,924
Не видно?
575
00:46:04,768 --> 00:46:06,312
Черт.
576
00:46:06,312 --> 00:46:09,274
Погоди. Вон он. Вон. Там!
577
00:46:11,818 --> 00:46:13,987
Да.
578
00:46:13,987 --> 00:46:17,115
Да, Кисен.
579
00:46:17,115 --> 00:46:18,741
Давай, Джавье, жми.
580
00:47:25,641 --> 00:47:28,227
Привет, спасибо.
Должно быть, у вас телефон моего сына.
581
00:47:28,227 --> 00:47:30,063
Он вечно все теряет.
582
00:47:30,063 --> 00:47:32,439
- Вообще-то, у нас ваш сын.
- Что?
583
00:47:32,439 --> 00:47:35,401
Говорю, сын ваш у нас. Мы убьем его,
если не сделаете, что скажем.
584
00:47:35,401 --> 00:47:36,527
Подождите.
585
00:47:36,527 --> 00:47:38,238
- Не вам указывать.
- Подождите.
586
00:47:38,238 --> 00:47:40,323
Замолчите и слушайте,
587
00:47:40,323 --> 00:47:42,617
или эта ночь
станет для вас худшим кошмаром.
588
00:47:42,617 --> 00:47:45,078
- Что такое?
- Джаред у них.
589
00:47:45,078 --> 00:47:47,247
Да, мать вашу. И вот что будет.
590
00:47:47,247 --> 00:47:49,916
Если это шутка, не смешно. Кто это?
591
00:47:49,916 --> 00:47:53,252
Я назову вам цифру, советую записать.
592
00:47:53,252 --> 00:47:56,047
- Джаред у вас? Я хочу поговорить с ним.
- Кто это?
593
00:47:56,047 --> 00:47:58,299
С кем я сейчас говорю?
594
00:47:58,299 --> 00:48:01,761
Триста четырнадцать тысяч
сто пятьдесят девять.
595
00:48:02,971 --> 00:48:04,054
Запишите эти цифры.
596
00:48:04,054 --> 00:48:07,517
- Что за цифры? Деньги?
- Сто сорок...
597
00:48:07,517 --> 00:48:12,021
Нет, скажите нам хоть что-то.
Дайте нам информацию.
598
00:48:12,021 --> 00:48:14,733
Белые кроссовки, на них надписи.
599
00:48:16,650 --> 00:48:18,694
Желто-зеленый горный велик "Трек".
600
00:48:19,361 --> 00:48:23,449
Вскоре вам позвонят и скажут,
куда привезти деньги.
601
00:48:24,992 --> 00:48:28,120
Да, наличку.
Не крупнее двадцаток, слышите?
602
00:48:30,498 --> 00:48:35,211
Боже, так спроси у своего тестя, какой
у него кредитный лимит в Атлантик-Сити.
603
00:48:44,971 --> 00:48:49,351
Уверен насчет хода, Кларенс?
Может, передумаешь?
604
00:48:59,860 --> 00:49:01,487
Опять. Извини.
605
00:49:02,155 --> 00:49:03,489
Конечно.
606
00:49:03,489 --> 00:49:06,700
Сэм, я играю в шахматы с другом...
607
00:49:06,700 --> 00:49:09,162
Сэм. Помедленней.
608
00:49:09,954 --> 00:49:11,706
Помедленней.
609
00:49:14,500 --> 00:49:15,418
Что?
610
00:49:16,669 --> 00:49:17,628
Что?
611
00:49:20,297 --> 00:49:22,175
Извини, я...
612
00:49:23,342 --> 00:49:24,343
Я должен идти.
613
00:49:25,386 --> 00:49:26,763
Я...
614
00:49:32,561 --> 00:49:38,607
Скажи ему, что дело срочное. Я должен
взять все, что позволяет кредитный лимит.
615
00:49:39,693 --> 00:49:43,279
- Потому что я не могу сейчас, Джои!
- Что она сказала?
616
00:49:43,279 --> 00:49:47,158
Я знаю не больше твоего.
Слушай, позвони Саю.
617
00:49:47,158 --> 00:49:50,328
Если он не в казино,
найди его, он не спит.
618
00:49:50,328 --> 00:49:52,414
- Шеф, вы забыли...
- Не сейчас, Брайс.
619
00:49:53,248 --> 00:49:54,707
Да. Делай.
620
00:49:56,125 --> 00:49:57,085
Перезвони.
621
00:50:03,925 --> 00:50:06,011
- Боже мой.
- Звонили?
622
00:50:06,011 --> 00:50:09,097
Дерек. Джои звонит в Атлантик-Сити.
623
00:50:09,097 --> 00:50:11,516
Нам ничего не сказали.
Прости, что и ты втянут.
624
00:50:11,516 --> 00:50:13,226
За что ты извиняешься?
625
00:50:13,226 --> 00:50:16,562
- Это ты сделал? Не извиняйся.
- Постой. Джои?
626
00:50:16,562 --> 00:50:19,773
- Папа! Он сказал - без полиции!
- Джои - не полиция.
627
00:50:19,773 --> 00:50:22,652
- Больше нет. Он лучший.
- Я проверила! Он был там!
628
00:50:22,652 --> 00:50:25,904
- Крис! Дело не в тебе.
- Может, успокоимся?
629
00:50:25,904 --> 00:50:27,948
- Я заглянула в комнату.
- Не получится.
630
00:50:27,948 --> 00:50:29,826
- Это кошмар.
- Крис!
631
00:50:29,826 --> 00:50:31,369
- Что?
- Кристин.
632
00:50:31,369 --> 00:50:33,914
- Мы не злимся на тебя.
- Я знаю.
633
00:50:33,914 --> 00:50:36,207
- Мама!
- Я в порядке.
634
00:50:37,042 --> 00:50:39,918
Эй. О боже.
635
00:50:40,795 --> 00:50:44,757
Я не могу.
636
00:50:44,757 --> 00:50:47,927
Так, ладно. И что? Полиция. Да или нет?
637
00:50:47,927 --> 00:50:51,806
Джои сказал нет,
пока Джаред не будет дома.
638
00:50:52,849 --> 00:50:57,395
И кто, мать их,
знает о моем кредитном лимите в казино?
639
00:51:05,904 --> 00:51:07,196
Да?
640
00:51:07,196 --> 00:51:09,074
Так, слушайте.
641
00:51:09,074 --> 00:51:12,744
У южного входа
на Мост Джорджа Вашингтона есть парковка.
642
00:51:12,744 --> 00:51:16,455
Пусть парни из казино
привезут деньги туда.
643
00:51:16,455 --> 00:51:20,335
Когда будете на мосту с деньгами,
получите дальнейшие указания.
644
00:51:21,086 --> 00:51:23,630
Если к полуночи вас не будет,
если будете не один,
645
00:51:23,630 --> 00:51:27,133
если звонили в полицию, вашего сына убьют.
646
00:51:27,133 --> 00:51:29,761
Дайте трубку сыну, пожалуйста.
647
00:51:32,931 --> 00:51:33,847
Черт.
648
00:51:36,518 --> 00:51:38,770
- Джаред!
- Какого черта?
649
00:51:38,770 --> 00:51:42,315
Джаред! Боже! Где ты был?
650
00:51:42,315 --> 00:51:45,276
Господи, мам, я гулял. Успокойся.
651
00:51:45,276 --> 00:51:47,736
- Что?
- Ты соврал бабушке.
652
00:51:47,736 --> 00:51:49,155
Дерек, он здесь. Всё хорошо.
653
00:51:49,155 --> 00:51:53,075
Нет. Он улизнул.
Соврал твоей матери и нам.
654
00:51:53,075 --> 00:51:55,412
Я не думал, что уже так поздно. Простите.
655
00:51:55,412 --> 00:51:58,247
- Не ври нам, ладно?
- Успокойтесь.
656
00:51:58,247 --> 00:52:02,501
Ты встречался с кем-то? С мальчиком?
Девочкой? Это неважно. Просто скажи.
657
00:52:02,501 --> 00:52:05,839
Сейчас нам не до шуток, сынок.
658
00:52:05,839 --> 00:52:08,341
Сейчас не до шуток!
659
00:52:10,010 --> 00:52:13,929
- Хватит валять дурака!
- Постой!
660
00:52:16,224 --> 00:52:19,352
Слушай, расскажи нам. Что происходит?
661
00:52:19,352 --> 00:52:22,606
Тебе ничего не будет, но это важно.
662
00:52:23,523 --> 00:52:24,482
Джаред.
663
00:52:31,323 --> 00:52:33,491
Я чатился с каким-то парнем.
664
00:52:34,325 --> 00:52:36,410
Он сказал, что у него мои вещи,
665
00:52:36,410 --> 00:52:39,455
сказал, что покажет,
если я встречусь с ним.
666
00:52:39,455 --> 00:52:41,833
Вот я и соврал бабушке и улизнул.
667
00:52:44,461 --> 00:52:48,756
Когда приехал туда, на нем была
моя толстовка. Та, что пропала.
668
00:52:48,756 --> 00:52:49,965
И на нем были мои кроссовки.
669
00:52:51,259 --> 00:52:54,637
Ему понравился мой байк,
я дал ему прокатиться немного.
670
00:52:57,056 --> 00:53:00,392
Потом подъехал фургон, оттуда выпрыгнули
парни и затащили его внутрь.
671
00:53:00,392 --> 00:53:02,353
Я не успел помочь.
672
00:53:04,939 --> 00:53:07,400
Сел на байк, покатался еще,
673
00:53:07,400 --> 00:53:10,528
пока не набрался смелости вернуться домой.
674
00:53:10,528 --> 00:53:11,988
О, малыш.
675
00:53:13,073 --> 00:53:15,700
Боже мой. Это так ужасно.
676
00:53:17,285 --> 00:53:19,913
- Думаю, им нужен был я.
- Почему ты так думаешь?
677
00:53:19,913 --> 00:53:23,375
Подъехали бы на две минуты раньше,
схватили бы меня.
678
00:53:23,375 --> 00:53:24,667
О, малыш.
679
00:53:26,460 --> 00:53:28,337
Зачем похищать меня?
680
00:53:29,089 --> 00:53:31,383
- Мы не знаем.
- Мы ничего не знаем.
681
00:53:32,801 --> 00:53:35,094
А что тебе известно об этом мальчике?
Как его зовут?
682
00:53:36,178 --> 00:53:39,974
Его зовут Никки. С ним все будет хорошо?
683
00:53:39,974 --> 00:53:44,687
Сними. Давай. Да.
684
00:53:44,687 --> 00:53:48,441
Эй, ты, сюда, смотри на меня.
Знаешь, как принимать таблетки?
685
00:53:48,441 --> 00:53:51,194
Мармеладные снотворные мишки?
686
00:53:51,194 --> 00:53:54,239
Заткнись, не с тобой говорю.
Джаред, знаешь, как таблетки пить?
687
00:53:54,239 --> 00:53:57,242
Без шуток. Смотри.
Знаешь, как их принимать?
688
00:53:58,326 --> 00:54:01,079
Хорошо, Руби. Идем.
689
00:54:01,997 --> 00:54:04,290
Ты как, в порядке? Хорошо.
690
00:54:05,667 --> 00:54:07,335
- Привет, Джои.
- Сэм.
691
00:54:07,335 --> 00:54:08,378
Привет!
692
00:54:09,921 --> 00:54:13,091
Эй, в казино спрашивают, что за срочность...
693
00:54:13,091 --> 00:54:14,717
Можно отменить.
694
00:54:14,717 --> 00:54:17,637
Он дома. Джаред. В своей комнате.
695
00:54:18,680 --> 00:54:20,556
- Привет, Джои.
- Здравствуйте, мистер Браун.
696
00:54:21,349 --> 00:54:23,726
Он... Джаред дома?
697
00:54:26,186 --> 00:54:28,773
- Это хорошо. Да?
- О да.
698
00:54:33,904 --> 00:54:35,530
Ух ты, здорово тут.
699
00:54:36,697 --> 00:54:38,033
Даже не узнаю.
700
00:54:40,868 --> 00:54:41,786
Что?
701
00:54:45,957 --> 00:54:47,207
- Кто это?
- Дерек.
702
00:54:47,207 --> 00:54:49,293
Пожалуйста. С кем я говорю?
703
00:54:49,920 --> 00:54:51,962
Папочка?
704
00:54:53,089 --> 00:54:54,924
Кто это?
705
00:54:54,924 --> 00:54:56,218
Есть проблема?
706
00:54:57,302 --> 00:55:00,931
Нет, сэр. Проблемы нет.
Нам нужно получить информацию.
707
00:55:00,931 --> 00:55:05,060
Информацию? О чем это вы, мать вашу?
708
00:55:05,060 --> 00:55:07,895
О чем вы говорите? Алло?
709
00:55:09,940 --> 00:55:10,982
Отрубили звук?
710
00:55:15,111 --> 00:55:18,114
Болторез. Дай болторез.
711
00:55:18,114 --> 00:55:20,367
Дай сюда, мать твою! Эй, ты.
712
00:55:20,367 --> 00:55:23,160
Джавье, тормози.
713
00:55:23,160 --> 00:55:27,247
- Акед, ты чего, брат?
- Снимай это! Скорее.
714
00:55:28,791 --> 00:55:32,170
Нет, с террористом переговоры я не веду.
715
00:55:32,170 --> 00:55:33,838
Джефф, брось. У них чей-то ребенок.
716
00:55:33,838 --> 00:55:37,633
- Теперь мы звоним в полицию.
- Я не знаю. Звонить, Джои?
717
00:55:39,427 --> 00:55:43,139
- Это они?
- Да, прислали видео.
718
00:55:44,056 --> 00:55:44,974
Включай.
719
00:55:49,020 --> 00:55:50,229
Боже правый.
720
00:55:50,229 --> 00:55:51,272
О боже.
721
00:55:52,314 --> 00:55:54,900
Не дергайся. Хуже будет, Джаред.
722
00:55:55,901 --> 00:55:57,987
Господи.
723
00:55:57,987 --> 00:55:59,322
Боже мой.
724
00:56:00,656 --> 00:56:04,243
- Они думают, что у них Джаред.
- Но нет.
725
00:56:04,243 --> 00:56:07,413
Да, а если узнают.
Что им помешает схватить его?
726
00:56:07,413 --> 00:56:09,123
Что же делать?
727
00:56:09,123 --> 00:56:12,710
Сделаем вид, что у них Джаред или как?
728
00:56:18,008 --> 00:56:18,924
Алло?
729
00:56:21,010 --> 00:56:22,469
Больно.
730
00:56:23,430 --> 00:56:25,097
Прошу, сделайте, что они говорят.
731
00:56:27,683 --> 00:56:29,686
Нужны еще кое-какие подробности.
732
00:56:31,104 --> 00:56:34,774
Джаред, расскажи о себе.
733
00:56:34,774 --> 00:56:37,067
Позвоните Шарисс.
734
00:56:41,947 --> 00:56:43,449
Поговорим в полночь.
735
00:56:43,449 --> 00:56:46,076
На мосту, только будьте один.
736
00:56:46,912 --> 00:56:48,621
Погодите. Что значит "один"?
737
00:56:49,456 --> 00:56:52,207
Один человек. Без копов.
738
00:56:52,833 --> 00:56:56,588
О, и если у меня
не будет денег ровно в час 11,
739
00:56:56,588 --> 00:57:00,926
твой мальчишка,
твой внук, шеф Джефф, умрет.
740
00:59:09,970 --> 00:59:11,889
Перевод:
Jake Dozier