1
00:00:07,397 --> 00:00:10,191
Nu începe niciodată.
2
00:00:10,191 --> 00:00:13,193
Și, astfel, nu se termină niciodată.
3
00:00:58,656 --> 00:01:02,576
{\an8}ESSEQUIBO
TRĂIEȘTE O VIAȚĂ DE LUX
4
00:01:14,380 --> 00:01:17,299
Cercul complet
5
00:01:54,920 --> 00:01:58,257
Ce s-a întâmplat? Nu sunt toți?
6
00:01:58,967 --> 00:02:00,050
Sunt prea mulți.
7
00:02:23,657 --> 00:02:29,330
ÎN MEMORIA LUI QUINCY MAHABIR
8
00:03:38,148 --> 00:03:41,069
- Garmen!
- Nu! Nu acum, ți-am spus.
9
00:03:41,069 --> 00:03:44,238
Cu fiecare minut în care nu facem nimic,
părem slabi, părem derutați.
10
00:03:45,030 --> 00:03:48,284
Oamenii, oamenii noștri, comunitatea,
caută răspunsuri.
11
00:03:48,284 --> 00:03:50,704
Polițiștii nu vor ridica un deget.
Ce facem?
12
00:03:50,704 --> 00:03:54,040
Aked, totul depinde de mătușa ta.
Știi asta, nu?
13
00:03:54,040 --> 00:03:55,834
Dar nu-mi spune nimic.
14
00:03:56,418 --> 00:04:00,297
O iubesc, dar ne-au atacat familia.
Familia mea.
15
00:04:00,297 --> 00:04:04,467
Bine. Dră Mahabir, condoleanțe!
Îmi pare rău, doamnă.
16
00:04:05,134 --> 00:04:08,679
- Mă întorc acasă câteva zile.
- În Georgetown?
17
00:04:09,806 --> 00:04:13,226
- În Guyana? De ce?
- Ca să aflu niște răspunsuri.
18
00:04:14,853 --> 00:04:20,567
Mătușă, avem toate răspunsurile.
Edward Chung ți-a ucis cumnatul.
19
00:04:20,567 --> 00:04:23,653
Aked, nu e vorba de Edward Chung.
20
00:04:24,279 --> 00:04:27,198
E vorba despre ceva ce s-a întâmplat
cu foarte mult timp în urmă
21
00:04:27,198 --> 00:04:32,203
și voi căuta niște sfaturi
despre cum să reacționez exact.
22
00:04:33,037 --> 00:04:35,332
Și crede-mă, voi reacționa.
23
00:04:37,042 --> 00:04:41,503
Îți promit că vei juca un rol
când o voi face.
24
00:04:42,130 --> 00:04:45,967
- Un rol important.
- Un rol important. Promit.
25
00:04:54,475 --> 00:04:58,520
- Cu foarte mult timp în urmă". Cum?
- Nu știu.
26
00:05:09,282 --> 00:05:12,534
Ai dreptate să crezi că lucrurile rele
care se întâmplă familiei tale
27
00:05:12,534 --> 00:05:14,246
se întâmplă cu un motiv.
28
00:05:14,913 --> 00:05:18,582
Dar l-am găsit pe cel responsabil
de necazul tău
29
00:05:19,668 --> 00:05:23,129
și e dispus să te lase
să schimbi soarta familiei tale.
30
00:05:24,254 --> 00:05:27,217
Însă trebuie să fii dispusă
să iei anumite măsuri,
31
00:05:27,217 --> 00:05:29,970
exact așa cum le prescrie el.
32
00:05:30,886 --> 00:05:32,764
- Ești dispusă?
- Da.
33
00:05:33,598 --> 00:05:37,894
Înțelegi că, pentru a echilibra
durerea lui,
34
00:05:38,687 --> 00:05:42,189
pentru a închide cercul
propriei sale suferințe,
35
00:05:42,941 --> 00:05:48,612
care a început acum mulți ani
din cauza răposatului tău soț, Ranwell,
36
00:05:49,239 --> 00:05:54,786
va trebui să provoci aceeași durere
pentru el.
37
00:05:57,288 --> 00:05:59,541
- Știu.
- Bine atunci.
38
00:06:00,499 --> 00:06:02,419
Uite cum începem.
39
00:06:49,298 --> 00:06:51,842
- Jared, dragule, e și un sfert.
- Știu.
40
00:06:51,842 --> 00:06:54,888
- Te pot ajuta cu ceva?
- Nu, vin.
41
00:06:54,888 --> 00:06:56,597
Nu te-ai atins de pâinea cu avocado.
42
00:06:56,597 --> 00:07:00,018
Nu vreau să mori de foame până la pauză
și să mănânci de la automat.
43
00:07:00,018 --> 00:07:03,646
Mamă, am mâncat mai devreme.
E de la mâncarea indiană de aseară.
44
00:07:03,646 --> 00:07:04,813
Mi-ai văzut ghetele?
45
00:07:04,813 --> 00:07:07,984
Sunt în dulapul cel nou,
cu pantofii de exterior.
46
00:07:14,323 --> 00:07:18,118
Am fost surprins să văd
ședința de prezentare în program.
47
00:07:18,118 --> 00:07:20,788
- Știm că vom refuza.
- Nu știm asta.
48
00:07:20,788 --> 00:07:23,916
Și, oricum, uneori poate fi bine
să știm și de ce spunem nu.
49
00:07:24,584 --> 00:07:28,462
Am o idee: ce-ar fi ca tatăl tău
să aibă o astfel de întâlnire?
50
00:07:28,462 --> 00:07:31,006
Adică să muncească?
51
00:07:32,008 --> 00:07:33,884
N-a mâncat mâncare indiană.
52
00:07:35,470 --> 00:07:39,975
Îți pun mâncarea și o apă în rucsac.
Să o bei!
53
00:07:40,599 --> 00:07:42,519
Și adu caserolele înapoi. Bine?
54
00:07:42,519 --> 00:07:45,981
- Vin să te iau de la școală. Să nu fugi.
- Tată, știu.
55
00:07:45,981 --> 00:07:48,108
Dacă vrei să prinzi autobuzul,
trebuie să plecăm.
56
00:07:50,068 --> 00:07:53,821
Plătim bine înainte
ca să-i patentăm numele și imaginea
57
00:07:53,821 --> 00:07:58,159
și nu cerem decât să vină personal
o dată, de două ori pe an.
58
00:07:58,159 --> 00:08:03,122
În plus, chef Jeff și familia sa
59
00:08:03,122 --> 00:08:05,416
vor avea mereu o cameră liberă.
60
00:08:06,376 --> 00:08:07,919
Fie că e în Atlantic City...
61
00:08:09,003 --> 00:08:10,338
...în Las Vegas...
62
00:08:11,590 --> 00:08:14,884
...sau, atenție, în Macao.
63
00:08:16,302 --> 00:08:17,512
- Ținem legătura.
- Da.
64
00:08:23,392 --> 00:08:26,520
Vezi? Întâlnirile astea sunt bune uneori.
65
00:08:27,980 --> 00:08:30,899
- Deci...
- Rezumatul, citatele de recomandare,
66
00:08:30,899 --> 00:08:34,236
iar editura vrea să aprobați
imaginea de pe copertă.
67
00:08:34,236 --> 00:08:37,657
Și vor să știe
dacă păstrează coada de cal.
68
00:08:37,657 --> 00:08:40,577
- Doamne!
- Te las pe tine să te ocupi de asta.
69
00:09:00,596 --> 00:09:03,015
- Nu uita, tot ce trebuie să faci e...
- Știu.
70
00:09:03,015 --> 00:09:05,935
Trebuie să fiu drăguță
și să nu-l întrerup.
71
00:09:05,935 --> 00:09:09,731
Exact. Prezintă-ți argumentele,
că sunt valide.
72
00:09:09,731 --> 00:09:12,484
Are nevoie de tine. Trebuia
să te implice în caz de acum un an.
73
00:09:12,484 --> 00:09:16,947
Aș fi găsit un informator până acum,
iar slujba mea n-ar mai fi în pericol.
74
00:09:16,947 --> 00:09:19,908
- Așa că...
- Știu că trebuie să rămân lucidă.
75
00:09:19,908 --> 00:09:24,912
Să nu vorbesc despre trecut.
Voi fi modelul servilității supuse.
76
00:09:24,912 --> 00:09:27,706
Nu va ști cât de mult îl consider
o nevăstuică trădătoare
77
00:09:27,706 --> 00:09:31,253
- ...care și-ar vinde propria mamă...
- Mel! Fața amabilă.
78
00:09:33,213 --> 00:09:36,006
Da. Fața amabilă.
79
00:09:36,006 --> 00:09:39,802
SERVICIUL DE INSPECTARE POȘTALĂ
AL STATELOR UNITE
80
00:09:42,930 --> 00:09:45,976
De ce nu recunoști
de ce vrei să te implici în caz?
81
00:09:47,143 --> 00:09:49,771
Pete Fong trebuie să reducă bugetul
82
00:09:50,646 --> 00:09:54,234
și crezi că ești vulnerabilă
pentru că ești într-o poziție inferioară.
83
00:09:55,442 --> 00:09:58,738
Dar știm amândoi că nu ăsta e motivul
pentru care ești vulnerabilă, nu?
84
00:09:58,738 --> 00:10:03,076
Poate că nu vrei să mă implici în anchetă
pentru că tărăgănează
85
00:10:03,076 --> 00:10:05,744
și știi că aș face ceva în privința asta,
86
00:10:05,744 --> 00:10:09,415
ceea ce te-ar pune într-o lumină proastă
și ți-ar fi imposibil să mă concediezi,
87
00:10:09,415 --> 00:10:12,251
ceea ce chiar vrei,
dacă ar fi să fii sincer.
88
00:10:12,251 --> 00:10:13,961
Dacă ar fi să fiu sincer...
89
00:10:15,921 --> 00:10:18,675
...ești imposibil de suportat, Mel.
90
00:10:19,550 --> 00:10:24,138
Uite, acum îți enervezi șeful
în timp ce îi ceri o favoare.
91
00:10:25,139 --> 00:10:26,098
Din nou.
92
00:10:27,559 --> 00:10:28,517
Din nou?
93
00:10:29,351 --> 00:10:35,233
Anul trecut, când mi-am riscat slujba
nepredându-ți evaluarea psihologică...
94
00:10:35,233 --> 00:10:36,734
- Îți amintești?
- Manny!
95
00:10:36,734 --> 00:10:41,822
Da. Da, m-ai rugat frumos, fără insulte.
96
00:10:42,657 --> 00:10:48,495
Bine. Îmi pare rău.
Și înțeleg. Ai dreptate. Apreciez, bine?
97
00:10:49,288 --> 00:10:52,666
Dar nu vreau să vorbim despre trecut.
Vorbesc despre viitorul meu.
98
00:10:52,666 --> 00:10:56,837
Adică să lucrez la cazul Guyana. Bine?
99
00:10:56,837 --> 00:10:59,090
- Nu se va întâmpla, Mel.
- Manny!
100
00:10:59,090 --> 00:11:01,675
- Întoarce-te la colegiul Queens.
- Doamne!
101
00:11:01,675 --> 00:11:03,678
Trebuia să-l predai acum două săptămâni.
102
00:11:04,429 --> 00:11:07,014
Da. Da, ai dreptate.
103
00:11:07,014 --> 00:11:11,143
Pentru că organizația aia criminală
absolut uriașă,
104
00:11:11,143 --> 00:11:16,273
condusă de un puști din cămin
care le trimite buletine false liceenilor,
105
00:11:16,273 --> 00:11:19,444
pune în pericol mai multe vieți
decât gangsterii adevărați,
106
00:11:19,444 --> 00:11:22,613
care omoară vagabonzi
pentru o primă de asigurare.
107
00:11:22,613 --> 00:11:26,368
Îmi pare rău.
Tema nu e destul de sexy pentru tine?
108
00:11:27,410 --> 00:11:28,786
Uite un fapt concret.
109
00:11:29,536 --> 00:11:32,414
Când ești angajată,
șeful tău îți atribuie sarcini.
110
00:11:32,414 --> 00:11:33,667
Eu sunt șeful tău.
111
00:11:33,667 --> 00:11:36,002
- Dacă nu-ți îndeplinești sarcinile...
- Manny!
112
00:11:36,002 --> 00:11:37,211
...ești concediată.
113
00:11:39,130 --> 00:11:40,506
Vezi să nu fii concediată, Mel.
114
00:11:50,058 --> 00:11:51,017
La naiba!
115
00:12:01,068 --> 00:12:03,863
- Ei bine?
- Lucrez la cazul Guyana.
116
00:12:03,863 --> 00:12:07,449
Doamne! Bravo! Deci e de acord cu tine.
117
00:12:10,036 --> 00:12:10,954
Nu.
118
00:12:11,745 --> 00:12:15,875
Adică nu ți-a dat cazul?
119
00:12:15,875 --> 00:12:18,503
Nu. Nu mi l-a dat.
120
00:12:18,503 --> 00:12:22,299
- Dar ai spus că vei lucra la el.
- Da. În timpul meu liber.
121
00:12:24,008 --> 00:12:25,968
- Mel...
- Da.
122
00:12:27,637 --> 00:12:28,846
Următoarea. Gata?
123
00:12:30,724 --> 00:12:33,768
Începem. Aliniază-te cu fața la mine.
Nu e rău.
124
00:12:33,768 --> 00:12:36,354
Cu ambele mâini. Stai cu ochii pe minge
până ajunge în mănușă.
125
00:12:37,522 --> 00:12:38,440
Așa.
126
00:12:41,650 --> 00:12:43,944
Așa! Prinde-o! Dă-i viteză!
127
00:12:45,864 --> 00:12:47,824
A fost greșeala mea. Bună treabă!
128
00:12:54,331 --> 00:12:56,833
Ce? Serios? Iar și-a pierdut telefonul?
129
00:12:56,833 --> 00:12:59,752
L-ai căutat peste tot?
În spatele băncii de rezerve?
130
00:12:59,752 --> 00:13:02,130
- Sub bancă?
- Am zis că da.
131
00:13:02,964 --> 00:13:04,257
Îl lăsasem în adidași.
132
00:13:05,341 --> 00:13:07,051
Da, l-a pierdut.
133
00:13:09,386 --> 00:13:10,554
Pe bune?
134
00:13:10,554 --> 00:13:14,475
Ai văzut când i-am dat jos. Ai văzut
că nu m-am mai întors la banca de rezerve.
135
00:13:14,475 --> 00:13:16,310
Nu știu cum s-a întâmplat.
136
00:13:17,562 --> 00:13:18,771
Ai auzit bine.
137
00:13:20,064 --> 00:13:22,566
Da, o să-i ținem iar teorie,
partea a șaptea.
138
00:14:38,476 --> 00:14:39,895
- Bună!
- Bună!
139
00:14:40,687 --> 00:14:43,230
Cum a mers cu probele?
Ai ales o câștigătoare?
140
00:14:43,230 --> 00:14:45,400
Toate sunt câștigătoare.
141
00:14:46,192 --> 00:14:49,779
Unde am rămas cu pierdutul lucrurilor?
142
00:14:49,779 --> 00:14:53,407
I-am spus că nu mai primește unul nou.
Ai auzit, nu, amice?
143
00:14:53,407 --> 00:14:55,827
- Da.
- Ai încercat cu Find My iPhone?
144
00:14:55,827 --> 00:14:59,371
Telefonul trebuie să fie pornit ca să-l
urmărim. Sunt sigur că l-au șters oricum.
145
00:14:59,371 --> 00:15:00,624
Ești sigur?
146
00:15:00,624 --> 00:15:04,710
Erai sigur și acum patru luni,
când ai pierdut ceasul de la bunicul Jeff.
147
00:15:04,710 --> 00:15:09,673
Ceasul bunicului? L-ai pierdut?
Cum de n-am știut?
148
00:15:09,673 --> 00:15:12,134
Și hanoracul. Preferatul lui.
149
00:15:12,134 --> 00:15:13,929
Cel pentru care a stat la coadă
150
00:15:13,929 --> 00:15:16,806
și pentru care a dat alocația
pe patru luni ca să-l înlocuiască.
151
00:15:16,806 --> 00:15:19,684
- Unde te duci?
- Să încerc iar cu Find My iPhone.
152
00:15:19,684 --> 00:15:21,185
Să mă anunțați când e gata cina.
153
00:15:21,185 --> 00:15:23,228
- N-am terminat.
- Derek, lasă-l!
154
00:15:23,228 --> 00:15:27,234
Jared, ce facem pe mai departe?
Care e planul?
155
00:15:27,234 --> 00:15:31,154
Ce fel de sisteme punem în aplicare
ca să terminăm cu astea?
156
00:15:31,154 --> 00:15:34,658
Nu știu.
Ce zici de unul în care nu pierd totul?
157
00:15:49,964 --> 00:15:52,967
Am nevoie de doi băieți,
preferabil din GT.
158
00:15:54,009 --> 00:15:57,680
- Despre ce interval de timp vorbim?
- Cât mai repede.
159
00:15:57,680 --> 00:16:01,476
De ce Georgetown? Probabil că avem aici
oameni care pot face tot ce vrei.
160
00:16:01,476 --> 00:16:02,977
Nu, Garmen.
161
00:16:02,977 --> 00:16:07,022
Vreau oameni care să facă ce spunem noi
și să nu pună întrebări.
162
00:16:07,690 --> 00:16:12,111
Natalia, maseuza, are un frate
care a avut probleme în GT.
163
00:16:12,111 --> 00:16:15,865
Vrea să vină cu cel mai bun prieten
al lui. Să facem aranjamentele.
164
00:16:43,142 --> 00:16:46,645
- Xavier!
- Louis!
165
00:16:46,645 --> 00:16:48,606
Ce se întâmplă? Uite!
166
00:16:49,316 --> 00:16:50,525
Acum?
167
00:16:50,525 --> 00:16:51,859
La revedere! Pa!
168
00:16:55,404 --> 00:16:56,489
Louis!
169
00:16:58,575 --> 00:17:00,451
- Deci chiar s-a întâmplat?
- Da, omule.
170
00:17:00,451 --> 00:17:01,828
Ai făcut rost de pașaport?
171
00:17:01,828 --> 00:17:07,042
Când ajungem în pădure, dincolo de râu,
ni-l dau și ne duc la aeroport.
172
00:17:07,042 --> 00:17:11,962
Bună, Shakeela! Sunt eu, Xavier.
Amicul meu s-a ținut de cuvânt.
173
00:17:11,962 --> 00:17:16,884
Știu. Nu știu. Sora lui a aranjat totul.
174
00:17:17,801 --> 00:17:20,889
Ne vom întâlni față în față. În sfârșit.
175
00:17:21,890 --> 00:17:22,974
Fă-ți o poză mentală.
176
00:17:22,974 --> 00:17:25,768
N-o să mai vezi toate astea
foarte, foarte mult timp.
177
00:17:25,768 --> 00:17:27,812
Mult timp.
178
00:17:33,817 --> 00:17:34,902
Așa...
179
00:17:40,491 --> 00:17:43,954
- Din Kingston în Georgetown, frate.
- Da, frate.
180
00:17:43,954 --> 00:17:46,289
Și acum, New York!
181
00:17:46,289 --> 00:17:48,583
Da, da, da! New York!
182
00:17:49,960 --> 00:17:52,169
- Da, frate.
- Nebunie.
183
00:18:03,555 --> 00:18:08,769
Hei, hei, Shakeela. Sunt eu, Xavier.
Abia aștept să te văd pe viu.
184
00:18:08,769 --> 00:18:10,854
Avem întâi o mică întâlnire,
185
00:18:10,854 --> 00:18:15,276
dar anunță-mă când se termină orele
și dă-mi un mesaj cu locul de întâlnire.
186
00:18:20,156 --> 00:18:21,741
Louis, te așteaptă sora ta.
187
00:18:21,741 --> 00:18:23,867
Vă va duce pe amândoi
la întâlnirea cu Aked.
188
00:18:30,000 --> 00:18:32,711
Un mic cadou pentru început.
189
00:18:36,422 --> 00:18:37,549
Mulțumesc, dle Len.
190
00:18:38,675 --> 00:18:42,012
- Mulțumesc, dle.
- Mulțumiți-i dnei Mahabir. Sunt de la ea.
191
00:18:43,012 --> 00:18:44,513
Am nevoie de pașapoarte.
192
00:18:49,102 --> 00:18:50,061
Bine.
193
00:18:54,440 --> 00:18:55,691
Hei, Xav...
194
00:18:58,194 --> 00:18:59,903
O să fiu sincer cu tine.
195
00:19:01,573 --> 00:19:04,159
N-a fost ideea surorii mele să venim aici.
196
00:19:04,951 --> 00:19:06,994
Mi-ai spus că ea a aranjat totul.
197
00:19:08,121 --> 00:19:11,207
Nu, șefa Nataliei a aranjat totul.
198
00:19:12,792 --> 00:19:15,294
Sora mea nu va fi prea fericită
să ne vadă.
199
00:19:16,629 --> 00:19:17,921
Ca să știi.
200
00:19:21,384 --> 00:19:23,093
Și îmi spui abia acum?
201
00:19:28,433 --> 00:19:29,600
Da.
202
00:19:37,859 --> 00:19:42,781
Am auzit că vindeai iarbă, Louis, ceea
ce înseamnă că m-ai mințit la telefon.
203
00:19:42,781 --> 00:19:44,616
Am fost păcăliți, Nat.
204
00:19:44,616 --> 00:19:47,034
Ideea era că de data asta urma
să-ți trimit eu bani.
205
00:19:47,034 --> 00:19:51,706
Ideea e că sper că ești mulțumit,
pentru că acum te-ai băgat în altceva.
206
00:19:51,706 --> 00:19:53,500
Nici măcar nu mă saluți? Hei!
207
00:19:55,459 --> 00:19:57,587
O să te salut
când o să-mi treacă supărarea.
208
00:20:00,548 --> 00:20:03,677
El e Xavier, prietenul de care ți-am zis.
209
00:20:04,636 --> 00:20:05,886
Și el e din amonte.
210
00:20:06,763 --> 00:20:08,514
Sora mea, Natalia.
211
00:20:08,514 --> 00:20:11,809
- Mătușa mea e prietenă cu mama ta.
- Te cunosc.
212
00:20:11,809 --> 00:20:14,354
În școala primară,
mi-ai furat mingea de fotbal.
213
00:20:15,564 --> 00:20:17,482
Probabil. Nu știu.
214
00:20:18,692 --> 00:20:21,069
Ei bine, Xavier, ai picioare.
Poți veni și tu.
215
00:20:21,903 --> 00:20:25,991
Să mergem. Vii sau nu? Nu e momentul
să-l lăsăm pe Aked să aștepte.
216
00:20:27,033 --> 00:20:29,576
HACK'S HALAL
BUCĂTĂRIE CARAIBIANĂ
217
00:20:29,576 --> 00:20:34,165
Cel mai important la Garmen Harry,
în primul rând, loialitatea.
218
00:20:35,417 --> 00:20:38,253
Numărul doi, loialitatea.
219
00:20:39,211 --> 00:20:40,212
Și numărul trei?
220
00:20:41,880 --> 00:20:44,342
Ce e numărul trei? Loialitatea.
221
00:20:45,676 --> 00:20:46,636
Bine?
222
00:20:48,221 --> 00:20:49,388
Garmen e șeful?
223
00:20:50,681 --> 00:20:52,808
Garmen Domnul Harry" pentru tine.
224
00:20:54,686 --> 00:20:57,105
Șefa e doamna Mahabir.
225
00:20:58,648 --> 00:21:02,235
Sau, dar doar dacă vă dă ea voie,
domnișoara M.
226
00:21:02,235 --> 00:21:06,948
Ca să fiu sincer,
Savitri Mahabir e mătușa mea.
227
00:21:08,616 --> 00:21:11,744
Vreți să vorbiți cu ea?
O faceți prin mine.
228
00:21:13,329 --> 00:21:18,834
Întrebați-o pe Nat.
Nu fac asta pentru nimeni. Nimeni!
229
00:21:20,545 --> 00:21:23,589
Dar ea garantează pentru tine, frățioare.
230
00:21:25,175 --> 00:21:29,095
De tine nu știu ce să zic.
231
00:21:29,888 --> 00:21:32,057
Dacă e adevărat ce spui,
le-ai fi de folos.
232
00:21:34,516 --> 00:21:35,726
Cât plătesc?
233
00:21:36,394 --> 00:21:39,730
O locuință, avocați pentru carte verde.
234
00:21:41,358 --> 00:21:44,610
Uiți că ți-au plătit drumul, dar te iert.
235
00:21:45,362 --> 00:21:47,113
Muncești să îți plătești datoria.
236
00:21:47,113 --> 00:21:49,365
- Până la capăt.
- Cât muncesc ca să plătesc datoria?
237
00:21:51,367 --> 00:21:53,411
Cam 50.000 de unul, ceva de genul.
238
00:21:53,411 --> 00:21:54,578
Dolari?
239
00:21:56,872 --> 00:21:58,875
Dolari?" Îmi place tipul. Ești amuzant.
240
00:21:58,875 --> 00:22:01,419
Da, dolari. Doar suntem în SUA.
241
00:22:05,506 --> 00:22:09,594
Peste câteva săptămâni,
un tip, Paul, o să-ți dea un test.
242
00:22:10,553 --> 00:22:14,182
Savitri Mahabir, Garmen Harry,
243
00:22:15,182 --> 00:22:17,936
Paul Tranquada, eu.
244
00:22:20,104 --> 00:22:21,273
Voi.
245
00:23:14,492 --> 00:23:15,535
Vă descurcați?
246
00:23:17,411 --> 00:23:19,330
Da? Știți ce aveți de făcut?
247
00:23:20,873 --> 00:23:22,916
Bine. N-aveți cum să-l ratați.
248
00:23:22,916 --> 00:23:26,086
E în scaun cu rotile.
Dacă e treaz, vorbește.
249
00:23:28,006 --> 00:23:31,343
Sper că apreciați
natura acestei oportunități.
250
00:23:32,009 --> 00:23:33,720
- Da, domnule.
- Da?
251
00:23:34,887 --> 00:23:36,472
- Mulțumesc, domnule.
- Da.
252
00:23:36,472 --> 00:23:39,058
- Mulțumim, domnule Paul.
- Cu plăcere.
253
00:23:40,100 --> 00:23:41,644
Puteți pleca.
254
00:23:59,453 --> 00:24:03,166
TELEFONUL LUI JARED
VĂZUT ULTIMA DATĂ
255
00:24:03,624 --> 00:24:05,376
NICKY: SALUT ! EȘTI JARED BROWNE ?
256
00:24:29,900 --> 00:24:33,279
Nu, omule. Plasticul e în atmosferă
257
00:24:33,279 --> 00:24:35,824
fiindcă astronauții aruncă chestii
pe geam.
258
00:24:35,824 --> 00:24:40,828
Acum avem plastic în sânge. De la NASA.
Da. Scrie într-o carte.
259
00:24:40,828 --> 00:24:45,166
Am citit toate cărțile. Toate!
Cărțile sunt adevărul.
260
00:24:45,166 --> 00:24:49,461
Știu că nu poți spune adevărul
decât dacă îl scrii într-o carte.
261
00:24:49,461 --> 00:24:51,839
Toți ceilalți știu asta.
Înțelegi ce vreau să spun?
262
00:24:51,839 --> 00:24:54,509
De unde știi?
Pentru că cerneala costă bani.
263
00:25:05,060 --> 00:25:08,188
Îmi pierd timpul cu proștii.
264
00:25:08,188 --> 00:25:11,358
Sunt cititor. Citesc cărți. Asta fac.
265
00:25:12,527 --> 00:25:14,571
Sunt supărați pe mine
pentru că știu lucruri.
266
00:25:19,826 --> 00:25:24,748
- Frate, avem ceva pentru tine.
- Ce dracu'? Cine ești?
267
00:25:24,748 --> 00:25:27,375
- Liniște!
- Ce faci? Nu vreau, mulțumesc.
268
00:25:27,375 --> 00:25:29,126
- Nu.
- Relaxează-te. E în regulă.
269
00:25:29,126 --> 00:25:31,546
- Nu-mi trebuie.
- Am un mic cadou pentru tine.
270
00:25:31,546 --> 00:25:33,839
De-al cui ești, omule? De-al lui Paul?
271
00:25:33,839 --> 00:25:35,800
- Sunt doar un prieten.
- Nu. Întreb...
272
00:25:35,800 --> 00:25:37,844
- Vorbește mai încet.
- Ce faci?
273
00:25:37,844 --> 00:25:41,639
Cum...? Nu, nu, nu.
Nu vreau nimic. Nu m-am mai drogat.
274
00:25:41,639 --> 00:25:43,641
Nu, jur. Nu vreau, omule, mersi.
275
00:25:43,641 --> 00:25:47,895
Nu, îmi pare rău.
Haide, te rog, nu. Ce faci?
276
00:25:47,895 --> 00:25:50,439
- Haide, mișcă!
- Te rog. Nu, te implor. Oprește-te.
277
00:25:50,439 --> 00:25:52,816
- Ajutor!
- Hei, omule! Ajută-mă, omule!
278
00:26:07,206 --> 00:26:08,124
Mișcă!
279
00:26:08,958 --> 00:26:10,000
Mișcă-te acum, omule.
280
00:26:13,420 --> 00:26:16,174
Natalia! Știai că vor face asta?
281
00:26:17,384 --> 00:26:18,342
Știai?
282
00:26:19,010 --> 00:26:22,639
Vor face să pară că a fost un accident,
dar nu a fost niciun accident.
283
00:26:22,639 --> 00:26:25,182
E mort acum, Nat. Escrocul ăla.
284
00:26:26,725 --> 00:26:28,727
- Am încercat să ies, Louis.
- Rahat!
285
00:26:28,727 --> 00:26:31,397
- Am încercat.
- La naiba!
286
00:26:32,982 --> 00:26:35,443
Merg la școala de masaj
două seri pe săptămână.
287
00:26:36,318 --> 00:26:39,780
Fac curățenie la școala de masaj
patru seri pe săptămână.
288
00:26:40,949 --> 00:26:44,244
O am pe doamna Mahabir ziua,
ca s-o pot plăti.
289
00:26:48,330 --> 00:26:49,541
Aproape am terminat.
290
00:26:52,543 --> 00:26:56,840
Când moare unul dintre ei,
ești implicată și tu.
291
00:27:03,178 --> 00:27:06,474
Băieții noi au rezolvat treaba cu Nielsen?
292
00:27:07,267 --> 00:27:09,853
Doi. Unul mai bun decât celălalt.
293
00:27:09,853 --> 00:27:12,147
Dar, cu antecedentele lui Nielsen
cu drogurile,
294
00:27:12,147 --> 00:27:14,274
cazul s-ar putea rezolva rapid.
295
00:27:14,274 --> 00:27:18,569
Anticipăm să se plătească integral polița,
325.000 de dolari.
296
00:27:19,403 --> 00:27:21,196
E bine. Bravo!
297
00:27:21,196 --> 00:27:22,990
Dar asta se va întâmpla abia la anul.
298
00:27:22,990 --> 00:27:25,034
Avem probleme mai mari anul ăsta,
299
00:27:25,034 --> 00:27:29,997
mai ales că încerc să rezolv
dezastrul financiar lăsat de Quincy...
300
00:27:29,997 --> 00:27:33,208
Nu, Garmen. Garmen!
Să ne concentrăm pe viitor.
301
00:27:35,170 --> 00:27:40,884
Adică pe următorul proiect
pe care l-ai pregătit, ce-o fi el?
302
00:27:40,884 --> 00:27:41,927
Da.
303
00:27:43,344 --> 00:27:46,306
De unde să știu dacă nu-mi spui ce e?
304
00:27:46,306 --> 00:27:49,391
E cel mai important proiect
pe care l-am făcut vreodată.
305
00:27:49,391 --> 00:27:51,311
E vorba de un băiat.
306
00:27:51,311 --> 00:27:57,025
Dar nu vreau să mai spun nimic,
pentru că nu vreau să stric lucrurile.
307
00:27:57,025 --> 00:28:01,780
Ți-e teamă să nu aduc ghinion,
dar nu-l pot face dacă nu-mi spui ce e.
308
00:28:01,780 --> 00:28:03,823
Nu-l vei face tu, ci Aked.
309
00:28:04,908 --> 00:28:05,867
Doamnă...
310
00:28:06,910 --> 00:28:09,287
Ai spus că e cel mai important proiect.
311
00:28:09,287 --> 00:28:11,497
E și cel mai periculos.
312
00:28:11,497 --> 00:28:16,710
Astfel, îl poți supraveghea, vei fi
în siguranță și îl poți ajuta pe Aked.
313
00:28:16,710 --> 00:28:18,253
Să nu se sinucidă.
314
00:28:19,046 --> 00:28:22,424
Natalia, ți-am spus că va fi important.
E foarte important. Care e problema ta?
315
00:28:22,424 --> 00:28:25,720
De ce va compensa răpirea unui copil
ce i s-a întâmplat lui Quincy?
316
00:28:25,720 --> 00:28:26,845
DUCE PESTE 100 KG
317
00:28:26,845 --> 00:28:28,306
- De-aia.
- De-aia?
318
00:28:28,306 --> 00:28:29,473
Da, de-aia.
319
00:28:29,473 --> 00:28:31,517
- Aked...
- Așa zice șefa.
320
00:28:32,727 --> 00:28:35,187
Care jelește acum. Știi asta.
321
00:28:36,730 --> 00:28:38,816
Mătușa m-a pus pe mine șef.
322
00:28:38,816 --> 00:28:41,653
Da? Eu sunt responsabil
de toate astea. Înțelegi?
323
00:28:42,862 --> 00:28:44,406
Versiunea a șasea.
324
00:28:45,824 --> 00:28:46,949
Îmi place asta.
325
00:28:48,450 --> 00:28:50,869
Lăsăm bilete.
326
00:28:50,869 --> 00:28:57,126
Chef Jeff sau altcineva, tatăl copilului,
327
00:28:57,126 --> 00:29:00,296
parchează la bibliotecă și pac!
Următorul loc.
328
00:29:01,172 --> 00:29:03,508
Stația de metrou. Nu știu. Inventez.
329
00:29:04,174 --> 00:29:06,052
Ajunge la bibliotecă, deschide un plic.
330
00:29:06,052 --> 00:29:08,595
Felicitări, ai ajuns la bibliotecă.
331
00:29:08,595 --> 00:29:12,975
Acum trebuie să-i dai viteză spre pod."
332
00:29:15,437 --> 00:29:16,604
Voi fi isteț.
333
00:29:31,369 --> 00:29:34,748
Da, Shakeela, sunt eu, Xavier.
334
00:29:35,582 --> 00:29:38,627
Da, mă gândeam
că am putea repeta faza.
335
00:29:40,295 --> 00:29:41,796
Poate noaptea, de data asta.
336
00:29:43,381 --> 00:29:45,258
Sau poate chiar în seara asta?
337
00:29:46,383 --> 00:29:48,218
Mă duc să mă plimb.
338
00:29:48,218 --> 00:29:53,016
Dacă ți-ai făcut temele
și ai chef de relaxare,
339
00:29:54,141 --> 00:29:56,686
sună-mă. Dar...
340
00:29:58,480 --> 00:30:00,023
Da, te sun eu imediat.
341
00:30:01,858 --> 00:30:05,570
N-ai fost pe aleea
din spatele Gemini's Lounge, nu?
342
00:30:07,948 --> 00:30:10,908
Ți se pare cunoscut?
343
00:30:10,908 --> 00:30:13,370
Un cadavru, un scaun cu rotile.
344
00:30:14,204 --> 00:30:16,580
- Noi am adus cearșaful.
- Habar n-am.
345
00:30:16,580 --> 00:30:21,001
Dacă îți descriu aleea,
poate îți reîmprospătez memoria.
346
00:30:21,001 --> 00:30:24,129
Întâi e Gemini's Lounge,
347
00:30:24,129 --> 00:30:28,050
lângă e spălătoria,
lângă e casa de amanet,
348
00:30:28,050 --> 00:30:31,304
care, ca toate casele de amanet,
are cameră de supraveghere,
349
00:30:31,304 --> 00:30:34,683
care, după cum știi,
sunt foarte bune mai nou.
350
00:30:36,475 --> 00:30:40,020
- Dă-mi să văd.
- Îmi pare rău, e proprietatea guvernului.
351
00:30:40,772 --> 00:30:43,858
Dar numele meu e trecut aici.
352
00:30:44,817 --> 00:30:47,821
Când ești gata să mi-l spui pe al tău,
sună-mă.
353
00:30:59,164 --> 00:31:03,920
Se va întâmpla în parcul Washington
Square la 01:11, într-un cerc.
354
00:31:03,920 --> 00:31:08,341
Vom fi în parc să ne asigurăm
că nu ne abatem de la plan.
355
00:31:09,049 --> 00:31:13,137
Va simți aceeași durere pe care
am simțit-o când mi-am pierdut nepotul.
356
00:31:13,805 --> 00:31:16,265
Băiat pentru băiat.
357
00:31:18,434 --> 00:31:22,521
Echilibrul va fi restabilit
și totul va fi bine.
358
00:31:22,521 --> 00:31:23,647
Așa e.
359
00:31:24,774 --> 00:31:27,776
Vreau să o aud direct de la domnul Joseph.
360
00:31:28,569 --> 00:31:30,404
Totul va fi bine.
361
00:31:33,158 --> 00:31:36,869
- Excelent! Mulțumesc, domnilor.
- Mulțumesc. A fost o onoare, doamnă.
362
00:31:36,869 --> 00:31:41,624
- Onoarea a fost de partea mea, vă asigur.
- Ne vedem mâine-seară, la sărbătoare.
363
00:31:41,624 --> 00:31:45,502
Da, mâine vom sărbători.
Vin imediat, Natalia.
364
00:31:45,502 --> 00:31:46,713
Da, doamnă Mahabir.
365
00:31:46,713 --> 00:31:48,672
Natalia, e totul în regulă?
366
00:31:50,091 --> 00:31:51,676
Da, doamnă Mahabir.
367
00:32:07,441 --> 00:32:10,778
BROKERI AUTO, PERSONALI,
COMERCIALI, IPOTECI
368
00:32:13,155 --> 00:32:14,949
- Bună seara, domnule!
- Seara bună!
369
00:32:18,161 --> 00:32:23,040
Xavier, du-te în parcul Washington Square,
în Lower Manhattan.
370
00:32:23,040 --> 00:32:27,252
Caută pe Google.
Doamna Mahabir vrea...
371
00:32:31,632 --> 00:32:36,680
Se pare că sunt cercuri în parc,
în diferite locuri.
372
00:32:36,680 --> 00:32:40,224
Vrea să știe mărimile, unde și câte.
373
00:32:42,143 --> 00:32:45,521
Da. Sfatul meu pentru tine, Xavier,
e să-ți păzești spatele de data asta.
374
00:32:46,814 --> 00:32:47,856
O seară bună, domnule!
375
00:33:09,169 --> 00:33:10,088
Bun.
376
00:33:12,089 --> 00:33:17,596
Nu cred că patru oameni care vorbesc
două ore într-o cameră fac un film.
377
00:33:18,221 --> 00:33:20,681
Bine. Credeam că o să te enervezi
378
00:33:20,681 --> 00:33:23,101
că te-am adus la un film
unde trebuia să citești.
379
00:33:23,101 --> 00:33:24,978
Da, partea aia nu m-a ajutat.
380
00:33:27,063 --> 00:33:28,439
Rahat! Stai așa!
381
00:33:30,316 --> 00:33:33,320
Inspectorul Harmony la telefon.
Cine o fi?
382
00:33:34,404 --> 00:33:36,156
Mă numesc Xavier.
383
00:33:36,156 --> 00:33:39,618
Dacă-ți dau informații,
mă poți duce acasă?
384
00:33:39,618 --> 00:33:42,578
Acasă, acasă? În Guyana?
385
00:33:43,204 --> 00:33:44,121
Da.
386
00:33:44,706 --> 00:33:45,749
Nu.
387
00:33:45,749 --> 00:33:50,628
Dar pot încerca să-ți fac viața mai ușoară
proporțional cu informațiile primite
388
00:33:51,338 --> 00:33:55,133
și împărțind la cât de serios
ți-ai distrus deja viața.
389
00:33:55,133 --> 00:33:57,594
Se va întâmpla ceva mâine-seară.
390
00:33:57,594 --> 00:34:01,389
E un prim pas bun.
Al doilea pas: unde se întâmplă?
391
00:34:01,389 --> 00:34:03,098
În parcul Washington Square.
392
00:34:04,517 --> 00:34:08,021
E ora 04:00. De ce mă trezești?
393
00:34:08,021 --> 00:34:09,564
O să-l omoare pe băiatul ăla.
394
00:34:10,774 --> 00:34:13,985
Cel pe care-l răpesc. Am auzit-o.
A spus-o doamna Mahabir.
395
00:34:13,985 --> 00:34:16,112
Orice s-ar întâmpla, vrea să-l omoare.
396
00:34:17,279 --> 00:34:18,198
De ce?
397
00:34:19,407 --> 00:34:23,119
Crede că e un fel de răspuns
la toate relele care s-au întâmplat.
398
00:34:23,828 --> 00:34:27,331
- Care-i logica?
- E nebună, atâta tot.
399
00:34:28,625 --> 00:34:31,543
Dintr-odată,
nimic din ce face nu mai are sens.
400
00:34:32,878 --> 00:34:37,049
A adus niște oameni din Guyana
săptămâna trecută și a făcut un plan.
401
00:34:37,676 --> 00:34:41,012
L-a ales pe Xavier pentru plan,
dar i-am zis că și tu ai fi bun.
402
00:34:41,012 --> 00:34:43,473
- Ne trebuie cineva...
- M-ai propus pentru asta?
403
00:34:43,473 --> 00:34:45,475
- Ești supărată și m-ai propus?
- Taci!
404
00:34:45,475 --> 00:34:48,018
- Am un plan. Louis...
- Exact asta nu vreau să fac.
405
00:34:48,687 --> 00:34:50,604
Nu-l veți răpi pe băiat.
406
00:34:51,689 --> 00:34:53,024
O să-l salvați.
407
00:34:54,024 --> 00:34:55,067
O s-o facem împreună.
408
00:34:56,360 --> 00:34:57,279
Poftim?
409
00:34:58,572 --> 00:34:59,614
De ce?
410
00:34:59,614 --> 00:35:04,578
Ai spus-o și tu,
când moare cineva, sunt și eu implicată.
411
00:35:05,579 --> 00:35:10,000
Încerc să fac ce e corect.
Ar trebui să faci și tu la fel.
412
00:35:10,000 --> 00:35:11,876
Natalia... Natalia!
413
00:35:14,212 --> 00:35:18,007
Când se va întâmpla treaba asta?
414
00:35:18,842 --> 00:35:22,053
Aked se temea că, dacă strânge o echipă
prea repede, vor vorbi,
415
00:35:22,053 --> 00:35:24,890
- ...așa că acum îi spune lui Xavier...
- Când se va întâmpla?
416
00:35:28,601 --> 00:35:29,561
În seara asta.
417
00:35:33,856 --> 00:35:36,525
În seara asta? Și îmi spui abia acum?
418
00:35:36,525 --> 00:35:38,820
A trebuit să aștept până a adormit Aked.
419
00:35:40,070 --> 00:35:44,743
Nu știu cum o să le facem pe toate.
Nu știu cum o să facem mare parte din ele.
420
00:35:45,702 --> 00:35:48,495
Dar știu cum putem începe.
421
00:36:22,656 --> 00:36:25,242
Îți trimit mesaj de unde să iei bicicleta.
422
00:36:25,242 --> 00:36:28,370
Trebuie să fie aceeași bicicletă
pentru rufe pe care o folosește Aked.
423
00:36:28,370 --> 00:36:30,413
Vezi poza?
424
00:36:32,790 --> 00:36:37,002
Și vreau să iei geanta asta neagră.
425
00:36:37,002 --> 00:36:39,588
Ți-o trimit prin mesaj. Bine?
426
00:36:39,588 --> 00:36:41,549
Și ia-ți o perucă. Orice fel de perucă.
427
00:36:42,341 --> 00:36:46,971
Bine. Îți trimit adresa
la care vreau să lași bicicleta.
428
00:36:46,971 --> 00:36:50,641
Mă duc s-o iau după muncă
și bag manechinul înăuntru. Bine?
429
00:36:50,641 --> 00:36:54,812
Dă-mi mesaj
când te apropii de parc. Bine?
430
00:37:19,253 --> 00:37:21,089
Pe care dintre planurile mele îl alegem?
431
00:37:21,089 --> 00:37:23,382
Pe cel în care aștepți
să-ți spunem noi ce să faci.
432
00:37:24,259 --> 00:37:26,177
- Când e asta?
- Când îți spunem noi.
433
00:37:33,851 --> 00:37:38,231
Au devenit foarte stricți.
Nu mă lasă nici să-mi blochez telefonul.
434
00:37:38,939 --> 00:37:41,943
Încearcă să demonstreze
că eu sunt responsabil.
435
00:37:41,943 --> 00:37:44,613
În plus, oricum nu pot ieși. Am meditații.
436
00:37:44,613 --> 00:37:46,698
Dacă-ți promit că va merita?
437
00:37:46,698 --> 00:37:50,869
De exemplu, îți pot spune
ce s-a întâmplat cu lucrurile tale.
438
00:37:53,496 --> 00:37:55,081
E o tranzacție de afaceri.
439
00:37:55,706 --> 00:37:59,252
Îți spun mai multe în dubă. Bine? Haide.
440
00:37:59,252 --> 00:38:02,172
Cum să fie răpirea unui băiețel
o tranzacție?
441
00:38:03,672 --> 00:38:06,009
Am zis că-ți spun mai multe în dubă.
442
00:38:09,971 --> 00:38:10,971
Ești bine, Louis?
443
00:38:12,431 --> 00:38:16,311
Ce-i cu tine?
Sora ta a zis că te descurci.
444
00:38:16,311 --> 00:38:17,812
Trebuie s-o pun la punct?
445
00:38:18,855 --> 00:38:19,940
Haide!
446
00:38:23,984 --> 00:38:24,902
Keesen!
447
00:38:26,070 --> 00:38:28,198
Să mergem! Haide!
448
00:38:32,826 --> 00:38:35,538
Vin și eu imediat. Stai să iau ceva.
449
00:38:50,178 --> 00:38:51,346
Deci, ce ai pentru mine?
450
00:38:53,473 --> 00:38:55,976
Doamnă agentă, m-am înșelat.
451
00:38:55,976 --> 00:38:58,185
Nu se întâmplă nimic în seara asta.
M-am înșelat.
452
00:38:58,185 --> 00:39:00,021
Cum adică nu se întâmplă nimic?
453
00:39:00,021 --> 00:39:02,439
Am greșit și îmi pare rău.
Nu pot face asta.
454
00:39:02,439 --> 00:39:04,693
- Nu poți da înapoi așa.
- Îmi pare rău.
455
00:39:04,693 --> 00:39:06,527
- Agentă Harm...
- Xavier, nu poți...
456
00:39:12,950 --> 00:39:13,909
Ești gata?
457
00:39:15,328 --> 00:39:16,246
Da.
458
00:39:19,039 --> 00:39:20,291
Era omul tău?
459
00:39:21,585 --> 00:39:22,918
Da, era Xavier.
460
00:39:25,088 --> 00:39:27,757
A zis că nu se întâmplă treaba
din parcul Washington Square,
461
00:39:27,757 --> 00:39:29,217
dar e clar că se întâmplă.
462
00:39:32,720 --> 00:39:35,515
- O secundă.
- Da.
463
00:39:41,438 --> 00:39:42,439
Bună, Manny!
464
00:39:44,064 --> 00:39:47,818
Știu că ești cu fiica ta în seara asta,
așa că sper să auzi mesajul meu.
465
00:39:48,861 --> 00:39:52,365
Și sper să ți se pară o veste bună.
466
00:39:52,365 --> 00:39:56,411
Am investigat un pic de capul meu.
467
00:39:56,411 --> 00:39:58,746
Am făcut-o în timpul liber,
deci nu-ți face griji,
468
00:39:58,746 --> 00:40:04,627
dar am reușit să găsesc
un colaborator. Oarecum.
469
00:40:05,337 --> 00:40:10,508
A spus că se întâmplă ceva în parcul
Washington Square în seara asta.
470
00:40:10,508 --> 00:40:15,054
Dar apoi a spus că nu se va întâmpla,
ceea ce mă face să cred că se întâmplă
471
00:40:15,054 --> 00:40:17,973
și că e ceva mai mult
decât asasinatul ăla,
472
00:40:17,973 --> 00:40:21,226
căci de ce ar ucide un vagabond
în parcul Washington Square?
473
00:40:21,226 --> 00:40:23,521
Simt că ar trebui să fiu acolo,
474
00:40:23,521 --> 00:40:25,898
dar nu vreau să merg
până nu primesc vești de la tine,
475
00:40:25,898 --> 00:40:32,322
pentru că încerc să fiu profesionistă
și să respect protocolul.
476
00:40:32,322 --> 00:40:37,160
Când asculți mesajul, sună-mă.
477
00:40:37,160 --> 00:40:40,330
Aștept telefonul tău.
478
00:40:40,330 --> 00:40:42,122
Bine. Pa!
479
00:40:43,082 --> 00:40:47,587
Aștepți aprobarea lui?
480
00:40:47,587 --> 00:40:49,005
Da.
481
00:40:49,673 --> 00:40:51,548
- Da.
- Bine.
482
00:41:02,309 --> 00:41:03,270
Jared?
483
00:41:08,358 --> 00:41:10,569
- Jared?
- Da.
484
00:41:11,235 --> 00:41:14,030
S-a blocat cuptorul cu microunde.
Nu se deschide ușa.
485
00:41:14,030 --> 00:41:16,283
- Cuptorul cu microunde. Da.
- Da.
486
00:41:16,283 --> 00:41:19,702
Da. Nu e blocat. Acum e un sertar.
487
00:41:19,702 --> 00:41:21,745
- Ce e?
- Da.
488
00:41:21,745 --> 00:41:24,331
Toată chestia asta...
489
00:41:25,749 --> 00:41:26,751
Are un buton.
490
00:41:27,918 --> 00:41:29,044
Doamne!
491
00:41:29,920 --> 00:41:33,300
De când au renovat ai tăi,
nu mai știu cum funcționează nimic.
492
00:41:33,300 --> 00:41:34,800
Sigur nu ți-e foame?
493
00:41:34,800 --> 00:41:38,470
Nu. Nu mă simt prea bine. Mă culc.
494
00:41:39,139 --> 00:41:40,682
Nu ai meditații?
495
00:41:41,683 --> 00:41:43,268
Cred că o să anulez.
496
00:41:43,268 --> 00:41:47,939
Dacă sunt bolnav,
nu vreau s-o îmbolnăvesc și pe Sarah.
497
00:41:47,939 --> 00:41:49,024
Ai sunat-o?
498
00:41:50,609 --> 00:41:55,405
Mi-am pierdut telefonul.
Poți s-o suni tu pentru mine?
499
00:41:55,405 --> 00:41:58,366
Mama a lăsat numărul scris
lângă telefon.
500
00:41:59,158 --> 00:42:02,120
Ești cam îmbujorat.
Bine, scumpule, așa voi face.
501
00:42:02,911 --> 00:42:04,955
- Mersi, bunico.
- Vrei niște supă?
502
00:42:04,955 --> 00:42:07,709
Nu, mă duc să mă culc. Nu prea mi-e foame.
503
00:42:07,709 --> 00:42:10,711
- Bine. Sper să te simți mai bine.
- Da.
504
00:42:10,711 --> 00:42:13,673
- Dragul meu... Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
505
00:42:13,673 --> 00:42:15,341
- Noapte bună, buni!
- Noapte bună!
506
00:42:56,131 --> 00:42:57,384
O vezi acolo?
507
00:42:58,550 --> 00:42:59,802
E meditatoarea.
508
00:43:01,220 --> 00:43:04,473
O să vină, o să se posteze lângă clădire,
o să-și verifice telefonul.
509
00:43:05,391 --> 00:43:07,352
Poate intră pe Instagram. Nu știu.
510
00:43:08,186 --> 00:43:10,229
Dar așteaptă. S-ar putea să-l sune.
511
00:43:11,898 --> 00:43:15,110
E pregătită. Apoi vor traversa parcul
și se vor duce la Bean.
512
00:43:15,859 --> 00:43:17,112
Vor face chestii pentru școală.
513
00:43:17,987 --> 00:43:20,407
Acționăm imediat ce pleacă cu el, bine?
514
00:43:25,202 --> 00:43:26,287
Ce dracu'?
515
00:43:27,622 --> 00:43:29,415
Ce naiba?
516
00:43:29,415 --> 00:43:32,418
I-am spus lui Len să-l urmărească
în ultimele două sâmbete.
517
00:43:33,168 --> 00:43:34,628
Stai, am un plan de rezervă.
518
00:43:34,628 --> 00:43:37,382
Am niște uniforme FedEx.
Poate ar trebui să batem la ușă.
519
00:43:37,382 --> 00:43:40,342
Hei, Aked, el e? Uite acolo, la ușa aia?
520
00:43:43,929 --> 00:43:44,930
Da, el e.
521
00:43:45,681 --> 00:43:48,935
El e. Unde se duce?
Unde se duce nenorocitul ăsta? Ce?
522
00:43:48,935 --> 00:43:51,146
E sens unic.
A luat-o pe sens unic. La naiba!
523
00:43:51,146 --> 00:43:53,939
Ia-o pe următoarea stradă și fă dreapta!
524
00:44:04,200 --> 00:44:05,660
Nu văd nimic.
525
00:44:05,660 --> 00:44:08,037
Parcă ziceai că e deja acolo.
526
00:44:08,037 --> 00:44:09,247
Da, știu.
527
00:44:11,165 --> 00:44:14,044
Bine, pe aici. Ia-o pe aici.
528
00:44:29,184 --> 00:44:31,435
Nu pot lua în serios nimic din ce spune.
529
00:44:31,435 --> 00:44:35,731
Nu pot decât să mi-l imaginez
stând pe scaun, cu folie de aluminiu...
530
00:44:37,107 --> 00:44:38,360
Nu e corect!
531
00:44:38,360 --> 00:44:40,654
Nu oricine poate purta
o vulpe argintie ca tine.
532
00:44:40,654 --> 00:44:42,947
Domnul să te binecuvânteze.
Dar știi la ce mă refer.
533
00:44:42,947 --> 00:44:44,031
Bună, mamă!
534
00:44:45,825 --> 00:44:47,076
Mersi că m-ai anunțat.
535
00:44:47,076 --> 00:44:49,620
Sper că nu te deranjează
decizia executivă.
536
00:44:49,620 --> 00:44:54,000
Da. N-are rost să facă meditații
dacă e bolnav.
537
00:44:54,000 --> 00:44:57,419
- Bine. Noapte bună!
- Noapte bună!
538
00:44:59,256 --> 00:45:01,549
- Noapte bună, Kris!
- Noapte bună, dragă!
539
00:45:18,899 --> 00:45:21,402
Cred că nu avea chef de meditații.
540
00:45:40,796 --> 00:45:44,676
Bine, la naiba! Fă stânga aici. Aici.
541
00:45:44,676 --> 00:45:46,010
- Aici?
- Da.
542
00:45:52,017 --> 00:45:52,934
Nimic?
543
00:46:04,778 --> 00:46:06,322
La naiba!
544
00:46:06,322 --> 00:46:09,284
Stai... Uite-l! Uite-l acolo!
545
00:46:11,828 --> 00:46:17,125
Da. Keesen!
546
00:46:17,125 --> 00:46:18,751
Du-te, Xavier, repede!
547
00:47:25,651 --> 00:47:28,237
Bună! Mulțumesc.
Cred că aveți telefonul fiului meu.
548
00:47:28,237 --> 00:47:30,073
Mereu își pierde lucrurile.
549
00:47:30,073 --> 00:47:32,449
- De fapt, îl avem pe fiul tău.
- Poftim?
550
00:47:32,449 --> 00:47:35,411
Fiul tău e la noi.
Îl omorâm dacă nu faci ce spunem.
551
00:47:35,411 --> 00:47:36,537
Stai așa.
552
00:47:36,537 --> 00:47:38,248
- Nu tu comanzi aici.
- Stai așa.
553
00:47:38,248 --> 00:47:40,333
Nu mai vorbi și ascultă,
554
00:47:40,333 --> 00:47:42,627
altfel va fi cea mai urâtă noapte
din viața ta.
555
00:47:42,627 --> 00:47:45,088
- Ce se întâmplă?
- L-au răpit pe Jared.
556
00:47:45,088 --> 00:47:47,257
Ba bine că nu! Uite ce se va întâmpla.
557
00:47:47,257 --> 00:47:49,926
Dacă e o glumă, nu e amuzantă.
Cine ești?
558
00:47:49,926 --> 00:47:53,262
O să vă spun un număr
și vă sugerez să îl scrieți.
559
00:47:53,262 --> 00:47:56,057
- Vreau să vorbesc cu Jared.
- Cine e la telefon?
560
00:47:56,057 --> 00:47:58,309
Cine vorbește cu mine acum?
561
00:47:58,309 --> 00:48:01,771
Trei sute paisprezece mii
o sută cincizeci și nouă.
562
00:48:02,981 --> 00:48:04,064
Notați numărul.
563
00:48:04,064 --> 00:48:07,527
- Ce-i cu numărul ăsta? Sunt bani?
- Unu, patru, unu...
564
00:48:07,527 --> 00:48:12,031
Nu, trebuie să ne spui ceva.
Dă-ne niște informații.
565
00:48:12,031 --> 00:48:14,743
Adidași albi. Scrie ceva pe ei.
566
00:48:16,660 --> 00:48:18,704
Bicicletă de munte Trek galben cu verde.
567
00:48:19,371 --> 00:48:23,459
Vei fi sunat în curând
și ți se va spune unde duci banii.
568
00:48:25,002 --> 00:48:28,130
Da, bani gheață. Să nu fie bancnote
mai mari de 20, mă auzi?
569
00:48:30,508 --> 00:48:35,221
Nu știu. Întreabă-ți socrul care e
limita lui de credit în Atlantic City.
570
00:48:44,981 --> 00:48:49,361
Ești sigur, Clarence? Mai gândește-te.
571
00:48:59,870 --> 00:49:01,497
Din nou. Scuze.
572
00:49:02,165 --> 00:49:03,499
Desigur.
573
00:49:03,499 --> 00:49:06,710
Sam, joc șah cu prietenul meu...
574
00:49:06,710 --> 00:49:09,172
Sam! Mai încet!
575
00:49:09,964 --> 00:49:11,716
Mai încet.
576
00:49:14,510 --> 00:49:15,428
Poftim?
577
00:49:16,679 --> 00:49:17,638
Poftim?
578
00:49:20,307 --> 00:49:22,185
Îmi pare rău.
579
00:49:23,352 --> 00:49:24,353
Trebuie să plec.
580
00:49:25,396 --> 00:49:26,773
O să...
581
00:49:32,571 --> 00:49:38,617
Spune-i că e o urgență. Am nevoie
de bani în limita mea de credit.
582
00:49:39,703 --> 00:49:43,289
- Nu pot acum, Joey!
- Ți-a spus ceva?
583
00:49:43,289 --> 00:49:47,168
Știu cât știi și tu. Sună-l pe Sey.
584
00:49:47,168 --> 00:49:50,338
Dacă nu e în cazinou,
trebuie să fie treaz pe undeva.
585
00:49:50,338 --> 00:49:52,424
- Chef, ați uitat...
- Nu acum, Bryce.
586
00:49:53,258 --> 00:49:54,717
Da. Fă-o!
587
00:49:56,135 --> 00:49:57,095
Sună-mă!
588
00:50:03,935 --> 00:50:06,021
- Doamne... Dumnezeule...
- A sunat cineva?
589
00:50:06,021 --> 00:50:09,107
Derek! Joey l-a sunat
pe omul meu din Atlantic City.
590
00:50:09,107 --> 00:50:11,526
Nu ne-au spus nimic.
Îmi pare rău că ești implicat.
591
00:50:11,526 --> 00:50:13,236
Pentru ce îți ceri scuze?
592
00:50:13,236 --> 00:50:16,572
- Tu ai făcut-o? Nu-ți cere scuze.
- Stai. Joey?
593
00:50:16,572 --> 00:50:19,783
- Stai, tată, a spus să nu chem poliția.
- Joey nu e polițist.
594
00:50:19,783 --> 00:50:22,662
- Nu mai e. E cel mai bun.
- Am verificat. Era acolo.
595
00:50:22,662 --> 00:50:25,914
- Kris, nu e vorba de tine.
- Putem face o pauză?
596
00:50:25,914 --> 00:50:27,958
- M-am uitat în camera lui.
- Nu avem timp.
597
00:50:27,958 --> 00:50:29,836
- E un coșmar.
- Kris!
598
00:50:29,836 --> 00:50:31,379
- Ce?
- Kristin...
599
00:50:31,379 --> 00:50:33,924
Nu e vina ta. Nu suntem supărați pe tine.
600
00:50:33,924 --> 00:50:36,217
- Mamă!
- Sunt bine.
601
00:50:37,052 --> 00:50:39,928
Hei, hei, hei... Doamne!
602
00:50:40,805 --> 00:50:44,767
Nu pot...
603
00:50:44,767 --> 00:50:47,937
Bine, stați. Deci, poliția... Da sau nu?
604
00:50:47,937 --> 00:50:51,816
Joey spune că nu până când Jared
nu ajunge acasă în siguranță.
605
00:50:52,859 --> 00:50:57,405
Bine? Și cine naiba știe
de limita mea de credit la cazinou?
606
00:51:05,914 --> 00:51:09,084
- Da?
- Bine, ascultă-mă.
607
00:51:09,084 --> 00:51:12,754
E o parcare lângă intrarea sudică
pe podul George Washington.
608
00:51:12,754 --> 00:51:16,465
Spune-le băieților de la cazinou
să lase banii acolo.
609
00:51:16,465 --> 00:51:20,345
Când vei fi pe pod,
vei primi următoarea instrucțiune.
610
00:51:21,096 --> 00:51:23,640
Dacă nu ești acolo la miezul nopții,
dacă nu ești singur
611
00:51:23,640 --> 00:51:27,143
sau dacă a fost chemată poliția,
fiul tău va fi ucis.
612
00:51:27,143 --> 00:51:29,771
Dă-mi-l pe fiul nostru la telefon,
te rog.
613
00:51:32,941 --> 00:51:33,857
La naiba!
614
00:51:36,528 --> 00:51:38,780
- Jared!
- Ce naiba?
615
00:51:38,780 --> 00:51:42,325
Jared? Dumnezeule! Unde ai fost?
616
00:51:42,325 --> 00:51:45,286
Mamă, am ieșit să mă plimb. Calmează-te.
617
00:51:45,286 --> 00:51:47,746
- Ce?
- Ți-ai mințit bunica.
618
00:51:47,746 --> 00:51:49,165
Derek, e aici. E în regulă.
619
00:51:49,165 --> 00:51:53,085
Nu. A plecat pe furiș.
A mințit-o pe mama ta și pe noi.
620
00:51:53,085 --> 00:51:55,422
Nu mi-am dat seama cât e de târziu.
Îmi pare rău.
621
00:51:55,422 --> 00:51:58,257
- Te rog, fii sincer cu noi.
- Calmează-te.
622
00:51:58,257 --> 00:52:02,511
Te-ai văzut cu cineva? Un băiat?
O fată? Nu contează. Spune-ne.
623
00:52:02,511 --> 00:52:05,849
Nu e momentul să te prostești, fiule.
624
00:52:05,849 --> 00:52:08,351
Nu e momentul să te prostești.
625
00:52:10,020 --> 00:52:13,939
- Nu e momentul să te prostești.
- Stați așa.
626
00:52:16,234 --> 00:52:19,362
Trebuie să ne spui, amice.
Ce se întâmplă?
627
00:52:19,362 --> 00:52:22,616
Nu ai probleme, dar e important.
628
00:52:23,533 --> 00:52:24,492
Jared!
629
00:52:31,333 --> 00:52:33,501
Am vorbit cu un băiat.
630
00:52:34,335 --> 00:52:36,420
A zis că la el sunt toate lucrurile mele
631
00:52:36,420 --> 00:52:39,465
și că mi le arată
dacă mă duc să mă văd cu el.
632
00:52:39,465 --> 00:52:41,843
Așa că am mințit-o pe buni
și am plecat pe furiș.
633
00:52:44,471 --> 00:52:48,766
Purta hanoracul meu, ăla primul,
de dinainte să-l iau pe ăsta la fel.
634
00:52:48,766 --> 00:52:49,975
Avea și adidașii mei.
635
00:52:51,269 --> 00:52:54,647
I-a plăcut mult bicicleta,
așa că l-am lăsat să dea o tură cu ea.
636
00:52:57,066 --> 00:53:00,402
Apoi a apărut o dubă. Niște tipi
au sărit jos și l-au aruncat în ea.
637
00:53:00,402 --> 00:53:02,363
N-am putut face nimic.
638
00:53:04,949 --> 00:53:07,410
Mi-am luat bicicleta
și m-am plimbat aiurea
639
00:53:07,410 --> 00:53:10,538
până mi-am făcut curaj să mă întorc acasă.
640
00:53:10,538 --> 00:53:11,998
Scumpule...
641
00:53:13,083 --> 00:53:15,710
Doamne! Cred că a fost oribil.
642
00:53:17,295 --> 00:53:19,923
- Cred că pe mine voiau să mă ia.
- De ce crezi asta?
643
00:53:19,923 --> 00:53:23,385
Dacă ajungeam cu două minute mai devreme,
pe mine m-ar fi răpit.
644
00:53:23,385 --> 00:53:24,677
Scumpule...
645
00:53:26,470 --> 00:53:28,347
De ce ar vrea cineva să mă răpească?
646
00:53:29,099 --> 00:53:31,393
- Nu știm.
- Nu știm nimic, amice.
647
00:53:32,811 --> 00:53:35,104
Ce știi despre băiatul ăsta?
Cum îl cheamă?
648
00:53:36,188 --> 00:53:39,984
Îl cheamă Nicky. O să fie bine?
649
00:53:39,984 --> 00:53:44,697
Deschide-l. Deschide-l imediat.
Deschide-l. Da.
650
00:53:44,697 --> 00:53:48,451
Vino aici. Uită-te la mine.
Știi să iei pastile?
651
00:53:48,451 --> 00:53:51,204
Ți-a trimis șeful
somniferul cu ursuleți gumați?
652
00:53:51,204 --> 00:53:54,249
Nu vorbesc cu tine.
Jared, știi să iei pastile?
653
00:53:54,249 --> 00:53:57,252
Nu te juca cu mine.
Uită-te la astea. Știi cum să le iei?
654
00:53:58,336 --> 00:54:01,089
Bine. Bine, Ruby. Așa.
655
00:54:02,007 --> 00:54:04,300
Ești bine. Bine.
656
00:54:05,677 --> 00:54:07,345
- Bună, Joey!
- Sam...
657
00:54:07,345 --> 00:54:08,388
Salutare!
658
00:54:09,931 --> 00:54:13,101
Cei de la cazinou au întrebat de ce
îți trebuie atâția bani atât de repede.
659
00:54:13,101 --> 00:54:14,727
Poți să anulezi cererea.
660
00:54:14,727 --> 00:54:17,647
E aici. Jared. E în camera lui.
661
00:54:18,690 --> 00:54:20,566
- Bună, Joey!
- Ce mai faceți, dle Browne?
662
00:54:21,359 --> 00:54:23,736
Jared e aici?
663
00:54:26,196 --> 00:54:28,783
- Asta e bine, nu?
- Da.
664
00:54:33,914 --> 00:54:35,540
Arată bine apartamentul.
665
00:54:36,707 --> 00:54:38,043
Nici nu-l recunosc.
666
00:54:40,878 --> 00:54:41,796
Poftim?
667
00:54:45,967 --> 00:54:47,217
- Cine e?
- Derek!
668
00:54:47,217 --> 00:54:49,303
Te rog. Cu cine vorbesc?
669
00:54:49,930 --> 00:54:51,972
Tati? Tată?
670
00:54:53,099 --> 00:54:54,934
Cine e?
671
00:54:54,934 --> 00:54:56,228
E vreo problemă?
672
00:54:57,312 --> 00:55:00,941
Nu, domnule. Nu e nicio problemă.
Trebuie doar să adunăm niște informații.
673
00:55:00,941 --> 00:55:05,070
Să adunați informații?
Despre ce naiba vorbești?
674
00:55:05,070 --> 00:55:07,905
Despre ce dracu' vorbești? Alo?
675
00:55:09,950 --> 00:55:10,992
M-au pus pe mut"?
676
00:55:15,121 --> 00:55:18,124
Cleștele. Dă-mi cleștele.
677
00:55:18,124 --> 00:55:20,377
Dă-mi dracului cleștele! Vino aici.
678
00:55:20,377 --> 00:55:23,170
Xavier, trage pe dreapta.
Trage naibii pe dreapta!
679
00:55:23,170 --> 00:55:27,257
- Aked, ce faci, frate?
- Înregistrează acum. Repede.
680
00:55:28,801 --> 00:55:32,180
Nu. Nu negociez cu un terorist.
681
00:55:32,180 --> 00:55:33,848
Au răpit copilul cuiva.
682
00:55:33,848 --> 00:55:37,643
- Acum sunăm la poliție, nu?
- Nu știu. Sunăm la poliție, Joey?
683
00:55:39,437 --> 00:55:43,149
- Stai, ei sunt?
- Da. E un filmuleț atașat.
684
00:55:44,066 --> 00:55:44,984
Să-l vedem.
685
00:55:49,030 --> 00:55:51,282
- Dumnezeule mare!
- Dumnezeule!
686
00:55:52,324 --> 00:55:54,910
Nu te mișca. Înrăutățești situația, Jared.
687
00:55:55,911 --> 00:55:59,332
Iisuse Hristoase! Dumnezeule!
688
00:56:00,666 --> 00:56:04,253
- Cred că l-au răpit pe Jared.
- Dar nu e așa.
689
00:56:04,253 --> 00:56:07,423
Dacă află că nu e el, ce-i va opri
să încerce iar să-l răpească?
690
00:56:07,423 --> 00:56:12,720
Ce facem? Ne prefacem că e Jared?
691
00:56:18,018 --> 00:56:18,934
Alo?
692
00:56:21,020 --> 00:56:22,479
Doare.
693
00:56:23,440 --> 00:56:25,107
Vă rog, faceți ce vă cer.
694
00:56:27,693 --> 00:56:29,696
Mai avem nevoie de câteva detalii.
695
00:56:31,114 --> 00:56:34,784
Jared, vreau să vorbești despre tine.
696
00:56:34,784 --> 00:56:37,077
Sun-o pe Charisse.
697
00:56:41,957 --> 00:56:46,086
Vorbim la miezul nopții
dacă ești pe pod și dacă ești singur.
698
00:56:46,922 --> 00:56:48,631
Stai. Cum adică singur?
699
00:56:49,466 --> 00:56:52,217
O singură persoană, fără poliție.
700
00:56:52,843 --> 00:56:56,598
Și dacă nu am banii până la ora 01:11,
701
00:56:56,598 --> 00:57:00,936
băiatul, nepotul tău, chef Jeff,
e mort.
702
00:57:17,035 --> 00:57:20,955
Traducerea: Raluca Dragomir