1 00:00:07,397 --> 00:00:10,191 Nu începe niciodată. 2 00:00:10,191 --> 00:00:13,193 Și, astfel, nu se termină niciodată. 3 00:00:58,656 --> 00:01:02,576 {\an8}ESSEQUIBO TRĂIEȘTE O VIAȚĂ DE LUX 4 00:01:14,380 --> 00:01:17,299 Cercul complet 5 00:01:54,920 --> 00:01:58,257 Ce s-a întâmplat? Nu sunt toți? 6 00:01:58,967 --> 00:02:00,050 Sunt prea mulți. 7 00:02:23,657 --> 00:02:29,330 ÎN MEMORIA LUI QUINCY MAHABIR 8 00:03:38,148 --> 00:03:41,069 - Garmen! - Nu! Nu acum, ți-am spus. 9 00:03:41,069 --> 00:03:44,238 Cu fiecare minut în care nu facem nimic, părem slabi, părem derutați. 10 00:03:45,030 --> 00:03:48,284 Oamenii, oamenii noștri, comunitatea, caută răspunsuri. 11 00:03:48,284 --> 00:03:50,704 Polițiștii nu vor ridica un deget. Ce facem? 12 00:03:50,704 --> 00:03:54,040 Aked, totul depinde de mătușa ta. Știi asta, nu? 13 00:03:54,040 --> 00:03:55,834 Dar nu-mi spune nimic. 14 00:03:56,418 --> 00:04:00,297 O iubesc, dar ne-au atacat familia. Familia mea. 15 00:04:00,297 --> 00:04:04,467 Bine. Dră Mahabir, condoleanțe! Îmi pare rău, doamnă. 16 00:04:05,134 --> 00:04:08,679 - Mă întorc acasă câteva zile. - În Georgetown? 17 00:04:09,806 --> 00:04:13,226 - În Guyana? De ce? - Ca să aflu niște răspunsuri. 18 00:04:14,853 --> 00:04:20,567 Mătușă, avem toate răspunsurile. Edward Chung ți-a ucis cumnatul. 19 00:04:20,567 --> 00:04:23,653 Aked, nu e vorba de Edward Chung. 20 00:04:24,279 --> 00:04:27,198 E vorba despre ceva ce s-a întâmplat cu foarte mult timp în urmă 21 00:04:27,198 --> 00:04:32,203 și voi căuta niște sfaturi despre cum să reacționez exact. 22 00:04:33,037 --> 00:04:35,332 Și crede-mă, voi reacționa. 23 00:04:37,042 --> 00:04:41,503 Îți promit că vei juca un rol când o voi face. 24 00:04:42,130 --> 00:04:45,967 - Un rol important. - Un rol important. Promit. 25 00:04:54,475 --> 00:04:58,520 - Cu foarte mult timp în urmă". Cum? - Nu știu. 26 00:05:09,282 --> 00:05:12,534 Ai dreptate să crezi că lucrurile rele care se întâmplă familiei tale 27 00:05:12,534 --> 00:05:14,246 se întâmplă cu un motiv. 28 00:05:14,913 --> 00:05:18,582 Dar l-am găsit pe cel responsabil de necazul tău 29 00:05:19,668 --> 00:05:23,129 și e dispus să te lase să schimbi soarta familiei tale. 30 00:05:24,254 --> 00:05:27,217 Însă trebuie să fii dispusă să iei anumite măsuri, 31 00:05:27,217 --> 00:05:29,970 exact așa cum le prescrie el. 32 00:05:30,886 --> 00:05:32,764 - Ești dispusă? - Da. 33 00:05:33,598 --> 00:05:37,894 Înțelegi că, pentru a echilibra durerea lui, 34 00:05:38,687 --> 00:05:42,189 pentru a închide cercul propriei sale suferințe, 35 00:05:42,941 --> 00:05:48,612 care a început acum mulți ani din cauza răposatului tău soț, Ranwell, 36 00:05:49,239 --> 00:05:54,786 va trebui să provoci aceeași durere pentru el. 37 00:05:57,288 --> 00:05:59,541 - Știu. - Bine atunci. 38 00:06:00,499 --> 00:06:02,419 Uite cum începem. 39 00:06:49,298 --> 00:06:51,842 - Jared, dragule, e și un sfert. - Știu. 40 00:06:51,842 --> 00:06:54,888 - Te pot ajuta cu ceva? - Nu, vin. 41 00:06:54,888 --> 00:06:56,597 Nu te-ai atins de pâinea cu avocado. 42 00:06:56,597 --> 00:07:00,018 Nu vreau să mori de foame până la pauză și să mănânci de la automat. 43 00:07:00,018 --> 00:07:03,646 Mamă, am mâncat mai devreme. E de la mâncarea indiană de aseară. 44 00:07:03,646 --> 00:07:04,813 Mi-ai văzut ghetele? 45 00:07:04,813 --> 00:07:07,984 Sunt în dulapul cel nou, cu pantofii de exterior. 46 00:07:14,323 --> 00:07:18,118 Am fost surprins să văd ședința de prezentare în program. 47 00:07:18,118 --> 00:07:20,788 - Știm că vom refuza. - Nu știm asta. 48 00:07:20,788 --> 00:07:23,916 Și, oricum, uneori poate fi bine să știm și de ce spunem nu. 49 00:07:24,584 --> 00:07:28,462 Am o idee: ce-ar fi ca tatăl tău să aibă o astfel de întâlnire? 50 00:07:28,462 --> 00:07:31,006 Adică să muncească? 51 00:07:32,008 --> 00:07:33,884 N-a mâncat mâncare indiană. 52 00:07:35,470 --> 00:07:39,975 Îți pun mâncarea și o apă în rucsac. Să o bei! 53 00:07:40,599 --> 00:07:42,519 Și adu caserolele înapoi. Bine? 54 00:07:42,519 --> 00:07:45,981 - Vin să te iau de la școală. Să nu fugi. - Tată, știu. 55 00:07:45,981 --> 00:07:48,108 Dacă vrei să prinzi autobuzul, trebuie să plecăm. 56 00:07:50,068 --> 00:07:53,821 Plătim bine înainte ca să-i patentăm numele și imaginea 57 00:07:53,821 --> 00:07:58,159 și nu cerem decât să vină personal o dată, de două ori pe an. 58 00:07:58,159 --> 00:08:03,122 În plus, chef Jeff și familia sa 59 00:08:03,122 --> 00:08:05,416 vor avea mereu o cameră liberă. 60 00:08:06,376 --> 00:08:07,919 Fie că e în Atlantic City... 61 00:08:09,003 --> 00:08:10,338 ...în Las Vegas... 62 00:08:11,590 --> 00:08:14,884 ...sau, atenție, în Macao. 63 00:08:16,302 --> 00:08:17,512 - Ținem legătura. - Da. 64 00:08:23,392 --> 00:08:26,520 Vezi? Întâlnirile astea sunt bune uneori. 65 00:08:27,980 --> 00:08:30,899 - Deci... - Rezumatul, citatele de recomandare, 66 00:08:30,899 --> 00:08:34,236 iar editura vrea să aprobați imaginea de pe copertă. 67 00:08:34,236 --> 00:08:37,657 Și vor să știe dacă păstrează coada de cal. 68 00:08:37,657 --> 00:08:40,577 - Doamne! - Te las pe tine să te ocupi de asta. 69 00:09:00,596 --> 00:09:03,015 - Nu uita, tot ce trebuie să faci e... - Știu. 70 00:09:03,015 --> 00:09:05,935 Trebuie să fiu drăguță și să nu-l întrerup. 71 00:09:05,935 --> 00:09:09,731 Exact. Prezintă-ți argumentele, că sunt valide. 72 00:09:09,731 --> 00:09:12,484 Are nevoie de tine. Trebuia să te implice în caz de acum un an. 73 00:09:12,484 --> 00:09:16,947 Aș fi găsit un informator până acum, iar slujba mea n-ar mai fi în pericol. 74 00:09:16,947 --> 00:09:19,908 - Așa că... - Știu că trebuie să rămân lucidă. 75 00:09:19,908 --> 00:09:24,912 Să nu vorbesc despre trecut. Voi fi modelul servilității supuse. 76 00:09:24,912 --> 00:09:27,706 Nu va ști cât de mult îl consider o nevăstuică trădătoare 77 00:09:27,706 --> 00:09:31,253 - ...care și-ar vinde propria mamă... - Mel! Fața amabilă. 78 00:09:33,213 --> 00:09:36,006 Da. Fața amabilă. 79 00:09:36,006 --> 00:09:39,802 SERVICIUL DE INSPECTARE POȘTALĂ AL STATELOR UNITE 80 00:09:42,930 --> 00:09:45,976 De ce nu recunoști de ce vrei să te implici în caz? 81 00:09:47,143 --> 00:09:49,771 Pete Fong trebuie să reducă bugetul 82 00:09:50,646 --> 00:09:54,234 și crezi că ești vulnerabilă pentru că ești într-o poziție inferioară. 83 00:09:55,442 --> 00:09:58,738 Dar știm amândoi că nu ăsta e motivul pentru care ești vulnerabilă, nu? 84 00:09:58,738 --> 00:10:03,076 Poate că nu vrei să mă implici în anchetă pentru că tărăgănează 85 00:10:03,076 --> 00:10:05,744 și știi că aș face ceva în privința asta, 86 00:10:05,744 --> 00:10:09,415 ceea ce te-ar pune într-o lumină proastă și ți-ar fi imposibil să mă concediezi, 87 00:10:09,415 --> 00:10:12,251 ceea ce chiar vrei, dacă ar fi să fii sincer. 88 00:10:12,251 --> 00:10:13,961 Dacă ar fi să fiu sincer... 89 00:10:15,921 --> 00:10:18,675 ...ești imposibil de suportat, Mel. 90 00:10:19,550 --> 00:10:24,138 Uite, acum îți enervezi șeful în timp ce îi ceri o favoare. 91 00:10:25,139 --> 00:10:26,098 Din nou. 92 00:10:27,559 --> 00:10:28,517 Din nou? 93 00:10:29,351 --> 00:10:35,233 Anul trecut, când mi-am riscat slujba nepredându-ți evaluarea psihologică... 94 00:10:35,233 --> 00:10:36,734 - Îți amintești? - Manny! 95 00:10:36,734 --> 00:10:41,822 Da. Da, m-ai rugat frumos, fără insulte. 96 00:10:42,657 --> 00:10:48,495 Bine. Îmi pare rău. Și înțeleg. Ai dreptate. Apreciez, bine? 97 00:10:49,288 --> 00:10:52,666 Dar nu vreau să vorbim despre trecut. Vorbesc despre viitorul meu. 98 00:10:52,666 --> 00:10:56,837 Adică să lucrez la cazul Guyana. Bine? 99 00:10:56,837 --> 00:10:59,090 - Nu se va întâmpla, Mel. - Manny! 100 00:10:59,090 --> 00:11:01,675 - Întoarce-te la colegiul Queens. - Doamne! 101 00:11:01,675 --> 00:11:03,678 Trebuia să-l predai acum două săptămâni. 102 00:11:04,429 --> 00:11:07,014 Da. Da, ai dreptate. 103 00:11:07,014 --> 00:11:11,143 Pentru că organizația aia criminală absolut uriașă, 104 00:11:11,143 --> 00:11:16,273 condusă de un puști din cămin care le trimite buletine false liceenilor, 105 00:11:16,273 --> 00:11:19,444 pune în pericol mai multe vieți decât gangsterii adevărați, 106 00:11:19,444 --> 00:11:22,613 care omoară vagabonzi pentru o primă de asigurare. 107 00:11:22,613 --> 00:11:26,368 Îmi pare rău. Tema nu e destul de sexy pentru tine? 108 00:11:27,410 --> 00:11:28,786 Uite un fapt concret. 109 00:11:29,536 --> 00:11:32,414 Când ești angajată, șeful tău îți atribuie sarcini. 110 00:11:32,414 --> 00:11:33,667 Eu sunt șeful tău. 111 00:11:33,667 --> 00:11:36,002 - Dacă nu-ți îndeplinești sarcinile... - Manny! 112 00:11:36,002 --> 00:11:37,211 ...ești concediată. 113 00:11:39,130 --> 00:11:40,506 Vezi să nu fii concediată, Mel. 114 00:11:50,058 --> 00:11:51,017 La naiba! 115 00:12:01,068 --> 00:12:03,863 - Ei bine? - Lucrez la cazul Guyana. 116 00:12:03,863 --> 00:12:07,449 Doamne! Bravo! Deci e de acord cu tine. 117 00:12:10,036 --> 00:12:10,954 Nu. 118 00:12:11,745 --> 00:12:15,875 Adică nu ți-a dat cazul? 119 00:12:15,875 --> 00:12:18,503 Nu. Nu mi l-a dat. 120 00:12:18,503 --> 00:12:22,299 - Dar ai spus că vei lucra la el. - Da. În timpul meu liber. 121 00:12:24,008 --> 00:12:25,968 - Mel... - Da. 122 00:12:27,637 --> 00:12:28,846 Următoarea. Gata? 123 00:12:30,724 --> 00:12:33,768 Începem. Aliniază-te cu fața la mine. Nu e rău. 124 00:12:33,768 --> 00:12:36,354 Cu ambele mâini. Stai cu ochii pe minge până ajunge în mănușă. 125 00:12:37,522 --> 00:12:38,440 Așa. 126 00:12:41,650 --> 00:12:43,944 Așa! Prinde-o! Dă-i viteză! 127 00:12:45,864 --> 00:12:47,824 A fost greșeala mea. Bună treabă! 128 00:12:54,331 --> 00:12:56,833 Ce? Serios? Iar și-a pierdut telefonul? 129 00:12:56,833 --> 00:12:59,752 L-ai căutat peste tot? În spatele băncii de rezerve? 130 00:12:59,752 --> 00:13:02,130 - Sub bancă? - Am zis că da. 131 00:13:02,964 --> 00:13:04,257 Îl lăsasem în adidași. 132 00:13:05,341 --> 00:13:07,051 Da, l-a pierdut. 133 00:13:09,386 --> 00:13:10,554 Pe bune? 134 00:13:10,554 --> 00:13:14,475 Ai văzut când i-am dat jos. Ai văzut că nu m-am mai întors la banca de rezerve. 135 00:13:14,475 --> 00:13:16,310 Nu știu cum s-a întâmplat. 136 00:13:17,562 --> 00:13:18,771 Ai auzit bine. 137 00:13:20,064 --> 00:13:22,566 Da, o să-i ținem iar teorie, partea a șaptea. 138 00:14:38,476 --> 00:14:39,895 - Bună! - Bună! 139 00:14:40,687 --> 00:14:43,230 Cum a mers cu probele? Ai ales o câștigătoare? 140 00:14:43,230 --> 00:14:45,400 Toate sunt câștigătoare. 141 00:14:46,192 --> 00:14:49,779 Unde am rămas cu pierdutul lucrurilor? 142 00:14:49,779 --> 00:14:53,407 I-am spus că nu mai primește unul nou. Ai auzit, nu, amice? 143 00:14:53,407 --> 00:14:55,827 - Da. - Ai încercat cu Find My iPhone? 144 00:14:55,827 --> 00:14:59,371 Telefonul trebuie să fie pornit ca să-l urmărim. Sunt sigur că l-au șters oricum. 145 00:14:59,371 --> 00:15:00,624 Ești sigur? 146 00:15:00,624 --> 00:15:04,710 Erai sigur și acum patru luni, când ai pierdut ceasul de la bunicul Jeff. 147 00:15:04,710 --> 00:15:09,673 Ceasul bunicului? L-ai pierdut? Cum de n-am știut? 148 00:15:09,673 --> 00:15:12,134 Și hanoracul. Preferatul lui. 149 00:15:12,134 --> 00:15:13,929 Cel pentru care a stat la coadă 150 00:15:13,929 --> 00:15:16,806 și pentru care a dat alocația pe patru luni ca să-l înlocuiască. 151 00:15:16,806 --> 00:15:19,684 - Unde te duci? - Să încerc iar cu Find My iPhone. 152 00:15:19,684 --> 00:15:21,185 Să mă anunțați când e gata cina. 153 00:15:21,185 --> 00:15:23,228 - N-am terminat. - Derek, lasă-l! 154 00:15:23,228 --> 00:15:27,234 Jared, ce facem pe mai departe? Care e planul? 155 00:15:27,234 --> 00:15:31,154 Ce fel de sisteme punem în aplicare ca să terminăm cu astea? 156 00:15:31,154 --> 00:15:34,658 Nu știu. Ce zici de unul în care nu pierd totul? 157 00:15:49,964 --> 00:15:52,967 Am nevoie de doi băieți, preferabil din GT. 158 00:15:54,009 --> 00:15:57,680 - Despre ce interval de timp vorbim? - Cât mai repede. 159 00:15:57,680 --> 00:16:01,476 De ce Georgetown? Probabil că avem aici oameni care pot face tot ce vrei. 160 00:16:01,476 --> 00:16:02,977 Nu, Garmen. 161 00:16:02,977 --> 00:16:07,022 Vreau oameni care să facă ce spunem noi și să nu pună întrebări. 162 00:16:07,690 --> 00:16:12,111 Natalia, maseuza, are un frate care a avut probleme în GT. 163 00:16:12,111 --> 00:16:15,865 Vrea să vină cu cel mai bun prieten al lui. Să facem aranjamentele. 164 00:16:43,142 --> 00:16:46,645 - Xavier! - Louis! 165 00:16:46,645 --> 00:16:48,606 Ce se întâmplă? Uite! 166 00:16:49,316 --> 00:16:50,525 Acum? 167 00:16:50,525 --> 00:16:51,859 La revedere! Pa! 168 00:16:55,404 --> 00:16:56,489 Louis! 169 00:16:58,575 --> 00:17:00,451 - Deci chiar s-a întâmplat? - Da, omule. 170 00:17:00,451 --> 00:17:01,828 Ai făcut rost de pașaport? 171 00:17:01,828 --> 00:17:07,042 Când ajungem în pădure, dincolo de râu, ni-l dau și ne duc la aeroport. 172 00:17:07,042 --> 00:17:11,962 Bună, Shakeela! Sunt eu, Xavier. Amicul meu s-a ținut de cuvânt. 173 00:17:11,962 --> 00:17:16,884 Știu. Nu știu. Sora lui a aranjat totul. 174 00:17:17,801 --> 00:17:20,889 Ne vom întâlni față în față. În sfârșit. 175 00:17:21,890 --> 00:17:22,974 Fă-ți o poză mentală. 176 00:17:22,974 --> 00:17:25,768 N-o să mai vezi toate astea foarte, foarte mult timp. 177 00:17:25,768 --> 00:17:27,812 Mult timp. 178 00:17:33,817 --> 00:17:34,902 Așa... 179 00:17:40,491 --> 00:17:43,954 - Din Kingston în Georgetown, frate. - Da, frate. 180 00:17:43,954 --> 00:17:46,289 Și acum, New York! 181 00:17:46,289 --> 00:17:48,583 Da, da, da! New York! 182 00:17:49,960 --> 00:17:52,169 - Da, frate. - Nebunie. 183 00:18:03,555 --> 00:18:08,769 Hei, hei, Shakeela. Sunt eu, Xavier. Abia aștept să te văd pe viu. 184 00:18:08,769 --> 00:18:10,854 Avem întâi o mică întâlnire, 185 00:18:10,854 --> 00:18:15,276 dar anunță-mă când se termină orele și dă-mi un mesaj cu locul de întâlnire. 186 00:18:20,156 --> 00:18:21,741 Louis, te așteaptă sora ta. 187 00:18:21,741 --> 00:18:23,867 Vă va duce pe amândoi la întâlnirea cu Aked. 188 00:18:30,000 --> 00:18:32,711 Un mic cadou pentru început. 189 00:18:36,422 --> 00:18:37,549 Mulțumesc, dle Len. 190 00:18:38,675 --> 00:18:42,012 - Mulțumesc, dle. - Mulțumiți-i dnei Mahabir. Sunt de la ea. 191 00:18:43,012 --> 00:18:44,513 Am nevoie de pașapoarte. 192 00:18:49,102 --> 00:18:50,061 Bine. 193 00:18:54,440 --> 00:18:55,691 Hei, Xav... 194 00:18:58,194 --> 00:18:59,903 O să fiu sincer cu tine. 195 00:19:01,573 --> 00:19:04,159 N-a fost ideea surorii mele să venim aici. 196 00:19:04,951 --> 00:19:06,994 Mi-ai spus că ea a aranjat totul. 197 00:19:08,121 --> 00:19:11,207 Nu, șefa Nataliei a aranjat totul. 198 00:19:12,792 --> 00:19:15,294 Sora mea nu va fi prea fericită să ne vadă. 199 00:19:16,629 --> 00:19:17,921 Ca să știi. 200 00:19:21,384 --> 00:19:23,093 Și îmi spui abia acum? 201 00:19:28,433 --> 00:19:29,600 Da. 202 00:19:37,859 --> 00:19:42,781 Am auzit că vindeai iarbă, Louis, ceea ce înseamnă că m-ai mințit la telefon. 203 00:19:42,781 --> 00:19:44,616 Am fost păcăliți, Nat. 204 00:19:44,616 --> 00:19:47,034 Ideea era că de data asta urma să-ți trimit eu bani. 205 00:19:47,034 --> 00:19:51,706 Ideea e că sper că ești mulțumit, pentru că acum te-ai băgat în altceva. 206 00:19:51,706 --> 00:19:53,500 Nici măcar nu mă saluți? Hei! 207 00:19:55,459 --> 00:19:57,587 O să te salut când o să-mi treacă supărarea. 208 00:20:00,548 --> 00:20:03,677 El e Xavier, prietenul de care ți-am zis. 209 00:20:04,636 --> 00:20:05,886 Și el e din amonte. 210 00:20:06,763 --> 00:20:08,514 Sora mea, Natalia. 211 00:20:08,514 --> 00:20:11,809 - Mătușa mea e prietenă cu mama ta. - Te cunosc. 212 00:20:11,809 --> 00:20:14,354 În școala primară, mi-ai furat mingea de fotbal. 213 00:20:15,564 --> 00:20:17,482 Probabil. Nu știu. 214 00:20:18,692 --> 00:20:21,069 Ei bine, Xavier, ai picioare. Poți veni și tu. 215 00:20:21,903 --> 00:20:25,991 Să mergem. Vii sau nu? Nu e momentul să-l lăsăm pe Aked să aștepte. 216 00:20:27,033 --> 00:20:29,576 HACK'S HALAL BUCĂTĂRIE CARAIBIANĂ 217 00:20:29,576 --> 00:20:34,165 Cel mai important la Garmen Harry, în primul rând, loialitatea. 218 00:20:35,417 --> 00:20:38,253 Numărul doi, loialitatea. 219 00:20:39,211 --> 00:20:40,212 Și numărul trei? 220 00:20:41,880 --> 00:20:44,342 Ce e numărul trei? Loialitatea. 221 00:20:45,676 --> 00:20:46,636 Bine? 222 00:20:48,221 --> 00:20:49,388 Garmen e șeful? 223 00:20:50,681 --> 00:20:52,808 Garmen Domnul Harry" pentru tine. 224 00:20:54,686 --> 00:20:57,105 Șefa e doamna Mahabir. 225 00:20:58,648 --> 00:21:02,235 Sau, dar doar dacă vă dă ea voie, domnișoara M. 226 00:21:02,235 --> 00:21:06,948 Ca să fiu sincer, Savitri Mahabir e mătușa mea. 227 00:21:08,616 --> 00:21:11,744 Vreți să vorbiți cu ea? O faceți prin mine. 228 00:21:13,329 --> 00:21:18,834 Întrebați-o pe Nat. Nu fac asta pentru nimeni. Nimeni! 229 00:21:20,545 --> 00:21:23,589 Dar ea garantează pentru tine, frățioare. 230 00:21:25,175 --> 00:21:29,095 De tine nu știu ce să zic. 231 00:21:29,888 --> 00:21:32,057 Dacă e adevărat ce spui, le-ai fi de folos. 232 00:21:34,516 --> 00:21:35,726 Cât plătesc? 233 00:21:36,394 --> 00:21:39,730 O locuință, avocați pentru carte verde. 234 00:21:41,358 --> 00:21:44,610 Uiți că ți-au plătit drumul, dar te iert. 235 00:21:45,362 --> 00:21:47,113 Muncești să îți plătești datoria. 236 00:21:47,113 --> 00:21:49,365 - Până la capăt. - Cât muncesc ca să plătesc datoria? 237 00:21:51,367 --> 00:21:53,411 Cam 50.000 de unul, ceva de genul. 238 00:21:53,411 --> 00:21:54,578 Dolari? 239 00:21:56,872 --> 00:21:58,875 Dolari?" Îmi place tipul. Ești amuzant. 240 00:21:58,875 --> 00:22:01,419 Da, dolari. Doar suntem în SUA. 241 00:22:05,506 --> 00:22:09,594 Peste câteva săptămâni, un tip, Paul, o să-ți dea un test. 242 00:22:10,553 --> 00:22:14,182 Savitri Mahabir, Garmen Harry, 243 00:22:15,182 --> 00:22:17,936 Paul Tranquada, eu. 244 00:22:20,104 --> 00:22:21,273 Voi. 245 00:23:14,492 --> 00:23:15,535 Vă descurcați? 246 00:23:17,411 --> 00:23:19,330 Da? Știți ce aveți de făcut? 247 00:23:20,873 --> 00:23:22,916 Bine. N-aveți cum să-l ratați. 248 00:23:22,916 --> 00:23:26,086 E în scaun cu rotile. Dacă e treaz, vorbește. 249 00:23:28,006 --> 00:23:31,343 Sper că apreciați natura acestei oportunități. 250 00:23:32,009 --> 00:23:33,720 - Da, domnule. - Da? 251 00:23:34,887 --> 00:23:36,472 - Mulțumesc, domnule. - Da. 252 00:23:36,472 --> 00:23:39,058 - Mulțumim, domnule Paul. - Cu plăcere. 253 00:23:40,100 --> 00:23:41,644 Puteți pleca. 254 00:23:59,453 --> 00:24:03,166 TELEFONUL LUI JARED VĂZUT ULTIMA DATĂ 255 00:24:03,624 --> 00:24:05,376 NICKY: SALUT ! EȘTI JARED BROWNE ? 256 00:24:29,900 --> 00:24:33,279 Nu, omule. Plasticul e în atmosferă 257 00:24:33,279 --> 00:24:35,824 fiindcă astronauții aruncă chestii pe geam. 258 00:24:35,824 --> 00:24:40,828 Acum avem plastic în sânge. De la NASA. Da. Scrie într-o carte. 259 00:24:40,828 --> 00:24:45,166 Am citit toate cărțile. Toate! Cărțile sunt adevărul. 260 00:24:45,166 --> 00:24:49,461 Știu că nu poți spune adevărul decât dacă îl scrii într-o carte. 261 00:24:49,461 --> 00:24:51,839 Toți ceilalți știu asta. Înțelegi ce vreau să spun? 262 00:24:51,839 --> 00:24:54,509 De unde știi? Pentru că cerneala costă bani. 263 00:25:05,060 --> 00:25:08,188 Îmi pierd timpul cu proștii. 264 00:25:08,188 --> 00:25:11,358 Sunt cititor. Citesc cărți. Asta fac. 265 00:25:12,527 --> 00:25:14,571 Sunt supărați pe mine pentru că știu lucruri. 266 00:25:19,826 --> 00:25:24,748 - Frate, avem ceva pentru tine. - Ce dracu'? Cine ești? 267 00:25:24,748 --> 00:25:27,375 - Liniște! - Ce faci? Nu vreau, mulțumesc. 268 00:25:27,375 --> 00:25:29,126 - Nu. - Relaxează-te. E în regulă. 269 00:25:29,126 --> 00:25:31,546 - Nu-mi trebuie. - Am un mic cadou pentru tine. 270 00:25:31,546 --> 00:25:33,839 De-al cui ești, omule? De-al lui Paul? 271 00:25:33,839 --> 00:25:35,800 - Sunt doar un prieten. - Nu. Întreb... 272 00:25:35,800 --> 00:25:37,844 - Vorbește mai încet. - Ce faci? 273 00:25:37,844 --> 00:25:41,639 Cum...? Nu, nu, nu. Nu vreau nimic. Nu m-am mai drogat. 274 00:25:41,639 --> 00:25:43,641 Nu, jur. Nu vreau, omule, mersi. 275 00:25:43,641 --> 00:25:47,895 Nu, îmi pare rău. Haide, te rog, nu. Ce faci? 276 00:25:47,895 --> 00:25:50,439 - Haide, mișcă! - Te rog. Nu, te implor. Oprește-te. 277 00:25:50,439 --> 00:25:52,816 - Ajutor! - Hei, omule! Ajută-mă, omule! 278 00:26:07,206 --> 00:26:08,124 Mișcă! 279 00:26:08,958 --> 00:26:10,000 Mișcă-te acum, omule. 280 00:26:13,420 --> 00:26:16,174 Natalia! Știai că vor face asta? 281 00:26:17,384 --> 00:26:18,342 Știai? 282 00:26:19,010 --> 00:26:22,639 Vor face să pară că a fost un accident, dar nu a fost niciun accident. 283 00:26:22,639 --> 00:26:25,182 E mort acum, Nat. Escrocul ăla. 284 00:26:26,725 --> 00:26:28,727 - Am încercat să ies, Louis. - Rahat! 285 00:26:28,727 --> 00:26:31,397 - Am încercat. - La naiba! 286 00:26:32,982 --> 00:26:35,443 Merg la școala de masaj două seri pe săptămână. 287 00:26:36,318 --> 00:26:39,780 Fac curățenie la școala de masaj patru seri pe săptămână. 288 00:26:40,949 --> 00:26:44,244 O am pe doamna Mahabir ziua, ca s-o pot plăti. 289 00:26:48,330 --> 00:26:49,541 Aproape am terminat. 290 00:26:52,543 --> 00:26:56,840 Când moare unul dintre ei, ești implicată și tu. 291 00:27:03,178 --> 00:27:06,474 Băieții noi au rezolvat treaba cu Nielsen? 292 00:27:07,267 --> 00:27:09,853 Doi. Unul mai bun decât celălalt. 293 00:27:09,853 --> 00:27:12,147 Dar, cu antecedentele lui Nielsen cu drogurile, 294 00:27:12,147 --> 00:27:14,274 cazul s-ar putea rezolva rapid. 295 00:27:14,274 --> 00:27:18,569 Anticipăm să se plătească integral polița, 325.000 de dolari. 296 00:27:19,403 --> 00:27:21,196 E bine. Bravo! 297 00:27:21,196 --> 00:27:22,990 Dar asta se va întâmpla abia la anul. 298 00:27:22,990 --> 00:27:25,034 Avem probleme mai mari anul ăsta, 299 00:27:25,034 --> 00:27:29,997 mai ales că încerc să rezolv dezastrul financiar lăsat de Quincy... 300 00:27:29,997 --> 00:27:33,208 Nu, Garmen. Garmen! Să ne concentrăm pe viitor. 301 00:27:35,170 --> 00:27:40,884 Adică pe următorul proiect pe care l-ai pregătit, ce-o fi el? 302 00:27:40,884 --> 00:27:41,927 Da. 303 00:27:43,344 --> 00:27:46,306 De unde să știu dacă nu-mi spui ce e? 304 00:27:46,306 --> 00:27:49,391 E cel mai important proiect pe care l-am făcut vreodată. 305 00:27:49,391 --> 00:27:51,311 E vorba de un băiat. 306 00:27:51,311 --> 00:27:57,025 Dar nu vreau să mai spun nimic, pentru că nu vreau să stric lucrurile. 307 00:27:57,025 --> 00:28:01,780 Ți-e teamă să nu aduc ghinion, dar nu-l pot face dacă nu-mi spui ce e. 308 00:28:01,780 --> 00:28:03,823 Nu-l vei face tu, ci Aked. 309 00:28:04,908 --> 00:28:05,867 Doamnă... 310 00:28:06,910 --> 00:28:09,287 Ai spus că e cel mai important proiect. 311 00:28:09,287 --> 00:28:11,497 E și cel mai periculos. 312 00:28:11,497 --> 00:28:16,710 Astfel, îl poți supraveghea, vei fi în siguranță și îl poți ajuta pe Aked. 313 00:28:16,710 --> 00:28:18,253 Să nu se sinucidă. 314 00:28:19,046 --> 00:28:22,424 Natalia, ți-am spus că va fi important. E foarte important. Care e problema ta? 315 00:28:22,424 --> 00:28:25,720 De ce va compensa răpirea unui copil ce i s-a întâmplat lui Quincy? 316 00:28:25,720 --> 00:28:26,845 DUCE PESTE 100 KG 317 00:28:26,845 --> 00:28:28,306 - De-aia. - De-aia? 318 00:28:28,306 --> 00:28:29,473 Da, de-aia. 319 00:28:29,473 --> 00:28:31,517 - Aked... - Așa zice șefa. 320 00:28:32,727 --> 00:28:35,187 Care jelește acum. Știi asta. 321 00:28:36,730 --> 00:28:38,816 Mătușa m-a pus pe mine șef. 322 00:28:38,816 --> 00:28:41,653 Da? Eu sunt responsabil de toate astea. Înțelegi? 323 00:28:42,862 --> 00:28:44,406 Versiunea a șasea. 324 00:28:45,824 --> 00:28:46,949 Îmi place asta. 325 00:28:48,450 --> 00:28:50,869 Lăsăm bilete. 326 00:28:50,869 --> 00:28:57,126 Chef Jeff sau altcineva, tatăl copilului, 327 00:28:57,126 --> 00:29:00,296 parchează la bibliotecă și pac! Următorul loc. 328 00:29:01,172 --> 00:29:03,508 Stația de metrou. Nu știu. Inventez. 329 00:29:04,174 --> 00:29:06,052 Ajunge la bibliotecă, deschide un plic. 330 00:29:06,052 --> 00:29:08,595 Felicitări, ai ajuns la bibliotecă. 331 00:29:08,595 --> 00:29:12,975 Acum trebuie să-i dai viteză spre pod." 332 00:29:15,437 --> 00:29:16,604 Voi fi isteț. 333 00:29:31,369 --> 00:29:34,748 Da, Shakeela, sunt eu, Xavier. 334 00:29:35,582 --> 00:29:38,627 Da, mă gândeam că am putea repeta faza. 335 00:29:40,295 --> 00:29:41,796 Poate noaptea, de data asta. 336 00:29:43,381 --> 00:29:45,258 Sau poate chiar în seara asta? 337 00:29:46,383 --> 00:29:48,218 Mă duc să mă plimb. 338 00:29:48,218 --> 00:29:53,016 Dacă ți-ai făcut temele și ai chef de relaxare, 339 00:29:54,141 --> 00:29:56,686 sună-mă. Dar... 340 00:29:58,480 --> 00:30:00,023 Da, te sun eu imediat. 341 00:30:01,858 --> 00:30:05,570 N-ai fost pe aleea din spatele Gemini's Lounge, nu? 342 00:30:07,948 --> 00:30:10,908 Ți se pare cunoscut? 343 00:30:10,908 --> 00:30:13,370 Un cadavru, un scaun cu rotile. 344 00:30:14,204 --> 00:30:16,580 - Noi am adus cearșaful. - Habar n-am. 345 00:30:16,580 --> 00:30:21,001 Dacă îți descriu aleea, poate îți reîmprospătez memoria. 346 00:30:21,001 --> 00:30:24,129 Întâi e Gemini's Lounge, 347 00:30:24,129 --> 00:30:28,050 lângă e spălătoria, lângă e casa de amanet, 348 00:30:28,050 --> 00:30:31,304 care, ca toate casele de amanet, are cameră de supraveghere, 349 00:30:31,304 --> 00:30:34,683 care, după cum știi, sunt foarte bune mai nou. 350 00:30:36,475 --> 00:30:40,020 - Dă-mi să văd. - Îmi pare rău, e proprietatea guvernului. 351 00:30:40,772 --> 00:30:43,858 Dar numele meu e trecut aici. 352 00:30:44,817 --> 00:30:47,821 Când ești gata să mi-l spui pe al tău, sună-mă. 353 00:30:59,164 --> 00:31:03,920 Se va întâmpla în parcul Washington Square la 01:11, într-un cerc. 354 00:31:03,920 --> 00:31:08,341 Vom fi în parc să ne asigurăm că nu ne abatem de la plan. 355 00:31:09,049 --> 00:31:13,137 Va simți aceeași durere pe care am simțit-o când mi-am pierdut nepotul. 356 00:31:13,805 --> 00:31:16,265 Băiat pentru băiat. 357 00:31:18,434 --> 00:31:22,521 Echilibrul va fi restabilit și totul va fi bine. 358 00:31:22,521 --> 00:31:23,647 Așa e. 359 00:31:24,774 --> 00:31:27,776 Vreau să o aud direct de la domnul Joseph. 360 00:31:28,569 --> 00:31:30,404 Totul va fi bine. 361 00:31:33,158 --> 00:31:36,869 - Excelent! Mulțumesc, domnilor. - Mulțumesc. A fost o onoare, doamnă. 362 00:31:36,869 --> 00:31:41,624 - Onoarea a fost de partea mea, vă asigur. - Ne vedem mâine-seară, la sărbătoare. 363 00:31:41,624 --> 00:31:45,502 Da, mâine vom sărbători. Vin imediat, Natalia. 364 00:31:45,502 --> 00:31:46,713 Da, doamnă Mahabir. 365 00:31:46,713 --> 00:31:48,672 Natalia, e totul în regulă? 366 00:31:50,091 --> 00:31:51,676 Da, doamnă Mahabir. 367 00:32:07,441 --> 00:32:10,778 BROKERI AUTO, PERSONALI, COMERCIALI, IPOTECI 368 00:32:13,155 --> 00:32:14,949 - Bună seara, domnule! - Seara bună! 369 00:32:18,161 --> 00:32:23,040 Xavier, du-te în parcul Washington Square, în Lower Manhattan. 370 00:32:23,040 --> 00:32:27,252 Caută pe Google. Doamna Mahabir vrea... 371 00:32:31,632 --> 00:32:36,680 Se pare că sunt cercuri în parc, în diferite locuri. 372 00:32:36,680 --> 00:32:40,224 Vrea să știe mărimile, unde și câte. 373 00:32:42,143 --> 00:32:45,521 Da. Sfatul meu pentru tine, Xavier, e să-ți păzești spatele de data asta. 374 00:32:46,814 --> 00:32:47,856 O seară bună, domnule! 375 00:33:09,169 --> 00:33:10,088 Bun. 376 00:33:12,089 --> 00:33:17,596 Nu cred că patru oameni care vorbesc două ore într-o cameră fac un film. 377 00:33:18,221 --> 00:33:20,681 Bine. Credeam că o să te enervezi 378 00:33:20,681 --> 00:33:23,101 că te-am adus la un film unde trebuia să citești. 379 00:33:23,101 --> 00:33:24,978 Da, partea aia nu m-a ajutat. 380 00:33:27,063 --> 00:33:28,439 Rahat! Stai așa! 381 00:33:30,316 --> 00:33:33,320 Inspectorul Harmony la telefon. Cine o fi? 382 00:33:34,404 --> 00:33:36,156 Mă numesc Xavier. 383 00:33:36,156 --> 00:33:39,618 Dacă-ți dau informații, mă poți duce acasă? 384 00:33:39,618 --> 00:33:42,578 Acasă, acasă? În Guyana? 385 00:33:43,204 --> 00:33:44,121 Da. 386 00:33:44,706 --> 00:33:45,749 Nu. 387 00:33:45,749 --> 00:33:50,628 Dar pot încerca să-ți fac viața mai ușoară proporțional cu informațiile primite 388 00:33:51,338 --> 00:33:55,133 și împărțind la cât de serios ți-ai distrus deja viața. 389 00:33:55,133 --> 00:33:57,594 Se va întâmpla ceva mâine-seară. 390 00:33:57,594 --> 00:34:01,389 E un prim pas bun. Al doilea pas: unde se întâmplă? 391 00:34:01,389 --> 00:34:03,098 În parcul Washington Square. 392 00:34:04,517 --> 00:34:08,021 E ora 04:00. De ce mă trezești? 393 00:34:08,021 --> 00:34:09,564 O să-l omoare pe băiatul ăla. 394 00:34:10,774 --> 00:34:13,985 Cel pe care-l răpesc. Am auzit-o. A spus-o doamna Mahabir. 395 00:34:13,985 --> 00:34:16,112 Orice s-ar întâmpla, vrea să-l omoare. 396 00:34:17,279 --> 00:34:18,198 De ce? 397 00:34:19,407 --> 00:34:23,119 Crede că e un fel de răspuns la toate relele care s-au întâmplat. 398 00:34:23,828 --> 00:34:27,331 - Care-i logica? - E nebună, atâta tot. 399 00:34:28,625 --> 00:34:31,543 Dintr-odată, nimic din ce face nu mai are sens. 400 00:34:32,878 --> 00:34:37,049 A adus niște oameni din Guyana săptămâna trecută și a făcut un plan. 401 00:34:37,676 --> 00:34:41,012 L-a ales pe Xavier pentru plan, dar i-am zis că și tu ai fi bun. 402 00:34:41,012 --> 00:34:43,473 - Ne trebuie cineva... - M-ai propus pentru asta? 403 00:34:43,473 --> 00:34:45,475 - Ești supărată și m-ai propus? - Taci! 404 00:34:45,475 --> 00:34:48,018 - Am un plan. Louis... - Exact asta nu vreau să fac. 405 00:34:48,687 --> 00:34:50,604 Nu-l veți răpi pe băiat. 406 00:34:51,689 --> 00:34:53,024 O să-l salvați. 407 00:34:54,024 --> 00:34:55,067 O s-o facem împreună. 408 00:34:56,360 --> 00:34:57,279 Poftim? 409 00:34:58,572 --> 00:34:59,614 De ce? 410 00:34:59,614 --> 00:35:04,578 Ai spus-o și tu, când moare cineva, sunt și eu implicată. 411 00:35:05,579 --> 00:35:10,000 Încerc să fac ce e corect. Ar trebui să faci și tu la fel. 412 00:35:10,000 --> 00:35:11,876 Natalia... Natalia! 413 00:35:14,212 --> 00:35:18,007 Când se va întâmpla treaba asta? 414 00:35:18,842 --> 00:35:22,053 Aked se temea că, dacă strânge o echipă prea repede, vor vorbi, 415 00:35:22,053 --> 00:35:24,890 - ...așa că acum îi spune lui Xavier... - Când se va întâmpla? 416 00:35:28,601 --> 00:35:29,561 În seara asta. 417 00:35:33,856 --> 00:35:36,525 În seara asta? Și îmi spui abia acum? 418 00:35:36,525 --> 00:35:38,820 A trebuit să aștept până a adormit Aked. 419 00:35:40,070 --> 00:35:44,743 Nu știu cum o să le facem pe toate. Nu știu cum o să facem mare parte din ele. 420 00:35:45,702 --> 00:35:48,495 Dar știu cum putem începe. 421 00:36:22,656 --> 00:36:25,242 Îți trimit mesaj de unde să iei bicicleta. 422 00:36:25,242 --> 00:36:28,370 Trebuie să fie aceeași bicicletă pentru rufe pe care o folosește Aked. 423 00:36:28,370 --> 00:36:30,413 Vezi poza? 424 00:36:32,790 --> 00:36:37,002 Și vreau să iei geanta asta neagră. 425 00:36:37,002 --> 00:36:39,588 Ți-o trimit prin mesaj. Bine? 426 00:36:39,588 --> 00:36:41,549 Și ia-ți o perucă. Orice fel de perucă. 427 00:36:42,341 --> 00:36:46,971 Bine. Îți trimit adresa la care vreau să lași bicicleta. 428 00:36:46,971 --> 00:36:50,641 Mă duc s-o iau după muncă și bag manechinul înăuntru. Bine? 429 00:36:50,641 --> 00:36:54,812 Dă-mi mesaj când te apropii de parc. Bine? 430 00:37:19,253 --> 00:37:21,089 Pe care dintre planurile mele îl alegem? 431 00:37:21,089 --> 00:37:23,382 Pe cel în care aștepți să-ți spunem noi ce să faci. 432 00:37:24,259 --> 00:37:26,177 - Când e asta? - Când îți spunem noi. 433 00:37:33,851 --> 00:37:38,231 Au devenit foarte stricți. Nu mă lasă nici să-mi blochez telefonul. 434 00:37:38,939 --> 00:37:41,943 Încearcă să demonstreze că eu sunt responsabil. 435 00:37:41,943 --> 00:37:44,613 În plus, oricum nu pot ieși. Am meditații. 436 00:37:44,613 --> 00:37:46,698 Dacă-ți promit că va merita? 437 00:37:46,698 --> 00:37:50,869 De exemplu, îți pot spune ce s-a întâmplat cu lucrurile tale. 438 00:37:53,496 --> 00:37:55,081 E o tranzacție de afaceri. 439 00:37:55,706 --> 00:37:59,252 Îți spun mai multe în dubă. Bine? Haide. 440 00:37:59,252 --> 00:38:02,172 Cum să fie răpirea unui băiețel o tranzacție? 441 00:38:03,672 --> 00:38:06,009 Am zis că-ți spun mai multe în dubă. 442 00:38:09,971 --> 00:38:10,971 Ești bine, Louis? 443 00:38:12,431 --> 00:38:16,311 Ce-i cu tine? Sora ta a zis că te descurci. 444 00:38:16,311 --> 00:38:17,812 Trebuie s-o pun la punct? 445 00:38:18,855 --> 00:38:19,940 Haide! 446 00:38:23,984 --> 00:38:24,902 Keesen! 447 00:38:26,070 --> 00:38:28,198 Să mergem! Haide! 448 00:38:32,826 --> 00:38:35,538 Vin și eu imediat. Stai să iau ceva. 449 00:38:50,178 --> 00:38:51,346 Deci, ce ai pentru mine? 450 00:38:53,473 --> 00:38:55,976 Doamnă agentă, m-am înșelat. 451 00:38:55,976 --> 00:38:58,185 Nu se întâmplă nimic în seara asta. M-am înșelat. 452 00:38:58,185 --> 00:39:00,021 Cum adică nu se întâmplă nimic? 453 00:39:00,021 --> 00:39:02,439 Am greșit și îmi pare rău. Nu pot face asta. 454 00:39:02,439 --> 00:39:04,693 - Nu poți da înapoi așa. - Îmi pare rău. 455 00:39:04,693 --> 00:39:06,527 - Agentă Harm... - Xavier, nu poți... 456 00:39:12,950 --> 00:39:13,909 Ești gata? 457 00:39:15,328 --> 00:39:16,246 Da. 458 00:39:19,039 --> 00:39:20,291 Era omul tău? 459 00:39:21,585 --> 00:39:22,918 Da, era Xavier. 460 00:39:25,088 --> 00:39:27,757 A zis că nu se întâmplă treaba din parcul Washington Square, 461 00:39:27,757 --> 00:39:29,217 dar e clar că se întâmplă. 462 00:39:32,720 --> 00:39:35,515 - O secundă. - Da. 463 00:39:41,438 --> 00:39:42,439 Bună, Manny! 464 00:39:44,064 --> 00:39:47,818 Știu că ești cu fiica ta în seara asta, așa că sper să auzi mesajul meu. 465 00:39:48,861 --> 00:39:52,365 Și sper să ți se pară o veste bună. 466 00:39:52,365 --> 00:39:56,411 Am investigat un pic de capul meu. 467 00:39:56,411 --> 00:39:58,746 Am făcut-o în timpul liber, deci nu-ți face griji, 468 00:39:58,746 --> 00:40:04,627 dar am reușit să găsesc un colaborator. Oarecum. 469 00:40:05,337 --> 00:40:10,508 A spus că se întâmplă ceva în parcul Washington Square în seara asta. 470 00:40:10,508 --> 00:40:15,054 Dar apoi a spus că nu se va întâmpla, ceea ce mă face să cred că se întâmplă 471 00:40:15,054 --> 00:40:17,973 și că e ceva mai mult decât asasinatul ăla, 472 00:40:17,973 --> 00:40:21,226 căci de ce ar ucide un vagabond în parcul Washington Square? 473 00:40:21,226 --> 00:40:23,521 Simt că ar trebui să fiu acolo, 474 00:40:23,521 --> 00:40:25,898 dar nu vreau să merg până nu primesc vești de la tine, 475 00:40:25,898 --> 00:40:32,322 pentru că încerc să fiu profesionistă și să respect protocolul. 476 00:40:32,322 --> 00:40:37,160 Când asculți mesajul, sună-mă. 477 00:40:37,160 --> 00:40:40,330 Aștept telefonul tău. 478 00:40:40,330 --> 00:40:42,122 Bine. Pa! 479 00:40:43,082 --> 00:40:47,587 Aștepți aprobarea lui? 480 00:40:47,587 --> 00:40:49,005 Da. 481 00:40:49,673 --> 00:40:51,548 - Da. - Bine. 482 00:41:02,309 --> 00:41:03,270 Jared? 483 00:41:08,358 --> 00:41:10,569 - Jared? - Da. 484 00:41:11,235 --> 00:41:14,030 S-a blocat cuptorul cu microunde. Nu se deschide ușa. 485 00:41:14,030 --> 00:41:16,283 - Cuptorul cu microunde. Da. - Da. 486 00:41:16,283 --> 00:41:19,702 Da. Nu e blocat. Acum e un sertar. 487 00:41:19,702 --> 00:41:21,745 - Ce e? - Da. 488 00:41:21,745 --> 00:41:24,331 Toată chestia asta... 489 00:41:25,749 --> 00:41:26,751 Are un buton. 490 00:41:27,918 --> 00:41:29,044 Doamne! 491 00:41:29,920 --> 00:41:33,300 De când au renovat ai tăi, nu mai știu cum funcționează nimic. 492 00:41:33,300 --> 00:41:34,800 Sigur nu ți-e foame? 493 00:41:34,800 --> 00:41:38,470 Nu. Nu mă simt prea bine. Mă culc. 494 00:41:39,139 --> 00:41:40,682 Nu ai meditații? 495 00:41:41,683 --> 00:41:43,268 Cred că o să anulez. 496 00:41:43,268 --> 00:41:47,939 Dacă sunt bolnav, nu vreau s-o îmbolnăvesc și pe Sarah. 497 00:41:47,939 --> 00:41:49,024 Ai sunat-o? 498 00:41:50,609 --> 00:41:55,405 Mi-am pierdut telefonul. Poți s-o suni tu pentru mine? 499 00:41:55,405 --> 00:41:58,366 Mama a lăsat numărul scris lângă telefon. 500 00:41:59,158 --> 00:42:02,120 Ești cam îmbujorat. Bine, scumpule, așa voi face. 501 00:42:02,911 --> 00:42:04,955 - Mersi, bunico. - Vrei niște supă? 502 00:42:04,955 --> 00:42:07,709 Nu, mă duc să mă culc. Nu prea mi-e foame. 503 00:42:07,709 --> 00:42:10,711 - Bine. Sper să te simți mai bine. - Da. 504 00:42:10,711 --> 00:42:13,673 - Dragul meu... Te iubesc. - Și eu te iubesc. 505 00:42:13,673 --> 00:42:15,341 - Noapte bună, buni! - Noapte bună! 506 00:42:56,131 --> 00:42:57,384 O vezi acolo? 507 00:42:58,550 --> 00:42:59,802 E meditatoarea. 508 00:43:01,220 --> 00:43:04,473 O să vină, o să se posteze lângă clădire, o să-și verifice telefonul. 509 00:43:05,391 --> 00:43:07,352 Poate intră pe Instagram. Nu știu. 510 00:43:08,186 --> 00:43:10,229 Dar așteaptă. S-ar putea să-l sune. 511 00:43:11,898 --> 00:43:15,110 E pregătită. Apoi vor traversa parcul și se vor duce la Bean. 512 00:43:15,859 --> 00:43:17,112 Vor face chestii pentru școală. 513 00:43:17,987 --> 00:43:20,407 Acționăm imediat ce pleacă cu el, bine? 514 00:43:25,202 --> 00:43:26,287 Ce dracu'? 515 00:43:27,622 --> 00:43:29,415 Ce naiba? 516 00:43:29,415 --> 00:43:32,418 I-am spus lui Len să-l urmărească în ultimele două sâmbete. 517 00:43:33,168 --> 00:43:34,628 Stai, am un plan de rezervă. 518 00:43:34,628 --> 00:43:37,382 Am niște uniforme FedEx. Poate ar trebui să batem la ușă. 519 00:43:37,382 --> 00:43:40,342 Hei, Aked, el e? Uite acolo, la ușa aia? 520 00:43:43,929 --> 00:43:44,930 Da, el e. 521 00:43:45,681 --> 00:43:48,935 El e. Unde se duce? Unde se duce nenorocitul ăsta? Ce? 522 00:43:48,935 --> 00:43:51,146 E sens unic. A luat-o pe sens unic. La naiba! 523 00:43:51,146 --> 00:43:53,939 Ia-o pe următoarea stradă și fă dreapta! 524 00:44:04,200 --> 00:44:05,660 Nu văd nimic. 525 00:44:05,660 --> 00:44:08,037 Parcă ziceai că e deja acolo. 526 00:44:08,037 --> 00:44:09,247 Da, știu. 527 00:44:11,165 --> 00:44:14,044 Bine, pe aici. Ia-o pe aici. 528 00:44:29,184 --> 00:44:31,435 Nu pot lua în serios nimic din ce spune. 529 00:44:31,435 --> 00:44:35,731 Nu pot decât să mi-l imaginez stând pe scaun, cu folie de aluminiu... 530 00:44:37,107 --> 00:44:38,360 Nu e corect! 531 00:44:38,360 --> 00:44:40,654 Nu oricine poate purta o vulpe argintie ca tine. 532 00:44:40,654 --> 00:44:42,947 Domnul să te binecuvânteze. Dar știi la ce mă refer. 533 00:44:42,947 --> 00:44:44,031 Bună, mamă! 534 00:44:45,825 --> 00:44:47,076 Mersi că m-ai anunțat. 535 00:44:47,076 --> 00:44:49,620 Sper că nu te deranjează decizia executivă. 536 00:44:49,620 --> 00:44:54,000 Da. N-are rost să facă meditații dacă e bolnav. 537 00:44:54,000 --> 00:44:57,419 - Bine. Noapte bună! - Noapte bună! 538 00:44:59,256 --> 00:45:01,549 - Noapte bună, Kris! - Noapte bună, dragă! 539 00:45:18,899 --> 00:45:21,402 Cred că nu avea chef de meditații. 540 00:45:40,796 --> 00:45:44,676 Bine, la naiba! Fă stânga aici. Aici. 541 00:45:44,676 --> 00:45:46,010 - Aici? - Da. 542 00:45:52,017 --> 00:45:52,934 Nimic? 543 00:46:04,778 --> 00:46:06,322 La naiba! 544 00:46:06,322 --> 00:46:09,284 Stai... Uite-l! Uite-l acolo! 545 00:46:11,828 --> 00:46:17,125 Da. Keesen! 546 00:46:17,125 --> 00:46:18,751 Du-te, Xavier, repede! 547 00:47:25,651 --> 00:47:28,237 Bună! Mulțumesc. Cred că aveți telefonul fiului meu. 548 00:47:28,237 --> 00:47:30,073 Mereu își pierde lucrurile. 549 00:47:30,073 --> 00:47:32,449 - De fapt, îl avem pe fiul tău. - Poftim? 550 00:47:32,449 --> 00:47:35,411 Fiul tău e la noi. Îl omorâm dacă nu faci ce spunem. 551 00:47:35,411 --> 00:47:36,537 Stai așa. 552 00:47:36,537 --> 00:47:38,248 - Nu tu comanzi aici. - Stai așa. 553 00:47:38,248 --> 00:47:40,333 Nu mai vorbi și ascultă, 554 00:47:40,333 --> 00:47:42,627 altfel va fi cea mai urâtă noapte din viața ta. 555 00:47:42,627 --> 00:47:45,088 - Ce se întâmplă? - L-au răpit pe Jared. 556 00:47:45,088 --> 00:47:47,257 Ba bine că nu! Uite ce se va întâmpla. 557 00:47:47,257 --> 00:47:49,926 Dacă e o glumă, nu e amuzantă. Cine ești? 558 00:47:49,926 --> 00:47:53,262 O să vă spun un număr și vă sugerez să îl scrieți. 559 00:47:53,262 --> 00:47:56,057 - Vreau să vorbesc cu Jared. - Cine e la telefon? 560 00:47:56,057 --> 00:47:58,309 Cine vorbește cu mine acum? 561 00:47:58,309 --> 00:48:01,771 Trei sute paisprezece mii o sută cincizeci și nouă. 562 00:48:02,981 --> 00:48:04,064 Notați numărul. 563 00:48:04,064 --> 00:48:07,527 - Ce-i cu numărul ăsta? Sunt bani? - Unu, patru, unu... 564 00:48:07,527 --> 00:48:12,031 Nu, trebuie să ne spui ceva. Dă-ne niște informații. 565 00:48:12,031 --> 00:48:14,743 Adidași albi. Scrie ceva pe ei. 566 00:48:16,660 --> 00:48:18,704 Bicicletă de munte Trek galben cu verde. 567 00:48:19,371 --> 00:48:23,459 Vei fi sunat în curând și ți se va spune unde duci banii. 568 00:48:25,002 --> 00:48:28,130 Da, bani gheață. Să nu fie bancnote mai mari de 20, mă auzi? 569 00:48:30,508 --> 00:48:35,221 Nu știu. Întreabă-ți socrul care e limita lui de credit în Atlantic City. 570 00:48:44,981 --> 00:48:49,361 Ești sigur, Clarence? Mai gândește-te. 571 00:48:59,870 --> 00:49:01,497 Din nou. Scuze. 572 00:49:02,165 --> 00:49:03,499 Desigur. 573 00:49:03,499 --> 00:49:06,710 Sam, joc șah cu prietenul meu... 574 00:49:06,710 --> 00:49:09,172 Sam! Mai încet! 575 00:49:09,964 --> 00:49:11,716 Mai încet. 576 00:49:14,510 --> 00:49:15,428 Poftim? 577 00:49:16,679 --> 00:49:17,638 Poftim? 578 00:49:20,307 --> 00:49:22,185 Îmi pare rău. 579 00:49:23,352 --> 00:49:24,353 Trebuie să plec. 580 00:49:25,396 --> 00:49:26,773 O să... 581 00:49:32,571 --> 00:49:38,617 Spune-i că e o urgență. Am nevoie de bani în limita mea de credit. 582 00:49:39,703 --> 00:49:43,289 - Nu pot acum, Joey! - Ți-a spus ceva? 583 00:49:43,289 --> 00:49:47,168 Știu cât știi și tu. Sună-l pe Sey. 584 00:49:47,168 --> 00:49:50,338 Dacă nu e în cazinou, trebuie să fie treaz pe undeva. 585 00:49:50,338 --> 00:49:52,424 - Chef, ați uitat... - Nu acum, Bryce. 586 00:49:53,258 --> 00:49:54,717 Da. Fă-o! 587 00:49:56,135 --> 00:49:57,095 Sună-mă! 588 00:50:03,935 --> 00:50:06,021 - Doamne... Dumnezeule... - A sunat cineva? 589 00:50:06,021 --> 00:50:09,107 Derek! Joey l-a sunat pe omul meu din Atlantic City. 590 00:50:09,107 --> 00:50:11,526 Nu ne-au spus nimic. Îmi pare rău că ești implicat. 591 00:50:11,526 --> 00:50:13,236 Pentru ce îți ceri scuze? 592 00:50:13,236 --> 00:50:16,572 - Tu ai făcut-o? Nu-ți cere scuze. - Stai. Joey? 593 00:50:16,572 --> 00:50:19,783 - Stai, tată, a spus să nu chem poliția. - Joey nu e polițist. 594 00:50:19,783 --> 00:50:22,662 - Nu mai e. E cel mai bun. - Am verificat. Era acolo. 595 00:50:22,662 --> 00:50:25,914 - Kris, nu e vorba de tine. - Putem face o pauză? 596 00:50:25,914 --> 00:50:27,958 - M-am uitat în camera lui. - Nu avem timp. 597 00:50:27,958 --> 00:50:29,836 - E un coșmar. - Kris! 598 00:50:29,836 --> 00:50:31,379 - Ce? - Kristin... 599 00:50:31,379 --> 00:50:33,924 Nu e vina ta. Nu suntem supărați pe tine. 600 00:50:33,924 --> 00:50:36,217 - Mamă! - Sunt bine. 601 00:50:37,052 --> 00:50:39,928 Hei, hei, hei... Doamne! 602 00:50:40,805 --> 00:50:44,767 Nu pot... 603 00:50:44,767 --> 00:50:47,937 Bine, stați. Deci, poliția... Da sau nu? 604 00:50:47,937 --> 00:50:51,816 Joey spune că nu până când Jared nu ajunge acasă în siguranță. 605 00:50:52,859 --> 00:50:57,405 Bine? Și cine naiba știe de limita mea de credit la cazinou? 606 00:51:05,914 --> 00:51:09,084 - Da? - Bine, ascultă-mă. 607 00:51:09,084 --> 00:51:12,754 E o parcare lângă intrarea sudică pe podul George Washington. 608 00:51:12,754 --> 00:51:16,465 Spune-le băieților de la cazinou să lase banii acolo. 609 00:51:16,465 --> 00:51:20,345 Când vei fi pe pod, vei primi următoarea instrucțiune. 610 00:51:21,096 --> 00:51:23,640 Dacă nu ești acolo la miezul nopții, dacă nu ești singur 611 00:51:23,640 --> 00:51:27,143 sau dacă a fost chemată poliția, fiul tău va fi ucis. 612 00:51:27,143 --> 00:51:29,771 Dă-mi-l pe fiul nostru la telefon, te rog. 613 00:51:32,941 --> 00:51:33,857 La naiba! 614 00:51:36,528 --> 00:51:38,780 - Jared! - Ce naiba? 615 00:51:38,780 --> 00:51:42,325 Jared? Dumnezeule! Unde ai fost? 616 00:51:42,325 --> 00:51:45,286 Mamă, am ieșit să mă plimb. Calmează-te. 617 00:51:45,286 --> 00:51:47,746 - Ce? - Ți-ai mințit bunica. 618 00:51:47,746 --> 00:51:49,165 Derek, e aici. E în regulă. 619 00:51:49,165 --> 00:51:53,085 Nu. A plecat pe furiș. A mințit-o pe mama ta și pe noi. 620 00:51:53,085 --> 00:51:55,422 Nu mi-am dat seama cât e de târziu. Îmi pare rău. 621 00:51:55,422 --> 00:51:58,257 - Te rog, fii sincer cu noi. - Calmează-te. 622 00:51:58,257 --> 00:52:02,511 Te-ai văzut cu cineva? Un băiat? O fată? Nu contează. Spune-ne. 623 00:52:02,511 --> 00:52:05,849 Nu e momentul să te prostești, fiule. 624 00:52:05,849 --> 00:52:08,351 Nu e momentul să te prostești. 625 00:52:10,020 --> 00:52:13,939 - Nu e momentul să te prostești. - Stați așa. 626 00:52:16,234 --> 00:52:19,362 Trebuie să ne spui, amice. Ce se întâmplă? 627 00:52:19,362 --> 00:52:22,616 Nu ai probleme, dar e important. 628 00:52:23,533 --> 00:52:24,492 Jared! 629 00:52:31,333 --> 00:52:33,501 Am vorbit cu un băiat. 630 00:52:34,335 --> 00:52:36,420 A zis că la el sunt toate lucrurile mele 631 00:52:36,420 --> 00:52:39,465 și că mi le arată dacă mă duc să mă văd cu el. 632 00:52:39,465 --> 00:52:41,843 Așa că am mințit-o pe buni și am plecat pe furiș. 633 00:52:44,471 --> 00:52:48,766 Purta hanoracul meu, ăla primul, de dinainte să-l iau pe ăsta la fel. 634 00:52:48,766 --> 00:52:49,975 Avea și adidașii mei. 635 00:52:51,269 --> 00:52:54,647 I-a plăcut mult bicicleta, așa că l-am lăsat să dea o tură cu ea. 636 00:52:57,066 --> 00:53:00,402 Apoi a apărut o dubă. Niște tipi au sărit jos și l-au aruncat în ea. 637 00:53:00,402 --> 00:53:02,363 N-am putut face nimic. 638 00:53:04,949 --> 00:53:07,410 Mi-am luat bicicleta și m-am plimbat aiurea 639 00:53:07,410 --> 00:53:10,538 până mi-am făcut curaj să mă întorc acasă. 640 00:53:10,538 --> 00:53:11,998 Scumpule... 641 00:53:13,083 --> 00:53:15,710 Doamne! Cred că a fost oribil. 642 00:53:17,295 --> 00:53:19,923 - Cred că pe mine voiau să mă ia. - De ce crezi asta? 643 00:53:19,923 --> 00:53:23,385 Dacă ajungeam cu două minute mai devreme, pe mine m-ar fi răpit. 644 00:53:23,385 --> 00:53:24,677 Scumpule... 645 00:53:26,470 --> 00:53:28,347 De ce ar vrea cineva să mă răpească? 646 00:53:29,099 --> 00:53:31,393 - Nu știm. - Nu știm nimic, amice. 647 00:53:32,811 --> 00:53:35,104 Ce știi despre băiatul ăsta? Cum îl cheamă? 648 00:53:36,188 --> 00:53:39,984 Îl cheamă Nicky. O să fie bine? 649 00:53:39,984 --> 00:53:44,697 Deschide-l. Deschide-l imediat. Deschide-l. Da. 650 00:53:44,697 --> 00:53:48,451 Vino aici. Uită-te la mine. Știi să iei pastile? 651 00:53:48,451 --> 00:53:51,204 Ți-a trimis șeful somniferul cu ursuleți gumați? 652 00:53:51,204 --> 00:53:54,249 Nu vorbesc cu tine. Jared, știi să iei pastile? 653 00:53:54,249 --> 00:53:57,252 Nu te juca cu mine. Uită-te la astea. Știi cum să le iei? 654 00:53:58,336 --> 00:54:01,089 Bine. Bine, Ruby. Așa. 655 00:54:02,007 --> 00:54:04,300 Ești bine. Bine. 656 00:54:05,677 --> 00:54:07,345 - Bună, Joey! - Sam... 657 00:54:07,345 --> 00:54:08,388 Salutare! 658 00:54:09,931 --> 00:54:13,101 Cei de la cazinou au întrebat de ce îți trebuie atâția bani atât de repede. 659 00:54:13,101 --> 00:54:14,727 Poți să anulezi cererea. 660 00:54:14,727 --> 00:54:17,647 E aici. Jared. E în camera lui. 661 00:54:18,690 --> 00:54:20,566 - Bună, Joey! - Ce mai faceți, dle Browne? 662 00:54:21,359 --> 00:54:23,736 Jared e aici? 663 00:54:26,196 --> 00:54:28,783 - Asta e bine, nu? - Da. 664 00:54:33,914 --> 00:54:35,540 Arată bine apartamentul. 665 00:54:36,707 --> 00:54:38,043 Nici nu-l recunosc. 666 00:54:40,878 --> 00:54:41,796 Poftim? 667 00:54:45,967 --> 00:54:47,217 - Cine e? - Derek! 668 00:54:47,217 --> 00:54:49,303 Te rog. Cu cine vorbesc? 669 00:54:49,930 --> 00:54:51,972 Tati? Tată? 670 00:54:53,099 --> 00:54:54,934 Cine e? 671 00:54:54,934 --> 00:54:56,228 E vreo problemă? 672 00:54:57,312 --> 00:55:00,941 Nu, domnule. Nu e nicio problemă. Trebuie doar să adunăm niște informații. 673 00:55:00,941 --> 00:55:05,070 Să adunați informații? Despre ce naiba vorbești? 674 00:55:05,070 --> 00:55:07,905 Despre ce dracu' vorbești? Alo? 675 00:55:09,950 --> 00:55:10,992 M-au pus pe mut"? 676 00:55:15,121 --> 00:55:18,124 Cleștele. Dă-mi cleștele. 677 00:55:18,124 --> 00:55:20,377 Dă-mi dracului cleștele! Vino aici. 678 00:55:20,377 --> 00:55:23,170 Xavier, trage pe dreapta. Trage naibii pe dreapta! 679 00:55:23,170 --> 00:55:27,257 - Aked, ce faci, frate? - Înregistrează acum. Repede. 680 00:55:28,801 --> 00:55:32,180 Nu. Nu negociez cu un terorist. 681 00:55:32,180 --> 00:55:33,848 Au răpit copilul cuiva. 682 00:55:33,848 --> 00:55:37,643 - Acum sunăm la poliție, nu? - Nu știu. Sunăm la poliție, Joey? 683 00:55:39,437 --> 00:55:43,149 - Stai, ei sunt? - Da. E un filmuleț atașat. 684 00:55:44,066 --> 00:55:44,984 Să-l vedem. 685 00:55:49,030 --> 00:55:51,282 - Dumnezeule mare! - Dumnezeule! 686 00:55:52,324 --> 00:55:54,910 Nu te mișca. Înrăutățești situația, Jared. 687 00:55:55,911 --> 00:55:59,332 Iisuse Hristoase! Dumnezeule! 688 00:56:00,666 --> 00:56:04,253 - Cred că l-au răpit pe Jared. - Dar nu e așa. 689 00:56:04,253 --> 00:56:07,423 Dacă află că nu e el, ce-i va opri să încerce iar să-l răpească? 690 00:56:07,423 --> 00:56:12,720 Ce facem? Ne prefacem că e Jared? 691 00:56:18,018 --> 00:56:18,934 Alo? 692 00:56:21,020 --> 00:56:22,479 Doare. 693 00:56:23,440 --> 00:56:25,107 Vă rog, faceți ce vă cer. 694 00:56:27,693 --> 00:56:29,696 Mai avem nevoie de câteva detalii. 695 00:56:31,114 --> 00:56:34,784 Jared, vreau să vorbești despre tine. 696 00:56:34,784 --> 00:56:37,077 Sun-o pe Charisse. 697 00:56:41,957 --> 00:56:46,086 Vorbim la miezul nopții dacă ești pe pod și dacă ești singur. 698 00:56:46,922 --> 00:56:48,631 Stai. Cum adică singur? 699 00:56:49,466 --> 00:56:52,217 O singură persoană, fără poliție. 700 00:56:52,843 --> 00:56:56,598 Și dacă nu am banii până la ora 01:11, 701 00:56:56,598 --> 00:57:00,936 băiatul, nepotul tău, chef Jeff, e mort. 702 00:57:17,035 --> 00:57:20,955 Traducerea: Raluca Dragomir