1
00:00:07,465 --> 00:00:10,260
Nunca há um começo.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,263
Por isso, nunca há um fim.
3
00:00:58,725 --> 00:01:02,645
Essequibo
VIVA UMA VIDA DE LUXO
4
00:01:14,449 --> 00:01:17,368
Círculo Fechado
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
{\an8}queens, nova york
6
00:01:54,989 --> 00:01:58,326
Qual é o problema?
Acha que não está tudo aí?
7
00:01:59,035 --> 00:02:00,119
Tem até demais.
8
00:02:23,726 --> 00:02:29,399
Em Memória a
Quincy Mahabir
9
00:03:38,217 --> 00:03:41,137
- Garmen. Garmen.
- Não, não. Agora não, já falei.
10
00:03:41,137 --> 00:03:44,307
A cada minuto em que não fazemos nada,
parecemos fracos e confusos, não é?
11
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
O povo.
Nosso povo está querendo respostas.
12
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
A polícia está cagando para isso.
E o que a gente faz?
13
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
Aked, isso é com a sua tia.
Você sabe disso, não é?
14
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Ela não está me falando nada.
15
00:03:56,486 --> 00:04:00,365
Olha, eu a amo, mas isso... É família.
É minha família.
16
00:04:00,365 --> 00:04:04,535
Está bem. Sra. Mahabir, meus pêsames.
Sinto muito.
17
00:04:05,203 --> 00:04:08,748
- Vou voltar para casa por alguns dias.
- A casa em Georgetown?
18
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Por que vai voltar para Guiana?
19
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
Para ter umas respostas.
20
00:04:14,921 --> 00:04:20,635
Tia, a gente tem as respostas.
Edward Chung matou seu cunhado.
21
00:04:20,635 --> 00:04:23,721
Aked, não se trata do Edward Chung.
22
00:04:24,347 --> 00:04:27,266
Trata-se de algo que aconteceu
há muito, muito tempo atrás...
23
00:04:27,266 --> 00:04:32,271
e estou indo para obter alguma orientação
sobre exatamente o que fazer.
24
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
E pode acreditar, eu vou agir.
25
00:04:37,110 --> 00:04:41,572
E quando eu agir,
eu prometo que você fará parte.
26
00:04:42,198 --> 00:04:46,035
- Uma parte grande.
- Uma parte grande. Eu te prometo.
27
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Como assim? Há muito tempo?
28
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
É, eu não sei.
29
00:05:09,350 --> 00:05:12,603
Está certa em acreditar que coisas ruins
que acontecem com sua família...
30
00:05:12,603 --> 00:05:14,313
acontecem por um motivo.
31
00:05:14,981 --> 00:05:18,651
Mas eu encontrei o homem responsável
pelo seu infortúnio...
32
00:05:19,736 --> 00:05:23,197
e ele está disposto a permitir
que você mude o destino de sua família.
33
00:05:24,323 --> 00:05:27,285
Mas deve estar disposta
a tomar certas medidas...
34
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
exatamente como ele determinar.
35
00:05:30,955 --> 00:05:32,832
- Está disposta?
- Estou.
36
00:05:33,666 --> 00:05:37,962
Você entende
que para equilibrar o peso de sua dor...
37
00:05:38,755 --> 00:05:42,258
fechar o círculo
do seu próprio sofrimento...
38
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
o sofrimento que começou há muitos anos...
39
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
causado por seu falecido marido, Ranwell...
40
00:05:49,307 --> 00:05:54,854
você terá que infligir uma dor semelhante
em nome dele.
41
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
- Eu sei.
- Então, está bem.
42
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
Nós começaremos por aqui.
43
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
- Jared, querido, faltam 15 minutos.
- Eu sei.
44
00:06:51,953 --> 00:06:54,163
Tem algo com que eu possa ajudar?
Porque...
45
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
- Não, já estou indo.
- Você não tocou na torrada.
46
00:06:56,666 --> 00:07:00,086
Não quero que você passe fome à tarde
e fique comendo porcarias.
47
00:07:00,086 --> 00:07:03,714
Mãe, comi mais cedo.
Aquela comida indiana de ontem à noite.
48
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
Viu minhas chuteiras?
49
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Estão no armário novo
com os sapatos de rua.
50
00:07:14,392 --> 00:07:18,187
Olha, fiquei meio surpreso ao ver aquela
reunião de apresentação no cronograma.
51
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
- Claro que a gente vai dizer não.
- Não, não sabemos disso.
52
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
Às vezes saber por que estamos dizendo não
também pode ser bom.
53
00:07:24,610 --> 00:07:25,695
Tive uma ideia.
54
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
O que acha de o seu pai participar
de verdade de uma das reuniões?
55
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
Você quer dizer botar a mão na massa?
56
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
Ele não comeu comida indiana.
57
00:07:35,538 --> 00:07:40,042
Está bem, eu estou colocando a sua comida
e água na mochila. É para beber.
58
00:07:40,668 --> 00:07:42,587
E traz de volta a mochila, está bem?
59
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
Vou te buscar depois da escola,
filho, não some.
60
00:07:44,922 --> 00:07:46,048
Pai, eu sei.
61
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
Certo, se vai pegar os ônibus,
temos que ir.
62
00:07:50,136 --> 00:07:53,181
Pagamos uma generosa taxa inicial
para licenciar seu nome e imagem...
63
00:07:53,181 --> 00:07:54,307
CHEF JEFF RESTAURANTE
64
00:07:54,307 --> 00:07:58,227
...e só pedimos que talvez uma vez
por ano, ele nos dê uma ou duas visitas.
65
00:07:58,227 --> 00:08:03,191
Além disso,
o Chef Jeff e a sua família...
66
00:08:03,191 --> 00:08:05,484
sempre terão um quarto livre.
67
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
Seja em Atlantic City...
68
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
em Las Vegas...
69
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
ou o grande uau, Macau.
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,580
- Me procura.
- Sim.
71
00:08:23,461 --> 00:08:26,589
Viu? De vez em quando é bom
fazer essas reuniões.
72
00:08:28,049 --> 00:08:30,968
- E daí...
- Sinopses, descrições...
73
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
e a editora ainda precisa
que aprovem a imagem da capa.
74
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
- Certo.
- E eles querem saber...
75
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
se ele vai manter o rabo de cavalo.
76
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
- Ai, meu Deus.
- Eu vou deixar você cuidar disso.
77
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
O Que Está Cozinhando
78
00:09:00,665 --> 00:09:03,084
- Lembre, tudo que você precisa fazer é...
- Eu sei.
79
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Eu só preciso ser boazinha
e não interromper.
80
00:09:06,003 --> 00:09:09,799
Exatamente. Apenas exponha o seu caso,
porque é bom.
81
00:09:09,799 --> 00:09:12,468
Precisam de você. Deveriam ter
te colocado nisso há um ano.
82
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
É, eu já seria alguém agora...
83
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
e aí, o meu trabalho não estaria em risco.
84
00:09:17,014 --> 00:09:20,059
- Então...
- Já sei, preciso só focar no presente...
85
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
não falar do passado.
86
00:09:21,811 --> 00:09:24,981
Vou ser a modelo de servidão obediente...
87
00:09:24,981 --> 00:09:27,775
e ele nunca saberá o quanto acho
que ele é uma cobra traidora...
88
00:09:27,775 --> 00:09:31,445
- que trairia sua própria mãe para...
- Mel. Mel. Seja simpática.
89
00:09:33,281 --> 00:09:36,075
Está bem. Ser simpática.
90
00:09:36,075 --> 00:09:39,870
ESTADOS UNIDOS
SERVIÇO DE INSPEÇÃO POSTAL
91
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
Por que você não admite logo
por que quer o caso?
92
00:09:47,211 --> 00:09:49,839
O Pete Fong tem que cortar
o orçamento do departamento...
93
00:09:50,673 --> 00:09:54,302
você acha que é vulnerável
porque é a pessoa menos importante...
94
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
mas nós dois sabemos que não é por isso
que você é vulnerável, não é?
95
00:09:58,806 --> 00:10:03,144
Talvez realmente não queira me colocar
no caso porque está estagnado...
96
00:10:03,144 --> 00:10:05,521
e você sabe que eu realmente faria
alguma coisa nele.
97
00:10:05,521 --> 00:10:09,483
O que iria pegar mal para você
e aí, seria impossível você me demitir...
98
00:10:09,483 --> 00:10:12,320
o que convenhamos,
é o que quer fazer, certo?
99
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
Bem, convenhamos que...
100
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
é meio impossível lidar com você, sabia?
101
00:10:19,618 --> 00:10:22,371
Quer dizer, no caso de contrariar
seu chefe...
102
00:10:22,371 --> 00:10:24,206
enquanto você pede um favor...
103
00:10:25,207 --> 00:10:26,167
de novo.
104
00:10:27,626 --> 00:10:28,586
De novo?
105
00:10:29,420 --> 00:10:30,463
No ano passado...
106
00:10:31,380 --> 00:10:35,301
quando arrisquei a porra do meu emprego
ao não entregar sua avaliação psicológica.
107
00:10:35,301 --> 00:10:36,802
- Lembra?
- Manny.
108
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
É. É.
109
00:10:38,971 --> 00:10:41,891
Você pediu direitinho
sem seus malditos insultos.
110
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Está bem. Desculpa.
111
00:10:45,061 --> 00:10:48,564
Eu já entendi. Você tem razão.
Eu agradeço, certo?
112
00:10:49,357 --> 00:10:52,735
Mas eu não quero desenterrar o passado.
Estou falando do meu futuro.
113
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Que sou eu trabalhando no caso da Guiana.
Está bem?
114
00:10:56,906 --> 00:10:59,158
- Não vai rolar, Mel.
- Manny.
115
00:10:59,158 --> 00:11:01,744
- Volte para o caso da Faculdade Queens.
- Ai, meu Deus.
116
00:11:01,744 --> 00:11:03,746
Você deveria ter entregado
há duas semanas.
117
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
Está bem. Certo, você tem razão.
118
00:11:07,083 --> 00:11:11,212
Porque aquela gigantesca
organização criminosa...
119
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
liderada por um universitário
que enviava...
120
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
identidades falsas para alunos
do colegial...
121
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
coloca em risco mais vidas...
122
00:11:17,968 --> 00:11:21,347
do que criminosos de verdade
assassinando vagabundos...
123
00:11:21,347 --> 00:11:22,681
pelo dinheiro do seguro.
124
00:11:22,681 --> 00:11:23,849
Ah, me desculpa.
125
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
A tarefa não é boa bastante para você?
126
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Escuta aqui...
127
00:11:29,605 --> 00:11:32,483
quando você tem um emprego,
você recebe tarefas do seu chefe.
128
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
Eu sou o seu chefe.
129
00:11:33,734 --> 00:11:36,070
- Se você não faz a porra da tarefa...
- Manny.
130
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
...você é demitida.
131
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
Não seja demitida, Mel.
132
00:11:50,126 --> 00:11:51,085
Droga.
133
00:12:01,137 --> 00:12:03,931
- E aí?
- Eu estou trabalhando no caso da Guiana.
134
00:12:03,931 --> 00:12:07,518
Ah, meu Deus. Que coisa boa!
Então ele concordou com você.
135
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
Não.
136
00:12:11,814 --> 00:12:15,943
Então, quer dizer
que ele não te colocou no caso?
137
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
Não. Não. Ele não colocou.
138
00:12:18,571 --> 00:12:22,366
- Mas você disse que ia trabalhar.
- Mas no meu tempo.
139
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
- Mel.
- Já sei.
140
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Próximo. Posso ir?
141
00:12:30,791 --> 00:12:33,836
Vamos lá. Se posiciona.
Vai! Nada mal.
142
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
As duas mãos. Espera até chegar na luva.
143
00:12:37,590 --> 00:12:38,507
Vamos lá.
144
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Anda! Vai, pega! Rápido!
145
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Foi mal aí. Boa corrida.
146
00:12:54,356 --> 00:12:56,901
O quê? Sério?
Ele perdeu o celular de novo?
147
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
- Olhou em todo lugar? Atrás do dugout?
- Olhei, pai.
148
00:12:59,820 --> 00:13:02,198
- Debaixo do banco?
- Já falei que olhei.
149
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
Estava dentro do meu tênis.
150
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
É, ele perdeu.
151
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
Sério?
152
00:13:10,623 --> 00:13:14,543
Você me viu tirá-los. E você viu
que eu não voltei para o dugout.
153
00:13:14,543 --> 00:13:16,378
Eu não sei como isso aconteceu.
154
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
Que absurdo, não é?
155
00:13:20,132 --> 00:13:22,635
É, vamos conversar com ele.
Pela sétima vez.
156
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
- Oi.
- Oi.
157
00:14:40,754 --> 00:14:43,299
Como é que foi com as fotos?
Escolheu a melhor?
158
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Ah, bom, são todas boas.
159
00:14:46,260 --> 00:14:49,847
Como é que fica esse negócio
de ficar perdendo as coisas?
160
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Eu já falei para ele que dessa vez não vai
ter um novo. Você entendeu, filho?
161
00:14:53,475 --> 00:14:55,894
- Sim.
- Já usou o aplicativo de busca?
162
00:14:55,894 --> 00:14:59,440
O telefone tem que estar ligado
para rastrear. Certeza que já resetaram.
163
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
Tem certeza?
164
00:15:00,691 --> 00:15:04,778
Há quatro meses também tinha, quando
perdeu o relógio que o vovô Jeff te deu.
165
00:15:04,778 --> 00:15:09,742
O relógio do vovô? Você perdeu?
Como é que eu não sabia disso?
166
00:15:09,742 --> 00:15:13,996
E o moletom. O favorito dele.
Aquele que ele ficou na fila...
167
00:15:13,996 --> 00:15:17,958
e gastou quatro meses de mesada
para comprar outro. Aonde vai?
168
00:15:17,958 --> 00:15:21,253
Ver o aplicativo "Buscar o iPhone".
Avisa quando a comida ficar pronta.
169
00:15:21,253 --> 00:15:23,297
- Eu não terminei.
- Derek, deixa ele...
170
00:15:23,297 --> 00:15:27,301
O que é, Jared? Ajuda a gente aqui.
Qual é o plano?
171
00:15:27,301 --> 00:15:31,221
Que tipo de sistema vamos implementar
para isso parar de acontecer?
172
00:15:31,221 --> 00:15:34,725
Sei lá. Que tal um em que eu,
de algum jeito, não perca tudo?
173
00:15:50,032 --> 00:15:53,077
Preciso de dois meninos.
De preferência de Georgetown.
174
00:15:54,078 --> 00:15:57,748
- E para quando seria, Sra. M.?
- O mais rápido possível.
175
00:15:57,748 --> 00:16:01,543
Por que Georgetown? Temos pessoas aqui
que podem fazer o que você mandar.
176
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
Não, Garmen.
177
00:16:03,045 --> 00:16:07,091
Quero pessoas que farão o que dissermos,
sem fazer perguntas.
178
00:16:07,758 --> 00:16:12,179
Natalia, a massagista, tem um irmão
que teve problemas em Georgetown.
179
00:16:12,179 --> 00:16:15,933
Ele quer vir com o melhor amigo dele.
Vamos providenciar isso.
180
00:16:43,210 --> 00:16:46,714
- E aí, Xavier?
- Louis.
181
00:16:46,714 --> 00:16:48,674
O quê está rolando? Olha só.
182
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
Agora?
183
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Falou, galera! Valeu!
184
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
Louis!
185
00:16:58,642 --> 00:17:00,519
- E aí, está rolando mesmo?
-É, cara.
186
00:17:00,519 --> 00:17:01,895
Conseguiu o passaporte?
187
00:17:01,895 --> 00:17:04,064
Quando chegar na floresta
do outro lado do rio...
188
00:17:04,064 --> 00:17:07,109
eles vão entregar
e nos levar para o aeroporto.
189
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Salve, Shakeela. Sou eu, Xavier.
190
00:17:10,279 --> 00:17:12,030
Meu amigo veio.
191
00:17:12,030 --> 00:17:14,158
Eu sei. Estou ligado.
192
00:17:14,158 --> 00:17:16,952
Não sei.
A irmã dele arrumou tudo.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
Cara, finalmente a gente vai se trombar.
194
00:17:21,957 --> 00:17:23,041
Vamos nessa.
195
00:17:23,041 --> 00:17:25,836
Não vão ver a gente por muito tempo.
196
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
Beleza. Beleza.
197
00:17:33,886 --> 00:17:34,970
Vamos nessa.
198
00:17:40,559 --> 00:17:44,021
- De Kingston para Georgetown, mano.
- Nem me fala.
199
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
E agora para Nova York!
200
00:17:46,356 --> 00:17:48,650
É, moleque! Nova York!
201
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
É, cara.
202
00:17:51,236 --> 00:17:52,237
Doideira.
203
00:18:03,624 --> 00:18:06,502
Fala, Shakeela. Sou eu, Xavier.
204
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
Estou louco para te trombar.
205
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
A gente tem uma reuniãozinha primeiro...
206
00:18:10,923 --> 00:18:15,344
mas me fala que horas termina a sua aula e
me avisa onde é para a gente se encontrar.
207
00:18:20,224 --> 00:18:21,809
Louis, sua irmã está te esperando.
208
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
Ela vai levar vocês para ver o Aked.
209
00:18:30,067 --> 00:18:32,778
Um presentinho para vocês dois.
210
00:18:36,490 --> 00:18:37,616
Valeu aí, Sr. Len.
211
00:18:38,742 --> 00:18:42,079
- Obrigadão, senhor.
- Agradeçam à Sra. Mahabir. Ela que deu.
212
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
E preciso dos passaportes.
213
00:18:49,169 --> 00:18:50,128
Certo.
214
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Ei, Xavier.
215
00:18:58,262 --> 00:18:59,972
Deixa eu mandar a real para você.
216
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
A gente vir para cá
não foi ideia da minha irmã.
217
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
Mas você disse que ela armou tudo.
218
00:19:08,188 --> 00:19:11,275
Não, foi a chefe da Natalia
que armou tudo.
219
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
Minha irmã pode não ficar feliz
de nos ver.
220
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
Só estou te avisando.
221
00:19:21,451 --> 00:19:23,161
E você está me falando isso só agora?
222
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
É.
223
00:19:37,926 --> 00:19:40,721
Fiquei sabendo que você estava
vendendo maconha, Louis...
224
00:19:40,721 --> 00:19:42,848
quer dizer que você mentiu para mim
no telefone.
225
00:19:42,848 --> 00:19:44,683
A gente foi enganado, Nat.
226
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
Acontece que eu ia te mandar dinheiro
dessa vez.
227
00:19:47,102 --> 00:19:51,773
Acontece que eu espero que esteja feliz,
porque você entrou numa roubada.
228
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
Nem me fala "oi"? Ei!
229
00:19:55,527 --> 00:19:57,654
Eu te falo "oi" quando eu estiver de boa.
230
00:20:00,616 --> 00:20:03,744
Esse aqui é o Xavier.
O amigo que eu te falei.
231
00:20:04,703 --> 00:20:05,954
Ele é de Kingston também.
232
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
Essa é minha irmã. Natalia.
233
00:20:08,582 --> 00:20:11,877
- A minha tia é amiga da sua mãe.
- Eu te conheço.
234
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Na escola, você roubou a minha bola.
235
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
Pode ser. Eu não lembro.
236
00:20:18,759 --> 00:20:21,136
Olha, Xavier, você tem pernas.
Vem com a gente, vai.
237
00:20:21,970 --> 00:20:26,058
Vem logo. Você vem ou não?
Não vamos deixar o Aked esperando.
238
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
HACK'S HALAL
Culinária Caribenha
239
00:20:29,645 --> 00:20:34,232
Olha, sobre o Garmen Harry.
Número um, lealdade.
240
00:20:35,484 --> 00:20:38,320
Número dois, lealdade.
241
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
E número três...
242
00:20:41,949 --> 00:20:44,409
Qual era o número três?
Ah, lealdade.
243
00:20:45,744 --> 00:20:46,703
Entenderam?
244
00:20:48,288 --> 00:20:49,456
O Garmen é o chefe?
245
00:20:50,749 --> 00:20:52,876
Para você, o Garmen é "Sr. Harry".
246
00:20:54,753 --> 00:20:57,172
A chefe é a Sra. Mahabir.
247
00:20:58,715 --> 00:21:02,302
Ou se, e somente se ela te der
a liberdade, é Sra. M.
248
00:21:02,302 --> 00:21:07,015
Sendo sincero,
a Savitri Mahabir é a minha tia.
249
00:21:08,684 --> 00:21:11,812
Se quiser falar com ela,
é só através de mim.
250
00:21:13,397 --> 00:21:18,902
Pergunta para a Nat. Eu não faço isso
por ninguém. Ninguém.
251
00:21:20,612 --> 00:21:23,657
Mas ela confiou em você, irmãozinho.
252
00:21:25,242 --> 00:21:29,162
Você, eu já não sei.
253
00:21:29,955 --> 00:21:32,124
Mas se diz a verdade, vão te usar.
254
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
Quanto eles pagam?
255
00:21:36,461 --> 00:21:39,798
Um lugar para ficar,
advogados para o Green Card...
256
00:21:41,425 --> 00:21:44,678
e deve ter esquecido que pagaram
a sua viagem, mas vou deixar isso para lá.
257
00:21:45,429 --> 00:21:46,346
Paguem a dívida.
258
00:21:47,139 --> 00:21:49,433
- E o céu é o limite.
- De quanto a gente está falando?
259
00:21:51,435 --> 00:21:53,478
Algo em torno de cinquenta mil.
260
00:21:53,478 --> 00:21:54,646
De dólares?
261
00:21:56,940 --> 00:21:58,942
Dólares? Gostei desse cara.
Ele é engraçado.
262
00:21:58,942 --> 00:22:01,486
É lógico, burro.
Estamos aqui agora, cara.
263
00:22:05,574 --> 00:22:09,661
Olha, daqui umas semanas
um tal de Paul vai testar vocês.
264
00:22:10,620 --> 00:22:14,249
Savitri Mahabir, Garmen Harry...
265
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Paul Tranquada, eu...
266
00:22:20,172 --> 00:22:21,339
vocês.
267
00:23:00,462 --> 00:23:02,964
PARCEIROS MAHABIR
SEGUROS E FUNDOS
268
00:23:14,559 --> 00:23:15,602
Tudo bem com vocês?
269
00:23:17,479 --> 00:23:19,397
Vocês sabem o que estão fazendo?
270
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
Beleza. Vocês não podem errar.
271
00:23:22,984 --> 00:23:26,154
Ele é cadeirante.
Se está acordado, ele está falando.
272
00:23:28,073 --> 00:23:31,409
Espero que vocês apreciem
o valor dessa oportunidade.
273
00:23:32,077 --> 00:23:33,787
- Sim, senhor.
-É?
274
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
- Obrigado, senhor.
- Isso.
275
00:23:36,540 --> 00:23:39,126
- Muito obrigado, Sr. Paul.
- De nada.
276
00:23:40,168 --> 00:23:41,711
Agora podem ir.
277
00:23:59,521 --> 00:24:03,233
iPhone do Jared - VISTO PELA ÚLTIMA VEZ
em Randall's Island, NY
278
00:24:03,692 --> 00:24:05,443
Nicky
Ei. Você é Jared Browne?
279
00:24:29,968 --> 00:24:33,346
Não, não, não, cara.
O plástico está na atmosfera...
280
00:24:33,346 --> 00:24:35,891
porque os malditos astronautas
jogam lixo pela janela.
281
00:24:35,891 --> 00:24:39,603
Quer dizer, nós temos plástico
em nosso sangue agora. Por causa da NASA.
282
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
É. Está em um livro.
283
00:24:40,896 --> 00:24:45,233
Já li todos os livros. Eu li todos.
Entendeu? Os livros são a verdade.
284
00:24:45,233 --> 00:24:49,529
Eu sei que a única maneira de dizer
a verdade é colocando em um livro.
285
00:24:49,529 --> 00:24:51,907
E todo mundo sabe disso.
Entende o que estou falando?
286
00:24:51,907 --> 00:24:54,576
Como sabe disso?
Porque tinta custa dinheiro.
287
00:25:05,128 --> 00:25:08,256
Porra, estou perdendo
meu tempo com essa merda toda.
288
00:25:08,256 --> 00:25:11,426
Sou um leitor. Eu leio livros.
Isto é o que eu faço.
289
00:25:12,594 --> 00:25:14,638
Os manés estão com raiva
porque sei das coisas.
290
00:25:19,893 --> 00:25:21,728
Aí, mano, temos uma coisinha para você.
291
00:25:21,728 --> 00:25:24,814
Ei, mas que porra é essa?
Ei, quem é você, cara?
292
00:25:24,814 --> 00:25:27,442
- Acalmou.
- O que está fazendo? Não, estou de boa.
293
00:25:27,442 --> 00:25:29,194
- Estou de boa.
- Fica de boa.
294
00:25:29,194 --> 00:25:31,613
- Estou de boa.
- Eu tenho um presentinho para você.
295
00:25:31,613 --> 00:25:33,907
Ei, você está com quem, cara?
Você está com o Paul?
296
00:25:33,907 --> 00:25:35,867
-É só um amigo.
- Não. Estou perguntando.
297
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
- Fala baixo.
- O que você está fazendo, cara?
298
00:25:37,911 --> 00:25:41,706
O que você... Não, não, não...
Eu não quero nada. Estou limpo.
299
00:25:41,706 --> 00:25:43,708
Não, juro. Estou de boa, cara.
Estou de boa.
300
00:25:43,708 --> 00:25:47,963
Não, me desculpa. Para, por favor.
Não. O que você está fazendo?
301
00:25:47,963 --> 00:25:50,507
- Vem, cara!
- Não, não, por favor. Para.
302
00:25:50,507 --> 00:25:52,884
- Me ajuda!
- Me ajuda, cara! Ajuda aqui!
303
00:26:07,274 --> 00:26:08,191
Vamos vazar!
304
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
Vamos vazar daqui.
305
00:26:13,488 --> 00:26:16,241
Natalia.
Você sabia que eles iam fazer isso?
306
00:26:17,450 --> 00:26:18,410
Você sabia?
307
00:26:19,077 --> 00:26:21,830
Eles fazem parecer um acidente.
Mas não é acidente.
308
00:26:22,789 --> 00:26:25,250
Nat, ele sabia, porra.
Aquele escroto.
309
00:26:26,793 --> 00:26:28,795
- Eu estou tentando sair disso, Louis.
- Merda.
310
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
- Eu estou tentado.
- Ah, merda.
311
00:26:33,049 --> 00:26:35,510
Eu tenho aula de massagem
duas vezes por semana.
312
00:26:36,386 --> 00:26:39,848
Eu sou faxineira lá
quatro vezes por semana.
313
00:26:41,016 --> 00:26:44,311
Eu trabalho para a Sra. Mahabir
durante o dia para eu poder pagá-la.
314
00:26:48,398 --> 00:26:49,607
Para mim também já deu.
315
00:26:52,610 --> 00:26:56,906
Cada vez que alguém morre, Natalia,
você está envolvida.
316
00:27:03,246 --> 00:27:06,541
Os garotos novos foram
os que mataram o Neilsen?
317
00:27:07,334 --> 00:27:09,919
Foram os dois.
Um é melhor do que o outro...
318
00:27:09,919 --> 00:27:12,213
mas com o histórico de drogas
do Neilsen...
319
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
eles podem passar esse rápido.
320
00:27:14,341 --> 00:27:18,636
Estamos prevendo o pagamento total
da apólice, US$ 325.000.
321
00:27:19,471 --> 00:27:21,264
Isso é bom. Bom trabalho.
322
00:27:21,264 --> 00:27:25,101
Mas não vamos receber até o ano que vem.
Temos uns problemas maiores este ano...
323
00:27:25,101 --> 00:27:30,065
especialmente tentar resolver a bagunça
financeira que o Quincy nos deixou...
324
00:27:30,065 --> 00:27:33,276
Não, Garmen. Garmen.
Vamos focar no futuro.
325
00:27:35,236 --> 00:27:40,950
Você quer dizer nesse novo plano? Seja lá
o que for? Que vai ser posto em prática?
326
00:27:40,950 --> 00:27:41,993
Exato. É.
327
00:27:43,411 --> 00:27:46,373
Olha, eu só vou saber
se você me contar o que é.
328
00:27:46,373 --> 00:27:49,459
É a coisa mais importante que já fizemos.
329
00:27:49,459 --> 00:27:51,378
Envolve um menino.
330
00:27:51,378 --> 00:27:57,092
Mas eu não quero dizer mais nada
porque eu não quero que dê errado.
331
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
Então, você está com medo
que eu dê azar...
332
00:27:59,511 --> 00:28:01,846
mas não posso fazer nada
a menos que me diga o que é.
333
00:28:01,846 --> 00:28:03,890
Você não vai fazer nada. O Aked que vai.
334
00:28:04,974 --> 00:28:05,934
Senhora.
335
00:28:06,976 --> 00:28:09,354
Disse que é a coisa mais importante.
336
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
E também a mais perigosa.
337
00:28:11,564 --> 00:28:16,778
E assim você pode supervisionar,
ficar seguro e ajudar o Aked.
338
00:28:16,778 --> 00:28:18,321
Para evitar que ele se mate.
339
00:28:19,114 --> 00:28:22,492
Natalia, eu disse que isso seria grande.
É enorme. Então, qual é o problema?
340
00:28:22,492 --> 00:28:25,787
Por que sequestrar um pivete vai
compensar o que aconteceu com o Quincy?
341
00:28:25,787 --> 00:28:26,913
LEVA 90 KG LAVANDERIA
342
00:28:26,913 --> 00:28:28,373
- Por várias razões.
- Razões?
343
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Sim, razões.
344
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
- Aked. Aked.
- E vem da chefe.
345
00:28:32,794 --> 00:28:35,255
Quem está de luto agora. Você sabe disso.
346
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
Olha, a minha tia me pôs no comando.
347
00:28:38,883 --> 00:28:41,719
Está bem? Eu comando tudo isso.
Você entendeu?
348
00:28:42,929 --> 00:28:44,472
Sexta versão.
349
00:28:45,890 --> 00:28:47,016
Eu gosto dessa aqui.
350
00:28:48,518 --> 00:28:50,937
Deixar bilhetes. Certo?
351
00:28:50,937 --> 00:28:57,193
Então, tipo... O Chef Jeff
ou quem for o pai da criança, sei lá.
352
00:28:57,193 --> 00:29:00,363
Eles param na biblioteca e próximo lugar.
353
00:29:01,239 --> 00:29:03,575
Estação de metrô.
Não sei. Estou inventando.
354
00:29:04,242 --> 00:29:06,119
Chegam à biblioteca, abrem um envelope.
355
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
"Parabéns, você chegou à biblioteca.
356
00:29:08,663 --> 00:29:13,042
Agora você tem que correr até a ponte."
357
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
Já vou deixar feito.
358
00:29:31,436 --> 00:29:34,814
Então, Shakeela.
Sou eu, Xavier.
359
00:29:35,648 --> 00:29:38,693
Eu estava pensando que talvez
a gente pudesse fazer aquilo de novo.
360
00:29:40,361 --> 00:29:41,863
Só que à noite, dessa vez.
361
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
Sei lá, tipo hoje à noite?
362
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Eu vou dar uma volta agora...
363
00:29:48,286 --> 00:29:53,082
então se você já fez tudo que tinha
que fazer e se você quiser ficar junto...
364
00:29:54,209 --> 00:29:56,753
é só me dar um toque. Mas...
365
00:29:58,546 --> 00:30:00,089
É, eu te ligo depois.
366
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
Você não estava no beco...
367
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
atrás do Gemini's Lounge na outra noite, estava?
368
00:30:08,014 --> 00:30:10,975
Isso é familiar para você?
369
00:30:10,975 --> 00:30:13,436
Olha, um cara morto,
cadeira de rodas.
370
00:30:14,270 --> 00:30:16,648
- Nós trouxemos a lona.
- Não faço ideia.
371
00:30:16,648 --> 00:30:21,069
Olha, acho que se eu descrever o beco
para você, vai refrescar a sua memória.
372
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Olha, aqui tem o Gemini's Lounge...
373
00:30:24,197 --> 00:30:28,117
ao lado da lavanderia,
ao lado da loja de penhores...
374
00:30:28,117 --> 00:30:31,371
que como todas as lojas de penhores,
tem câmeras de segurança...
375
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
que como você sabe, hoje em dia,
têm uma ótima qualidade.
376
00:30:36,543 --> 00:30:40,088
- Deixa eu ver isso.
- Eu... Foi mal, é propriedade do governo.
377
00:30:40,838 --> 00:30:43,925
Mas assim, o meu nome está aqui.
378
00:30:44,884 --> 00:30:47,887
E quando você quiser me dar o seu,
é só me ligar.
379
00:30:59,232 --> 00:31:03,987
Vai ser no Washington Square Park à 1h11,
dentro de um círculo.
380
00:31:03,987 --> 00:31:08,408
Vamos estar no parque
para garantir que o plano não mude.
381
00:31:09,117 --> 00:31:13,204
Ele vai sentir a mesma dor que eu senti
quando eu perdi o meu neto.
382
00:31:13,871 --> 00:31:16,332
Um garoto por outro.
383
00:31:18,501 --> 00:31:20,837
E o equilíbrio será restaurado.
384
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
E tudo ficará bem.
385
00:31:22,589 --> 00:31:23,715
Vai mesmo.
386
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
Bom, quero ouvir isso
diretamente do Sr. Joseph.
387
00:31:28,636 --> 00:31:30,471
Tudo vai ficar bem.
388
00:31:33,224 --> 00:31:35,143
Excelente. Excelente.
Obrigada, senhores.
389
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Obrigado. Foi uma honra, madame.
390
00:31:36,936 --> 00:31:39,480
A honra foi toda minha, pode ter certeza.
391
00:31:39,480 --> 00:31:41,691
Nos veremos amanhã, na celebração.
392
00:31:41,691 --> 00:31:45,570
Sim. Amanhã vamos comemorar.
Eu já vou aí, Natalia.
393
00:31:45,570 --> 00:31:46,779
Sim, Sra. Mahabir.
394
00:31:46,779 --> 00:31:48,740
Natalia, está tudo bem?
395
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
Sim, Sra. Mahabir.
396
00:32:07,508 --> 00:32:10,845
AUTOMOTIVO, PESSOAL, COMERCIAL
CORRETORES DE HIPOTECAS REGISTRADOS
397
00:32:13,222 --> 00:32:15,016
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
398
00:32:18,227 --> 00:32:23,107
Xavier, preciso que você vá ao Washington
Square Park, em Lower Manhattan.
399
00:32:23,107 --> 00:32:27,320
Pode pesquisar no Google.
A Sra. Mahabir está pedindo por um...
400
00:32:31,699 --> 00:32:36,746
Aparentemente existem círculos
no parque, em lugares diferentes.
401
00:32:36,746 --> 00:32:40,291
Ela quer saber todos os tamanhos,
onde, quantos tem...
402
00:32:42,210 --> 00:32:45,588
É. Se eu posso te dar um conselho, Xavier.
Toma cuidado.
403
00:32:46,881 --> 00:32:47,924
Boa noite, senhor.
404
00:33:09,237 --> 00:33:10,154
Beleza.
405
00:33:12,156 --> 00:33:17,662
Eu não acho que quatro pessoas conversando
em uma sala por duas horas seja um filme.
406
00:33:18,287 --> 00:33:20,748
Está bem.
Achei que ficaria brava...
407
00:33:20,748 --> 00:33:23,167
por ter te trazido para assistir
um filme legendado.
408
00:33:23,167 --> 00:33:25,044
É, isso não foi nada legal.
409
00:33:27,130 --> 00:33:28,506
Ah, merda. Espera aí.
410
00:33:30,383 --> 00:33:33,386
Alô, aqui é a Inspetora Harmony.
Com quem eu falo?
411
00:33:34,470 --> 00:33:36,222
Meu nome é Xavier.
412
00:33:36,222 --> 00:33:39,684
Se eu te der umas informações,
você me leva para casa?
413
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
Casa, casa, casa?
Tipo a Guiana?
414
00:33:43,271 --> 00:33:44,188
Isso.
415
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
Não.
416
00:33:45,815 --> 00:33:48,151
Mas posso tentar facilitar a sua vida...
417
00:33:48,151 --> 00:33:50,695
à medida que você fornecer
umas informações.
418
00:33:51,404 --> 00:33:55,199
Isso dependendo da gravidade da merda
que você já fez com a sua vida.
419
00:33:55,199 --> 00:33:57,660
Vai acontecer alguma coisa amanhã à noite.
420
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ah, esse é um bom começo.
Mas me diz: onde vai ser isso?
421
00:34:01,456 --> 00:34:03,166
Washington Square Park.
422
00:34:04,584 --> 00:34:08,087
São quatro da manhã.
Por que você me acordou?
423
00:34:08,087 --> 00:34:09,630
Eles vão matar o menino.
424
00:34:10,840 --> 00:34:14,051
Aquele que eles vão sequestrar.
Ouvi a Sra. Mahabir falar.
425
00:34:14,051 --> 00:34:16,179
Não sei o que rolou, mas ela quer matá-lo.
426
00:34:17,346 --> 00:34:18,264
Por quê?
427
00:34:19,474 --> 00:34:23,186
Ela acha que é uma resposta
para tudo de ruim que está acontecendo.
428
00:34:23,895 --> 00:34:27,398
- Como isso faz sentido?
- Ela é louca, é por isso!
429
00:34:28,691 --> 00:34:31,611
De repente,
nada do que ela faz tem sentido.
430
00:34:32,945 --> 00:34:37,116
Ela trouxe umas pessoas da Guiana,
na semana passada, e tem um plano.
431
00:34:37,742 --> 00:34:41,078
E ele escolheu o Xavier para o plano,
mas eu disse que você seria bom também.
432
00:34:41,078 --> 00:34:43,539
- Precisa de mais um... Quieto!
- Você me meteu nisso?
433
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
- Está puta e me meteu nisso?
- Fala baixo.
434
00:34:45,541 --> 00:34:48,085
- Tenho um plano. Louis.
-É exatamente o que não quero fazer.
435
00:34:48,753 --> 00:34:50,671
Você não vai sequestrar o menino.
436
00:34:51,756 --> 00:34:53,090
Você vai salvá-lo.
437
00:34:54,091 --> 00:34:55,134
A gente vai.
438
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
Como é que é?
439
00:34:58,638 --> 00:34:59,680
Por quê?
440
00:34:59,680 --> 00:35:04,644
Porque você disse que se alguém morrer,
eu vou fazer parte disso.
441
00:35:05,645 --> 00:35:10,066
Estou tentando fazer a coisa certa.
E você também deveria fazer.
442
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
Natalia. Natalia.
443
00:35:14,278 --> 00:35:18,074
O lance que vai rolar,
quando vai rolar?
444
00:35:18,908 --> 00:35:22,119
O Aked estava com medo de montar
uma equipe cedo demais e abrirem a boca...
445
00:35:22,119 --> 00:35:24,956
- então a gente vai falar com...
- Natalia. Quando vai acontecer?
446
00:35:28,668 --> 00:35:29,627
Hoje à noite.
447
00:35:33,923 --> 00:35:36,592
Hoje à noite?
E você só me conta agora?
448
00:35:36,592 --> 00:35:38,886
Eu tive que esperar até o Aked dormir.
449
00:35:40,137 --> 00:35:44,809
Não sei como vamos fazer tudo isso. Não
sei como vamos fazer a maior parte disso.
450
00:35:45,768 --> 00:35:48,563
Mas, pelo menos, sei por onde começar.
451
00:36:22,722 --> 00:36:25,308
Eu vou mandar uma mensagem
para onde ir pegar a bike.
452
00:36:25,308 --> 00:36:28,436
Tem que ser a mesma bike de carga
que o Aked está usando...
453
00:36:28,436 --> 00:36:30,479
nessa foto aqui. Está bem?
454
00:36:32,857 --> 00:36:37,069
E eu preciso de você
para pegar esse saco preto.
455
00:36:37,069 --> 00:36:39,655
Estou te mandando a mensagem.
Está bem?
456
00:36:39,655 --> 00:36:41,616
E pega uma peruca. Qualquer uma.
457
00:36:42,408 --> 00:36:47,038
Certo. Agora, estou te mandando o endereço
em que você tem que deixar a bike.
458
00:36:47,038 --> 00:36:50,708
Vou buscar depois do trabalho,
vou colocar o boneco dentro. Está bem?
459
00:36:50,708 --> 00:36:54,879
Preciso que você me avise
quando estiver perto do parque. Entendeu?
460
00:37:19,320 --> 00:37:21,155
Qual dos planos a gente vai fazer?
461
00:37:21,155 --> 00:37:23,449
Aquele que a gente manda e você obedece.
462
00:37:24,325 --> 00:37:26,243
- Quando é isso?
- Quando a gente falar.
463
00:37:33,918 --> 00:37:38,297
Eles ficaram supercontroladores.
Eles nem me deixam bloquear meu celular.
464
00:37:39,006 --> 00:37:42,009
Eles só querem provar
que eu sou o responsável.
465
00:37:42,009 --> 00:37:44,679
Além do mais, eu não posso sair.
Eu tenho uma tutora.
466
00:37:44,679 --> 00:37:46,764
E se eu prometer que vai valer a pena?
467
00:37:46,764 --> 00:37:50,935
Tipo, eu posso te contar o que aconteceu
com as suas coisas.
468
00:37:53,562 --> 00:37:55,147
É uma transação comercial.
469
00:37:55,773 --> 00:37:59,318
Eu te falo mais sobre isso na van.
Beleza? Vamos.
470
00:37:59,318 --> 00:38:02,238
Desde quando sequestrar um garoto
é uma transação comercial?
471
00:38:03,739 --> 00:38:06,075
Eu já disse que te conto mais na van.
472
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Beleza, Louis?
473
00:38:12,498 --> 00:38:16,377
O que foi? Sua irmã disse
que você conseguia fazer isso.
474
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
Vou ter que falar com ela?
475
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
Então, anda logo.
476
00:38:24,051 --> 00:38:24,969
Keesen.
477
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
Levanta. Vamos.
478
00:38:32,893 --> 00:38:35,604
Eu já estou indo.
Deixa eu pegar um negócio.
479
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
E aí, novidades?
480
00:38:53,539 --> 00:38:56,042
Sim, Sra. Policial, eu estava errado.
481
00:38:56,042 --> 00:38:58,252
Não vai acontecer nesta noite.
Eu estava errado.
482
00:38:58,252 --> 00:39:00,087
Como assim, não vai acontecer?
483
00:39:00,087 --> 00:39:02,506
Desculpa, eu errei e não posso fazer isso.
484
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
- Você não pode só desistir assim.
- Desculpa.
485
00:39:04,759 --> 00:39:06,594
- Agente Harmony...
- Xavier, você não pode...
486
00:39:13,017 --> 00:39:13,976
Está pronto?
487
00:39:15,394 --> 00:39:16,312
Estou pronto.
488
00:39:19,106 --> 00:39:20,357
Era o seu informante?
489
00:39:21,650 --> 00:39:22,985
Era. Era o Xavier.
490
00:39:25,154 --> 00:39:27,823
Disse que o lance no Washington
Square Park não vai ser hoje...
491
00:39:27,823 --> 00:39:29,283
mas com certeza vai rolar.
492
00:39:32,787 --> 00:39:35,581
- Eu só... Espera um segundo.
- Sim.
493
00:39:41,504 --> 00:39:42,505
Oi, Manny.
494
00:39:44,131 --> 00:39:47,885
Olha, sei que está com sua filha hoje,
então tomara que escute isso.
495
00:39:48,928 --> 00:39:52,431
Eu também quero
que você ache isso uma boa notícia...
496
00:39:52,431 --> 00:39:56,477
mas... eu fiz uma coisinha.
497
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
Foi fora do horário de trabalho,
não se preocupe...
498
00:39:58,813 --> 00:40:04,693
mas eu na verdade,
consegui um informantezinho.
499
00:40:05,402 --> 00:40:10,574
E ele me disse que algo iria acontecer
no Washington Square Park esta noite.
500
00:40:10,574 --> 00:40:15,121
Mas depois falou que não iria.
O que me fez pensar que, na verdade, vai.
501
00:40:15,121 --> 00:40:18,040
E isso é maior do que o esquema do seguro.
502
00:40:18,040 --> 00:40:21,293
Por que eles matariam um vagabundo
no Washington Square Park?
503
00:40:21,293 --> 00:40:23,712
Então, acho que eu deveria estar lá...
504
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
mas eu não quero ir
até ouvir a sua resposta...
505
00:40:25,965 --> 00:40:32,388
porque eu estou tentando
ser profissional e respeitar o protocolo.
506
00:40:32,388 --> 00:40:37,226
Então... É, quando você ouvir isso,
é só me ligar...
507
00:40:37,226 --> 00:40:40,396
e... É, eu estarei esperando.
508
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Está bem? Tchau.
509
00:40:43,149 --> 00:40:47,653
Então você vai esperar
pela permissão dele ou...
510
00:40:47,653 --> 00:40:49,071
Vou. Vou.
511
00:40:49,738 --> 00:40:51,615
- Vou.
- Certo.
512
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
Oi, Jared?
513
00:41:08,424 --> 00:41:10,634
- Jared?
- Oi?
514
00:41:11,302 --> 00:41:14,096
O micro-ondas está emperrado.
A porta não abre.
515
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
- Ah, o micro-ondas. Sim.
- Sim.
516
00:41:16,348 --> 00:41:19,768
Não está emperrado.
Agora é uma gaveta.
517
00:41:19,768 --> 00:41:21,812
- Gaveta?
-É.
518
00:41:21,812 --> 00:41:24,398
Você ouviu bem.
É essa gaveta aqui.
519
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Tem um botão.
520
00:41:27,985 --> 00:41:29,111
Ah, meu Deus.
521
00:41:29,987 --> 00:41:33,365
Desde que seus pais reformaram,
não consigo fazer nada aqui.
522
00:41:33,365 --> 00:41:34,867
Está com fome?
523
00:41:34,867 --> 00:41:38,537
Não, não estou me sentindo muito bem.
Eu já estou indo dormir.
524
00:41:39,205 --> 00:41:40,748
E a tutora não vem?
525
00:41:41,749 --> 00:41:43,334
Acho que vou cancelar.
526
00:41:43,334 --> 00:41:48,005
Se estou meio doente, não quero
passar para a Sarah, então... Você sabe.
527
00:41:48,005 --> 00:41:49,089
Ligou para ela?
528
00:41:50,674 --> 00:41:55,471
Olha, como eu perdi meu celular, será
que você poderia ligar para ela para mim?
529
00:41:55,471 --> 00:41:58,432
A mamãe deixou o número
na folha ao lado do telefone.
530
00:41:59,225 --> 00:42:02,186
Ah, você está um pouco corado.
Certo, querido, eu ligo.
531
00:42:02,978 --> 00:42:05,022
- Obrigado, vovó.
- Quer um pouco de sopa?
532
00:42:05,022 --> 00:42:07,775
Não, só vou para a cama.
Não estou com muita fome.
533
00:42:07,775 --> 00:42:10,778
- Tudo bem. Espero que você melhore.
-É.
534
00:42:10,778 --> 00:42:13,739
- Ah, querido. Te amo.
- Também te amo.
535
00:42:13,739 --> 00:42:15,407
- Boa noite, vovó.
- Boa noite.
536
00:42:56,198 --> 00:42:57,449
Está vendo aquela ali?
537
00:42:58,617 --> 00:42:59,868
Aquela é a tutora.
538
00:43:01,287 --> 00:43:04,540
Ela está indo, vai ficar na frente
do prédio, vai olhar o telefone.
539
00:43:05,457 --> 00:43:07,418
Talvez o Instagram ou outra coisa. Sei lá.
540
00:43:08,252 --> 00:43:10,296
Mas ela espera, ela liga para ele.
541
00:43:11,964 --> 00:43:15,175
Ela está pronta, então eles vão para
o parque agora e vão para o Bean.
542
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
Fazer umas coisas da escola.
543
00:43:18,053 --> 00:43:20,472
Assim que ela sair com ele,
é quando a gente vai, certo?
544
00:43:25,269 --> 00:43:26,353
Mas que porra!
545
00:43:27,688 --> 00:43:29,481
Que merda ela está fazendo?
546
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Ei, eu disse para o Len seguir ele
nos últimos dois sábados.
547
00:43:33,235 --> 00:43:34,695
Espera aí, eu tenho um plano B.
548
00:43:34,695 --> 00:43:37,448
Tenho uniformes do FedEx,
a gente vai lá e bate na porta...
549
00:43:37,448 --> 00:43:40,409
Oi, Aked.
É ele? Ali naquela porta?
550
00:43:43,996 --> 00:43:44,997
É, é ele.
551
00:43:45,748 --> 00:43:49,001
É ele. Aonde ele está indo?
Aonde esse filho da puta vai?
552
00:43:49,001 --> 00:43:51,211
Aquela rua é contramão. Ele foi para lá. Porra.
553
00:43:51,211 --> 00:43:54,006
Vai! No próximo quarteirão.
Vira à direita.
554
00:44:04,266 --> 00:44:05,726
Eu não estou vendo, merda.
555
00:44:05,726 --> 00:44:08,103
Pensei que disse que a mãe dele
estava aqui, chefe.
556
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Não, eu sei, eu sei.
557
00:44:11,231 --> 00:44:14,109
Beleza, é bem aqui.
Vira à direita aqui. Bem aqui.
558
00:44:29,249 --> 00:44:31,502
Eu não consigo levar a sério
nada do que ele fala.
559
00:44:31,502 --> 00:44:35,798
Eu só consigo imaginar ele sentado
naquela cadeira com papel alumínio...
560
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
Ah, não fala assim!
561
00:44:38,425 --> 00:44:40,803
Nem todo mundo fica bem
de grisalho como você.
562
00:44:40,803 --> 00:44:43,013
Ah, você é fofa,
mas entendeu o que eu disse.
563
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
Oi, mãe.
564
00:44:45,891 --> 00:44:47,142
Olha, obrigada por avisar.
565
00:44:47,142 --> 00:44:49,686
Sim, bem, espero que não se importe
com a minha decisão.
566
00:44:49,686 --> 00:44:54,066
Sim, é. Quer dizer, não faz sentido
a tutora vir se ele está doente.
567
00:44:54,066 --> 00:44:57,486
- Boa noite.
- Boa noite.
568
00:44:59,321 --> 00:45:00,989
- Boa noite, Kris.
- Boa noite, Derek.
569
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
Acho que ele só não queria a tutoria.
570
00:45:40,863 --> 00:45:44,741
Certo, que se foda! Vira à esquerda aqui. Aqui.
571
00:45:44,741 --> 00:45:46,076
- Aqui?
-É.
572
00:45:52,082 --> 00:45:53,000
Nada?
573
00:46:04,845 --> 00:46:06,388
Porra. Porra.
574
00:46:06,388 --> 00:46:09,349
Espera, espera. Olha ele.
Ele está ali.
575
00:46:11,894 --> 00:46:14,062
Isso. Isso.
576
00:46:14,062 --> 00:46:17,191
Isso, Keesen.
577
00:46:17,191 --> 00:46:18,817
Vai, vai, vai, Xavier. Depressa.
578
00:47:25,717 --> 00:47:28,303
Obrigada. Você deve estar
com o celular do meu filho.
579
00:47:28,303 --> 00:47:30,138
Ele está sempre perdendo as coisas dele.
580
00:47:30,138 --> 00:47:32,516
- Na verdade, a gente está com o seu filho.
- O quê?
581
00:47:32,516 --> 00:47:35,477
A gente está com o seu filho.
Vamos matá-lo se você não obedecer.
582
00:47:35,477 --> 00:47:36,603
Espera.
583
00:47:36,603 --> 00:47:38,313
- Você não está no comando.
- Espera.
584
00:47:38,313 --> 00:47:40,399
Pare de falar e comece a ouvir...
585
00:47:40,399 --> 00:47:42,693
ou esta vai ser a pior noite da sua vida.
586
00:47:42,693 --> 00:47:45,153
- O que está acontecendo?
- Pegaram o Jared.
587
00:47:45,153 --> 00:47:47,322
Presta muita atenção,
olha o que vai acontecer.
588
00:47:47,322 --> 00:47:49,992
Se isso é uma piada, não tem graça.
Quem está falando?
589
00:47:49,992 --> 00:47:53,328
Eu vou passar um número para vocês agora
e é melhor vocês anotarem.
590
00:47:53,328 --> 00:47:56,123
- Está com o Jared? Eu quero falar com ele.
- Quem é você?
591
00:47:56,123 --> 00:47:58,375
Quem é que está falando aí?
592
00:47:58,375 --> 00:48:01,837
Trezentos e quatorze mil
cento e cinquenta e nove.
593
00:48:03,046 --> 00:48:04,131
Anota esse número.
594
00:48:04,131 --> 00:48:07,593
- O que são esses números? É dinheiro?
- Um, quatro, um...
595
00:48:07,593 --> 00:48:12,097
Anda, fala. A gente tem que saber.
596
00:48:12,097 --> 00:48:14,808
Tênis branco,
tem coisa escrita neles.
597
00:48:16,727 --> 00:48:18,770
Bicicleta Trek, amarela e verde.
598
00:48:19,438 --> 00:48:23,525
Logo você vai receber uma ligação
explicando onde vai deixar o dinheiro.
599
00:48:25,068 --> 00:48:28,196
Isso, dinheiro.
Nada de notas maiores que vinte, beleza?
600
00:48:30,574 --> 00:48:33,201
Ah, cara!
Pergunta para a porra do seu sogro...
601
00:48:33,201 --> 00:48:35,287
qual é o limite de crédito dele
em Atlantic City?
602
00:48:45,047 --> 00:48:49,426
Tem certeza dessa jogada, Clarence?
É melhor repensar isso.
603
00:48:59,936 --> 00:49:01,563
De novo. Desculpa. Desculpa.
604
00:49:02,230 --> 00:49:03,565
Claro.
605
00:49:03,565 --> 00:49:06,777
Sam, estou jogando xadrez com meu amigo...
606
00:49:06,777 --> 00:49:09,237
Só... Sam. Se acalma.
607
00:49:10,030 --> 00:49:11,782
Se acalma. Se acalma.
608
00:49:14,576 --> 00:49:15,494
O quê?
609
00:49:16,745 --> 00:49:17,704
O quê?
610
00:49:20,374 --> 00:49:22,250
Desculpa. Eu...
611
00:49:23,418 --> 00:49:24,419
Eu tenho que ir.
612
00:49:25,462 --> 00:49:26,838
Eu vou...
613
00:49:32,636 --> 00:49:35,347
Só fala pra ele que é uma emergência.
614
00:49:35,347 --> 00:49:38,684
Preciso fazer um empréstimo
que vai estourar meu limite.
615
00:49:39,768 --> 00:49:43,355
- Porque agora não posso, Joey!
- Ela te contou alguma coisa?
616
00:49:43,355 --> 00:49:47,234
Eu sei tanto quanto você.
Olha, só liga para o Sey.
617
00:49:47,234 --> 00:49:50,404
Se ele não estiver no cassino,
ele vai estar acordado em algum lugar.
618
00:49:50,404 --> 00:49:52,489
- Chef Jeff, esqueceu...
- Agora não, Bryce.
619
00:49:53,323 --> 00:49:54,783
Sim. Faz logo.
620
00:49:56,201 --> 00:49:57,160
Me retorna.
621
00:50:04,000 --> 00:50:06,086
- Meu Deus. Ai, meu Deus.
- Alguém ligou?
622
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Derek. Joey ligou para o meu contato
em Atlantic City.
623
00:50:09,172 --> 00:50:11,591
Eles não nos contaram nada.
Desculpa envolver vocês.
624
00:50:11,591 --> 00:50:13,301
Pelo que você está se desculpando?
625
00:50:13,301 --> 00:50:16,638
- Você fez isso, porra? Não se desculpe.
- Como assim, Joey?
626
00:50:16,638 --> 00:50:19,850
- Mas pai! Ele disse sem polícia.
- Joey não é policial.
627
00:50:19,850 --> 00:50:22,728
- Não é mais. Ele é o melhor que existe.
- Olhei e ele estava lá.
628
00:50:22,728 --> 00:50:25,981
- Kris, isso não é sobre você.
- Podemos nos acalmar?
629
00:50:25,981 --> 00:50:28,024
- Olhei no quarto dele.
- Vamos nos acalmar.
630
00:50:28,024 --> 00:50:29,901
- Isso é um pesadelo.
- Kris.
631
00:50:29,901 --> 00:50:31,445
- O quê?
- Kristin.
632
00:50:31,445 --> 00:50:33,989
- Não é você. Não estamos bravos com você.
- Eu sei.
633
00:50:33,989 --> 00:50:36,283
- Mãe. Mãe!
- Estou bem. Estou bem.
634
00:50:37,117 --> 00:50:39,995
Ei, ei, ei. Ai, meu Deus.
635
00:50:40,871 --> 00:50:44,833
Eu... Eu não consigo.
636
00:50:44,833 --> 00:50:48,003
Certo, espere. Então, polícia. Sim ou não?
637
00:50:48,003 --> 00:50:51,882
O Joey disse não,
até que ele esteja seguro.
638
00:50:52,924 --> 00:50:57,471
Certo? E quem sabe sobre o meu limite
de crédito do cassino, caralho?
639
00:51:05,979 --> 00:51:07,272
Alô?
640
00:51:07,272 --> 00:51:09,149
Aí, presta atenção.
641
00:51:09,149 --> 00:51:12,819
Tem um estacionamento ao lado
da entrada sul da ponte George Washington.
642
00:51:12,819 --> 00:51:16,531
Fala para os seus caras no cassino
para deixarem o seu dinheiro lá.
643
00:51:16,531 --> 00:51:20,410
Quando estiver na ponte com o dinheiro,
você vai receber a próxima instrução.
644
00:51:21,161 --> 00:51:23,705
Se não estiver lá à meia-noite,
se não estiver sozinho...
645
00:51:23,705 --> 00:51:27,209
ou se chamar a polícia,
o seu filho vai morrer.
646
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Certo, coloca o nosso filho no telefone,
por favor. Coloca...
647
00:51:33,006 --> 00:51:33,924
Merda.
648
00:51:36,593 --> 00:51:38,845
- Jared!
- O que é isso, porra?
649
00:51:38,845 --> 00:51:42,390
Jared? Ai, meu Deus!
Onde é que você estava?
650
00:51:42,390 --> 00:51:45,352
Mãe, saí um pouco para dar uma volta.
Se acalma.
651
00:51:45,352 --> 00:51:47,771
- O que...
- Você mentiu para a sua avó.
652
00:51:47,771 --> 00:51:49,231
Derek, ele está aqui. Tudo bem.
653
00:51:49,231 --> 00:51:53,151
Não, não, não. Ele saiu na surdina.
Ele mentiu para sua mãe e para nós.
654
00:51:53,151 --> 00:51:55,487
Eu não percebi que estava tarde. Desculpa.
655
00:51:55,487 --> 00:51:58,323
- Por favor, seja honesto com a gente.
- Calma, gente.
656
00:51:58,323 --> 00:52:02,577
Você estava saindo com alguém? Um menino?
Uma garota? Não importa. Só fala para nós.
657
00:52:02,577 --> 00:52:05,914
Isso não é hora de ficar brincando, filho.
658
00:52:05,914 --> 00:52:08,416
Este não é o momento para ficar brincando.
659
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
- Não é hora de brincar.
- Agora não. Por favor, espera.
660
00:52:16,299 --> 00:52:19,427
Ei, você tem que falar com a gente, filho.
O que está acontecendo?
661
00:52:19,427 --> 00:52:22,681
Você não está encrencado,
mas isso é importante.
662
00:52:23,598 --> 00:52:24,558
Jared.
663
00:52:31,398 --> 00:52:33,567
Tem um garoto com quem tenho falado.
664
00:52:34,401 --> 00:52:36,486
Ele disse que estava
com as minhas coisas...
665
00:52:36,486 --> 00:52:39,531
e me devolveria se eu fosse ver ele.
666
00:52:39,531 --> 00:52:41,908
Então, menti para a vovó
e saí escondido.
667
00:52:44,536 --> 00:52:48,790
Ele estava com meu moletom. O primeiro
que comprei, antes de eu comprar o novo.
668
00:52:48,790 --> 00:52:50,041
Estava com meus tênis também.
669
00:52:51,334 --> 00:52:54,713
Ee gostou muito da minha bike,
então eu deixei ele pedalar um pouco.
670
00:52:57,132 --> 00:53:00,468
Aí veio uma van, uns caras saíram
e jogaram ele dentro.
671
00:53:00,468 --> 00:53:02,429
E não consegui fazer nada.
672
00:53:05,015 --> 00:53:07,475
Só peguei a minha bike e andei por aí...
673
00:53:07,475 --> 00:53:10,604
até criar coragem para voltar para casa.
674
00:53:10,604 --> 00:53:12,063
Ah, meu anjo.
675
00:53:13,148 --> 00:53:15,775
Ai, meu Deus. Isso deve ter sido horrível.
676
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
- Acho que eles estavam atrás de mim.
- Por que você acha isso?
677
00:53:19,988 --> 00:53:23,450
Ah, se fosse dois minutos antes,
eles teriam me pegado.
678
00:53:23,450 --> 00:53:24,743
Ah, meu filho.
679
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
Por que alguém viria atrás de mim?
680
00:53:29,164 --> 00:53:31,458
- Não sabemos.
- Nós não sabemos, filho.
681
00:53:32,876 --> 00:53:35,170
O que você sabe sobre esse garoto?
Qual é o nome dele?
682
00:53:36,254 --> 00:53:40,050
O nome dele é Nicky.
Será que ele vai ficar bem?
683
00:53:40,050 --> 00:53:44,763
Abra. Abra.
Abra agora. Abra. Sim.
684
00:53:44,763 --> 00:53:48,516
Vem cá. Vem. Olha para mim. Olha para mim.
Sabe tomar remédio?
685
00:53:48,516 --> 00:53:51,269
Ele só queria dizer se você tomaria
esse remédio para dormir.
686
00:53:51,269 --> 00:53:54,314
Cala a boca. Não estou falando com você.
Jared, sabe tomar pílulas?
687
00:53:54,314 --> 00:53:57,317
Não me sacaneia. Olha aqui.
Sabe como tomar isso?
688
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Certo. Certo, Ruby. Vamos lá.
689
00:54:02,072 --> 00:54:04,366
Está tudo bem. Tudo bem.
690
00:54:05,742 --> 00:54:07,410
- Oi, Joey.
- Sam.
691
00:54:07,410 --> 00:54:08,453
Olá.
692
00:54:09,996 --> 00:54:13,166
Oi. Então, o cassino perguntou
por que tanto dinheiro tão rápido.
693
00:54:13,166 --> 00:54:14,793
Então você pode cancelar isso.
694
00:54:14,793 --> 00:54:17,712
O Jared está aqui.
Ele está no quarto dele.
695
00:54:18,755 --> 00:54:20,632
- Oi, Joey.
- Como vai, Sr. Browne?
696
00:54:21,424 --> 00:54:23,802
Ele... Jared está aqui?
697
00:54:26,262 --> 00:54:28,848
- Bem, isso é bom, não é?
- Ah, é.
698
00:54:33,979 --> 00:54:35,605
Bem, a reforma ficou boa.
699
00:54:36,773 --> 00:54:38,108
Eu nem reconheci.
700
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
O quê?
701
00:54:46,032 --> 00:54:47,283
- Quem é?
- Derek.
702
00:54:47,283 --> 00:54:49,369
Por favor.
Com quem estou falando?
703
00:54:49,995 --> 00:54:52,038
Papai? Pai?
704
00:54:53,164 --> 00:54:55,000
Quem é você?
705
00:54:55,000 --> 00:54:56,292
Algum problema aí?
706
00:54:57,377 --> 00:55:01,006
Não, senhor. Não tem problema.
Só precisamos de algumas informações.
707
00:55:01,006 --> 00:55:05,135
Precisam de informações?
Do que você está falando, porra?
708
00:55:05,135 --> 00:55:07,971
Do que que você está falando? Alô?
709
00:55:10,015 --> 00:55:11,057
Mutaram a ligação.
710
00:55:15,186 --> 00:55:18,189
Pega o alicate.
Me passa essa droga de alicate.
711
00:55:18,189 --> 00:55:20,442
Vem aqui. Xavier, encosta.
712
00:55:20,442 --> 00:55:23,236
Para essa porra, caralho!
713
00:55:23,236 --> 00:55:27,323
- Aked, o que está fazendo, mano?
- Filma isso agora! Depressa, rápido!
714
00:55:28,867 --> 00:55:32,245
Não. Eu não negocio com um terrorista.
715
00:55:32,245 --> 00:55:33,913
Estão com o filho de alguém.
716
00:55:33,913 --> 00:55:37,709
- Agora chamamos a polícia. Certo?
- Eu não sei. Chamamos a polícia, Joey?
717
00:55:39,502 --> 00:55:43,214
- Espera, são eles?
- Sim. Mandaram um vídeo.
718
00:55:44,132 --> 00:55:45,050
Dá play.
719
00:55:49,095 --> 00:55:51,347
Ah, meu Deus.
720
00:55:52,390 --> 00:55:54,976
Segure bem ele.
Você está piorando as coisas, Jared.
721
00:55:55,977 --> 00:55:58,063
Ah, Jesus Cristo.
722
00:55:58,063 --> 00:55:59,397
Ai, meu Deus.
723
00:56:00,732 --> 00:56:04,319
- Acham... Acham que estão com o Jared.
- Mas não estão.
724
00:56:04,319 --> 00:56:07,489
Sim, mas se descobrirem que não,
o que os impede de virem atrás dele?
725
00:56:07,489 --> 00:56:09,199
Bem, o que fazemos?
726
00:56:09,199 --> 00:56:12,786
Nós fingimos que é o Jared ou o quê?
727
00:56:18,083 --> 00:56:19,000
Alô?
728
00:56:21,086 --> 00:56:22,545
Está doendo.
729
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
Por favor, faz o que eles mandarem.
730
00:56:27,759 --> 00:56:29,761
Só precisamos de mais alguns detalhes.
731
00:56:31,179 --> 00:56:34,849
Jared, eu quero que você fale sobre você.
732
00:56:34,849 --> 00:56:37,143
Liga para a Charisse.
733
00:56:42,023 --> 00:56:43,525
Meia-noite a gente se fala.
734
00:56:43,525 --> 00:56:46,152
Se você estiver na ponte e sozinho.
735
00:56:46,986 --> 00:56:48,696
Espera. O que quer dizer com sozinho?
736
00:56:49,531 --> 00:56:52,283
Uma pessoa. Nada de polícia.
737
00:56:52,909 --> 00:56:56,663
Ah, e se eu não tiver o dinheiro
até 1h11 em ponto...
738
00:56:56,663 --> 00:57:01,000
o seu garoto o seu neto, Chef Jeff, morre.