1 00:00:07,465 --> 00:00:10,260 Nunca há um começo. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,263 Por isso, nunca há um fim. 3 00:00:58,725 --> 00:01:02,645 Essequibo VIVA UMA VIDA DE LUXO 4 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 Círculo Fechado 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 {\an8}queens, nova york 6 00:01:54,989 --> 00:01:58,326 Qual é o problema? Acha que não está tudo aí? 7 00:01:59,035 --> 00:02:00,119 Tem até demais. 8 00:02:23,726 --> 00:02:29,399 Em Memória a Quincy Mahabir 9 00:03:38,217 --> 00:03:41,137 - Garmen. Garmen. - Não, não. Agora não, já falei. 10 00:03:41,137 --> 00:03:44,307 A cada minuto em que não fazemos nada, parecemos fracos e confusos, não é? 11 00:03:45,099 --> 00:03:48,311 O povo. Nosso povo está querendo respostas. 12 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 A polícia está cagando para isso. E o que a gente faz? 13 00:03:50,772 --> 00:03:54,108 Aked, isso é com a sua tia. Você sabe disso, não é? 14 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Ela não está me falando nada. 15 00:03:56,486 --> 00:04:00,365 Olha, eu a amo, mas isso... É família. É minha família. 16 00:04:00,365 --> 00:04:04,535 Está bem. Sra. Mahabir, meus pêsames. Sinto muito. 17 00:04:05,203 --> 00:04:08,748 - Vou voltar para casa por alguns dias. - A casa em Georgetown? 18 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Por que vai voltar para Guiana? 19 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 Para ter umas respostas. 20 00:04:14,921 --> 00:04:20,635 Tia, a gente tem as respostas. Edward Chung matou seu cunhado. 21 00:04:20,635 --> 00:04:23,721 Aked, não se trata do Edward Chung. 22 00:04:24,347 --> 00:04:27,266 Trata-se de algo que aconteceu há muito, muito tempo atrás... 23 00:04:27,266 --> 00:04:32,271 e estou indo para obter alguma orientação sobre exatamente o que fazer. 24 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 E pode acreditar, eu vou agir. 25 00:04:37,110 --> 00:04:41,572 E quando eu agir, eu prometo que você fará parte. 26 00:04:42,198 --> 00:04:46,035 - Uma parte grande. - Uma parte grande. Eu te prometo. 27 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Como assim? Há muito tempo? 28 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 É, eu não sei. 29 00:05:09,350 --> 00:05:12,603 Está certa em acreditar que coisas ruins que acontecem com sua família... 30 00:05:12,603 --> 00:05:14,313 acontecem por um motivo. 31 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Mas eu encontrei o homem responsável pelo seu infortúnio... 32 00:05:19,736 --> 00:05:23,197 e ele está disposto a permitir que você mude o destino de sua família. 33 00:05:24,323 --> 00:05:27,285 Mas deve estar disposta a tomar certas medidas... 34 00:05:27,285 --> 00:05:30,038 exatamente como ele determinar. 35 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 - Está disposta? - Estou. 36 00:05:33,666 --> 00:05:37,962 Você entende que para equilibrar o peso de sua dor... 37 00:05:38,755 --> 00:05:42,258 fechar o círculo do seu próprio sofrimento... 38 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 o sofrimento que começou há muitos anos... 39 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 causado por seu falecido marido, Ranwell... 40 00:05:49,307 --> 00:05:54,854 você terá que infligir uma dor semelhante em nome dele. 41 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 - Eu sei. - Então, está bem. 42 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 Nós começaremos por aqui. 43 00:06:49,367 --> 00:06:51,953 - Jared, querido, faltam 15 minutos. - Eu sei. 44 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Tem algo com que eu possa ajudar? Porque... 45 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 - Não, já estou indo. - Você não tocou na torrada. 46 00:06:56,666 --> 00:07:00,086 Não quero que você passe fome à tarde e fique comendo porcarias. 47 00:07:00,086 --> 00:07:03,714 Mãe, comi mais cedo. Aquela comida indiana de ontem à noite. 48 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 Viu minhas chuteiras? 49 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Estão no armário novo com os sapatos de rua. 50 00:07:14,392 --> 00:07:18,187 Olha, fiquei meio surpreso ao ver aquela reunião de apresentação no cronograma. 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 - Claro que a gente vai dizer não. - Não, não sabemos disso. 52 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 Às vezes saber por que estamos dizendo não também pode ser bom. 53 00:07:24,610 --> 00:07:25,695 Tive uma ideia. 54 00:07:25,695 --> 00:07:28,573 O que acha de o seu pai participar de verdade de uma das reuniões? 55 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 Você quer dizer botar a mão na massa? 56 00:07:32,076 --> 00:07:33,953 Ele não comeu comida indiana. 57 00:07:35,538 --> 00:07:40,042 Está bem, eu estou colocando a sua comida e água na mochila. É para beber. 58 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 E traz de volta a mochila, está bem? 59 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 Vou te buscar depois da escola, filho, não some. 60 00:07:44,922 --> 00:07:46,048 Pai, eu sei. 61 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 Certo, se vai pegar os ônibus, temos que ir. 62 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 Pagamos uma generosa taxa inicial para licenciar seu nome e imagem... 63 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 CHEF JEFF RESTAURANTE 64 00:07:54,307 --> 00:07:58,227 ...e só pedimos que talvez uma vez por ano, ele nos dê uma ou duas visitas. 65 00:07:58,227 --> 00:08:03,191 Além disso, o Chef Jeff e a sua família... 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,484 sempre terão um quarto livre. 67 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 Seja em Atlantic City... 68 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 em Las Vegas... 69 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 ou o grande uau, Macau. 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 - Me procura. - Sim. 71 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Viu? De vez em quando é bom fazer essas reuniões. 72 00:08:28,049 --> 00:08:30,968 - E daí... - Sinopses, descrições... 73 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 e a editora ainda precisa que aprovem a imagem da capa. 74 00:08:33,638 --> 00:08:35,932 - Certo. - E eles querem saber... 75 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 se ele vai manter o rabo de cavalo. 76 00:08:37,725 --> 00:08:40,645 - Ai, meu Deus. - Eu vou deixar você cuidar disso. 77 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 O Que Está Cozinhando 78 00:09:00,665 --> 00:09:03,084 - Lembre, tudo que você precisa fazer é... - Eu sei. 79 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Eu só preciso ser boazinha e não interromper. 80 00:09:06,003 --> 00:09:09,799 Exatamente. Apenas exponha o seu caso, porque é bom. 81 00:09:09,799 --> 00:09:12,468 Precisam de você. Deveriam ter te colocado nisso há um ano. 82 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 É, eu já seria alguém agora... 83 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 e aí, o meu trabalho não estaria em risco. 84 00:09:17,014 --> 00:09:20,059 - Então... - Já sei, preciso só focar no presente... 85 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 não falar do passado. 86 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Vou ser a modelo de servidão obediente... 87 00:09:24,981 --> 00:09:27,775 e ele nunca saberá o quanto acho que ele é uma cobra traidora... 88 00:09:27,775 --> 00:09:31,445 - que trairia sua própria mãe para... - Mel. Mel. Seja simpática. 89 00:09:33,281 --> 00:09:36,075 Está bem. Ser simpática. 90 00:09:36,075 --> 00:09:39,870 ESTADOS UNIDOS SERVIÇO DE INSPEÇÃO POSTAL 91 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 Por que você não admite logo por que quer o caso? 92 00:09:47,211 --> 00:09:49,839 O Pete Fong tem que cortar o orçamento do departamento... 93 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 você acha que é vulnerável porque é a pessoa menos importante... 94 00:09:55,511 --> 00:09:58,806 mas nós dois sabemos que não é por isso que você é vulnerável, não é? 95 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 Talvez realmente não queira me colocar no caso porque está estagnado... 96 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 e você sabe que eu realmente faria alguma coisa nele. 97 00:10:05,521 --> 00:10:09,483 O que iria pegar mal para você e aí, seria impossível você me demitir... 98 00:10:09,483 --> 00:10:12,320 o que convenhamos, é o que quer fazer, certo? 99 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 Bem, convenhamos que... 100 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 é meio impossível lidar com você, sabia? 101 00:10:19,618 --> 00:10:22,371 Quer dizer, no caso de contrariar seu chefe... 102 00:10:22,371 --> 00:10:24,206 enquanto você pede um favor... 103 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 de novo. 104 00:10:27,626 --> 00:10:28,586 De novo? 105 00:10:29,420 --> 00:10:30,463 No ano passado... 106 00:10:31,380 --> 00:10:35,301 quando arrisquei a porra do meu emprego ao não entregar sua avaliação psicológica. 107 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 - Lembra? - Manny. 108 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 É. É. 109 00:10:38,971 --> 00:10:41,891 Você pediu direitinho sem seus malditos insultos. 110 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Está bem. Desculpa. 111 00:10:45,061 --> 00:10:48,564 Eu já entendi. Você tem razão. Eu agradeço, certo? 112 00:10:49,357 --> 00:10:52,735 Mas eu não quero desenterrar o passado. Estou falando do meu futuro. 113 00:10:52,735 --> 00:10:56,906 Que sou eu trabalhando no caso da Guiana. Está bem? 114 00:10:56,906 --> 00:10:59,158 - Não vai rolar, Mel. - Manny. 115 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 - Volte para o caso da Faculdade Queens. - Ai, meu Deus. 116 00:11:01,744 --> 00:11:03,746 Você deveria ter entregado há duas semanas. 117 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 Está bem. Certo, você tem razão. 118 00:11:07,083 --> 00:11:11,212 Porque aquela gigantesca organização criminosa... 119 00:11:11,212 --> 00:11:13,464 liderada por um universitário que enviava... 120 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 identidades falsas para alunos do colegial... 121 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 coloca em risco mais vidas... 122 00:11:17,968 --> 00:11:21,347 do que criminosos de verdade assassinando vagabundos... 123 00:11:21,347 --> 00:11:22,681 pelo dinheiro do seguro. 124 00:11:22,681 --> 00:11:23,849 Ah, me desculpa. 125 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 A tarefa não é boa bastante para você? 126 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Escuta aqui... 127 00:11:29,605 --> 00:11:32,483 quando você tem um emprego, você recebe tarefas do seu chefe. 128 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 Eu sou o seu chefe. 129 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 - Se você não faz a porra da tarefa... - Manny. 130 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 ...você é demitida. 131 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 Não seja demitida, Mel. 132 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Droga. 133 00:12:01,137 --> 00:12:03,931 - E aí? - Eu estou trabalhando no caso da Guiana. 134 00:12:03,931 --> 00:12:07,518 Ah, meu Deus. Que coisa boa! Então ele concordou com você. 135 00:12:10,104 --> 00:12:11,021 Não. 136 00:12:11,814 --> 00:12:15,943 Então, quer dizer que ele não te colocou no caso? 137 00:12:15,943 --> 00:12:18,571 Não. Não. Ele não colocou. 138 00:12:18,571 --> 00:12:22,366 - Mas você disse que ia trabalhar. - Mas no meu tempo. 139 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 - Mel. - Já sei. 140 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Próximo. Posso ir? 141 00:12:30,791 --> 00:12:33,836 Vamos lá. Se posiciona. Vai! Nada mal. 142 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 As duas mãos. Espera até chegar na luva. 143 00:12:37,590 --> 00:12:38,507 Vamos lá. 144 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 Anda! Vai, pega! Rápido! 145 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Foi mal aí. Boa corrida. 146 00:12:54,356 --> 00:12:56,901 O quê? Sério? Ele perdeu o celular de novo? 147 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 - Olhou em todo lugar? Atrás do dugout? - Olhei, pai. 148 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 - Debaixo do banco? - Já falei que olhei. 149 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Estava dentro do meu tênis. 150 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 É, ele perdeu. 151 00:13:09,455 --> 00:13:10,623 Sério? 152 00:13:10,623 --> 00:13:14,543 Você me viu tirá-los. E você viu que eu não voltei para o dugout. 153 00:13:14,543 --> 00:13:16,378 Eu não sei como isso aconteceu. 154 00:13:17,630 --> 00:13:18,839 Que absurdo, não é? 155 00:13:20,132 --> 00:13:22,635 É, vamos conversar com ele. Pela sétima vez. 156 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 - Oi. - Oi. 157 00:14:40,754 --> 00:14:43,299 Como é que foi com as fotos? Escolheu a melhor? 158 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Ah, bom, são todas boas. 159 00:14:46,260 --> 00:14:49,847 Como é que fica esse negócio de ficar perdendo as coisas? 160 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Eu já falei para ele que dessa vez não vai ter um novo. Você entendeu, filho? 161 00:14:53,475 --> 00:14:55,894 - Sim. - Já usou o aplicativo de busca? 162 00:14:55,894 --> 00:14:59,440 O telefone tem que estar ligado para rastrear. Certeza que já resetaram. 163 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 Tem certeza? 164 00:15:00,691 --> 00:15:04,778 Há quatro meses também tinha, quando perdeu o relógio que o vovô Jeff te deu. 165 00:15:04,778 --> 00:15:09,742 O relógio do vovô? Você perdeu? Como é que eu não sabia disso? 166 00:15:09,742 --> 00:15:13,996 E o moletom. O favorito dele. Aquele que ele ficou na fila... 167 00:15:13,996 --> 00:15:17,958 e gastou quatro meses de mesada para comprar outro. Aonde vai? 168 00:15:17,958 --> 00:15:21,253 Ver o aplicativo "Buscar o iPhone". Avisa quando a comida ficar pronta. 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 - Eu não terminei. - Derek, deixa ele... 170 00:15:23,297 --> 00:15:27,301 O que é, Jared? Ajuda a gente aqui. Qual é o plano? 171 00:15:27,301 --> 00:15:31,221 Que tipo de sistema vamos implementar para isso parar de acontecer? 172 00:15:31,221 --> 00:15:34,725 Sei lá. Que tal um em que eu, de algum jeito, não perca tudo? 173 00:15:50,032 --> 00:15:53,077 Preciso de dois meninos. De preferência de Georgetown. 174 00:15:54,078 --> 00:15:57,748 - E para quando seria, Sra. M.? - O mais rápido possível. 175 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 Por que Georgetown? Temos pessoas aqui que podem fazer o que você mandar. 176 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Não, Garmen. 177 00:16:03,045 --> 00:16:07,091 Quero pessoas que farão o que dissermos, sem fazer perguntas. 178 00:16:07,758 --> 00:16:12,179 Natalia, a massagista, tem um irmão que teve problemas em Georgetown. 179 00:16:12,179 --> 00:16:15,933 Ele quer vir com o melhor amigo dele. Vamos providenciar isso. 180 00:16:43,210 --> 00:16:46,714 - E aí, Xavier? - Louis. 181 00:16:46,714 --> 00:16:48,674 O quê está rolando? Olha só. 182 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 Agora? 183 00:16:50,592 --> 00:16:51,927 Falou, galera! Valeu! 184 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 Louis! 185 00:16:58,642 --> 00:17:00,519 - E aí, está rolando mesmo? -É, cara. 186 00:17:00,519 --> 00:17:01,895 Conseguiu o passaporte? 187 00:17:01,895 --> 00:17:04,064 Quando chegar na floresta do outro lado do rio... 188 00:17:04,064 --> 00:17:07,109 eles vão entregar e nos levar para o aeroporto. 189 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Salve, Shakeela. Sou eu, Xavier. 190 00:17:10,279 --> 00:17:12,030 Meu amigo veio. 191 00:17:12,030 --> 00:17:14,158 Eu sei. Estou ligado. 192 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Não sei. A irmã dele arrumou tudo. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Cara, finalmente a gente vai se trombar. 194 00:17:21,957 --> 00:17:23,041 Vamos nessa. 195 00:17:23,041 --> 00:17:25,836 Não vão ver a gente por muito tempo. 196 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 Beleza. Beleza. 197 00:17:33,886 --> 00:17:34,970 Vamos nessa. 198 00:17:40,559 --> 00:17:44,021 - De Kingston para Georgetown, mano. - Nem me fala. 199 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 E agora para Nova York! 200 00:17:46,356 --> 00:17:48,650 É, moleque! Nova York! 201 00:17:50,027 --> 00:17:51,236 É, cara. 202 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Doideira. 203 00:18:03,624 --> 00:18:06,502 Fala, Shakeela. Sou eu, Xavier. 204 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 Estou louco para te trombar. 205 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 A gente tem uma reuniãozinha primeiro... 206 00:18:10,923 --> 00:18:15,344 mas me fala que horas termina a sua aula e me avisa onde é para a gente se encontrar. 207 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Louis, sua irmã está te esperando. 208 00:18:21,809 --> 00:18:23,936 Ela vai levar vocês para ver o Aked. 209 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 Um presentinho para vocês dois. 210 00:18:36,490 --> 00:18:37,616 Valeu aí, Sr. Len. 211 00:18:38,742 --> 00:18:42,079 - Obrigadão, senhor. - Agradeçam à Sra. Mahabir. Ela que deu. 212 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 E preciso dos passaportes. 213 00:18:49,169 --> 00:18:50,128 Certo. 214 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Ei, Xavier. 215 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Deixa eu mandar a real para você. 216 00:19:01,640 --> 00:19:04,226 A gente vir para cá não foi ideia da minha irmã. 217 00:19:05,018 --> 00:19:07,062 Mas você disse que ela armou tudo. 218 00:19:08,188 --> 00:19:11,275 Não, foi a chefe da Natalia que armou tudo. 219 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Minha irmã pode não ficar feliz de nos ver. 220 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 Só estou te avisando. 221 00:19:21,451 --> 00:19:23,161 E você está me falando isso só agora? 222 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 É. 223 00:19:37,926 --> 00:19:40,721 Fiquei sabendo que você estava vendendo maconha, Louis... 224 00:19:40,721 --> 00:19:42,848 quer dizer que você mentiu para mim no telefone. 225 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 A gente foi enganado, Nat. 226 00:19:44,683 --> 00:19:47,102 Acontece que eu ia te mandar dinheiro dessa vez. 227 00:19:47,102 --> 00:19:51,773 Acontece que eu espero que esteja feliz, porque você entrou numa roubada. 228 00:19:51,773 --> 00:19:53,567 Nem me fala "oi"? Ei! 229 00:19:55,527 --> 00:19:57,654 Eu te falo "oi" quando eu estiver de boa. 230 00:20:00,616 --> 00:20:03,744 Esse aqui é o Xavier. O amigo que eu te falei. 231 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 Ele é de Kingston também. 232 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 Essa é minha irmã. Natalia. 233 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 - A minha tia é amiga da sua mãe. - Eu te conheço. 234 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Na escola, você roubou a minha bola. 235 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Pode ser. Eu não lembro. 236 00:20:18,759 --> 00:20:21,136 Olha, Xavier, você tem pernas. Vem com a gente, vai. 237 00:20:21,970 --> 00:20:26,058 Vem logo. Você vem ou não? Não vamos deixar o Aked esperando. 238 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 HACK'S HALAL Culinária Caribenha 239 00:20:29,645 --> 00:20:34,232 Olha, sobre o Garmen Harry. Número um, lealdade. 240 00:20:35,484 --> 00:20:38,320 Número dois, lealdade. 241 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 E número três... 242 00:20:41,949 --> 00:20:44,409 Qual era o número três? Ah, lealdade. 243 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 Entenderam? 244 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 O Garmen é o chefe? 245 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 Para você, o Garmen é "Sr. Harry". 246 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 A chefe é a Sra. Mahabir. 247 00:20:58,715 --> 00:21:02,302 Ou se, e somente se ela te der a liberdade, é Sra. M. 248 00:21:02,302 --> 00:21:07,015 Sendo sincero, a Savitri Mahabir é a minha tia. 249 00:21:08,684 --> 00:21:11,812 Se quiser falar com ela, é só através de mim. 250 00:21:13,397 --> 00:21:18,902 Pergunta para a Nat. Eu não faço isso por ninguém. Ninguém. 251 00:21:20,612 --> 00:21:23,657 Mas ela confiou em você, irmãozinho. 252 00:21:25,242 --> 00:21:29,162 Você, eu já não sei. 253 00:21:29,955 --> 00:21:32,124 Mas se diz a verdade, vão te usar. 254 00:21:34,584 --> 00:21:35,794 Quanto eles pagam? 255 00:21:36,461 --> 00:21:39,798 Um lugar para ficar, advogados para o Green Card... 256 00:21:41,425 --> 00:21:44,678 e deve ter esquecido que pagaram a sua viagem, mas vou deixar isso para lá. 257 00:21:45,429 --> 00:21:46,346 Paguem a dívida. 258 00:21:47,139 --> 00:21:49,433 - E o céu é o limite. - De quanto a gente está falando? 259 00:21:51,435 --> 00:21:53,478 Algo em torno de cinquenta mil. 260 00:21:53,478 --> 00:21:54,646 De dólares? 261 00:21:56,940 --> 00:21:58,942 Dólares? Gostei desse cara. Ele é engraçado. 262 00:21:58,942 --> 00:22:01,486 É lógico, burro. Estamos aqui agora, cara. 263 00:22:05,574 --> 00:22:09,661 Olha, daqui umas semanas um tal de Paul vai testar vocês. 264 00:22:10,620 --> 00:22:14,249 Savitri Mahabir, Garmen Harry... 265 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Paul Tranquada, eu... 266 00:22:20,172 --> 00:22:21,339 vocês. 267 00:23:00,462 --> 00:23:02,964 PARCEIROS MAHABIR SEGUROS E FUNDOS 268 00:23:14,559 --> 00:23:15,602 Tudo bem com vocês? 269 00:23:17,479 --> 00:23:19,397 Vocês sabem o que estão fazendo? 270 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 Beleza. Vocês não podem errar. 271 00:23:22,984 --> 00:23:26,154 Ele é cadeirante. Se está acordado, ele está falando. 272 00:23:28,073 --> 00:23:31,409 Espero que vocês apreciem o valor dessa oportunidade. 273 00:23:32,077 --> 00:23:33,787 - Sim, senhor. -É? 274 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 - Obrigado, senhor. - Isso. 275 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 - Muito obrigado, Sr. Paul. - De nada. 276 00:23:40,168 --> 00:23:41,711 Agora podem ir. 277 00:23:59,521 --> 00:24:03,233 iPhone do Jared - VISTO PELA ÚLTIMA VEZ em Randall's Island, NY 278 00:24:03,692 --> 00:24:05,443 Nicky Ei. Você é Jared Browne? 279 00:24:29,968 --> 00:24:33,346 Não, não, não, cara. O plástico está na atmosfera... 280 00:24:33,346 --> 00:24:35,891 porque os malditos astronautas jogam lixo pela janela. 281 00:24:35,891 --> 00:24:39,603 Quer dizer, nós temos plástico em nosso sangue agora. Por causa da NASA. 282 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 É. Está em um livro. 283 00:24:40,896 --> 00:24:45,233 Já li todos os livros. Eu li todos. Entendeu? Os livros são a verdade. 284 00:24:45,233 --> 00:24:49,529 Eu sei que a única maneira de dizer a verdade é colocando em um livro. 285 00:24:49,529 --> 00:24:51,907 E todo mundo sabe disso. Entende o que estou falando? 286 00:24:51,907 --> 00:24:54,576 Como sabe disso? Porque tinta custa dinheiro. 287 00:25:05,128 --> 00:25:08,256 Porra, estou perdendo meu tempo com essa merda toda. 288 00:25:08,256 --> 00:25:11,426 Sou um leitor. Eu leio livros. Isto é o que eu faço. 289 00:25:12,594 --> 00:25:14,638 Os manés estão com raiva porque sei das coisas. 290 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 Aí, mano, temos uma coisinha para você. 291 00:25:21,728 --> 00:25:24,814 Ei, mas que porra é essa? Ei, quem é você, cara? 292 00:25:24,814 --> 00:25:27,442 - Acalmou. - O que está fazendo? Não, estou de boa. 293 00:25:27,442 --> 00:25:29,194 - Estou de boa. - Fica de boa. 294 00:25:29,194 --> 00:25:31,613 - Estou de boa. - Eu tenho um presentinho para você. 295 00:25:31,613 --> 00:25:33,907 Ei, você está com quem, cara? Você está com o Paul? 296 00:25:33,907 --> 00:25:35,867 -É só um amigo. - Não. Estou perguntando. 297 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 - Fala baixo. - O que você está fazendo, cara? 298 00:25:37,911 --> 00:25:41,706 O que você... Não, não, não... Eu não quero nada. Estou limpo. 299 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 Não, juro. Estou de boa, cara. Estou de boa. 300 00:25:43,708 --> 00:25:47,963 Não, me desculpa. Para, por favor. Não. O que você está fazendo? 301 00:25:47,963 --> 00:25:50,507 - Vem, cara! - Não, não, por favor. Para. 302 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 - Me ajuda! - Me ajuda, cara! Ajuda aqui! 303 00:26:07,274 --> 00:26:08,191 Vamos vazar! 304 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Vamos vazar daqui. 305 00:26:13,488 --> 00:26:16,241 Natalia. Você sabia que eles iam fazer isso? 306 00:26:17,450 --> 00:26:18,410 Você sabia? 307 00:26:19,077 --> 00:26:21,830 Eles fazem parecer um acidente. Mas não é acidente. 308 00:26:22,789 --> 00:26:25,250 Nat, ele sabia, porra. Aquele escroto. 309 00:26:26,793 --> 00:26:28,795 - Eu estou tentando sair disso, Louis. - Merda. 310 00:26:28,795 --> 00:26:31,464 - Eu estou tentado. - Ah, merda. 311 00:26:33,049 --> 00:26:35,510 Eu tenho aula de massagem duas vezes por semana. 312 00:26:36,386 --> 00:26:39,848 Eu sou faxineira lá quatro vezes por semana. 313 00:26:41,016 --> 00:26:44,311 Eu trabalho para a Sra. Mahabir durante o dia para eu poder pagá-la. 314 00:26:48,398 --> 00:26:49,607 Para mim também já deu. 315 00:26:52,610 --> 00:26:56,906 Cada vez que alguém morre, Natalia, você está envolvida. 316 00:27:03,246 --> 00:27:06,541 Os garotos novos foram os que mataram o Neilsen? 317 00:27:07,334 --> 00:27:09,919 Foram os dois. Um é melhor do que o outro... 318 00:27:09,919 --> 00:27:12,213 mas com o histórico de drogas do Neilsen... 319 00:27:12,213 --> 00:27:14,341 eles podem passar esse rápido. 320 00:27:14,341 --> 00:27:18,636 Estamos prevendo o pagamento total da apólice, US$ 325.000. 321 00:27:19,471 --> 00:27:21,264 Isso é bom. Bom trabalho. 322 00:27:21,264 --> 00:27:25,101 Mas não vamos receber até o ano que vem. Temos uns problemas maiores este ano... 323 00:27:25,101 --> 00:27:30,065 especialmente tentar resolver a bagunça financeira que o Quincy nos deixou... 324 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Não, Garmen. Garmen. Vamos focar no futuro. 325 00:27:35,236 --> 00:27:40,950 Você quer dizer nesse novo plano? Seja lá o que for? Que vai ser posto em prática? 326 00:27:40,950 --> 00:27:41,993 Exato. É. 327 00:27:43,411 --> 00:27:46,373 Olha, eu só vou saber se você me contar o que é. 328 00:27:46,373 --> 00:27:49,459 É a coisa mais importante que já fizemos. 329 00:27:49,459 --> 00:27:51,378 Envolve um menino. 330 00:27:51,378 --> 00:27:57,092 Mas eu não quero dizer mais nada porque eu não quero que dê errado. 331 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Então, você está com medo que eu dê azar... 332 00:27:59,511 --> 00:28:01,846 mas não posso fazer nada a menos que me diga o que é. 333 00:28:01,846 --> 00:28:03,890 Você não vai fazer nada. O Aked que vai. 334 00:28:04,974 --> 00:28:05,934 Senhora. 335 00:28:06,976 --> 00:28:09,354 Disse que é a coisa mais importante. 336 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 E também a mais perigosa. 337 00:28:11,564 --> 00:28:16,778 E assim você pode supervisionar, ficar seguro e ajudar o Aked. 338 00:28:16,778 --> 00:28:18,321 Para evitar que ele se mate. 339 00:28:19,114 --> 00:28:22,492 Natalia, eu disse que isso seria grande. É enorme. Então, qual é o problema? 340 00:28:22,492 --> 00:28:25,787 Por que sequestrar um pivete vai compensar o que aconteceu com o Quincy? 341 00:28:25,787 --> 00:28:26,913 LEVA 90 KG LAVANDERIA 342 00:28:26,913 --> 00:28:28,373 - Por várias razões. - Razões? 343 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Sim, razões. 344 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 - Aked. Aked. - E vem da chefe. 345 00:28:32,794 --> 00:28:35,255 Quem está de luto agora. Você sabe disso. 346 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 Olha, a minha tia me pôs no comando. 347 00:28:38,883 --> 00:28:41,719 Está bem? Eu comando tudo isso. Você entendeu? 348 00:28:42,929 --> 00:28:44,472 Sexta versão. 349 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 Eu gosto dessa aqui. 350 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 Deixar bilhetes. Certo? 351 00:28:50,937 --> 00:28:57,193 Então, tipo... O Chef Jeff ou quem for o pai da criança, sei lá. 352 00:28:57,193 --> 00:29:00,363 Eles param na biblioteca e próximo lugar. 353 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 Estação de metrô. Não sei. Estou inventando. 354 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 Chegam à biblioteca, abrem um envelope. 355 00:29:06,119 --> 00:29:08,663 "Parabéns, você chegou à biblioteca. 356 00:29:08,663 --> 00:29:13,042 Agora você tem que correr até a ponte." 357 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Já vou deixar feito. 358 00:29:31,436 --> 00:29:34,814 Então, Shakeela. Sou eu, Xavier. 359 00:29:35,648 --> 00:29:38,693 Eu estava pensando que talvez a gente pudesse fazer aquilo de novo. 360 00:29:40,361 --> 00:29:41,863 Só que à noite, dessa vez. 361 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 Sei lá, tipo hoje à noite? 362 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Eu vou dar uma volta agora... 363 00:29:48,286 --> 00:29:53,082 então se você já fez tudo que tinha que fazer e se você quiser ficar junto... 364 00:29:54,209 --> 00:29:56,753 é só me dar um toque. Mas... 365 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 É, eu te ligo depois. 366 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Você não estava no beco... 367 00:30:03,510 --> 00:30:05,637 atrás do Gemini's Lounge na outra noite, estava? 368 00:30:08,014 --> 00:30:10,975 Isso é familiar para você? 369 00:30:10,975 --> 00:30:13,436 Olha, um cara morto, cadeira de rodas. 370 00:30:14,270 --> 00:30:16,648 - Nós trouxemos a lona. - Não faço ideia. 371 00:30:16,648 --> 00:30:21,069 Olha, acho que se eu descrever o beco para você, vai refrescar a sua memória. 372 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Olha, aqui tem o Gemini's Lounge... 373 00:30:24,197 --> 00:30:28,117 ao lado da lavanderia, ao lado da loja de penhores... 374 00:30:28,117 --> 00:30:31,371 que como todas as lojas de penhores, tem câmeras de segurança... 375 00:30:31,371 --> 00:30:34,749 que como você sabe, hoje em dia, têm uma ótima qualidade. 376 00:30:36,543 --> 00:30:40,088 - Deixa eu ver isso. - Eu... Foi mal, é propriedade do governo. 377 00:30:40,838 --> 00:30:43,925 Mas assim, o meu nome está aqui. 378 00:30:44,884 --> 00:30:47,887 E quando você quiser me dar o seu, é só me ligar. 379 00:30:59,232 --> 00:31:03,987 Vai ser no Washington Square Park à 1h11, dentro de um círculo. 380 00:31:03,987 --> 00:31:08,408 Vamos estar no parque para garantir que o plano não mude. 381 00:31:09,117 --> 00:31:13,204 Ele vai sentir a mesma dor que eu senti quando eu perdi o meu neto. 382 00:31:13,871 --> 00:31:16,332 Um garoto por outro. 383 00:31:18,501 --> 00:31:20,837 E o equilíbrio será restaurado. 384 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 E tudo ficará bem. 385 00:31:22,589 --> 00:31:23,715 Vai mesmo. 386 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 Bom, quero ouvir isso diretamente do Sr. Joseph. 387 00:31:28,636 --> 00:31:30,471 Tudo vai ficar bem. 388 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Excelente. Excelente. Obrigada, senhores. 389 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Obrigado. Foi uma honra, madame. 390 00:31:36,936 --> 00:31:39,480 A honra foi toda minha, pode ter certeza. 391 00:31:39,480 --> 00:31:41,691 Nos veremos amanhã, na celebração. 392 00:31:41,691 --> 00:31:45,570 Sim. Amanhã vamos comemorar. Eu já vou aí, Natalia. 393 00:31:45,570 --> 00:31:46,779 Sim, Sra. Mahabir. 394 00:31:46,779 --> 00:31:48,740 Natalia, está tudo bem? 395 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 Sim, Sra. Mahabir. 396 00:32:07,508 --> 00:32:10,845 AUTOMOTIVO, PESSOAL, COMERCIAL CORRETORES DE HIPOTECAS REGISTRADOS 397 00:32:13,222 --> 00:32:15,016 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 398 00:32:18,227 --> 00:32:23,107 Xavier, preciso que você vá ao Washington Square Park, em Lower Manhattan. 399 00:32:23,107 --> 00:32:27,320 Pode pesquisar no Google. A Sra. Mahabir está pedindo por um... 400 00:32:31,699 --> 00:32:36,746 Aparentemente existem círculos no parque, em lugares diferentes. 401 00:32:36,746 --> 00:32:40,291 Ela quer saber todos os tamanhos, onde, quantos tem... 402 00:32:42,210 --> 00:32:45,588 É. Se eu posso te dar um conselho, Xavier. Toma cuidado. 403 00:32:46,881 --> 00:32:47,924 Boa noite, senhor. 404 00:33:09,237 --> 00:33:10,154 Beleza. 405 00:33:12,156 --> 00:33:17,662 Eu não acho que quatro pessoas conversando em uma sala por duas horas seja um filme. 406 00:33:18,287 --> 00:33:20,748 Está bem. Achei que ficaria brava... 407 00:33:20,748 --> 00:33:23,167 por ter te trazido para assistir um filme legendado. 408 00:33:23,167 --> 00:33:25,044 É, isso não foi nada legal. 409 00:33:27,130 --> 00:33:28,506 Ah, merda. Espera aí. 410 00:33:30,383 --> 00:33:33,386 Alô, aqui é a Inspetora Harmony. Com quem eu falo? 411 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Meu nome é Xavier. 412 00:33:36,222 --> 00:33:39,684 Se eu te der umas informações, você me leva para casa? 413 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 Casa, casa, casa? Tipo a Guiana? 414 00:33:43,271 --> 00:33:44,188 Isso. 415 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 Não. 416 00:33:45,815 --> 00:33:48,151 Mas posso tentar facilitar a sua vida... 417 00:33:48,151 --> 00:33:50,695 à medida que você fornecer umas informações. 418 00:33:51,404 --> 00:33:55,199 Isso dependendo da gravidade da merda que você já fez com a sua vida. 419 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 Vai acontecer alguma coisa amanhã à noite. 420 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ah, esse é um bom começo. Mas me diz: onde vai ser isso? 421 00:34:01,456 --> 00:34:03,166 Washington Square Park. 422 00:34:04,584 --> 00:34:08,087 São quatro da manhã. Por que você me acordou? 423 00:34:08,087 --> 00:34:09,630 Eles vão matar o menino. 424 00:34:10,840 --> 00:34:14,051 Aquele que eles vão sequestrar. Ouvi a Sra. Mahabir falar. 425 00:34:14,051 --> 00:34:16,179 Não sei o que rolou, mas ela quer matá-lo. 426 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Por quê? 427 00:34:19,474 --> 00:34:23,186 Ela acha que é uma resposta para tudo de ruim que está acontecendo. 428 00:34:23,895 --> 00:34:27,398 - Como isso faz sentido? - Ela é louca, é por isso! 429 00:34:28,691 --> 00:34:31,611 De repente, nada do que ela faz tem sentido. 430 00:34:32,945 --> 00:34:37,116 Ela trouxe umas pessoas da Guiana, na semana passada, e tem um plano. 431 00:34:37,742 --> 00:34:41,078 E ele escolheu o Xavier para o plano, mas eu disse que você seria bom também. 432 00:34:41,078 --> 00:34:43,539 - Precisa de mais um... Quieto! - Você me meteu nisso? 433 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 - Está puta e me meteu nisso? - Fala baixo. 434 00:34:45,541 --> 00:34:48,085 - Tenho um plano. Louis. -É exatamente o que não quero fazer. 435 00:34:48,753 --> 00:34:50,671 Você não vai sequestrar o menino. 436 00:34:51,756 --> 00:34:53,090 Você vai salvá-lo. 437 00:34:54,091 --> 00:34:55,134 A gente vai. 438 00:34:56,427 --> 00:34:57,345 Como é que é? 439 00:34:58,638 --> 00:34:59,680 Por quê? 440 00:34:59,680 --> 00:35:04,644 Porque você disse que se alguém morrer, eu vou fazer parte disso. 441 00:35:05,645 --> 00:35:10,066 Estou tentando fazer a coisa certa. E você também deveria fazer. 442 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 Natalia. Natalia. 443 00:35:14,278 --> 00:35:18,074 O lance que vai rolar, quando vai rolar? 444 00:35:18,908 --> 00:35:22,119 O Aked estava com medo de montar uma equipe cedo demais e abrirem a boca... 445 00:35:22,119 --> 00:35:24,956 - então a gente vai falar com... - Natalia. Quando vai acontecer? 446 00:35:28,668 --> 00:35:29,627 Hoje à noite. 447 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Hoje à noite? E você só me conta agora? 448 00:35:36,592 --> 00:35:38,886 Eu tive que esperar até o Aked dormir. 449 00:35:40,137 --> 00:35:44,809 Não sei como vamos fazer tudo isso. Não sei como vamos fazer a maior parte disso. 450 00:35:45,768 --> 00:35:48,563 Mas, pelo menos, sei por onde começar. 451 00:36:22,722 --> 00:36:25,308 Eu vou mandar uma mensagem para onde ir pegar a bike. 452 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 Tem que ser a mesma bike de carga que o Aked está usando... 453 00:36:28,436 --> 00:36:30,479 nessa foto aqui. Está bem? 454 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 E eu preciso de você para pegar esse saco preto. 455 00:36:37,069 --> 00:36:39,655 Estou te mandando a mensagem. Está bem? 456 00:36:39,655 --> 00:36:41,616 E pega uma peruca. Qualquer uma. 457 00:36:42,408 --> 00:36:47,038 Certo. Agora, estou te mandando o endereço em que você tem que deixar a bike. 458 00:36:47,038 --> 00:36:50,708 Vou buscar depois do trabalho, vou colocar o boneco dentro. Está bem? 459 00:36:50,708 --> 00:36:54,879 Preciso que você me avise quando estiver perto do parque. Entendeu? 460 00:37:19,320 --> 00:37:21,155 Qual dos planos a gente vai fazer? 461 00:37:21,155 --> 00:37:23,449 Aquele que a gente manda e você obedece. 462 00:37:24,325 --> 00:37:26,243 - Quando é isso? - Quando a gente falar. 463 00:37:33,918 --> 00:37:38,297 Eles ficaram supercontroladores. Eles nem me deixam bloquear meu celular. 464 00:37:39,006 --> 00:37:42,009 Eles só querem provar que eu sou o responsável. 465 00:37:42,009 --> 00:37:44,679 Além do mais, eu não posso sair. Eu tenho uma tutora. 466 00:37:44,679 --> 00:37:46,764 E se eu prometer que vai valer a pena? 467 00:37:46,764 --> 00:37:50,935 Tipo, eu posso te contar o que aconteceu com as suas coisas. 468 00:37:53,562 --> 00:37:55,147 É uma transação comercial. 469 00:37:55,773 --> 00:37:59,318 Eu te falo mais sobre isso na van. Beleza? Vamos. 470 00:37:59,318 --> 00:38:02,238 Desde quando sequestrar um garoto é uma transação comercial? 471 00:38:03,739 --> 00:38:06,075 Eu já disse que te conto mais na van. 472 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Beleza, Louis? 473 00:38:12,498 --> 00:38:16,377 O que foi? Sua irmã disse que você conseguia fazer isso. 474 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 Vou ter que falar com ela? 475 00:38:18,921 --> 00:38:20,006 Então, anda logo. 476 00:38:24,051 --> 00:38:24,969 Keesen. 477 00:38:26,137 --> 00:38:28,264 Levanta. Vamos. 478 00:38:32,893 --> 00:38:35,604 Eu já estou indo. Deixa eu pegar um negócio. 479 00:38:50,244 --> 00:38:51,412 E aí, novidades? 480 00:38:53,539 --> 00:38:56,042 Sim, Sra. Policial, eu estava errado. 481 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Não vai acontecer nesta noite. Eu estava errado. 482 00:38:58,252 --> 00:39:00,087 Como assim, não vai acontecer? 483 00:39:00,087 --> 00:39:02,506 Desculpa, eu errei e não posso fazer isso. 484 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 - Você não pode só desistir assim. - Desculpa. 485 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 - Agente Harmony... - Xavier, você não pode... 486 00:39:13,017 --> 00:39:13,976 Está pronto? 487 00:39:15,394 --> 00:39:16,312 Estou pronto. 488 00:39:19,106 --> 00:39:20,357 Era o seu informante? 489 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 Era. Era o Xavier. 490 00:39:25,154 --> 00:39:27,823 Disse que o lance no Washington Square Park não vai ser hoje... 491 00:39:27,823 --> 00:39:29,283 mas com certeza vai rolar. 492 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 - Eu só... Espera um segundo. - Sim. 493 00:39:41,504 --> 00:39:42,505 Oi, Manny. 494 00:39:44,131 --> 00:39:47,885 Olha, sei que está com sua filha hoje, então tomara que escute isso. 495 00:39:48,928 --> 00:39:52,431 Eu também quero que você ache isso uma boa notícia... 496 00:39:52,431 --> 00:39:56,477 mas... eu fiz uma coisinha. 497 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 Foi fora do horário de trabalho, não se preocupe... 498 00:39:58,813 --> 00:40:04,693 mas eu na verdade, consegui um informantezinho. 499 00:40:05,402 --> 00:40:10,574 E ele me disse que algo iria acontecer no Washington Square Park esta noite. 500 00:40:10,574 --> 00:40:15,121 Mas depois falou que não iria. O que me fez pensar que, na verdade, vai. 501 00:40:15,121 --> 00:40:18,040 E isso é maior do que o esquema do seguro. 502 00:40:18,040 --> 00:40:21,293 Por que eles matariam um vagabundo no Washington Square Park? 503 00:40:21,293 --> 00:40:23,712 Então, acho que eu deveria estar lá... 504 00:40:23,712 --> 00:40:25,965 mas eu não quero ir até ouvir a sua resposta... 505 00:40:25,965 --> 00:40:32,388 porque eu estou tentando ser profissional e respeitar o protocolo. 506 00:40:32,388 --> 00:40:37,226 Então... É, quando você ouvir isso, é só me ligar... 507 00:40:37,226 --> 00:40:40,396 e... É, eu estarei esperando. 508 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Está bem? Tchau. 509 00:40:43,149 --> 00:40:47,653 Então você vai esperar pela permissão dele ou... 510 00:40:47,653 --> 00:40:49,071 Vou. Vou. 511 00:40:49,738 --> 00:40:51,615 - Vou. - Certo. 512 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 Oi, Jared? 513 00:41:08,424 --> 00:41:10,634 - Jared? - Oi? 514 00:41:11,302 --> 00:41:14,096 O micro-ondas está emperrado. A porta não abre. 515 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 - Ah, o micro-ondas. Sim. - Sim. 516 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 Não está emperrado. Agora é uma gaveta. 517 00:41:19,768 --> 00:41:21,812 - Gaveta? -É. 518 00:41:21,812 --> 00:41:24,398 Você ouviu bem. É essa gaveta aqui. 519 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Tem um botão. 520 00:41:27,985 --> 00:41:29,111 Ah, meu Deus. 521 00:41:29,987 --> 00:41:33,365 Desde que seus pais reformaram, não consigo fazer nada aqui. 522 00:41:33,365 --> 00:41:34,867 Está com fome? 523 00:41:34,867 --> 00:41:38,537 Não, não estou me sentindo muito bem. Eu já estou indo dormir. 524 00:41:39,205 --> 00:41:40,748 E a tutora não vem? 525 00:41:41,749 --> 00:41:43,334 Acho que vou cancelar. 526 00:41:43,334 --> 00:41:48,005 Se estou meio doente, não quero passar para a Sarah, então... Você sabe. 527 00:41:48,005 --> 00:41:49,089 Ligou para ela? 528 00:41:50,674 --> 00:41:55,471 Olha, como eu perdi meu celular, será que você poderia ligar para ela para mim? 529 00:41:55,471 --> 00:41:58,432 A mamãe deixou o número na folha ao lado do telefone. 530 00:41:59,225 --> 00:42:02,186 Ah, você está um pouco corado. Certo, querido, eu ligo. 531 00:42:02,978 --> 00:42:05,022 - Obrigado, vovó. - Quer um pouco de sopa? 532 00:42:05,022 --> 00:42:07,775 Não, só vou para a cama. Não estou com muita fome. 533 00:42:07,775 --> 00:42:10,778 - Tudo bem. Espero que você melhore. -É. 534 00:42:10,778 --> 00:42:13,739 - Ah, querido. Te amo. - Também te amo. 535 00:42:13,739 --> 00:42:15,407 - Boa noite, vovó. - Boa noite. 536 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 Está vendo aquela ali? 537 00:42:58,617 --> 00:42:59,868 Aquela é a tutora. 538 00:43:01,287 --> 00:43:04,540 Ela está indo, vai ficar na frente do prédio, vai olhar o telefone. 539 00:43:05,457 --> 00:43:07,418 Talvez o Instagram ou outra coisa. Sei lá. 540 00:43:08,252 --> 00:43:10,296 Mas ela espera, ela liga para ele. 541 00:43:11,964 --> 00:43:15,175 Ela está pronta, então eles vão para o parque agora e vão para o Bean. 542 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Fazer umas coisas da escola. 543 00:43:18,053 --> 00:43:20,472 Assim que ela sair com ele, é quando a gente vai, certo? 544 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 Mas que porra! 545 00:43:27,688 --> 00:43:29,481 Que merda ela está fazendo? 546 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 Ei, eu disse para o Len seguir ele nos últimos dois sábados. 547 00:43:33,235 --> 00:43:34,695 Espera aí, eu tenho um plano B. 548 00:43:34,695 --> 00:43:37,448 Tenho uniformes do FedEx, a gente vai lá e bate na porta... 549 00:43:37,448 --> 00:43:40,409 Oi, Aked. É ele? Ali naquela porta? 550 00:43:43,996 --> 00:43:44,997 É, é ele. 551 00:43:45,748 --> 00:43:49,001 É ele. Aonde ele está indo? Aonde esse filho da puta vai? 552 00:43:49,001 --> 00:43:51,211 Aquela rua é contramão. Ele foi para lá. Porra. 553 00:43:51,211 --> 00:43:54,006 Vai! No próximo quarteirão. Vira à direita. 554 00:44:04,266 --> 00:44:05,726 Eu não estou vendo, merda. 555 00:44:05,726 --> 00:44:08,103 Pensei que disse que a mãe dele estava aqui, chefe. 556 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 Não, eu sei, eu sei. 557 00:44:11,231 --> 00:44:14,109 Beleza, é bem aqui. Vira à direita aqui. Bem aqui. 558 00:44:29,249 --> 00:44:31,502 Eu não consigo levar a sério nada do que ele fala. 559 00:44:31,502 --> 00:44:35,798 Eu só consigo imaginar ele sentado naquela cadeira com papel alumínio... 560 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 Ah, não fala assim! 561 00:44:38,425 --> 00:44:40,803 Nem todo mundo fica bem de grisalho como você. 562 00:44:40,803 --> 00:44:43,013 Ah, você é fofa, mas entendeu o que eu disse. 563 00:44:43,013 --> 00:44:44,098 Oi, mãe. 564 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Olha, obrigada por avisar. 565 00:44:47,142 --> 00:44:49,686 Sim, bem, espero que não se importe com a minha decisão. 566 00:44:49,686 --> 00:44:54,066 Sim, é. Quer dizer, não faz sentido a tutora vir se ele está doente. 567 00:44:54,066 --> 00:44:57,486 - Boa noite. - Boa noite. 568 00:44:59,321 --> 00:45:00,989 - Boa noite, Kris. - Boa noite, Derek. 569 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Acho que ele só não queria a tutoria. 570 00:45:40,863 --> 00:45:44,741 Certo, que se foda! Vira à esquerda aqui. Aqui. 571 00:45:44,741 --> 00:45:46,076 - Aqui? -É. 572 00:45:52,082 --> 00:45:53,000 Nada? 573 00:46:04,845 --> 00:46:06,388 Porra. Porra. 574 00:46:06,388 --> 00:46:09,349 Espera, espera. Olha ele. Ele está ali. 575 00:46:11,894 --> 00:46:14,062 Isso. Isso. 576 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 Isso, Keesen. 577 00:46:17,191 --> 00:46:18,817 Vai, vai, vai, Xavier. Depressa. 578 00:47:25,717 --> 00:47:28,303 Obrigada. Você deve estar com o celular do meu filho. 579 00:47:28,303 --> 00:47:30,138 Ele está sempre perdendo as coisas dele. 580 00:47:30,138 --> 00:47:32,516 - Na verdade, a gente está com o seu filho. - O quê? 581 00:47:32,516 --> 00:47:35,477 A gente está com o seu filho. Vamos matá-lo se você não obedecer. 582 00:47:35,477 --> 00:47:36,603 Espera. 583 00:47:36,603 --> 00:47:38,313 - Você não está no comando. - Espera. 584 00:47:38,313 --> 00:47:40,399 Pare de falar e comece a ouvir... 585 00:47:40,399 --> 00:47:42,693 ou esta vai ser a pior noite da sua vida. 586 00:47:42,693 --> 00:47:45,153 - O que está acontecendo? - Pegaram o Jared. 587 00:47:45,153 --> 00:47:47,322 Presta muita atenção, olha o que vai acontecer. 588 00:47:47,322 --> 00:47:49,992 Se isso é uma piada, não tem graça. Quem está falando? 589 00:47:49,992 --> 00:47:53,328 Eu vou passar um número para vocês agora e é melhor vocês anotarem. 590 00:47:53,328 --> 00:47:56,123 - Está com o Jared? Eu quero falar com ele. - Quem é você? 591 00:47:56,123 --> 00:47:58,375 Quem é que está falando aí? 592 00:47:58,375 --> 00:48:01,837 Trezentos e quatorze mil cento e cinquenta e nove. 593 00:48:03,046 --> 00:48:04,131 Anota esse número. 594 00:48:04,131 --> 00:48:07,593 - O que são esses números? É dinheiro? - Um, quatro, um... 595 00:48:07,593 --> 00:48:12,097 Anda, fala. A gente tem que saber. 596 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 Tênis branco, tem coisa escrita neles. 597 00:48:16,727 --> 00:48:18,770 Bicicleta Trek, amarela e verde. 598 00:48:19,438 --> 00:48:23,525 Logo você vai receber uma ligação explicando onde vai deixar o dinheiro. 599 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 Isso, dinheiro. Nada de notas maiores que vinte, beleza? 600 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 Ah, cara! Pergunta para a porra do seu sogro... 601 00:48:33,201 --> 00:48:35,287 qual é o limite de crédito dele em Atlantic City? 602 00:48:45,047 --> 00:48:49,426 Tem certeza dessa jogada, Clarence? É melhor repensar isso. 603 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 De novo. Desculpa. Desculpa. 604 00:49:02,230 --> 00:49:03,565 Claro. 605 00:49:03,565 --> 00:49:06,777 Sam, estou jogando xadrez com meu amigo... 606 00:49:06,777 --> 00:49:09,237 Só... Sam. Se acalma. 607 00:49:10,030 --> 00:49:11,782 Se acalma. Se acalma. 608 00:49:14,576 --> 00:49:15,494 O quê? 609 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 O quê? 610 00:49:20,374 --> 00:49:22,250 Desculpa. Eu... 611 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Eu tenho que ir. 612 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 Eu vou... 613 00:49:32,636 --> 00:49:35,347 Só fala pra ele que é uma emergência. 614 00:49:35,347 --> 00:49:38,684 Preciso fazer um empréstimo que vai estourar meu limite. 615 00:49:39,768 --> 00:49:43,355 - Porque agora não posso, Joey! - Ela te contou alguma coisa? 616 00:49:43,355 --> 00:49:47,234 Eu sei tanto quanto você. Olha, só liga para o Sey. 617 00:49:47,234 --> 00:49:50,404 Se ele não estiver no cassino, ele vai estar acordado em algum lugar. 618 00:49:50,404 --> 00:49:52,489 - Chef Jeff, esqueceu... - Agora não, Bryce. 619 00:49:53,323 --> 00:49:54,783 Sim. Faz logo. 620 00:49:56,201 --> 00:49:57,160 Me retorna. 621 00:50:04,000 --> 00:50:06,086 - Meu Deus. Ai, meu Deus. - Alguém ligou? 622 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Derek. Joey ligou para o meu contato em Atlantic City. 623 00:50:09,172 --> 00:50:11,591 Eles não nos contaram nada. Desculpa envolver vocês. 624 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 Pelo que você está se desculpando? 625 00:50:13,301 --> 00:50:16,638 - Você fez isso, porra? Não se desculpe. - Como assim, Joey? 626 00:50:16,638 --> 00:50:19,850 - Mas pai! Ele disse sem polícia. - Joey não é policial. 627 00:50:19,850 --> 00:50:22,728 - Não é mais. Ele é o melhor que existe. - Olhei e ele estava lá. 628 00:50:22,728 --> 00:50:25,981 - Kris, isso não é sobre você. - Podemos nos acalmar? 629 00:50:25,981 --> 00:50:28,024 - Olhei no quarto dele. - Vamos nos acalmar. 630 00:50:28,024 --> 00:50:29,901 - Isso é um pesadelo. - Kris. 631 00:50:29,901 --> 00:50:31,445 - O quê? - Kristin. 632 00:50:31,445 --> 00:50:33,989 - Não é você. Não estamos bravos com você. - Eu sei. 633 00:50:33,989 --> 00:50:36,283 - Mãe. Mãe! - Estou bem. Estou bem. 634 00:50:37,117 --> 00:50:39,995 Ei, ei, ei. Ai, meu Deus. 635 00:50:40,871 --> 00:50:44,833 Eu... Eu não consigo. 636 00:50:44,833 --> 00:50:48,003 Certo, espere. Então, polícia. Sim ou não? 637 00:50:48,003 --> 00:50:51,882 O Joey disse não, até que ele esteja seguro. 638 00:50:52,924 --> 00:50:57,471 Certo? E quem sabe sobre o meu limite de crédito do cassino, caralho? 639 00:51:05,979 --> 00:51:07,272 Alô? 640 00:51:07,272 --> 00:51:09,149 Aí, presta atenção. 641 00:51:09,149 --> 00:51:12,819 Tem um estacionamento ao lado da entrada sul da ponte George Washington. 642 00:51:12,819 --> 00:51:16,531 Fala para os seus caras no cassino para deixarem o seu dinheiro lá. 643 00:51:16,531 --> 00:51:20,410 Quando estiver na ponte com o dinheiro, você vai receber a próxima instrução. 644 00:51:21,161 --> 00:51:23,705 Se não estiver lá à meia-noite, se não estiver sozinho... 645 00:51:23,705 --> 00:51:27,209 ou se chamar a polícia, o seu filho vai morrer. 646 00:51:27,209 --> 00:51:29,836 Certo, coloca o nosso filho no telefone, por favor. Coloca... 647 00:51:33,006 --> 00:51:33,924 Merda. 648 00:51:36,593 --> 00:51:38,845 - Jared! - O que é isso, porra? 649 00:51:38,845 --> 00:51:42,390 Jared? Ai, meu Deus! Onde é que você estava? 650 00:51:42,390 --> 00:51:45,352 Mãe, saí um pouco para dar uma volta. Se acalma. 651 00:51:45,352 --> 00:51:47,771 - O que... - Você mentiu para a sua avó. 652 00:51:47,771 --> 00:51:49,231 Derek, ele está aqui. Tudo bem. 653 00:51:49,231 --> 00:51:53,151 Não, não, não. Ele saiu na surdina. Ele mentiu para sua mãe e para nós. 654 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Eu não percebi que estava tarde. Desculpa. 655 00:51:55,487 --> 00:51:58,323 - Por favor, seja honesto com a gente. - Calma, gente. 656 00:51:58,323 --> 00:52:02,577 Você estava saindo com alguém? Um menino? Uma garota? Não importa. Só fala para nós. 657 00:52:02,577 --> 00:52:05,914 Isso não é hora de ficar brincando, filho. 658 00:52:05,914 --> 00:52:08,416 Este não é o momento para ficar brincando. 659 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 - Não é hora de brincar. - Agora não. Por favor, espera. 660 00:52:16,299 --> 00:52:19,427 Ei, você tem que falar com a gente, filho. O que está acontecendo? 661 00:52:19,427 --> 00:52:22,681 Você não está encrencado, mas isso é importante. 662 00:52:23,598 --> 00:52:24,558 Jared. 663 00:52:31,398 --> 00:52:33,567 Tem um garoto com quem tenho falado. 664 00:52:34,401 --> 00:52:36,486 Ele disse que estava com as minhas coisas... 665 00:52:36,486 --> 00:52:39,531 e me devolveria se eu fosse ver ele. 666 00:52:39,531 --> 00:52:41,908 Então, menti para a vovó e saí escondido. 667 00:52:44,536 --> 00:52:48,790 Ele estava com meu moletom. O primeiro que comprei, antes de eu comprar o novo. 668 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Estava com meus tênis também. 669 00:52:51,334 --> 00:52:54,713 Ee gostou muito da minha bike, então eu deixei ele pedalar um pouco. 670 00:52:57,132 --> 00:53:00,468 Aí veio uma van, uns caras saíram e jogaram ele dentro. 671 00:53:00,468 --> 00:53:02,429 E não consegui fazer nada. 672 00:53:05,015 --> 00:53:07,475 Só peguei a minha bike e andei por aí... 673 00:53:07,475 --> 00:53:10,604 até criar coragem para voltar para casa. 674 00:53:10,604 --> 00:53:12,063 Ah, meu anjo. 675 00:53:13,148 --> 00:53:15,775 Ai, meu Deus. Isso deve ter sido horrível. 676 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 - Acho que eles estavam atrás de mim. - Por que você acha isso? 677 00:53:19,988 --> 00:53:23,450 Ah, se fosse dois minutos antes, eles teriam me pegado. 678 00:53:23,450 --> 00:53:24,743 Ah, meu filho. 679 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 Por que alguém viria atrás de mim? 680 00:53:29,164 --> 00:53:31,458 - Não sabemos. - Nós não sabemos, filho. 681 00:53:32,876 --> 00:53:35,170 O que você sabe sobre esse garoto? Qual é o nome dele? 682 00:53:36,254 --> 00:53:40,050 O nome dele é Nicky. Será que ele vai ficar bem? 683 00:53:40,050 --> 00:53:44,763 Abra. Abra. Abra agora. Abra. Sim. 684 00:53:44,763 --> 00:53:48,516 Vem cá. Vem. Olha para mim. Olha para mim. Sabe tomar remédio? 685 00:53:48,516 --> 00:53:51,269 Ele só queria dizer se você tomaria esse remédio para dormir. 686 00:53:51,269 --> 00:53:54,314 Cala a boca. Não estou falando com você. Jared, sabe tomar pílulas? 687 00:53:54,314 --> 00:53:57,317 Não me sacaneia. Olha aqui. Sabe como tomar isso? 688 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Certo. Certo, Ruby. Vamos lá. 689 00:54:02,072 --> 00:54:04,366 Está tudo bem. Tudo bem. 690 00:54:05,742 --> 00:54:07,410 - Oi, Joey. - Sam. 691 00:54:07,410 --> 00:54:08,453 Olá. 692 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 Oi. Então, o cassino perguntou por que tanto dinheiro tão rápido. 693 00:54:13,166 --> 00:54:14,793 Então você pode cancelar isso. 694 00:54:14,793 --> 00:54:17,712 O Jared está aqui. Ele está no quarto dele. 695 00:54:18,755 --> 00:54:20,632 - Oi, Joey. - Como vai, Sr. Browne? 696 00:54:21,424 --> 00:54:23,802 Ele... Jared está aqui? 697 00:54:26,262 --> 00:54:28,848 - Bem, isso é bom, não é? - Ah, é. 698 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 Bem, a reforma ficou boa. 699 00:54:36,773 --> 00:54:38,108 Eu nem reconheci. 700 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 O quê? 701 00:54:46,032 --> 00:54:47,283 - Quem é? - Derek. 702 00:54:47,283 --> 00:54:49,369 Por favor. Com quem estou falando? 703 00:54:49,995 --> 00:54:52,038 Papai? Pai? 704 00:54:53,164 --> 00:54:55,000 Quem é você? 705 00:54:55,000 --> 00:54:56,292 Algum problema aí? 706 00:54:57,377 --> 00:55:01,006 Não, senhor. Não tem problema. Só precisamos de algumas informações. 707 00:55:01,006 --> 00:55:05,135 Precisam de informações? Do que você está falando, porra? 708 00:55:05,135 --> 00:55:07,971 Do que que você está falando? Alô? 709 00:55:10,015 --> 00:55:11,057 Mutaram a ligação. 710 00:55:15,186 --> 00:55:18,189 Pega o alicate. Me passa essa droga de alicate. 711 00:55:18,189 --> 00:55:20,442 Vem aqui. Xavier, encosta. 712 00:55:20,442 --> 00:55:23,236 Para essa porra, caralho! 713 00:55:23,236 --> 00:55:27,323 - Aked, o que está fazendo, mano? - Filma isso agora! Depressa, rápido! 714 00:55:28,867 --> 00:55:32,245 Não. Eu não negocio com um terrorista. 715 00:55:32,245 --> 00:55:33,913 Estão com o filho de alguém. 716 00:55:33,913 --> 00:55:37,709 - Agora chamamos a polícia. Certo? - Eu não sei. Chamamos a polícia, Joey? 717 00:55:39,502 --> 00:55:43,214 - Espera, são eles? - Sim. Mandaram um vídeo. 718 00:55:44,132 --> 00:55:45,050 Dá play. 719 00:55:49,095 --> 00:55:51,347 Ah, meu Deus. 720 00:55:52,390 --> 00:55:54,976 Segure bem ele. Você está piorando as coisas, Jared. 721 00:55:55,977 --> 00:55:58,063 Ah, Jesus Cristo. 722 00:55:58,063 --> 00:55:59,397 Ai, meu Deus. 723 00:56:00,732 --> 00:56:04,319 - Acham... Acham que estão com o Jared. - Mas não estão. 724 00:56:04,319 --> 00:56:07,489 Sim, mas se descobrirem que não, o que os impede de virem atrás dele? 725 00:56:07,489 --> 00:56:09,199 Bem, o que fazemos? 726 00:56:09,199 --> 00:56:12,786 Nós fingimos que é o Jared ou o quê? 727 00:56:18,083 --> 00:56:19,000 Alô? 728 00:56:21,086 --> 00:56:22,545 Está doendo. 729 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 Por favor, faz o que eles mandarem. 730 00:56:27,759 --> 00:56:29,761 Só precisamos de mais alguns detalhes. 731 00:56:31,179 --> 00:56:34,849 Jared, eu quero que você fale sobre você. 732 00:56:34,849 --> 00:56:37,143 Liga para a Charisse. 733 00:56:42,023 --> 00:56:43,525 Meia-noite a gente se fala. 734 00:56:43,525 --> 00:56:46,152 Se você estiver na ponte e sozinho. 735 00:56:46,986 --> 00:56:48,696 Espera. O que quer dizer com sozinho? 736 00:56:49,531 --> 00:56:52,283 Uma pessoa. Nada de polícia. 737 00:56:52,909 --> 00:56:56,663 Ah, e se eu não tiver o dinheiro até 1h11 em ponto... 738 00:56:56,663 --> 00:57:01,000 o seu garoto o seu neto, Chef Jeff, morre.