1
00:00:07,407 --> 00:00:10,201
Soha nincs eleje.
2
00:00:10,201 --> 00:00:13,203
Így aztán soha nem ér véget.
3
00:00:58,666 --> 00:01:02,586
{\an8}ESSEQUIBO
ÉLJEN LUXUSÉLETET!
4
00:01:14,390 --> 00:01:17,309
A kör bezárul
5
00:01:54,930 --> 00:01:58,267
Mi a baj? Nincs benne mind?
6
00:01:58,977 --> 00:02:00,060
Még sok is.
7
00:02:23,667 --> 00:02:29,340
QUINCY MAHABIR EMLÉKÉRE
8
00:03:38,158 --> 00:03:41,079
- Garmen. Garmen!
- Ne most! Kértelek.
9
00:03:41,079 --> 00:03:44,248
Minden elvesztegetett perccel
gyengébbnek tűnünk. Zavartnak.
10
00:03:45,040 --> 00:03:48,253
Az emberek, a mi embereink,
a közösség válaszokat akar.
11
00:03:48,253 --> 00:03:50,714
A zsaruk nem fogják törni magukat.
Mit csináljunk?
12
00:03:50,714 --> 00:03:54,050
Aked, a nagynénédtől függ.
Ezt te is tudod, nem?
13
00:03:54,050 --> 00:03:55,844
De nekem nem mond semmit.
14
00:03:56,428 --> 00:04:00,307
Imádom őt, de ez családi ügy.
Az én családomé.
15
00:04:00,307 --> 00:04:04,477
Jól van... Ms. Mahabir,
fogadja őszinte részvétemet.
16
00:04:05,144 --> 00:04:08,689
- Most hazamegyek pár napra.
- Georgetownba?
17
00:04:09,816 --> 00:04:11,066
Vissza Guyanába? Miért?
18
00:04:11,692 --> 00:04:13,236
Hogy válaszokat kapjak.
19
00:04:14,863 --> 00:04:20,577
Savitri, de hát tudjuk a választ.
Edward Chung megölte a sógorodat.
20
00:04:20,577 --> 00:04:23,663
Aked, Edward Chungnak
ehhez semmi köze.
21
00:04:24,289 --> 00:04:27,208
Ez egy nagyon-nagyon régi ügy,
22
00:04:27,208 --> 00:04:32,213
és útmutatást fogok kérni,
hogy pontosan mit lépjek erre.
23
00:04:33,047 --> 00:04:35,342
És hidd el nekem, lépni fogok.
24
00:04:37,052 --> 00:04:41,513
És ha eljön az ideje, ígérem,
te is részt vállalhatsz benne.
25
00:04:42,140 --> 00:04:45,977
- Nagy részt.
- Nagy részt, megígérem.
26
00:04:54,485 --> 00:04:55,986
Miféle régi ügy?
27
00:04:57,404 --> 00:04:58,530
Nem tudom.
28
00:05:09,292 --> 00:05:12,544
Joggal hiszi, hogy a rossz dolgok,
amik a családjával történnek,
29
00:05:12,544 --> 00:05:14,256
okkal történnek.
30
00:05:14,923 --> 00:05:18,592
De megtaláltam azt az embert,
aki a balsorsáért felel,
31
00:05:19,678 --> 00:05:23,139
és megengedi önnek,
hogy fordítson a családja sorsán.
32
00:05:24,264 --> 00:05:27,227
De hajlandónak kell lennie
bizonyos lépésekre,
33
00:05:27,227 --> 00:05:29,980
pontosan az iránymutatása szerint.
34
00:05:30,896 --> 00:05:32,774
- Hajlandó rá?
- Igen.
35
00:05:33,608 --> 00:05:37,904
Meg kell értenie: ahhoz,
hogy ellensúlyozza a fájdalma terhét,
36
00:05:38,697 --> 00:05:42,199
hogy bezáruljon
szenvedésének körforgása,
37
00:05:42,951 --> 00:05:48,622
a szenvedésé, amely sok éve, a néhai
férje, Ranwell alatt vette kezdetét,
38
00:05:49,249 --> 00:05:54,796
hasonló fájdalmat kell okoznia
az ő nevében.
39
00:05:57,298 --> 00:05:59,551
- Tudom.
- Jól van akkor.
40
00:06:00,509 --> 00:06:02,429
Ebből kell kiindulnunk.
41
00:06:49,308 --> 00:06:51,852
- Jared, drágám, negyed van.
- Tudom.
42
00:06:51,852 --> 00:06:54,105
Segíthetek valamiben? Mert...
43
00:06:54,105 --> 00:06:56,607
- Nem, megyek.
- Nem ettél avokádós pirítóst.
44
00:06:56,607 --> 00:07:00,028
Nem akarom, hogy a meccs közben
éhezz meg, és az automatából egyél.
45
00:07:00,028 --> 00:07:03,656
Anya, már ettem.
Az indiait tegnap estéről.
46
00:07:03,656 --> 00:07:04,823
Láttad a sportcsukát?
47
00:07:04,823 --> 00:07:07,994
Az új szekrényben van
a kinti cipők közt.
48
00:07:14,333 --> 00:07:18,128
Őszintén szólva meglepődtem,
amikor láttam a prezit a naptárban.
49
00:07:18,128 --> 00:07:20,798
- Tudjuk, hogy nemet fogunk mondani.
- Még nem tudhatjuk.
50
00:07:20,798 --> 00:07:23,926
Különben is, néha jó tudni,
mire mondunk nemet.
51
00:07:24,594 --> 00:07:25,637
Van egy ötletem.
52
00:07:25,637 --> 00:07:28,472
Mi lenne, ha egyszer apád menne el
ezekre a megbeszélésekre?
53
00:07:28,472 --> 00:07:31,016
Úgy érted, végezze el a munka
munka részét?
54
00:07:32,018 --> 00:07:33,894
Nem is ette meg az indiait.
55
00:07:35,480 --> 00:07:39,985
Jól van, berakom a kajádat
és a vizet... Idd meg! A hátizsákba.
56
00:07:40,609 --> 00:07:42,529
És hozd haza a dobozokat, jó?
57
00:07:42,529 --> 00:07:44,864
Suli után megyek érted. Ne fuss el!
58
00:07:44,864 --> 00:07:45,991
Tudom, apa.
59
00:07:45,991 --> 00:07:47,993
Mennünk kell,
ha el akarod érni a buszt.
60
00:07:50,078 --> 00:07:53,122
Nagyvonalú előleget fizetünk
a nevéért és a képmásáért.
61
00:07:53,122 --> 00:07:54,249
JEFF SÉF ÉTTEREM
62
00:07:54,249 --> 00:07:58,169
És csak annyit kérünk, hogy évente
jelenjen meg egyszer-kétszer.
63
00:07:58,169 --> 00:08:03,132
Ezen felül Jeff séfnek
és családjának
64
00:08:03,132 --> 00:08:05,426
mindig fenntartunk
egy ingyenes szobát.
65
00:08:06,386 --> 00:08:07,929
Akár Atlantic Cityben,
66
00:08:09,013 --> 00:08:10,348
Las Vegasban
67
00:08:11,600 --> 00:08:14,894
vagy a nagy dobásunkban, Macaóban.
68
00:08:16,312 --> 00:08:17,522
- Jelentkezünk.
- Jó.
69
00:08:21,693 --> 00:08:22,611
McCUSKER
KONYHÁJA
70
00:08:23,402 --> 00:08:26,530
Látod? Néha jó bevállalni
ezeket a találkozókat.
71
00:08:27,990 --> 00:08:30,909
- Szóval...
- Borító, fülszöveg,
72
00:08:30,909 --> 00:08:33,579
és a kiadó kéri,
hogy hagyjátok jóvá a borítóképet.
73
00:08:33,579 --> 00:08:35,873
- Oké.
- És tudni szeretnék,
74
00:08:35,873 --> 00:08:37,667
hogy megtartja-e a lófarkat.
75
00:08:37,667 --> 00:08:40,587
- Jézusom...
- Ezt rátok bízom.
76
00:08:44,673 --> 00:08:47,593
MI A VACSI
77
00:09:00,606 --> 00:09:03,025
- Ne feledd, annyit kell tenned...
- Tudom.
78
00:09:03,025 --> 00:09:05,945
Legyek kedves és ne vágjak közbe.
79
00:09:05,945 --> 00:09:09,741
Pontosan. Csak ismertesd az érveidet.
Jó erősek.
80
00:09:09,741 --> 00:09:12,409
Szükségük van rád.
Már egy éve be kellett volna vonniuk.
81
00:09:12,409 --> 00:09:14,370
Ja, ha mostanra beszervezek valakit,
82
00:09:14,370 --> 00:09:16,957
most nem lenne veszélyben az állásom.
83
00:09:16,957 --> 00:09:19,918
- Szóval...
- Tudom, a jelenben kell maradnom,
84
00:09:19,918 --> 00:09:21,753
és nem beszélek a múltról.
85
00:09:21,753 --> 00:09:24,922
Az engedelmes szolga
mintaképe leszek.
86
00:09:24,922 --> 00:09:27,716
A jelét se adom annak,
hogy szerintem sunyi görény,
87
00:09:27,716 --> 00:09:31,263
- aki a saját anyját is eladná...
- Mel! Mel, a szép arcodat!
88
00:09:33,223 --> 00:09:36,016
Jó. A szép arcom.
89
00:09:36,016 --> 00:09:39,812
POSTAI ELLENŐRZŐ SZOLGÁLAT
90
00:09:42,940 --> 00:09:45,986
Miért nem vallod be,
miért akarod valójában az ügyet?
91
00:09:47,153 --> 00:09:49,781
Pete Fongnak meg kell vágnia
az osztály költségvetését.
92
00:09:50,656 --> 00:09:54,244
Szerinted rezeg alattad a léc,
mert alacsonyan vagy a létrán, de...
93
00:09:55,452 --> 00:09:58,748
mindketten tudjuk,
hogy nem ezért rezeg alattad a léc.
94
00:09:58,748 --> 00:10:03,086
Talán azért nem akarsz
ráállítani az ügyre, mert elakadt,
95
00:10:03,086 --> 00:10:05,462
és tudod,
hogy én kezdenék vele valamit,
96
00:10:05,462 --> 00:10:07,090
ami rossz fényt vetne rád,
97
00:10:07,090 --> 00:10:09,425
és így esélyed se lenne kirúgni,
98
00:10:09,425 --> 00:10:12,261
pedig legszívesebben ezt tennéd,
ha őszinték vagyunk.
99
00:10:12,261 --> 00:10:13,971
Ha őszinte akarok lenni,
100
00:10:15,931 --> 00:10:18,685
lehetetlen ember vagy, Mel.
101
00:10:19,560 --> 00:10:22,313
Lásd: itt és most
szembeszegülsz a főnököddel,
102
00:10:22,313 --> 00:10:24,148
miközben szívességet kérsz.
103
00:10:25,149 --> 00:10:26,108
Megint.
104
00:10:27,569 --> 00:10:28,527
Megint?
105
00:10:29,361 --> 00:10:35,243
Tavaly az állásomat tettem kockára,
mert nem adtam be a pszichotesztedet.
106
00:10:35,243 --> 00:10:36,744
- Arra emlékszel?
- Manny.
107
00:10:36,744 --> 00:10:38,914
Igen. Igen.
108
00:10:38,914 --> 00:10:41,832
Nagyon szépen kérted,
sértegetések nélkül.
109
00:10:42,667 --> 00:10:45,002
Oké. Bocsánat.
110
00:10:45,002 --> 00:10:48,505
És értem, igazad van.
Hálás vagyok érte.
111
00:10:49,298 --> 00:10:52,676
De nem a múltamat akarom felülírni.
A jövőmről beszélek.
112
00:10:52,676 --> 00:10:56,722
Vagyis hogy megkapjam
a guyanai ügyet. Érted?
113
00:10:57,057 --> 00:10:59,100
- Azt várhatod, Mel.
- Manny!
114
00:10:59,100 --> 00:11:01,685
- Folytasd a Queens College-ügyet!
- Jézusom...
115
00:11:01,685 --> 00:11:03,688
Két hete le kellett volna adnod.
116
00:11:04,439 --> 00:11:07,024
Igen. Jó, igazad van.
117
00:11:07,024 --> 00:11:11,153
Mert az a kiterjedt bűnszervezet,
118
00:11:11,153 --> 00:11:16,283
amit egy kolis srác vezet, aki hamis
igazolványokat postáz gimiseknek,
119
00:11:16,283 --> 00:11:17,911
több életet veszélyeztet,
120
00:11:17,911 --> 00:11:21,289
mint a valódi gengszterek,
akik csöveseket gyilkolásznak
121
00:11:21,289 --> 00:11:22,623
biztosítási pénzekért.
122
00:11:22,623 --> 00:11:23,791
Sajnálom.
123
00:11:23,791 --> 00:11:26,378
Nem elég szexi neked a feladat?
124
00:11:27,420 --> 00:11:28,796
Nézzük a tényeket!
125
00:11:29,546 --> 00:11:32,424
Az ember a munkahelyén
feladatokat kap a főnökétől.
126
00:11:32,424 --> 00:11:33,677
Én vagyok a főnököd.
127
00:11:33,677 --> 00:11:36,012
- Ha nem végzed el a dolgodat...
- Manny...
128
00:11:36,012 --> 00:11:37,221
...ki leszel rúgva.
129
00:11:39,140 --> 00:11:40,516
Ne rúgasd ki magad!
130
00:11:50,068 --> 00:11:51,027
A szentségit!
131
00:12:01,078 --> 00:12:03,873
- Nos?
- Ráállok a guyanai ügyre.
132
00:12:03,873 --> 00:12:07,459
Úristen! Ügyes vagy!
Szóval egyetértett veled.
133
00:12:10,046 --> 00:12:10,964
Nem.
134
00:12:11,755 --> 00:12:15,885
Akkor nem is állított rá az ügyre?
135
00:12:15,885 --> 00:12:18,513
Nem. Nem, állított rá.
136
00:12:18,513 --> 00:12:22,309
- De azt mondtad, ráállsz.
- Igen, a szabadidőmben.
137
00:12:24,018 --> 00:12:25,978
- Mel...
- Ja.
138
00:12:27,647 --> 00:12:28,856
Következő! Mehet?
139
00:12:30,734 --> 00:12:33,778
Fordulj szembe! Ez... nem rossz.
140
00:12:33,778 --> 00:12:36,364
Két kézzel!
És kövesd, amíg el nem kapod!
141
00:12:37,532 --> 00:12:38,450
Még egyszer!
142
00:12:41,660 --> 00:12:43,954
Gyerünk, kapd el! Szaporán!
143
00:12:45,874 --> 00:12:47,834
Az én hibám. Szép vetődés.
144
00:12:54,341 --> 00:12:56,843
Ez komoly?
Megint elhagyta a mobilját?
145
00:12:56,843 --> 00:12:59,762
- Mindenhol nézted? Az árokban is?
- Igen, apa.
146
00:12:59,762 --> 00:13:02,140
- A pad alatt?
- Mondtam már.
147
00:13:02,974 --> 00:13:04,267
A cipőmben volt.
148
00:13:05,351 --> 00:13:07,061
Ja, nagyon úgy néz ki.
149
00:13:09,396 --> 00:13:10,564
Ez komoly?
150
00:13:10,564 --> 00:13:14,485
Láttad, amikor levettem. Láttad,
hogy nem mentem vissza az árokba.
151
00:13:14,485 --> 00:13:16,320
Nem tudom, hogy történt.
152
00:13:17,572 --> 00:13:18,781
Jól hallottad.
153
00:13:20,074 --> 00:13:22,576
Ja, jöhet a fejmosás, hetedik rész.
154
00:14:38,486 --> 00:14:39,905
- Szia!
- Szia!
155
00:14:40,697 --> 00:14:43,240
Hogy sikerültek a portrék?
Megvan a nyertes?
156
00:14:43,240 --> 00:14:45,410
Hát, mindegyik nyertes.
157
00:14:46,202 --> 00:14:49,789
Szóval miben egyeztünk meg
a cuccok elhagyásáról?
158
00:14:49,789 --> 00:14:53,417
Mondtam neki, hogy most nem kap újat.
Hallottad, ugye?
159
00:14:53,417 --> 00:14:55,837
- Igen.
- Megnézted a Lokátorral?
160
00:14:55,837 --> 00:14:59,381
A telónak be kell lennie kapcsolva.
Tuti töröltek róla mindent.
161
00:14:59,381 --> 00:15:00,634
Biztos vagy benne?
162
00:15:00,634 --> 00:15:04,720
Négy hónapja is az voltál, amikor
elhagytad a Jeff papától kapott órát.
163
00:15:04,720 --> 00:15:08,850
A papa óráját? Elveszítetted?
Erről miért nem tudok?
164
00:15:09,768 --> 00:15:12,144
És a pulcsiját. A kedvencét.
165
00:15:12,144 --> 00:15:13,939
Amiért sorban állt.
166
00:15:13,939 --> 00:15:16,816
És négy hónapnyi zsebpénzét
költötte egy másikra.
167
00:15:16,816 --> 00:15:19,735
- Hova mész?
- Ránézek a Lokátorra még egyszer.
168
00:15:19,735 --> 00:15:21,195
Szóljatok, ha kész a vacsi!
169
00:15:21,195 --> 00:15:23,238
- Még nem végeztem.
- Hagyd, Derek...
170
00:15:23,238 --> 00:15:27,244
Lépjünk tovább, Jared!
Segíts nekünk! Mi a terv?
171
00:15:27,244 --> 00:15:30,622
Milyen rendszert kell bevezetnünk,
hogy véget vessünk ennek?
172
00:15:31,080 --> 00:15:34,251
Gőzöm sincs. Egy olyat,
amiben nem hagyok el mindent?
173
00:15:49,682 --> 00:15:52,977
Két emberre van szükségem,
lehetőleg Georgetownból.
174
00:15:54,019 --> 00:15:57,690
- Mennyi időről beszélünk, Ms. M.?
- Amilyen hamar csak lehet.
175
00:15:57,690 --> 00:16:01,486
Miért Georgetown? Itt is találnánk
embert arra, amit szeretne.
176
00:16:01,486 --> 00:16:02,987
Nem, Garmen.
177
00:16:02,987 --> 00:16:07,032
Nekem olyanok kellenek, akik teszik
a dolgukat és nem kérdezősködnek.
178
00:16:07,700 --> 00:16:12,121
Natalia, a masszőr testvére
balhéba keveredett Georgetownban.
179
00:16:12,121 --> 00:16:15,875
Feljönne a legjobb barátjával.
Intézzük el!
180
00:16:43,152 --> 00:16:46,655
- Szia, Xavier!
- Szeva, Louis!
181
00:16:46,655 --> 00:16:48,616
Mi a helyzet? Nézd!
182
00:16:49,326 --> 00:16:50,535
Most?
183
00:16:50,535 --> 00:16:51,869
Csá, emberek!
184
00:16:55,414 --> 00:16:56,499
Louis!
185
00:16:58,585 --> 00:17:00,461
- Akkor tényleg megyünk?
- Igen.
186
00:17:00,461 --> 00:17:01,838
Megvannak az útlevelek?
187
00:17:01,838 --> 00:17:04,006
Ha elértük az erdőt a folyón túl,
188
00:17:04,006 --> 00:17:07,052
megkapjuk tőlük,
és elvisznek minket a reptérre.
189
00:17:07,052 --> 00:17:10,221
Szia, Shakeela! Itt Xavier.
190
00:17:10,221 --> 00:17:11,972
Megjött a haverom.
191
00:17:11,972 --> 00:17:14,100
Tudom, tudom.
192
00:17:14,100 --> 00:17:16,894
Nem tudom. A nővére intéz mindent.
193
00:17:17,811 --> 00:17:20,899
Te meg én végre találkozni fogunk.
194
00:17:21,900 --> 00:17:22,984
Jól nézd meg!
195
00:17:22,984 --> 00:17:25,778
Nagyon-nagyon sokáig nem fogod látni.
196
00:17:25,778 --> 00:17:27,822
Sokáig. Sokáig.
197
00:17:33,827 --> 00:17:34,912
Gyere!
198
00:17:40,501 --> 00:17:43,964
- Kingstonból Georgetownba, tesó.
- Úgy ám!
199
00:17:43,964 --> 00:17:46,299
És most New Yorkba!
200
00:17:46,299 --> 00:17:48,593
Igen! New Yorkba!
201
00:17:49,970 --> 00:17:51,179
Ez igen.
202
00:17:51,179 --> 00:17:52,179
Durva.
203
00:18:03,565 --> 00:18:05,693
Szia, Shakeela! Itt Xavier.
204
00:18:06,485 --> 00:18:08,028
Alig várom, hogy találkozzunk!
205
00:18:08,862 --> 00:18:10,864
Most még van egy találkozóm,
206
00:18:10,864 --> 00:18:15,286
de szólj, mikor végzel a suliban,
és írd meg, hol találkozzunk!
207
00:18:20,166 --> 00:18:21,751
Louis, a nővéred már vár.
208
00:18:21,751 --> 00:18:23,877
Elvisz benneteket Akedhez.
209
00:18:30,010 --> 00:18:32,721
Egy kis ajándék az induláshoz.
210
00:18:36,432 --> 00:18:37,559
Köszönöm, Mr. Len.
211
00:18:38,685 --> 00:18:42,022
- Köszönöm!
- Mrs. Mahabirnak köszönjétek.
212
00:18:43,022 --> 00:18:44,523
Ja, és kérem az útleveleiteket.
213
00:18:49,112 --> 00:18:50,071
Oké.
214
00:18:54,450 --> 00:18:55,701
Figyu, Xav.
215
00:18:58,204 --> 00:18:59,913
Megmondom neked az igazat.
216
00:19:01,583 --> 00:19:04,169
Nem a nővérem ötlete volt,
hogy eljöjjünk.
217
00:19:04,961 --> 00:19:07,004
Azt mondtad, ő intézett mindent.
218
00:19:08,131 --> 00:19:11,217
Nem, Natalia főnöke intézett mindent.
219
00:19:12,802 --> 00:19:15,304
A nővérem nem biztos,
hogy örülni fog nekünk.
220
00:19:16,347 --> 00:19:17,931
Csak szólok előre.
221
00:19:21,394 --> 00:19:23,103
És ezt csak most mondod?
222
00:19:28,443 --> 00:19:29,610
Ja.
223
00:19:37,869 --> 00:19:42,791
Hallom, füvet terítettél, Louis.
Vagyis hazudtál nekem a telefonban.
224
00:19:42,791 --> 00:19:44,626
Bepaliztak minket, Nat.
225
00:19:44,626 --> 00:19:47,044
Az volt a lényeg,
hogy most én küldjek pénzt neked.
226
00:19:47,044 --> 00:19:51,716
A lényeg, hogy remélem, örülsz, mert
most nagyon másba ártottad magad.
227
00:19:51,716 --> 00:19:53,510
Nem is köszönsz?
228
00:19:55,469 --> 00:19:57,597
Majd köszönök, ha kiadtam a gőzt.
229
00:20:00,558 --> 00:20:03,687
Ő itt Xavier.
A haver, akiről meséltem.
230
00:20:04,646 --> 00:20:05,896
Ő is a folyó mellől jött.
231
00:20:06,773 --> 00:20:08,524
A nővérem, Natalia.
232
00:20:08,524 --> 00:20:11,819
- A nagynéném ismeri anyukádat.
- Tudom, ki vagy.
233
00:20:11,819 --> 00:20:14,364
Az elemiben elloptad a focilabdámat.
234
00:20:15,574 --> 00:20:17,492
Lehet. Nem tudom.
235
00:20:18,702 --> 00:20:21,079
Nos, Xavier, van lábad,
jöhetsz te is.
236
00:20:21,913 --> 00:20:26,001
Menjünk! Jössz vagy nem?
Most ne várasd meg Akedet!
237
00:20:27,043 --> 00:20:29,586
HACK KARIBI HALAL KONYHÁJA
238
00:20:29,586 --> 00:20:34,175
Mi a legfontosabb Garmen Harrynél?
Az első: a hűség.
239
00:20:35,427 --> 00:20:38,263
A második: a hűség.
240
00:20:39,221 --> 00:20:40,222
És a harmadik?
241
00:20:41,890 --> 00:20:44,352
Mi is a harmadik? Ja, a hűség!
242
00:20:45,686 --> 00:20:46,646
Világos?
243
00:20:48,231 --> 00:20:49,398
Garmen a főnök?
244
00:20:50,691 --> 00:20:52,818
Nektek Garmen "Mr. Harry".
245
00:20:54,696 --> 00:20:57,115
A főnök Mrs. Mahabir.
246
00:20:58,658 --> 00:21:02,245
Vagy ha engedélyt ad,
és csakis akkor, akkor Ms. M.
247
00:21:02,245 --> 00:21:06,958
Csak hogy tudjátok,
Savitri Mahabir a nagynéném.
248
00:21:08,626 --> 00:21:11,754
Ha beszélni akartok vele,
csak rajtam keresztül.
249
00:21:13,339 --> 00:21:18,844
Kérdezzétek meg Natet!
Senkiért nem tennék ilyet. Senkiért.
250
00:21:20,555 --> 00:21:23,599
De kezeskedik érted, öcsike.
251
00:21:25,185 --> 00:21:29,105
Érted... Azt már nem tudom.
252
00:21:29,898 --> 00:21:32,900
De ha igaz, amit mondasz,
kelleni fogsz nekik.
253
00:21:34,526 --> 00:21:36,320
Mennyit fizetnek?
254
00:21:36,320 --> 00:21:39,740
Kaptok szállást,
ügyvédet a zöldkártyához.
255
00:21:41,368 --> 00:21:44,620
És elfelejted, hogy a repjegyedet is
ők fizették, de ezt meg se hallottam.
256
00:21:45,372 --> 00:21:46,289
Ledolgozzátok.
257
00:21:47,082 --> 00:21:49,375
- A határ a csillagos ég.
- Mennyit kell ledolgoznom?
258
00:21:51,377 --> 00:21:53,421
Kb. 50 rongyot per fő.
259
00:21:53,421 --> 00:21:54,588
Dollár?
260
00:21:56,882 --> 00:21:58,885
"Dollár?"
Bírom a srácot, vicces vagy.
261
00:21:58,885 --> 00:22:01,429
Ja, dollár. Most már itt vagyunk.
262
00:22:05,516 --> 00:22:09,604
Pár hét múlva egy bizonyos Paul
kioszt rátok egy próbamelót.
263
00:22:10,563 --> 00:22:14,192
Savitri Mahabir, Garmen Harry,
264
00:22:15,192 --> 00:22:17,946
Paul Tranquada, én,
265
00:22:20,114 --> 00:22:21,283
ti.
266
00:23:00,405 --> 00:23:02,906
MAHABIR ÉS TÁRSAI
BIZTOSÍTÁSI VÁLLALAT
267
00:23:14,502 --> 00:23:15,545
Rendben vagyunk?
268
00:23:17,421 --> 00:23:19,340
Igen? Tudjátok a dolgotokat?
269
00:23:20,883 --> 00:23:22,926
Jól van. Nem lehet eltéveszteni.
270
00:23:22,926 --> 00:23:26,096
Tolószékben ül. Ha ébren van, beszél.
271
00:23:28,016 --> 00:23:31,353
Remélem,
értékelitek ezt a lehetőséget.
272
00:23:32,019 --> 00:23:33,730
- Igen, uram.
- Igen?
273
00:23:34,897 --> 00:23:36,482
- Köszönjük!
- Jól van.
274
00:23:36,482 --> 00:23:39,068
- Köszönjük, Mr. Paul.
- Nincs mit.
275
00:23:40,110 --> 00:23:41,654
Jól van, mehettek.
276
00:23:59,463 --> 00:24:03,176
JARED iPHONE-JA
UTOLJÁRA ITT LÁTTÁK
277
00:24:03,634 --> 00:24:05,386
NICKY:
HALI! TE VAGY JARED BROWNE?
278
00:24:29,910 --> 00:24:33,289
Nem, ember!
A műanyag a légkörben van,
279
00:24:33,289 --> 00:24:35,834
mert az űrhajósok
minden szart kidobnak az ablakon.
280
00:24:35,834 --> 00:24:39,545
Most már a vérünkben is műanyag van.
A NASA miatt.
281
00:24:39,545 --> 00:24:40,838
Benne volt egy könyvben.
282
00:24:40,838 --> 00:24:44,634
Én minden könyvet elolvasok.
Mert a könyvekben van az igazság.
283
00:24:45,259 --> 00:24:49,471
Csak onnan tudhatod, mi az igazság,
hogy megírták egy könyvben.
284
00:24:49,471 --> 00:24:51,849
Ezt mindenki tudja. Érted?
285
00:24:51,849 --> 00:24:54,519
És ez miért olyan biztos?
Mert a tinta pénzbe kerül.
286
00:25:05,070 --> 00:25:08,198
Csak az időmet pazarlom
ezekre a hülyékre.
287
00:25:08,198 --> 00:25:11,368
Én könyvmoly vagyok.
Könyveket olvasok. Ez vagyok én.
288
00:25:12,537 --> 00:25:14,581
Haragszanak rám,
mert tudok egyet s mást.
289
00:25:19,836 --> 00:25:24,758
- Hé, testvér, hoztunk neked valamit.
- Mi a fasz? Kik vagytok?
290
00:25:24,758 --> 00:25:27,385
- Halkabban!
- Mit csinálsz? Nem kell, hagyj!
291
00:25:27,385 --> 00:25:29,136
- Megvagyok.
- Nyugi, semmi baj.
292
00:25:29,136 --> 00:25:31,556
- Megvagyok.
- Hoztam neked egy kis ajándékot.
293
00:25:31,556 --> 00:25:33,849
Kikkel vagy? Paul küldött?
294
00:25:33,849 --> 00:25:35,810
- Csak egy barát.
- Nem kell...
295
00:25:35,810 --> 00:25:37,854
- Halkabban!
- Mit csináltok?
296
00:25:37,854 --> 00:25:41,649
Nem, nem...
Nem kell semmi. Tiszta vagyok.
297
00:25:41,649 --> 00:25:43,651
Esküszöm, nem kell.
298
00:25:43,651 --> 00:25:47,905
Ne, sajnálom! Légy szíves!
Ne! Mit csináltok?
299
00:25:47,905 --> 00:25:50,449
- Mozdulj már!
- Könyörgök, hagyjatok!
300
00:25:50,449 --> 00:25:52,826
- Segíts!
- Ember! Segíts!
301
00:26:07,216 --> 00:26:08,134
Mozdulj!
302
00:26:08,968 --> 00:26:10,010
Mozdulj már!
303
00:26:13,430 --> 00:26:16,184
Natalia. Tudtad, hogy erre készülnek?
304
00:26:17,394 --> 00:26:18,352
Tudtad?
305
00:26:19,020 --> 00:26:21,772
Balesetnek állítják be,
de nem az volt!
306
00:26:22,732 --> 00:26:25,192
Ő tudta, Nat, baszki! A rohadék!
307
00:26:26,735 --> 00:26:28,737
- Próbáltam kiszállni, Louis.
- Baszki!
308
00:26:28,737 --> 00:26:31,407
- Én próbáltam.
- Baszki!
309
00:26:32,992 --> 00:26:35,453
Masszázst tanulok heti két este.
310
00:26:36,328 --> 00:26:39,790
Ugyanott takarítok heti négy este.
311
00:26:40,959 --> 00:26:44,254
És nappal Ms. Mahabirnek dolgozom,
hogy kifizessem.
312
00:26:48,340 --> 00:26:49,759
Már nincs sok a tartozásból.
313
00:26:52,553 --> 00:26:56,850
Ahányszor meghal valaki, Natalia,
a te kezed is benne van.
314
00:27:03,188 --> 00:27:06,484
Az új fiúk intézték el Neilsent?
315
00:27:07,277 --> 00:27:09,863
Ketten együtt.
Az egyik jobb, mint a másik.
316
00:27:09,863 --> 00:27:12,157
De Neilsen kábós volt.
317
00:27:12,157 --> 00:27:14,284
Gyorsan megoldották a feladatot.
318
00:27:14,284 --> 00:27:18,579
Úgy számolunk, hogy megkapjuk utána
a teljes összeget, 325 ezer dollárt.
319
00:27:19,413 --> 00:27:21,206
Az jó. Szép volt!
320
00:27:21,206 --> 00:27:23,000
De csak jövőre kapjuk meg.
321
00:27:23,000 --> 00:27:25,044
Idén nagyobb a gond,
322
00:27:25,044 --> 00:27:30,007
próbálom elsimítani a pénzügyi
káoszt, amit Quincy hagyott ránk.
323
00:27:30,007 --> 00:27:33,218
Nem, Garmen...
Koncentráljunk a jövőre!
324
00:27:35,180 --> 00:27:40,393
Úgy érti, a következő nagy melóra,
bármi is legyen az?
325
00:27:40,976 --> 00:27:41,937
Arra, igen.
326
00:27:43,354 --> 00:27:46,316
Honnan tudjam,
amíg nem árulja el, mi az?
327
00:27:46,316 --> 00:27:49,401
A legfontosabb dolog,
amibe valaha belevágtunk.
328
00:27:49,401 --> 00:27:51,321
Köze van egy fiúhoz.
329
00:27:51,321 --> 00:27:57,035
De ennél többet nem mondhatok,
mert nem akarom elkiabálni a dolgot.
330
00:27:57,035 --> 00:27:59,453
Fél, hogy balszerencsét hozok önre,
331
00:27:59,453 --> 00:28:01,790
de nem tudok intézkedni,
ha nem tudom, mi az.
332
00:28:01,790 --> 00:28:03,833
Nem is kell, Aked intézi.
333
00:28:04,918 --> 00:28:05,877
Asszonyom...
334
00:28:06,920 --> 00:28:09,297
Azt mondta,
ez a legfontosabb akciónk.
335
00:28:09,297 --> 00:28:11,507
És a legveszélyesebb is.
336
00:28:11,507 --> 00:28:16,012
És így biztonságban felügyelheted
és segítheted Akedet.
337
00:28:16,805 --> 00:28:18,263
Hogy ne ölesse meg magát.
338
00:28:19,056 --> 00:28:22,434
Natalia, mondtam, hogy ez
óriási buli lesz. Most mi bajod?
339
00:28:22,434 --> 00:28:25,730
Egy kissrác elrablása hogyan teszi
jóvá azt, ami Quincyvel történt?
340
00:28:25,730 --> 00:28:26,855
ELBÍR 100 KILÓ RUHÁT
341
00:28:26,855 --> 00:28:28,316
- Okkal.
- Okkal?
342
00:28:28,316 --> 00:28:29,483
Igen, okkal.
343
00:28:29,483 --> 00:28:31,527
- Aked...
- A főnök tudja.
344
00:28:32,737 --> 00:28:35,197
Aki most gyászol. Te is tudod.
345
00:28:36,740 --> 00:28:38,826
A nagynéném engem bízott meg.
346
00:28:38,826 --> 00:28:41,663
Érted? Engem, az egésszel. Felfogod?
347
00:28:42,872 --> 00:28:44,416
Hatos verzió.
348
00:28:45,834 --> 00:28:46,959
Ez tetszik.
349
00:28:48,460 --> 00:28:50,879
Hagyj üzeneteket! Oké?
350
00:28:50,879 --> 00:28:57,136
Például... Jeff séf, vagy kicsoda,
a gyerek apja,
351
00:28:57,136 --> 00:29:00,306
megérkezik a könyvtárhoz,
bumm, következő hely.
352
00:29:01,182 --> 00:29:03,518
Metróállomás.
Passz, ezt csak úgy kitaláltam.
353
00:29:04,184 --> 00:29:06,062
Bemegy a könyvtárba,
kinyit egy borítékot.
354
00:29:06,062 --> 00:29:08,605
"Gratulálok,
eljutottál a könyvtárba!"
355
00:29:08,605 --> 00:29:12,985
"Most pedig spurizz el a hídhoz."
356
00:29:15,447 --> 00:29:16,614
Okosan kell.
357
00:29:31,379 --> 00:29:34,758
Szóval, Shakeela,
én vagyok az, Xavier.
358
00:29:35,592 --> 00:29:38,637
Arra gondoltam,
csinálhatnánk még ilyet.
359
00:29:40,305 --> 00:29:41,806
Esetleg kivételesen este.
360
00:29:43,391 --> 00:29:45,268
Sőt, mit szólnál a ma estéhez?
361
00:29:46,393 --> 00:29:48,228
Épp elindultam sétálni egyet,
362
00:29:48,228 --> 00:29:53,026
szóval ha végeztél a tanulással,
és van kedved együtt lazulni...
363
00:29:54,151 --> 00:29:56,696
Csak hívj fel! De...
364
00:29:58,490 --> 00:30:00,033
Mindjárt visszahívlak.
365
00:30:01,868 --> 00:30:03,453
Nem járt a sikátorokban
366
00:30:03,453 --> 00:30:05,580
a Gemini's Lounge mögött
valamelyik este?
367
00:30:07,958 --> 00:30:10,918
Ez... nem rémlik magának?
368
00:30:10,918 --> 00:30:13,380
Egy hulla tolószékkel.
369
00:30:14,214 --> 00:30:16,590
- A hullazsák a miénk.
- Nem rémlik.
370
00:30:16,590 --> 00:30:21,011
Esetleg körülírhatom a sikátort,
hátha attól bevillan valami.
371
00:30:21,011 --> 00:30:24,139
Szóval a Gemini's Lounge mögött,
372
00:30:24,139 --> 00:30:28,060
a mosoda mellett,
ami a zaci mellett van,
373
00:30:28,060 --> 00:30:31,314
amin, mint minden zacin,
van egy biztonsági kamera,
374
00:30:31,314 --> 00:30:34,693
amik, mint tudja,
manapság egyre profibbak.
375
00:30:36,485 --> 00:30:40,030
- Hadd nézzem!
- Bocs! Állami tulajdon.
376
00:30:40,782 --> 00:30:43,868
Viszont... ezen rajta a nevem.
377
00:30:44,827 --> 00:30:47,621
Ha hajlandó elárulni a sajátját, felhívhatna.
378
00:30:59,174 --> 00:31:03,930
A Washington Square Parkban
fog megtörténni 1:11-kor, egy körben.
379
00:31:03,930 --> 00:31:08,351
A parkban leszünk,
hogy ne térjetek el a tervtől.
380
00:31:09,059 --> 00:31:13,147
Ugyanazt a fájdalmat fogja átélni,
amit én az unokám elvesztésekor.
381
00:31:13,815 --> 00:31:16,275
Egy fiút egy fiúért.
382
00:31:18,444 --> 00:31:20,779
Az egyensúly helyreáll,
383
00:31:20,779 --> 00:31:22,531
és minden jóra fordul.
384
00:31:22,531 --> 00:31:23,657
Úgy lesz.
385
00:31:24,784 --> 00:31:27,786
Én ezt Mr. Josephtől
szeretném hallani.
386
00:31:28,579 --> 00:31:30,414
Minden jóra fordul.
387
00:31:33,168 --> 00:31:35,085
Nagyszerű. Köszönöm, uraim!
388
00:31:35,085 --> 00:31:36,879
Köszönöm, megtiszteltetés volt.
389
00:31:36,879 --> 00:31:39,424
Enyém a megtiszteltetés,
erről biztosíthatom.
390
00:31:39,424 --> 00:31:41,634
Találkozunk holnap az ünnepségen.
391
00:31:41,634 --> 00:31:45,512
Igen, holnap megünnepeljük.
Máris jövök, Natalia.
392
00:31:45,512 --> 00:31:46,723
Igenis, Ms. Mahabir.
393
00:31:46,723 --> 00:31:48,682
Natalia, minden rendben?
394
00:31:50,101 --> 00:31:51,686
Igen, Ms. Mahabir.
395
00:32:07,451 --> 00:32:10,788
GÉPJÁRMŰ-, SZEMÉLY-,
CÉGES BIZTOSÍTÁSOK
396
00:32:13,165 --> 00:32:14,959
- Jó estét!
- Jó estét!
397
00:32:18,171 --> 00:32:23,050
Xavier, el kell menned a Washington
Square Parkba, Alsó-Manhattanbe.
398
00:32:23,050 --> 00:32:27,262
Keress rá!
Ms. Mahabir azt kérte, hogy...
399
00:32:31,642 --> 00:32:36,690
Állítólag a parkban
körök vannak különböző helyeken.
400
00:32:36,690 --> 00:32:40,234
Tudni akarja, mekkorák,
hol vannak, hány darab...
401
00:32:42,153 --> 00:32:45,531
Ja. Azt javaslom, Xavier,
hogy légy nagyon óvatos.
402
00:32:46,824 --> 00:32:47,866
Jó éjt!
403
00:33:09,179 --> 00:33:10,098
Oké.
404
00:33:12,099 --> 00:33:17,606
Az nem film, ha négy ember
két órán át egy szobában beszélget.
405
00:33:18,231 --> 00:33:20,691
Oké. Gondoltam, hogy pipa leszel,
406
00:33:20,691 --> 00:33:23,111
amiért feliratos filmre hoztalak.
407
00:33:23,111 --> 00:33:24,988
Ja, az se tett hozzá.
408
00:33:27,073 --> 00:33:28,449
Basszus. Várj!
409
00:33:30,326 --> 00:33:33,330
Itt Harmony felügyelő.
Kivel beszélek?
410
00:33:34,414 --> 00:33:36,166
Xaviernak hívnak.
411
00:33:36,166 --> 00:33:39,628
Ha leadom a drótot,
haza tud juttatni?
412
00:33:39,628 --> 00:33:42,588
Haza? Mármint Guyanába?
413
00:33:43,214 --> 00:33:44,131
Igen.
414
00:33:44,716 --> 00:33:45,759
Nem.
415
00:33:45,759 --> 00:33:50,638
De megkönnyíthetem az életét
az átadott információhoz mérten,
416
00:33:51,348 --> 00:33:55,143
ahhoz képest,
mekkora szarban van már most is.
417
00:33:55,143 --> 00:33:57,604
Holnap készülnek valamire.
418
00:33:57,604 --> 00:34:01,399
Első lépésnek nem rossz.
A második lépés: pontosan hol?
419
00:34:01,399 --> 00:34:03,108
A Washington Square Parkban.
420
00:34:04,527 --> 00:34:08,031
Hajnali négy van. Miért vertél fel?
421
00:34:08,031 --> 00:34:09,574
Meg fogják ölni azt a fiút.
422
00:34:10,784 --> 00:34:13,995
Akit el akarnak rabolni.
Mrs. Mahabir mondta.
423
00:34:13,995 --> 00:34:16,122
Bármi is lesz, meg akarja ölni.
424
00:34:17,289 --> 00:34:18,208
Miért?
425
00:34:19,417 --> 00:34:23,129
Szerinte valamiért ez a válasz
a sok rosszra, ami történt.
426
00:34:23,838 --> 00:34:25,173
Ez hogy áll össze?
427
00:34:25,173 --> 00:34:27,341
Úgy, hogy megőrült.
428
00:34:28,635 --> 00:34:31,553
Értelmetlen dolgokat művel.
429
00:34:32,888 --> 00:34:37,059
A múlt héten idehozatott embereket
Guyanából. Kész terve van.
430
00:34:37,686 --> 00:34:41,022
Xaviert szemelte ki a feladatra,
de mondtam, hogy te is jó leszel.
431
00:34:41,022 --> 00:34:43,483
- Kell egy ember...
- Belerángattál?
432
00:34:43,483 --> 00:34:45,485
- Annak dacára, hogy félsz?
- Hallgass!
433
00:34:45,485 --> 00:34:48,028
- Van egy tervem.
- Ebbe nem akarok belekeveredni!
434
00:34:48,697 --> 00:34:50,614
Nem fogod elrabolni a fiút.
435
00:34:51,699 --> 00:34:53,034
Meg fogod menteni.
436
00:34:54,034 --> 00:34:55,077
Mi, együtt.
437
00:34:56,370 --> 00:34:57,289
Mi?
438
00:34:58,582 --> 00:34:59,624
Miért?
439
00:34:59,624 --> 00:35:04,588
Te mondtad. Ha valaki meghal,
az én kezem is benne van.
440
00:35:05,589 --> 00:35:10,010
Azt teszem, ami helyes.
És neked is azt kell tenned.
441
00:35:10,010 --> 00:35:11,886
Natalia... Natalia!
442
00:35:14,222 --> 00:35:18,017
Ezt a balhét... mikorra tervezik?
443
00:35:18,852 --> 00:35:22,063
Aked félt, hogy ha túl gyorsan
szedi össze a csapatot, köpnek.
444
00:35:22,063 --> 00:35:24,900
- Csak most szólt Xaviernek...
- Natalia. Mikor?
445
00:35:28,611 --> 00:35:29,571
Ma éjjel.
446
00:35:33,866 --> 00:35:36,535
Ma éjjel? És ezt csak most mondod?
447
00:35:36,535 --> 00:35:38,830
Várnom kellett, amíg Aked elalszik.
448
00:35:40,080 --> 00:35:44,753
Nem tudom, hogyan visszük véghez.
A felét se találtam ki.
449
00:35:45,712 --> 00:35:48,505
De legalább azt tudom,
hogyan vágjunk bele.
450
00:36:22,666 --> 00:36:25,252
Megírom,
honnan hozhatod el a biciklit.
451
00:36:25,252 --> 00:36:28,380
Ugyanaz a mosodás bicikli kell,
amit Aked használ.
452
00:36:28,380 --> 00:36:30,423
Látod ezt a képet? Oké?
453
00:36:32,800 --> 00:36:37,012
És el kell hoznod
ezt a fekete táskát.
454
00:36:37,012 --> 00:36:39,598
Átküldtem neked üzenetben. Jó?
455
00:36:39,598 --> 00:36:41,559
És szerezz egy parókát. Bármilyet.
456
00:36:42,351 --> 00:36:46,981
Jól van. Most pedig elküldöm a címet,
hogy hol tedd le a bringát.
457
00:36:46,981 --> 00:36:50,651
Elhozom munka után,
és beleteszem a babát. Rendben?
458
00:36:50,651 --> 00:36:54,822
És írj rám,
ha a park közelében vagy. Oké?
459
00:37:19,263 --> 00:37:21,099
Szóval melyik tervben maradtunk?
460
00:37:21,099 --> 00:37:23,392
Abban, hogy megvárod
az utasításunkat.
461
00:37:24,269 --> 00:37:26,187
- Mikor?
- Majd megtudod.
462
00:37:33,861 --> 00:37:38,241
Totál kontrollmániákusok lettek.
Még a telómat se engedik lezárni.
463
00:37:38,949 --> 00:37:41,953
Meg akarnak nevelni,
hogy viselkedjek felelősen.
464
00:37:41,953 --> 00:37:44,623
Különben se mehetek el.
Korrepetálásom van.
465
00:37:44,623 --> 00:37:46,708
És ha megígérem, hogy nem bánod meg?
466
00:37:46,708 --> 00:37:50,879
Például... elárulhatom,
mi lett a cuccaiddal.
467
00:37:53,506 --> 00:37:55,091
Üzleti tranzakció.
468
00:37:55,716 --> 00:37:59,262
Majd a kocsiban részletezem.
Okés? Gyere!
469
00:37:59,262 --> 00:38:02,182
Egy kiscsávó elrablása
mióta üzleti tranzakció?
470
00:38:03,682 --> 00:38:06,019
Megmondtam.
Majd a kocsiban részletezem.
471
00:38:09,981 --> 00:38:10,981
Minden oké, Louis?
472
00:38:12,441 --> 00:38:16,321
Mi bajod? A nővéred azt mondta,
megbízható vagy.
473
00:38:16,321 --> 00:38:17,822
Fel kell világosítsam?
474
00:38:18,865 --> 00:38:19,950
Akkor gyere!
475
00:38:23,994 --> 00:38:24,912
Keesen!
476
00:38:26,080 --> 00:38:28,208
Indulás! Gyere már!
477
00:38:32,836 --> 00:38:35,548
Jövök, csak bemegyek valamiért.
478
00:38:50,188 --> 00:38:51,356
Mit tudott meg?
479
00:38:53,483 --> 00:38:55,986
Ügynök asszony, tévedtem.
480
00:38:55,986 --> 00:38:58,195
Lefújták a mait. Tévedtem.
481
00:38:58,195 --> 00:39:00,031
Hogyhogy lefújták?
482
00:39:00,031 --> 00:39:02,449
Elszúrtam, sajnálom. Nem fog menni.
483
00:39:02,449 --> 00:39:04,703
- Nem farolhat ki csak úgy.
- Sajnálom.
484
00:39:04,703 --> 00:39:06,537
- Harmony ügynök...
- Xavier, ebből nem...
485
00:39:12,960 --> 00:39:13,919
Készen állsz?
486
00:39:15,338 --> 00:39:16,256
Igen.
487
00:39:19,049 --> 00:39:20,301
Az embered volt?
488
00:39:21,595 --> 00:39:22,928
Ja, Xavier.
489
00:39:25,098 --> 00:39:27,767
Azt mondta, lefújták
a Washington Square Park-i balhét,
490
00:39:27,767 --> 00:39:29,227
de nyilvánvaló, hogy nem.
491
00:39:32,730 --> 00:39:35,525
- Várj... Ezt gyorsan elintézem.
- Jó.
492
00:39:41,448 --> 00:39:42,449
Helló, Manny!
493
00:39:44,074 --> 00:39:47,828
Tudom, ma este a lányoddal vagy.
Remélem, meghallgatod ezt.
494
00:39:48,871 --> 00:39:52,375
És remélem,
hogy örülni fogsz a hírnek,
495
00:39:52,375 --> 00:39:56,421
de nyomoztam kicsit
a saját szakállamra.
496
00:39:56,421 --> 00:39:58,756
A szabadidőmben, úgyhogy ne aggódj,
497
00:39:58,756 --> 00:40:04,637
de úgy fest, sikerült beszerveznem
egy informátor-féleséget.
498
00:40:05,347 --> 00:40:10,518
És azt mondta, valami készül ma éjjel
a Washington Square Parkban,
499
00:40:10,518 --> 00:40:15,064
de aztán azt mondta, mégsem,
amiből az ellenkezőjét gyanítom,
500
00:40:15,064 --> 00:40:17,983
és hogy nagyobb balhé lesz,
mint a csövigyilkosságok,
501
00:40:17,983 --> 00:40:21,236
mert miért ölnének meg egy hobót
a Washington Square Parkban?
502
00:40:21,236 --> 00:40:23,657
Szóval szerintem
határozottan ott kéne lennem,
503
00:40:23,657 --> 00:40:25,908
de nem megyek,
amíg nem jelentkezel,
504
00:40:25,908 --> 00:40:31,622
mert igyekszem profiként viselkedni,
és betartani a protokollt.
505
00:40:32,415 --> 00:40:37,170
Szóval...
Ja, ha megkaptad, jelezz vissza,
506
00:40:37,170 --> 00:40:40,340
és... ugrásra készen leszek.
507
00:40:40,340 --> 00:40:41,423
Oké, szia!
508
00:40:43,092 --> 00:40:47,597
Akkor megvárod
a jóváhagyását, vagy...?
509
00:40:47,597 --> 00:40:49,015
Igen...
510
00:40:49,683 --> 00:40:51,558
- Igen.
- Oké.
511
00:41:02,319 --> 00:41:03,280
Jared!
512
00:41:08,368 --> 00:41:10,579
- Jared!
- Igen?
513
00:41:11,245 --> 00:41:14,040
Beragadt a mikró ajtaja. Nem nyílik.
514
00:41:14,040 --> 00:41:16,293
- Ja, a mikró...
- Igen.
515
00:41:16,293 --> 00:41:19,712
Nem ragadt be, csak fiók lett belőle.
516
00:41:19,712 --> 00:41:21,755
- Mi?
- Igen.
517
00:41:21,755 --> 00:41:24,341
Ez az új divat.
518
00:41:25,759 --> 00:41:26,761
Van rajta egy gomb.
519
00:41:27,928 --> 00:41:29,054
Te jó ég!
520
00:41:29,930 --> 00:41:33,310
Amióta a szüleid felújították
a lakást, semmit sem értek.
521
00:41:33,310 --> 00:41:34,810
Biztos nem vagy éhes?
522
00:41:34,810 --> 00:41:38,480
Nem, nem vagyok valami jól.
Inkább ledőlök aludni.
523
00:41:39,149 --> 00:41:40,692
És a korrepetálásod?
524
00:41:41,693 --> 00:41:43,278
Szerintem lemondom.
525
00:41:43,278 --> 00:41:47,949
Ha beteg vagyok, nem akarom,
hogy Sarah is elkapja, szóval...
526
00:41:47,949 --> 00:41:49,034
Felhívtad?
527
00:41:50,619 --> 00:41:55,415
Az van, hogy elhagytam a telómat.
Fel tudnád hívni helyettem?
528
00:41:55,415 --> 00:41:58,376
Anya meghagyta a számát
a telefon mellett.
529
00:41:59,168 --> 00:42:02,130
Tényleg egy kicsit ki vagy pirulva.
Felhívom, drágám.
530
00:42:02,921 --> 00:42:04,965
- Köszi, nagyi.
- Főzzek neked levest?
531
00:42:04,965 --> 00:42:07,719
Nem, inkább lefekszem.
Nem igazán vagyok éhes.
532
00:42:07,719 --> 00:42:10,721
- Jól van. Remélem, jobban leszel.
- Ja...
533
00:42:10,721 --> 00:42:13,683
- Jaj, kicsim! Szeretlek.
- Én is téged.
534
00:42:13,683 --> 00:42:15,351
- Jó éjt, nagyi!
- Jó éjt!
535
00:42:56,141 --> 00:42:57,394
Látod a csajt?
536
00:42:58,560 --> 00:42:59,812
Ő korrepetálja.
537
00:43:01,230 --> 00:43:04,483
Jön, megáll a ház előtt,
ránéz a telefonjára.
538
00:43:05,401 --> 00:43:07,362
Talán instázik, vagy nem tudom.
539
00:43:08,196 --> 00:43:10,239
De vár, lehet, hogy felhívja.
540
00:43:11,908 --> 00:43:15,120
Aztán együtt átvágnak a parkon
a Babhoz.
541
00:43:15,911 --> 00:43:17,122
Tanulni mennek.
542
00:43:17,997 --> 00:43:20,417
Amint elindulnak, mi is megyünk, oké?
543
00:43:25,212 --> 00:43:26,297
Mi a picsa?
544
00:43:27,632 --> 00:43:29,425
Mi a picsa?
545
00:43:29,425 --> 00:43:32,428
Megmondtam Lennek,
hogy kövesse két szombaton át.
546
00:43:33,178 --> 00:43:34,638
Várj, van B-tervem.
547
00:43:34,638 --> 00:43:37,392
Van nálam FedEx-es egyenruha. Bekopogunk...
548
00:43:37,392 --> 00:43:40,352
Aked! Az nem ő? Ott, az a srác.
549
00:43:43,939 --> 00:43:44,940
Ja, ez ő.
550
00:43:45,691 --> 00:43:48,945
Ez ő. Hova a kurva anyjába megy?
551
00:43:48,945 --> 00:43:51,156
Az egy egyirányú utca. Baszki!
552
00:43:51,156 --> 00:43:53,949
Menj végig... a következő utcán!
Fordulj jobbra!
553
00:44:04,210 --> 00:44:05,670
Szart se látok.
554
00:44:05,670 --> 00:44:08,047
Azt mondtad,
már ott van az emberünk, főnök.
555
00:44:08,047 --> 00:44:09,257
Tudom, tudom.
556
00:44:11,175 --> 00:44:14,054
Ez az a kereszteződés.
Itt fordulj le jobbra!
557
00:44:29,194 --> 00:44:31,445
Nem lehet komolyan venni,
amit mond.
558
00:44:31,445 --> 00:44:35,741
Látom magam előtt,
ahogy ül a székben alufóliával...
559
00:44:37,117 --> 00:44:38,370
Ez nem szép tőled.
560
00:44:38,370 --> 00:44:40,746
Nem mindenkinek áll
ilyen jól az ősz haj.
561
00:44:40,746 --> 00:44:42,957
Drága vagy. De tudod, hogy értem.
562
00:44:42,957 --> 00:44:44,041
Szia, anya!
563
00:44:45,835 --> 00:44:47,086
Köszi, hogy szóltál.
564
00:44:47,086 --> 00:44:49,630
Hát, remélem nem bánod,
hogy helyetted döntöttem.
565
00:44:49,630 --> 00:44:54,010
Dehogy. Elvégre nincs értelme
a korrepetálásnak, ha beteg.
566
00:44:54,010 --> 00:44:57,429
- Jól van. Jó éjt!
- Jó éjszakát!
567
00:44:59,266 --> 00:45:00,934
- Jó éjt, Kris!
- Jó éjt, drágám!
568
00:45:18,909 --> 00:45:21,412
Szerintem meg akarta úszni
a különórát.
569
00:45:40,806 --> 00:45:44,686
Leszarom.
Fordulj be itt egyből balra!
570
00:45:44,686 --> 00:45:46,020
- Itt?
- Igen.
571
00:45:52,027 --> 00:45:52,944
Semmi?
572
00:46:04,788 --> 00:46:06,332
Bassza meg!
573
00:46:06,332 --> 00:46:09,294
Várj, ott van! Ott van, nézzétek!
574
00:46:11,838 --> 00:46:14,007
Igen. Ez az!
575
00:46:14,007 --> 00:46:16,717
Ez az! Keesen!
576
00:46:17,217 --> 00:46:18,761
Xavier, taposs bele!
577
00:47:25,661 --> 00:47:28,247
Helló! Köszönöm!
Önnél van a fiam telefonja.
578
00:47:28,247 --> 00:47:30,083
Folyton elveszti a cuccait.
579
00:47:30,083 --> 00:47:32,459
- Ami azt illeti, a fia van nálunk.
- Micsoda?
580
00:47:32,459 --> 00:47:35,421
Mondom, nálunk van a fia.
Megöljük, ha nem teszi, amit mondunk.
581
00:47:35,421 --> 00:47:36,547
Várjon!
582
00:47:36,547 --> 00:47:38,258
- Itt nem maga parancsol.
- Várjon!
583
00:47:38,258 --> 00:47:40,343
Hallgasson és inkább figyeljen,
584
00:47:40,343 --> 00:47:42,637
különben ez lesz élete
legrosszabb éjszakája. Érti?
585
00:47:42,637 --> 00:47:45,098
- Mi történik?
- Elrabolták Jaredet!
586
00:47:45,098 --> 00:47:47,267
Ahogy mondja. Mondom, mi fog lesz.
587
00:47:47,267 --> 00:47:49,936
Ha ez valami poén, nem vicces.
Ki beszél?
588
00:47:49,936 --> 00:47:53,272
Most mondok egy összeget,
és azt javaslom, írja le.
589
00:47:53,272 --> 00:47:56,067
- Ott van Jared? Adja őt ide!
- Ki beszél?
590
00:47:56,067 --> 00:47:58,319
Ki az, akivel most beszélek?
591
00:47:58,319 --> 00:48:01,781
314 ezer 159.
592
00:48:02,991 --> 00:48:04,074
Írja le a számot!
593
00:48:04,074 --> 00:48:07,537
- Várjon! Mi ez az összeg? Pénz?
- Egy, négy, egy...
594
00:48:07,537 --> 00:48:12,041
Valamit muszáj mondania nekünk.
Adjon valami információt!
595
00:48:12,041 --> 00:48:14,753
Fehér tornacsuka. Írás van rajta.
596
00:48:16,670 --> 00:48:18,714
Sárga-zöld Trek monti.
597
00:48:19,381 --> 00:48:23,469
Nemsokára közöljük,
hol vesszük át a pénzt.
598
00:48:25,012 --> 00:48:28,140
Igen, készpénzben.
Ne legyen benne húszasnál nagyobb!
599
00:48:30,518 --> 00:48:34,938
Passz. Kérdezze meg az apósát,
mennyi a kaszinós hitelkerete!
600
00:48:44,991 --> 00:48:49,371
Biztos ebben a lépésben, Clarence?
A helyében átgondolnám.
601
00:48:59,880 --> 00:49:01,507
Megint. Bocsánat!
602
00:49:02,175 --> 00:49:03,509
Nyilván.
603
00:49:03,509 --> 00:49:06,720
Sam, egy barátommal sakkozom...
604
00:49:06,720 --> 00:49:09,182
Sam... Lassíts!
605
00:49:09,974 --> 00:49:11,726
Lassabban!
606
00:49:14,520 --> 00:49:15,438
Mi?
607
00:49:16,689 --> 00:49:17,648
Mi?
608
00:49:20,317 --> 00:49:22,195
Ne haragudjon...
609
00:49:23,362 --> 00:49:24,363
Mennem kell.
610
00:49:25,406 --> 00:49:26,783
Majd...
611
00:49:32,581 --> 00:49:38,627
Mondd meg neki, hogy vészhelyzet van.
Fel kell használnom a hitelkeretemet.
612
00:49:39,713 --> 00:49:43,299
- Mert most nem tudok, Joey!
- Mondott neked valamit?
613
00:49:43,299 --> 00:49:47,178
Annyit tudok, mint te.
Figyelj! Hívd fel Sey-t!
614
00:49:47,178 --> 00:49:50,348
Ha nincs a kaszinószinten,
akkor is ébren van valahol.
615
00:49:50,348 --> 00:49:52,434
- Séf, elfelejtette...
- Ne most, Bryce!
616
00:49:53,268 --> 00:49:54,727
Igen. Csináld!
617
00:49:56,145 --> 00:49:57,105
Hívj vissza!
618
00:50:03,945 --> 00:50:06,031
- Istenem!
- Hívott valaki?
619
00:50:06,031 --> 00:50:09,117
Derek! Joey felhívta az emberemet
Atlantic Cityben.
620
00:50:09,117 --> 00:50:11,536
Semmit nem mondanak.
Sajnálom, hogy belekevertünk.
621
00:50:11,536 --> 00:50:13,246
Miért szabadkozol?
622
00:50:13,246 --> 00:50:16,582
- Te csináltad? Ne kérj bocsánatot!
- Várj! Joey-t?
623
00:50:16,582 --> 00:50:19,793
- Apa, mondták, hogy a zsarukat ne.
- Joey nem rendőr.
624
00:50:19,793 --> 00:50:22,672
- Már nem az. Ő a legjobb.
- Megnéztem. Ott volt...
625
00:50:22,672 --> 00:50:25,924
- Kris, nem a te hibád.
- Vegyünk levegőt!
626
00:50:25,924 --> 00:50:27,968
- Benéztem hozzá...
- Nincs idő levegőt venni.
627
00:50:27,968 --> 00:50:29,846
- Ez egy rémálom.
- Kris!
628
00:50:29,846 --> 00:50:31,389
- Mi van?
- Kristin.
629
00:50:31,389 --> 00:50:33,934
- Nem a te hibád. Nem haragszunk rád.
- Tudom.
630
00:50:33,934 --> 00:50:36,227
- Anya!
- Jól vagyok...
631
00:50:37,062 --> 00:50:39,938
Semmi baj... Jézusom!
632
00:50:40,815 --> 00:50:44,193
Nekem... ez most sok.
633
00:50:44,860 --> 00:50:47,947
Na jó, várjatok!
Rendőrség: igen vagy nem?
634
00:50:47,947 --> 00:50:51,826
Joey szerint addig ne,
amíg Jared épségben haza nem kerül.
635
00:50:52,869 --> 00:50:57,415
Jó? És ki a tököm tud
a kaszinós hitelkeretemről?
636
00:51:05,924 --> 00:51:07,216
Igen?
637
00:51:07,216 --> 00:51:09,094
Jól figyeljen!
638
00:51:09,094 --> 00:51:12,764
Van a George Washington-híd
déli feljárójánál egy parkoló.
639
00:51:12,764 --> 00:51:16,475
Oké? Szóljon a kaszinós fiúknak,
hogy ott tegyék le a pénzt.
640
00:51:16,475 --> 00:51:20,355
Ha ott van a hídon a pénzzel,
megkapja a következő instrukciót.
641
00:51:21,106 --> 00:51:23,650
Ha nincs ott éjfélre,
ha nem egyedül jön,
642
00:51:23,650 --> 00:51:27,153
vagy szól a rendőrségnek,
megöljük a fiát.
643
00:51:27,153 --> 00:51:29,781
Adja át a telefont a fiunknak, kérem!
644
00:51:32,951 --> 00:51:33,867
Baszki.
645
00:51:36,538 --> 00:51:38,790
- Jared!
- A kurva életbe!
646
00:51:38,790 --> 00:51:42,335
Jared? Úristen! Hol voltál?
647
00:51:42,335 --> 00:51:45,296
Jézusom, anya, csak sétálni voltam.
Nyugodj meg!
648
00:51:45,296 --> 00:51:47,756
- Mi van?
- Hazudtál a nagyanyádnak.
649
00:51:47,756 --> 00:51:49,175
Itt van. Semmi baj.
650
00:51:49,175 --> 00:51:53,095
Nem, nem... Kiosont.
Hazudott anyádnak és nekünk.
651
00:51:53,095 --> 00:51:55,432
Nem láttam, hogy ilyen késő van.
Bocsánat!
652
00:51:55,432 --> 00:51:58,267
- Kérlek, légy velünk őszinte!
- Nyugodjatok le!
653
00:51:58,267 --> 00:52:02,521
Találkoztál valakivel? Egy fiúval,
lánnyal, nem számít. Beszélj!
654
00:52:02,521 --> 00:52:05,859
Most nincs idő
szórakozni velünk, fiam.
655
00:52:05,859 --> 00:52:08,361
Most nincs idő szórakozni!
656
00:52:10,030 --> 00:52:13,949
- Ne szórakozz velünk!
- Várjatok, várjatok!
657
00:52:16,244 --> 00:52:19,372
Beszélnünk kell. Mi ez az egész?
658
00:52:19,372 --> 00:52:22,626
Nem csináltál rosszat,
de ez most fontos.
659
00:52:23,543 --> 00:52:24,502
Jared!
660
00:52:31,343 --> 00:52:33,511
Van egy srác, akivel dumálgatok.
661
00:52:34,345 --> 00:52:36,430
Azt mondta, nála van minden cuccom,
662
00:52:36,430 --> 00:52:39,475
és hogy megmutatja,
ha találkozom vele, úgyhogy...
663
00:52:39,475 --> 00:52:41,853
hazudtam a nagyinak, és kisurrantam.
664
00:52:44,481 --> 00:52:48,776
Találkoztunk, és rajta volt a kapucnis
pulcsim, még amit régen vettem.
665
00:52:48,776 --> 00:52:49,985
És rajta volt a cipőm is.
666
00:52:51,279 --> 00:52:54,657
Tetszett neki a bringám.
Hagytam, hogy menjen vele egy kört.
667
00:52:57,076 --> 00:53:00,412
Aztán jött egy furgon, többen
kiugrottak belőle és betuszkolták őt.
668
00:53:00,412 --> 00:53:02,373
És semmit se tehettem ellene.
669
00:53:04,959 --> 00:53:07,420
Fogtam a bringát és addig tekertem,
670
00:53:07,420 --> 00:53:10,214
amíg összeszedtem magam annyira,
hogy hazajöjjek.
671
00:53:10,631 --> 00:53:12,008
Jaj, kicsim!
672
00:53:13,093 --> 00:53:15,720
Uramisten! Ez rettenetes lehetett.
673
00:53:17,305 --> 00:53:19,933
- Szerintem értem jöttek.
- Miből gondolod?
674
00:53:19,933 --> 00:53:23,395
Ha két perccel hamarabb jönnek,
engem visznek el.
675
00:53:23,395 --> 00:53:24,687
Jaj, kicsim!
676
00:53:26,480 --> 00:53:28,357
Miért akarna bárki elrabolni?
677
00:53:29,109 --> 00:53:31,403
- Nem tudjuk.
- Semmit sem tudunk, öcskös.
678
00:53:32,821 --> 00:53:35,114
Mit tudsz erről a fiúról? Hogy hívják?
679
00:53:36,198 --> 00:53:39,994
Nickynek hívják. Ugye nem esik baja?
680
00:53:39,994 --> 00:53:43,707
Nyisd ki! Nyisd ki gyorsan! Nyisd ki!
681
00:53:44,791 --> 00:53:48,461
Gyere csak! Nézz rám!
Tudod, hogy kell gyógyszert bevenni?
682
00:53:48,461 --> 00:53:51,214
A főnök küldött neked
gumimacis altatót?
683
00:53:51,214 --> 00:53:54,259
Nem hozzád beszélek.
Jared, tudod, hogy kell bevenni?
684
00:53:54,259 --> 00:53:57,262
Ne szórakozz velem! Látod ezt?
Tudod, hogy kell bevenni?
685
00:53:58,346 --> 00:54:01,099
Jól van, Ruby. Gyere!
686
00:54:02,017 --> 00:54:04,310
Semmi baj. Jól van.
687
00:54:05,687 --> 00:54:07,355
- Szia, Joey!
- Sam.
688
00:54:07,355 --> 00:54:08,398
Helló!
689
00:54:09,941 --> 00:54:13,111
A kaszinó kérdezi,
miért kell ennyi készpénz...
690
00:54:13,111 --> 00:54:14,737
Lefújhatod az egészet.
691
00:54:14,737 --> 00:54:17,657
Itt van Jared, a szobájában.
692
00:54:18,700 --> 00:54:20,576
- Szia, Joey!
- Hogy van, Mr. Browne?
693
00:54:21,369 --> 00:54:23,746
Jared itthon van?
694
00:54:26,206 --> 00:54:28,793
- Az jó hír, igaz?
- Igen.
695
00:54:33,924 --> 00:54:35,550
Pofás lett a lakás. Azta!
696
00:54:36,717 --> 00:54:38,053
Rá sem ismerek.
697
00:54:40,888 --> 00:54:41,806
Mi van?
698
00:54:45,977 --> 00:54:47,227
- Ki beszél?
- Derek...
699
00:54:47,227 --> 00:54:49,313
Kérem, kivel beszélek?
700
00:54:49,940 --> 00:54:51,982
Apu! Apa!
701
00:54:53,109 --> 00:54:54,944
Ki maga?
702
00:54:54,944 --> 00:54:56,238
Valami gond van?
703
00:54:57,322 --> 00:55:00,951
Nem, nincs probléma,
csak tájékozódnunk kellett.
704
00:55:00,951 --> 00:55:05,080
Tájékozódni? Mi a faszról beszélnek?
705
00:55:05,080 --> 00:55:07,915
Mi a faszról beszélnek? Halló!
706
00:55:09,960 --> 00:55:11,002
Kinyomtak?
707
00:55:15,131 --> 00:55:18,134
Erővágót! Add ide az erővágót!
708
00:55:18,134 --> 00:55:20,387
Add ide a kurva erővágót! Gyere ide!
709
00:55:20,387 --> 00:55:23,180
Xavier, állj meg!
Állj meg, a szentségit!
710
00:55:23,180 --> 00:55:27,267
- Aked, mit csinálsz, testvér?!
- Ezt videózd. Gyorsan!
711
00:55:28,811 --> 00:55:32,190
Nem, terroristával nem tárgyalok.
712
00:55:32,190 --> 00:55:33,858
Jeff, náluk van valaki gyereke!
713
00:55:33,858 --> 00:55:37,653
- Most hívjuk a rendőrséget!
- Nem tudom. Hívjuk őket, Joey?
714
00:55:39,447 --> 00:55:42,784
- Ezek ők?
- Igen. Küldtek egy videót.
715
00:55:44,076 --> 00:55:44,994
Játszd le!
716
00:55:49,040 --> 00:55:50,249
Szent isten!
717
00:55:50,249 --> 00:55:51,292
Uramisten!
718
00:55:52,334 --> 00:55:54,920
Maradj nyugton!
Csak rosszabb lesz, Jared.
719
00:55:55,921 --> 00:55:58,007
Jézusom!
720
00:55:58,007 --> 00:55:59,342
Uramisten!
721
00:56:00,676 --> 00:56:04,263
- Azt hiszik, náluk van Jared.
- De nincs.
722
00:56:04,263 --> 00:56:07,433
De ha rájönnek,
biztosan eljönnek majd érte!
723
00:56:07,433 --> 00:56:09,143
Akkor mit csináljunk?
724
00:56:09,143 --> 00:56:12,187
Tegyünk úgy, mintha ő lenne Jared?
725
00:56:18,028 --> 00:56:18,944
Halló?
726
00:56:21,030 --> 00:56:22,489
Fáj!
727
00:56:23,450 --> 00:56:25,117
Légyszi, tedd, amit mondanak!
728
00:56:27,703 --> 00:56:29,706
Szükségünk van még néhány részletre.
729
00:56:31,124 --> 00:56:34,794
Jared, kérlek, beszélj magadról!
730
00:56:34,794 --> 00:56:37,087
Hívd fel Charisse-t!
731
00:56:41,967 --> 00:56:43,469
Éjfélkor beszélünk,
732
00:56:43,469 --> 00:56:46,096
ha a hídon lesz, méghozzá egyedül.
733
00:56:46,932 --> 00:56:48,641
Hogyhogy egyedül?
734
00:56:49,476 --> 00:56:52,227
Egy ember, zsaruk nélkül.
735
00:56:52,853 --> 00:56:56,608
Ja, és ha pontban 1:11-re
nincs nálam a pénz,
736
00:56:56,608 --> 00:57:00,946
a fiuk, az unokája, Jeff séf, meghal.
737
00:57:22,967 --> 00:57:26,888
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno