1 00:00:07,407 --> 00:00:10,201 Soha nincs eleje. 2 00:00:10,201 --> 00:00:13,203 Így aztán soha nem ér véget. 3 00:00:58,666 --> 00:01:02,586 {\an8}ESSEQUIBO ÉLJEN LUXUSÉLETET! 4 00:01:14,390 --> 00:01:17,309 A kör bezárul 5 00:01:54,930 --> 00:01:58,267 Mi a baj? Nincs benne mind? 6 00:01:58,977 --> 00:02:00,060 Még sok is. 7 00:02:23,667 --> 00:02:29,340 QUINCY MAHABIR EMLÉKÉRE 8 00:03:38,158 --> 00:03:41,079 - Garmen. Garmen! - Ne most! Kértelek. 9 00:03:41,079 --> 00:03:44,248 Minden elvesztegetett perccel gyengébbnek tűnünk. Zavartnak. 10 00:03:45,040 --> 00:03:48,253 Az emberek, a mi embereink, a közösség válaszokat akar. 11 00:03:48,253 --> 00:03:50,714 A zsaruk nem fogják törni magukat. Mit csináljunk? 12 00:03:50,714 --> 00:03:54,050 Aked, a nagynénédtől függ. Ezt te is tudod, nem? 13 00:03:54,050 --> 00:03:55,844 De nekem nem mond semmit. 14 00:03:56,428 --> 00:04:00,307 Imádom őt, de ez családi ügy. Az én családomé. 15 00:04:00,307 --> 00:04:04,477 Jól van... Ms. Mahabir, fogadja őszinte részvétemet. 16 00:04:05,144 --> 00:04:08,689 - Most hazamegyek pár napra. - Georgetownba? 17 00:04:09,816 --> 00:04:11,066 Vissza Guyanába? Miért? 18 00:04:11,692 --> 00:04:13,236 Hogy válaszokat kapjak. 19 00:04:14,863 --> 00:04:20,577 Savitri, de hát tudjuk a választ. Edward Chung megölte a sógorodat. 20 00:04:20,577 --> 00:04:23,663 Aked, Edward Chungnak ehhez semmi köze. 21 00:04:24,289 --> 00:04:27,208 Ez egy nagyon-nagyon régi ügy, 22 00:04:27,208 --> 00:04:32,213 és útmutatást fogok kérni, hogy pontosan mit lépjek erre. 23 00:04:33,047 --> 00:04:35,342 És hidd el nekem, lépni fogok. 24 00:04:37,052 --> 00:04:41,513 És ha eljön az ideje, ígérem, te is részt vállalhatsz benne. 25 00:04:42,140 --> 00:04:45,977 - Nagy részt. - Nagy részt, megígérem. 26 00:04:54,485 --> 00:04:55,986 Miféle régi ügy? 27 00:04:57,404 --> 00:04:58,530 Nem tudom. 28 00:05:09,292 --> 00:05:12,544 Joggal hiszi, hogy a rossz dolgok, amik a családjával történnek, 29 00:05:12,544 --> 00:05:14,256 okkal történnek. 30 00:05:14,923 --> 00:05:18,592 De megtaláltam azt az embert, aki a balsorsáért felel, 31 00:05:19,678 --> 00:05:23,139 és megengedi önnek, hogy fordítson a családja sorsán. 32 00:05:24,264 --> 00:05:27,227 De hajlandónak kell lennie bizonyos lépésekre, 33 00:05:27,227 --> 00:05:29,980 pontosan az iránymutatása szerint. 34 00:05:30,896 --> 00:05:32,774 - Hajlandó rá? - Igen. 35 00:05:33,608 --> 00:05:37,904 Meg kell értenie: ahhoz, hogy ellensúlyozza a fájdalma terhét, 36 00:05:38,697 --> 00:05:42,199 hogy bezáruljon szenvedésének körforgása, 37 00:05:42,951 --> 00:05:48,622 a szenvedésé, amely sok éve, a néhai férje, Ranwell alatt vette kezdetét, 38 00:05:49,249 --> 00:05:54,796 hasonló fájdalmat kell okoznia az ő nevében. 39 00:05:57,298 --> 00:05:59,551 - Tudom. - Jól van akkor. 40 00:06:00,509 --> 00:06:02,429 Ebből kell kiindulnunk. 41 00:06:49,308 --> 00:06:51,852 - Jared, drágám, negyed van. - Tudom. 42 00:06:51,852 --> 00:06:54,105 Segíthetek valamiben? Mert... 43 00:06:54,105 --> 00:06:56,607 - Nem, megyek. - Nem ettél avokádós pirítóst. 44 00:06:56,607 --> 00:07:00,028 Nem akarom, hogy a meccs közben éhezz meg, és az automatából egyél. 45 00:07:00,028 --> 00:07:03,656 Anya, már ettem. Az indiait tegnap estéről. 46 00:07:03,656 --> 00:07:04,823 Láttad a sportcsukát? 47 00:07:04,823 --> 00:07:07,994 Az új szekrényben van a kinti cipők közt. 48 00:07:14,333 --> 00:07:18,128 Őszintén szólva meglepődtem, amikor láttam a prezit a naptárban. 49 00:07:18,128 --> 00:07:20,798 - Tudjuk, hogy nemet fogunk mondani. - Még nem tudhatjuk. 50 00:07:20,798 --> 00:07:23,926 Különben is, néha jó tudni, mire mondunk nemet. 51 00:07:24,594 --> 00:07:25,637 Van egy ötletem. 52 00:07:25,637 --> 00:07:28,472 Mi lenne, ha egyszer apád menne el ezekre a megbeszélésekre? 53 00:07:28,472 --> 00:07:31,016 Úgy érted, végezze el a munka munka részét? 54 00:07:32,018 --> 00:07:33,894 Nem is ette meg az indiait. 55 00:07:35,480 --> 00:07:39,985 Jól van, berakom a kajádat és a vizet... Idd meg! A hátizsákba. 56 00:07:40,609 --> 00:07:42,529 És hozd haza a dobozokat, jó? 57 00:07:42,529 --> 00:07:44,864 Suli után megyek érted. Ne fuss el! 58 00:07:44,864 --> 00:07:45,991 Tudom, apa. 59 00:07:45,991 --> 00:07:47,993 Mennünk kell, ha el akarod érni a buszt. 60 00:07:50,078 --> 00:07:53,122 Nagyvonalú előleget fizetünk a nevéért és a képmásáért. 61 00:07:53,122 --> 00:07:54,249 JEFF SÉF ÉTTEREM 62 00:07:54,249 --> 00:07:58,169 És csak annyit kérünk, hogy évente jelenjen meg egyszer-kétszer. 63 00:07:58,169 --> 00:08:03,132 Ezen felül Jeff séfnek és családjának 64 00:08:03,132 --> 00:08:05,426 mindig fenntartunk egy ingyenes szobát. 65 00:08:06,386 --> 00:08:07,929 Akár Atlantic Cityben, 66 00:08:09,013 --> 00:08:10,348 Las Vegasban 67 00:08:11,600 --> 00:08:14,894 vagy a nagy dobásunkban, Macaóban. 68 00:08:16,312 --> 00:08:17,522 - Jelentkezünk. - Jó. 69 00:08:21,693 --> 00:08:22,611 McCUSKER KONYHÁJA 70 00:08:23,402 --> 00:08:26,530 Látod? Néha jó bevállalni ezeket a találkozókat. 71 00:08:27,990 --> 00:08:30,909 - Szóval... - Borító, fülszöveg, 72 00:08:30,909 --> 00:08:33,579 és a kiadó kéri, hogy hagyjátok jóvá a borítóképet. 73 00:08:33,579 --> 00:08:35,873 - Oké. - És tudni szeretnék, 74 00:08:35,873 --> 00:08:37,667 hogy megtartja-e a lófarkat. 75 00:08:37,667 --> 00:08:40,587 - Jézusom... - Ezt rátok bízom. 76 00:08:44,673 --> 00:08:47,593 MI A VACSI 77 00:09:00,606 --> 00:09:03,025 - Ne feledd, annyit kell tenned... - Tudom. 78 00:09:03,025 --> 00:09:05,945 Legyek kedves és ne vágjak közbe. 79 00:09:05,945 --> 00:09:09,741 Pontosan. Csak ismertesd az érveidet. Jó erősek. 80 00:09:09,741 --> 00:09:12,409 Szükségük van rád. Már egy éve be kellett volna vonniuk. 81 00:09:12,409 --> 00:09:14,370 Ja, ha mostanra beszervezek valakit, 82 00:09:14,370 --> 00:09:16,957 most nem lenne veszélyben az állásom. 83 00:09:16,957 --> 00:09:19,918 - Szóval... - Tudom, a jelenben kell maradnom, 84 00:09:19,918 --> 00:09:21,753 és nem beszélek a múltról. 85 00:09:21,753 --> 00:09:24,922 Az engedelmes szolga mintaképe leszek. 86 00:09:24,922 --> 00:09:27,716 A jelét se adom annak, hogy szerintem sunyi görény, 87 00:09:27,716 --> 00:09:31,263 - aki a saját anyját is eladná... - Mel! Mel, a szép arcodat! 88 00:09:33,223 --> 00:09:36,016 Jó. A szép arcom. 89 00:09:36,016 --> 00:09:39,812 POSTAI ELLENŐRZŐ SZOLGÁLAT 90 00:09:42,940 --> 00:09:45,986 Miért nem vallod be, miért akarod valójában az ügyet? 91 00:09:47,153 --> 00:09:49,781 Pete Fongnak meg kell vágnia az osztály költségvetését. 92 00:09:50,656 --> 00:09:54,244 Szerinted rezeg alattad a léc, mert alacsonyan vagy a létrán, de... 93 00:09:55,452 --> 00:09:58,748 mindketten tudjuk, hogy nem ezért rezeg alattad a léc. 94 00:09:58,748 --> 00:10:03,086 Talán azért nem akarsz ráállítani az ügyre, mert elakadt, 95 00:10:03,086 --> 00:10:05,462 és tudod, hogy én kezdenék vele valamit, 96 00:10:05,462 --> 00:10:07,090 ami rossz fényt vetne rád, 97 00:10:07,090 --> 00:10:09,425 és így esélyed se lenne kirúgni, 98 00:10:09,425 --> 00:10:12,261 pedig legszívesebben ezt tennéd, ha őszinték vagyunk. 99 00:10:12,261 --> 00:10:13,971 Ha őszinte akarok lenni, 100 00:10:15,931 --> 00:10:18,685 lehetetlen ember vagy, Mel. 101 00:10:19,560 --> 00:10:22,313 Lásd: itt és most szembeszegülsz a főnököddel, 102 00:10:22,313 --> 00:10:24,148 miközben szívességet kérsz. 103 00:10:25,149 --> 00:10:26,108 Megint. 104 00:10:27,569 --> 00:10:28,527 Megint? 105 00:10:29,361 --> 00:10:35,243 Tavaly az állásomat tettem kockára, mert nem adtam be a pszichotesztedet. 106 00:10:35,243 --> 00:10:36,744 - Arra emlékszel? - Manny. 107 00:10:36,744 --> 00:10:38,914 Igen. Igen. 108 00:10:38,914 --> 00:10:41,832 Nagyon szépen kérted, sértegetések nélkül. 109 00:10:42,667 --> 00:10:45,002 Oké. Bocsánat. 110 00:10:45,002 --> 00:10:48,505 És értem, igazad van. Hálás vagyok érte. 111 00:10:49,298 --> 00:10:52,676 De nem a múltamat akarom felülírni. A jövőmről beszélek. 112 00:10:52,676 --> 00:10:56,722 Vagyis hogy megkapjam a guyanai ügyet. Érted? 113 00:10:57,057 --> 00:10:59,100 - Azt várhatod, Mel. - Manny! 114 00:10:59,100 --> 00:11:01,685 - Folytasd a Queens College-ügyet! - Jézusom... 115 00:11:01,685 --> 00:11:03,688 Két hete le kellett volna adnod. 116 00:11:04,439 --> 00:11:07,024 Igen. Jó, igazad van. 117 00:11:07,024 --> 00:11:11,153 Mert az a kiterjedt bűnszervezet, 118 00:11:11,153 --> 00:11:16,283 amit egy kolis srác vezet, aki hamis igazolványokat postáz gimiseknek, 119 00:11:16,283 --> 00:11:17,911 több életet veszélyeztet, 120 00:11:17,911 --> 00:11:21,289 mint a valódi gengszterek, akik csöveseket gyilkolásznak 121 00:11:21,289 --> 00:11:22,623 biztosítási pénzekért. 122 00:11:22,623 --> 00:11:23,791 Sajnálom. 123 00:11:23,791 --> 00:11:26,378 Nem elég szexi neked a feladat? 124 00:11:27,420 --> 00:11:28,796 Nézzük a tényeket! 125 00:11:29,546 --> 00:11:32,424 Az ember a munkahelyén feladatokat kap a főnökétől. 126 00:11:32,424 --> 00:11:33,677 Én vagyok a főnököd. 127 00:11:33,677 --> 00:11:36,012 - Ha nem végzed el a dolgodat... - Manny... 128 00:11:36,012 --> 00:11:37,221 ...ki leszel rúgva. 129 00:11:39,140 --> 00:11:40,516 Ne rúgasd ki magad! 130 00:11:50,068 --> 00:11:51,027 A szentségit! 131 00:12:01,078 --> 00:12:03,873 - Nos? - Ráállok a guyanai ügyre. 132 00:12:03,873 --> 00:12:07,459 Úristen! Ügyes vagy! Szóval egyetértett veled. 133 00:12:10,046 --> 00:12:10,964 Nem. 134 00:12:11,755 --> 00:12:15,885 Akkor nem is állított rá az ügyre? 135 00:12:15,885 --> 00:12:18,513 Nem. Nem, állított rá. 136 00:12:18,513 --> 00:12:22,309 - De azt mondtad, ráállsz. - Igen, a szabadidőmben. 137 00:12:24,018 --> 00:12:25,978 - Mel... - Ja. 138 00:12:27,647 --> 00:12:28,856 Következő! Mehet? 139 00:12:30,734 --> 00:12:33,778 Fordulj szembe! Ez... nem rossz. 140 00:12:33,778 --> 00:12:36,364 Két kézzel! És kövesd, amíg el nem kapod! 141 00:12:37,532 --> 00:12:38,450 Még egyszer! 142 00:12:41,660 --> 00:12:43,954 Gyerünk, kapd el! Szaporán! 143 00:12:45,874 --> 00:12:47,834 Az én hibám. Szép vetődés. 144 00:12:54,341 --> 00:12:56,843 Ez komoly? Megint elhagyta a mobilját? 145 00:12:56,843 --> 00:12:59,762 - Mindenhol nézted? Az árokban is? - Igen, apa. 146 00:12:59,762 --> 00:13:02,140 - A pad alatt? - Mondtam már. 147 00:13:02,974 --> 00:13:04,267 A cipőmben volt. 148 00:13:05,351 --> 00:13:07,061 Ja, nagyon úgy néz ki. 149 00:13:09,396 --> 00:13:10,564 Ez komoly? 150 00:13:10,564 --> 00:13:14,485 Láttad, amikor levettem. Láttad, hogy nem mentem vissza az árokba. 151 00:13:14,485 --> 00:13:16,320 Nem tudom, hogy történt. 152 00:13:17,572 --> 00:13:18,781 Jól hallottad. 153 00:13:20,074 --> 00:13:22,576 Ja, jöhet a fejmosás, hetedik rész. 154 00:14:38,486 --> 00:14:39,905 - Szia! - Szia! 155 00:14:40,697 --> 00:14:43,240 Hogy sikerültek a portrék? Megvan a nyertes? 156 00:14:43,240 --> 00:14:45,410 Hát, mindegyik nyertes. 157 00:14:46,202 --> 00:14:49,789 Szóval miben egyeztünk meg a cuccok elhagyásáról? 158 00:14:49,789 --> 00:14:53,417 Mondtam neki, hogy most nem kap újat. Hallottad, ugye? 159 00:14:53,417 --> 00:14:55,837 - Igen. - Megnézted a Lokátorral? 160 00:14:55,837 --> 00:14:59,381 A telónak be kell lennie kapcsolva. Tuti töröltek róla mindent. 161 00:14:59,381 --> 00:15:00,634 Biztos vagy benne? 162 00:15:00,634 --> 00:15:04,720 Négy hónapja is az voltál, amikor elhagytad a Jeff papától kapott órát. 163 00:15:04,720 --> 00:15:08,850 A papa óráját? Elveszítetted? Erről miért nem tudok? 164 00:15:09,768 --> 00:15:12,144 És a pulcsiját. A kedvencét. 165 00:15:12,144 --> 00:15:13,939 Amiért sorban állt. 166 00:15:13,939 --> 00:15:16,816 És négy hónapnyi zsebpénzét költötte egy másikra. 167 00:15:16,816 --> 00:15:19,735 - Hova mész? - Ránézek a Lokátorra még egyszer. 168 00:15:19,735 --> 00:15:21,195 Szóljatok, ha kész a vacsi! 169 00:15:21,195 --> 00:15:23,238 - Még nem végeztem. - Hagyd, Derek... 170 00:15:23,238 --> 00:15:27,244 Lépjünk tovább, Jared! Segíts nekünk! Mi a terv? 171 00:15:27,244 --> 00:15:30,622 Milyen rendszert kell bevezetnünk, hogy véget vessünk ennek? 172 00:15:31,080 --> 00:15:34,251 Gőzöm sincs. Egy olyat, amiben nem hagyok el mindent? 173 00:15:49,682 --> 00:15:52,977 Két emberre van szükségem, lehetőleg Georgetownból. 174 00:15:54,019 --> 00:15:57,690 - Mennyi időről beszélünk, Ms. M.? - Amilyen hamar csak lehet. 175 00:15:57,690 --> 00:16:01,486 Miért Georgetown? Itt is találnánk embert arra, amit szeretne. 176 00:16:01,486 --> 00:16:02,987 Nem, Garmen. 177 00:16:02,987 --> 00:16:07,032 Nekem olyanok kellenek, akik teszik a dolgukat és nem kérdezősködnek. 178 00:16:07,700 --> 00:16:12,121 Natalia, a masszőr testvére balhéba keveredett Georgetownban. 179 00:16:12,121 --> 00:16:15,875 Feljönne a legjobb barátjával. Intézzük el! 180 00:16:43,152 --> 00:16:46,655 - Szia, Xavier! - Szeva, Louis! 181 00:16:46,655 --> 00:16:48,616 Mi a helyzet? Nézd! 182 00:16:49,326 --> 00:16:50,535 Most? 183 00:16:50,535 --> 00:16:51,869 Csá, emberek! 184 00:16:55,414 --> 00:16:56,499 Louis! 185 00:16:58,585 --> 00:17:00,461 - Akkor tényleg megyünk? - Igen. 186 00:17:00,461 --> 00:17:01,838 Megvannak az útlevelek? 187 00:17:01,838 --> 00:17:04,006 Ha elértük az erdőt a folyón túl, 188 00:17:04,006 --> 00:17:07,052 megkapjuk tőlük, és elvisznek minket a reptérre. 189 00:17:07,052 --> 00:17:10,221 Szia, Shakeela! Itt Xavier. 190 00:17:10,221 --> 00:17:11,972 Megjött a haverom. 191 00:17:11,972 --> 00:17:14,100 Tudom, tudom. 192 00:17:14,100 --> 00:17:16,894 Nem tudom. A nővére intéz mindent. 193 00:17:17,811 --> 00:17:20,899 Te meg én végre találkozni fogunk. 194 00:17:21,900 --> 00:17:22,984 Jól nézd meg! 195 00:17:22,984 --> 00:17:25,778 Nagyon-nagyon sokáig nem fogod látni. 196 00:17:25,778 --> 00:17:27,822 Sokáig. Sokáig. 197 00:17:33,827 --> 00:17:34,912 Gyere! 198 00:17:40,501 --> 00:17:43,964 - Kingstonból Georgetownba, tesó. - Úgy ám! 199 00:17:43,964 --> 00:17:46,299 És most New Yorkba! 200 00:17:46,299 --> 00:17:48,593 Igen! New Yorkba! 201 00:17:49,970 --> 00:17:51,179 Ez igen. 202 00:17:51,179 --> 00:17:52,179 Durva. 203 00:18:03,565 --> 00:18:05,693 Szia, Shakeela! Itt Xavier. 204 00:18:06,485 --> 00:18:08,028 Alig várom, hogy találkozzunk! 205 00:18:08,862 --> 00:18:10,864 Most még van egy találkozóm, 206 00:18:10,864 --> 00:18:15,286 de szólj, mikor végzel a suliban, és írd meg, hol találkozzunk! 207 00:18:20,166 --> 00:18:21,751 Louis, a nővéred már vár. 208 00:18:21,751 --> 00:18:23,877 Elvisz benneteket Akedhez. 209 00:18:30,010 --> 00:18:32,721 Egy kis ajándék az induláshoz. 210 00:18:36,432 --> 00:18:37,559 Köszönöm, Mr. Len. 211 00:18:38,685 --> 00:18:42,022 - Köszönöm! - Mrs. Mahabirnak köszönjétek. 212 00:18:43,022 --> 00:18:44,523 Ja, és kérem az útleveleiteket. 213 00:18:49,112 --> 00:18:50,071 Oké. 214 00:18:54,450 --> 00:18:55,701 Figyu, Xav. 215 00:18:58,204 --> 00:18:59,913 Megmondom neked az igazat. 216 00:19:01,583 --> 00:19:04,169 Nem a nővérem ötlete volt, hogy eljöjjünk. 217 00:19:04,961 --> 00:19:07,004 Azt mondtad, ő intézett mindent. 218 00:19:08,131 --> 00:19:11,217 Nem, Natalia főnöke intézett mindent. 219 00:19:12,802 --> 00:19:15,304 A nővérem nem biztos, hogy örülni fog nekünk. 220 00:19:16,347 --> 00:19:17,931 Csak szólok előre. 221 00:19:21,394 --> 00:19:23,103 És ezt csak most mondod? 222 00:19:28,443 --> 00:19:29,610 Ja. 223 00:19:37,869 --> 00:19:42,791 Hallom, füvet terítettél, Louis. Vagyis hazudtál nekem a telefonban. 224 00:19:42,791 --> 00:19:44,626 Bepaliztak minket, Nat. 225 00:19:44,626 --> 00:19:47,044 Az volt a lényeg, hogy most én küldjek pénzt neked. 226 00:19:47,044 --> 00:19:51,716 A lényeg, hogy remélem, örülsz, mert most nagyon másba ártottad magad. 227 00:19:51,716 --> 00:19:53,510 Nem is köszönsz? 228 00:19:55,469 --> 00:19:57,597 Majd köszönök, ha kiadtam a gőzt. 229 00:20:00,558 --> 00:20:03,687 Ő itt Xavier. A haver, akiről meséltem. 230 00:20:04,646 --> 00:20:05,896 Ő is a folyó mellől jött. 231 00:20:06,773 --> 00:20:08,524 A nővérem, Natalia. 232 00:20:08,524 --> 00:20:11,819 - A nagynéném ismeri anyukádat. - Tudom, ki vagy. 233 00:20:11,819 --> 00:20:14,364 Az elemiben elloptad a focilabdámat. 234 00:20:15,574 --> 00:20:17,492 Lehet. Nem tudom. 235 00:20:18,702 --> 00:20:21,079 Nos, Xavier, van lábad, jöhetsz te is. 236 00:20:21,913 --> 00:20:26,001 Menjünk! Jössz vagy nem? Most ne várasd meg Akedet! 237 00:20:27,043 --> 00:20:29,586 HACK KARIBI HALAL KONYHÁJA 238 00:20:29,586 --> 00:20:34,175 Mi a legfontosabb Garmen Harrynél? Az első: a hűség. 239 00:20:35,427 --> 00:20:38,263 A második: a hűség. 240 00:20:39,221 --> 00:20:40,222 És a harmadik? 241 00:20:41,890 --> 00:20:44,352 Mi is a harmadik? Ja, a hűség! 242 00:20:45,686 --> 00:20:46,646 Világos? 243 00:20:48,231 --> 00:20:49,398 Garmen a főnök? 244 00:20:50,691 --> 00:20:52,818 Nektek Garmen "Mr. Harry". 245 00:20:54,696 --> 00:20:57,115 A főnök Mrs. Mahabir. 246 00:20:58,658 --> 00:21:02,245 Vagy ha engedélyt ad, és csakis akkor, akkor Ms. M. 247 00:21:02,245 --> 00:21:06,958 Csak hogy tudjátok, Savitri Mahabir a nagynéném. 248 00:21:08,626 --> 00:21:11,754 Ha beszélni akartok vele, csak rajtam keresztül. 249 00:21:13,339 --> 00:21:18,844 Kérdezzétek meg Natet! Senkiért nem tennék ilyet. Senkiért. 250 00:21:20,555 --> 00:21:23,599 De kezeskedik érted, öcsike. 251 00:21:25,185 --> 00:21:29,105 Érted... Azt már nem tudom. 252 00:21:29,898 --> 00:21:32,900 De ha igaz, amit mondasz, kelleni fogsz nekik. 253 00:21:34,526 --> 00:21:36,320 Mennyit fizetnek? 254 00:21:36,320 --> 00:21:39,740 Kaptok szállást, ügyvédet a zöldkártyához. 255 00:21:41,368 --> 00:21:44,620 És elfelejted, hogy a repjegyedet is ők fizették, de ezt meg se hallottam. 256 00:21:45,372 --> 00:21:46,289 Ledolgozzátok. 257 00:21:47,082 --> 00:21:49,375 - A határ a csillagos ég. - Mennyit kell ledolgoznom? 258 00:21:51,377 --> 00:21:53,421 Kb. 50 rongyot per fő. 259 00:21:53,421 --> 00:21:54,588 Dollár? 260 00:21:56,882 --> 00:21:58,885 "Dollár?" Bírom a srácot, vicces vagy. 261 00:21:58,885 --> 00:22:01,429 Ja, dollár. Most már itt vagyunk. 262 00:22:05,516 --> 00:22:09,604 Pár hét múlva egy bizonyos Paul kioszt rátok egy próbamelót. 263 00:22:10,563 --> 00:22:14,192 Savitri Mahabir, Garmen Harry, 264 00:22:15,192 --> 00:22:17,946 Paul Tranquada, én, 265 00:22:20,114 --> 00:22:21,283 ti. 266 00:23:00,405 --> 00:23:02,906 MAHABIR ÉS TÁRSAI BIZTOSÍTÁSI VÁLLALAT 267 00:23:14,502 --> 00:23:15,545 Rendben vagyunk? 268 00:23:17,421 --> 00:23:19,340 Igen? Tudjátok a dolgotokat? 269 00:23:20,883 --> 00:23:22,926 Jól van. Nem lehet eltéveszteni. 270 00:23:22,926 --> 00:23:26,096 Tolószékben ül. Ha ébren van, beszél. 271 00:23:28,016 --> 00:23:31,353 Remélem, értékelitek ezt a lehetőséget. 272 00:23:32,019 --> 00:23:33,730 - Igen, uram. - Igen? 273 00:23:34,897 --> 00:23:36,482 - Köszönjük! - Jól van. 274 00:23:36,482 --> 00:23:39,068 - Köszönjük, Mr. Paul. - Nincs mit. 275 00:23:40,110 --> 00:23:41,654 Jól van, mehettek. 276 00:23:59,463 --> 00:24:03,176 JARED iPHONE-JA UTOLJÁRA ITT LÁTTÁK 277 00:24:03,634 --> 00:24:05,386 NICKY: HALI! TE VAGY JARED BROWNE? 278 00:24:29,910 --> 00:24:33,289 Nem, ember! A műanyag a légkörben van, 279 00:24:33,289 --> 00:24:35,834 mert az űrhajósok minden szart kidobnak az ablakon. 280 00:24:35,834 --> 00:24:39,545 Most már a vérünkben is műanyag van. A NASA miatt. 281 00:24:39,545 --> 00:24:40,838 Benne volt egy könyvben. 282 00:24:40,838 --> 00:24:44,634 Én minden könyvet elolvasok. Mert a könyvekben van az igazság. 283 00:24:45,259 --> 00:24:49,471 Csak onnan tudhatod, mi az igazság, hogy megírták egy könyvben. 284 00:24:49,471 --> 00:24:51,849 Ezt mindenki tudja. Érted? 285 00:24:51,849 --> 00:24:54,519 És ez miért olyan biztos? Mert a tinta pénzbe kerül. 286 00:25:05,070 --> 00:25:08,198 Csak az időmet pazarlom ezekre a hülyékre. 287 00:25:08,198 --> 00:25:11,368 Én könyvmoly vagyok. Könyveket olvasok. Ez vagyok én. 288 00:25:12,537 --> 00:25:14,581 Haragszanak rám, mert tudok egyet s mást. 289 00:25:19,836 --> 00:25:24,758 - Hé, testvér, hoztunk neked valamit. - Mi a fasz? Kik vagytok? 290 00:25:24,758 --> 00:25:27,385 - Halkabban! - Mit csinálsz? Nem kell, hagyj! 291 00:25:27,385 --> 00:25:29,136 - Megvagyok. - Nyugi, semmi baj. 292 00:25:29,136 --> 00:25:31,556 - Megvagyok. - Hoztam neked egy kis ajándékot. 293 00:25:31,556 --> 00:25:33,849 Kikkel vagy? Paul küldött? 294 00:25:33,849 --> 00:25:35,810 - Csak egy barát. - Nem kell... 295 00:25:35,810 --> 00:25:37,854 - Halkabban! - Mit csináltok? 296 00:25:37,854 --> 00:25:41,649 Nem, nem... Nem kell semmi. Tiszta vagyok. 297 00:25:41,649 --> 00:25:43,651 Esküszöm, nem kell. 298 00:25:43,651 --> 00:25:47,905 Ne, sajnálom! Légy szíves! Ne! Mit csináltok? 299 00:25:47,905 --> 00:25:50,449 - Mozdulj már! - Könyörgök, hagyjatok! 300 00:25:50,449 --> 00:25:52,826 - Segíts! - Ember! Segíts! 301 00:26:07,216 --> 00:26:08,134 Mozdulj! 302 00:26:08,968 --> 00:26:10,010 Mozdulj már! 303 00:26:13,430 --> 00:26:16,184 Natalia. Tudtad, hogy erre készülnek? 304 00:26:17,394 --> 00:26:18,352 Tudtad? 305 00:26:19,020 --> 00:26:21,772 Balesetnek állítják be, de nem az volt! 306 00:26:22,732 --> 00:26:25,192 Ő tudta, Nat, baszki! A rohadék! 307 00:26:26,735 --> 00:26:28,737 - Próbáltam kiszállni, Louis. - Baszki! 308 00:26:28,737 --> 00:26:31,407 - Én próbáltam. - Baszki! 309 00:26:32,992 --> 00:26:35,453 Masszázst tanulok heti két este. 310 00:26:36,328 --> 00:26:39,790 Ugyanott takarítok heti négy este. 311 00:26:40,959 --> 00:26:44,254 És nappal Ms. Mahabirnek dolgozom, hogy kifizessem. 312 00:26:48,340 --> 00:26:49,759 Már nincs sok a tartozásból. 313 00:26:52,553 --> 00:26:56,850 Ahányszor meghal valaki, Natalia, a te kezed is benne van. 314 00:27:03,188 --> 00:27:06,484 Az új fiúk intézték el Neilsent? 315 00:27:07,277 --> 00:27:09,863 Ketten együtt. Az egyik jobb, mint a másik. 316 00:27:09,863 --> 00:27:12,157 De Neilsen kábós volt. 317 00:27:12,157 --> 00:27:14,284 Gyorsan megoldották a feladatot. 318 00:27:14,284 --> 00:27:18,579 Úgy számolunk, hogy megkapjuk utána a teljes összeget, 325 ezer dollárt. 319 00:27:19,413 --> 00:27:21,206 Az jó. Szép volt! 320 00:27:21,206 --> 00:27:23,000 De csak jövőre kapjuk meg. 321 00:27:23,000 --> 00:27:25,044 Idén nagyobb a gond, 322 00:27:25,044 --> 00:27:30,007 próbálom elsimítani a pénzügyi káoszt, amit Quincy hagyott ránk. 323 00:27:30,007 --> 00:27:33,218 Nem, Garmen... Koncentráljunk a jövőre! 324 00:27:35,180 --> 00:27:40,393 Úgy érti, a következő nagy melóra, bármi is legyen az? 325 00:27:40,976 --> 00:27:41,937 Arra, igen. 326 00:27:43,354 --> 00:27:46,316 Honnan tudjam, amíg nem árulja el, mi az? 327 00:27:46,316 --> 00:27:49,401 A legfontosabb dolog, amibe valaha belevágtunk. 328 00:27:49,401 --> 00:27:51,321 Köze van egy fiúhoz. 329 00:27:51,321 --> 00:27:57,035 De ennél többet nem mondhatok, mert nem akarom elkiabálni a dolgot. 330 00:27:57,035 --> 00:27:59,453 Fél, hogy balszerencsét hozok önre, 331 00:27:59,453 --> 00:28:01,790 de nem tudok intézkedni, ha nem tudom, mi az. 332 00:28:01,790 --> 00:28:03,833 Nem is kell, Aked intézi. 333 00:28:04,918 --> 00:28:05,877 Asszonyom... 334 00:28:06,920 --> 00:28:09,297 Azt mondta, ez a legfontosabb akciónk. 335 00:28:09,297 --> 00:28:11,507 És a legveszélyesebb is. 336 00:28:11,507 --> 00:28:16,012 És így biztonságban felügyelheted és segítheted Akedet. 337 00:28:16,805 --> 00:28:18,263 Hogy ne ölesse meg magát. 338 00:28:19,056 --> 00:28:22,434 Natalia, mondtam, hogy ez óriási buli lesz. Most mi bajod? 339 00:28:22,434 --> 00:28:25,730 Egy kissrác elrablása hogyan teszi jóvá azt, ami Quincyvel történt? 340 00:28:25,730 --> 00:28:26,855 ELBÍR 100 KILÓ RUHÁT 341 00:28:26,855 --> 00:28:28,316 - Okkal. - Okkal? 342 00:28:28,316 --> 00:28:29,483 Igen, okkal. 343 00:28:29,483 --> 00:28:31,527 - Aked... - A főnök tudja. 344 00:28:32,737 --> 00:28:35,197 Aki most gyászol. Te is tudod. 345 00:28:36,740 --> 00:28:38,826 A nagynéném engem bízott meg. 346 00:28:38,826 --> 00:28:41,663 Érted? Engem, az egésszel. Felfogod? 347 00:28:42,872 --> 00:28:44,416 Hatos verzió. 348 00:28:45,834 --> 00:28:46,959 Ez tetszik. 349 00:28:48,460 --> 00:28:50,879 Hagyj üzeneteket! Oké? 350 00:28:50,879 --> 00:28:57,136 Például... Jeff séf, vagy kicsoda, a gyerek apja, 351 00:28:57,136 --> 00:29:00,306 megérkezik a könyvtárhoz, bumm, következő hely. 352 00:29:01,182 --> 00:29:03,518 Metróállomás. Passz, ezt csak úgy kitaláltam. 353 00:29:04,184 --> 00:29:06,062 Bemegy a könyvtárba, kinyit egy borítékot. 354 00:29:06,062 --> 00:29:08,605 "Gratulálok, eljutottál a könyvtárba!" 355 00:29:08,605 --> 00:29:12,985 "Most pedig spurizz el a hídhoz." 356 00:29:15,447 --> 00:29:16,614 Okosan kell. 357 00:29:31,379 --> 00:29:34,758 Szóval, Shakeela, én vagyok az, Xavier. 358 00:29:35,592 --> 00:29:38,637 Arra gondoltam, csinálhatnánk még ilyet. 359 00:29:40,305 --> 00:29:41,806 Esetleg kivételesen este. 360 00:29:43,391 --> 00:29:45,268 Sőt, mit szólnál a ma estéhez? 361 00:29:46,393 --> 00:29:48,228 Épp elindultam sétálni egyet, 362 00:29:48,228 --> 00:29:53,026 szóval ha végeztél a tanulással, és van kedved együtt lazulni... 363 00:29:54,151 --> 00:29:56,696 Csak hívj fel! De... 364 00:29:58,490 --> 00:30:00,033 Mindjárt visszahívlak. 365 00:30:01,868 --> 00:30:03,453 Nem járt a sikátorokban 366 00:30:03,453 --> 00:30:05,580 a Gemini's Lounge mögött valamelyik este? 367 00:30:07,958 --> 00:30:10,918 Ez... nem rémlik magának? 368 00:30:10,918 --> 00:30:13,380 Egy hulla tolószékkel. 369 00:30:14,214 --> 00:30:16,590 - A hullazsák a miénk. - Nem rémlik. 370 00:30:16,590 --> 00:30:21,011 Esetleg körülírhatom a sikátort, hátha attól bevillan valami. 371 00:30:21,011 --> 00:30:24,139 Szóval a Gemini's Lounge mögött, 372 00:30:24,139 --> 00:30:28,060 a mosoda mellett, ami a zaci mellett van, 373 00:30:28,060 --> 00:30:31,314 amin, mint minden zacin, van egy biztonsági kamera, 374 00:30:31,314 --> 00:30:34,693 amik, mint tudja, manapság egyre profibbak. 375 00:30:36,485 --> 00:30:40,030 - Hadd nézzem! - Bocs! Állami tulajdon. 376 00:30:40,782 --> 00:30:43,868 Viszont... ezen rajta a nevem. 377 00:30:44,827 --> 00:30:47,621 Ha hajlandó elárulni a sajátját, felhívhatna. 378 00:30:59,174 --> 00:31:03,930 A Washington Square Parkban fog megtörténni 1:11-kor, egy körben. 379 00:31:03,930 --> 00:31:08,351 A parkban leszünk, hogy ne térjetek el a tervtől. 380 00:31:09,059 --> 00:31:13,147 Ugyanazt a fájdalmat fogja átélni, amit én az unokám elvesztésekor. 381 00:31:13,815 --> 00:31:16,275 Egy fiút egy fiúért. 382 00:31:18,444 --> 00:31:20,779 Az egyensúly helyreáll, 383 00:31:20,779 --> 00:31:22,531 és minden jóra fordul. 384 00:31:22,531 --> 00:31:23,657 Úgy lesz. 385 00:31:24,784 --> 00:31:27,786 Én ezt Mr. Josephtől szeretném hallani. 386 00:31:28,579 --> 00:31:30,414 Minden jóra fordul. 387 00:31:33,168 --> 00:31:35,085 Nagyszerű. Köszönöm, uraim! 388 00:31:35,085 --> 00:31:36,879 Köszönöm, megtiszteltetés volt. 389 00:31:36,879 --> 00:31:39,424 Enyém a megtiszteltetés, erről biztosíthatom. 390 00:31:39,424 --> 00:31:41,634 Találkozunk holnap az ünnepségen. 391 00:31:41,634 --> 00:31:45,512 Igen, holnap megünnepeljük. Máris jövök, Natalia. 392 00:31:45,512 --> 00:31:46,723 Igenis, Ms. Mahabir. 393 00:31:46,723 --> 00:31:48,682 Natalia, minden rendben? 394 00:31:50,101 --> 00:31:51,686 Igen, Ms. Mahabir. 395 00:32:07,451 --> 00:32:10,788 GÉPJÁRMŰ-, SZEMÉLY-, CÉGES BIZTOSÍTÁSOK 396 00:32:13,165 --> 00:32:14,959 - Jó estét! - Jó estét! 397 00:32:18,171 --> 00:32:23,050 Xavier, el kell menned a Washington Square Parkba, Alsó-Manhattanbe. 398 00:32:23,050 --> 00:32:27,262 Keress rá! Ms. Mahabir azt kérte, hogy... 399 00:32:31,642 --> 00:32:36,690 Állítólag a parkban körök vannak különböző helyeken. 400 00:32:36,690 --> 00:32:40,234 Tudni akarja, mekkorák, hol vannak, hány darab... 401 00:32:42,153 --> 00:32:45,531 Ja. Azt javaslom, Xavier, hogy légy nagyon óvatos. 402 00:32:46,824 --> 00:32:47,866 Jó éjt! 403 00:33:09,179 --> 00:33:10,098 Oké. 404 00:33:12,099 --> 00:33:17,606 Az nem film, ha négy ember két órán át egy szobában beszélget. 405 00:33:18,231 --> 00:33:20,691 Oké. Gondoltam, hogy pipa leszel, 406 00:33:20,691 --> 00:33:23,111 amiért feliratos filmre hoztalak. 407 00:33:23,111 --> 00:33:24,988 Ja, az se tett hozzá. 408 00:33:27,073 --> 00:33:28,449 Basszus. Várj! 409 00:33:30,326 --> 00:33:33,330 Itt Harmony felügyelő. Kivel beszélek? 410 00:33:34,414 --> 00:33:36,166 Xaviernak hívnak. 411 00:33:36,166 --> 00:33:39,628 Ha leadom a drótot, haza tud juttatni? 412 00:33:39,628 --> 00:33:42,588 Haza? Mármint Guyanába? 413 00:33:43,214 --> 00:33:44,131 Igen. 414 00:33:44,716 --> 00:33:45,759 Nem. 415 00:33:45,759 --> 00:33:50,638 De megkönnyíthetem az életét az átadott információhoz mérten, 416 00:33:51,348 --> 00:33:55,143 ahhoz képest, mekkora szarban van már most is. 417 00:33:55,143 --> 00:33:57,604 Holnap készülnek valamire. 418 00:33:57,604 --> 00:34:01,399 Első lépésnek nem rossz. A második lépés: pontosan hol? 419 00:34:01,399 --> 00:34:03,108 A Washington Square Parkban. 420 00:34:04,527 --> 00:34:08,031 Hajnali négy van. Miért vertél fel? 421 00:34:08,031 --> 00:34:09,574 Meg fogják ölni azt a fiút. 422 00:34:10,784 --> 00:34:13,995 Akit el akarnak rabolni. Mrs. Mahabir mondta. 423 00:34:13,995 --> 00:34:16,122 Bármi is lesz, meg akarja ölni. 424 00:34:17,289 --> 00:34:18,208 Miért? 425 00:34:19,417 --> 00:34:23,129 Szerinte valamiért ez a válasz a sok rosszra, ami történt. 426 00:34:23,838 --> 00:34:25,173 Ez hogy áll össze? 427 00:34:25,173 --> 00:34:27,341 Úgy, hogy megőrült. 428 00:34:28,635 --> 00:34:31,553 Értelmetlen dolgokat művel. 429 00:34:32,888 --> 00:34:37,059 A múlt héten idehozatott embereket Guyanából. Kész terve van. 430 00:34:37,686 --> 00:34:41,022 Xaviert szemelte ki a feladatra, de mondtam, hogy te is jó leszel. 431 00:34:41,022 --> 00:34:43,483 - Kell egy ember... - Belerángattál? 432 00:34:43,483 --> 00:34:45,485 - Annak dacára, hogy félsz? - Hallgass! 433 00:34:45,485 --> 00:34:48,028 - Van egy tervem. - Ebbe nem akarok belekeveredni! 434 00:34:48,697 --> 00:34:50,614 Nem fogod elrabolni a fiút. 435 00:34:51,699 --> 00:34:53,034 Meg fogod menteni. 436 00:34:54,034 --> 00:34:55,077 Mi, együtt. 437 00:34:56,370 --> 00:34:57,289 Mi? 438 00:34:58,582 --> 00:34:59,624 Miért? 439 00:34:59,624 --> 00:35:04,588 Te mondtad. Ha valaki meghal, az én kezem is benne van. 440 00:35:05,589 --> 00:35:10,010 Azt teszem, ami helyes. És neked is azt kell tenned. 441 00:35:10,010 --> 00:35:11,886 Natalia... Natalia! 442 00:35:14,222 --> 00:35:18,017 Ezt a balhét... mikorra tervezik? 443 00:35:18,852 --> 00:35:22,063 Aked félt, hogy ha túl gyorsan szedi össze a csapatot, köpnek. 444 00:35:22,063 --> 00:35:24,900 - Csak most szólt Xaviernek... - Natalia. Mikor? 445 00:35:28,611 --> 00:35:29,571 Ma éjjel. 446 00:35:33,866 --> 00:35:36,535 Ma éjjel? És ezt csak most mondod? 447 00:35:36,535 --> 00:35:38,830 Várnom kellett, amíg Aked elalszik. 448 00:35:40,080 --> 00:35:44,753 Nem tudom, hogyan visszük véghez. A felét se találtam ki. 449 00:35:45,712 --> 00:35:48,505 De legalább azt tudom, hogyan vágjunk bele. 450 00:36:22,666 --> 00:36:25,252 Megírom, honnan hozhatod el a biciklit. 451 00:36:25,252 --> 00:36:28,380 Ugyanaz a mosodás bicikli kell, amit Aked használ. 452 00:36:28,380 --> 00:36:30,423 Látod ezt a képet? Oké? 453 00:36:32,800 --> 00:36:37,012 És el kell hoznod ezt a fekete táskát. 454 00:36:37,012 --> 00:36:39,598 Átküldtem neked üzenetben. Jó? 455 00:36:39,598 --> 00:36:41,559 És szerezz egy parókát. Bármilyet. 456 00:36:42,351 --> 00:36:46,981 Jól van. Most pedig elküldöm a címet, hogy hol tedd le a bringát. 457 00:36:46,981 --> 00:36:50,651 Elhozom munka után, és beleteszem a babát. Rendben? 458 00:36:50,651 --> 00:36:54,822 És írj rám, ha a park közelében vagy. Oké? 459 00:37:19,263 --> 00:37:21,099 Szóval melyik tervben maradtunk? 460 00:37:21,099 --> 00:37:23,392 Abban, hogy megvárod az utasításunkat. 461 00:37:24,269 --> 00:37:26,187 - Mikor? - Majd megtudod. 462 00:37:33,861 --> 00:37:38,241 Totál kontrollmániákusok lettek. Még a telómat se engedik lezárni. 463 00:37:38,949 --> 00:37:41,953 Meg akarnak nevelni, hogy viselkedjek felelősen. 464 00:37:41,953 --> 00:37:44,623 Különben se mehetek el. Korrepetálásom van. 465 00:37:44,623 --> 00:37:46,708 És ha megígérem, hogy nem bánod meg? 466 00:37:46,708 --> 00:37:50,879 Például... elárulhatom, mi lett a cuccaiddal. 467 00:37:53,506 --> 00:37:55,091 Üzleti tranzakció. 468 00:37:55,716 --> 00:37:59,262 Majd a kocsiban részletezem. Okés? Gyere! 469 00:37:59,262 --> 00:38:02,182 Egy kiscsávó elrablása mióta üzleti tranzakció? 470 00:38:03,682 --> 00:38:06,019 Megmondtam. Majd a kocsiban részletezem. 471 00:38:09,981 --> 00:38:10,981 Minden oké, Louis? 472 00:38:12,441 --> 00:38:16,321 Mi bajod? A nővéred azt mondta, megbízható vagy. 473 00:38:16,321 --> 00:38:17,822 Fel kell világosítsam? 474 00:38:18,865 --> 00:38:19,950 Akkor gyere! 475 00:38:23,994 --> 00:38:24,912 Keesen! 476 00:38:26,080 --> 00:38:28,208 Indulás! Gyere már! 477 00:38:32,836 --> 00:38:35,548 Jövök, csak bemegyek valamiért. 478 00:38:50,188 --> 00:38:51,356 Mit tudott meg? 479 00:38:53,483 --> 00:38:55,986 Ügynök asszony, tévedtem. 480 00:38:55,986 --> 00:38:58,195 Lefújták a mait. Tévedtem. 481 00:38:58,195 --> 00:39:00,031 Hogyhogy lefújták? 482 00:39:00,031 --> 00:39:02,449 Elszúrtam, sajnálom. Nem fog menni. 483 00:39:02,449 --> 00:39:04,703 - Nem farolhat ki csak úgy. - Sajnálom. 484 00:39:04,703 --> 00:39:06,537 - Harmony ügynök... - Xavier, ebből nem... 485 00:39:12,960 --> 00:39:13,919 Készen állsz? 486 00:39:15,338 --> 00:39:16,256 Igen. 487 00:39:19,049 --> 00:39:20,301 Az embered volt? 488 00:39:21,595 --> 00:39:22,928 Ja, Xavier. 489 00:39:25,098 --> 00:39:27,767 Azt mondta, lefújták a Washington Square Park-i balhét, 490 00:39:27,767 --> 00:39:29,227 de nyilvánvaló, hogy nem. 491 00:39:32,730 --> 00:39:35,525 - Várj... Ezt gyorsan elintézem. - Jó. 492 00:39:41,448 --> 00:39:42,449 Helló, Manny! 493 00:39:44,074 --> 00:39:47,828 Tudom, ma este a lányoddal vagy. Remélem, meghallgatod ezt. 494 00:39:48,871 --> 00:39:52,375 És remélem, hogy örülni fogsz a hírnek, 495 00:39:52,375 --> 00:39:56,421 de nyomoztam kicsit a saját szakállamra. 496 00:39:56,421 --> 00:39:58,756 A szabadidőmben, úgyhogy ne aggódj, 497 00:39:58,756 --> 00:40:04,637 de úgy fest, sikerült beszerveznem egy informátor-féleséget. 498 00:40:05,347 --> 00:40:10,518 És azt mondta, valami készül ma éjjel a Washington Square Parkban, 499 00:40:10,518 --> 00:40:15,064 de aztán azt mondta, mégsem, amiből az ellenkezőjét gyanítom, 500 00:40:15,064 --> 00:40:17,983 és hogy nagyobb balhé lesz, mint a csövigyilkosságok, 501 00:40:17,983 --> 00:40:21,236 mert miért ölnének meg egy hobót a Washington Square Parkban? 502 00:40:21,236 --> 00:40:23,657 Szóval szerintem határozottan ott kéne lennem, 503 00:40:23,657 --> 00:40:25,908 de nem megyek, amíg nem jelentkezel, 504 00:40:25,908 --> 00:40:31,622 mert igyekszem profiként viselkedni, és betartani a protokollt. 505 00:40:32,415 --> 00:40:37,170 Szóval... Ja, ha megkaptad, jelezz vissza, 506 00:40:37,170 --> 00:40:40,340 és... ugrásra készen leszek. 507 00:40:40,340 --> 00:40:41,423 Oké, szia! 508 00:40:43,092 --> 00:40:47,597 Akkor megvárod a jóváhagyását, vagy...? 509 00:40:47,597 --> 00:40:49,015 Igen... 510 00:40:49,683 --> 00:40:51,558 - Igen. - Oké. 511 00:41:02,319 --> 00:41:03,280 Jared! 512 00:41:08,368 --> 00:41:10,579 - Jared! - Igen? 513 00:41:11,245 --> 00:41:14,040 Beragadt a mikró ajtaja. Nem nyílik. 514 00:41:14,040 --> 00:41:16,293 - Ja, a mikró... - Igen. 515 00:41:16,293 --> 00:41:19,712 Nem ragadt be, csak fiók lett belőle. 516 00:41:19,712 --> 00:41:21,755 - Mi? - Igen. 517 00:41:21,755 --> 00:41:24,341 Ez az új divat. 518 00:41:25,759 --> 00:41:26,761 Van rajta egy gomb. 519 00:41:27,928 --> 00:41:29,054 Te jó ég! 520 00:41:29,930 --> 00:41:33,310 Amióta a szüleid felújították a lakást, semmit sem értek. 521 00:41:33,310 --> 00:41:34,810 Biztos nem vagy éhes? 522 00:41:34,810 --> 00:41:38,480 Nem, nem vagyok valami jól. Inkább ledőlök aludni. 523 00:41:39,149 --> 00:41:40,692 És a korrepetálásod? 524 00:41:41,693 --> 00:41:43,278 Szerintem lemondom. 525 00:41:43,278 --> 00:41:47,949 Ha beteg vagyok, nem akarom, hogy Sarah is elkapja, szóval... 526 00:41:47,949 --> 00:41:49,034 Felhívtad? 527 00:41:50,619 --> 00:41:55,415 Az van, hogy elhagytam a telómat. Fel tudnád hívni helyettem? 528 00:41:55,415 --> 00:41:58,376 Anya meghagyta a számát a telefon mellett. 529 00:41:59,168 --> 00:42:02,130 Tényleg egy kicsit ki vagy pirulva. Felhívom, drágám. 530 00:42:02,921 --> 00:42:04,965 - Köszi, nagyi. - Főzzek neked levest? 531 00:42:04,965 --> 00:42:07,719 Nem, inkább lefekszem. Nem igazán vagyok éhes. 532 00:42:07,719 --> 00:42:10,721 - Jól van. Remélem, jobban leszel. - Ja... 533 00:42:10,721 --> 00:42:13,683 - Jaj, kicsim! Szeretlek. - Én is téged. 534 00:42:13,683 --> 00:42:15,351 - Jó éjt, nagyi! - Jó éjt! 535 00:42:56,141 --> 00:42:57,394 Látod a csajt? 536 00:42:58,560 --> 00:42:59,812 Ő korrepetálja. 537 00:43:01,230 --> 00:43:04,483 Jön, megáll a ház előtt, ránéz a telefonjára. 538 00:43:05,401 --> 00:43:07,362 Talán instázik, vagy nem tudom. 539 00:43:08,196 --> 00:43:10,239 De vár, lehet, hogy felhívja. 540 00:43:11,908 --> 00:43:15,120 Aztán együtt átvágnak a parkon a Babhoz. 541 00:43:15,911 --> 00:43:17,122 Tanulni mennek. 542 00:43:17,997 --> 00:43:20,417 Amint elindulnak, mi is megyünk, oké? 543 00:43:25,212 --> 00:43:26,297 Mi a picsa? 544 00:43:27,632 --> 00:43:29,425 Mi a picsa? 545 00:43:29,425 --> 00:43:32,428 Megmondtam Lennek, hogy kövesse két szombaton át. 546 00:43:33,178 --> 00:43:34,638 Várj, van B-tervem. 547 00:43:34,638 --> 00:43:37,392 Van nálam FedEx-es egyenruha. Bekopogunk... 548 00:43:37,392 --> 00:43:40,352 Aked! Az nem ő? Ott, az a srác. 549 00:43:43,939 --> 00:43:44,940 Ja, ez ő. 550 00:43:45,691 --> 00:43:48,945 Ez ő. Hova a kurva anyjába megy? 551 00:43:48,945 --> 00:43:51,156 Az egy egyirányú utca. Baszki! 552 00:43:51,156 --> 00:43:53,949 Menj végig... a következő utcán! Fordulj jobbra! 553 00:44:04,210 --> 00:44:05,670 Szart se látok. 554 00:44:05,670 --> 00:44:08,047 Azt mondtad, már ott van az emberünk, főnök. 555 00:44:08,047 --> 00:44:09,257 Tudom, tudom. 556 00:44:11,175 --> 00:44:14,054 Ez az a kereszteződés. Itt fordulj le jobbra! 557 00:44:29,194 --> 00:44:31,445 Nem lehet komolyan venni, amit mond. 558 00:44:31,445 --> 00:44:35,741 Látom magam előtt, ahogy ül a székben alufóliával... 559 00:44:37,117 --> 00:44:38,370 Ez nem szép tőled. 560 00:44:38,370 --> 00:44:40,746 Nem mindenkinek áll ilyen jól az ősz haj. 561 00:44:40,746 --> 00:44:42,957 Drága vagy. De tudod, hogy értem. 562 00:44:42,957 --> 00:44:44,041 Szia, anya! 563 00:44:45,835 --> 00:44:47,086 Köszi, hogy szóltál. 564 00:44:47,086 --> 00:44:49,630 Hát, remélem nem bánod, hogy helyetted döntöttem. 565 00:44:49,630 --> 00:44:54,010 Dehogy. Elvégre nincs értelme a korrepetálásnak, ha beteg. 566 00:44:54,010 --> 00:44:57,429 - Jól van. Jó éjt! - Jó éjszakát! 567 00:44:59,266 --> 00:45:00,934 - Jó éjt, Kris! - Jó éjt, drágám! 568 00:45:18,909 --> 00:45:21,412 Szerintem meg akarta úszni a különórát. 569 00:45:40,806 --> 00:45:44,686 Leszarom. Fordulj be itt egyből balra! 570 00:45:44,686 --> 00:45:46,020 - Itt? - Igen. 571 00:45:52,027 --> 00:45:52,944 Semmi? 572 00:46:04,788 --> 00:46:06,332 Bassza meg! 573 00:46:06,332 --> 00:46:09,294 Várj, ott van! Ott van, nézzétek! 574 00:46:11,838 --> 00:46:14,007 Igen. Ez az! 575 00:46:14,007 --> 00:46:16,717 Ez az! Keesen! 576 00:46:17,217 --> 00:46:18,761 Xavier, taposs bele! 577 00:47:25,661 --> 00:47:28,247 Helló! Köszönöm! Önnél van a fiam telefonja. 578 00:47:28,247 --> 00:47:30,083 Folyton elveszti a cuccait. 579 00:47:30,083 --> 00:47:32,459 - Ami azt illeti, a fia van nálunk. - Micsoda? 580 00:47:32,459 --> 00:47:35,421 Mondom, nálunk van a fia. Megöljük, ha nem teszi, amit mondunk. 581 00:47:35,421 --> 00:47:36,547 Várjon! 582 00:47:36,547 --> 00:47:38,258 - Itt nem maga parancsol. - Várjon! 583 00:47:38,258 --> 00:47:40,343 Hallgasson és inkább figyeljen, 584 00:47:40,343 --> 00:47:42,637 különben ez lesz élete legrosszabb éjszakája. Érti? 585 00:47:42,637 --> 00:47:45,098 - Mi történik? - Elrabolták Jaredet! 586 00:47:45,098 --> 00:47:47,267 Ahogy mondja. Mondom, mi fog lesz. 587 00:47:47,267 --> 00:47:49,936 Ha ez valami poén, nem vicces. Ki beszél? 588 00:47:49,936 --> 00:47:53,272 Most mondok egy összeget, és azt javaslom, írja le. 589 00:47:53,272 --> 00:47:56,067 - Ott van Jared? Adja őt ide! - Ki beszél? 590 00:47:56,067 --> 00:47:58,319 Ki az, akivel most beszélek? 591 00:47:58,319 --> 00:48:01,781 314 ezer 159. 592 00:48:02,991 --> 00:48:04,074 Írja le a számot! 593 00:48:04,074 --> 00:48:07,537 - Várjon! Mi ez az összeg? Pénz? - Egy, négy, egy... 594 00:48:07,537 --> 00:48:12,041 Valamit muszáj mondania nekünk. Adjon valami információt! 595 00:48:12,041 --> 00:48:14,753 Fehér tornacsuka. Írás van rajta. 596 00:48:16,670 --> 00:48:18,714 Sárga-zöld Trek monti. 597 00:48:19,381 --> 00:48:23,469 Nemsokára közöljük, hol vesszük át a pénzt. 598 00:48:25,012 --> 00:48:28,140 Igen, készpénzben. Ne legyen benne húszasnál nagyobb! 599 00:48:30,518 --> 00:48:34,938 Passz. Kérdezze meg az apósát, mennyi a kaszinós hitelkerete! 600 00:48:44,991 --> 00:48:49,371 Biztos ebben a lépésben, Clarence? A helyében átgondolnám. 601 00:48:59,880 --> 00:49:01,507 Megint. Bocsánat! 602 00:49:02,175 --> 00:49:03,509 Nyilván. 603 00:49:03,509 --> 00:49:06,720 Sam, egy barátommal sakkozom... 604 00:49:06,720 --> 00:49:09,182 Sam... Lassíts! 605 00:49:09,974 --> 00:49:11,726 Lassabban! 606 00:49:14,520 --> 00:49:15,438 Mi? 607 00:49:16,689 --> 00:49:17,648 Mi? 608 00:49:20,317 --> 00:49:22,195 Ne haragudjon... 609 00:49:23,362 --> 00:49:24,363 Mennem kell. 610 00:49:25,406 --> 00:49:26,783 Majd... 611 00:49:32,581 --> 00:49:38,627 Mondd meg neki, hogy vészhelyzet van. Fel kell használnom a hitelkeretemet. 612 00:49:39,713 --> 00:49:43,299 - Mert most nem tudok, Joey! - Mondott neked valamit? 613 00:49:43,299 --> 00:49:47,178 Annyit tudok, mint te. Figyelj! Hívd fel Sey-t! 614 00:49:47,178 --> 00:49:50,348 Ha nincs a kaszinószinten, akkor is ébren van valahol. 615 00:49:50,348 --> 00:49:52,434 - Séf, elfelejtette... - Ne most, Bryce! 616 00:49:53,268 --> 00:49:54,727 Igen. Csináld! 617 00:49:56,145 --> 00:49:57,105 Hívj vissza! 618 00:50:03,945 --> 00:50:06,031 - Istenem! - Hívott valaki? 619 00:50:06,031 --> 00:50:09,117 Derek! Joey felhívta az emberemet Atlantic Cityben. 620 00:50:09,117 --> 00:50:11,536 Semmit nem mondanak. Sajnálom, hogy belekevertünk. 621 00:50:11,536 --> 00:50:13,246 Miért szabadkozol? 622 00:50:13,246 --> 00:50:16,582 - Te csináltad? Ne kérj bocsánatot! - Várj! Joey-t? 623 00:50:16,582 --> 00:50:19,793 - Apa, mondták, hogy a zsarukat ne. - Joey nem rendőr. 624 00:50:19,793 --> 00:50:22,672 - Már nem az. Ő a legjobb. - Megnéztem. Ott volt... 625 00:50:22,672 --> 00:50:25,924 - Kris, nem a te hibád. - Vegyünk levegőt! 626 00:50:25,924 --> 00:50:27,968 - Benéztem hozzá... - Nincs idő levegőt venni. 627 00:50:27,968 --> 00:50:29,846 - Ez egy rémálom. - Kris! 628 00:50:29,846 --> 00:50:31,389 - Mi van? - Kristin. 629 00:50:31,389 --> 00:50:33,934 - Nem a te hibád. Nem haragszunk rád. - Tudom. 630 00:50:33,934 --> 00:50:36,227 - Anya! - Jól vagyok... 631 00:50:37,062 --> 00:50:39,938 Semmi baj... Jézusom! 632 00:50:40,815 --> 00:50:44,193 Nekem... ez most sok. 633 00:50:44,860 --> 00:50:47,947 Na jó, várjatok! Rendőrség: igen vagy nem? 634 00:50:47,947 --> 00:50:51,826 Joey szerint addig ne, amíg Jared épségben haza nem kerül. 635 00:50:52,869 --> 00:50:57,415 Jó? És ki a tököm tud a kaszinós hitelkeretemről? 636 00:51:05,924 --> 00:51:07,216 Igen? 637 00:51:07,216 --> 00:51:09,094 Jól figyeljen! 638 00:51:09,094 --> 00:51:12,764 Van a George Washington-híd déli feljárójánál egy parkoló. 639 00:51:12,764 --> 00:51:16,475 Oké? Szóljon a kaszinós fiúknak, hogy ott tegyék le a pénzt. 640 00:51:16,475 --> 00:51:20,355 Ha ott van a hídon a pénzzel, megkapja a következő instrukciót. 641 00:51:21,106 --> 00:51:23,650 Ha nincs ott éjfélre, ha nem egyedül jön, 642 00:51:23,650 --> 00:51:27,153 vagy szól a rendőrségnek, megöljük a fiát. 643 00:51:27,153 --> 00:51:29,781 Adja át a telefont a fiunknak, kérem! 644 00:51:32,951 --> 00:51:33,867 Baszki. 645 00:51:36,538 --> 00:51:38,790 - Jared! - A kurva életbe! 646 00:51:38,790 --> 00:51:42,335 Jared? Úristen! Hol voltál? 647 00:51:42,335 --> 00:51:45,296 Jézusom, anya, csak sétálni voltam. Nyugodj meg! 648 00:51:45,296 --> 00:51:47,756 - Mi van? - Hazudtál a nagyanyádnak. 649 00:51:47,756 --> 00:51:49,175 Itt van. Semmi baj. 650 00:51:49,175 --> 00:51:53,095 Nem, nem... Kiosont. Hazudott anyádnak és nekünk. 651 00:51:53,095 --> 00:51:55,432 Nem láttam, hogy ilyen késő van. Bocsánat! 652 00:51:55,432 --> 00:51:58,267 - Kérlek, légy velünk őszinte! - Nyugodjatok le! 653 00:51:58,267 --> 00:52:02,521 Találkoztál valakivel? Egy fiúval, lánnyal, nem számít. Beszélj! 654 00:52:02,521 --> 00:52:05,859 Most nincs idő szórakozni velünk, fiam. 655 00:52:05,859 --> 00:52:08,361 Most nincs idő szórakozni! 656 00:52:10,030 --> 00:52:13,949 - Ne szórakozz velünk! - Várjatok, várjatok! 657 00:52:16,244 --> 00:52:19,372 Beszélnünk kell. Mi ez az egész? 658 00:52:19,372 --> 00:52:22,626 Nem csináltál rosszat, de ez most fontos. 659 00:52:23,543 --> 00:52:24,502 Jared! 660 00:52:31,343 --> 00:52:33,511 Van egy srác, akivel dumálgatok. 661 00:52:34,345 --> 00:52:36,430 Azt mondta, nála van minden cuccom, 662 00:52:36,430 --> 00:52:39,475 és hogy megmutatja, ha találkozom vele, úgyhogy... 663 00:52:39,475 --> 00:52:41,853 hazudtam a nagyinak, és kisurrantam. 664 00:52:44,481 --> 00:52:48,776 Találkoztunk, és rajta volt a kapucnis pulcsim, még amit régen vettem. 665 00:52:48,776 --> 00:52:49,985 És rajta volt a cipőm is. 666 00:52:51,279 --> 00:52:54,657 Tetszett neki a bringám. Hagytam, hogy menjen vele egy kört. 667 00:52:57,076 --> 00:53:00,412 Aztán jött egy furgon, többen kiugrottak belőle és betuszkolták őt. 668 00:53:00,412 --> 00:53:02,373 És semmit se tehettem ellene. 669 00:53:04,959 --> 00:53:07,420 Fogtam a bringát és addig tekertem, 670 00:53:07,420 --> 00:53:10,214 amíg összeszedtem magam annyira, hogy hazajöjjek. 671 00:53:10,631 --> 00:53:12,008 Jaj, kicsim! 672 00:53:13,093 --> 00:53:15,720 Uramisten! Ez rettenetes lehetett. 673 00:53:17,305 --> 00:53:19,933 - Szerintem értem jöttek. - Miből gondolod? 674 00:53:19,933 --> 00:53:23,395 Ha két perccel hamarabb jönnek, engem visznek el. 675 00:53:23,395 --> 00:53:24,687 Jaj, kicsim! 676 00:53:26,480 --> 00:53:28,357 Miért akarna bárki elrabolni? 677 00:53:29,109 --> 00:53:31,403 - Nem tudjuk. - Semmit sem tudunk, öcskös. 678 00:53:32,821 --> 00:53:35,114 Mit tudsz erről a fiúról? Hogy hívják? 679 00:53:36,198 --> 00:53:39,994 Nickynek hívják. Ugye nem esik baja? 680 00:53:39,994 --> 00:53:43,707 Nyisd ki! Nyisd ki gyorsan! Nyisd ki! 681 00:53:44,791 --> 00:53:48,461 Gyere csak! Nézz rám! Tudod, hogy kell gyógyszert bevenni? 682 00:53:48,461 --> 00:53:51,214 A főnök küldött neked gumimacis altatót? 683 00:53:51,214 --> 00:53:54,259 Nem hozzád beszélek. Jared, tudod, hogy kell bevenni? 684 00:53:54,259 --> 00:53:57,262 Ne szórakozz velem! Látod ezt? Tudod, hogy kell bevenni? 685 00:53:58,346 --> 00:54:01,099 Jól van, Ruby. Gyere! 686 00:54:02,017 --> 00:54:04,310 Semmi baj. Jól van. 687 00:54:05,687 --> 00:54:07,355 - Szia, Joey! - Sam. 688 00:54:07,355 --> 00:54:08,398 Helló! 689 00:54:09,941 --> 00:54:13,111 A kaszinó kérdezi, miért kell ennyi készpénz... 690 00:54:13,111 --> 00:54:14,737 Lefújhatod az egészet. 691 00:54:14,737 --> 00:54:17,657 Itt van Jared, a szobájában. 692 00:54:18,700 --> 00:54:20,576 - Szia, Joey! - Hogy van, Mr. Browne? 693 00:54:21,369 --> 00:54:23,746 Jared itthon van? 694 00:54:26,206 --> 00:54:28,793 - Az jó hír, igaz? - Igen. 695 00:54:33,924 --> 00:54:35,550 Pofás lett a lakás. Azta! 696 00:54:36,717 --> 00:54:38,053 Rá sem ismerek. 697 00:54:40,888 --> 00:54:41,806 Mi van? 698 00:54:45,977 --> 00:54:47,227 - Ki beszél? - Derek... 699 00:54:47,227 --> 00:54:49,313 Kérem, kivel beszélek? 700 00:54:49,940 --> 00:54:51,982 Apu! Apa! 701 00:54:53,109 --> 00:54:54,944 Ki maga? 702 00:54:54,944 --> 00:54:56,238 Valami gond van? 703 00:54:57,322 --> 00:55:00,951 Nem, nincs probléma, csak tájékozódnunk kellett. 704 00:55:00,951 --> 00:55:05,080 Tájékozódni? Mi a faszról beszélnek? 705 00:55:05,080 --> 00:55:07,915 Mi a faszról beszélnek? Halló! 706 00:55:09,960 --> 00:55:11,002 Kinyomtak? 707 00:55:15,131 --> 00:55:18,134 Erővágót! Add ide az erővágót! 708 00:55:18,134 --> 00:55:20,387 Add ide a kurva erővágót! Gyere ide! 709 00:55:20,387 --> 00:55:23,180 Xavier, állj meg! Állj meg, a szentségit! 710 00:55:23,180 --> 00:55:27,267 - Aked, mit csinálsz, testvér?! - Ezt videózd. Gyorsan! 711 00:55:28,811 --> 00:55:32,190 Nem, terroristával nem tárgyalok. 712 00:55:32,190 --> 00:55:33,858 Jeff, náluk van valaki gyereke! 713 00:55:33,858 --> 00:55:37,653 - Most hívjuk a rendőrséget! - Nem tudom. Hívjuk őket, Joey? 714 00:55:39,447 --> 00:55:42,784 - Ezek ők? - Igen. Küldtek egy videót. 715 00:55:44,076 --> 00:55:44,994 Játszd le! 716 00:55:49,040 --> 00:55:50,249 Szent isten! 717 00:55:50,249 --> 00:55:51,292 Uramisten! 718 00:55:52,334 --> 00:55:54,920 Maradj nyugton! Csak rosszabb lesz, Jared. 719 00:55:55,921 --> 00:55:58,007 Jézusom! 720 00:55:58,007 --> 00:55:59,342 Uramisten! 721 00:56:00,676 --> 00:56:04,263 - Azt hiszik, náluk van Jared. - De nincs. 722 00:56:04,263 --> 00:56:07,433 De ha rájönnek, biztosan eljönnek majd érte! 723 00:56:07,433 --> 00:56:09,143 Akkor mit csináljunk? 724 00:56:09,143 --> 00:56:12,187 Tegyünk úgy, mintha ő lenne Jared? 725 00:56:18,028 --> 00:56:18,944 Halló? 726 00:56:21,030 --> 00:56:22,489 Fáj! 727 00:56:23,450 --> 00:56:25,117 Légyszi, tedd, amit mondanak! 728 00:56:27,703 --> 00:56:29,706 Szükségünk van még néhány részletre. 729 00:56:31,124 --> 00:56:34,794 Jared, kérlek, beszélj magadról! 730 00:56:34,794 --> 00:56:37,087 Hívd fel Charisse-t! 731 00:56:41,967 --> 00:56:43,469 Éjfélkor beszélünk, 732 00:56:43,469 --> 00:56:46,096 ha a hídon lesz, méghozzá egyedül. 733 00:56:46,932 --> 00:56:48,641 Hogyhogy egyedül? 734 00:56:49,476 --> 00:56:52,227 Egy ember, zsaruk nélkül. 735 00:56:52,853 --> 00:56:56,608 Ja, és ha pontban 1:11-re nincs nálam a pénz, 736 00:56:56,608 --> 00:57:00,946 a fiuk, az unokája, Jeff séf, meghal. 737 00:57:22,967 --> 00:57:26,888 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno