1 00:00:02,043 --> 00:00:03,211 (XAVIER GRUÑE) 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,047 (JADEA) 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 -Louis, ¿adónde vas? -Voy a buscar a Jared. 4 00:00:08,299 --> 00:00:11,136 -XAVIER: Iré a ayudarte. -No, no. Yo me encargo. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,347 -(CUERVO GRAZNA) -(SUSPIRA) 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,279 (RUIDO SORDO) 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 ¿No vas a decir nada sobre Keesen? 8 00:00:37,787 --> 00:00:39,581 Sí, no sé por qué tenía que morir. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 AKED: Porque era un maldito soplón. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Por eso. 11 00:00:45,337 --> 00:00:48,089 Porque podría haber jodido todo esto. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 Tal vez sí jodió todo. 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,009 (ASPIRA POR NARIZ) 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,303 ¿No dijo tu tía Mahabir 15 00:00:53,345 --> 00:00:55,680 que este secuestro iba a mejorar todo? 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,059 ¿Cuál es tu punto, Xavier? 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 XAVIER: Bueno, no parece que tú estés mejor. 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,147 -(BURLA) -(ESCUPE) 19 00:01:05,440 --> 00:01:06,649 Yo lo hago, Xav. 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,824 Lo que no entiendo 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 es por qué mi tía insistía a la 1:11. 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,081 ¿Hmm? No a la 1:00, no a medianoche. 23 00:01:22,791 --> 00:01:26,002 -A la 1:11. -¿Por qué a todo, Aked? 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,047 Nada de esto tiene sentido para mí. ¿Matar a un niño 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,508 -en un parque lleno de gente? -Oye. ¡Shh! 26 00:01:31,549 --> 00:01:32,592 AKED: Ya sé. 27 00:01:33,634 --> 00:01:35,261 Lo que yo no entiendo... 28 00:01:37,389 --> 00:01:39,098 es por qué tenemos tres palas... 29 00:01:41,434 --> 00:01:42,977 y solo estamos usando dos. 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,896 (SUSPIRA) 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,863 (GRUÑE) 32 00:02:00,161 --> 00:02:01,788 (PASOS SE APROXIMAN) 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,793 MANNY BROWARD: Te invito a guardar silencio 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,919 hasta que el inspector Fong termine. 35 00:02:09,670 --> 00:02:10,630 Pete. 36 00:02:11,589 --> 00:02:13,425 PETE FONG: ¿Sabes por qué te llamamos? 37 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 Si no es para despedirme, entonces no. 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 El Washington Square Park. Anoche. 39 00:02:21,641 --> 00:02:24,060 El inspector asistente Broward me dijo que tomó la decisión 40 00:02:24,102 --> 00:02:26,980 -de tomar su vehículo y que... -(SUSPIRA) No, escuche, señor. 41 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 Fue completamente mi propia decisión... 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,567 Fue una elección mutua. 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,444 Dos de los tres autos encubiertos estaban fuera, 44 00:02:32,485 --> 00:02:35,864 el tercero estaba en el taller. Le dije que usara su auto 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,781 y facturaríamos el kilometraje. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 FONG: Bueno, ojalá se hubiera quedado más tiempo. 47 00:02:41,161 --> 00:02:42,912 Justo después de la 1:00 am. 48 00:02:42,954 --> 00:02:44,497 A la 1:11 para ser exactos. 49 00:02:44,581 --> 00:02:46,499 Me dijeron que se fue a medianoche. 50 00:02:46,583 --> 00:02:49,586 A parecer hubo un tiroteo. El padre de un niño secuestrado 51 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 no pudo pagar el rescate. 52 00:02:51,129 --> 00:02:54,716 Sí, la policía aún no ha dado detalles, 53 00:02:54,799 --> 00:02:57,802 pero están formando un grupo de trabajo 54 00:02:57,886 --> 00:03:00,305 con el FBI y quizás nosotros. 55 00:03:01,473 --> 00:03:02,849 ¿Nosotros? 56 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 El inspector Broward dijo 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,811 que ustedes tenían un cooperador mutuo que vio algo. 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Oh, lo siento. ¿Manny dijo... dijo qué? 59 00:03:09,647 --> 00:03:12,317 Le mencioné a la Policía de Nueva York 60 00:03:12,359 --> 00:03:15,987 que uno de nuestros cooperadores en el asunto del seguro 61 00:03:16,029 --> 00:03:18,782 podría estar involucrado en este secuestro. 62 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 Oh, espera, espera. Un momento, podemos... 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,327 Discúlpenme. 64 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 ¿Podemos regresar a la frase 65 00:03:24,496 --> 00:03:26,164 "cooperador mutuo"? 66 00:03:26,247 --> 00:03:28,625 Porque creo que hay un pequeño mal entendido. 67 00:03:28,667 --> 00:03:31,670 Esto podría ser una gran ventaja para nosotros. 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,838 -¿Okey? -¿De quién mutuo? 69 00:03:33,880 --> 00:03:35,423 FONG: Inspectora Harmony. 70 00:03:35,507 --> 00:03:38,051 -Inspector Broward. -Perdone, pero es que... 71 00:03:39,928 --> 00:03:43,180 Sí. Hay una posibilidad de que los operativos de anoche 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,684 en el parque sean las personas que estamos investigando 73 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 en Richmond Hill. 74 00:03:48,311 --> 00:03:50,438 Así que parece un secuestro frustrado. 75 00:03:50,522 --> 00:03:52,273 Posible disparo, pero no hay cuerpo 76 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 y no hay más peticiones de rescate. 77 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 Un oficial del parque escuchó un estallido 78 00:03:56,695 --> 00:03:59,280 exactamente a la 1:11 de la mañana, y llamó. 79 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 Las personas que describió como sospechosas 80 00:04:01,491 --> 00:04:02,992 podrían ser del grupo de tu cooperador. 81 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Hmm. 82 00:04:04,786 --> 00:04:06,162 Hmm. 1:11 am. 83 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 FONG: ¿Por qué no lo discuten? 84 00:04:09,916 --> 00:04:11,334 Avísenme cuando hablen con su hombre. 85 00:04:11,376 --> 00:04:12,877 Gracias, Peter. Lo siento. 86 00:04:17,923 --> 00:04:20,051 ¿A medianoche? ¿Dijiste eso para que no parezca 87 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 que me ordenaste que me fuera 88 00:04:21,720 --> 00:04:22,887 a los pocos minutos del evento? 89 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 (BURLA) Disfruta de lo que podrían ser 90 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 tus últimos malditos días. 91 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 SAMANTHA BROWNIE: Estaba pensando en seguridad privada. 92 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Al menos, un sistema temporal... 93 00:04:33,148 --> 00:04:35,025 JEFFREY MCCUSKER: No, ya le estoy pagando a Joey. 94 00:04:35,066 --> 00:04:36,860 SAMANTHA: ¿Qué? Está escondido con Jared. 95 00:04:36,901 --> 00:04:41,197 Sí, sobre eso, ¿cuánto tiempo estará...? 96 00:04:41,239 --> 00:04:44,159 SAMANTHA: Bueno, le dije a Joey que tal vez otra noche. 97 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 Cuando las cosas se calmen y estemos seguros 98 00:04:46,161 --> 00:04:48,246 de que no volverán si se dan cuenta de su error. 99 00:04:49,080 --> 00:04:51,875 -No si, sino cuándo. -Cierto. 100 00:04:51,957 --> 00:04:53,752 Por eso pensaba que podríamos 101 00:04:53,793 --> 00:04:55,754 instalar un sistema, tal vez cámaras. 102 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 Ya tienes un portero. 103 00:04:57,505 --> 00:05:00,550 (SUSPIRA) Solo creo que en caso 104 00:05:00,592 --> 00:05:03,928 de que si por alguna razón, vuelve a ser el objetivo. 105 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 Sé que dijimos no más renovaciones. 106 00:05:06,973 --> 00:05:08,475 ¿Estás bien? ¿Cariño? 107 00:05:08,558 --> 00:05:09,768 ¿Alguna noticia del niño? 108 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 -No. -¿Objetivo? 109 00:05:12,354 --> 00:05:13,521 ¿De quién? 110 00:05:13,605 --> 00:05:15,523 ¿De quién? Es la pregunta. 111 00:05:15,607 --> 00:05:17,484 Sí, eso es lo que debemos averiguar. 112 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 JEFFREY: ¿Y por qué? ¿Por qué nosotros? 113 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ¿Por qué mi cuenta del casino? 114 00:05:23,114 --> 00:05:24,783 (EXHALA PROFUNDAMENTE) 115 00:05:24,866 --> 00:05:28,953 Oye, la doctora Prestwich dijo una cada seis horas. 116 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Solo guárdalas. No tienes que tomarlas. 117 00:05:36,127 --> 00:05:37,128 ¿Estás bien? 118 00:05:38,129 --> 00:05:40,006 -¿Pasa algo más? -(SUSPIRA) 119 00:05:40,090 --> 00:05:41,591 ¿Algo más que todo esto? 120 00:05:42,634 --> 00:05:45,303 Claro. Sí. Perdona. 121 00:05:45,345 --> 00:05:48,473 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 122 00:05:54,813 --> 00:05:58,066 (SUSPIRA) 123 00:06:14,207 --> 00:06:17,085 Oye, Siri. Busca en contactos el nombre de Charisse. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,462 SIRI: Necesitas desbloquear tu iPhone primero. 125 00:06:31,141 --> 00:06:34,519 NO MOLESTAR 126 00:06:34,602 --> 00:06:36,021 (AGUA CAE) 127 00:06:41,776 --> 00:06:44,863 (RESPIRACIÓN AGITADA) 128 00:06:46,865 --> 00:06:48,366 (GIME) 129 00:06:48,408 --> 00:06:50,201 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO TERMINA) ♪ 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,508 Entonces... 131 00:07:06,551 --> 00:07:07,719 la gente cree que estoy... 132 00:07:08,803 --> 00:07:09,888 ¿muerto? 133 00:07:11,264 --> 00:07:12,265 Sí. 134 00:07:13,600 --> 00:07:16,519 Por eso necesitamos llamar a tus padres. 135 00:07:16,561 --> 00:07:20,273 Que sepan que estás a salvo. Deben estar muy preocupados. 136 00:07:22,275 --> 00:07:23,360 Jared. 137 00:07:25,153 --> 00:07:26,571 Tenemos que llamarlos. 138 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Oh... 139 00:07:30,909 --> 00:07:32,577 Sí, en realidad... 140 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 quisiera esperar. 141 00:07:40,502 --> 00:07:41,961 Creo que estás en shock. 142 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 Sufriste un fuerte trauma... 143 00:07:47,676 --> 00:07:49,427 y hay que llamarlos. 144 00:07:50,845 --> 00:07:53,431 Sí, es que... esto puede sonar raro, 145 00:07:53,515 --> 00:07:57,477 pero creo que va a ser un escándalo. 146 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 Solo quiero poder prepararme. 147 00:08:12,617 --> 00:08:13,576 Postmates. 148 00:08:20,542 --> 00:08:23,795 Oye, tienes que saber algo de mis padres. 149 00:08:25,296 --> 00:08:27,340 Son muy ricos... 150 00:08:27,424 --> 00:08:29,926 y siempre actúan como si no me quisieran cerca. 151 00:08:30,802 --> 00:08:32,178 Ahora pueden saber 152 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 cómo es no tenerme con ellos. 153 00:08:34,972 --> 00:08:36,640 Créeme, esto es bueno para ellos. 154 00:08:37,808 --> 00:08:39,852 AKED: ¿Dónde diablos está Natalia? 155 00:08:39,936 --> 00:08:43,188 La he estado llamando. (RESPIRA AGITADO) 156 00:08:43,273 --> 00:08:45,358 Mi propia prometida no contesta mis llamadas. 157 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Qué conveniente. 158 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 ¿Sabes dónde está? 159 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 (ENOJADO) ¿Ah? 160 00:09:02,834 --> 00:09:04,461 El señor Paul dice que descanses. 161 00:09:04,502 --> 00:09:06,338 Tenemos reunión mañana por la mañana. 162 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 Así que ahora tú recibes los mensajes. 163 00:09:12,844 --> 00:09:14,679 Oye, yo nunca pedí esto. 164 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 AKED: No me metas en esto, Xavier. 165 00:09:18,058 --> 00:09:21,186 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 166 00:09:27,609 --> 00:09:28,651 Oye. 167 00:09:29,694 --> 00:09:30,862 ¿Qué te pasa? 168 00:09:33,865 --> 00:09:35,158 Tengo que dar un paseo. 169 00:09:37,577 --> 00:09:39,371 ¿Qué? 170 00:09:39,412 --> 00:09:42,540 Aked tiene razón. Tu mirada se ve muy rara. 171 00:09:45,293 --> 00:09:46,336 ¿Ah, sí? 172 00:09:47,087 --> 00:09:48,213 Mira quién lo dice. 173 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 SAVITRI MAHABIR: Aked. 174 00:09:53,343 --> 00:09:55,887 Es mi sobrino. ¿No te dije que era guapo? 175 00:09:55,929 --> 00:09:57,681 Muy guapo. Sí. (RISITA) 176 00:09:57,722 --> 00:09:59,474 -Tía. -SAVITRI: Hola, imagínate 177 00:09:59,557 --> 00:10:01,893 que te estoy dando un gran abrazo, amor. 178 00:10:01,935 --> 00:10:03,812 -(RÍE) -(SUSPIRA) Sí. 179 00:10:03,895 --> 00:10:05,230 -SAVITRI: Aked. -Hmm. 180 00:10:05,313 --> 00:10:06,898 Es un fin de semana de celebración 181 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 y te iba a preguntar si sabías algo de ella. 182 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 Mi cita fue hace dos horas. 183 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 No es normal que falte. 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,619 Es un fin de semana de celebración. 185 00:10:19,703 --> 00:10:21,746 Odiaría tener que sustituirla. 186 00:10:25,500 --> 00:10:27,711 (RESPIRA PROFUNDO) 187 00:10:27,752 --> 00:10:30,255 -La llamaré. -SAVITRI: Sé que lo harás. 188 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Gracias. 189 00:10:31,923 --> 00:10:35,468 Nuestro dolor ya terminó para siempre. 190 00:10:35,552 --> 00:10:37,303 Gracias en gran parte a ti. 191 00:10:39,264 --> 00:10:40,557 Me alegra oír eso. 192 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 GARMEN HARRY: ¡Vamos! Tú puedes. Tú puedes. 193 00:10:44,436 --> 00:10:46,021 Eso es. Eso es. 194 00:10:46,104 --> 00:10:48,356 (PÚBLICO OVACIONA) 195 00:10:48,440 --> 00:10:51,609 ¡Muy bien, eso es! ¡Ameena! ¡Ameena! 196 00:10:52,444 --> 00:10:54,112 HANNAH-ESTELLE: ¡Fuera de juego! 197 00:10:54,195 --> 00:10:57,615 ¿Qué sabes tú de fuera de juego? (RÍE) 198 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 Dijo: "Fuera de juego". 199 00:10:59,743 --> 00:11:02,120 -HANNAH: Corre, corre. -Todos escuchen a Hannah. 200 00:11:02,203 --> 00:11:03,455 HANNAH: Árbitro, ¿dónde estás? 201 00:11:03,538 --> 00:11:04,831 HOMBRE: ¡Que no te quiten el balón! 202 00:11:04,914 --> 00:11:07,375 (PÚBLICO OVACIONA) 203 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 GARMEN: Hola. 204 00:11:13,048 --> 00:11:16,009 Gracias por venir. Pasa, por favor. 205 00:11:19,054 --> 00:11:20,138 (SUSPIRA) 206 00:11:21,639 --> 00:11:23,016 Escucha. Eh... (CARRASPEA) 207 00:11:23,099 --> 00:11:25,810 Quería disculparme personalmente por la forma en que terminó todo 208 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 en el Washington Square. La orden vino de arriba. 209 00:11:28,563 --> 00:11:31,024 Solo quiero que sepas que no soy como ella. 210 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 -Sí, señor. -Muy bien. 211 00:11:32,901 --> 00:11:34,486 HANNAH-ESTELLE: No estoy bromeando, Garmen. 212 00:11:34,569 --> 00:11:37,113 Tienes que ir por la carne. Cierran en 20 minutos. 213 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 ¡Hmm! 214 00:11:39,074 --> 00:11:40,658 Sí, Hannah-Estelle, ya sé. 215 00:11:46,206 --> 00:11:48,833 GARMEN: La vida es una serie de pequeñas pruebas de lealtad. 216 00:11:49,668 --> 00:11:52,087 A cada momento, tienes que elegir. 217 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 A quién seguir y en quién confiar. 218 00:11:56,049 --> 00:11:58,176 Hasta ahora, dos veces hiciste lo que te pedí 219 00:11:58,259 --> 00:11:59,344 y lo hiciste bien. 220 00:12:01,888 --> 00:12:04,849 -Entonces... -(PAPEL CRUJE) 221 00:12:04,891 --> 00:12:06,184 ...¿por qué te llamé? 222 00:12:08,687 --> 00:12:09,979 Quiero darte esto. 223 00:12:11,064 --> 00:12:12,440 No te lo gastes todo 224 00:12:12,524 --> 00:12:15,193 en tu noviecita, ¿sí? (RÍE) 225 00:12:17,404 --> 00:12:19,364 -¿Por qué me da esto? -Porque te lo ganaste. 226 00:12:19,447 --> 00:12:21,491 Eres el único que se lo ganó. 227 00:12:21,533 --> 00:12:23,868 ¿Dónde está tu amigo Louis? ¿Sabes algo de él? 228 00:12:25,203 --> 00:12:26,538 Es el informante, ¿verdad? 229 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 (RÍE) ¿Qué hay de su hermana Natalia? 230 00:12:34,629 --> 00:12:35,839 ¡Ah! 231 00:12:37,590 --> 00:12:39,467 Todavía no estás seguro a quién eres leal, ¿eh? 232 00:12:39,551 --> 00:12:41,886 Tal vez a mí o a tu amigo y a su hermana. 233 00:12:41,970 --> 00:12:43,847 Le dije a Savi que no hablara de sus asuntos 234 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 delante de la masajista. 235 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 No me gusta, no confío en ella, 236 00:12:46,808 --> 00:12:49,060 pero Savi no escucha. 237 00:12:49,102 --> 00:12:52,063 Eh, también ella habló con el abogado 238 00:12:52,147 --> 00:12:54,399 de inmigración y creen que pueden extender tu visa. 239 00:12:57,569 --> 00:12:59,821 (RÍE) ¿Qué pasa? 240 00:12:59,904 --> 00:13:02,490 ¿Ya no quieres el sueño americano? 241 00:13:02,574 --> 00:13:04,492 Solo quiero volver a Georgetown. 242 00:13:04,576 --> 00:13:05,910 ¿Crees que puedes volver a casa 243 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 después del lío 244 00:13:07,245 --> 00:13:08,580 en el que te metiste con Mahabir? 245 00:13:09,497 --> 00:13:10,582 No lo sé. 246 00:13:12,917 --> 00:13:16,046 Si... si regresas, podrías necesitar protección. 247 00:13:17,088 --> 00:13:19,174 (SUSPIRA) Puede que yo también. 248 00:13:20,342 --> 00:13:21,551 Oiga. 249 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 ¿Usted quiere ir a casa? 250 00:13:25,263 --> 00:13:27,766 (GARMEN RESPIRA PROFUNDO) 251 00:13:33,480 --> 00:13:35,690 (SUSPIRA) ¿Podemos hablar de frente, 252 00:13:35,774 --> 00:13:38,193 tú y yo? (RESPIRA PROFUNDO) 253 00:13:38,276 --> 00:13:39,486 XAVIER: ¿Sobre qué? 254 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 El futuro. 255 00:13:43,865 --> 00:13:46,034 SHAKEELA: Hmm. Xavier, no sé si debería. 256 00:13:47,285 --> 00:13:49,079 Acabo de recibir un bono. Es todo. 257 00:13:49,120 --> 00:13:50,663 Solo quiero compartirlo. 258 00:13:51,623 --> 00:13:53,583 Dijiste que trabajabas para una señora. 259 00:13:53,625 --> 00:13:56,294 -XAVIER: Así es. -¿Vendes drogas para ella? 260 00:13:58,129 --> 00:14:00,632 -Dime. -No. (RÍE) 261 00:14:01,132 --> 00:14:02,759 No, yo no hago eso. 262 00:14:12,435 --> 00:14:14,312 (CLIC DE RATÓN) 263 00:14:14,354 --> 00:14:17,691 -(PASOS APROXIMÁNDOSE) -(TOCAN A LA PUERTA) 264 00:14:18,650 --> 00:14:19,651 ¿Interrumpo? 265 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 MELODY: Estoy viendo las imágenes de anoche 266 00:14:21,444 --> 00:14:22,779 del parque de la aplicación Citizen. 267 00:14:24,239 --> 00:14:27,158 Desde atrás, sí parece que es mi chico. 268 00:14:28,159 --> 00:14:29,369 FONG: Bien. 269 00:14:29,452 --> 00:14:30,954 Hablé con el agente Roan Jessup 270 00:14:30,995 --> 00:14:33,206 del FBI Midtown. Estamos dentro. 271 00:14:33,289 --> 00:14:35,458 Y tu cooperador es la clave. 272 00:14:35,500 --> 00:14:37,252 ¿Hablará con el grupo especial? 273 00:14:37,335 --> 00:14:41,214 -Supongo que a través de mí. -Okey. Mantenlo así. 274 00:14:41,297 --> 00:14:43,383 No quiero que nos den la vuelta. 275 00:14:43,466 --> 00:14:45,844 Te envié el informe por e-mail. 276 00:14:45,885 --> 00:14:47,554 Mientras tanto, ¿puedes ir ahora? 277 00:14:56,104 --> 00:15:00,525 Vaya, vaya. Qué oficiales estamos e incluyentes. 278 00:15:00,608 --> 00:15:01,693 (RÍE) 279 00:15:01,735 --> 00:15:04,320 Inspectora Melody Harmony, USPIS. 280 00:15:04,362 --> 00:15:07,615 ¿Usted debe ser el hombre del FBI, Roan Jessup? 281 00:15:07,699 --> 00:15:09,576 -¿Soy tan obvio? -Sí. 282 00:15:10,118 --> 00:15:11,369 Y entonces usted... 283 00:15:11,411 --> 00:15:13,538 Detective Brian Sanders, Policía de Nueva York. 284 00:15:13,580 --> 00:15:15,874 Pete Fong habla muy bien de usted. 285 00:15:16,875 --> 00:15:18,543 Basta de bromas, ¿sí? 286 00:15:18,626 --> 00:15:20,962 -Sí. -¿En serio no es broma? 287 00:15:21,046 --> 00:15:23,631 -¿En serio? -Sí. 288 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 -¿Vamos? -Oh, sí, claro. 289 00:15:25,216 --> 00:15:26,343 -Por favor. -Sí. 290 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Así que la Policía de Nueva York 291 00:15:29,262 --> 00:15:31,097 está investigando un posible homicidio, 292 00:15:31,181 --> 00:15:33,475 pero ¿por qué están ustedes en esto? 293 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 ROAN JESSUP: Algunos de los involucrados 294 00:15:35,101 --> 00:15:37,562 pueden ser parte de un viejo caso sin resolver del FBI. 295 00:15:37,645 --> 00:15:38,688 Así que estamos... 296 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 MELODY: Aferrados a la posibilidad. 297 00:15:39,981 --> 00:15:41,358 -(BRIAN CARRASPEA) -Iba a decir 298 00:15:41,399 --> 00:15:43,860 intentando todos los ángulos, pero, claro. 299 00:15:43,902 --> 00:15:45,862 Oh, ¿y entendí bien ese informe 300 00:15:45,904 --> 00:15:48,406 que secuestraron al niño equivocado... 301 00:15:49,407 --> 00:15:51,284 y lo... (SUSURRA) mataron? 302 00:15:51,368 --> 00:15:53,828 El esposo no pudo hacer la entrega por dos minutos. 303 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 (SUENA TIMBRE) 304 00:15:55,413 --> 00:15:57,915 Ni siquiera cobraron los 315 000 dólares. 305 00:15:57,957 --> 00:16:01,419 -(RISITA) -Los 314 159 dólares. 306 00:16:01,503 --> 00:16:02,504 Sí, ¿por qué será? 307 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 -Bueno, no es por el dinero. -JESSUP: Hmm. 308 00:16:05,256 --> 00:16:07,384 No es solo por el dinero. 309 00:16:07,425 --> 00:16:09,928 Y obviamente no podemos asignar un patrullero 310 00:16:09,969 --> 00:16:11,888 solo a una cuadra. 311 00:16:11,930 --> 00:16:13,598 Por supuesto, claro. 312 00:16:13,640 --> 00:16:16,643 Solo me preguntaba si hay alguna forma de... 313 00:16:16,726 --> 00:16:19,771 no lo sé, avisarle si... 314 00:16:21,523 --> 00:16:24,192 No, claro, lo entiendo. (RISA NERVIOSA) 315 00:16:24,859 --> 00:16:26,486 ¿Podemos hacer preguntas? 316 00:16:26,569 --> 00:16:29,280 SAMANTHA: Oh... Sí, por favor. 317 00:16:29,364 --> 00:16:33,576 Eh, bueno, la obvia, por supuesto, el chico, 318 00:16:33,618 --> 00:16:35,662 el que pueden haber confundido con el suyo. 319 00:16:35,745 --> 00:16:36,788 ¿Alguna idea de quién es? 320 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 SAMANTHA: Sabemos que su nombre es Nicky. 321 00:16:38,790 --> 00:16:39,958 DEREK: Tengo una pregunta. 322 00:16:40,959 --> 00:16:43,878 ¿Hay posibilidad de que... 323 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 solo se trate de conseguir dinero? 324 00:16:45,672 --> 00:16:47,549 ¿Tienden a llegar a estos extremos? 325 00:16:47,632 --> 00:16:50,719 -¿Como que "extremos"? -Bueno, le cortaron una oreja. 326 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Al menos un trozo. 327 00:16:53,722 --> 00:16:56,474 Solo me pregunto si tal vez 328 00:16:56,516 --> 00:16:59,436 -no es tan mal lo que no... -¿Podemos hablar de...? 329 00:16:59,477 --> 00:17:00,854 ¿Dicen que no lo conocen? 330 00:17:02,188 --> 00:17:04,065 -¿Hmm? -¿No conocen al chico? 331 00:17:05,150 --> 00:17:09,237 Bueno, es que no lo vimos. Solo vimos una oreja 332 00:17:09,319 --> 00:17:11,489 -y parte de una mejilla. -Ah. 333 00:17:12,824 --> 00:17:15,076 MELODY: Entonces, ¿tenía acento 334 00:17:15,160 --> 00:17:16,327 el tipo en el teléfono? 335 00:17:18,329 --> 00:17:20,040 No lo sé. ¿Algún acento? 336 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 No sé. ¿Tal vez guyanés? 337 00:17:24,169 --> 00:17:26,338 ¿Guyanés? (RÍE) 338 00:17:26,378 --> 00:17:28,089 ¿Eso significaría algo para ti? 339 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 La verdad, no. Es solo, 340 00:17:30,175 --> 00:17:34,012 un lugar bastante específico para mencionar. 341 00:17:34,721 --> 00:17:36,181 Eh... 342 00:17:36,222 --> 00:17:38,183 ¿Seguros que no quieren nada? 343 00:17:38,266 --> 00:17:39,726 ¿Café, agua...? 344 00:17:43,355 --> 00:17:44,856 JESSUP: Queremos hablar con su hijo 345 00:17:44,939 --> 00:17:46,024 cuando vuelva a la ciudad, 346 00:17:46,066 --> 00:17:47,817 pero concentrémonos en el otro chico. 347 00:17:47,859 --> 00:17:49,486 DEREK: ¿Alguien sabe quién es? 348 00:17:49,527 --> 00:17:51,196 JESSUP: No, al menos que alguien confiese, 349 00:17:51,279 --> 00:17:52,781 o encontremos el cuerpo. 350 00:17:52,864 --> 00:17:55,033 DEREK: ¿Sabemos siquiera si le dispararon? 351 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 JESSUP: Todo lo que tenemos 352 00:17:56,868 --> 00:17:58,203 es que alguien escuchó un disparo. 353 00:18:00,121 --> 00:18:02,207 Así que usted y su esposa llegaron a casa 354 00:18:02,248 --> 00:18:03,875 -del evento de caridad... -MELODY: Eh, ¿Sam? 355 00:18:03,958 --> 00:18:06,336 ¿Te importa si reviso la habitación de tu hijo? 356 00:18:07,212 --> 00:18:08,171 SAMANTHA: ¿Su habitación? 357 00:18:08,213 --> 00:18:09,381 DEREK: Cerca de las 8:30, 09:00. 358 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 Es algo de rutina. 359 00:18:11,716 --> 00:18:12,884 SAMANTHA: Sí. 360 00:18:12,926 --> 00:18:14,219 JESSUP: ¿Y era el teléfono de su hijo? 361 00:18:14,260 --> 00:18:15,553 Gracias. 362 00:18:15,595 --> 00:18:17,389 Eh, ¿te importaría venir conmigo? 363 00:18:17,472 --> 00:18:19,182 Es la habitación de un niño. 364 00:18:19,224 --> 00:18:20,767 No quiero que sea raro. 365 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 -Eh... -¿Cómo consiguió su teléfono? 366 00:18:25,271 --> 00:18:28,024 DEREK: Perdió su teléfono hace unos días. 367 00:18:28,066 --> 00:18:29,734 ¿Sabes? Ese cuadro valdría mucho más 368 00:18:29,818 --> 00:18:32,570 si la cabeza estuviera encima del cuerpo. 369 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 SAMANTHA: En realidad, no. (RÍE) 370 00:18:34,823 --> 00:18:36,241 (SUSPIRA) 371 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 Lo del cuadro era una broma. 372 00:18:38,660 --> 00:18:39,661 Está atornillado. 373 00:18:39,744 --> 00:18:42,956 ¿No confías en la señora de la limpieza? (RÍE) 374 00:18:43,039 --> 00:18:46,584 Es una casa muy linda. ¿Cuánto tardó la remodelación? 375 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 Eh, un par de años. 376 00:18:48,586 --> 00:18:52,298 Lo hablamos durante cinco o seis. 377 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Vivimos aquí desde hace diez, ¿por qué? (RÍE) 378 00:18:54,592 --> 00:18:56,594 ¿Cómo afectó eso a tu matrimonio? 379 00:18:57,846 --> 00:18:58,888 ¿Disculpe? 380 00:19:01,433 --> 00:19:04,060 Eh, estadísticamente el 12% de las remodelaciones 381 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 terminan en divorcio. 382 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 Porque una vez que el proyecto está listo, 383 00:19:08,231 --> 00:19:09,649 ya nada es perfeccionable. 384 00:19:11,526 --> 00:19:13,737 ¿Y por qué estamos hablando de esto? 385 00:19:13,778 --> 00:19:15,905 ¿Qué te preocupa de tu marido? 386 00:19:16,448 --> 00:19:18,575 ¿Qué te oculta? 387 00:19:18,616 --> 00:19:21,661 -No lo entiendo. -MELODY: ¿Estás segura? 388 00:19:22,954 --> 00:19:25,165 Estoy segura de que no entiendo, sí. 389 00:19:25,248 --> 00:19:26,624 MELODY: Sí, porque no puedo entender 390 00:19:26,708 --> 00:19:29,377 si trata de resolver un problema 391 00:19:29,461 --> 00:19:32,714 o si actúa como si tratara de resolver un problema, 392 00:19:32,797 --> 00:19:36,551 o si actúa como... 393 00:19:36,634 --> 00:19:38,303 si estuviera tratando de resolver un problema. 394 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 SANDERS: ¿A qué hora se apagó su teléfono? 395 00:19:40,930 --> 00:19:44,476 Mientras él decía: "Camina hacia... el algo". 396 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 (RESPIRA PROFUNDO) 397 00:19:46,227 --> 00:19:48,063 No lo sé. Podría haber sido cualquier sonido. 398 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 SANDERS: ¿Un círculo tal vez? 399 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Había un círculo de tiza en el parque. 400 00:19:51,649 --> 00:19:54,319 -¿Pudo ser eso? -¿Otro círculo? 401 00:19:55,653 --> 00:19:57,072 ¿A qué se refiere? 402 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 La cantidad de dinero. 403 00:19:59,199 --> 00:20:01,034 3,14159. 404 00:20:02,160 --> 00:20:03,995 Es la circunferencia de un círculo. 405 00:20:04,037 --> 00:20:05,955 Recuerdo eso de la secundaria. 406 00:20:05,997 --> 00:20:08,583 Guau, un círculo es a menudo 407 00:20:08,667 --> 00:20:11,002 un tema utilizado en todo tipo de prácticas chamánicas. 408 00:20:11,086 --> 00:20:13,004 En Guyana, se llama obeah. 409 00:20:13,046 --> 00:20:15,799 Y a veces, crean una barrera 410 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 para mantener las cosas dentro o fuera, o crear un espacio 411 00:20:19,511 --> 00:20:22,013 ritualizado para la magia concentrada, por ejemplo. 412 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Pero normalmente no se usa para propósitos tan negativos. 413 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 Pero ¿eso le pasa a menudo? 414 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 ¿Suele acabársele la batería? 415 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 -No, nunca. -SANDER: Oh. 416 00:20:36,111 --> 00:20:38,363 -Gracias de nuevo. -Adiós, Sam. 417 00:20:40,949 --> 00:20:43,284 ¿Y cuánto sabe sobre Guyana? 418 00:20:43,368 --> 00:20:46,329 Eh, mi abuelo vino de Guyana, de Linden. 419 00:20:46,413 --> 00:20:49,040 Se mudó al sur de Florida, se casó con una puertorriqueña, 420 00:20:49,124 --> 00:20:52,711 y yo crecí en Jersey City. Eh... 421 00:20:52,794 --> 00:20:55,296 Entonces, cuando le hicieron una pregunta 422 00:20:55,380 --> 00:20:57,090 de la que supuestamente sabe la respuesta, 423 00:20:57,173 --> 00:20:59,009 es porque es un cuarto guyanés. 424 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Y su investigación consiste en... 425 00:21:01,386 --> 00:21:04,556 -¿Llamar a mi madre? -Qué absurdo. 426 00:21:04,597 --> 00:21:06,683 Sí, ¿sabes qué más es absurdo? ¿Cuánto crees que costó 427 00:21:06,725 --> 00:21:08,184 -esta remodelación? -JESSUP: Hmm. 428 00:21:08,226 --> 00:21:10,228 No creo que fuera el departamento 429 00:21:10,311 --> 00:21:12,564 lo que quisieran reconstruir. 430 00:21:12,647 --> 00:21:16,359 -¿Qué quieres decir? -Esconden algo. 431 00:21:16,401 --> 00:21:18,486 Bueno, el chico claramente se escapó anoche, 432 00:21:18,570 --> 00:21:20,196 y quién sabe cuántas veces lo ha hecho. 433 00:21:20,238 --> 00:21:22,907 Y luego el padre, le preguntamos cuatro veces 434 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 directamente si conocía o no al otro chico, 435 00:21:24,909 --> 00:21:26,578 y solo respondió con una pregunta. 436 00:21:26,661 --> 00:21:29,539 -Y entonces está Sam. -(TIMBRE DE ASCENSOR) 437 00:21:29,581 --> 00:21:32,584 -¿Qué pasa con ella? -(RESOPLA) Guyana. 438 00:21:33,918 --> 00:21:36,671 Ella sabe más de lo que nos está diciendo. 439 00:21:36,755 --> 00:21:38,423 -JESSUP: Hmm. -♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 440 00:21:38,506 --> 00:21:41,885 Ah, sí. Quiero localizar al detective Manny Broward. 441 00:21:41,926 --> 00:21:44,304 OFICIAL: Lo siento, ¿podría repetirme el nombre, por favor? 442 00:21:45,096 --> 00:21:47,932 Eh, Manfred Broward. 443 00:21:47,974 --> 00:21:50,310 ¿Puede decirle que lo llamó Samantha Browne? 444 00:21:50,393 --> 00:21:53,521 Me conoce por mi apellido de soltera, McCusker. 445 00:21:53,605 --> 00:21:55,023 OFICIAL: Eh, un momento. 446 00:21:55,106 --> 00:21:56,149 (SUSPIRA) 447 00:22:02,530 --> 00:22:04,574 OFICIAL: Eh, hola. El detective Broward 448 00:22:04,616 --> 00:22:05,992 ya no está en el departamento. 449 00:22:06,076 --> 00:22:07,827 ¿Puedo comunicarla con alguien más? 450 00:22:09,037 --> 00:22:13,124 -¡Oh! No. Eh, gracias. -OFICIAL: De acuerdo. 451 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 (SUENA CELULAR) 452 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 -¿Hola? -WIDMER: Derek. 453 00:22:20,965 --> 00:22:22,133 Una voz del pasado. 454 00:22:22,217 --> 00:22:25,178 Sí, gracias por regresarme la llamada el domingo. 455 00:22:25,261 --> 00:22:27,347 WIDMER: Bueno, el servicio dijo que hubo una emergencia. 456 00:22:27,430 --> 00:22:28,473 ¿Está todo bien? 457 00:22:28,515 --> 00:22:31,726 Algunas cosas de oficina. Solo necesito... 458 00:22:33,520 --> 00:22:35,313 que me expliques 459 00:22:35,397 --> 00:22:37,273 dónde nos quedamos la última vez. 460 00:22:37,315 --> 00:22:39,484 WIDMER: ¿Te refieres al acuerdo de paternidad 461 00:22:39,567 --> 00:22:42,320 -de hace 16 años? -DEREK: Mm-hmm. 462 00:22:44,239 --> 00:22:45,532 WIDMER: Parece que estás en un lugar 463 00:22:45,615 --> 00:22:46,700 en donde no puedes hablar. 464 00:22:46,783 --> 00:22:48,410 Llámame cuando puedas y me das más detalles. 465 00:22:48,493 --> 00:22:50,245 ¿Te parece? 466 00:22:50,328 --> 00:22:51,663 Eso es lo que estoy pensando. 467 00:22:51,705 --> 00:22:53,498 WIDMER: Mientras tanto, haré que mi secretaria 468 00:22:53,540 --> 00:22:54,666 saque los archivos. 469 00:22:54,749 --> 00:22:57,252 Nos vemos mañana en mi oficina, te envío opciones. 470 00:22:57,335 --> 00:22:58,420 Eso sería excelente. 471 00:22:58,503 --> 00:23:00,880 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 472 00:23:34,372 --> 00:23:36,416 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA TERMINA) 473 00:23:36,499 --> 00:23:37,542 MELODY: Manny. 474 00:23:38,209 --> 00:23:40,420 -¡Manny! -MANNY: ¿Sí? 475 00:23:40,503 --> 00:23:42,505 MELODY: Cuando estabas en la Policía de Nueva York, 476 00:23:42,547 --> 00:23:45,550 ¿conociste al detective Gene McCusker? 477 00:23:45,592 --> 00:23:47,552 Sí, nos veíamos ocasionalmente. 478 00:23:48,136 --> 00:23:49,763 ¿Ocasionalmente? 479 00:23:49,846 --> 00:23:53,058 (MANNY RÍE) Compartíamos algunos casos. ¿Por qué? 480 00:23:53,933 --> 00:23:56,227 ¿Es pariente de Jeffrey McCusker? 481 00:23:56,811 --> 00:23:58,104 Sí, son hermanos. 482 00:23:58,772 --> 00:23:59,773 ¿Por qué? 483 00:24:01,232 --> 00:24:02,150 Pregunta seria. 484 00:24:02,233 --> 00:24:04,069 ¿Por qué preguntas tanto: "¿Por qué?"? 485 00:24:04,110 --> 00:24:05,737 (BURLA) Por Dios. 486 00:24:07,447 --> 00:24:09,532 ¡Manny! ¡Manny! 487 00:24:22,587 --> 00:24:24,339 (TOCAN PUERTA) 488 00:24:26,758 --> 00:24:28,093 NATALIA WILLIAM: Ah, Dios mío, Louis. 489 00:24:28,176 --> 00:24:29,636 -Nat. No me toques. -Tenía mucho miedo. 490 00:24:29,719 --> 00:24:32,764 Tengo la piel sucia. ¿Alguien ha llamado? 491 00:24:32,806 --> 00:24:34,683 (SORBE POR NARIZ) Aked no ha dejado de llamar. 492 00:24:34,766 --> 00:24:35,850 También la Sra. Mahabir. 493 00:24:35,934 --> 00:24:37,268 Pero no les contesté. 494 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Hola, Jared. 495 00:24:42,649 --> 00:24:44,275 Siento haberte secuestrado. 496 00:24:45,443 --> 00:24:47,445 Y que Aked te hiciera eso en la oreja. 497 00:24:48,446 --> 00:24:50,323 -(NATALIA SOLLOZA) -Eso no estuvo bien. 498 00:24:51,658 --> 00:24:52,659 (SORBE POR NARIZ) 499 00:24:54,202 --> 00:24:57,205 Oye, Jared. Tengo que hablar con mi hermano. 500 00:24:57,288 --> 00:24:58,248 Claro. 501 00:24:58,289 --> 00:25:00,792 No. Digo, hablar con él a solas. 502 00:25:10,552 --> 00:25:13,638 Algo no está bien con ese chico. 503 00:25:13,680 --> 00:25:16,558 No quiere llamar a sus padres y decir que está bien. 504 00:25:16,641 --> 00:25:20,228 Dice que lo odian y que no quiere ir a casa. 505 00:25:20,311 --> 00:25:21,730 Pero iban a pagar el dinero. 506 00:25:21,813 --> 00:25:23,565 -Mm-hmm. -Cientos de miles por él. 507 00:25:23,648 --> 00:25:27,318 Por eso digo que algo no está bien. 508 00:25:27,360 --> 00:25:28,778 Yo digo que lo llevemos de vuelta 509 00:25:28,820 --> 00:25:30,321 a la ciudad y lo dejemos. 510 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 No. 511 00:25:32,323 --> 00:25:34,868 Solo nos dará más problemas. 512 00:25:34,951 --> 00:25:38,288 Planeamos salvar su vida y ya la salvamos. 513 00:25:38,329 --> 00:25:40,457 Acabemos con esto ya. 514 00:25:40,498 --> 00:25:43,626 ¿Y después qué? ¿Cómo vamos a llegar a casa? 515 00:25:43,668 --> 00:25:47,672 Nos quitaron el pasaporte. Nunca nos lo devolverán. 516 00:25:47,714 --> 00:25:50,633 Necesitamos dinero para pagar el viaje. 517 00:25:50,675 --> 00:25:53,762 ¿Y propones qué? ¿Él tiene el dinero? 518 00:25:53,845 --> 00:25:56,306 Digo que sus padres intentaron pagar antes, 519 00:25:56,348 --> 00:25:58,433 así que tal vez lo intenten hacer de nuevo. 520 00:26:00,226 --> 00:26:03,480 ¿Así que ahora secuestraremos al niño que intentábamos 521 00:26:03,521 --> 00:26:05,648 salvar del secuestro? 522 00:26:05,690 --> 00:26:06,900 No seas estúpido. 523 00:26:07,525 --> 00:26:08,777 LOUIS WILLIAM: No lo sé. 524 00:26:08,860 --> 00:26:10,904 ¿Hiciste algún plan para después de salvarlo? 525 00:26:10,987 --> 00:26:12,113 NATALIA: ¿y tú? 526 00:26:12,197 --> 00:26:13,990 LOUIS: ¡Sí, el que te estoy contando ahora mismo! 527 00:26:14,032 --> 00:26:16,201 HOMBRE 1: Guau, carajo. Sí. ¿Están haciéndolo? Ay, carajo. 528 00:26:16,284 --> 00:26:18,203 HOMBRE 2: No, creo que están jugando. 529 00:26:18,286 --> 00:26:20,121 HOMBRE 1: No sé quién es esta gente, pero... 530 00:26:20,205 --> 00:26:22,457 HOMBRE 2: Están ensayando otra vez. Están haciendo algo. 531 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 -Vamos. Rápido, amigo. -Sé qué quieres que haga. 532 00:26:24,376 --> 00:26:25,877 -Ya mueve, hermano. -Pero no lo haré. 533 00:26:25,919 --> 00:26:27,212 Te tardas todo el día, vamos. 534 00:26:27,253 --> 00:26:29,714 Hola, amigos. ¿Ustedes conocen a Clarence? ¿No? 535 00:26:29,798 --> 00:26:31,466 HOMBRE 1: ¿El viejo nuevo? 536 00:26:31,549 --> 00:26:33,343 Sí, ¿lo han visto? 537 00:26:33,385 --> 00:26:35,053 -(HOMBRE 1 SUSPIRA) -Íbamos a jugar hoy. 538 00:26:35,136 --> 00:26:36,638 Sí, eh... 539 00:26:37,889 --> 00:26:39,974 Escuché que estaba en el hospital. 540 00:26:40,058 --> 00:26:44,104 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 541 00:26:54,823 --> 00:26:56,116 (JEFFREY EXHALA PROFUNDO) 542 00:27:24,769 --> 00:27:26,396 (PASOS APROXIMÁNDOSE) 543 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA TERMINA) ♪ 544 00:27:31,109 --> 00:27:32,444 KNIGHT: Detective Sanders, 545 00:27:32,485 --> 00:27:34,446 agente Jessup, inspectora Harmony. 546 00:27:35,280 --> 00:27:36,698 La Sra. Henrikson llamó 547 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 y dijo que su hijo Nicky desapareció. 548 00:27:38,575 --> 00:27:41,327 Le dije que viniera y hablara con ustedes. 549 00:27:41,411 --> 00:27:43,788 La presioné para que dijera quién es el padre. 550 00:27:43,872 --> 00:27:46,291 No quería decírmelo. Pero es un... 551 00:27:46,332 --> 00:27:48,585 Es Derek Browne. (RÍE) 552 00:27:50,462 --> 00:27:52,797 Ay, perdón. ¿Te arruiné el remate? 553 00:27:53,798 --> 00:27:54,841 Dios. 554 00:27:54,924 --> 00:27:57,802 Es obvio, por favor. ¿Por qué más estaríamos aquí? 555 00:27:59,095 --> 00:28:00,263 Dios. 556 00:28:01,848 --> 00:28:04,476 ¿Y no puede hablar de esto? 557 00:28:08,813 --> 00:28:11,316 ¿Está en algún tipo de acuerdo financiero 558 00:28:11,399 --> 00:28:13,318 que requiere su silencio? 559 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 ¿Usted sabe algo más? 560 00:28:19,157 --> 00:28:22,327 Estaba improvisando, pero ahora que lo digo, 561 00:28:22,410 --> 00:28:24,412 y usted me mira así, 562 00:28:24,496 --> 00:28:25,830 ¿me equivoco? 563 00:28:25,872 --> 00:28:28,249 KNIGHT: Está bien. Puede hablar de eso aquí. 564 00:28:29,876 --> 00:28:31,002 Okey. 565 00:28:32,170 --> 00:28:33,338 Pues, eh... 566 00:28:35,173 --> 00:28:37,509 Mi hijo Nicholas se emancipó 567 00:28:37,550 --> 00:28:38,843 justo después de cumplir los 16. 568 00:28:38,885 --> 00:28:40,053 O sea, que se escapó. 569 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Sí. 570 00:28:45,058 --> 00:28:46,017 (SUSPIRA) 571 00:28:47,352 --> 00:28:48,895 -Eso. -MELODY: Mm... 572 00:28:48,978 --> 00:28:50,105 ¿Cuánto tiempo hace de eso? 573 00:28:50,188 --> 00:28:51,773 MELODY: No puede haber sido hace tanto. 574 00:28:51,856 --> 00:28:55,068 -MELODY: Un par de meses. -Teníamos un acuerdo mutuo. 575 00:28:55,151 --> 00:28:56,861 -Yo no lo entregaría. -JESSUP: ¿Por qué? 576 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 No quiero que entre en el sistema. 577 00:28:59,698 --> 00:29:01,449 Porque usted estuvo en el sistema. 578 00:29:03,201 --> 00:29:06,454 Ah... hace mucho tiempo. Pero sí. 579 00:29:06,538 --> 00:29:08,873 Estuvieron separados por meses, 580 00:29:08,915 --> 00:29:10,875 de pronto, él desaparece 24 horas 581 00:29:10,917 --> 00:29:12,085 y llama a la policía. 582 00:29:12,794 --> 00:29:14,546 -¿Por qué? -El sábado, 583 00:29:14,629 --> 00:29:15,714 le envié dinero... 584 00:29:15,755 --> 00:29:17,132 Pero no lo ha cobrado, 585 00:29:17,215 --> 00:29:18,174 así que está asustada. 586 00:29:18,216 --> 00:29:20,468 Mire, no tengo el gen de madre. 587 00:29:20,552 --> 00:29:23,638 -Nunca lo tuve. Lo intenté. -Sí, sí. Está bien. 588 00:29:23,722 --> 00:29:25,432 Y creó un arreglo que funciona. 589 00:29:25,515 --> 00:29:27,726 No estoy juzgándola, en serio. 590 00:29:27,809 --> 00:29:29,561 Nicky tiene algunas ideas... 591 00:29:30,478 --> 00:29:32,063 y luego las lleva a cabo. 592 00:29:32,939 --> 00:29:34,024 A veces... 593 00:29:35,233 --> 00:29:37,527 no creo que distingue el bien del mal. 594 00:29:37,569 --> 00:29:40,238 Lo que dice es que su hijo tiene problemas mentales. 595 00:29:41,072 --> 00:29:43,408 -Eso creo. -¿Sabe de qué tipo? 596 00:29:44,993 --> 00:29:47,120 Es un tipo de trastorno disociativo. 597 00:29:48,621 --> 00:29:51,499 Nicky me dijo una vez que iba a cuidar de mí 598 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 porque su padre nunca pudo. 599 00:29:54,961 --> 00:29:56,087 Creo que está... 600 00:29:57,005 --> 00:29:59,090 obsesionado con su padre. 601 00:29:59,174 --> 00:30:02,427 Pero la realidad es que nunca ha visto a su padre. 602 00:30:02,510 --> 00:30:04,262 (EXHALA PROFUNDO) ¿Su padre tiene 603 00:30:04,346 --> 00:30:06,848 algo que ver con la desaparición de Nicky? 604 00:30:06,931 --> 00:30:08,808 (SUSPIRA) Sra. Henrikson... 605 00:30:10,185 --> 00:30:11,770 no lo sabemos. 606 00:30:11,811 --> 00:30:14,606 Pero lo sabremos, y cuando pase eso... 607 00:30:15,732 --> 00:30:18,318 le prometo que se lo diremos. 608 00:30:18,401 --> 00:30:20,945 Mientras tanto, si puede darme su número. 609 00:30:21,029 --> 00:30:24,366 Y si no le importa, su nombre de pila es... 610 00:30:25,325 --> 00:30:26,493 Es Charisse. 611 00:30:27,160 --> 00:30:30,455 (RUIDO DE TRÁFICO) 612 00:30:38,713 --> 00:30:39,923 Muchas gracias. 613 00:30:42,967 --> 00:30:44,302 NATALIA: Escucha. 614 00:30:45,136 --> 00:30:46,137 Ahora que lo pienso, 615 00:30:46,221 --> 00:30:48,098 sí tenemos una opción. 616 00:30:48,890 --> 00:30:50,183 Pero es arriesgada. 617 00:30:53,645 --> 00:30:54,646 Afuera. 618 00:30:56,189 --> 00:30:59,234 Tengo una amiga, Eloise. 619 00:30:59,317 --> 00:31:01,820 Pero ahora trabaja para Edward Chung. 620 00:31:01,861 --> 00:31:03,822 Él trae y saca personas del país, 621 00:31:03,863 --> 00:31:05,115 como la Sra. Mahabir. 622 00:31:06,241 --> 00:31:08,326 ¿Quieres ir con Edward Chung? 623 00:31:08,410 --> 00:31:12,122 Eloise es mi amiga. De hace años. 624 00:31:12,163 --> 00:31:13,832 Trabaja para Edward Chung. 625 00:31:13,873 --> 00:31:17,043 NATALIA: Tenemos cosas que podemos ofrecerle, Louis. 626 00:31:17,669 --> 00:31:19,796 Yo sé cosas. 627 00:31:19,879 --> 00:31:22,298 Cosas que oigo en la casa de la Sra. Mahabir. 628 00:31:23,174 --> 00:31:24,676 Puedo decirle cosas 629 00:31:24,718 --> 00:31:26,469 que no escuchará en ningún lugar. 630 00:31:28,054 --> 00:31:29,472 Y es mi amiga. 631 00:31:31,182 --> 00:31:33,727 Al menos podría intentar llamarla. 632 00:31:41,401 --> 00:31:42,402 Okey. 633 00:31:43,528 --> 00:31:44,863 Okey, esperaremos. 634 00:31:46,614 --> 00:31:50,702 Eh, también es posible que haya una tercera persona. 635 00:31:50,785 --> 00:31:53,997 El amigo de Louis, Xavier. Vino aquí con él. 636 00:31:54,039 --> 00:31:57,709 Pero no lo sabremos hasta que hablemos con él. 637 00:31:57,751 --> 00:32:01,755 Así que tal vez seamos tres, pero sin duda, dos. 638 00:32:03,590 --> 00:32:04,591 Mm-hmm. 639 00:32:05,717 --> 00:32:11,222 Eloise, muchas, muchas gracias. Gracias. 640 00:32:13,224 --> 00:32:14,351 Adiós. 641 00:32:17,062 --> 00:32:19,397 ¿Qué? ¿Qué te dijo? 642 00:32:21,441 --> 00:32:23,526 (SUSPIRA) Nos llamará mañana. 643 00:32:25,070 --> 00:32:27,989 Dice que el Sr. Chung no confía en mucha gente. 644 00:32:28,073 --> 00:32:29,491 En especial en los que trabajaron 645 00:32:29,574 --> 00:32:30,950 para la Sra. Mahabir. 646 00:32:31,034 --> 00:32:32,243 (TINTINEO DE LLAVES) 647 00:32:42,754 --> 00:32:45,382 (RUIDO DE CERROJO) 648 00:32:46,466 --> 00:32:48,134 (TOCA PUERTA) 649 00:32:50,595 --> 00:32:53,348 Maldita loca, es medianoche. ¿Qué demonios? 650 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 ¿Cambiaste las cerraduras? 651 00:32:54,599 --> 00:32:56,101 Porque tienes tres jugadas, Mel, 652 00:32:56,184 --> 00:32:57,268 y ya me las sé todas. 653 00:32:57,310 --> 00:32:59,896 Esta es en la que entro y hacemos las paces. 654 00:32:59,938 --> 00:33:02,273 CAROL: Si quiero hacer esto otra vez en dos meses, 655 00:33:02,357 --> 00:33:04,192 y otra vez en cuatro. 656 00:33:04,275 --> 00:33:05,777 Adivinaré, convenciste a tu informante 657 00:33:05,860 --> 00:33:08,113 y crees que puedes convencer a todos. 658 00:33:08,154 --> 00:33:10,949 Lo siento, ¿ahora tú eres la detective? 659 00:33:10,990 --> 00:33:12,867 No, eres así de obvia. 660 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 -Yo te salvé. -CAROL: No. 661 00:33:14,452 --> 00:33:15,745 Eras miserable con Victoria. 662 00:33:15,787 --> 00:33:19,040 Yo era una testigo, Mel. Tu testigo. 663 00:33:19,124 --> 00:33:21,501 Y aún me avergüenza que nos conociéramos así. 664 00:33:21,584 --> 00:33:23,211 ¡No lo digas! 665 00:33:23,294 --> 00:33:25,880 -Por favor. -(SUSPIRA) Ay, por favor. 666 00:33:25,964 --> 00:33:27,799 CAROL: Voy a cerrar esta puerta. 667 00:33:27,882 --> 00:33:29,968 -¿Qué? -Y si la vuelves a cruzar, 668 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 -aunque sea con palabras... -Carol, ¿qué? 669 00:33:32,554 --> 00:33:33,888 Déjame terminar, perra. 670 00:33:35,306 --> 00:33:37,642 -Voy a estallar. -(RÍE) 671 00:33:37,726 --> 00:33:40,186 No soy la Carol que crees que conoces, 672 00:33:40,270 --> 00:33:42,063 pero es la que tengo que ser. 673 00:33:42,147 --> 00:33:45,108 No puedo seguir con esto. Se acabó. Lo siento. 674 00:33:45,567 --> 00:33:46,693 MELODY: ¿Qué..? 675 00:33:47,694 --> 00:33:49,112 -¡Carol! -(SUSPIRA) 676 00:33:50,363 --> 00:33:53,241 MELODY: ¡Carol! ¡Por favor! Dije que lo sentía. 677 00:33:53,324 --> 00:33:55,577 Tú dijiste que lo sentías. ¡Carol! 678 00:33:55,660 --> 00:33:57,954 CAROL: No digas que no te lo advertí. 679 00:33:59,205 --> 00:34:01,291 (PASOS ALEJÁNDOSE) 680 00:34:01,332 --> 00:34:04,461 Bueno, que conste que yo rompí contigo primero. 681 00:34:04,502 --> 00:34:05,754 Carajo. 682 00:34:05,837 --> 00:34:08,922 ¿Qué hay de Scotty Frank? Tiene acceso a la bóveda. 683 00:34:09,007 --> 00:34:10,884 Podría conseguir los códigos del personal. 684 00:34:11,592 --> 00:34:12,761 No, no, no. 685 00:34:12,844 --> 00:34:15,764 Frank es demasiado tonto y está demasiado asustado. 686 00:34:15,847 --> 00:34:17,639 El primer lugar al que fui... ¿Cómo se llama? 687 00:34:17,681 --> 00:34:20,476 -Eh, Abrimonte. -SIEGEL: Demasiado listo. 688 00:34:20,518 --> 00:34:23,063 ¿Quién tendría acceso a las cuentas de McCusker? 689 00:34:26,274 --> 00:34:27,317 (SE MOFA) 690 00:34:28,400 --> 00:34:29,860 ¿Estás bromeando? 691 00:34:30,695 --> 00:34:31,862 Carajo, ese idiota. 692 00:34:32,364 --> 00:34:33,782 Pues, sí. Eh... 693 00:34:34,532 --> 00:34:37,659 Una señora llamada Mahabir. 694 00:34:38,453 --> 00:34:44,542 Eh, ella o... alguien, no lo sé. 695 00:34:44,583 --> 00:34:48,170 Supongo que leyó en la revista People 696 00:34:49,047 --> 00:34:52,509 que el chef Jeff venía mucho al casino 697 00:34:52,550 --> 00:34:57,097 y, eh, su mano derecha, Garmen Harry... 698 00:34:57,180 --> 00:35:03,478 me llamó para averiguar cuál era su límite de crédito. 699 00:35:03,561 --> 00:35:06,439 ¿El mismo Garmen Harry que nos debe unos qué...? 700 00:35:06,523 --> 00:35:09,359 -Ochenta y ocho mil. -SEYMOUR: Ajá. Déjame adivinar. 701 00:35:09,401 --> 00:35:11,236 Iba a utilizar parte del dinero 702 00:35:11,277 --> 00:35:12,404 para pagar su deuda. 703 00:35:13,405 --> 00:35:15,240 Fue idea suya. 704 00:35:15,281 --> 00:35:19,369 Pensé que podría ayudar a recuperar algo de su dinero. 705 00:35:19,411 --> 00:35:23,373 Ah. Así que nos estaba haciendo un favor cuando una señora 706 00:35:23,957 --> 00:35:25,083 estaba tan desesperada 707 00:35:25,125 --> 00:35:26,918 que estaba dispuesta a pagarte 50 000 708 00:35:26,960 --> 00:35:29,421 para que le dieras unos putos números. 709 00:35:29,462 --> 00:35:31,089 Es información privilegiada, 710 00:35:31,131 --> 00:35:33,925 lo que contamina mi maldita reputación, Ron. 711 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Eh... perdóname. 712 00:35:37,846 --> 00:35:40,932 -Sy, lo lamento mucho. -Como sea. 713 00:35:40,974 --> 00:35:42,809 Dejaremos que el FBI se arregle contigo. 714 00:35:43,309 --> 00:35:44,936 ¿El FBI? 715 00:35:44,978 --> 00:35:46,604 SEYMOUR: Hicieron un equipo. 716 00:35:46,646 --> 00:35:49,649 El FBI, la Policía de Nueva York y creo que inspectores postales. 717 00:35:50,608 --> 00:35:51,943 Este secuestro es una especie 718 00:35:51,985 --> 00:35:53,361 de bonanza para ellos. 719 00:35:53,445 --> 00:35:55,363 ¿Qué? ¿Por qué? 720 00:35:55,447 --> 00:35:56,781 SEYMOUR: Tendrás que hacérmelo saber. 721 00:35:58,116 --> 00:35:59,242 Buena suerte, Ron. 722 00:36:00,201 --> 00:36:01,327 Sy. 723 00:36:03,455 --> 00:36:06,374 (SUENA CELULAR) 724 00:36:06,458 --> 00:36:07,542 Hola, Brenda, ¿qué pasa? 725 00:36:07,625 --> 00:36:10,003 ¡Ay, por Dios! Teníamos lo de la prensa. 726 00:36:10,086 --> 00:36:12,339 Eh, ¿mi papá está ahí? 727 00:36:12,422 --> 00:36:14,132 Bueno, que empiece sin mí entonces. 728 00:36:14,174 --> 00:36:15,383 (SUSPIRA) 729 00:36:20,722 --> 00:36:23,767 Oigan, lo siento mucho. Denme un minuto, ¿sí? 730 00:36:28,688 --> 00:36:32,150 ¡Papá! ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no estás allá? 731 00:36:33,360 --> 00:36:34,611 ¿Cuál es la caridad? 732 00:36:36,154 --> 00:36:37,739 Me refiero al nuevo libro. 733 00:36:37,822 --> 00:36:39,491 ¿Las ganancias van a qué caridad? 734 00:36:39,532 --> 00:36:41,117 -Todos van a preguntar. -Las nuestras. 735 00:36:41,159 --> 00:36:43,286 El programa de alimento y otras tres. 736 00:36:43,328 --> 00:36:44,913 La de José Andrés, y dos más. 737 00:36:44,996 --> 00:36:47,165 Los que elegimos hace dos meses. 738 00:36:47,207 --> 00:36:50,168 Son solo nombres, Sam. Son nombres de cosas. 739 00:36:50,210 --> 00:36:52,671 Tienes que decirme lo que necesito recordar. 740 00:36:52,712 --> 00:36:53,963 -¿Entiendes? También y... -¿Qué? 741 00:36:54,005 --> 00:36:55,465 ¿Por eso no empezaste la reunión? 742 00:36:55,507 --> 00:36:56,883 Podrías dignarte a buscar 743 00:36:56,966 --> 00:36:58,176 una o dos de vez en cuando. 744 00:36:58,259 --> 00:37:02,347 Entonces, dímelo para hacerlo. ¿Ajá? 745 00:37:03,390 --> 00:37:07,936 Y también el... el tipo del USA Today. 746 00:37:08,019 --> 00:37:09,938 ¿Sabes? El que hizo las cinco preguntas 747 00:37:10,021 --> 00:37:11,856 sobre no me acuerdo qué cosa. 748 00:37:11,940 --> 00:37:14,818 Eh, ¿es Nick o Rick? 749 00:37:14,859 --> 00:37:18,071 -Es Richard algo. -¿Segura? 750 00:37:18,154 --> 00:37:20,907 SAMANTHA: Eh, hola. Lo siento mucho. 751 00:37:20,990 --> 00:37:24,202 Tuvimos una emergencia familiar. Pero todos estamos bien. 752 00:37:24,619 --> 00:37:26,371 Básicamente, sí. 753 00:37:26,454 --> 00:37:28,206 La verdad es que hay muy pocas veces 754 00:37:28,248 --> 00:37:30,667 que nos gusta hablar con un grupo de periodistas. 755 00:37:30,709 --> 00:37:32,794 -(PERIODISTAS RÍEN) -PERIODISTA: Entonces, 756 00:37:32,877 --> 00:37:35,046 ¿cómo pasó de una salsa de tomatillo casera 757 00:37:35,088 --> 00:37:37,048 y unas cuantas tiendas 758 00:37:37,132 --> 00:37:39,009 a una marca nacional? 759 00:37:39,092 --> 00:37:42,762 -De una manera muy costosa. -(RÍEN) 760 00:37:45,265 --> 00:37:48,852 Ah, bueno, tuvimos suerte con un par de inversiones. 761 00:37:48,893 --> 00:37:50,478 Y mi papá dijo: 762 00:37:50,562 --> 00:37:53,064 "Al diablo. Vamos a seguir mi sueño. Hagámoslo". 763 00:37:53,148 --> 00:37:55,525 -Bueno, eso fue realmente... -SAMANTHA: ¿Qué demonios, papá? 764 00:37:55,567 --> 00:37:57,318 La próxima vez empieza la maldita reunión. 765 00:37:57,402 --> 00:37:59,195 Eh... Por favor, Sam. 766 00:37:59,237 --> 00:38:02,073 Sabes que... que no me gusta hablar de mí mismo. 767 00:38:02,115 --> 00:38:03,700 No, cuando debes bajar el tono 768 00:38:03,742 --> 00:38:05,118 porque suenas como un sinvergüenza 769 00:38:05,201 --> 00:38:07,078 al decir lo que quieres que la gente imprima. 770 00:38:07,120 --> 00:38:09,122 Ah, pero teníamos que jugar al equipo. 771 00:38:09,205 --> 00:38:10,457 Por el bien de la marca. 772 00:38:10,540 --> 00:38:12,167 No, relájate con ellos, no conmigo. 773 00:38:13,626 --> 00:38:14,878 Ay, Sam. 774 00:38:17,172 --> 00:38:19,424 Lo siento. Lo siento. Solo... 775 00:38:21,593 --> 00:38:23,803 Creo que estoy un poco... un poco asustado. 776 00:38:25,764 --> 00:38:26,806 Sí, yo también. 777 00:38:31,603 --> 00:38:34,814 (SUENA CELULAR) 778 00:38:42,113 --> 00:38:43,281 ¿Hola? 779 00:38:43,323 --> 00:38:47,077 MANNY: Una rebanada de pizza hawaiana si adivinas quién es. 780 00:38:48,870 --> 00:38:51,706 Vaya, alguien que sabe que solía gustarme la pizza hawaiana 781 00:38:51,790 --> 00:38:54,584 en la facultad de derecho. Debe ser... 782 00:38:54,626 --> 00:38:56,127 MANNY: Manny Broward. 783 00:38:56,211 --> 00:38:59,130 Ay, por Dios. Detective Broward. 784 00:38:59,172 --> 00:39:01,800 MANNY: Bueno, ahora soy el inspector Broward. 785 00:39:01,841 --> 00:39:04,761 Ya no soy de la policía. Soy de la agencia de correos. 786 00:39:05,804 --> 00:39:08,098 Guau, esto es muy raro. Acabo de hablar 787 00:39:08,139 --> 00:39:10,266 -con una inspectora de correos. -MANNY: Lo sé. 788 00:39:10,308 --> 00:39:13,561 Y me dijeron que llamaste a mi antiguo trabajo buscándome. 789 00:39:13,645 --> 00:39:15,397 Apuesto a que sé por qué. 790 00:39:15,480 --> 00:39:16,856 Pensé lo mismo que tú. 791 00:39:18,316 --> 00:39:22,946 Sí, el secuestro termina en un parque 792 00:39:22,987 --> 00:39:26,408 a dos cuadras de tu casa. (BURLA) 793 00:39:26,491 --> 00:39:29,869 El blanco es el nieto de Jeffrey McCusker. 794 00:39:29,953 --> 00:39:32,831 Jeffrey, cuyo hermano Gene fue... 795 00:39:32,872 --> 00:39:35,083 -Lo sé. Lo sé. -...dado de baja hace años 796 00:39:35,166 --> 00:39:36,751 por ya sabes qué. 797 00:39:36,835 --> 00:39:38,795 ¿Has hablado con él desde entonces? 798 00:39:39,337 --> 00:39:41,256 ¿Con Gene? (RÍE) 799 00:39:41,339 --> 00:39:42,924 Gene McCusker no me hablaría 800 00:39:43,008 --> 00:39:46,219 ni aunque le regresara toda su juventud. 801 00:39:47,053 --> 00:39:51,182 En fin, la vida es demasiado corta, 802 00:39:51,224 --> 00:39:52,517 como sea. 803 00:39:52,559 --> 00:39:53,685 La ironía... 804 00:39:55,020 --> 00:39:56,062 El sábado por la noche... 805 00:39:57,856 --> 00:40:00,400 Literalmente tenía a alguien en el parque, 806 00:40:00,483 --> 00:40:02,485 que se fue antes de que pasara. 807 00:40:03,194 --> 00:40:05,530 Sí. (RÍE) Fue solo... 808 00:40:06,364 --> 00:40:08,324 Lo siento. Cuestiones personales. 809 00:40:08,366 --> 00:40:09,534 Solo diré eso. 810 00:40:10,452 --> 00:40:12,954 ¿Era Melanie Harmony? 811 00:40:13,038 --> 00:40:13,997 Melody. 812 00:40:15,540 --> 00:40:18,501 (RÍE) ¿Su nombre es Melody Harmony? 813 00:40:18,543 --> 00:40:19,878 (MANNY RÍE) 814 00:40:19,961 --> 00:40:22,380 Podría explicar algunas cosas, ¿verdad? 815 00:40:22,422 --> 00:40:25,258 -Sí. -Así es. Bueno, ella es... 816 00:40:25,342 --> 00:40:28,511 -bastante errática. -Sí, mantente alerta. 817 00:40:28,553 --> 00:40:31,222 Tiene un historial de intromisión personal. 818 00:40:32,682 --> 00:40:33,683 Dime. 819 00:40:34,642 --> 00:40:36,394 ¿Llamaste porque el secuestro 820 00:40:36,436 --> 00:40:38,438 te recordó el trato de Guyana? 821 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 -Quiero hacer lo correcto. -MANNY: Mm-hmm. 822 00:40:42,400 --> 00:40:44,861 Sam, lo que pasó hace más de 20 años 823 00:40:44,903 --> 00:40:46,529 con tu tío es entre tú y yo, 824 00:40:46,571 --> 00:40:48,573 y no es relevante. 825 00:40:48,615 --> 00:40:50,533 Protejo a mis testigos. 826 00:40:50,575 --> 00:40:52,160 Mis informantes, mis fuentes. 827 00:40:52,243 --> 00:40:54,329 Creo que los últimos 20 años lo han demostrado. 828 00:40:54,412 --> 00:40:57,165 No, yo lo sé. Lo siento. Es que... 829 00:40:58,041 --> 00:40:59,918 Todavía me abruma a veces. 830 00:40:59,959 --> 00:41:01,795 Por favor. 831 00:41:01,878 --> 00:41:04,881 Yo sabía que Gene no debía actuar así. 832 00:41:04,923 --> 00:41:06,841 -No creo que esto... -No, y solo fue una vez. 833 00:41:06,925 --> 00:41:08,134 Solo entramos y nos fuimos. 834 00:41:08,218 --> 00:41:10,929 Tienes que dejar de sentir lástima por Gene McCusker. 835 00:41:12,013 --> 00:41:13,598 Tiene una jubilación cómoda. 836 00:41:15,642 --> 00:41:16,851 ¿Tú crees que... eh... 837 00:41:18,603 --> 00:41:20,230 -su lesión en el pie...? -Sí. 838 00:41:20,271 --> 00:41:21,981 ¿Es verdad que fue auto infligida? 839 00:41:22,065 --> 00:41:23,108 (SUSPIRA) 840 00:41:23,149 --> 00:41:24,984 Nunca fue a la cárcel. 841 00:41:25,068 --> 00:41:28,446 Ni siquiera fue acusado. Lo protegieron los suyos. 842 00:41:29,823 --> 00:41:31,199 Hmm. 843 00:41:31,282 --> 00:41:34,119 Es impresionante lo que ustedes han hecho 844 00:41:34,160 --> 00:41:35,787 con esto del chef Jeff. 845 00:41:37,789 --> 00:41:39,332 Hiciste lo correcto. 846 00:41:39,958 --> 00:41:40,959 Aquella vez. 847 00:41:42,627 --> 00:41:43,962 Lo que tenías que hacer. 848 00:41:44,629 --> 00:41:46,506 Y todo el mundo está bien. 849 00:41:46,589 --> 00:41:50,301 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 850 00:42:00,395 --> 00:42:01,730 (INAUDIBLE) 851 00:42:04,149 --> 00:42:05,942 (INAUDIBLE) 852 00:42:09,446 --> 00:42:12,240 (INAUDIBLE) 853 00:42:16,911 --> 00:42:18,830 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA TERMINA) ♪ 854 00:42:18,872 --> 00:42:21,166 DEREK: Gracias por recibirme con tan poca antelación. 855 00:42:21,249 --> 00:42:24,669 -¿Pudiste revisar lo que...? -Revisé el archivo, sí. 856 00:42:25,587 --> 00:42:27,130 En cuanto a tu pregunta inicial, 857 00:42:27,172 --> 00:42:29,966 aunque a la Sra. Henrikson no se le permite buscarte, 858 00:42:30,008 --> 00:42:32,344 es más difícil con su hijo, Nicholas. 859 00:42:32,385 --> 00:42:35,347 Como era un menor, un recién nacido en ese momento. 860 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 Así que... 861 00:42:38,099 --> 00:42:39,684 DEREK: La otra pregunta. 862 00:42:39,726 --> 00:42:42,687 -Por la que no fui al gimnasio. -DEREK: Sí. 863 00:42:42,729 --> 00:42:44,981 (RESPIRA PROFUNDO) ¿Y si la madre estaba enojada? 864 00:42:45,023 --> 00:42:46,524 -Porque yo lo estaría. -WIDMER: Hmm. 865 00:42:46,608 --> 00:42:50,862 Y... quisiera probar, no sé, que tal vez... 866 00:42:50,904 --> 00:42:55,033 en la noche del sábado, tal vez no... 867 00:42:57,077 --> 00:42:58,828 me haya esforzado. 868 00:42:58,870 --> 00:43:01,748 ¿Quieres decir que si la Sra. Henrikson 869 00:43:01,831 --> 00:43:03,917 podría decir que su hijo fue asesinado porque...? 870 00:43:04,000 --> 00:43:05,543 DEREK: Ni siquiera conscientemente. 871 00:43:05,627 --> 00:43:07,462 Okey, en algún nivel tú actuaste... 872 00:43:07,545 --> 00:43:09,130 O que no actué. No lo sé. 873 00:43:09,214 --> 00:43:11,049 ¿Por qué lo dices? Porque inconscientemente, 874 00:43:11,091 --> 00:43:13,718 pensaste que habría dañado tu propia vida, digamos. 875 00:43:13,760 --> 00:43:15,303 ¿Es eso lo que preguntas? 876 00:43:15,387 --> 00:43:17,389 No estoy diciendo que eso pasó. No sé qué pasó. 877 00:43:17,430 --> 00:43:20,975 No sé cómo pasó, pero la gente habla 878 00:43:21,059 --> 00:43:22,185 -de cómo... -Okey. 879 00:43:22,227 --> 00:43:25,563 ...la gente hace cosas de las que no es consciente. 880 00:43:25,647 --> 00:43:28,650 Derek, voy a hablar hipotéticamente. 881 00:43:28,733 --> 00:43:30,568 Si en el pasado ocurrió un asesinato... 882 00:43:30,610 --> 00:43:33,196 Déjame terminar. Y sientes que puedes haber sido, 883 00:43:33,238 --> 00:43:34,739 de nuevo en el pasado, una parte... 884 00:43:34,781 --> 00:43:36,199 Por favor, déjame terminar. 885 00:43:36,241 --> 00:43:39,035 Solo digo que si a un nivel del que yo no era consciente. 886 00:43:39,077 --> 00:43:40,328 Derek, ¿me preguntas 887 00:43:40,412 --> 00:43:42,580 si ella podría tener un caso legal contra ti? 888 00:43:42,622 --> 00:43:44,582 ¿O preguntas si no tienes una causa legal, 889 00:43:44,624 --> 00:43:46,084 tal vez personal, para sentirte 890 00:43:46,167 --> 00:43:48,211 responsable por la muerte de este niño? 891 00:43:52,340 --> 00:43:54,968 -Es estúpido, ¿cierto? -(RÍE) No. 892 00:43:55,051 --> 00:43:57,012 Pero es una pregunta para un psicólogo, 893 00:43:57,095 --> 00:43:58,096 no para un abogado. 894 00:43:59,347 --> 00:44:00,390 Cierto. 895 00:44:01,266 --> 00:44:03,601 (TRAQUETEO DE ASCENSOR) 896 00:44:14,863 --> 00:44:17,198 (ZUMBIDO DE MÁQUINA) 897 00:44:17,282 --> 00:44:19,951 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 898 00:44:26,124 --> 00:44:27,167 (RISAS) 899 00:44:32,130 --> 00:44:33,882 -Qué lindo. -(SENSOR DE PUERTA PITA) 900 00:44:39,679 --> 00:44:42,140 Así que durante tres días, hace 16 años, 901 00:44:42,182 --> 00:44:45,060 entraste en el club y dijiste que te llamabas Dave. 902 00:44:45,143 --> 00:44:47,020 No me engañes ahora, Derek. 903 00:44:47,103 --> 00:44:48,480 Ayer estuve con la policía. 904 00:44:48,521 --> 00:44:50,899 Y hoy estás aquí. Así que, ¿qué está pasando? 905 00:44:50,982 --> 00:44:53,068 ¿Por qué de repente estás en mi vida otra vez? 906 00:44:53,151 --> 00:44:54,486 ¿Por qué estuviste con la policía? 907 00:44:54,527 --> 00:44:55,612 -(SUSPIRA) -¿Por qué 908 00:44:55,653 --> 00:44:57,113 -no ha vuelto a casa? -Derek. 909 00:44:57,155 --> 00:45:00,325 Tienes que decirme qué carajos está pasando con Nicky. 910 00:45:09,876 --> 00:45:11,670 (BOCINA SUENA) 911 00:45:16,216 --> 00:45:19,219 HOMBRE: Ay, mi equilibrio. 912 00:45:19,302 --> 00:45:20,762 CINDY MACCUSKER: No, lo haces genial. 913 00:45:20,845 --> 00:45:22,806 -Estás bien. -GENE: Ya no subo escaleras. 914 00:45:22,847 --> 00:45:24,015 Bueno, qué bueno... 915 00:45:31,523 --> 00:45:33,525 Tío Gene. Tía Cindy. 916 00:45:35,694 --> 00:45:38,029 Esperaba que pudiéramos... hablar. 917 00:45:44,619 --> 00:45:46,454 No lo entiendo. 918 00:45:46,538 --> 00:45:48,915 ¿Crees que mi presencia le podrá ayudar? 919 00:45:48,998 --> 00:45:51,751 Tal vez, porque está muy inquieto. 920 00:45:51,835 --> 00:45:53,670 ¿Mi hermano está inquieto? 921 00:45:53,712 --> 00:45:56,047 SAMANTHA: Bueno, estoy segura de que entiendes que... 922 00:45:56,089 --> 00:45:59,426 Sam, Sam, escucha. Eres una chica bonita. 923 00:45:59,509 --> 00:46:02,345 Siempre has sido inteligente. Sin duda eres muy inteligente 924 00:46:02,387 --> 00:46:05,223 para hacer lo que sea que haces por mi hermano. 925 00:46:05,265 --> 00:46:08,143 Pero no seas condescendiente conmigo con estupideces. 926 00:46:08,226 --> 00:46:09,894 ¿Crees que solo porque me traicionó...? 927 00:46:09,978 --> 00:46:12,355 -No, él siempre lo ha negado. -No, sabes que me traicionó. 928 00:46:12,397 --> 00:46:15,025 Y él lo sabe también. ¿Crees que yo tuve algo 929 00:46:15,066 --> 00:46:17,360 que ver con lo que pasó en el parque? 930 00:46:17,402 --> 00:46:19,029 -¿En serio? -CINDY: Ya basta. ¿Sabes qué? 931 00:46:19,070 --> 00:46:20,697 -Gene. Gene. -GENE: ¿Estás bromeando? 932 00:46:20,739 --> 00:46:23,199 Samantha, me dio gusto verte, pero creo que deberías... 933 00:46:23,241 --> 00:46:25,410 Cindy, es una misión de reconocimiento. 934 00:46:25,452 --> 00:46:27,787 ¿No es así, Sam? Eso es. 935 00:46:27,871 --> 00:46:30,749 Veamos si el viejo tío Gene revela algo 936 00:46:30,790 --> 00:46:33,752 antes de abrir la caja de Pandora, ¿verdad? 937 00:46:33,793 --> 00:46:36,129 Yo solía hacer esto para ganarme la vida. 938 00:46:36,212 --> 00:46:38,214 "Mi papá está inquieto". 939 00:46:38,256 --> 00:46:40,967 ¿Cuál de los dos te envió? ¿Tu madre o tu padre? 940 00:46:42,510 --> 00:46:44,679 Odiaría ser tu hijo. 941 00:46:44,763 --> 00:46:47,432 Cuando aún tienes que criar a tus malditos padres. 942 00:46:48,850 --> 00:46:51,436 El chef Jeff es un fraude. 943 00:46:51,478 --> 00:46:54,272 Mi padre trabaja muy duro. 944 00:46:54,314 --> 00:46:57,984 Pues me da gusto que tenga la oportunidad de hacerlo. 945 00:46:58,068 --> 00:46:59,819 Tal vez algún día le preguntes, 946 00:46:59,903 --> 00:47:01,988 ¿por qué tiene que ir por todo el mundo 947 00:47:02,072 --> 00:47:03,865 tratando de probar lo buen hombre que es? 948 00:47:03,948 --> 00:47:05,450 Pregúntale eso. 949 00:47:05,492 --> 00:47:07,786 Pregúntale quién estuvo con él al principio. 950 00:47:07,869 --> 00:47:10,163 Antes de que todo el mundo lo adulara 951 00:47:10,246 --> 00:47:11,748 y luego pregúntale de dónde vino 952 00:47:11,790 --> 00:47:14,417 -todo ese maldito dinero. -Ya basta. Gene es suficiente. 953 00:47:14,459 --> 00:47:15,669 -Basta. -¿Qué estás tratando 954 00:47:15,752 --> 00:47:17,128 de encontrar, Sam? 955 00:47:17,837 --> 00:47:19,798 ¿Por qué demonios estás aquí? 956 00:47:22,842 --> 00:47:25,303 Sí, tienes razón. Lo lamento. 957 00:47:25,345 --> 00:47:27,806 Siento haber venido. Lo siento, tía Cindy. 958 00:47:28,848 --> 00:47:30,600 GENE: Oye, ¿quieres saber 959 00:47:30,642 --> 00:47:33,061 la mayor diferencia entre Jeffrey y yo? 960 00:47:34,854 --> 00:47:37,482 Yo no dije nada sobre él. 961 00:47:37,565 --> 00:47:39,317 -CINDY: ¡Gene! -Yo fui un buen policía. 962 00:47:39,776 --> 00:47:41,027 Cometí un error 963 00:47:41,736 --> 00:47:43,321 y pagué por ello. 964 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 Pero no he dicho nada 965 00:47:45,115 --> 00:47:47,492 todos estos años y sigo sin decirlo 966 00:47:47,534 --> 00:47:50,829 porque yo no soy como él. 967 00:47:53,331 --> 00:47:54,290 Lo comprendo. 968 00:48:04,300 --> 00:48:05,510 (SUSPIRA) 969 00:48:07,137 --> 00:48:10,265 (RUIDO DE RIELES DE TREN) 970 00:48:14,102 --> 00:48:17,272 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 971 00:48:17,355 --> 00:48:19,190 (SUSPIRA) 972 00:48:25,321 --> 00:48:26,448 Ya era hora. 973 00:48:27,907 --> 00:48:29,242 XAVIER: Mm-hmm. 974 00:48:31,327 --> 00:48:32,412 ¿Dónde está Louis? 975 00:48:34,831 --> 00:48:37,709 Bueno, parece que es la pregunta del día. 976 00:48:37,792 --> 00:48:39,878 No lo hemos visto desde que lo dejaste. 977 00:48:40,920 --> 00:48:42,130 Ni a él ni a Natalia. 978 00:48:43,381 --> 00:48:44,924 Hay otro informante. 979 00:48:48,178 --> 00:48:49,429 ¿Y sabes quién es? 980 00:48:50,972 --> 00:48:52,724 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 981 00:48:52,807 --> 00:48:53,892 Pues, adivina quién. 982 00:48:55,018 --> 00:48:56,227 No era Keesen. 983 00:49:00,065 --> 00:49:01,024 ¿Louis? 984 00:49:03,443 --> 00:49:04,736 No solo él. 985 00:49:05,779 --> 00:49:08,740 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO CONTINÚA) ♪ 986 00:49:19,417 --> 00:49:21,086 XAVIER: ¿Qué haces, Aked? 987 00:49:21,127 --> 00:49:26,591 (JADEA) Estoy buscando en Google a Jared Browne con una "E". 988 00:49:26,675 --> 00:49:29,302 Maldito niño blanco rico, sábado por la noche, 989 00:49:29,386 --> 00:49:31,805 Washington Square Park, abuelo famoso, 990 00:49:31,888 --> 00:49:33,306 bala en la cabeza. 991 00:49:34,724 --> 00:49:35,767 Nada. 992 00:49:36,726 --> 00:49:37,811 Nada. 993 00:49:38,478 --> 00:49:39,771 Ni un artículo. 994 00:49:41,064 --> 00:49:42,774 Ni siquiera en el New York Post. 995 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 No... 996 00:49:49,280 --> 00:49:52,951 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE) ♪ 997 00:50:01,459 --> 00:50:03,420 ¿De dónde le salió tanto cabello a Jared? 998 00:50:03,461 --> 00:50:05,338 Aked, ¿qué haces? ¿Se nos meterá el jumbie? 999 00:50:05,422 --> 00:50:06,965 ¿Cuál es tu maldito problema? ¿Qué te pasa? 1000 00:50:07,048 --> 00:50:08,925 No hay que tocar a los muertos con las manos. 1001 00:50:08,967 --> 00:50:11,177 Ay, esto es una maldita broma. 1002 00:50:13,054 --> 00:50:14,097 XAVIER: ¿Qué? 1003 00:50:15,265 --> 00:50:16,224 ¿Qué? 1004 00:50:21,271 --> 00:50:23,815 ¿Y si Louis no quería que viera el cuerpo de Jared... 1005 00:50:25,025 --> 00:50:28,528 (BURLA) ...porque ese no era su cuerpo? 1006 00:50:28,611 --> 00:50:30,905 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA INTENSA) ♪ 1007 00:50:30,989 --> 00:50:33,033 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA DESVANECE) ♪ 1008 00:50:35,243 --> 00:50:38,705 ♪ (SUENA MÚSICA DE LA SERIE) ♪ 1009 00:52:25,854 --> 00:52:28,815 ♪ (MÚSICA TERMINA) ♪