1
00:00:07,387 --> 00:00:10,181
Nikad ne počinje.
2
00:00:10,181 --> 00:00:13,183
Stoga nikad ne završava.
3
00:00:58,646 --> 00:01:02,566
{\an8}ESSEQUIBO
ŽIVOT NA VISOKOJ NOZI
4
00:01:14,370 --> 00:01:17,289
Puni krug
5
00:01:54,910 --> 00:01:58,247
Što je bilo? Nedostaje novca?
6
00:01:58,957 --> 00:02:00,040
Previše ga je.
7
00:02:23,647 --> 00:02:29,320
U SJEĆANJE NA QUINCYJA MAHABIRA
8
00:03:38,138 --> 00:03:41,059
Garmene. -Ne sad, rekao sam ti.
9
00:03:41,059 --> 00:03:44,228
Svakom minutom izgledamo
sve slabije. Zbunjeno.
10
00:03:45,020 --> 00:03:48,233
Naš narod, zajednica, žele odgovore.
11
00:03:48,233 --> 00:03:50,694
Murja neće pomoći. Što ćemo poduzeti?
12
00:03:50,694 --> 00:03:54,030
Akede, ovisi o tvojoj teti.
Znaš to, zar ne?
13
00:03:54,030 --> 00:03:55,824
Ona mi ništa ne govori.
14
00:03:56,408 --> 00:04:00,287
Volim je, ali riječ je o obitelji.
O mojoj obitelji.
15
00:04:00,287 --> 00:04:04,457
Dobro. Gđo Mahabir,
primite moju sućut. Žao mi je.
16
00:04:05,124 --> 00:04:08,669
Vraćam se kući na nekoliko dana.
- U Georgetown?
17
00:04:09,796 --> 00:04:11,046
U Gvajanu? Zašto?
18
00:04:11,672 --> 00:04:13,216
Da dobijem odgovore.
19
00:04:14,843 --> 00:04:20,557
Teto, imamo odgovore.
Edward Chung ubio ti je svaka.
20
00:04:20,557 --> 00:04:23,643
Akede, ovdje nije riječ o Edwardu Chungu.
21
00:04:24,269 --> 00:04:27,188
Riječ je o nečemu što se dogodilo davno
22
00:04:27,188 --> 00:04:32,193
i trebam savjet kako da na to odgovorim.
23
00:04:33,027 --> 00:04:35,322
Vjeruj mi, odgovorit ću.
24
00:04:37,032 --> 00:04:41,493
A kada to učinim,
obećavam da ćeš u tome imati ulogu.
25
00:04:42,120 --> 00:04:45,957
Veliku ulogu. -Veliku ulogu. Obećavam.
26
00:04:54,465 --> 00:04:55,966
Koliko davno?
27
00:04:57,384 --> 00:04:58,510
Ne znam.
28
00:05:09,272 --> 00:05:12,524
S pravom mislite da se loše stvari
koje su zadesile vašu obitelj
29
00:05:12,524 --> 00:05:14,236
događaju s razlogom.
30
00:05:14,903 --> 00:05:18,572
No pronašao sam čovjeka
odgovornog za vašu nesreću
31
00:05:19,658 --> 00:05:23,119
i dopustit će vam
da izmijenite sudbinu svoje obitelji.
32
00:05:24,244 --> 00:05:27,207
No morate biti voljni
poduzeti određene korake
33
00:05:27,207 --> 00:05:29,960
točno onako kako vam naredi.
34
00:05:30,876 --> 00:05:32,754
Jeste li voljni? -Jesam.
35
00:05:33,588 --> 00:05:37,884
Imajte na umu, da biste uravnotežili
breme njegove boli,
36
00:05:38,677 --> 00:05:42,179
da biste zatvorili krug njegove patnje,
37
00:05:42,931 --> 00:05:48,602
patnje koja je davno započela
od ruke vašeg pokojnog supruga, Ranwella,
38
00:05:49,229 --> 00:05:54,776
morat ćete nanijeti sličnu bol
u njegovo ime.
39
00:05:57,278 --> 00:05:59,531
Znam. -Onda dobro.
40
00:06:00,489 --> 00:06:02,409
Ovako ćemo započeti.
41
00:06:49,288 --> 00:06:51,832
Jarede, imaš još 15 minuta. -Znam.
42
00:06:51,832 --> 00:06:54,085
Mogu li ti kako pomoći? Jer...
43
00:06:54,085 --> 00:06:56,587
Ne, dolazim.
- Nisi ni taknuo tost s avokadom.
44
00:06:56,587 --> 00:07:00,008
Ne želim da ogladniš do drugog sata
i jedeš nešto iz automata.
45
00:07:00,008 --> 00:07:03,636
Mama, jeo sam već.
Indijsku hranu od sinoć.
46
00:07:03,636 --> 00:07:07,974
Znaš gdje su mi kopačke?
- U novom ormaru s vanjskom obućom.
47
00:07:14,313 --> 00:07:18,108
Iskreno, začudilo me što imamo
sastanak na rasporedu.
48
00:07:18,108 --> 00:07:20,778
Znamo da ćemo ih odbiti. -Ne znamo.
49
00:07:20,778 --> 00:07:23,906
Nekad je dobro znati i razlog odbijanja.
50
00:07:24,574 --> 00:07:25,617
Što kažeš na ovo?
51
00:07:25,617 --> 00:07:28,452
Što da tvoj otac jednom ode na sastanak?
52
00:07:28,452 --> 00:07:30,996
Misliš, da zapravo radi svoj posao?
53
00:07:31,998 --> 00:07:33,874
Nije jeo indijsku hranu.
54
00:07:35,460 --> 00:07:39,965
Stavljam ti hranu i vodu,
popij je, u ruksak.
55
00:07:40,589 --> 00:07:42,509
I vrati posude.
56
00:07:42,509 --> 00:07:44,844
Dolazim po tebe, mali. Nemoj pobjeći.
57
00:07:44,844 --> 00:07:45,971
Tata, znam.
58
00:07:45,971 --> 00:07:47,973
Moramo krenuti da stigneš na autobus.
59
00:07:50,058 --> 00:07:53,853
Plaćamo velikodušnu svotu
za uporabu njegova imena i lika
60
00:07:53,853 --> 00:07:58,149
i tražimo samo da se pojavi
par puta godišnje.
61
00:07:58,149 --> 00:08:03,112
Usto, kuhar Jeff i njegova obitelj
62
00:08:03,112 --> 00:08:05,406
uvijek će imati sobu kod nas.
63
00:08:06,366 --> 00:08:07,909
Bilo to u Atlantic Cityju,
64
00:08:08,993 --> 00:08:10,328
Las Vegasu
65
00:08:11,580 --> 00:08:14,874
ili u odredištu za pet, Macau.
66
00:08:16,292 --> 00:08:17,502
Čut ćemo se. -Da.
67
00:08:23,382 --> 00:08:26,510
Vidiš? Nekad su ti sastanci korisni.
68
00:08:27,970 --> 00:08:31,140
Dakle... -Kopija korica, preporuke
69
00:08:31,140 --> 00:08:33,559
i izdavač želi da odobrite
sliku naslovnice.
70
00:08:33,559 --> 00:08:35,853
Dobro. -Također, žele znati,
71
00:08:35,853 --> 00:08:37,647
hoće li zadržati repić?
72
00:08:37,647 --> 00:08:40,567
O, Bože. -Prepuštam to tebi.
73
00:08:44,653 --> 00:08:47,573
ŠTO SE KUHA
74
00:09:00,586 --> 00:09:03,005
Upamti, trebaš samo... -Znam.
75
00:09:03,005 --> 00:09:05,925
Biti pristojna i ne prekidati.
76
00:09:05,925 --> 00:09:09,428
Točno. Reci koji ti je cilj, dobar je.
77
00:09:09,428 --> 00:09:12,224
Trebaš im. Lani su te
trebali zadužiti za to.
78
00:09:12,224 --> 00:09:14,350
Da, dosad bih našla doušnika.
79
00:09:14,350 --> 00:09:16,937
Onda mi posao ne bi visio o niti.
80
00:09:16,937 --> 00:09:19,898
Dakle... -Znam, moram biti prisutna
81
00:09:19,898 --> 00:09:21,733
i ne govoriti o prošlosti.
82
00:09:21,733 --> 00:09:24,777
Bit ću oličenje poslušnosti.
83
00:09:24,777 --> 00:09:27,696
Neće znati da mislim da je izdajnički gad
84
00:09:27,696 --> 00:09:31,243
koji bi prodao vlastitu majku...
- Mel. Upristoji se.
85
00:09:33,370 --> 00:09:36,163
Dobro. Pristojnost.
86
00:09:36,163 --> 00:09:39,792
INSPEKCIJSKA SLUŽBA
POŠTE SJEDINJENIH DRŽAVA
87
00:09:43,213 --> 00:09:45,966
Zašto mi iskreno ne kažeš
zašto želiš ovaj slučaj?
88
00:09:47,341 --> 00:09:49,802
Pet Fong mora srezati proračun
89
00:09:50,636 --> 00:09:54,224
i misliš da ti je posao na kocki
jer si nisko u hijerarhiji.
90
00:09:55,267 --> 00:09:58,728
No oboje znamo da nisi zato
u rizičnom položaju, ne?
91
00:09:58,728 --> 00:10:03,066
Možda me ne želiš na slučaju
jer vi odugovlačite,
92
00:10:03,066 --> 00:10:06,736
a znaš da bih ja nešto poduzela,
zbog čega vi biste ispali loše
93
00:10:06,736 --> 00:10:09,405
i ne bi mi mogao dati otkaz
94
00:10:09,405 --> 00:10:11,991
jer je to ono što zapravo želiš,
budimo realni.
95
00:10:11,991 --> 00:10:13,951
Pa, budimo realni,
96
00:10:15,911 --> 00:10:18,665
nemoguće je s tobom raditi, Mel.
97
00:10:19,540 --> 00:10:22,293
Uzmimo ovo kao primjer, provociraš šefa
98
00:10:22,293 --> 00:10:24,128
dok me tražiš uslugu.
99
00:10:25,129 --> 00:10:26,088
Opet.
100
00:10:27,549 --> 00:10:28,507
Opet?
101
00:10:29,341 --> 00:10:35,223
Lani, kad sam riskirao jebeni posao
jer nisam predao tvoju evaluaciju?
102
00:10:35,223 --> 00:10:36,724
Sjećaš se toga? -Manny.
103
00:10:36,724 --> 00:10:38,894
Da.
104
00:10:38,894 --> 00:10:41,812
Lijepo si me zamolila, bez jebenih uvreda.
105
00:10:42,647 --> 00:10:44,982
Dobro, žao mi je.
106
00:10:44,982 --> 00:10:48,485
I jasno mi je. U pravu si.
Cijenim tvoju pomoć, dobro?
107
00:10:49,278 --> 00:10:52,656
No ne želim se vraćati u prošlost.
Govorim o budućnosti.
108
00:10:52,656 --> 00:10:58,705
Odnosno radu na slučaju Gvajane. Dobro?
Ništa od toga, Mel. -Manny!
109
00:10:58,705 --> 00:11:01,665
Vrati se slučaju Queens Collegea. -Bože.
110
00:11:01,665 --> 00:11:03,668
Trebala si završiti prije dva tjedna.
111
00:11:04,419 --> 00:11:07,297
Da, u pravu si.
112
00:11:07,297 --> 00:11:10,967
Jer ta ogromna kriminalna organizacija
113
00:11:10,967 --> 00:11:16,263
koju vodi studoš koji šalje
lažne osobne srednjoškolcima
114
00:11:16,263 --> 00:11:17,891
ugrožava više života
115
00:11:17,891 --> 00:11:21,269
od pravih gangstera koji ubijaju
beskućnike i skitnice
116
00:11:21,269 --> 00:11:22,603
radi premija osiguranja.
117
00:11:22,603 --> 00:11:23,771
Žao mi je.
118
00:11:23,771 --> 00:11:26,358
Zadatak ti nije dovoljno seksi?
119
00:11:27,400 --> 00:11:28,776
Evo kako stvar stoji.
120
00:11:29,526 --> 00:11:33,657
Kad imaš posao, šef ti
daje zadatke. Ja sam ti šef.
121
00:11:33,657 --> 00:11:35,867
Ne obaviš li jebeni zadatak... -Manny.
122
00:11:35,867 --> 00:11:37,201
...dobiješ otkaz.
123
00:11:39,120 --> 00:11:40,496
Nemoj da te otpustim, Mel.
124
00:11:50,048 --> 00:11:51,007
Dovraga.
125
00:12:01,058 --> 00:12:03,853
Onda? -Radim na slučaju Gvajane.
126
00:12:03,853 --> 00:12:07,439
Oho, bravo! Dakle, složio se s tobom.
127
00:12:10,026 --> 00:12:10,944
Nije.
128
00:12:11,735 --> 00:12:15,865
Dakle, nije te zadužio za slučaj?
129
00:12:15,865 --> 00:12:18,493
Ne, nije.
130
00:12:18,493 --> 00:12:22,289
Rekla si da ćeš raditi na tome.
- Da, u slobodno vrijeme.
131
00:12:23,998 --> 00:12:25,958
Mel. -Da.
132
00:12:27,627 --> 00:12:28,836
Idemo opet! Spreman?
133
00:12:30,714 --> 00:12:33,758
Hajde, u položaj. Nije loše.
134
00:12:33,758 --> 00:12:36,344
Dvije ruke. Prati loptu do rukavice.
135
00:12:37,512 --> 00:12:38,430
Evo je.
136
00:12:41,640 --> 00:12:43,934
Tako treba! Uhvati je! Ubrzaj!
137
00:12:45,854 --> 00:12:47,814
Moja greška. Bravo.
138
00:12:54,321 --> 00:12:56,823
Stvarno? Opet je izgubio mobitel?
139
00:12:56,823 --> 00:12:59,742
Posvuda si tražio? I iza lože?
- Jesam, tata.
140
00:12:59,742 --> 00:13:02,120
Ispod klupe? -Rekoh da jesam.
141
00:13:02,954 --> 00:13:04,247
Bio mi je u tenisicama.
142
00:13:05,331 --> 00:13:07,041
Da, stvarno.
143
00:13:09,376 --> 00:13:10,544
Zbilja?
144
00:13:10,544 --> 00:13:14,465
Vidio si kad sam ih skinuo.
Nisam se vraćao do lože.
145
00:13:14,465 --> 00:13:16,300
Ne znam kako se izgubio.
146
00:13:17,552 --> 00:13:18,761
Točno si čula.
147
00:13:20,054 --> 00:13:22,556
Da, očitat ću mu bukvicu, sedmi dio.
148
00:14:38,466 --> 00:14:39,885
Hej. -Hej.
149
00:14:40,677 --> 00:14:42,970
Kako je bilo?
Jesi li odabrala dobru sliku?
150
00:14:42,970 --> 00:14:45,390
Pa, sve su dobre.
151
00:14:46,473 --> 00:14:50,102
Što smo zaključili o gubljenju stvari?
152
00:14:50,102 --> 00:14:53,397
Rekao sam mu da neće dobiti novi.
Čuješ, mali?
153
00:14:53,397 --> 00:14:55,357
Da. -Jesi li ga pokušao naći GPS-om?
154
00:14:55,901 --> 00:14:59,361
Morao bi biti uključen za to.
Sigurno su sve izbrisali.
155
00:14:59,361 --> 00:15:00,614
Sigurno?
156
00:15:00,614 --> 00:15:04,700
Bio si siguran i prije četiri mjeseca
kad si izgubio sat djeda Jeffa.
157
00:15:04,700 --> 00:15:09,663
Djedov sat? Izgubio si ga?
Kako ja to nisam znala?
158
00:15:09,663 --> 00:15:12,124
I majicu. Njegovu najdražu.
159
00:15:12,124 --> 00:15:13,919
Onu za koju je čekao u redu
160
00:15:13,919 --> 00:15:16,796
i za koju je potrošio džeparac
za četiri mjeseca.
161
00:15:16,796 --> 00:15:19,715
Kamo si krenuo? -Tražiti mobitel, opet.
162
00:15:19,715 --> 00:15:21,175
Zovite kad večera bude gotova.
163
00:15:21,175 --> 00:15:23,218
Nisam završio. -Derek, pusti ga.
164
00:15:23,218 --> 00:15:27,224
Jarede, moraš nam pomoći. Što da radimo?
165
00:15:27,224 --> 00:15:31,019
Kakav da sustav uspostavimo
da ovomu stanemo na kraj?
166
00:15:31,478 --> 00:15:34,648
Ne znam. Neki u kojem ne gubim stvari.
167
00:15:49,954 --> 00:15:52,957
Trebam dva dečka, najbolje iz Georgetowna.
168
00:15:53,999 --> 00:15:57,670
O kakvom je roku riječ?
-Što je prije moguće.
169
00:15:57,670 --> 00:16:01,466
Zašto iz Georgetowna?
Ovdje imamo ljude koji to mogu obaviti.
170
00:16:01,466 --> 00:16:02,967
Ne, Garmene.
171
00:16:02,967 --> 00:16:07,012
Želim ljude koji će nas poslušati
i neće postavljati pitanja.
172
00:16:07,554 --> 00:16:12,101
Maserka Natalia ima brata
koji se uvalio u nevolje u Georgetownu.
173
00:16:12,101 --> 00:16:15,855
Želi doći s najboljim prijateljem.
Dogovorimo to.
174
00:16:43,132 --> 00:16:46,635
Hej, Xaviere. -Louise.
175
00:16:46,635 --> 00:16:48,388
Što se događa? Vidi.
176
00:16:49,306 --> 00:16:50,515
Sada?
177
00:16:50,515 --> 00:16:51,849
Bok, društvo.
178
00:16:55,269 --> 00:16:56,479
Louise!
179
00:16:58,565 --> 00:17:00,441
Stvarno se događa? -Da, stari.
180
00:17:00,441 --> 00:17:01,818
Imaš putovnicu?
181
00:17:01,818 --> 00:17:03,986
Kada dođemo
do šumskog prijelaza preko rijeke,
182
00:17:03,986 --> 00:17:06,907
dat će nam je
i odvesti nas do zračne luke.
183
00:17:07,324 --> 00:17:10,201
Hej, Shakeela. Ja sam, Xavier.
184
00:17:10,201 --> 00:17:11,535
Frend se iskazao.
185
00:17:12,036 --> 00:17:13,621
Znam.
186
00:17:14,163 --> 00:17:16,999
Ne znam. Njegova će sestra sve dogovoriti.
187
00:17:17,791 --> 00:17:20,879
Srest ćemo se uživo. Napokon.
188
00:17:21,880 --> 00:17:25,758
Upij sve ovo. Dugo se nećeš vratiti.
189
00:17:25,758 --> 00:17:27,928
Jako dugo.
190
00:17:33,807 --> 00:17:34,892
Dođi.
191
00:17:40,481 --> 00:17:43,944
Od Kingstona do Georgetowna, brate.
- Tako je, stari.
192
00:17:43,944 --> 00:17:46,279
A sad New York!
193
00:17:46,279 --> 00:17:48,573
Tako je! New York!
194
00:17:49,950 --> 00:17:51,993
To, stari. -Ludilo.
195
00:18:03,545 --> 00:18:06,423
Hej, Shakeela. Ovdje Xavier.
196
00:18:06,423 --> 00:18:08,759
Jedva te čekam sresti uživo.
197
00:18:08,759 --> 00:18:10,844
Najprije imamo kratki sastanak,
198
00:18:10,844 --> 00:18:15,266
ali javi mi kad završiš sa školom
i gdje želiš da se nađemo.
199
00:18:20,146 --> 00:18:21,731
Louise, sestra te čeka.
200
00:18:21,731 --> 00:18:23,857
Vodi vas na sastanak s Akedom.
201
00:18:29,990 --> 00:18:32,701
Dar za početak.
202
00:18:36,412 --> 00:18:37,539
Hvala, g. Lene.
203
00:18:38,665 --> 00:18:42,002
Hvala, gospodine.
- Zahvalite gđi Mahabir. Ona ga šalje.
204
00:18:43,002 --> 00:18:44,503
I trebam vaše putovnice.
205
00:18:49,092 --> 00:18:50,051
Dobro.
206
00:18:54,430 --> 00:18:55,681
Hej, Xave.
207
00:18:58,184 --> 00:18:59,893
Bit ću iskren.
208
00:19:01,563 --> 00:19:04,149
Naš dolazak nije bio sestrina ideja.
209
00:19:04,941 --> 00:19:06,984
Rekao si da je ona sve dogovorila.
210
00:19:08,111 --> 00:19:11,197
Ne, Natalijina šefica sve je dogovorila.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,284
Moja sestra možda nam se neće radovati.
212
00:19:16,745 --> 00:19:17,911
Samo te upozoravam.
213
00:19:21,374 --> 00:19:23,083
I tek mi sad to govoriš?
214
00:19:28,423 --> 00:19:29,590
Da.
215
00:19:37,849 --> 00:19:42,771
Čujem da si dilao travu, Louise,
što znači da si mi lagao.
216
00:19:42,771 --> 00:19:44,606
Prevarili su nas, Nat.
217
00:19:44,606 --> 00:19:46,774
Htio sam i ja tebi slati novac.
218
00:19:47,316 --> 00:19:51,321
Nadam se da si sretan
jer si se sad uvalio u nešto drukčije.
219
00:19:51,779 --> 00:19:53,490
Nećeš me ni pozdraviti? Hej!
220
00:19:55,449 --> 00:19:57,577
Pozdravit ću te kad se ohladim.
221
00:20:00,538 --> 00:20:03,667
Ovo je Xavier,
prijatelj o kojem sam ti govorio.
222
00:20:04,626 --> 00:20:05,876
I on je s gornjeg toka.
223
00:20:06,753 --> 00:20:08,380
Moja sestra, Natalia.
224
00:20:08,380 --> 00:20:11,799
Moja teta dobra je s tvojom mamom.
- Znam ja tebe.
225
00:20:11,799 --> 00:20:14,344
U osnovnoj školi ukrao si mi loptu.
226
00:20:15,554 --> 00:20:17,472
Vjerojatno. Ne znam.
227
00:20:18,682 --> 00:20:21,059
Xaviere, imaš noge. Možeš nas pratiti.
228
00:20:21,893 --> 00:20:25,896
Hajde. Idete ili ne?
Bolje da vas Aked ne čeka.
229
00:20:27,023 --> 00:20:29,566
HACKOVA HALAL HRANA
KARIPSKI RESTORAN
230
00:20:29,566 --> 00:20:34,155
Što je Garmenu Harryju najbitnije?
Prvo, odanost.
231
00:20:35,407 --> 00:20:38,243
Drugo, odanost.
232
00:20:39,201 --> 00:20:40,202
A treće?
233
00:20:41,870 --> 00:20:44,332
Što je treće? Aha, odanost.
234
00:20:45,666 --> 00:20:46,626
Jasno?
235
00:20:48,211 --> 00:20:49,378
Garmen je šef?
236
00:20:50,671 --> 00:20:52,798
On je za tebe gospodin Harry.
237
00:20:54,676 --> 00:20:57,095
Šefica je gđa Mahabir.
238
00:20:58,512 --> 00:21:02,225
Ili, ako ti da dopuštenje,
možeš je zvati gđa M".
239
00:21:02,225 --> 00:21:06,938
Samo da se zna,
Savitri Mahabir moja je teta.
240
00:21:08,606 --> 00:21:11,734
Želite razgovarati s njom? Preko mene.
241
00:21:13,319 --> 00:21:18,824
Pitajte Nat. Ne radim ovo
ni za koga. Ni za koga.
242
00:21:20,535 --> 00:21:23,579
No ona se založila za tebe, braco.
243
00:21:25,165 --> 00:21:29,085
A ti... Tebe ne poznajem.
244
00:21:29,878 --> 00:21:32,047
Ali ako govorite istinu,
dobro ćete im doći.
245
00:21:34,506 --> 00:21:35,716
Koliko plaćaju?
246
00:21:36,384 --> 00:21:39,720
Smještaj, odvjetnike za zelenu kartu.
247
00:21:41,348 --> 00:21:44,600
Zaboravljaš da su vam platili put,
ali oprostit ću ti.
248
00:21:45,352 --> 00:21:49,355
Odradit ćete dug.
Nebo je granica. -Koliko trebam odraditi?
249
00:21:51,357 --> 00:21:53,401
Oko 50 000, tako nekako.
250
00:21:53,401 --> 00:21:54,568
Američkih dolara?
251
00:21:56,862 --> 00:21:58,865
Američkih dolara?"
Sviđaš mi se, duhovit si.
252
00:21:58,865 --> 00:22:01,201
Da, američkih dolara. Sad smo ovdje.
253
00:22:05,496 --> 00:22:09,584
Za nekoliko tjedana
Paul će vam dati zadatak.
254
00:22:10,543 --> 00:22:14,172
Savitri Mahabir, Garmen Harry,
255
00:22:15,172 --> 00:22:17,926
Paul Tranquada, ja,
256
00:22:20,094 --> 00:22:21,263
vi.
257
00:23:00,385 --> 00:23:02,886
OSIGURANJE I ZAKLADE
PARTNERA MAHABIR
258
00:23:14,482 --> 00:23:15,525
Sve vam je jasno?
259
00:23:17,401 --> 00:23:19,320
Da? Znate što trebate?
260
00:23:20,863 --> 00:23:22,906
Dobro. Sigurno ćete ga vidjeti.
261
00:23:22,906 --> 00:23:26,076
U kolicima je. Ako je budan, govorit će.
262
00:23:27,996 --> 00:23:31,333
Nadam se da cijenite ovu priliku.
263
00:23:31,999 --> 00:23:33,710
Da, gospodine. -Da?
264
00:23:34,877 --> 00:23:36,462
Hvala vam. -Dobro.
265
00:23:36,462 --> 00:23:39,048
Hvala vam, gospodine Paul. -Nema na čemu.
266
00:23:40,090 --> 00:23:41,634
Možete krenuti.
267
00:23:59,443 --> 00:24:03,156
JAREDOV IPHONE
POSLJEDNJA LOKACIJA: RANDALL'S ISLAND
268
00:24:03,614 --> 00:24:05,366
HEJ. JESI LI TI JARED BROWNE?
269
00:24:29,890 --> 00:24:33,269
Ne, stari. Plastika je u atmosferi
270
00:24:33,269 --> 00:24:39,525
jer astronauti bacaju smeće iz prozora.
Plastika nam je već i u krvi. Zbog NASA-e.
271
00:24:39,525 --> 00:24:40,818
Da, piše u knjizi.
272
00:24:40,818 --> 00:24:45,156
Čitam razne knjige. Sve ih čitam.
Znaš? Knjige su istina.
273
00:24:45,156 --> 00:24:49,451
Istinu možeš ispričati
samo ako je izneseš u knjizi.
274
00:24:49,451 --> 00:24:51,829
Svi to znaju. Kužiš?
275
00:24:51,829 --> 00:24:54,499
A kako to znamo? Jer za to treba novca.
276
00:25:05,050 --> 00:25:08,470
Tratim svoje vrijeme tim glupostima.
277
00:25:08,470 --> 00:25:11,474
Ljubitelj sam knjiga.
Čitam knjige. To volim raditi.
278
00:25:12,517 --> 00:25:14,561
Ljute se jer se u sve razumijem.
279
00:25:19,816 --> 00:25:24,738
Brate, imamo nešto za tebe.
- Koji kurac? Tko ste vi?
280
00:25:24,738 --> 00:25:27,365
Tišina. -Što to radiš? Ne trebam ništa.
281
00:25:27,365 --> 00:25:29,116
Dobro sam. -Opusti se, bit će dobro.
282
00:25:29,116 --> 00:25:31,536
Dobro sam. -Imam mali dar za tebe.
283
00:25:31,536 --> 00:25:33,829
Za koga radiš? Za Paula?
284
00:25:33,829 --> 00:25:35,790
Samo sam prijatelj. -Ne, pitam te...
285
00:25:35,790 --> 00:25:37,834
Stišaj se! -Što to radiš?
286
00:25:37,834 --> 00:25:41,629
Zašto mi ovo... Ne.
Ništa ne želim. Čist sam.
287
00:25:41,629 --> 00:25:43,631
Kunem se, ne trebam ništa.
288
00:25:43,631 --> 00:25:47,885
Žao mi je. Daj, molim te.
Nemoj. Što to radiš?
289
00:25:47,885 --> 00:25:50,429
Hajde, dolazi ovamo!
- Nemoj, molim te. Stani.
290
00:25:50,429 --> 00:25:52,806
Pomozi mi! -Hej, stari! Pomozi mi!
291
00:26:07,196 --> 00:26:08,114
Pokret!
292
00:26:08,948 --> 00:26:09,990
Smjesta, čovječe.
293
00:26:13,410 --> 00:26:16,246
Natalia. Znala si da će to učiniti?
294
00:26:17,374 --> 00:26:18,332
Jesi li znala?
295
00:26:19,000 --> 00:26:21,752
Izgledat će kao nesreća.
No to nije bila nesreća.
296
00:26:22,712 --> 00:26:25,172
Jebeno je mrtav, Nat. Taj šupak.
297
00:26:26,715 --> 00:26:28,717
Pokušavala sam se izvući. -Sranje.
298
00:26:28,717 --> 00:26:31,387
Pokušavala sam. -Sranje.
299
00:26:32,972 --> 00:26:35,433
Idem na tečaj za masažu dvije noći tjedno.
300
00:26:36,308 --> 00:26:39,770
Čistim školu za masažu četiri noći tjedno.
301
00:26:40,939 --> 00:26:44,234
Radim za gđu Mahabir tijekom dana
da joj otplatim dug.
302
00:26:48,320 --> 00:26:49,531
Još malo i otplatila bih ga.
303
00:26:52,533 --> 00:26:56,830
Svaki put kad netko umre,
ti ćeš biti upletena.
304
00:27:03,168 --> 00:27:06,464
Novi su dečki obavili ono s Neilsenom?
305
00:27:07,257 --> 00:27:09,843
Njih dvojica. Jedan je bolji od drugog.
306
00:27:09,843 --> 00:27:12,137
No zbog Neilsenove ovisnosti
307
00:27:12,137 --> 00:27:14,264
brzo će to obraditi.
308
00:27:14,264 --> 00:27:18,559
Očekujemo isplatu cijele premije,
325 000 dolara.
309
00:27:19,393 --> 00:27:21,186
Dobro. Bravo.
310
00:27:21,186 --> 00:27:22,980
No isplatit će je iduće godine.
311
00:27:22,980 --> 00:27:25,024
Imamo veće probleme ove godine,
312
00:27:25,024 --> 00:27:29,987
posebice s čišćenjem financijskog nereda
u kakvom nas je ostavio Quincy...
313
00:27:29,987 --> 00:27:33,198
Nemoj, Garmene.
Usredotočimo se na budućnost.
314
00:27:35,200 --> 00:27:40,748
Mislite na ono što slijedi,
što god to bilo?
315
00:27:40,748 --> 00:27:41,790
Tako je, da.
316
00:27:43,334 --> 00:27:46,296
Kako da znam ako mi
ne kažete o čemu je riječ?
317
00:27:46,296 --> 00:27:49,381
Najvažnija stvar koju smo ikad učinili.
318
00:27:49,381 --> 00:27:51,301
Uključuje dječaka.
319
00:27:51,301 --> 00:27:57,015
No neću reći više ništa,
ne želim uprskati stvar.
320
00:27:57,015 --> 00:27:59,433
Bojite se da ćete se ureći,
321
00:27:59,433 --> 00:28:01,770
no ne mogu to provesti
ako ne znam o čemu je riječ.
322
00:28:01,770 --> 00:28:03,813
Nećeš ti to provesti, već Aked.
323
00:28:04,898 --> 00:28:05,857
Gospođo.
324
00:28:06,900 --> 00:28:09,277
Rekli ste da je ovo najvažnija stvar.
325
00:28:09,277 --> 00:28:11,487
Također je najopasnija.
326
00:28:11,487 --> 00:28:16,700
Tako možeš nadzirati sve,
biti na sigurnome i pomoći Akedu.
327
00:28:16,700 --> 00:28:18,243
Pripaziti da se ne ubije.
328
00:28:19,036 --> 00:28:22,414
Natalia, znala si da je ovo važno.
U čemu je onda problem?
329
00:28:22,414 --> 00:28:25,710
Zašto bi otmica klinca
nadoknadila gubitak Quincyja?
330
00:28:25,710 --> 00:28:26,835
ZA 90 KG RUBLJA
331
00:28:26,835 --> 00:28:28,296
Zato. -Zato?
332
00:28:28,296 --> 00:28:29,463
Da, zato.
333
00:28:29,463 --> 00:28:31,507
Akede. -Šefica je tako naredila.
334
00:28:32,717 --> 00:28:35,177
U koroti je. Znaš to.
335
00:28:36,720 --> 00:28:38,806
Teta me zadužila za ovo.
336
00:28:38,806 --> 00:28:41,643
Dobro? Ja sam zadužen
za sve ovo. Je li to jasno?
337
00:28:42,852 --> 00:28:44,396
Šesta verzija.
338
00:28:45,814 --> 00:28:46,939
Ova mi se sviđa.
339
00:28:48,440 --> 00:28:50,859
Piši bilješke. Dobro?
340
00:28:50,859 --> 00:28:57,116
Kuhar Jeff ili tata tog malog,
tko god već bio,
341
00:28:57,116 --> 00:29:00,286
dođu do knjižnice i bum. Iduća lokacija.
342
00:29:01,162 --> 00:29:03,498
Stanica metroa. Ne znam, improviziram.
343
00:29:04,164 --> 00:29:06,042
Dođu do knjižnice, otvore kuvertu.
344
00:29:06,042 --> 00:29:08,585
Čestitam, došli ste do knjižnice.
345
00:29:08,585 --> 00:29:12,965
Iduće poglavlje čeka vas na mostu."
346
00:29:15,427 --> 00:29:16,594
Mora biti dovitljivo.
347
00:29:31,359 --> 00:29:34,738
Shakeela, ja sam, Xavier.
348
00:29:35,572 --> 00:29:38,617
Mogli bismo ono ponoviti.
349
00:29:40,285 --> 00:29:41,786
Možda ovog puta noću.
350
00:29:43,371 --> 00:29:45,248
Ili čak večeras?
351
00:29:46,373 --> 00:29:48,208
Idem u šetnju.
352
00:29:48,208 --> 00:29:53,006
Ako si završila sa zadaćom
i želiš se družiti, samo...
353
00:29:54,131 --> 00:29:56,676
Da, nazovi me. Ali...
354
00:29:58,470 --> 00:30:00,013
Da, nazovem te.
355
00:30:01,848 --> 00:30:05,560
Jesi li možda bio u uličici
iza Gemini's Loungea neku noć?
356
00:30:07,938 --> 00:30:10,898
Je li ti ovo poznato?
357
00:30:10,898 --> 00:30:13,360
Znaš, truplo i invalidska kolica.
358
00:30:14,194 --> 00:30:16,570
Imam materijale. -Nemam pojma.
359
00:30:16,570 --> 00:30:20,991
Možda bi ti opis uličice
mogao osvježiti pamćenje.
360
00:30:20,991 --> 00:30:24,119
Dakle, ovdje je Gemini's Lounge,
361
00:30:24,119 --> 00:30:28,040
pored je praonica,
pored koje je zalagaonica.
362
00:30:28,040 --> 00:30:31,294
Ona, kao i sve zalagaonice, ima kameru,
363
00:30:31,294 --> 00:30:34,673
a kao što znaš,
kamere su danas vrlo kvalitetne.
364
00:30:36,465 --> 00:30:40,010
Da vidim. -Žalim, vlasništvo vlade.
365
00:30:40,762 --> 00:30:43,848
Međutim, ovdje piše moje ime.
366
00:30:44,807 --> 00:30:47,811
A kad budeš spreman
dati mi svoje ime, nazovi me.
367
00:30:59,154 --> 00:31:03,910
U Washington Square Parku
u 1.11, unutar kruga.
368
00:31:03,910 --> 00:31:08,331
Bit ćemo u parku
da se pobrinemo da sve ide po planu.
369
00:31:09,039 --> 00:31:13,127
Osjetit će istu bol koju sam ja
osjetio nakon gubitka unuka.
370
00:31:13,795 --> 00:31:16,255
Dječak za dječaka.
371
00:31:18,424 --> 00:31:20,759
Ravnoteža će biti uspostavljena
372
00:31:20,759 --> 00:31:22,511
i sve će biti dobro.
373
00:31:22,511 --> 00:31:23,637
Tako je.
374
00:31:24,764 --> 00:31:27,766
Želim to čuti od g. Josepha.
375
00:31:28,559 --> 00:31:30,394
Sve će biti dobro.
376
00:31:33,148 --> 00:31:35,065
Izvrsno. Hvala, gospodo.
377
00:31:35,065 --> 00:31:36,859
Hvala, bila mi je čast.
378
00:31:36,859 --> 00:31:39,404
Ja sam počašćena, vjerujte mi.
379
00:31:39,404 --> 00:31:41,614
Vidimo se sutra navečer na proslavi.
380
00:31:41,614 --> 00:31:45,492
Da, sutra ćemo proslaviti.
Brzo ću, Natalia.
381
00:31:45,492 --> 00:31:46,703
Dobro, gđo Mahabir.
382
00:31:46,703 --> 00:31:48,662
Natalia, je li sve u redu?
383
00:31:50,081 --> 00:31:51,666
Jest, gđo Mahabir.
384
00:32:07,431 --> 00:32:10,768
LICENCIRANI HIPOTEKARNI AGENTI
385
00:32:13,145 --> 00:32:14,939
Laku noć. -Laku noć.
386
00:32:18,151 --> 00:32:23,030
Xaviere, ideš u Washington Square Park
u Donjem Manhattanu.
387
00:32:23,030 --> 00:32:27,242
Guglaj lokaciju. Gđa Mahabir želi...
388
00:32:31,622 --> 00:32:36,670
Navodno su krugovi u parku
na različitim mjestima.
389
00:32:36,670 --> 00:32:40,214
Želi znati razne veličine,
gdje se nalaze, koliko ih je...
390
00:32:42,133 --> 00:32:45,511
Da. Xaviere, čuvaj se.
391
00:32:46,804 --> 00:32:47,846
Laka vam noć.
392
00:33:09,159 --> 00:33:10,078
Dobro.
393
00:33:12,079 --> 00:33:17,586
Mislim da dvosatni razgovor četiri osobe
u jednoj sobi nije film.
394
00:33:18,211 --> 00:33:20,671
Dobro, mislila sam da ćeš se ljutiti
395
00:33:20,671 --> 00:33:23,091
što ćeš morati čitati titlove.
396
00:33:23,091 --> 00:33:24,968
Ni to nije pomoglo.
397
00:33:27,053 --> 00:33:28,429
Sranje, pričekaj.
398
00:33:30,306 --> 00:33:33,310
Ovdje inspektorica Harmony. Tko zove?
399
00:33:34,394 --> 00:33:36,146
Zovem se Xavier.
400
00:33:36,146 --> 00:33:39,608
Ako ti dam svoje podatke,
možeš li me vratiti kući?
401
00:33:39,608 --> 00:33:42,568
Baš kući? Misliš, u Gvajanu?
402
00:33:43,194 --> 00:33:44,111
Da.
403
00:33:44,696 --> 00:33:45,739
Ne.
404
00:33:45,739 --> 00:33:50,618
No mogu ti pokušati olakšati život
razmjerno danim podacima,
405
00:33:51,328 --> 00:33:55,123
ovisno o tome
koliko si već sjebao svoj život.
406
00:33:55,123 --> 00:33:57,584
Nešto će se dogoditi sutra navečer.
407
00:33:57,584 --> 00:34:01,379
Dobar prvi korak. Drugi korak. Gdje?
408
00:34:01,379 --> 00:34:03,088
U Washington Square Parku.
409
00:34:04,507 --> 00:34:08,011
Četiri je ujutro. Zašto me budiš?
410
00:34:08,011 --> 00:34:09,554
Ubit će onog malog.
411
00:34:10,764 --> 00:34:13,975
Onog kojeg će oteti. Čula sam gđu Mahabir.
412
00:34:13,975 --> 00:34:16,102
Bez obzira na to
što se dogodilo, ubit će ga.
413
00:34:17,269 --> 00:34:18,188
Zašto?
414
00:34:19,397 --> 00:34:23,109
Misli da je to odgovor
na sve nesreće koje su je zadesile.
415
00:34:23,818 --> 00:34:25,153
Kako to ima smisla?
416
00:34:25,153 --> 00:34:27,321
Luda je, tako.
417
00:34:28,615 --> 00:34:31,533
Odjednom ništa što čini nema smisla.
418
00:34:32,868 --> 00:34:37,039
Dovela je ljude iz Gvajane
prošlog tjedna, ima neki plan.
419
00:34:37,666 --> 00:34:41,002
Xavier će ga izvršiti,
ali rekla sam mu da možeš i ti.
420
00:34:41,002 --> 00:34:43,463
Trebamo samo jednu osobu.
- Predložila si me za to?
421
00:34:43,463 --> 00:34:45,465
Uzrujana si, a predložila si me? -Tiho.
422
00:34:45,465 --> 00:34:48,008
Imam plan, Louise.
- Točno to ne želim raditi!
423
00:34:48,677 --> 00:34:50,594
Nećeš oteti malog.
424
00:34:51,679 --> 00:34:53,014
Spasit ćeš ga.
425
00:34:54,014 --> 00:34:55,057
Mi ćemo ga spasiti.
426
00:34:56,350 --> 00:34:57,269
Molim?
427
00:34:58,562 --> 00:34:59,604
Zašto?
428
00:34:59,604 --> 00:35:04,568
Zbog onog što si rekao.
Ako netko pogine, bit ću upletena.
429
00:35:05,569 --> 00:35:09,990
Pokušavam postupiti ispravno.
I ti bi trebao.
430
00:35:09,990 --> 00:35:11,866
Natalia!
431
00:35:14,202 --> 00:35:17,997
Taj plan, kada će se zbiti?
432
00:35:18,832 --> 00:35:22,043
Aked se brinuo da bi prerano
okupljena ekipa progovorila,
433
00:35:22,043 --> 00:35:23,253
pa je sad rekao...
434
00:35:23,253 --> 00:35:24,880
Natalia, kada?
435
00:35:28,591 --> 00:35:29,551
Večeras.
436
00:35:33,846 --> 00:35:36,515
Večeras? I tek mi sad to govoriš?
437
00:35:36,515 --> 00:35:38,810
Morala sam čekati da Aked zaspi.
438
00:35:40,060 --> 00:35:44,733
Ne znam kako ćemo sve učiniti.
Ne znam kako ćemo većinu učiniti.
439
00:35:45,692 --> 00:35:48,402
No znam kako možemo početi.
440
00:36:22,646 --> 00:36:25,232
Šaljem ti lokaciju bicikla.
441
00:36:25,232 --> 00:36:28,360
Mora biti isti kakvim se služi Aked.
442
00:36:28,360 --> 00:36:30,403
Vidiš sliku? Dobro?
443
00:36:32,780 --> 00:36:36,992
Moraš uzeti ovu crnu vreću.
444
00:36:36,992 --> 00:36:39,578
Sad ti šaljem lokaciju. Dobro?
445
00:36:39,578 --> 00:36:41,539
I nabavi vlasulju, bilo kakvu.
446
00:36:42,331 --> 00:36:46,961
Dobro. Šaljem ti adresu
gdje ćeš ostaviti bicikl.
447
00:36:46,961 --> 00:36:50,631
Nakon posla
ondje ću ostaviti lutku. Jasno?
448
00:36:50,631 --> 00:36:54,802
Pošalji mi poruku
kad se približiš parku. Može?
449
00:37:19,243 --> 00:37:21,079
Kojeg ćemo se plana držati?
450
00:37:21,079 --> 00:37:23,372
Plana u kojem ti čekaš naredbe.
451
00:37:24,249 --> 00:37:26,167
Kada? -Kad ti kažemo.
452
00:37:33,841 --> 00:37:38,221
Užasno su naporni.
Ne daju mi ni da zaključam mobitel.
453
00:37:38,929 --> 00:37:41,933
Žele mi održati lekciju o odgovornosti.
454
00:37:41,933 --> 00:37:44,603
Usto, ionako ne smijem izaći.
Imam instrukcije.
455
00:37:44,603 --> 00:37:46,688
A ako obećam da će ti se isplatiti?
456
00:37:46,688 --> 00:37:50,859
Primjerice, reći ću ti gdje su ti stvari.
457
00:37:53,486 --> 00:37:55,071
Poslovna transakcija.
458
00:37:55,696 --> 00:37:59,242
Reći ću ti više u kombiju. Može? Hajde.
459
00:37:59,242 --> 00:38:02,162
Kako je otmica klinca
poslovna transakcija?
460
00:38:03,662 --> 00:38:05,999
Rekoh, reći ću ti više u kombiju.
461
00:38:09,961 --> 00:38:10,961
Dobro si, Louise?
462
00:38:12,421 --> 00:38:16,301
Što ti je? Sestra je rekla da to možeš.
463
00:38:16,301 --> 00:38:17,802
Da joj kažem da ne možeš?
464
00:38:18,845 --> 00:38:19,930
Hajde.
465
00:38:23,974 --> 00:38:24,892
Keesene!
466
00:38:26,060 --> 00:38:28,188
Hajde, idemo.
467
00:38:32,816 --> 00:38:35,528
Dolazim. Samo da uzmem nešto.
468
00:38:50,168 --> 00:38:51,336
Što imaš za mene?
469
00:38:53,463 --> 00:38:55,966
Agentice, bio sam u krivu.
470
00:38:55,966 --> 00:38:58,175
Večeras ništa od toga. Bio sam u krivu.
471
00:38:58,175 --> 00:39:00,011
Kako neće biti ništa?
472
00:39:00,011 --> 00:39:02,429
Zabrljao sam, žao mi je. Ne mogu ja ovo.
473
00:39:02,429 --> 00:39:04,683
Ne možeš se povući. -Žao mi je.
474
00:39:04,683 --> 00:39:06,517
Agentice... -Xaviere, ne možeš...
475
00:39:12,940 --> 00:39:13,899
Spreman?
476
00:39:15,318 --> 00:39:16,236
Jesam.
477
00:39:19,029 --> 00:39:20,281
To je bio tvoj tip?
478
00:39:21,575 --> 00:39:22,908
Da, Xavier.
479
00:39:25,078 --> 00:39:27,747
Rekao je da se večeras
ništa neće dogoditi u parku,
480
00:39:27,747 --> 00:39:29,207
ali očito hoće.
481
00:39:32,710 --> 00:39:35,505
Samo trenutak. -Može.
482
00:39:41,428 --> 00:39:42,429
Hej, Manny.
483
00:39:44,054 --> 00:39:47,808
Znam da si večeras s kćeri,
nadam se da ćeš dobiti poruku.
484
00:39:48,851 --> 00:39:52,355
Nadam se i da ćeš ovo
smatrati dobrim vijestima,
485
00:39:52,355 --> 00:39:56,401
ali pomalo sam se odmetnula.
486
00:39:56,401 --> 00:39:58,736
U svoje slobodno vrijeme, bez brige,
487
00:39:58,736 --> 00:40:04,617
no uspjela sam dobiti doušnika, donekle.
488
00:40:05,327 --> 00:40:10,498
Rekao je da će se nešto večeras zbiti
u Washington Square Parku.
489
00:40:10,498 --> 00:40:15,044
Sad je rekao da ništa od toga,
pa mislim da sigurno nečeg ima
490
00:40:15,044 --> 00:40:17,963
i da nije samo ubijanje beskućnika.
491
00:40:17,963 --> 00:40:21,216
Zašto bi ubijali skitnice
u Washington Square Parku?
492
00:40:21,216 --> 00:40:23,637
Mislim da bih svakako trebala otići,
493
00:40:23,637 --> 00:40:25,888
ali želim se najprije čuti s tobom
494
00:40:25,888 --> 00:40:32,312
jer nastojim biti profesionalna
i poštovati protokol.
495
00:40:32,312 --> 00:40:37,150
Pa, kad ovo primiš, nazovi me,
496
00:40:37,150 --> 00:40:40,320
a ja ću dotad čekati.
497
00:40:40,320 --> 00:40:41,403
Dobro, bok.
498
00:40:43,072 --> 00:40:47,577
Čekat ćeš njegovo odobrenje ili...
499
00:40:47,577 --> 00:40:48,995
Da.
500
00:40:49,663 --> 00:40:51,538
Da. -Baš.
501
00:41:02,299 --> 00:41:03,260
Jarede?
502
00:41:08,348 --> 00:41:10,559
Jarede? -Da?
503
00:41:11,225 --> 00:41:14,020
Mikrovalna je zaglavila.
Vrata se ne otvaraju.
504
00:41:14,020 --> 00:41:16,273
Aha, mikrovalna. Da. -Da.
505
00:41:16,273 --> 00:41:19,692
Nije zaglavila, sad je to ladica.
506
00:41:19,692 --> 00:41:21,735
Molim? -Da.
507
00:41:21,735 --> 00:41:24,321
Posve druga stvar.
508
00:41:25,739 --> 00:41:26,741
Imaš tipku.
509
00:41:27,908 --> 00:41:29,034
Zaboga.
510
00:41:29,910 --> 00:41:33,290
Od renovacije mi više ništa
nije jasno u ovoj kući.
511
00:41:33,290 --> 00:41:34,790
Sigurno nisi gladan?
512
00:41:34,790 --> 00:41:38,460
Ne, nije mi baš najbolje.
Večeras ću samo spavati.
513
00:41:39,129 --> 00:41:40,672
Nemaš instrukcije?
514
00:41:41,673 --> 00:41:43,258
Mislim da ću ih otkazati.
515
00:41:43,258 --> 00:41:47,929
Ako sam bolestan,
ne želim zaraziti i Saru.
516
00:41:47,929 --> 00:41:49,014
Jesi li je nazvao?
517
00:41:50,599 --> 00:41:55,395
Izgubio sam mobitel.
Možeš li je nazvati umjesto mene?
518
00:41:55,395 --> 00:41:58,356
Mama je ostavila broj
na papiru pored telefona.
519
00:41:59,148 --> 00:42:02,110
Doista se malo rumeniš.
Dobro, mili, nazvat ću je.
520
00:42:02,901 --> 00:42:04,945
Hvala, nona. -Da ti donesem juhe?
521
00:42:04,945 --> 00:42:07,699
Ne, idem ravno u krevet.
Baš i nisam gladan.
522
00:42:07,699 --> 00:42:10,701
Dobro. Nadam se da će ti biti bolje. -Da.
523
00:42:10,701 --> 00:42:13,663
Zlato, volim te. -I ja tebe.
524
00:42:13,663 --> 00:42:15,331
Laku noć, nona. -Laku noć.
525
00:42:56,121 --> 00:42:57,374
Vidite je?
526
00:42:58,540 --> 00:42:59,792
To je instruktorica.
527
00:43:01,210 --> 00:43:04,463
Doći će, stati kraj zgrade,
provjeriti mobitel.
528
00:43:05,381 --> 00:43:07,342
Instagram ili tako nešto. Ne znam.
529
00:43:08,176 --> 00:43:10,219
No čekat će. Možda će ga nazvati.
530
00:43:11,888 --> 00:43:15,100
Prijeći će preko parka
i ići do skulpture graha.
531
00:43:15,891 --> 00:43:17,185
Bavit će se školskim glupostima.
532
00:43:17,977 --> 00:43:20,397
Čim ode s njim, tad krećemo. Jasno?
533
00:43:25,192 --> 00:43:26,277
Koji kurac?
534
00:43:27,612 --> 00:43:29,405
Koji kurac?
535
00:43:29,405 --> 00:43:32,325
Len ga je trebao pratiti
posljednje dvije subote.
536
00:43:33,158 --> 00:43:34,618
Imam rezervni plan.
537
00:43:34,618 --> 00:43:37,372
Imam odore dostavljača. Ako pokucamo...
538
00:43:37,372 --> 00:43:40,332
Akede, je li to on? Ondje, kod vrata?
539
00:43:43,919 --> 00:43:44,920
Da, to je on.
540
00:43:45,671 --> 00:43:48,925
To je on. Kamo je krenuo?
Kamo ovaj gad ide?
541
00:43:48,925 --> 00:43:51,136
Ono je jednosmjerna. Jebemu.
542
00:43:51,136 --> 00:43:53,929
Vozi do iduće četvrti. Skreni desno.
543
00:44:04,190 --> 00:44:05,650
Ništa ne vidim.
544
00:44:05,650 --> 00:44:08,027
Rekao si da je tvoj čovjek već ovdje.
545
00:44:08,027 --> 00:44:09,237
Znam.
546
00:44:11,155 --> 00:44:14,034
Dobro, ovuda. Skreni desno.
547
00:44:29,174 --> 00:44:31,425
Ne mogu ga shvatiti ozbiljno.
548
00:44:31,425 --> 00:44:35,721
Zamišljam ga kako sjedi
s aluminijskom folijom na glavi...
549
00:44:37,097 --> 00:44:38,350
Nisi fer.
550
00:44:38,350 --> 00:44:40,726
Ne stoje svima sijede kao tebi.
551
00:44:40,726 --> 00:44:42,937
Lijepo od tebe. No znaš što mislim.
552
00:44:42,937 --> 00:44:44,021
Bok, mama.
553
00:44:45,815 --> 00:44:47,066
Hvala na upozorenju.
554
00:44:47,066 --> 00:44:49,610
Nadam se da ti ne smeta
što sam tako odlučila.
555
00:44:49,610 --> 00:44:53,990
Ne. Nema smisla da ode
na instrukcije ako je bolestan.
556
00:44:53,990 --> 00:44:57,409
Dobro, laku noć. -Laku noć.
557
00:44:59,246 --> 00:45:00,914
Noć, Kris. -Noć, dragi.
558
00:45:18,889 --> 00:45:21,433
Mislim da mu se
nije dalo ići na instrukcije.
559
00:45:40,786 --> 00:45:44,666
Dobro, jebiga.
Skreni ovdje lijevo. Točno ovdje.
560
00:45:44,666 --> 00:45:46,000
Ovdje? -Da.
561
00:45:52,007 --> 00:45:52,924
Ništa?
562
00:46:04,768 --> 00:46:06,312
Jebemu.
563
00:46:06,312 --> 00:46:09,274
Čekaj, eno ga. Eno ga ondje!
564
00:46:11,818 --> 00:46:13,987
On je. To!
565
00:46:13,987 --> 00:46:17,115
To! Keesene.
566
00:46:17,115 --> 00:46:18,741
Kreni, Xaviere. Brže!
567
00:47:25,641 --> 00:47:28,227
Pozdrav. Hvala vam.
Sigurno ste našli sinov mobitel.
568
00:47:28,227 --> 00:47:30,063
Uvijek gubi stvari.
569
00:47:30,063 --> 00:47:32,439
Zapravo, imamo vašeg sina. -Molim?
570
00:47:32,439 --> 00:47:35,401
Imamo vašeg sina.
Ubit ćemo ga ako nas ne poslušate.
571
00:47:35,401 --> 00:47:36,527
Čekajte!
572
00:47:36,527 --> 00:47:38,238
Niste vi glavni. -Čekajte!
573
00:47:38,238 --> 00:47:40,323
Prestani govoriti i počni slušati,
574
00:47:40,323 --> 00:47:42,617
inače će ti ovo biti najgora noć života.
575
00:47:42,617 --> 00:47:45,078
Što se događa? -Imaju Jareda.
576
00:47:45,078 --> 00:47:47,247
Nego što da imamo. Ovako ćemo.
577
00:47:47,247 --> 00:47:49,916
Ako je ovo šala,
nije smiješna. Tko ste vi?
578
00:47:49,916 --> 00:47:53,252
Dat ću vam broj
i predlažem da ga zapišete.
579
00:47:53,252 --> 00:47:56,047
Imate Jareda? Želim ga čuti. -Tko ste vi?
580
00:47:56,047 --> 00:47:58,299
S kime upravo razgovaram?
581
00:47:58,299 --> 00:48:01,761
Tristo četrnaest tisuća
sto pedeset i devet.
582
00:48:02,971 --> 00:48:04,054
Zapišite to.
583
00:48:04,054 --> 00:48:07,517
Kakvi su to brojevi? Novac?
- Jedan, četiri, jedan...
584
00:48:07,517 --> 00:48:12,021
Morate nam nešto reći. Dajte nam nešto.
585
00:48:12,021 --> 00:48:14,733
Bijele tenisice, na njima nešto piše.
586
00:48:16,650 --> 00:48:18,694
Žutozeleni sportski bicikl.
587
00:48:19,361 --> 00:48:23,449
Ubrzo ćete primiti poziv
s uputom gdje će biti prikup.
588
00:48:24,992 --> 00:48:28,120
Da, u gotovini.
Ne veće od dvadesetica, jasno?
589
00:48:30,498 --> 00:48:35,211
Ne znam. Pitajte jebenog svekra
koji mu je limit u Atlantic Cityju.
590
00:48:44,971 --> 00:48:49,351
Zadovoljan si potezom, Clarence?
Bolje da promisliš.
591
00:48:59,860 --> 00:49:01,487
Opet. Ispričavam se.
592
00:49:02,155 --> 00:49:03,489
Naravno.
593
00:49:03,489 --> 00:49:06,700
Sam, igram šah s prijateljem...
594
00:49:06,700 --> 00:49:09,162
Samo... Sam, uspori.
595
00:49:09,954 --> 00:49:11,706
Uspori.
596
00:49:14,500 --> 00:49:15,418
Molim?
597
00:49:16,669 --> 00:49:17,628
Molim?!
598
00:49:20,297 --> 00:49:22,175
Žao mi je.
599
00:49:23,342 --> 00:49:24,343
Moram ići.
600
00:49:25,386 --> 00:49:26,763
Ja ću...
601
00:49:32,561 --> 00:49:38,607
Reci mu da je hitno.
Trebam podići više od limita.
602
00:49:39,693 --> 00:49:43,279
- Jer sad ne mogu, Joey!
- Je li ti išta rekla?
603
00:49:43,279 --> 00:49:47,158
Znam isto što i ti. Samo nazovi Seya.
604
00:49:47,158 --> 00:49:50,328
Ako nije u kasinu, sigurno je budan.
605
00:49:50,328 --> 00:49:52,414
Zaboravili ste... -Ne sad, Bryce.
606
00:49:53,248 --> 00:49:54,707
Da, učini to.
607
00:49:56,125 --> 00:49:57,085
Nazovi me.
608
00:50:03,925 --> 00:50:06,011
O, Bože. -Je li tko zvao?
609
00:50:06,011 --> 00:50:09,097
Derek. Joey je nazvao
čovjeka u Atlantic Cityju.
610
00:50:09,097 --> 00:50:11,516
Ništa nisu rekli.
Žao mi je što su te upleli.
611
00:50:11,516 --> 00:50:13,226
Zašto se ti ispričavaš?
612
00:50:13,226 --> 00:50:16,562
Jebote, pa nisi ti kriv. Ne ispričavaj se.
-Čekaj, Joey?
613
00:50:16,562 --> 00:50:19,773
Tata, rekao je bez policije.
- Joey nije policajac.
614
00:50:19,773 --> 00:50:22,652
Ne više. Najbolji je u poslu.
- Provjerila sam, bio je...
615
00:50:22,652 --> 00:50:25,904
Kris, sad nisi ti bitna.
- Možemo li malo predahnuti?
616
00:50:25,904 --> 00:50:27,948
Provjerila sam je li u sobi.
- Nemamo vremena.
617
00:50:27,948 --> 00:50:29,826
Kakav užas. -Kris.
618
00:50:29,826 --> 00:50:31,369
Što? -Kristin.
619
00:50:31,369 --> 00:50:33,914
Nisi kriva, ne ljutimo se na tebe. -Ne.
620
00:50:33,914 --> 00:50:36,207
Mama! -Dobro sam.
621
00:50:37,042 --> 00:50:39,918
Hej. Zaboga.
622
00:50:40,795 --> 00:50:44,757
Ja... ne mogu.
623
00:50:44,757 --> 00:50:47,927
Dakle, policija? Da ili ne?
624
00:50:47,927 --> 00:50:51,806
Joey kaže da najprije
trebamo vratiti Jareda kući.
625
00:50:52,849 --> 00:50:57,395
Dobro? Tko zna
za moj jebeni limit u kasinu?
626
00:51:05,904 --> 00:51:07,196
Da?
627
00:51:07,196 --> 00:51:09,074
Dobro, slušajte me.
628
00:51:09,074 --> 00:51:12,744
Kod južnog ulaza Mosta Georgea
Washingtona nalazi se parkiralište.
629
00:51:12,744 --> 00:51:16,455
Recite ljudima u kasinu
da onamo odbace novac.
630
00:51:16,455 --> 00:51:20,335
Nakon što dođete na most,
dobit ćete nove upute.
631
00:51:21,086 --> 00:51:23,630
Ako ne dođete do ponoći sami
632
00:51:23,630 --> 00:51:27,133
ili ako ste pozvali policiju,
ubit ćemo vam sina.
633
00:51:27,133 --> 00:51:29,761
Stavite ga na mobitel, molim vas.
634
00:51:32,931 --> 00:51:33,847
Jebemu.
635
00:51:36,518 --> 00:51:38,770
Jarede! -Koji kurac?
636
00:51:38,770 --> 00:51:42,315
Jarede? O, Bože! Gdje si bio?
637
00:51:42,315 --> 00:51:45,276
Kriste, mama. Bio sam u šetnji. Smiri se.
638
00:51:45,276 --> 00:51:47,736
Što se... -Lagao si baki.
639
00:51:47,736 --> 00:51:49,155
Derek, ovdje je. Dobro je.
640
00:51:49,155 --> 00:51:53,075
Ne, iskrao se. Lagao je mami i nama.
641
00:51:53,075 --> 00:51:55,412
Nisam znao da je kasno. Žao mi je.
642
00:51:55,412 --> 00:51:58,247
Molim te, budi iskren. -Smirite se.
643
00:51:58,247 --> 00:52:02,501
Sastao si se s nekime? Dečkom?
Djevojkom? Nije bitno. Reci nam.
644
00:52:02,501 --> 00:52:05,839
Nije vrijeme za zajebanciju, sine.
645
00:52:05,839 --> 00:52:08,341
Nije vrijeme za zajebanciju.
646
00:52:10,010 --> 00:52:13,929
Nije vrijeme za zajebanciju!
-Čekaj. Samo pričekaj.
647
00:52:16,224 --> 00:52:19,352
Razgovaraj s nama. Što se događa?
648
00:52:19,352 --> 00:52:22,606
Nisi u nevolji, ali ovo je važno.
649
00:52:23,523 --> 00:52:24,482
Jarede.
650
00:52:31,323 --> 00:52:33,491
Razgovarao sam s jednim dečkom.
651
00:52:34,325 --> 00:52:36,410
Rekao je da ima moje stvari
652
00:52:36,410 --> 00:52:39,455
i da će mi ih pokazati
ako se sastanem s njim.
653
00:52:39,455 --> 00:52:41,833
Zato sam lagao baki i išuljao se.
654
00:52:44,461 --> 00:52:48,756
Nosio je majicu s kapuljačom
koju sam izgubio.
655
00:52:48,756 --> 00:52:49,965
Imao je i moje tenisice.
656
00:52:51,259 --> 00:52:54,637
Svidio mu se moj bicikl,
pa sam mu dao da se vozi.
657
00:52:57,056 --> 00:53:00,392
Zatim je došao kombi.
Zaskočili su ga i utrpali unutra.
658
00:53:00,392 --> 00:53:02,353
Nisam mogao ništa.
659
00:53:04,939 --> 00:53:07,400
Uzeo sam bicikl i vozio se uokolo
660
00:53:07,400 --> 00:53:10,528
dok nisam smogao hrabrosti
da se vratim kući.
661
00:53:10,528 --> 00:53:11,988
O, dušo.
662
00:53:13,073 --> 00:53:15,700
Zaboga. Zacijelo je bilo strašno.
663
00:53:17,285 --> 00:53:19,913
Mislim da su htjeli mene.
- Zašto to misliš?
664
00:53:19,913 --> 00:53:23,375
Da su došli dvije minute ranije,
oteli bi mene.
665
00:53:23,375 --> 00:53:24,667
Mili...
666
00:53:26,460 --> 00:53:28,337
Zašto bi me netko htio oteti?
667
00:53:29,089 --> 00:53:31,383
Ne znamo. -Ništa ne znamo, mali.
668
00:53:32,801 --> 00:53:35,094
Što znaš o tom dečku? Kako se zove?
669
00:53:36,178 --> 00:53:39,974
Zove se Nicky. Hoće li biti dobro?
670
00:53:39,974 --> 00:53:44,687
Otvaraj. Da.
671
00:53:44,687 --> 00:53:48,441
Dođi. Pogledaj me. Znaš kako piti tablete?
672
00:53:48,441 --> 00:53:51,194
Šefica ti je dala tabletu za spavanje?
673
00:53:51,194 --> 00:53:54,239
Ne razgovaram s tobom.
Jarede, znaš piti tablete?
674
00:53:54,239 --> 00:53:57,242
Ne zajebavaj me. Vidi ovo.
Znaš kako ih piti?
675
00:53:58,326 --> 00:54:01,079
Dobro, Ruby. Krećemo.
676
00:54:01,997 --> 00:54:04,290
Dobra si.
677
00:54:05,667 --> 00:54:07,335
Hej, Joey. -Sam.
678
00:54:07,335 --> 00:54:08,378
Pozdrav.
679
00:54:09,921 --> 00:54:13,091
U kasinu se pitaju
zašto toliko gotovine odjednom...
680
00:54:13,091 --> 00:54:14,717
Otkaži sve to.
681
00:54:14,717 --> 00:54:17,637
Ovdje je. Jared je u sobi.
682
00:54:18,680 --> 00:54:20,556
Hej, Joey. -Kako ste, g. Browne?
683
00:54:21,349 --> 00:54:23,726
On je... Jared je ovdje?
684
00:54:26,186 --> 00:54:28,773
To je dobro, zar ne? -Da.
685
00:54:33,904 --> 00:54:35,530
Stan izgleda dobro.
686
00:54:36,697 --> 00:54:38,033
Više ga ni ne prepoznajem.
687
00:54:40,868 --> 00:54:41,786
Molim?
688
00:54:45,957 --> 00:54:47,207
Tko ste vi? -Derek.
689
00:54:47,207 --> 00:54:49,293
Molim vas, s kime razgovaram?
690
00:54:49,920 --> 00:54:51,962
Tata?
691
00:54:53,089 --> 00:54:54,924
Tko je to?
692
00:54:54,924 --> 00:54:56,218
Imamo li problem?
693
00:54:57,302 --> 00:55:00,931
Ne, nemamo problem.
Samo trebamo prikupiti informacije.
694
00:55:00,931 --> 00:55:05,060
Prikupiti informacije?
Jebote, o čemu ti to?
695
00:55:05,060 --> 00:55:07,895
O čemu ti to? Halo?
696
00:55:09,940 --> 00:55:10,982
Utišali su me?
697
00:55:15,111 --> 00:55:18,114
Rezač metala. Daj mi ga.
698
00:55:18,114 --> 00:55:20,367
Daj mi jebeni rezač. Dođi.
699
00:55:20,367 --> 00:55:23,160
Xaviere, stani. Stani, jebote!
700
00:55:23,160 --> 00:55:27,247
Akede. Što to radiš, brate?
- Snimi ovo. Brzo.
701
00:55:28,791 --> 00:55:32,170
Ne. Neću pregovarati s teroristom.
702
00:55:32,170 --> 00:55:33,838
Imaju nečije dijete.
703
00:55:33,838 --> 00:55:37,633
Hoćemo li sad pozvati policiju?
- Ne znam. Što da radimo, Joey?
704
00:55:39,427 --> 00:55:43,139
Čekaj, jesu li to oni?
- Da, priložili su snimku.
705
00:55:44,056 --> 00:55:44,974
Pusti je.
706
00:55:49,020 --> 00:55:50,229
Isuse Kriste.
707
00:55:50,229 --> 00:55:51,272
O, Bože!
708
00:55:52,314 --> 00:55:54,900
Mirno! Pogoršavaš stvar, Jarede.
709
00:55:55,901 --> 00:55:57,987
Isuse Kriste!
710
00:55:57,987 --> 00:55:59,322
O, Bože.
711
00:56:00,656 --> 00:56:01,992
Misle da...
712
00:56:01,992 --> 00:56:04,243
Misle da imaju Jareda. -Ali nemaju.
713
00:56:04,243 --> 00:56:07,413
Ako saznaju da ga nemaju,
zašto ne bi pokušali opet?
714
00:56:07,413 --> 00:56:09,123
Što da radimo?
715
00:56:09,123 --> 00:56:12,710
Da glumimo da je to Jared?
716
00:56:18,008 --> 00:56:18,924
Halo?
717
00:56:21,010 --> 00:56:22,469
Boli me.
718
00:56:23,430 --> 00:56:25,097
Molim te, poslušaj ih.
719
00:56:27,683 --> 00:56:29,686
Trebamo još informacija.
720
00:56:31,104 --> 00:56:34,774
Jarede, želim da govoriš o sebi.
721
00:56:34,774 --> 00:56:37,067
Zovi Charisse.
722
00:56:41,947 --> 00:56:43,449
Čut ćemo se u ponoć
723
00:56:43,449 --> 00:56:46,076
ako budete na mostu i to sami.
724
00:56:46,912 --> 00:56:48,621
Kako to mislite, sami?
725
00:56:49,456 --> 00:56:52,207
Jedna osoba, bez murje.
726
00:56:52,833 --> 00:56:56,588
I ako ne dobijem lovu do točno 1.11,
727
00:56:56,588 --> 00:57:00,926
tvoj mali, tvoj unuk,
kuharu Jeffe, umrijet će.
728
00:57:16,942 --> 00:57:19,110
Prijevod: Tajana Pribil Iyuno