1 00:00:07,387 --> 00:00:10,181 Nikad ne počinje. 2 00:00:10,181 --> 00:00:13,183 Stoga nikad ne završava. 3 00:00:58,646 --> 00:01:02,566 {\an8}ESSEQUIBO ŽIVOT NA VISOKOJ NOZI 4 00:01:14,370 --> 00:01:17,289 Puni krug 5 00:01:54,910 --> 00:01:58,247 Što je bilo? Nedostaje novca? 6 00:01:58,957 --> 00:02:00,040 Previše ga je. 7 00:02:23,647 --> 00:02:29,320 U SJEĆANJE NA QUINCYJA MAHABIRA 8 00:03:38,138 --> 00:03:41,059 Garmene. -Ne sad, rekao sam ti. 9 00:03:41,059 --> 00:03:44,228 Svakom minutom izgledamo sve slabije. Zbunjeno. 10 00:03:45,020 --> 00:03:48,233 Naš narod, zajednica, žele odgovore. 11 00:03:48,233 --> 00:03:50,694 Murja neće pomoći. Što ćemo poduzeti? 12 00:03:50,694 --> 00:03:54,030 Akede, ovisi o tvojoj teti. Znaš to, zar ne? 13 00:03:54,030 --> 00:03:55,824 Ona mi ništa ne govori. 14 00:03:56,408 --> 00:04:00,287 Volim je, ali riječ je o obitelji. O mojoj obitelji. 15 00:04:00,287 --> 00:04:04,457 Dobro. Gđo Mahabir, primite moju sućut. Žao mi je. 16 00:04:05,124 --> 00:04:08,669 Vraćam se kući na nekoliko dana. - U Georgetown? 17 00:04:09,796 --> 00:04:11,046 U Gvajanu? Zašto? 18 00:04:11,672 --> 00:04:13,216 Da dobijem odgovore. 19 00:04:14,843 --> 00:04:20,557 Teto, imamo odgovore. Edward Chung ubio ti je svaka. 20 00:04:20,557 --> 00:04:23,643 Akede, ovdje nije riječ o Edwardu Chungu. 21 00:04:24,269 --> 00:04:27,188 Riječ je o nečemu što se dogodilo davno 22 00:04:27,188 --> 00:04:32,193 i trebam savjet kako da na to odgovorim. 23 00:04:33,027 --> 00:04:35,322 Vjeruj mi, odgovorit ću. 24 00:04:37,032 --> 00:04:41,493 A kada to učinim, obećavam da ćeš u tome imati ulogu. 25 00:04:42,120 --> 00:04:45,957 Veliku ulogu. -Veliku ulogu. Obećavam. 26 00:04:54,465 --> 00:04:55,966 Koliko davno? 27 00:04:57,384 --> 00:04:58,510 Ne znam. 28 00:05:09,272 --> 00:05:12,524 S pravom mislite da se loše stvari koje su zadesile vašu obitelj 29 00:05:12,524 --> 00:05:14,236 događaju s razlogom. 30 00:05:14,903 --> 00:05:18,572 No pronašao sam čovjeka odgovornog za vašu nesreću 31 00:05:19,658 --> 00:05:23,119 i dopustit će vam da izmijenite sudbinu svoje obitelji. 32 00:05:24,244 --> 00:05:27,207 No morate biti voljni poduzeti određene korake 33 00:05:27,207 --> 00:05:29,960 točno onako kako vam naredi. 34 00:05:30,876 --> 00:05:32,754 Jeste li voljni? -Jesam. 35 00:05:33,588 --> 00:05:37,884 Imajte na umu, da biste uravnotežili breme njegove boli, 36 00:05:38,677 --> 00:05:42,179 da biste zatvorili krug njegove patnje, 37 00:05:42,931 --> 00:05:48,602 patnje koja je davno započela od ruke vašeg pokojnog supruga, Ranwella, 38 00:05:49,229 --> 00:05:54,776 morat ćete nanijeti sličnu bol u njegovo ime. 39 00:05:57,278 --> 00:05:59,531 Znam. -Onda dobro. 40 00:06:00,489 --> 00:06:02,409 Ovako ćemo započeti. 41 00:06:49,288 --> 00:06:51,832 Jarede, imaš još 15 minuta. -Znam. 42 00:06:51,832 --> 00:06:54,085 Mogu li ti kako pomoći? Jer... 43 00:06:54,085 --> 00:06:56,587 Ne, dolazim. - Nisi ni taknuo tost s avokadom. 44 00:06:56,587 --> 00:07:00,008 Ne želim da ogladniš do drugog sata i jedeš nešto iz automata. 45 00:07:00,008 --> 00:07:03,636 Mama, jeo sam već. Indijsku hranu od sinoć. 46 00:07:03,636 --> 00:07:07,974 Znaš gdje su mi kopačke? - U novom ormaru s vanjskom obućom. 47 00:07:14,313 --> 00:07:18,108 Iskreno, začudilo me što imamo sastanak na rasporedu. 48 00:07:18,108 --> 00:07:20,778 Znamo da ćemo ih odbiti. -Ne znamo. 49 00:07:20,778 --> 00:07:23,906 Nekad je dobro znati i razlog odbijanja. 50 00:07:24,574 --> 00:07:25,617 Što kažeš na ovo? 51 00:07:25,617 --> 00:07:28,452 Što da tvoj otac jednom ode na sastanak? 52 00:07:28,452 --> 00:07:30,996 Misliš, da zapravo radi svoj posao? 53 00:07:31,998 --> 00:07:33,874 Nije jeo indijsku hranu. 54 00:07:35,460 --> 00:07:39,965 Stavljam ti hranu i vodu, popij je, u ruksak. 55 00:07:40,589 --> 00:07:42,509 I vrati posude. 56 00:07:42,509 --> 00:07:44,844 Dolazim po tebe, mali. Nemoj pobjeći. 57 00:07:44,844 --> 00:07:45,971 Tata, znam. 58 00:07:45,971 --> 00:07:47,973 Moramo krenuti da stigneš na autobus. 59 00:07:50,058 --> 00:07:53,853 Plaćamo velikodušnu svotu za uporabu njegova imena i lika 60 00:07:53,853 --> 00:07:58,149 i tražimo samo da se pojavi par puta godišnje. 61 00:07:58,149 --> 00:08:03,112 Usto, kuhar Jeff i njegova obitelj 62 00:08:03,112 --> 00:08:05,406 uvijek će imati sobu kod nas. 63 00:08:06,366 --> 00:08:07,909 Bilo to u Atlantic Cityju, 64 00:08:08,993 --> 00:08:10,328 Las Vegasu 65 00:08:11,580 --> 00:08:14,874 ili u odredištu za pet, Macau. 66 00:08:16,292 --> 00:08:17,502 Čut ćemo se. -Da. 67 00:08:23,382 --> 00:08:26,510 Vidiš? Nekad su ti sastanci korisni. 68 00:08:27,970 --> 00:08:31,140 Dakle... -Kopija korica, preporuke 69 00:08:31,140 --> 00:08:33,559 i izdavač želi da odobrite sliku naslovnice. 70 00:08:33,559 --> 00:08:35,853 Dobro. -Također, žele znati, 71 00:08:35,853 --> 00:08:37,647 hoće li zadržati repić? 72 00:08:37,647 --> 00:08:40,567 O, Bože. -Prepuštam to tebi. 73 00:08:44,653 --> 00:08:47,573 ŠTO SE KUHA 74 00:09:00,586 --> 00:09:03,005 Upamti, trebaš samo... -Znam. 75 00:09:03,005 --> 00:09:05,925 Biti pristojna i ne prekidati. 76 00:09:05,925 --> 00:09:09,428 Točno. Reci koji ti je cilj, dobar je. 77 00:09:09,428 --> 00:09:12,224 Trebaš im. Lani su te trebali zadužiti za to. 78 00:09:12,224 --> 00:09:14,350 Da, dosad bih našla doušnika. 79 00:09:14,350 --> 00:09:16,937 Onda mi posao ne bi visio o niti. 80 00:09:16,937 --> 00:09:19,898 Dakle... -Znam, moram biti prisutna 81 00:09:19,898 --> 00:09:21,733 i ne govoriti o prošlosti. 82 00:09:21,733 --> 00:09:24,777 Bit ću oličenje poslušnosti. 83 00:09:24,777 --> 00:09:27,696 Neće znati da mislim da je izdajnički gad 84 00:09:27,696 --> 00:09:31,243 koji bi prodao vlastitu majku... - Mel. Upristoji se. 85 00:09:33,370 --> 00:09:36,163 Dobro. Pristojnost. 86 00:09:36,163 --> 00:09:39,792 INSPEKCIJSKA SLUŽBA POŠTE SJEDINJENIH DRŽAVA 87 00:09:43,213 --> 00:09:45,966 Zašto mi iskreno ne kažeš zašto želiš ovaj slučaj? 88 00:09:47,341 --> 00:09:49,802 Pet Fong mora srezati proračun 89 00:09:50,636 --> 00:09:54,224 i misliš da ti je posao na kocki jer si nisko u hijerarhiji. 90 00:09:55,267 --> 00:09:58,728 No oboje znamo da nisi zato u rizičnom položaju, ne? 91 00:09:58,728 --> 00:10:03,066 Možda me ne želiš na slučaju jer vi odugovlačite, 92 00:10:03,066 --> 00:10:06,736 a znaš da bih ja nešto poduzela, zbog čega vi biste ispali loše 93 00:10:06,736 --> 00:10:09,405 i ne bi mi mogao dati otkaz 94 00:10:09,405 --> 00:10:11,991 jer je to ono što zapravo želiš, budimo realni. 95 00:10:11,991 --> 00:10:13,951 Pa, budimo realni, 96 00:10:15,911 --> 00:10:18,665 nemoguće je s tobom raditi, Mel. 97 00:10:19,540 --> 00:10:22,293 Uzmimo ovo kao primjer, provociraš šefa 98 00:10:22,293 --> 00:10:24,128 dok me tražiš uslugu. 99 00:10:25,129 --> 00:10:26,088 Opet. 100 00:10:27,549 --> 00:10:28,507 Opet? 101 00:10:29,341 --> 00:10:35,223 Lani, kad sam riskirao jebeni posao jer nisam predao tvoju evaluaciju? 102 00:10:35,223 --> 00:10:36,724 Sjećaš se toga? -Manny. 103 00:10:36,724 --> 00:10:38,894 Da. 104 00:10:38,894 --> 00:10:41,812 Lijepo si me zamolila, bez jebenih uvreda. 105 00:10:42,647 --> 00:10:44,982 Dobro, žao mi je. 106 00:10:44,982 --> 00:10:48,485 I jasno mi je. U pravu si. Cijenim tvoju pomoć, dobro? 107 00:10:49,278 --> 00:10:52,656 No ne želim se vraćati u prošlost. Govorim o budućnosti. 108 00:10:52,656 --> 00:10:58,705 Odnosno radu na slučaju Gvajane. Dobro? Ništa od toga, Mel. -Manny! 109 00:10:58,705 --> 00:11:01,665 Vrati se slučaju Queens Collegea. -Bože. 110 00:11:01,665 --> 00:11:03,668 Trebala si završiti prije dva tjedna. 111 00:11:04,419 --> 00:11:07,297 Da, u pravu si. 112 00:11:07,297 --> 00:11:10,967 Jer ta ogromna kriminalna organizacija 113 00:11:10,967 --> 00:11:16,263 koju vodi studoš koji šalje lažne osobne srednjoškolcima 114 00:11:16,263 --> 00:11:17,891 ugrožava više života 115 00:11:17,891 --> 00:11:21,269 od pravih gangstera koji ubijaju beskućnike i skitnice 116 00:11:21,269 --> 00:11:22,603 radi premija osiguranja. 117 00:11:22,603 --> 00:11:23,771 Žao mi je. 118 00:11:23,771 --> 00:11:26,358 Zadatak ti nije dovoljno seksi? 119 00:11:27,400 --> 00:11:28,776 Evo kako stvar stoji. 120 00:11:29,526 --> 00:11:33,657 Kad imaš posao, šef ti daje zadatke. Ja sam ti šef. 121 00:11:33,657 --> 00:11:35,867 Ne obaviš li jebeni zadatak... -Manny. 122 00:11:35,867 --> 00:11:37,201 ...dobiješ otkaz. 123 00:11:39,120 --> 00:11:40,496 Nemoj da te otpustim, Mel. 124 00:11:50,048 --> 00:11:51,007 Dovraga. 125 00:12:01,058 --> 00:12:03,853 Onda? -Radim na slučaju Gvajane. 126 00:12:03,853 --> 00:12:07,439 Oho, bravo! Dakle, složio se s tobom. 127 00:12:10,026 --> 00:12:10,944 Nije. 128 00:12:11,735 --> 00:12:15,865 Dakle, nije te zadužio za slučaj? 129 00:12:15,865 --> 00:12:18,493 Ne, nije. 130 00:12:18,493 --> 00:12:22,289 Rekla si da ćeš raditi na tome. - Da, u slobodno vrijeme. 131 00:12:23,998 --> 00:12:25,958 Mel. -Da. 132 00:12:27,627 --> 00:12:28,836 Idemo opet! Spreman? 133 00:12:30,714 --> 00:12:33,758 Hajde, u položaj. Nije loše. 134 00:12:33,758 --> 00:12:36,344 Dvije ruke. Prati loptu do rukavice. 135 00:12:37,512 --> 00:12:38,430 Evo je. 136 00:12:41,640 --> 00:12:43,934 Tako treba! Uhvati je! Ubrzaj! 137 00:12:45,854 --> 00:12:47,814 Moja greška. Bravo. 138 00:12:54,321 --> 00:12:56,823 Stvarno? Opet je izgubio mobitel? 139 00:12:56,823 --> 00:12:59,742 Posvuda si tražio? I iza lože? - Jesam, tata. 140 00:12:59,742 --> 00:13:02,120 Ispod klupe? -Rekoh da jesam. 141 00:13:02,954 --> 00:13:04,247 Bio mi je u tenisicama. 142 00:13:05,331 --> 00:13:07,041 Da, stvarno. 143 00:13:09,376 --> 00:13:10,544 Zbilja? 144 00:13:10,544 --> 00:13:14,465 Vidio si kad sam ih skinuo. Nisam se vraćao do lože. 145 00:13:14,465 --> 00:13:16,300 Ne znam kako se izgubio. 146 00:13:17,552 --> 00:13:18,761 Točno si čula. 147 00:13:20,054 --> 00:13:22,556 Da, očitat ću mu bukvicu, sedmi dio. 148 00:14:38,466 --> 00:14:39,885 Hej. -Hej. 149 00:14:40,677 --> 00:14:42,970 Kako je bilo? Jesi li odabrala dobru sliku? 150 00:14:42,970 --> 00:14:45,390 Pa, sve su dobre. 151 00:14:46,473 --> 00:14:50,102 Što smo zaključili o gubljenju stvari? 152 00:14:50,102 --> 00:14:53,397 Rekao sam mu da neće dobiti novi. Čuješ, mali? 153 00:14:53,397 --> 00:14:55,357 Da. -Jesi li ga pokušao naći GPS-om? 154 00:14:55,901 --> 00:14:59,361 Morao bi biti uključen za to. Sigurno su sve izbrisali. 155 00:14:59,361 --> 00:15:00,614 Sigurno? 156 00:15:00,614 --> 00:15:04,700 Bio si siguran i prije četiri mjeseca kad si izgubio sat djeda Jeffa. 157 00:15:04,700 --> 00:15:09,663 Djedov sat? Izgubio si ga? Kako ja to nisam znala? 158 00:15:09,663 --> 00:15:12,124 I majicu. Njegovu najdražu. 159 00:15:12,124 --> 00:15:13,919 Onu za koju je čekao u redu 160 00:15:13,919 --> 00:15:16,796 i za koju je potrošio džeparac za četiri mjeseca. 161 00:15:16,796 --> 00:15:19,715 Kamo si krenuo? -Tražiti mobitel, opet. 162 00:15:19,715 --> 00:15:21,175 Zovite kad večera bude gotova. 163 00:15:21,175 --> 00:15:23,218 Nisam završio. -Derek, pusti ga. 164 00:15:23,218 --> 00:15:27,224 Jarede, moraš nam pomoći. Što da radimo? 165 00:15:27,224 --> 00:15:31,019 Kakav da sustav uspostavimo da ovomu stanemo na kraj? 166 00:15:31,478 --> 00:15:34,648 Ne znam. Neki u kojem ne gubim stvari. 167 00:15:49,954 --> 00:15:52,957 Trebam dva dečka, najbolje iz Georgetowna. 168 00:15:53,999 --> 00:15:57,670 O kakvom je roku riječ? -Što je prije moguće. 169 00:15:57,670 --> 00:16:01,466 Zašto iz Georgetowna? Ovdje imamo ljude koji to mogu obaviti. 170 00:16:01,466 --> 00:16:02,967 Ne, Garmene. 171 00:16:02,967 --> 00:16:07,012 Želim ljude koji će nas poslušati i neće postavljati pitanja. 172 00:16:07,554 --> 00:16:12,101 Maserka Natalia ima brata koji se uvalio u nevolje u Georgetownu. 173 00:16:12,101 --> 00:16:15,855 Želi doći s najboljim prijateljem. Dogovorimo to. 174 00:16:43,132 --> 00:16:46,635 Hej, Xaviere. -Louise. 175 00:16:46,635 --> 00:16:48,388 Što se događa? Vidi. 176 00:16:49,306 --> 00:16:50,515 Sada? 177 00:16:50,515 --> 00:16:51,849 Bok, društvo. 178 00:16:55,269 --> 00:16:56,479 Louise! 179 00:16:58,565 --> 00:17:00,441 Stvarno se događa? -Da, stari. 180 00:17:00,441 --> 00:17:01,818 Imaš putovnicu? 181 00:17:01,818 --> 00:17:03,986 Kada dođemo do šumskog prijelaza preko rijeke, 182 00:17:03,986 --> 00:17:06,907 dat će nam je i odvesti nas do zračne luke. 183 00:17:07,324 --> 00:17:10,201 Hej, Shakeela. Ja sam, Xavier. 184 00:17:10,201 --> 00:17:11,535 Frend se iskazao. 185 00:17:12,036 --> 00:17:13,621 Znam. 186 00:17:14,163 --> 00:17:16,999 Ne znam. Njegova će sestra sve dogovoriti. 187 00:17:17,791 --> 00:17:20,879 Srest ćemo se uživo. Napokon. 188 00:17:21,880 --> 00:17:25,758 Upij sve ovo. Dugo se nećeš vratiti. 189 00:17:25,758 --> 00:17:27,928 Jako dugo. 190 00:17:33,807 --> 00:17:34,892 Dođi. 191 00:17:40,481 --> 00:17:43,944 Od Kingstona do Georgetowna, brate. - Tako je, stari. 192 00:17:43,944 --> 00:17:46,279 A sad New York! 193 00:17:46,279 --> 00:17:48,573 Tako je! New York! 194 00:17:49,950 --> 00:17:51,993 To, stari. -Ludilo. 195 00:18:03,545 --> 00:18:06,423 Hej, Shakeela. Ovdje Xavier. 196 00:18:06,423 --> 00:18:08,759 Jedva te čekam sresti uživo. 197 00:18:08,759 --> 00:18:10,844 Najprije imamo kratki sastanak, 198 00:18:10,844 --> 00:18:15,266 ali javi mi kad završiš sa školom i gdje želiš da se nađemo. 199 00:18:20,146 --> 00:18:21,731 Louise, sestra te čeka. 200 00:18:21,731 --> 00:18:23,857 Vodi vas na sastanak s Akedom. 201 00:18:29,990 --> 00:18:32,701 Dar za početak. 202 00:18:36,412 --> 00:18:37,539 Hvala, g. Lene. 203 00:18:38,665 --> 00:18:42,002 Hvala, gospodine. - Zahvalite gđi Mahabir. Ona ga šalje. 204 00:18:43,002 --> 00:18:44,503 I trebam vaše putovnice. 205 00:18:49,092 --> 00:18:50,051 Dobro. 206 00:18:54,430 --> 00:18:55,681 Hej, Xave. 207 00:18:58,184 --> 00:18:59,893 Bit ću iskren. 208 00:19:01,563 --> 00:19:04,149 Naš dolazak nije bio sestrina ideja. 209 00:19:04,941 --> 00:19:06,984 Rekao si da je ona sve dogovorila. 210 00:19:08,111 --> 00:19:11,197 Ne, Natalijina šefica sve je dogovorila. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,284 Moja sestra možda nam se neće radovati. 212 00:19:16,745 --> 00:19:17,911 Samo te upozoravam. 213 00:19:21,374 --> 00:19:23,083 I tek mi sad to govoriš? 214 00:19:28,423 --> 00:19:29,590 Da. 215 00:19:37,849 --> 00:19:42,771 Čujem da si dilao travu, Louise, što znači da si mi lagao. 216 00:19:42,771 --> 00:19:44,606 Prevarili su nas, Nat. 217 00:19:44,606 --> 00:19:46,774 Htio sam i ja tebi slati novac. 218 00:19:47,316 --> 00:19:51,321 Nadam se da si sretan jer si se sad uvalio u nešto drukčije. 219 00:19:51,779 --> 00:19:53,490 Nećeš me ni pozdraviti? Hej! 220 00:19:55,449 --> 00:19:57,577 Pozdravit ću te kad se ohladim. 221 00:20:00,538 --> 00:20:03,667 Ovo je Xavier, prijatelj o kojem sam ti govorio. 222 00:20:04,626 --> 00:20:05,876 I on je s gornjeg toka. 223 00:20:06,753 --> 00:20:08,380 Moja sestra, Natalia. 224 00:20:08,380 --> 00:20:11,799 Moja teta dobra je s tvojom mamom. - Znam ja tebe. 225 00:20:11,799 --> 00:20:14,344 U osnovnoj školi ukrao si mi loptu. 226 00:20:15,554 --> 00:20:17,472 Vjerojatno. Ne znam. 227 00:20:18,682 --> 00:20:21,059 Xaviere, imaš noge. Možeš nas pratiti. 228 00:20:21,893 --> 00:20:25,896 Hajde. Idete ili ne? Bolje da vas Aked ne čeka. 229 00:20:27,023 --> 00:20:29,566 HACKOVA HALAL HRANA KARIPSKI RESTORAN 230 00:20:29,566 --> 00:20:34,155 Što je Garmenu Harryju najbitnije? Prvo, odanost. 231 00:20:35,407 --> 00:20:38,243 Drugo, odanost. 232 00:20:39,201 --> 00:20:40,202 A treće? 233 00:20:41,870 --> 00:20:44,332 Što je treće? Aha, odanost. 234 00:20:45,666 --> 00:20:46,626 Jasno? 235 00:20:48,211 --> 00:20:49,378 Garmen je šef? 236 00:20:50,671 --> 00:20:52,798 On je za tebe gospodin Harry. 237 00:20:54,676 --> 00:20:57,095 Šefica je gđa Mahabir. 238 00:20:58,512 --> 00:21:02,225 Ili, ako ti da dopuštenje, možeš je zvati gđa M". 239 00:21:02,225 --> 00:21:06,938 Samo da se zna, Savitri Mahabir moja je teta. 240 00:21:08,606 --> 00:21:11,734 Želite razgovarati s njom? Preko mene. 241 00:21:13,319 --> 00:21:18,824 Pitajte Nat. Ne radim ovo ni za koga. Ni za koga. 242 00:21:20,535 --> 00:21:23,579 No ona se založila za tebe, braco. 243 00:21:25,165 --> 00:21:29,085 A ti... Tebe ne poznajem. 244 00:21:29,878 --> 00:21:32,047 Ali ako govorite istinu, dobro ćete im doći. 245 00:21:34,506 --> 00:21:35,716 Koliko plaćaju? 246 00:21:36,384 --> 00:21:39,720 Smještaj, odvjetnike za zelenu kartu. 247 00:21:41,348 --> 00:21:44,600 Zaboravljaš da su vam platili put, ali oprostit ću ti. 248 00:21:45,352 --> 00:21:49,355 Odradit ćete dug. Nebo je granica. -Koliko trebam odraditi? 249 00:21:51,357 --> 00:21:53,401 Oko 50 000, tako nekako. 250 00:21:53,401 --> 00:21:54,568 Američkih dolara? 251 00:21:56,862 --> 00:21:58,865 Američkih dolara?" Sviđaš mi se, duhovit si. 252 00:21:58,865 --> 00:22:01,201 Da, američkih dolara. Sad smo ovdje. 253 00:22:05,496 --> 00:22:09,584 Za nekoliko tjedana Paul će vam dati zadatak. 254 00:22:10,543 --> 00:22:14,172 Savitri Mahabir, Garmen Harry, 255 00:22:15,172 --> 00:22:17,926 Paul Tranquada, ja, 256 00:22:20,094 --> 00:22:21,263 vi. 257 00:23:00,385 --> 00:23:02,886 OSIGURANJE I ZAKLADE PARTNERA MAHABIR 258 00:23:14,482 --> 00:23:15,525 Sve vam je jasno? 259 00:23:17,401 --> 00:23:19,320 Da? Znate što trebate? 260 00:23:20,863 --> 00:23:22,906 Dobro. Sigurno ćete ga vidjeti. 261 00:23:22,906 --> 00:23:26,076 U kolicima je. Ako je budan, govorit će. 262 00:23:27,996 --> 00:23:31,333 Nadam se da cijenite ovu priliku. 263 00:23:31,999 --> 00:23:33,710 Da, gospodine. -Da? 264 00:23:34,877 --> 00:23:36,462 Hvala vam. -Dobro. 265 00:23:36,462 --> 00:23:39,048 Hvala vam, gospodine Paul. -Nema na čemu. 266 00:23:40,090 --> 00:23:41,634 Možete krenuti. 267 00:23:59,443 --> 00:24:03,156 JAREDOV IPHONE POSLJEDNJA LOKACIJA: RANDALL'S ISLAND 268 00:24:03,614 --> 00:24:05,366 HEJ. JESI LI TI JARED BROWNE? 269 00:24:29,890 --> 00:24:33,269 Ne, stari. Plastika je u atmosferi 270 00:24:33,269 --> 00:24:39,525 jer astronauti bacaju smeće iz prozora. Plastika nam je već i u krvi. Zbog NASA-e. 271 00:24:39,525 --> 00:24:40,818 Da, piše u knjizi. 272 00:24:40,818 --> 00:24:45,156 Čitam razne knjige. Sve ih čitam. Znaš? Knjige su istina. 273 00:24:45,156 --> 00:24:49,451 Istinu možeš ispričati samo ako je izneseš u knjizi. 274 00:24:49,451 --> 00:24:51,829 Svi to znaju. Kužiš? 275 00:24:51,829 --> 00:24:54,499 A kako to znamo? Jer za to treba novca. 276 00:25:05,050 --> 00:25:08,470 Tratim svoje vrijeme tim glupostima. 277 00:25:08,470 --> 00:25:11,474 Ljubitelj sam knjiga. Čitam knjige. To volim raditi. 278 00:25:12,517 --> 00:25:14,561 Ljute se jer se u sve razumijem. 279 00:25:19,816 --> 00:25:24,738 Brate, imamo nešto za tebe. - Koji kurac? Tko ste vi? 280 00:25:24,738 --> 00:25:27,365 Tišina. -Što to radiš? Ne trebam ništa. 281 00:25:27,365 --> 00:25:29,116 Dobro sam. -Opusti se, bit će dobro. 282 00:25:29,116 --> 00:25:31,536 Dobro sam. -Imam mali dar za tebe. 283 00:25:31,536 --> 00:25:33,829 Za koga radiš? Za Paula? 284 00:25:33,829 --> 00:25:35,790 Samo sam prijatelj. -Ne, pitam te... 285 00:25:35,790 --> 00:25:37,834 Stišaj se! -Što to radiš? 286 00:25:37,834 --> 00:25:41,629 Zašto mi ovo... Ne. Ništa ne želim. Čist sam. 287 00:25:41,629 --> 00:25:43,631 Kunem se, ne trebam ništa. 288 00:25:43,631 --> 00:25:47,885 Žao mi je. Daj, molim te. Nemoj. Što to radiš? 289 00:25:47,885 --> 00:25:50,429 Hajde, dolazi ovamo! - Nemoj, molim te. Stani. 290 00:25:50,429 --> 00:25:52,806 Pomozi mi! -Hej, stari! Pomozi mi! 291 00:26:07,196 --> 00:26:08,114 Pokret! 292 00:26:08,948 --> 00:26:09,990 Smjesta, čovječe. 293 00:26:13,410 --> 00:26:16,246 Natalia. Znala si da će to učiniti? 294 00:26:17,374 --> 00:26:18,332 Jesi li znala? 295 00:26:19,000 --> 00:26:21,752 Izgledat će kao nesreća. No to nije bila nesreća. 296 00:26:22,712 --> 00:26:25,172 Jebeno je mrtav, Nat. Taj šupak. 297 00:26:26,715 --> 00:26:28,717 Pokušavala sam se izvući. -Sranje. 298 00:26:28,717 --> 00:26:31,387 Pokušavala sam. -Sranje. 299 00:26:32,972 --> 00:26:35,433 Idem na tečaj za masažu dvije noći tjedno. 300 00:26:36,308 --> 00:26:39,770 Čistim školu za masažu četiri noći tjedno. 301 00:26:40,939 --> 00:26:44,234 Radim za gđu Mahabir tijekom dana da joj otplatim dug. 302 00:26:48,320 --> 00:26:49,531 Još malo i otplatila bih ga. 303 00:26:52,533 --> 00:26:56,830 Svaki put kad netko umre, ti ćeš biti upletena. 304 00:27:03,168 --> 00:27:06,464 Novi su dečki obavili ono s Neilsenom? 305 00:27:07,257 --> 00:27:09,843 Njih dvojica. Jedan je bolji od drugog. 306 00:27:09,843 --> 00:27:12,137 No zbog Neilsenove ovisnosti 307 00:27:12,137 --> 00:27:14,264 brzo će to obraditi. 308 00:27:14,264 --> 00:27:18,559 Očekujemo isplatu cijele premije, 325 000 dolara. 309 00:27:19,393 --> 00:27:21,186 Dobro. Bravo. 310 00:27:21,186 --> 00:27:22,980 No isplatit će je iduće godine. 311 00:27:22,980 --> 00:27:25,024 Imamo veće probleme ove godine, 312 00:27:25,024 --> 00:27:29,987 posebice s čišćenjem financijskog nereda u kakvom nas je ostavio Quincy... 313 00:27:29,987 --> 00:27:33,198 Nemoj, Garmene. Usredotočimo se na budućnost. 314 00:27:35,200 --> 00:27:40,748 Mislite na ono što slijedi, što god to bilo? 315 00:27:40,748 --> 00:27:41,790 Tako je, da. 316 00:27:43,334 --> 00:27:46,296 Kako da znam ako mi ne kažete o čemu je riječ? 317 00:27:46,296 --> 00:27:49,381 Najvažnija stvar koju smo ikad učinili. 318 00:27:49,381 --> 00:27:51,301 Uključuje dječaka. 319 00:27:51,301 --> 00:27:57,015 No neću reći više ništa, ne želim uprskati stvar. 320 00:27:57,015 --> 00:27:59,433 Bojite se da ćete se ureći, 321 00:27:59,433 --> 00:28:01,770 no ne mogu to provesti ako ne znam o čemu je riječ. 322 00:28:01,770 --> 00:28:03,813 Nećeš ti to provesti, već Aked. 323 00:28:04,898 --> 00:28:05,857 Gospođo. 324 00:28:06,900 --> 00:28:09,277 Rekli ste da je ovo najvažnija stvar. 325 00:28:09,277 --> 00:28:11,487 Također je najopasnija. 326 00:28:11,487 --> 00:28:16,700 Tako možeš nadzirati sve, biti na sigurnome i pomoći Akedu. 327 00:28:16,700 --> 00:28:18,243 Pripaziti da se ne ubije. 328 00:28:19,036 --> 00:28:22,414 Natalia, znala si da je ovo važno. U čemu je onda problem? 329 00:28:22,414 --> 00:28:25,710 Zašto bi otmica klinca nadoknadila gubitak Quincyja? 330 00:28:25,710 --> 00:28:26,835 ZA 90 KG RUBLJA 331 00:28:26,835 --> 00:28:28,296 Zato. -Zato? 332 00:28:28,296 --> 00:28:29,463 Da, zato. 333 00:28:29,463 --> 00:28:31,507 Akede. -Šefica je tako naredila. 334 00:28:32,717 --> 00:28:35,177 U koroti je. Znaš to. 335 00:28:36,720 --> 00:28:38,806 Teta me zadužila za ovo. 336 00:28:38,806 --> 00:28:41,643 Dobro? Ja sam zadužen za sve ovo. Je li to jasno? 337 00:28:42,852 --> 00:28:44,396 Šesta verzija. 338 00:28:45,814 --> 00:28:46,939 Ova mi se sviđa. 339 00:28:48,440 --> 00:28:50,859 Piši bilješke. Dobro? 340 00:28:50,859 --> 00:28:57,116 Kuhar Jeff ili tata tog malog, tko god već bio, 341 00:28:57,116 --> 00:29:00,286 dođu do knjižnice i bum. Iduća lokacija. 342 00:29:01,162 --> 00:29:03,498 Stanica metroa. Ne znam, improviziram. 343 00:29:04,164 --> 00:29:06,042 Dođu do knjižnice, otvore kuvertu. 344 00:29:06,042 --> 00:29:08,585 Čestitam, došli ste do knjižnice. 345 00:29:08,585 --> 00:29:12,965 Iduće poglavlje čeka vas na mostu." 346 00:29:15,427 --> 00:29:16,594 Mora biti dovitljivo. 347 00:29:31,359 --> 00:29:34,738 Shakeela, ja sam, Xavier. 348 00:29:35,572 --> 00:29:38,617 Mogli bismo ono ponoviti. 349 00:29:40,285 --> 00:29:41,786 Možda ovog puta noću. 350 00:29:43,371 --> 00:29:45,248 Ili čak večeras? 351 00:29:46,373 --> 00:29:48,208 Idem u šetnju. 352 00:29:48,208 --> 00:29:53,006 Ako si završila sa zadaćom i želiš se družiti, samo... 353 00:29:54,131 --> 00:29:56,676 Da, nazovi me. Ali... 354 00:29:58,470 --> 00:30:00,013 Da, nazovem te. 355 00:30:01,848 --> 00:30:05,560 Jesi li možda bio u uličici iza Gemini's Loungea neku noć? 356 00:30:07,938 --> 00:30:10,898 Je li ti ovo poznato? 357 00:30:10,898 --> 00:30:13,360 Znaš, truplo i invalidska kolica. 358 00:30:14,194 --> 00:30:16,570 Imam materijale. -Nemam pojma. 359 00:30:16,570 --> 00:30:20,991 Možda bi ti opis uličice mogao osvježiti pamćenje. 360 00:30:20,991 --> 00:30:24,119 Dakle, ovdje je Gemini's Lounge, 361 00:30:24,119 --> 00:30:28,040 pored je praonica, pored koje je zalagaonica. 362 00:30:28,040 --> 00:30:31,294 Ona, kao i sve zalagaonice, ima kameru, 363 00:30:31,294 --> 00:30:34,673 a kao što znaš, kamere su danas vrlo kvalitetne. 364 00:30:36,465 --> 00:30:40,010 Da vidim. -Žalim, vlasništvo vlade. 365 00:30:40,762 --> 00:30:43,848 Međutim, ovdje piše moje ime. 366 00:30:44,807 --> 00:30:47,811 A kad budeš spreman dati mi svoje ime, nazovi me. 367 00:30:59,154 --> 00:31:03,910 U Washington Square Parku u 1.11, unutar kruga. 368 00:31:03,910 --> 00:31:08,331 Bit ćemo u parku da se pobrinemo da sve ide po planu. 369 00:31:09,039 --> 00:31:13,127 Osjetit će istu bol koju sam ja osjetio nakon gubitka unuka. 370 00:31:13,795 --> 00:31:16,255 Dječak za dječaka. 371 00:31:18,424 --> 00:31:20,759 Ravnoteža će biti uspostavljena 372 00:31:20,759 --> 00:31:22,511 i sve će biti dobro. 373 00:31:22,511 --> 00:31:23,637 Tako je. 374 00:31:24,764 --> 00:31:27,766 Želim to čuti od g. Josepha. 375 00:31:28,559 --> 00:31:30,394 Sve će biti dobro. 376 00:31:33,148 --> 00:31:35,065 Izvrsno. Hvala, gospodo. 377 00:31:35,065 --> 00:31:36,859 Hvala, bila mi je čast. 378 00:31:36,859 --> 00:31:39,404 Ja sam počašćena, vjerujte mi. 379 00:31:39,404 --> 00:31:41,614 Vidimo se sutra navečer na proslavi. 380 00:31:41,614 --> 00:31:45,492 Da, sutra ćemo proslaviti. Brzo ću, Natalia. 381 00:31:45,492 --> 00:31:46,703 Dobro, gđo Mahabir. 382 00:31:46,703 --> 00:31:48,662 Natalia, je li sve u redu? 383 00:31:50,081 --> 00:31:51,666 Jest, gđo Mahabir. 384 00:32:07,431 --> 00:32:10,768 LICENCIRANI HIPOTEKARNI AGENTI 385 00:32:13,145 --> 00:32:14,939 Laku noć. -Laku noć. 386 00:32:18,151 --> 00:32:23,030 Xaviere, ideš u Washington Square Park u Donjem Manhattanu. 387 00:32:23,030 --> 00:32:27,242 Guglaj lokaciju. Gđa Mahabir želi... 388 00:32:31,622 --> 00:32:36,670 Navodno su krugovi u parku na različitim mjestima. 389 00:32:36,670 --> 00:32:40,214 Želi znati razne veličine, gdje se nalaze, koliko ih je... 390 00:32:42,133 --> 00:32:45,511 Da. Xaviere, čuvaj se. 391 00:32:46,804 --> 00:32:47,846 Laka vam noć. 392 00:33:09,159 --> 00:33:10,078 Dobro. 393 00:33:12,079 --> 00:33:17,586 Mislim da dvosatni razgovor četiri osobe u jednoj sobi nije film. 394 00:33:18,211 --> 00:33:20,671 Dobro, mislila sam da ćeš se ljutiti 395 00:33:20,671 --> 00:33:23,091 što ćeš morati čitati titlove. 396 00:33:23,091 --> 00:33:24,968 Ni to nije pomoglo. 397 00:33:27,053 --> 00:33:28,429 Sranje, pričekaj. 398 00:33:30,306 --> 00:33:33,310 Ovdje inspektorica Harmony. Tko zove? 399 00:33:34,394 --> 00:33:36,146 Zovem se Xavier. 400 00:33:36,146 --> 00:33:39,608 Ako ti dam svoje podatke, možeš li me vratiti kući? 401 00:33:39,608 --> 00:33:42,568 Baš kući? Misliš, u Gvajanu? 402 00:33:43,194 --> 00:33:44,111 Da. 403 00:33:44,696 --> 00:33:45,739 Ne. 404 00:33:45,739 --> 00:33:50,618 No mogu ti pokušati olakšati život razmjerno danim podacima, 405 00:33:51,328 --> 00:33:55,123 ovisno o tome koliko si već sjebao svoj život. 406 00:33:55,123 --> 00:33:57,584 Nešto će se dogoditi sutra navečer. 407 00:33:57,584 --> 00:34:01,379 Dobar prvi korak. Drugi korak. Gdje? 408 00:34:01,379 --> 00:34:03,088 U Washington Square Parku. 409 00:34:04,507 --> 00:34:08,011 Četiri je ujutro. Zašto me budiš? 410 00:34:08,011 --> 00:34:09,554 Ubit će onog malog. 411 00:34:10,764 --> 00:34:13,975 Onog kojeg će oteti. Čula sam gđu Mahabir. 412 00:34:13,975 --> 00:34:16,102 Bez obzira na to što se dogodilo, ubit će ga. 413 00:34:17,269 --> 00:34:18,188 Zašto? 414 00:34:19,397 --> 00:34:23,109 Misli da je to odgovor na sve nesreće koje su je zadesile. 415 00:34:23,818 --> 00:34:25,153 Kako to ima smisla? 416 00:34:25,153 --> 00:34:27,321 Luda je, tako. 417 00:34:28,615 --> 00:34:31,533 Odjednom ništa što čini nema smisla. 418 00:34:32,868 --> 00:34:37,039 Dovela je ljude iz Gvajane prošlog tjedna, ima neki plan. 419 00:34:37,666 --> 00:34:41,002 Xavier će ga izvršiti, ali rekla sam mu da možeš i ti. 420 00:34:41,002 --> 00:34:43,463 Trebamo samo jednu osobu. - Predložila si me za to? 421 00:34:43,463 --> 00:34:45,465 Uzrujana si, a predložila si me? -Tiho. 422 00:34:45,465 --> 00:34:48,008 Imam plan, Louise. - Točno to ne želim raditi! 423 00:34:48,677 --> 00:34:50,594 Nećeš oteti malog. 424 00:34:51,679 --> 00:34:53,014 Spasit ćeš ga. 425 00:34:54,014 --> 00:34:55,057 Mi ćemo ga spasiti. 426 00:34:56,350 --> 00:34:57,269 Molim? 427 00:34:58,562 --> 00:34:59,604 Zašto? 428 00:34:59,604 --> 00:35:04,568 Zbog onog što si rekao. Ako netko pogine, bit ću upletena. 429 00:35:05,569 --> 00:35:09,990 Pokušavam postupiti ispravno. I ti bi trebao. 430 00:35:09,990 --> 00:35:11,866 Natalia! 431 00:35:14,202 --> 00:35:17,997 Taj plan, kada će se zbiti? 432 00:35:18,832 --> 00:35:22,043 Aked se brinuo da bi prerano okupljena ekipa progovorila, 433 00:35:22,043 --> 00:35:23,253 pa je sad rekao... 434 00:35:23,253 --> 00:35:24,880 Natalia, kada? 435 00:35:28,591 --> 00:35:29,551 Večeras. 436 00:35:33,846 --> 00:35:36,515 Večeras? I tek mi sad to govoriš? 437 00:35:36,515 --> 00:35:38,810 Morala sam čekati da Aked zaspi. 438 00:35:40,060 --> 00:35:44,733 Ne znam kako ćemo sve učiniti. Ne znam kako ćemo većinu učiniti. 439 00:35:45,692 --> 00:35:48,402 No znam kako možemo početi. 440 00:36:22,646 --> 00:36:25,232 Šaljem ti lokaciju bicikla. 441 00:36:25,232 --> 00:36:28,360 Mora biti isti kakvim se služi Aked. 442 00:36:28,360 --> 00:36:30,403 Vidiš sliku? Dobro? 443 00:36:32,780 --> 00:36:36,992 Moraš uzeti ovu crnu vreću. 444 00:36:36,992 --> 00:36:39,578 Sad ti šaljem lokaciju. Dobro? 445 00:36:39,578 --> 00:36:41,539 I nabavi vlasulju, bilo kakvu. 446 00:36:42,331 --> 00:36:46,961 Dobro. Šaljem ti adresu gdje ćeš ostaviti bicikl. 447 00:36:46,961 --> 00:36:50,631 Nakon posla ondje ću ostaviti lutku. Jasno? 448 00:36:50,631 --> 00:36:54,802 Pošalji mi poruku kad se približiš parku. Može? 449 00:37:19,243 --> 00:37:21,079 Kojeg ćemo se plana držati? 450 00:37:21,079 --> 00:37:23,372 Plana u kojem ti čekaš naredbe. 451 00:37:24,249 --> 00:37:26,167 Kada? -Kad ti kažemo. 452 00:37:33,841 --> 00:37:38,221 Užasno su naporni. Ne daju mi ni da zaključam mobitel. 453 00:37:38,929 --> 00:37:41,933 Žele mi održati lekciju o odgovornosti. 454 00:37:41,933 --> 00:37:44,603 Usto, ionako ne smijem izaći. Imam instrukcije. 455 00:37:44,603 --> 00:37:46,688 A ako obećam da će ti se isplatiti? 456 00:37:46,688 --> 00:37:50,859 Primjerice, reći ću ti gdje su ti stvari. 457 00:37:53,486 --> 00:37:55,071 Poslovna transakcija. 458 00:37:55,696 --> 00:37:59,242 Reći ću ti više u kombiju. Može? Hajde. 459 00:37:59,242 --> 00:38:02,162 Kako je otmica klinca poslovna transakcija? 460 00:38:03,662 --> 00:38:05,999 Rekoh, reći ću ti više u kombiju. 461 00:38:09,961 --> 00:38:10,961 Dobro si, Louise? 462 00:38:12,421 --> 00:38:16,301 Što ti je? Sestra je rekla da to možeš. 463 00:38:16,301 --> 00:38:17,802 Da joj kažem da ne možeš? 464 00:38:18,845 --> 00:38:19,930 Hajde. 465 00:38:23,974 --> 00:38:24,892 Keesene! 466 00:38:26,060 --> 00:38:28,188 Hajde, idemo. 467 00:38:32,816 --> 00:38:35,528 Dolazim. Samo da uzmem nešto. 468 00:38:50,168 --> 00:38:51,336 Što imaš za mene? 469 00:38:53,463 --> 00:38:55,966 Agentice, bio sam u krivu. 470 00:38:55,966 --> 00:38:58,175 Večeras ništa od toga. Bio sam u krivu. 471 00:38:58,175 --> 00:39:00,011 Kako neće biti ništa? 472 00:39:00,011 --> 00:39:02,429 Zabrljao sam, žao mi je. Ne mogu ja ovo. 473 00:39:02,429 --> 00:39:04,683 Ne možeš se povući. -Žao mi je. 474 00:39:04,683 --> 00:39:06,517 Agentice... -Xaviere, ne možeš... 475 00:39:12,940 --> 00:39:13,899 Spreman? 476 00:39:15,318 --> 00:39:16,236 Jesam. 477 00:39:19,029 --> 00:39:20,281 To je bio tvoj tip? 478 00:39:21,575 --> 00:39:22,908 Da, Xavier. 479 00:39:25,078 --> 00:39:27,747 Rekao je da se večeras ništa neće dogoditi u parku, 480 00:39:27,747 --> 00:39:29,207 ali očito hoće. 481 00:39:32,710 --> 00:39:35,505 Samo trenutak. -Može. 482 00:39:41,428 --> 00:39:42,429 Hej, Manny. 483 00:39:44,054 --> 00:39:47,808 Znam da si večeras s kćeri, nadam se da ćeš dobiti poruku. 484 00:39:48,851 --> 00:39:52,355 Nadam se i da ćeš ovo smatrati dobrim vijestima, 485 00:39:52,355 --> 00:39:56,401 ali pomalo sam se odmetnula. 486 00:39:56,401 --> 00:39:58,736 U svoje slobodno vrijeme, bez brige, 487 00:39:58,736 --> 00:40:04,617 no uspjela sam dobiti doušnika, donekle. 488 00:40:05,327 --> 00:40:10,498 Rekao je da će se nešto večeras zbiti u Washington Square Parku. 489 00:40:10,498 --> 00:40:15,044 Sad je rekao da ništa od toga, pa mislim da sigurno nečeg ima 490 00:40:15,044 --> 00:40:17,963 i da nije samo ubijanje beskućnika. 491 00:40:17,963 --> 00:40:21,216 Zašto bi ubijali skitnice u Washington Square Parku? 492 00:40:21,216 --> 00:40:23,637 Mislim da bih svakako trebala otići, 493 00:40:23,637 --> 00:40:25,888 ali želim se najprije čuti s tobom 494 00:40:25,888 --> 00:40:32,312 jer nastojim biti profesionalna i poštovati protokol. 495 00:40:32,312 --> 00:40:37,150 Pa, kad ovo primiš, nazovi me, 496 00:40:37,150 --> 00:40:40,320 a ja ću dotad čekati. 497 00:40:40,320 --> 00:40:41,403 Dobro, bok. 498 00:40:43,072 --> 00:40:47,577 Čekat ćeš njegovo odobrenje ili... 499 00:40:47,577 --> 00:40:48,995 Da. 500 00:40:49,663 --> 00:40:51,538 Da. -Baš. 501 00:41:02,299 --> 00:41:03,260 Jarede? 502 00:41:08,348 --> 00:41:10,559 Jarede? -Da? 503 00:41:11,225 --> 00:41:14,020 Mikrovalna je zaglavila. Vrata se ne otvaraju. 504 00:41:14,020 --> 00:41:16,273 Aha, mikrovalna. Da. -Da. 505 00:41:16,273 --> 00:41:19,692 Nije zaglavila, sad je to ladica. 506 00:41:19,692 --> 00:41:21,735 Molim? -Da. 507 00:41:21,735 --> 00:41:24,321 Posve druga stvar. 508 00:41:25,739 --> 00:41:26,741 Imaš tipku. 509 00:41:27,908 --> 00:41:29,034 Zaboga. 510 00:41:29,910 --> 00:41:33,290 Od renovacije mi više ništa nije jasno u ovoj kući. 511 00:41:33,290 --> 00:41:34,790 Sigurno nisi gladan? 512 00:41:34,790 --> 00:41:38,460 Ne, nije mi baš najbolje. Večeras ću samo spavati. 513 00:41:39,129 --> 00:41:40,672 Nemaš instrukcije? 514 00:41:41,673 --> 00:41:43,258 Mislim da ću ih otkazati. 515 00:41:43,258 --> 00:41:47,929 Ako sam bolestan, ne želim zaraziti i Saru. 516 00:41:47,929 --> 00:41:49,014 Jesi li je nazvao? 517 00:41:50,599 --> 00:41:55,395 Izgubio sam mobitel. Možeš li je nazvati umjesto mene? 518 00:41:55,395 --> 00:41:58,356 Mama je ostavila broj na papiru pored telefona. 519 00:41:59,148 --> 00:42:02,110 Doista se malo rumeniš. Dobro, mili, nazvat ću je. 520 00:42:02,901 --> 00:42:04,945 Hvala, nona. -Da ti donesem juhe? 521 00:42:04,945 --> 00:42:07,699 Ne, idem ravno u krevet. Baš i nisam gladan. 522 00:42:07,699 --> 00:42:10,701 Dobro. Nadam se da će ti biti bolje. -Da. 523 00:42:10,701 --> 00:42:13,663 Zlato, volim te. -I ja tebe. 524 00:42:13,663 --> 00:42:15,331 Laku noć, nona. -Laku noć. 525 00:42:56,121 --> 00:42:57,374 Vidite je? 526 00:42:58,540 --> 00:42:59,792 To je instruktorica. 527 00:43:01,210 --> 00:43:04,463 Doći će, stati kraj zgrade, provjeriti mobitel. 528 00:43:05,381 --> 00:43:07,342 Instagram ili tako nešto. Ne znam. 529 00:43:08,176 --> 00:43:10,219 No čekat će. Možda će ga nazvati. 530 00:43:11,888 --> 00:43:15,100 Prijeći će preko parka i ići do skulpture graha. 531 00:43:15,891 --> 00:43:17,185 Bavit će se školskim glupostima. 532 00:43:17,977 --> 00:43:20,397 Čim ode s njim, tad krećemo. Jasno? 533 00:43:25,192 --> 00:43:26,277 Koji kurac? 534 00:43:27,612 --> 00:43:29,405 Koji kurac? 535 00:43:29,405 --> 00:43:32,325 Len ga je trebao pratiti posljednje dvije subote. 536 00:43:33,158 --> 00:43:34,618 Imam rezervni plan. 537 00:43:34,618 --> 00:43:37,372 Imam odore dostavljača. Ako pokucamo... 538 00:43:37,372 --> 00:43:40,332 Akede, je li to on? Ondje, kod vrata? 539 00:43:43,919 --> 00:43:44,920 Da, to je on. 540 00:43:45,671 --> 00:43:48,925 To je on. Kamo je krenuo? Kamo ovaj gad ide? 541 00:43:48,925 --> 00:43:51,136 Ono je jednosmjerna. Jebemu. 542 00:43:51,136 --> 00:43:53,929 Vozi do iduće četvrti. Skreni desno. 543 00:44:04,190 --> 00:44:05,650 Ništa ne vidim. 544 00:44:05,650 --> 00:44:08,027 Rekao si da je tvoj čovjek već ovdje. 545 00:44:08,027 --> 00:44:09,237 Znam. 546 00:44:11,155 --> 00:44:14,034 Dobro, ovuda. Skreni desno. 547 00:44:29,174 --> 00:44:31,425 Ne mogu ga shvatiti ozbiljno. 548 00:44:31,425 --> 00:44:35,721 Zamišljam ga kako sjedi s aluminijskom folijom na glavi... 549 00:44:37,097 --> 00:44:38,350 Nisi fer. 550 00:44:38,350 --> 00:44:40,726 Ne stoje svima sijede kao tebi. 551 00:44:40,726 --> 00:44:42,937 Lijepo od tebe. No znaš što mislim. 552 00:44:42,937 --> 00:44:44,021 Bok, mama. 553 00:44:45,815 --> 00:44:47,066 Hvala na upozorenju. 554 00:44:47,066 --> 00:44:49,610 Nadam se da ti ne smeta što sam tako odlučila. 555 00:44:49,610 --> 00:44:53,990 Ne. Nema smisla da ode na instrukcije ako je bolestan. 556 00:44:53,990 --> 00:44:57,409 Dobro, laku noć. -Laku noć. 557 00:44:59,246 --> 00:45:00,914 Noć, Kris. -Noć, dragi. 558 00:45:18,889 --> 00:45:21,433 Mislim da mu se nije dalo ići na instrukcije. 559 00:45:40,786 --> 00:45:44,666 Dobro, jebiga. Skreni ovdje lijevo. Točno ovdje. 560 00:45:44,666 --> 00:45:46,000 Ovdje? -Da. 561 00:45:52,007 --> 00:45:52,924 Ništa? 562 00:46:04,768 --> 00:46:06,312 Jebemu. 563 00:46:06,312 --> 00:46:09,274 Čekaj, eno ga. Eno ga ondje! 564 00:46:11,818 --> 00:46:13,987 On je. To! 565 00:46:13,987 --> 00:46:17,115 To! Keesene. 566 00:46:17,115 --> 00:46:18,741 Kreni, Xaviere. Brže! 567 00:47:25,641 --> 00:47:28,227 Pozdrav. Hvala vam. Sigurno ste našli sinov mobitel. 568 00:47:28,227 --> 00:47:30,063 Uvijek gubi stvari. 569 00:47:30,063 --> 00:47:32,439 Zapravo, imamo vašeg sina. -Molim? 570 00:47:32,439 --> 00:47:35,401 Imamo vašeg sina. Ubit ćemo ga ako nas ne poslušate. 571 00:47:35,401 --> 00:47:36,527 Čekajte! 572 00:47:36,527 --> 00:47:38,238 Niste vi glavni. -Čekajte! 573 00:47:38,238 --> 00:47:40,323 Prestani govoriti i počni slušati, 574 00:47:40,323 --> 00:47:42,617 inače će ti ovo biti najgora noć života. 575 00:47:42,617 --> 00:47:45,078 Što se događa? -Imaju Jareda. 576 00:47:45,078 --> 00:47:47,247 Nego što da imamo. Ovako ćemo. 577 00:47:47,247 --> 00:47:49,916 Ako je ovo šala, nije smiješna. Tko ste vi? 578 00:47:49,916 --> 00:47:53,252 Dat ću vam broj i predlažem da ga zapišete. 579 00:47:53,252 --> 00:47:56,047 Imate Jareda? Želim ga čuti. -Tko ste vi? 580 00:47:56,047 --> 00:47:58,299 S kime upravo razgovaram? 581 00:47:58,299 --> 00:48:01,761 Tristo četrnaest tisuća sto pedeset i devet. 582 00:48:02,971 --> 00:48:04,054 Zapišite to. 583 00:48:04,054 --> 00:48:07,517 Kakvi su to brojevi? Novac? - Jedan, četiri, jedan... 584 00:48:07,517 --> 00:48:12,021 Morate nam nešto reći. Dajte nam nešto. 585 00:48:12,021 --> 00:48:14,733 Bijele tenisice, na njima nešto piše. 586 00:48:16,650 --> 00:48:18,694 Žutozeleni sportski bicikl. 587 00:48:19,361 --> 00:48:23,449 Ubrzo ćete primiti poziv s uputom gdje će biti prikup. 588 00:48:24,992 --> 00:48:28,120 Da, u gotovini. Ne veće od dvadesetica, jasno? 589 00:48:30,498 --> 00:48:35,211 Ne znam. Pitajte jebenog svekra koji mu je limit u Atlantic Cityju. 590 00:48:44,971 --> 00:48:49,351 Zadovoljan si potezom, Clarence? Bolje da promisliš. 591 00:48:59,860 --> 00:49:01,487 Opet. Ispričavam se. 592 00:49:02,155 --> 00:49:03,489 Naravno. 593 00:49:03,489 --> 00:49:06,700 Sam, igram šah s prijateljem... 594 00:49:06,700 --> 00:49:09,162 Samo... Sam, uspori. 595 00:49:09,954 --> 00:49:11,706 Uspori. 596 00:49:14,500 --> 00:49:15,418 Molim? 597 00:49:16,669 --> 00:49:17,628 Molim?! 598 00:49:20,297 --> 00:49:22,175 Žao mi je. 599 00:49:23,342 --> 00:49:24,343 Moram ići. 600 00:49:25,386 --> 00:49:26,763 Ja ću... 601 00:49:32,561 --> 00:49:38,607 Reci mu da je hitno. Trebam podići više od limita. 602 00:49:39,693 --> 00:49:43,279 - Jer sad ne mogu, Joey! - Je li ti išta rekla? 603 00:49:43,279 --> 00:49:47,158 Znam isto što i ti. Samo nazovi Seya. 604 00:49:47,158 --> 00:49:50,328 Ako nije u kasinu, sigurno je budan. 605 00:49:50,328 --> 00:49:52,414 Zaboravili ste... -Ne sad, Bryce. 606 00:49:53,248 --> 00:49:54,707 Da, učini to. 607 00:49:56,125 --> 00:49:57,085 Nazovi me. 608 00:50:03,925 --> 00:50:06,011 O, Bože. -Je li tko zvao? 609 00:50:06,011 --> 00:50:09,097 Derek. Joey je nazvao čovjeka u Atlantic Cityju. 610 00:50:09,097 --> 00:50:11,516 Ništa nisu rekli. Žao mi je što su te upleli. 611 00:50:11,516 --> 00:50:13,226 Zašto se ti ispričavaš? 612 00:50:13,226 --> 00:50:16,562 Jebote, pa nisi ti kriv. Ne ispričavaj se. -Čekaj, Joey? 613 00:50:16,562 --> 00:50:19,773 Tata, rekao je bez policije. - Joey nije policajac. 614 00:50:19,773 --> 00:50:22,652 Ne više. Najbolji je u poslu. - Provjerila sam, bio je... 615 00:50:22,652 --> 00:50:25,904 Kris, sad nisi ti bitna. - Možemo li malo predahnuti? 616 00:50:25,904 --> 00:50:27,948 Provjerila sam je li u sobi. - Nemamo vremena. 617 00:50:27,948 --> 00:50:29,826 Kakav užas. -Kris. 618 00:50:29,826 --> 00:50:31,369 Što? -Kristin. 619 00:50:31,369 --> 00:50:33,914 Nisi kriva, ne ljutimo se na tebe. -Ne. 620 00:50:33,914 --> 00:50:36,207 Mama! -Dobro sam. 621 00:50:37,042 --> 00:50:39,918 Hej. Zaboga. 622 00:50:40,795 --> 00:50:44,757 Ja... ne mogu. 623 00:50:44,757 --> 00:50:47,927 Dakle, policija? Da ili ne? 624 00:50:47,927 --> 00:50:51,806 Joey kaže da najprije trebamo vratiti Jareda kući. 625 00:50:52,849 --> 00:50:57,395 Dobro? Tko zna za moj jebeni limit u kasinu? 626 00:51:05,904 --> 00:51:07,196 Da? 627 00:51:07,196 --> 00:51:09,074 Dobro, slušajte me. 628 00:51:09,074 --> 00:51:12,744 Kod južnog ulaza Mosta Georgea Washingtona nalazi se parkiralište. 629 00:51:12,744 --> 00:51:16,455 Recite ljudima u kasinu da onamo odbace novac. 630 00:51:16,455 --> 00:51:20,335 Nakon što dođete na most, dobit ćete nove upute. 631 00:51:21,086 --> 00:51:23,630 Ako ne dođete do ponoći sami 632 00:51:23,630 --> 00:51:27,133 ili ako ste pozvali policiju, ubit ćemo vam sina. 633 00:51:27,133 --> 00:51:29,761 Stavite ga na mobitel, molim vas. 634 00:51:32,931 --> 00:51:33,847 Jebemu. 635 00:51:36,518 --> 00:51:38,770 Jarede! -Koji kurac? 636 00:51:38,770 --> 00:51:42,315 Jarede? O, Bože! Gdje si bio? 637 00:51:42,315 --> 00:51:45,276 Kriste, mama. Bio sam u šetnji. Smiri se. 638 00:51:45,276 --> 00:51:47,736 Što se... -Lagao si baki. 639 00:51:47,736 --> 00:51:49,155 Derek, ovdje je. Dobro je. 640 00:51:49,155 --> 00:51:53,075 Ne, iskrao se. Lagao je mami i nama. 641 00:51:53,075 --> 00:51:55,412 Nisam znao da je kasno. Žao mi je. 642 00:51:55,412 --> 00:51:58,247 Molim te, budi iskren. -Smirite se. 643 00:51:58,247 --> 00:52:02,501 Sastao si se s nekime? Dečkom? Djevojkom? Nije bitno. Reci nam. 644 00:52:02,501 --> 00:52:05,839 Nije vrijeme za zajebanciju, sine. 645 00:52:05,839 --> 00:52:08,341 Nije vrijeme za zajebanciju. 646 00:52:10,010 --> 00:52:13,929 Nije vrijeme za zajebanciju! -Čekaj. Samo pričekaj. 647 00:52:16,224 --> 00:52:19,352 Razgovaraj s nama. Što se događa? 648 00:52:19,352 --> 00:52:22,606 Nisi u nevolji, ali ovo je važno. 649 00:52:23,523 --> 00:52:24,482 Jarede. 650 00:52:31,323 --> 00:52:33,491 Razgovarao sam s jednim dečkom. 651 00:52:34,325 --> 00:52:36,410 Rekao je da ima moje stvari 652 00:52:36,410 --> 00:52:39,455 i da će mi ih pokazati ako se sastanem s njim. 653 00:52:39,455 --> 00:52:41,833 Zato sam lagao baki i išuljao se. 654 00:52:44,461 --> 00:52:48,756 Nosio je majicu s kapuljačom koju sam izgubio. 655 00:52:48,756 --> 00:52:49,965 Imao je i moje tenisice. 656 00:52:51,259 --> 00:52:54,637 Svidio mu se moj bicikl, pa sam mu dao da se vozi. 657 00:52:57,056 --> 00:53:00,392 Zatim je došao kombi. Zaskočili su ga i utrpali unutra. 658 00:53:00,392 --> 00:53:02,353 Nisam mogao ništa. 659 00:53:04,939 --> 00:53:07,400 Uzeo sam bicikl i vozio se uokolo 660 00:53:07,400 --> 00:53:10,528 dok nisam smogao hrabrosti da se vratim kući. 661 00:53:10,528 --> 00:53:11,988 O, dušo. 662 00:53:13,073 --> 00:53:15,700 Zaboga. Zacijelo je bilo strašno. 663 00:53:17,285 --> 00:53:19,913 Mislim da su htjeli mene. - Zašto to misliš? 664 00:53:19,913 --> 00:53:23,375 Da su došli dvije minute ranije, oteli bi mene. 665 00:53:23,375 --> 00:53:24,667 Mili... 666 00:53:26,460 --> 00:53:28,337 Zašto bi me netko htio oteti? 667 00:53:29,089 --> 00:53:31,383 Ne znamo. -Ništa ne znamo, mali. 668 00:53:32,801 --> 00:53:35,094 Što znaš o tom dečku? Kako se zove? 669 00:53:36,178 --> 00:53:39,974 Zove se Nicky. Hoće li biti dobro? 670 00:53:39,974 --> 00:53:44,687 Otvaraj. Da. 671 00:53:44,687 --> 00:53:48,441 Dođi. Pogledaj me. Znaš kako piti tablete? 672 00:53:48,441 --> 00:53:51,194 Šefica ti je dala tabletu za spavanje? 673 00:53:51,194 --> 00:53:54,239 Ne razgovaram s tobom. Jarede, znaš piti tablete? 674 00:53:54,239 --> 00:53:57,242 Ne zajebavaj me. Vidi ovo. Znaš kako ih piti? 675 00:53:58,326 --> 00:54:01,079 Dobro, Ruby. Krećemo. 676 00:54:01,997 --> 00:54:04,290 Dobra si. 677 00:54:05,667 --> 00:54:07,335 Hej, Joey. -Sam. 678 00:54:07,335 --> 00:54:08,378 Pozdrav. 679 00:54:09,921 --> 00:54:13,091 U kasinu se pitaju zašto toliko gotovine odjednom... 680 00:54:13,091 --> 00:54:14,717 Otkaži sve to. 681 00:54:14,717 --> 00:54:17,637 Ovdje je. Jared je u sobi. 682 00:54:18,680 --> 00:54:20,556 Hej, Joey. -Kako ste, g. Browne? 683 00:54:21,349 --> 00:54:23,726 On je... Jared je ovdje? 684 00:54:26,186 --> 00:54:28,773 To je dobro, zar ne? -Da. 685 00:54:33,904 --> 00:54:35,530 Stan izgleda dobro. 686 00:54:36,697 --> 00:54:38,033 Više ga ni ne prepoznajem. 687 00:54:40,868 --> 00:54:41,786 Molim? 688 00:54:45,957 --> 00:54:47,207 Tko ste vi? -Derek. 689 00:54:47,207 --> 00:54:49,293 Molim vas, s kime razgovaram? 690 00:54:49,920 --> 00:54:51,962 Tata? 691 00:54:53,089 --> 00:54:54,924 Tko je to? 692 00:54:54,924 --> 00:54:56,218 Imamo li problem? 693 00:54:57,302 --> 00:55:00,931 Ne, nemamo problem. Samo trebamo prikupiti informacije. 694 00:55:00,931 --> 00:55:05,060 Prikupiti informacije? Jebote, o čemu ti to? 695 00:55:05,060 --> 00:55:07,895 O čemu ti to? Halo? 696 00:55:09,940 --> 00:55:10,982 Utišali su me? 697 00:55:15,111 --> 00:55:18,114 Rezač metala. Daj mi ga. 698 00:55:18,114 --> 00:55:20,367 Daj mi jebeni rezač. Dođi. 699 00:55:20,367 --> 00:55:23,160 Xaviere, stani. Stani, jebote! 700 00:55:23,160 --> 00:55:27,247 Akede. Što to radiš, brate? - Snimi ovo. Brzo. 701 00:55:28,791 --> 00:55:32,170 Ne. Neću pregovarati s teroristom. 702 00:55:32,170 --> 00:55:33,838 Imaju nečije dijete. 703 00:55:33,838 --> 00:55:37,633 Hoćemo li sad pozvati policiju? - Ne znam. Što da radimo, Joey? 704 00:55:39,427 --> 00:55:43,139 Čekaj, jesu li to oni? - Da, priložili su snimku. 705 00:55:44,056 --> 00:55:44,974 Pusti je. 706 00:55:49,020 --> 00:55:50,229 Isuse Kriste. 707 00:55:50,229 --> 00:55:51,272 O, Bože! 708 00:55:52,314 --> 00:55:54,900 Mirno! Pogoršavaš stvar, Jarede. 709 00:55:55,901 --> 00:55:57,987 Isuse Kriste! 710 00:55:57,987 --> 00:55:59,322 O, Bože. 711 00:56:00,656 --> 00:56:01,992 Misle da... 712 00:56:01,992 --> 00:56:04,243 Misle da imaju Jareda. -Ali nemaju. 713 00:56:04,243 --> 00:56:07,413 Ako saznaju da ga nemaju, zašto ne bi pokušali opet? 714 00:56:07,413 --> 00:56:09,123 Što da radimo? 715 00:56:09,123 --> 00:56:12,710 Da glumimo da je to Jared? 716 00:56:18,008 --> 00:56:18,924 Halo? 717 00:56:21,010 --> 00:56:22,469 Boli me. 718 00:56:23,430 --> 00:56:25,097 Molim te, poslušaj ih. 719 00:56:27,683 --> 00:56:29,686 Trebamo još informacija. 720 00:56:31,104 --> 00:56:34,774 Jarede, želim da govoriš o sebi. 721 00:56:34,774 --> 00:56:37,067 Zovi Charisse. 722 00:56:41,947 --> 00:56:43,449 Čut ćemo se u ponoć 723 00:56:43,449 --> 00:56:46,076 ako budete na mostu i to sami. 724 00:56:46,912 --> 00:56:48,621 Kako to mislite, sami? 725 00:56:49,456 --> 00:56:52,207 Jedna osoba, bez murje. 726 00:56:52,833 --> 00:56:56,588 I ako ne dobijem lovu do točno 1.11, 727 00:56:56,588 --> 00:57:00,926 tvoj mali, tvoj unuk, kuharu Jeffe, umrijet će. 728 00:57:16,942 --> 00:57:19,110 Prijevod: Tajana Pribil Iyuno