1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 -Louis, aonde vai? -Vou buscar o Jared. 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,261 -Eu te ajudo. -Não, não, deixa comigo. Pode deixar. 3 00:00:35,368 --> 00:00:39,330 -Não vai falar nada sobre o Keesen? -É, não sei por que ele precisava morrer. 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 Porque ele era um cagueta do caralho. 5 00:00:42,751 --> 00:00:43,918 Foi só por isso. 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Porque ele podia ter fodido com tudo. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,342 Se duvidar, ele já até fodeu com tudo. 8 00:00:51,468 --> 00:00:55,597 Sua tia Mahabir não falou que esse sequestro ia deixar tudo melhor? 9 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 O que você quer, Xavier? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,562 Parece que nada melhorou para você. 11 00:01:05,397 --> 00:01:06,399 Deixa comigo, Xavier. 12 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 Sabe o que não entra na minha cabeça? Por que minha tia afirma às 1h11? 13 00:01:19,120 --> 00:01:23,291 Não à uma hora. Nem à meia-noite. Às 1h11. 14 00:01:23,416 --> 00:01:27,837 Isso faz sentido, Aked? Nada disso faz sentido para mim. 15 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 -Atirar em pivete em parque lotado? -Ei! 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,550 Eu sei. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 O que eu não entendo... 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,973 é que a gente tinha três pás... 19 00:01:41,226 --> 00:01:43,103 e só usamos duas delas. 20 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 Círculo Fechado 21 00:02:04,249 --> 00:02:10,170 Eu a aconselho a ficar quieta até o Inspetor Fong terminar. Pete? 22 00:02:11,464 --> 00:02:13,425 Sabe por que está aqui? 23 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 Se não for para me demitir, então, não. 24 00:02:18,888 --> 00:02:21,433 Washington Square Park. A noite passada. 25 00:02:21,558 --> 00:02:25,437 O Inspetor Assistente Broward disse que decidiram usar seu veículo pessoal... 26 00:02:25,562 --> 00:02:28,857 Não, escute, senhor, a decisão foi totalmente minha... 27 00:02:28,982 --> 00:02:32,317 Foi uma decisão mútua. Duas das três viaturas estavam na rua, 28 00:02:32,444 --> 00:02:33,611 a terceira na oficina. 29 00:02:33,737 --> 00:02:37,656 Falei para ela usar o carro dela e faturaríamos por quilometragem. 30 00:02:38,908 --> 00:02:44,329 Queria que tivesse ficado mais. Logo depois, às 1h11, para ser exato... 31 00:02:44,456 --> 00:02:48,001 Me disseram que saiu à meia-noite. ...houve um tiroteio. 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 O pai de uma criança sequestrada não pôde pagar o resgate. 33 00:02:50,837 --> 00:02:54,424 É, o DPNY ainda vai informar os detalhes. 34 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 Estão montando uma força-tarefa conjunta 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,513 com o FBI e conosco, espero. 36 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 Conosco. 37 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 O Inspetor Broward disse que tinha um colaborador em comum 38 00:03:05,352 --> 00:03:06,686 que pode ter visto tudo. 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 Desculpe. Manny disse o quê? 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,775 Eu mencionei à polícia 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,737 que um dos nossos colaboradores do caso do esquema do seguro 42 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 talvez estivesse envolvido nesse lance do sequestro. 43 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 Espere. Tá bom. A gente pode... Desculpe. 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 A gente poderia começar com "colaborador em comum"? 45 00:03:26,164 --> 00:03:28,500 Acho que há um pequeno mal-entendido... 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Essa pode ser uma grande oportunidade para nós. 47 00:03:31,336 --> 00:03:33,588 -Tá bem? -Nós, tipo, em comum. 48 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 Inspectora Harmony. Inspector Broward. 49 00:03:36,591 --> 00:03:38,218 Eu só quero dizer que... 50 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 Sim. Existe uma chance das pessoas no parque ontem à noite 51 00:03:43,598 --> 00:03:46,976 sejam as mesmas que estamos investigando em Richmond Hill. 52 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Parece que foi um sequestro malsucedido. 53 00:03:50,271 --> 00:03:54,150 Um possível tiroteio, sem nenhum corpo, nem pedido de resgate. 54 00:03:54,275 --> 00:03:58,822 Uma guarda de trânsito ouviu um disparo exatamente às 1h11, e informou. 55 00:03:58,947 --> 00:04:02,867 As pessoas que descreveu como suspeitas podem ser as do seu colaborador. 56 00:04:04,911 --> 00:04:06,246 Às 1h11. 57 00:04:06,830 --> 00:04:10,959 Por que vocês não conversam? Me avisem depois de falar com seu cara. 58 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Obrigado, Peter. Desculpe. 59 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 Meia-noite? Você disse isso para não parecer que me dispensou 60 00:04:20,969 --> 00:04:22,595 minutos antes do ocorrido. 61 00:04:25,056 --> 00:04:29,269 Aproveite, pois podem ser seus últimos malditos dias, sabia? 62 00:04:29,394 --> 00:04:33,064 Estava pensando em segurança particular. Ao menos temporário... 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,568 -Não, já estou pagando o Joey. -Mas ele está no norte com o Jared. 64 00:04:36,693 --> 00:04:40,363 É, sobre isso... Quanto tempo nós... 65 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 Bem, falei para o Joey que talvez amanhã. 66 00:04:44,034 --> 00:04:48,371 Quando tudo se acalmar e soubermos que não voltarão se perceberem o erro. 67 00:04:48,872 --> 00:04:51,499 -Não "se", mas "quando". -Certo. 68 00:04:51,624 --> 00:04:54,419 Por isso, pensei que devíamos instalar um sistema. 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 -Talvez câmeras. -Vocês têm porteiro. 70 00:04:57,922 --> 00:05:03,386 Só para o caso, sabe, se for mais visado por algum motivo. 71 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Sei que decidimos não reformar. 72 00:05:06,723 --> 00:05:08,183 Você está bem? Amor? 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,642 Notícias do garoto? 74 00:05:10,185 --> 00:05:13,271 -Eu não... -Visado? Por quem? 75 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 Quem? Essa é a questão. 76 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 É isso que temos que descobrir. 77 00:05:17,275 --> 00:05:21,529 E por quê? Por que nós? Por que minha conta do cassino? 78 00:05:24,616 --> 00:05:28,286 Dr. Prestwich disse um a cada seis horas. 79 00:05:28,912 --> 00:05:31,164 Só fique com eles. Não tem que tomar. 80 00:05:35,877 --> 00:05:39,422 Você está bem? Tem mais alguma coisa acontecendo? 81 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 Além de tudo isso? 82 00:05:42,384 --> 00:05:44,719 Tá bom. É, me desculpe. 83 00:06:13,915 --> 00:06:16,793 Siri, procure Charisse nos contatos. 84 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 É preciso desbloquear o celular primeiro. 85 00:06:31,099 --> 00:06:34,436 Não Perturbe 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 Então... 87 00:07:06,301 --> 00:07:09,429 as pessoas acham que estou... morto? 88 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Acham. 89 00:07:13,475 --> 00:07:17,729 Por isso, temos que ligar para seus pais. Avisar que você está bem. 90 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 Eles devem estar preocupados. 91 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Jared? 92 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Temos que ligar para eles. 93 00:07:30,575 --> 00:07:34,829 Então, é melhor esperar um pouco. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,003 Acho que está em choque. 95 00:07:43,880 --> 00:07:46,091 Você sofreu um trauma grave, 96 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 e temos que ligar para eles. 97 00:07:50,762 --> 00:07:53,181 Pois é... pode parecer estranho, 98 00:07:53,306 --> 00:07:57,227 mas isso vai virar uma coisa séria 99 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 e só quero me preparar um pouco. 100 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Entrega. 101 00:08:20,457 --> 00:08:23,962 Olha, tem que entender uma coisa sobre os meus pais. 102 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 Eles são muito ricos. 103 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 E sempre agiram como se não me quisessem por perto. 104 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Agora eles vão ver como é não me ter por perto. 105 00:08:34,931 --> 00:08:36,850 Juro, vai ser bom para eles. 106 00:08:37,767 --> 00:08:41,187 Onde a Natalia se meteu? Eu estou ligando para ela. 107 00:08:42,772 --> 00:08:47,027 Minha própria noiva não atende as minhas ligações. Era só o que faltava. 108 00:08:48,153 --> 00:08:49,529 Sabe onde ela está? 109 00:09:02,709 --> 00:09:06,546 O Sr. Paul mandou descansar. Temos reunião amanhã cedo. 110 00:09:10,717 --> 00:09:12,510 Você é o cara que recebe os SMS agora. 111 00:09:12,635 --> 00:09:14,763 Aí, eu nunca pedi nada disso. 112 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 Me deixa fora disso, Xavier. 113 00:09:27,442 --> 00:09:30,445 Ei. O que você fez, mano? 114 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Preciso dar uma volta. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,411 O que foi? 116 00:09:39,204 --> 00:09:42,374 O Aked tem razão. Você está com uma cara estranha. 117 00:09:45,126 --> 00:09:48,004 Ah, é? Olha quem fala. 118 00:09:51,299 --> 00:09:55,553 Aked! Esse é o meu sobrinho. Não falei que ele era lindo? 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,181 -Muito bonito, sim. -Tia? 120 00:09:58,306 --> 00:10:02,018 Ei, imagine eu lhe dando um grande abraço agora, meu querido. 121 00:10:03,561 --> 00:10:09,526 Aked? É um fim de semana de comemoração. Queria saber se sabe algo sobre isso. 122 00:10:10,235 --> 00:10:14,155 Meu horário era há duas horas. Ela não costuma faltar. 123 00:10:16,866 --> 00:10:19,411 É um fim de semana de comemoração. 124 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 Vou odiar ter que substitui-la. 125 00:10:27,669 --> 00:10:31,339 -Vou ligar para ela. -Eu sei que vai. Obrigada. 126 00:10:31,965 --> 00:10:35,343 Agora nossa dor acabou. Ela se foi para sempre. 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,262 Em grande parte, graças a você. 128 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Fico feliz em ouvir isso. 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 Vamos. Sem medo. Sem medo. 130 00:10:44,394 --> 00:10:46,271 -Para cima! -É isso aí! Vamos. 131 00:10:48,189 --> 00:10:51,526 Isso aí! Vai para cima, Ameena! Ameena! 132 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 -Impedimento! -Boa bola. 133 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 -Belo passe. -O que você sabe sobre impedimento? 134 00:10:57,407 --> 00:10:59,034 Ei, ela disse que foi impedimento. 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Todo mundo aí, escute a Hannah. 136 00:11:02,704 --> 00:11:04,664 -Vão atrás da bola! -Vão! 137 00:11:10,754 --> 00:11:11,796 Oi. 138 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Obrigado por ter vindo. 139 00:11:14,507 --> 00:11:15,759 Vá lá para dentro. 140 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Aí, eu queria pedir desculpas pessoalmente 141 00:11:24,559 --> 00:11:26,978 pela forma como acabou ontem no Washington Square. 142 00:11:27,103 --> 00:11:30,857 Tá bom? Veio de cima. Só para você saber. Eu não sou como ela. 143 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 -Sim, senhor. -Beleza? 144 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 Não estou brincando, Garmen! 145 00:11:34,235 --> 00:11:37,614 Se vai buscar o churrasco, fecha em vinte minutos! 146 00:11:38,907 --> 00:11:40,533 Hannah-Estelle, eu sei. 147 00:11:45,997 --> 00:11:48,750 A vida é uma série de pequenos testes de lealdade. 148 00:11:49,626 --> 00:11:54,714 A cada momento tem que fazer uma escolha. A quem seguir e em quem confiar. 149 00:11:56,007 --> 00:11:59,928 Até agora, você fez duas vezes que eu pedi, e fez muito bem. 150 00:12:01,763 --> 00:12:02,847 Então... 151 00:12:04,724 --> 00:12:05,809 por isso está aqui. 152 00:12:08,520 --> 00:12:09,854 Isso é para você. 153 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 Vê se não gasta tudo com a sua namoradinha, tá bom? 154 00:12:17,278 --> 00:12:19,155 -Por que está me dando isso? -Você mereceu. 155 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 Você foi o único que mereceu. 156 00:12:21,616 --> 00:12:24,077 Cadê o Louis? Teve notícias dele? 157 00:12:24,869 --> 00:12:26,413 Ele é o informante, não é? 158 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 E a irmã dele, Natalia? 159 00:12:37,382 --> 00:12:41,678 Ainda não sabe a quem é leal. A mim ou ao seu amigo e à irmã dele. 160 00:12:41,803 --> 00:12:45,181 Digo à Savvy para não falar de negócios na frente da massagista. 161 00:12:45,306 --> 00:12:48,518 Não gosto dela, não confio nela, mas a Savvy não ouve. 162 00:12:49,853 --> 00:12:54,441 Ela falou com o advogado da imigração. Acham que podem estender o seu visto. 163 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 O que foi? 164 00:12:59,821 --> 00:13:02,240 Já se cansou do "sonho americano"? 165 00:13:02,365 --> 00:13:04,367 Só quero voltar para Georgetown. 166 00:13:04,492 --> 00:13:08,288 Acha que pode voltar depois da confusão em que se meteu com a Mahabir? 167 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 Eu não sei. 168 00:13:12,751 --> 00:13:15,920 Se você voltar, pode precisar de proteção. 169 00:13:17,589 --> 00:13:19,007 Eu também posso precisar. 170 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 Espere, 171 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 você quer ir para casa? 172 00:13:33,980 --> 00:13:36,691 Podemos ter uma conversa, nós dois? 173 00:13:38,068 --> 00:13:39,194 Sobre o quê? 174 00:13:41,321 --> 00:13:42,405 O futuro. 175 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Xavier, não sei se é uma boa ideia. 176 00:13:47,202 --> 00:13:50,413 Eu só recebi um bônus. E quero aproveitar com você. 177 00:13:51,081 --> 00:13:53,415 Achei que trabalhava para uma senhora. 178 00:13:53,540 --> 00:13:56,336 -Eu trabalho. -Vende drogas para ela? 179 00:13:57,921 --> 00:13:59,714 -Me fala. -Não. 180 00:14:01,007 --> 00:14:02,550 Não, eu não faço isso. 181 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 Estou interrompendo? 182 00:14:19,651 --> 00:14:22,862 Estou vendo imagens do aplicativo Citizen do parque ontem à noite. 183 00:14:24,072 --> 00:14:27,033 De costas, parece o meu informante. 184 00:14:28,034 --> 00:14:31,830 Ótimo, eu falei com o Agente Roan Jessup, do FBI de Midtown. 185 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Estamos no caso. O seu colaborador é essencial. 186 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 Ele vai falar com a força-tarefa? 187 00:14:37,127 --> 00:14:40,005 -Talvez ele só fale comigo. -Ótimo. 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,924 Mantenha assim. Não quero que passem por cima de nós. 189 00:14:43,049 --> 00:14:45,093 Mandei o relatório da polícia por e-mail. 190 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Enquanto isso, pode ir até lá? 191 00:14:55,895 --> 00:15:00,817 Ora, ora, não é que somos uma força-tarefa bem diversificada? 192 00:15:01,484 --> 00:15:03,987 Inspetora Melody Harmony, USPIS. 193 00:15:04,112 --> 00:15:07,449 Você deve ser o cara do FBI, Roan Jessup. 194 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 -Dou tão na pinta assim? -Sim. 195 00:15:09,826 --> 00:15:13,413 E você é o... -Detetive Brian Sanders, DPNY. 196 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 Peter Fong fala muito bem de você. 197 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 -Fala sério, isso é verdade? -É. 198 00:15:19,836 --> 00:15:23,256 -Não estou brincando. É verdade? -É. 199 00:15:23,381 --> 00:15:25,800 -Podemos? -Ah, claro. Vamos. 200 00:15:27,052 --> 00:15:30,764 A polícia está investigando um homicídio em potencial, claro, 201 00:15:30,889 --> 00:15:32,891 mas por que vocês estão no caso? 202 00:15:33,475 --> 00:15:37,520 Alguns envolvidos podem ou não estar ligados a um caso arquivado do FBI. 203 00:15:37,645 --> 00:15:39,606 -Estamos... -Recorrendo a qualquer coisa. 204 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Eu ia dizer buscando todos os ângulos, mas, claro. 205 00:15:43,693 --> 00:15:48,365 Entendi direito o relatório? Que eles sequestraram o garoto errado? 206 00:15:49,240 --> 00:15:50,950 E eles... o mataram? 207 00:15:51,076 --> 00:15:54,120 O marido perdeu a entrega do resgate por dois minutos. 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,999 Eles nem buscaram os 315 mil dólares. 209 00:15:58,124 --> 00:16:02,170 -Os 314.159,00 dólares. -Que quantia é essa? 210 00:16:02,295 --> 00:16:04,172 Não se trata do dinheiro. 211 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Bom, não se trata só do dinheiro. 212 00:16:07,300 --> 00:16:11,805 Obviamente, não podemos designar uma viatura para uma quadra específica. 213 00:16:11,930 --> 00:16:13,640 É claro, com certeza. 214 00:16:13,765 --> 00:16:17,310 Eu só queria saber se existe alguma maneira de... sei lá... 215 00:16:17,435 --> 00:16:19,688 de alertá-los... 216 00:16:21,439 --> 00:16:23,358 Na verdade, eu entendo. 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 É nossa vez de fazer perguntas? 218 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 Sim, por favor. 219 00:16:29,948 --> 00:16:32,033 Bom, a pergunta óbvia, claro. 220 00:16:32,158 --> 00:16:35,245 O garoto que eles devem ter confundido com seu filho, 221 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 vocês sabem quem é? 222 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 Sabemos que ele se chama Nicky. 223 00:16:38,498 --> 00:16:39,749 Tenho uma pergunta. 224 00:16:40,583 --> 00:16:43,294 Existe alguma chance de ser só uma armação? 225 00:16:43,878 --> 00:16:47,340 Para tentarem levar o dinheiro. Eles costumam ir tão longe assim? 226 00:16:48,133 --> 00:16:49,175 Longe assim? 227 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 Bom, cortar uma orelha. Um pedaço, pelo que parece. 228 00:16:53,471 --> 00:16:58,560 Fico imaginando, enfim, se talvez não seja tão ruim... 229 00:16:58,685 --> 00:17:00,812 -Podemos falar sobre... -Você não o conhece? 230 00:17:02,856 --> 00:17:04,023 Não sabem quem é o garoto? 231 00:17:04,607 --> 00:17:06,608 Bom, nós não o vimos. 232 00:17:06,734 --> 00:17:11,448 -Só vimos uma orelha e parte da bochecha. -É. 233 00:17:12,406 --> 00:17:16,077 Ele tinha algum sotaque? O cara ao telefone? 234 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Não sei. De que tipo? 235 00:17:21,082 --> 00:17:24,002 Sei lá. Guianense, talvez. 236 00:17:24,127 --> 00:17:25,502 Guianense? 237 00:17:26,378 --> 00:17:29,090 -Isso faz sentido para vocês? -Não, realmente. 238 00:17:29,215 --> 00:17:34,054 É um lugar bem específico para mencionar. 239 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 Vocês não querem nada mesmo? Um café? Ou água? 240 00:17:43,104 --> 00:17:45,857 Vamos conversar com seu filho quando ele voltar para a cidade, 241 00:17:45,982 --> 00:17:47,567 mas vamos falar do outro garoto. 242 00:17:47,692 --> 00:17:49,235 Alguém sabe quem ele é? 243 00:17:49,361 --> 00:17:52,655 Só se alguém denunciar ou acharmos corpo. 244 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 Sabemos se ele foi baleado? 245 00:17:55,367 --> 00:17:57,577 Só sabemos que alguém ouviu um tiro. 246 00:17:59,913 --> 00:18:02,457 -Você e sua esposa chegaram em casa... -Sam? 247 00:18:02,582 --> 00:18:03,833 ...do evento beneficente... 248 00:18:03,958 --> 00:18:06,294 Posso dar uma olhada no quarto do seu filho? 249 00:18:07,045 --> 00:18:10,924 -O quarto do meu filho? -É de praxe, só isso. 250 00:18:11,508 --> 00:18:13,718 -Claro. -Legal. 251 00:18:15,595 --> 00:18:17,347 Você se importa de ir comigo? 252 00:18:17,472 --> 00:18:20,558 Sabe, adolescentes. Não quero invadir o espaço dele. 253 00:18:24,145 --> 00:18:25,146 Está bem. 254 00:18:27,816 --> 00:18:32,362 Aquele quadro valeria muito mais se a cabeça estivesse sobre o corpo. 255 00:18:32,487 --> 00:18:33,863 Na verdade, não. 256 00:18:36,116 --> 00:18:38,451 Estava brincando sobre o quadro. 257 00:18:38,576 --> 00:18:41,246 Está até parafusado. Não confia na faxineira? 258 00:18:42,831 --> 00:18:46,292 Você tem uma bela casa. Essa reforma demorou muito? 259 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Uns dois anos. 260 00:18:48,545 --> 00:18:52,048 Ficamos planejando por uns cinco ou seis, talvez. 261 00:18:52,173 --> 00:18:54,384 Moramos aqui há dez. Por quê? 262 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 Como isso afetou o seu casamento? 263 00:18:57,762 --> 00:18:58,972 Como é que é? 264 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Estatisticamente, doze por cento das reformas acabam em divórcio. 265 00:19:05,687 --> 00:19:09,691 Depois que o projeto acaba, não sobra nada para arrumar. 266 00:19:11,317 --> 00:19:13,570 E por que passamos para esse assunto? 267 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Por que se preocupa com seu marido? 268 00:19:16,156 --> 00:19:17,782 O que ele está escondendo de você? 269 00:19:18,533 --> 00:19:21,411 -Eu não entendi. -Tem certeza? 270 00:19:22,787 --> 00:19:24,789 Tenho certeza que não entendi? Sim. 271 00:19:24,914 --> 00:19:28,960 Não consegui descobrir se ele está tentando resolver um problema 272 00:19:29,085 --> 00:19:32,380 ou se está agindo como se tentasse resolver um problema, 273 00:19:32,505 --> 00:19:38,219 ou se está agindo como se estivesse agindo para resolver um problema. 274 00:19:38,345 --> 00:19:40,597 Quando seu celular ficou sem bateria? 275 00:19:40,722 --> 00:19:44,184 Quando ele dizia: "Ande até o... alguma coisa." 276 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 Não sei, pode ter sido só um chiado. 277 00:19:48,563 --> 00:19:51,566 Um círculo, talvez? Havia um círculo de giz no parque. 278 00:19:51,691 --> 00:19:54,152 -Pode ter sido isso? -Outro círculo? 279 00:19:55,487 --> 00:19:58,031 -Como assim? -A quantia em dinheiro. 280 00:19:58,990 --> 00:20:03,661 Três, vírgula um, quatro, um, cinco, nove. É a circunferência de um círculo. 281 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 Lembro disso do ensino médio. 282 00:20:05,872 --> 00:20:10,710 O círculo costuma ser um tema presente em todo tipo de práticas xamânicas. 283 00:20:10,835 --> 00:20:12,879 Na Guiana, é chamado de obeah. 284 00:20:13,004 --> 00:20:17,133 Às vezes, eles criam uma barreira para manter as coisas dentro ou fora, 285 00:20:17,258 --> 00:20:21,721 ou criam um espaço ritualizado para concentração de magia, por exemplo. 286 00:20:21,846 --> 00:20:24,516 Geralmente, não é usado para fins negativos. 287 00:20:24,641 --> 00:20:28,103 Mas acontece muito com você? Da bateria do celular acabar? 288 00:20:30,772 --> 00:20:31,981 Não, nunca. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 -Obrigada de novo. -Tchau, Sam. 290 00:20:40,740 --> 00:20:43,410 Me diz, o quanto você sabe sobre a Guiana? 291 00:20:43,535 --> 00:20:46,162 O meu avô veio de lá, de Linden. 292 00:20:46,287 --> 00:20:48,873 Ele se mudou para a Flórida, se casou com uma porto-riquenha 293 00:20:48,998 --> 00:20:50,959 e eu cresci em Jersey City. 294 00:20:52,460 --> 00:20:56,506 Então, quando fazem uma pergunta que você supostamente sabe a resposta 295 00:20:56,631 --> 00:21:00,719 é porque você é um quarto guianense e a sua pesquisa consiste em... 296 00:21:01,261 --> 00:21:02,762 Ligar para a minha mãe? 297 00:21:02,887 --> 00:21:04,347 Ótima resposta. 298 00:21:04,472 --> 00:21:07,934 E sabe o que mais? Quanto acha que custou aquela reforma? 299 00:21:08,059 --> 00:21:12,313 Não acho que era o apartamento deles que precisava de reforma. 300 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Como assim? 301 00:21:14,274 --> 00:21:16,109 Estão todos escondendo coisas. 302 00:21:16,234 --> 00:21:19,821 O garoto saiu escondido ontem à noite. Vai saber quantas vezes já não fez isso? 303 00:21:19,946 --> 00:21:22,699 Quanto ao pai, perguntamos quatro vezes 304 00:21:22,824 --> 00:21:26,369 se ele conhecia o outro garoto, e ele respondia com perguntas. 305 00:21:26,494 --> 00:21:28,621 E tem a Sam. 306 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 O que tem ela? 307 00:21:31,374 --> 00:21:32,500 A Guiana. 308 00:21:33,668 --> 00:21:36,338 Está claro que ela sabe muito mais do que disse. 309 00:21:38,465 --> 00:21:41,760 Sim, estou tentando falar com o Detetive Manny Broward. 310 00:21:41,885 --> 00:21:44,304 Desculpe, pode repetir o nome, por favor? 311 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Manfred Broward. 312 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Pode avisá-lo que Samantha Browne ligou? 313 00:21:50,435 --> 00:21:53,396 Ele me conhece pelo sobrenome de solteira, McCusker. 314 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 Só um instante. 315 00:22:02,447 --> 00:22:05,825 Olá, o Detetive Broward não é mais do departamento. 316 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Posso transferi-la para outra pessoa? 317 00:22:09,996 --> 00:22:13,333 -Não, obrigada. -Tudo bem, então. 318 00:22:19,172 --> 00:22:22,008 -Alô? -Derek. Uma voz do passado. 319 00:22:22,133 --> 00:22:25,095 É, obrigado por retornar em um domingo. 320 00:22:25,220 --> 00:22:28,556 Disseram que era uma emergência. Está tudo bem? 321 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Umas coisas burocráticas. 322 00:22:30,058 --> 00:22:36,648 Preciso que me explique onde paramos em termos linguísticos da última vez. 323 00:22:37,190 --> 00:22:41,236 A última vez seria o acordo de paternidade de 16 anos atrás? 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 Está num lugar onde não pode falar. 325 00:22:46,408 --> 00:22:48,410 Ligue quando puder e dê mais detalhes. 326 00:22:48,535 --> 00:22:51,413 -Pode ser? -Era o que eu estava pensando. 327 00:22:51,538 --> 00:22:54,749 Até lá, minha secretária vai separar os arquivos antigos. 328 00:22:54,874 --> 00:22:57,168 Meu escritório amanhã? Te dou opções de horário. 329 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Seria ótimo. 330 00:22:59,045 --> 00:23:00,922 Sam Browne Guiana 331 00:23:07,554 --> 00:23:09,639 Chef Jeff Guiana 332 00:23:16,312 --> 00:23:18,773 Sam McCusker Guiana 333 00:23:25,822 --> 00:23:28,408 Detetive do DPNY liberado em investigação interna 334 00:23:28,533 --> 00:23:29,951 o Detetive Gene McCusker 335 00:23:30,076 --> 00:23:31,828 propriedades na Guiana, 336 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 subornos para a colônia de Essequibo. 337 00:23:36,624 --> 00:23:39,461 -Manny. Manny! -Sim? 338 00:23:40,837 --> 00:23:45,342 Quando era da polícia, você conheceu o Detetive Gene McCusker? 339 00:23:45,467 --> 00:23:47,510 Sim, nos cruzamos ocasionalmente. 340 00:23:47,635 --> 00:23:48,928 Ocasionalmente? 341 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Nós dividimos alguns casos. Por quê? 342 00:23:53,767 --> 00:23:56,144 Ele é parente de Jeffrey McCusker? 343 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 Sim, eles são irmãos. Por quê? 344 00:24:00,899 --> 00:24:03,943 Fala sério, por que tantas perguntas? 345 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 Caramba. 346 00:24:07,280 --> 00:24:09,324 Manny. Manny! 347 00:24:10,992 --> 00:24:13,286 PATERSON NOVA JERSEY 348 00:24:26,591 --> 00:24:30,762 -Ai, Louis, estava com medo. -Nat, não me toque. Minha pele está suja. 349 00:24:30,887 --> 00:24:32,263 Alguém ligou para você? 350 00:24:33,139 --> 00:24:35,600 Aked não para de ligar. A Sra. Mahabir também. 351 00:24:35,725 --> 00:24:37,477 Mas não atendi ninguém. 352 00:24:39,229 --> 00:24:40,313 Oi, Jared. 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,150 Desculpe pelo sequestro. 354 00:24:45,360 --> 00:24:47,654 Desculpe pelo que Aked fez com sua orelha. 355 00:24:48,655 --> 00:24:50,156 Ele errou fazendo isso. 356 00:24:54,369 --> 00:24:56,996 Ei, Jared, preciso falar com o meu irmão. 357 00:24:57,122 --> 00:24:58,123 Tá bom. 358 00:24:58,707 --> 00:25:00,917 Eu preciso falar com ele a sós. 359 00:25:10,135 --> 00:25:12,512 Tem algo errado com esse moleque. 360 00:25:13,346 --> 00:25:16,349 Ele não quer ligar para os pais e dizer que está bem. 361 00:25:16,474 --> 00:25:19,561 Diz que eles o odeiam e não quer voltar para casa. 362 00:25:20,145 --> 00:25:23,356 Mas eles iam dar o dinheiro. Milhares de dólares por ele. 363 00:25:23,481 --> 00:25:26,693 Por isso, estou dizendo que tem alguma coisa errada. 364 00:25:27,277 --> 00:25:30,447 Vamos levá-lo de volta para a cidade e deixá-lo lá. 365 00:25:30,572 --> 00:25:34,534 -Não. -Ele só vai causar mais problemas. 366 00:25:34,659 --> 00:25:37,954 A gente planejou salvar a vida dele e ele está salvo. 367 00:25:38,079 --> 00:25:40,165 Vamos encerrar agora. 368 00:25:40,290 --> 00:25:42,917 E depois? Como a gente volta para casa? 369 00:25:43,543 --> 00:25:47,005 Eles pegaram nossos passaportes. Nunca mais vão devolver. 370 00:25:47,589 --> 00:25:49,674 Precisamos de dinheiro para pagar a volta. 371 00:25:50,550 --> 00:25:53,470 O que está dizendo? Ele é o dinheiro? 372 00:25:53,595 --> 00:25:56,097 Estou dizendo que os pais tentaram pagar antes. 373 00:25:56,222 --> 00:25:58,558 Eles podem tentar pagar de novo. 374 00:26:00,060 --> 00:26:03,396 O garoto que salvamos de um sequestro, 375 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 nós agora vamos sequestrar? 376 00:26:05,648 --> 00:26:07,359 Você é um idiota. 377 00:26:07,484 --> 00:26:08,526 Não sei. 378 00:26:08,651 --> 00:26:10,987 Pensou em algum plano para depois de salvá-lo? 379 00:26:11,112 --> 00:26:13,865 -Pensou? -Sim, o plano que estou falando agora! 380 00:26:13,990 --> 00:26:15,700 Ah, droga. Estão se pegando? 381 00:26:15,825 --> 00:26:18,286 -Não, acho que estão jogando... -Dane-se. 382 00:26:19,746 --> 00:26:22,332 Estão ensaiando de novo. Estão fazendo alguma coisa. 383 00:26:22,457 --> 00:26:24,626 Sei o que quer que eu faça. Não vou fazer. 384 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 -Sei o que está fazendo. -Está levando o dia todo. 385 00:26:27,003 --> 00:26:28,129 Ei, pessoal. 386 00:26:28,254 --> 00:26:31,299 -Vocês conhecem o Clarence, certo? -Seu parceiro? 387 00:26:31,424 --> 00:26:34,427 É, vocês o viram? Era para a gente jogar hoje. 388 00:26:35,011 --> 00:26:36,054 É. 389 00:26:37,555 --> 00:26:39,766 Soube que ele está no hospital. 390 00:27:31,026 --> 00:27:34,320 Detetive Sanders, Agente Jessup, Inspetora Harmony. 391 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 A Sra. Henrikson disse que o filho, Nicky, desapareceu. 392 00:27:38,491 --> 00:27:40,785 Pedi a ela para vir falar com vocês. 393 00:27:41,453 --> 00:27:43,621 Insisti para ela me dizer quem é o pai. 394 00:27:43,747 --> 00:27:45,957 Ela não quis dizer, mas é bem... 395 00:27:46,082 --> 00:27:47,334 É o Derek Browne. 396 00:27:50,420 --> 00:27:52,881 Foi mal, estraguei sua fala de efeito? 397 00:27:54,674 --> 00:27:57,469 É óbvio. Qual é? Por que a gente estaria aqui? 398 00:27:57,594 --> 00:27:58,762 Ai, Deus. 399 00:28:01,765 --> 00:28:04,392 E você não pode falar sobre isso? 400 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 Está em algum tipo de acordo financeiro 401 00:28:11,232 --> 00:28:13,109 que exige o seu silêncio? 402 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 É algo que você sabe? 403 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 É algo que estou improvisando. 404 00:28:20,784 --> 00:28:24,204 E agora que falei, você está me olhando desse jeito, 405 00:28:24,329 --> 00:28:25,663 estou errada? 406 00:28:25,789 --> 00:28:28,249 Tudo bem. Manteremos em sigilo. 407 00:28:29,834 --> 00:28:30,835 Está bem. 408 00:28:31,961 --> 00:28:32,962 Então... 409 00:28:35,090 --> 00:28:38,718 o meu filho Nicholas se emancipou depois de fazer 16 anos. 410 00:28:38,843 --> 00:28:40,387 Está dizendo que ele fugiu. 411 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Sim. 412 00:28:47,394 --> 00:28:48,395 Isso. 413 00:28:48,895 --> 00:28:50,230 Há quanto tempo foi isso? 414 00:28:50,355 --> 00:28:52,524 Não pode ter sido há tanto tempo, alguns meses. 415 00:28:52,649 --> 00:28:54,401 Nós tínhamos um acordo. 416 00:28:55,068 --> 00:28:56,820 -Eu não iria entregá-lo. -Por quê? 417 00:28:57,696 --> 00:28:59,406 Não queria que ele entrasse no sistema. 418 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 Porque você já esteve no sistema. 419 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 Há muitos anos, mas estive. 420 00:29:06,329 --> 00:29:08,748 Ficaram separados um do outro por meses. 421 00:29:08,873 --> 00:29:12,085 Do nada, ele some por 24 horas e você liga para a polícia. 422 00:29:12,711 --> 00:29:15,213 -Por quê? -Enviei dinheiro para ele no sábado... 423 00:29:15,338 --> 00:29:17,841 Ainda está no local de transferência, então está com medo. 424 00:29:17,966 --> 00:29:21,511 Não levo jeito para ser mãe. Nunca levei. 425 00:29:21,636 --> 00:29:23,513 -Eu tentei. -Está tudo bem. 426 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 E chegaram a um acordo que funciona. 427 00:29:25,890 --> 00:29:27,851 Tipo, ninguém está julgando você. 428 00:29:27,976 --> 00:29:31,855 Nicky tem umas ideias e depois ele cresce com elas. 429 00:29:32,856 --> 00:29:33,857 Ele pode ser... 430 00:29:34,607 --> 00:29:36,985 Ele não diferencia o certo do errado. 431 00:29:37,569 --> 00:29:40,280 O seu filho tem problemas de saúde mental? 432 00:29:40,905 --> 00:29:42,032 Acho que sim. 433 00:29:42,157 --> 00:29:43,533 Sabe de qual tipo? 434 00:29:44,868 --> 00:29:47,287 É um tipo de transtorno dissociativo. 435 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 Uma vez, Nicky me disse 436 00:29:49,831 --> 00:29:53,585 que ele ia cuidar de mim como o pai dele nunca cuidou. 437 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Ele pode ser um tanto obcecado com o pai. 438 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 Mas ele nunca conheceu o pai de verdade. 439 00:30:03,094 --> 00:30:06,806 O pai dele tem algo a ver com o desaparecimento do Nicky? 440 00:30:07,891 --> 00:30:08,975 Sra. Henrikson, 441 00:30:10,101 --> 00:30:13,146 nós não sabemos, mas queremos saber, 442 00:30:13,271 --> 00:30:14,606 e quando soubermos... 443 00:30:15,648 --> 00:30:17,776 prometo que vou dizer para você. 444 00:30:18,276 --> 00:30:20,987 Até lá, você pode me dar o seu contato. 445 00:30:21,112 --> 00:30:24,240 E, se não se importa, o seu primeiro nome é... 446 00:30:25,283 --> 00:30:26,451 É Charisse. 447 00:30:38,713 --> 00:30:39,714 Obrigada. 448 00:30:42,801 --> 00:30:44,010 Então, olha só. 449 00:30:44,844 --> 00:30:48,056 Andei pensando e a gente tem uma opção. 450 00:30:48,890 --> 00:30:50,183 Mas é arriscado. 451 00:30:53,561 --> 00:30:54,562 Lá fora. 452 00:30:56,147 --> 00:30:58,858 Tenho uma amiga, a Eloise, 453 00:30:58,983 --> 00:31:01,611 e ela está trabalhando para Edward Chung. 454 00:31:01,736 --> 00:31:03,655 Ele traz pessoas para dentro e fora do país, 455 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 como a Sra. Mahabir. 456 00:31:06,157 --> 00:31:07,742 Quer procurar Edward Chung? 457 00:31:08,368 --> 00:31:11,788 Eloise é minha amiga. Das antigas. 458 00:31:11,913 --> 00:31:13,748 Ela trabalha para Edward Chung. 459 00:31:13,873 --> 00:31:16,876 Temos coisas a oferecer para ele, Louis. 460 00:31:17,544 --> 00:31:19,087 Eu sei de muitas coisas. 461 00:31:19,921 --> 00:31:22,424 Coisas que ouvi na casa da Sra. Mahabir. 462 00:31:23,174 --> 00:31:26,469 Posso dizer coisas que ele não ouvirá de mais ninguém. 463 00:31:28,013 --> 00:31:29,597 E ela é minha amiga. 464 00:31:31,266 --> 00:31:33,893 Posso tentar ligar para ela, pelo menos. 465 00:31:41,359 --> 00:31:42,360 Tudo bem. 466 00:31:43,403 --> 00:31:44,779 Tá bem, a gente espera. 467 00:31:46,906 --> 00:31:50,577 É possível que haja uma terceira pessoa. 468 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 O amigo do Louis, Xavier. Ele veio para cá com ele. 469 00:31:54,122 --> 00:31:57,417 Não saberemos ao certo, até falar com ele. 470 00:31:57,542 --> 00:32:01,796 Então, talvez três de nós, mas com certeza dois. 471 00:32:05,717 --> 00:32:10,096 Eloise, obrigada de verdade. 472 00:32:10,221 --> 00:32:11,264 Obrigada. 473 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 Tá bom. 474 00:32:16,978 --> 00:32:19,272 E aí? O que ela disse? 475 00:32:21,858 --> 00:32:23,568 Ela vai me ligar amanhã. 476 00:32:24,861 --> 00:32:27,781 Ela diz que o Sr. Chung não confia em muita gente. 477 00:32:27,906 --> 00:32:30,700 Principalmente em quem trabalha para a Sra. Mahabir. 478 00:32:50,220 --> 00:32:52,263 Puta merda! Está no meio da noite. 479 00:32:52,389 --> 00:32:54,307 -Que porra? -Você trocou a chave? 480 00:32:54,432 --> 00:32:57,060 Você só tem três jogadas, Mel, e já conheço todas. 481 00:32:57,185 --> 00:32:59,771 Nesse caso, eu entro e a gente faz as pazes. 482 00:32:59,896 --> 00:33:03,942 Se eu quiser de novo daqui a dois meses e, de novo, em quatro. 483 00:33:04,067 --> 00:33:05,735 Já sei, você usou seu informante 484 00:33:05,860 --> 00:33:07,654 e acha que pode com qualquer um. 485 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Desculpe, mas a detetive agora é você? 486 00:33:10,782 --> 00:33:12,659 Não, é que você é muito óbvia. 487 00:33:12,784 --> 00:33:13,993 -Eu te salvei. -Para. 488 00:33:14,119 --> 00:33:18,623 -Você estava infeliz com a Victoria. -Eu era a sua testemunha, Mel. 489 00:33:18,748 --> 00:33:22,961 E ainda me envergonho de termos nos conhecido assim, então pare. 490 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 -Por favor. -Ai, meu Deus. 491 00:33:25,839 --> 00:33:27,632 Eu vou fechar a porta. 492 00:33:27,757 --> 00:33:29,718 -O quê? -Não quero nada vindo de você, 493 00:33:29,843 --> 00:33:32,053 -nem mesmo sua voz... -Carol, qual é? 494 00:33:32,178 --> 00:33:33,972 Me deixe terminar, vadia. 495 00:33:35,056 --> 00:33:36,391 ...vou ser agressiva. 496 00:33:37,517 --> 00:33:41,688 Não é uma versão minha que você acha que conhece, mas vai ter que ser. 497 00:33:41,813 --> 00:33:43,898 Não posso continuar assim. Cansei. 498 00:33:44,024 --> 00:33:45,233 Sinto muito. 499 00:33:45,358 --> 00:33:46,443 Espera... 500 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Carol! 501 00:33:50,113 --> 00:33:51,656 Carol, fala sério! 502 00:33:51,781 --> 00:33:54,200 Eu pedi desculpas! Você pediu desculpas! 503 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 Carol! 504 00:33:55,452 --> 00:33:57,871 Não diga que eu não avisei. 505 00:34:01,249 --> 00:34:04,294 Bom, só para deixar claro Fui eu que terminei. 506 00:34:04,419 --> 00:34:05,420 Caramba. 507 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 E quanto ao Scott Frank? 508 00:34:07,213 --> 00:34:10,717 Ele tem acesso ao cofre. Poderia conseguir códigos pessoais. 509 00:34:11,509 --> 00:34:14,929 Não, não. O Frank é idiota e medroso. 510 00:34:15,722 --> 00:34:18,975 O primeiro que me veio à cabeça foi o… Abrimonte. 511 00:34:19,100 --> 00:34:20,351 Esperto demais. 512 00:34:20,476 --> 00:34:23,021 Então, quem teria acesso às contas do McCusker? 513 00:34:28,193 --> 00:34:29,902 Está brincando comigo? 514 00:34:30,570 --> 00:34:31,862 Aquele imbecil. 515 00:34:31,987 --> 00:34:37,577 Então, é, bom, uma senhora chamada qualquer coisa Mahabir... 516 00:34:39,536 --> 00:34:44,333 ela ou alguém, não sei, 517 00:34:44,458 --> 00:34:48,045 leu alguma coisa na People Magazine 518 00:34:49,047 --> 00:34:52,425 que o Chef Jeff vai muito ao cassino e... 519 00:34:52,550 --> 00:34:56,137 o braço direito dela, Garmen Harry, 520 00:34:56,971 --> 00:35:02,519 me ligou para saber qual era o limite de crédito dele. 521 00:35:03,311 --> 00:35:06,064 O mesmo Garmen Harry nos deve, quanto? 522 00:35:06,189 --> 00:35:07,524 Oitenta e oito mil. 523 00:35:08,233 --> 00:35:10,193 Deixe eu adivinhar, uma parte do resgate 524 00:35:10,318 --> 00:35:12,320 ia ser usada para pagar a dívida dele? 525 00:35:13,279 --> 00:35:15,115 A ideia foi dele. 526 00:35:15,240 --> 00:35:19,035 Imaginei que podia ajudar vocês a recuperar parte do seu dinheiro. 527 00:35:20,078 --> 00:35:21,830 Então estava nos fazendo um favor 528 00:35:21,955 --> 00:35:26,668 quando uma mulher apareceu tão desesperada que estava disposta a lhe pagar 50 mil 529 00:35:26,793 --> 00:35:29,295 por sei lá que droga de números você ia informar para ela. 530 00:35:29,421 --> 00:35:30,964 Que é informação privilegiada. 531 00:35:31,089 --> 00:35:34,175 E que mancha a droga da minha reputação, Ron. 532 00:35:34,300 --> 00:35:36,011 Eu sinto muito. 533 00:35:37,512 --> 00:35:40,306 -Sy, sinto muito mesmo. -Que seja. 534 00:35:40,807 --> 00:35:44,227 -Vamos deixar o FBI resolver isso. -O FBI? 535 00:35:44,978 --> 00:35:46,354 Há uma força-tarefa. 536 00:35:46,479 --> 00:35:49,649 O FBI, a polícia de Nova York e inspetores postais. 537 00:35:50,567 --> 00:35:53,028 Esse sequestro é um tipo de golpe de sorte para eles. 538 00:35:53,153 --> 00:35:55,113 O quê? Por quê? 539 00:35:55,238 --> 00:35:56,906 Você vai ter que me dizer. 540 00:35:57,949 --> 00:35:59,034 Boa sorte, Ron. 541 00:36:00,326 --> 00:36:01,327 Sy. 542 00:36:06,374 --> 00:36:10,003 Oi, Brenda, e aí? Ai, caramba, tinha o lance da imprensa. 543 00:36:10,670 --> 00:36:12,255 O meu pai está lá? 544 00:36:12,380 --> 00:36:13,923 Diga para ele começar sem mim, tá? 545 00:36:20,513 --> 00:36:23,600 Oi, desculpa. Só preciso de um minuto, está bem? 546 00:36:28,521 --> 00:36:31,816 Pai! O que está fazendo? Por que não está lá? 547 00:36:33,151 --> 00:36:34,444 Qual é a entidade? 548 00:36:35,820 --> 00:36:37,280 Quero dizer, do novo livro? 549 00:36:37,405 --> 00:36:39,324 Os lucros vão para qual entidade? 550 00:36:39,449 --> 00:36:40,825 -Todos vão perguntar. -As nossas. 551 00:36:40,950 --> 00:36:42,952 O Programa de Alimentação e as outras três. 552 00:36:43,078 --> 00:36:47,040 José Andrés e mais duas. As que escolhemos dois meses atrás. 553 00:36:47,165 --> 00:36:49,918 São só nomes, Sam. São nomes de coisas. 554 00:36:50,043 --> 00:36:53,088 Precisa me dizer do que preciso me lembrar. Além... 555 00:36:53,213 --> 00:36:55,131 Por isso, não começou a reunião? 556 00:36:55,256 --> 00:36:57,842 Você podia se dar ao trabalho de procurar de vez em quando. 557 00:36:57,967 --> 00:37:01,346 É só me dizer e eu procuro. 558 00:37:01,471 --> 00:37:02,514 Está bem? 559 00:37:03,306 --> 00:37:07,310 Ah, e também, o cara do USA Today. 560 00:37:07,852 --> 00:37:11,940 Aquele que fez as cinco perguntas sobre sei lá o quê. 561 00:37:12,982 --> 00:37:14,651 Ele chama Nick ou Rick? 562 00:37:14,776 --> 00:37:16,611 É Richard alguma coisa. 563 00:37:16,736 --> 00:37:17,737 Tem certeza? 564 00:37:18,446 --> 00:37:20,615 Olá. Sinto muito. 565 00:37:20,740 --> 00:37:22,742 Tivemos uma emergência familiar. 566 00:37:22,867 --> 00:37:25,370 Todo mundo está bem, basicamente. 567 00:37:26,287 --> 00:37:30,917 Digamos que são poucas as vezes que falamos com tantos repórteres. 568 00:37:31,876 --> 00:37:34,629 Como vocês foram de pequenos produtores de molho de tomate 569 00:37:34,754 --> 00:37:36,715 e um punhado de lojas especializadas 570 00:37:36,840 --> 00:37:38,216 para uma marca nacional? 571 00:37:39,009 --> 00:37:40,760 De forma muito cara. 572 00:37:45,265 --> 00:37:48,226 Bom, tivemos sorte com alguns investimentos. 573 00:37:48,351 --> 00:37:50,020 E ele disse, sabe, 574 00:37:50,145 --> 00:37:52,647 que se dane. Vamos com tudo atrás do sonho. 575 00:37:53,648 --> 00:37:55,191 -Correu muito bem... -Que droga, pai! 576 00:37:55,316 --> 00:37:58,862 -Da próxima vez, comece a maldita reunião. -Qual é, Sam? 577 00:37:58,987 --> 00:38:01,823 Você sabe que eu não gosto de falar de mim mesmo. 578 00:38:01,948 --> 00:38:04,075 É, não gosta quando tem que dosar as palavras 579 00:38:04,200 --> 00:38:07,370 porque parece um babaca quando diz o que quer na imprensa. 580 00:38:07,495 --> 00:38:09,289 Estávamos jogando como uma dupla. 581 00:38:09,414 --> 00:38:12,375 -Pelo bem da marca. -Banque o descolado com eles. 582 00:38:13,460 --> 00:38:14,753 Ah, Sam. 583 00:38:17,047 --> 00:38:19,466 Sinto muito. Eu sinto. É que... 584 00:38:21,384 --> 00:38:24,054 acho que estou meio assustado. 585 00:38:25,513 --> 00:38:26,723 É, eu também. 586 00:38:41,821 --> 00:38:42,989 Alô? 587 00:38:43,114 --> 00:38:47,077 Ganha uma fatia de pizza havaiana se adivinhar quem é. 588 00:38:48,745 --> 00:38:51,331 É alguém que sabe que eu gostava de pizza havaiana 589 00:38:51,456 --> 00:38:53,875 que, aliás, não como desde a faculdade de Direito. 590 00:38:54,417 --> 00:38:55,418 Manny Broward. 591 00:38:56,127 --> 00:38:58,463 Ai, meu Deus. Detetive Broward. 592 00:38:59,172 --> 00:39:01,508 É Inspetor Broward agora. 593 00:39:01,633 --> 00:39:04,552 Não sou mais policial, sou inspetor postal. 594 00:39:05,762 --> 00:39:09,015 Que estranho, eu falei com uma inspetora postal hoje. 595 00:39:09,140 --> 00:39:10,141 Eu sei. 596 00:39:10,266 --> 00:39:13,395 Disseram que você ligou atrás de mim no meu antigo emprego. 597 00:39:13,520 --> 00:39:15,230 Aposto que sei o motivo. 598 00:39:15,355 --> 00:39:17,440 Pensei na mesma coisa que você. 599 00:39:18,191 --> 00:39:24,739 É, o sequestro acaba em um parque a duas quadras da sua casa. 600 00:39:26,366 --> 00:39:29,536 O alvo é o neto de Jeffrey McCusker. 601 00:39:29,661 --> 00:39:33,206 -Jeffrey, cujo irmão Gene, foi... -Eu sei. 602 00:39:33,331 --> 00:39:36,292 ...dispensado anos atrás sabe se lá por quê. 603 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 Você falou com ele depois disso? 604 00:39:39,087 --> 00:39:40,088 O Gene? 605 00:39:41,089 --> 00:39:42,590 Gene McCusker não falaria comigo 606 00:39:42,716 --> 00:39:46,094 nem se eu desse mais 20 anos de juventude para ele. 607 00:39:46,928 --> 00:39:52,225 Enfim, é um lance tipo "A vida é curta demais". 608 00:39:52,350 --> 00:39:53,601 A ironia... 609 00:39:54,769 --> 00:39:56,062 No sábado, 610 00:39:57,814 --> 00:40:02,235 eu tinha alguém no parque que foi embora pouco antes de acontecer. 611 00:40:02,986 --> 00:40:05,488 É. Aquilo foi... 612 00:40:06,281 --> 00:40:09,451 Desculpe, problemas pessoais. Vou parar por aqui. 613 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 Era a Melanie Harmony? 614 00:40:12,912 --> 00:40:13,913 Melody. 615 00:40:16,499 --> 00:40:18,918 O nome dela é Melody Harmony? 616 00:40:19,878 --> 00:40:21,671 Explica algumas coisas, não é? 617 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 -É. -É. 618 00:40:23,423 --> 00:40:25,050 Bom, ela foi... 619 00:40:25,175 --> 00:40:26,843 Ela foi meio imprevisível. 620 00:40:26,968 --> 00:40:28,386 É bom ficar esperta. 621 00:40:28,511 --> 00:40:31,222 Ela tem histórico de intromissão pessoal. 622 00:40:32,766 --> 00:40:33,767 Então... 623 00:40:34,559 --> 00:40:38,313 você ligou porque o sequestro a fez pensar no lance da Guiana. 624 00:40:39,522 --> 00:40:41,066 Quero fazer a coisa certa. 625 00:40:42,108 --> 00:40:45,195 Sam, o que aconteceu há mais de 20 anos com o seu tio 626 00:40:45,320 --> 00:40:46,654 é entre você e eu. 627 00:40:46,780 --> 00:40:48,406 E não é relevante. 628 00:40:48,531 --> 00:40:51,868 Protejo minhas testemunhas, meus informantes, minhas fontes. 629 00:40:51,993 --> 00:40:54,079 Acho que os últimos 20 anos provam isso. 630 00:40:54,204 --> 00:40:56,831 Não, eu entendo, desculpe. Eu... 631 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Ainda me tira o sono, às vezes. 632 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Ah, por favor. 633 00:41:01,795 --> 00:41:04,756 Eu sabia que o Gene não devia ter agido como agiu. 634 00:41:04,881 --> 00:41:06,758 -Não acho que isso... -E foi apenas uma vez. 635 00:41:06,883 --> 00:41:08,093 Nós entramos e saímos. 636 00:41:08,218 --> 00:41:11,179 Tem que parar de se lamentar pelo Gene McCusker. 637 00:41:11,930 --> 00:41:13,765 Ele recebeu uma bela aposentadoria. 638 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 É... 639 00:41:18,269 --> 00:41:19,604 A lesão dele. No pé. 640 00:41:19,729 --> 00:41:22,023 -Sim? -É verdade que foi autoinfligida? 641 00:41:23,108 --> 00:41:24,651 Ele nunca foi preso. 642 00:41:24,776 --> 00:41:26,486 Ele nem foi acusado. 643 00:41:26,611 --> 00:41:28,405 Ele foi protegido pelos colegas. 644 00:41:31,157 --> 00:41:33,910 É impressionante tudo que vocês fizeram 645 00:41:34,035 --> 00:41:35,704 com esse lance do Chef Jeff. 646 00:41:37,539 --> 00:41:38,998 Você fez a coisa certa. 647 00:41:39,749 --> 00:41:40,750 O fato é... 648 00:41:42,502 --> 00:41:43,962 você fez o que era preciso. 649 00:41:44,504 --> 00:41:45,922 E todo mundo está bem. 650 00:42:18,580 --> 00:42:20,957 Obrigado por me receber em cima da hora. 651 00:42:21,082 --> 00:42:24,669 -Você teve chance de... -Dei uma olhada nos arquivos, sim. 652 00:42:25,420 --> 00:42:26,880 Quanto à sua pergunta inicial, 653 00:42:27,005 --> 00:42:29,841 embora a Sra. Henrikson não tenha permissão de procurá-lo, 654 00:42:29,966 --> 00:42:32,177 é mais complicado com o filho dela, Nicholas, 655 00:42:32,302 --> 00:42:35,263 já que era menor de idade, um recém-nascido, na época. 656 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Então... 657 00:42:37,932 --> 00:42:41,353 -A outra questão. -Meu motivo de faltar à academia. 658 00:42:41,478 --> 00:42:42,562 Certo. 659 00:42:43,355 --> 00:42:46,232 E se a mãe estivesse zangada? Por que eu estaria. 660 00:42:46,358 --> 00:42:49,569 E se ela quisesse provar, sei lá, 661 00:42:49,694 --> 00:42:53,281 que talvez na noite de sábado... 662 00:42:53,406 --> 00:42:54,949 eu não... sei lá... 663 00:42:56,868 --> 00:42:58,078 me esforcei o bastante? 664 00:42:58,745 --> 00:43:01,790 Quer saber se a Sra. Henrikson poderia afirmar 665 00:43:01,915 --> 00:43:05,293 -que o filho foi morto... -Não digo conscientemente. 666 00:43:05,418 --> 00:43:09,005 -De certa forma, você agiu... -Ou falhei em agir. Não sei. 667 00:43:09,130 --> 00:43:10,799 Por qual motivo? Inconscientemente, 668 00:43:10,924 --> 00:43:13,468 você pensou que prejudicaria a sua vida. 669 00:43:13,593 --> 00:43:16,179 -É isso que está perguntando? -Não aconteceu isso. 670 00:43:16,304 --> 00:43:19,015 Não sei o que aconteceu. Não sei como aconteceu. 671 00:43:19,641 --> 00:43:21,893 -Mas, sabe, é muito comum... -Certo. 672 00:43:22,018 --> 00:43:25,438 ...as pessoas fazerem coisas sem consciência do que fazem. 673 00:43:25,563 --> 00:43:28,149 Derek, vou falar hipoteticamente por um instante. 674 00:43:28,650 --> 00:43:31,277 Se ocorreu um homicídio no passado... Deixe-me terminar. 675 00:43:31,403 --> 00:43:35,156 E acredita que pode ter sido um participante... Deixe-me terminar. 676 00:43:35,281 --> 00:43:38,910 E se, de certo forma, eu não estava ciente? 677 00:43:39,035 --> 00:43:42,455 Está perguntando se ela pode abrir um processo legal contra você? 678 00:43:42,580 --> 00:43:45,792 Ou está perguntando se tem, não um motivo legal, mas talvez pessoal, 679 00:43:45,917 --> 00:43:48,128 para se sentir responsável pela morte dessa criança? 680 00:43:52,173 --> 00:43:54,467 -É idiotice, né? -Não. 681 00:43:55,010 --> 00:43:58,179 Mas é uma pergunta para um psicólogo, não advogado. 682 00:43:59,264 --> 00:44:00,265 Certo. 683 00:44:09,649 --> 00:44:12,152 Acreditamos que a comunidade é essencial para o aprendizado, 684 00:44:12,277 --> 00:44:14,696 e aprender a codificar deve ser um esforço colaborativo. 685 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 PYTHON GIRLS ROBÓTICA BRONX, NY 686 00:44:31,963 --> 00:44:32,964 Isso. 687 00:44:39,471 --> 00:44:41,765 Então, por três dias, 16 anos atrás, 688 00:44:41,890 --> 00:44:44,601 você foi à boate e disse que se chamava Dave. 689 00:44:44,726 --> 00:44:46,644 Não me venha com "Dave" agora. 690 00:44:46,770 --> 00:44:49,064 Ontem, estive com a polícia. Hoje, você aparece. 691 00:44:49,189 --> 00:44:50,690 O que está rolando? 692 00:44:50,815 --> 00:44:52,817 Por que reapareceu na minha vida? 693 00:44:52,942 --> 00:44:56,154 Por que procurou a polícia? Porque ele não voltou para casa? 694 00:44:56,279 --> 00:45:00,325 Derek, você tem que me dizer que porra está acontecendo. 695 00:45:17,884 --> 00:45:20,553 -Meu equilíbrio... -Não, você está ótimo. 696 00:45:20,679 --> 00:45:22,639 -Indo bem. -Não subo mais escadas. 697 00:45:22,764 --> 00:45:24,140 Bom, graças a Deus... 698 00:45:30,897 --> 00:45:33,441 Tio Gene. Tia Cindy. 699 00:45:35,151 --> 00:45:38,113 Será que a gente pode conversar? 700 00:45:44,661 --> 00:45:45,870 Eu não entendo. 701 00:45:46,454 --> 00:45:48,790 Acha que minha presença vai ajudá-lo? 702 00:45:48,915 --> 00:45:51,376 Talvez, quer dizer, ele está bem abalado. 703 00:45:51,501 --> 00:45:53,461 O meu irmão está abalado? 704 00:45:53,586 --> 00:45:57,132 -Tenho certeza de que pode nos entender... -Sam, Sam. 705 00:45:57,257 --> 00:46:00,719 Escute, você é uma moça bonita. Sempre foi inteligente. 706 00:46:00,844 --> 00:46:02,137 Inteligente demais 707 00:46:02,262 --> 00:46:05,098 para fazer o que quer que faça pelo meu irmão, 708 00:46:05,223 --> 00:46:07,809 mas não venha com conversa para me enrolar. 709 00:46:07,934 --> 00:46:09,728 Esqueceu que ele me ferrou... 710 00:46:09,853 --> 00:46:12,022 -Ele nega veementemente. -Sabe que ele me ferrou. 711 00:46:12,147 --> 00:46:13,565 Ele sabe que me ferrou. 712 00:46:13,690 --> 00:46:17,110 E eu tive alguma coisa a ver com o que aconteceu no parque? 713 00:46:17,235 --> 00:46:18,778 -Sério mesmo? -Quer saber? 714 00:46:18,903 --> 00:46:20,196 -Está brincando? -Gene. 715 00:46:20,321 --> 00:46:23,074 Samantha, foi bom ver você, mas acho que devia... 716 00:46:23,199 --> 00:46:25,118 Cindy, é uma missão de reconhecimento. 717 00:46:25,243 --> 00:46:27,746 Não é, Sam? É reconhecimento. 718 00:46:27,871 --> 00:46:30,373 Vamos ver se o velho tio Gene diz algo 719 00:46:30,498 --> 00:46:32,834 antes de abrirem a caixa de Pandora. Certo? 720 00:46:33,626 --> 00:46:35,503 Eu ganhava a vida com isso. 721 00:46:36,129 --> 00:46:37,630 "Meu pai está abalado." 722 00:46:38,173 --> 00:46:41,134 Quem mandou você aqui? A sua mãe ou o seu pai? 723 00:46:42,385 --> 00:46:44,512 Eu odiaria ser o seu filho, 724 00:46:44,637 --> 00:46:47,390 pois você ainda paparica seus malditos pais. 725 00:46:48,600 --> 00:46:51,311 O Chef Jeff é uma fraude. 726 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 Meu pai trabalha duro. 727 00:46:54,272 --> 00:46:57,901 Ora, mas que bom que ele tem a chance de fazer isso. 728 00:46:58,026 --> 00:47:01,821 Por que não pergunta pra ele por que ele corre para todo lado 729 00:47:01,946 --> 00:47:04,991 tentando provar o quanto ele é bom. Pergunte a ele. 730 00:47:05,116 --> 00:47:08,203 Pergunte quem estava ao lado dele no começo. 731 00:47:08,328 --> 00:47:10,121 Antes do mundo inteiro bajulá-lo. 732 00:47:10,246 --> 00:47:12,874 E pergunte de onde veio aquele maldito dinheiro. 733 00:47:12,999 --> 00:47:14,542 Gene, já chega. Pare. 734 00:47:14,668 --> 00:47:16,795 O que está tentando descobrir, Sam? 735 00:47:17,671 --> 00:47:19,714 Qual é o verdadeiro motivo de ter vindo? 736 00:47:22,717 --> 00:47:26,304 É, tem razão. Sinto muito. Lamento ter vindo. 737 00:47:26,429 --> 00:47:27,764 Desculpe, tia Cindy. 738 00:47:28,306 --> 00:47:30,392 Ei, quer saber... 739 00:47:30,517 --> 00:47:33,269 Quer saber qual é a diferença entre o Jeffrey e eu? 740 00:47:34,729 --> 00:47:37,190 Eu não falei nada sobre ele. 741 00:47:37,315 --> 00:47:39,442 -Gene. -Eu era um bom policial. 742 00:47:39,567 --> 00:47:43,029 Cometi um erro e paguei por isso. 743 00:47:43,154 --> 00:47:45,657 Mas não falei nada esses anos todos, 744 00:47:45,782 --> 00:47:50,912 e nem vou falar, porque eu não sou ele. 745 00:47:53,123 --> 00:47:54,207 Eu entendo. 746 00:48:25,155 --> 00:48:26,322 Já estava na hora. 747 00:48:31,119 --> 00:48:32,203 Cadê o Louis? 748 00:48:34,622 --> 00:48:37,042 Olha, essa não é a grande pergunta. 749 00:48:37,584 --> 00:48:39,753 Não deu as caras desde que você o deixou. 750 00:48:40,670 --> 00:48:41,921 Nem a Natalia. 751 00:48:42,756 --> 00:48:44,841 Tem outro X9. 752 00:48:47,969 --> 00:48:49,220 E quem é o cara? 753 00:48:52,599 --> 00:48:53,850 Olha, pensa bem. 754 00:48:54,768 --> 00:48:56,144 Não é o Keesen. 755 00:48:59,731 --> 00:49:00,815 O Louis? 756 00:49:03,276 --> 00:49:04,527 Não só ele. 757 00:49:19,376 --> 00:49:20,835 O que está fazendo, Aked? 758 00:49:20,960 --> 00:49:24,714 Pesquisando "Jared Browne" com E. 759 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Porra de moleque branco rico, 760 00:49:28,051 --> 00:49:30,387 sábado à noite, Washington Square Park, 761 00:49:30,512 --> 00:49:33,139 avô famoso, bala na cabeça. 762 00:49:34,599 --> 00:49:35,642 Nada. 763 00:49:36,601 --> 00:49:37,727 Nadinha. 764 00:49:38,269 --> 00:49:39,646 Nem uma nota. 765 00:49:40,897 --> 00:49:42,941 Nem na porra do New York Post. 766 00:49:44,442 --> 00:49:45,819 Não. 767 00:50:01,876 --> 00:50:03,670 Ué, Jared tinha cabelo comprido? 768 00:50:03,795 --> 00:50:05,755 Aked? Quer que um jumbie pegue a gente? 769 00:50:05,880 --> 00:50:08,508 -Qual é o seu problema? -Não toque numa pessoa morta. 770 00:50:08,633 --> 00:50:11,302 Só pode ser sacanagem. 771 00:50:12,887 --> 00:50:13,888 Que foi? 772 00:50:15,056 --> 00:50:16,224 Que foi? 773 00:50:21,146 --> 00:50:24,065 E se o Louis não queria que a gente visse o corpo do Jared, 774 00:50:25,859 --> 00:50:28,194 por que o corpo não era do Jared?