1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 -Louis, ¿adónde vas? -Voy a buscar a Jared. 2 00:00:08,090 --> 00:00:11,261 -Iré a ayudarte. -No, no, no. Yo me encargo. 3 00:00:35,368 --> 00:00:39,330 -¿No vas a decir nada sobre Keesen? -Sí, no sé por qué tenía que morir. 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 Porque era un maldito soplón. 5 00:00:42,751 --> 00:00:43,918 Por eso. 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Porque pudo haber jodido todo esto. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,342 Tal vez sí lo jodió todo. 8 00:00:51,468 --> 00:00:55,597 ¿No dijo tu tía Mahabir que este secuestro iba a mejorar todo? 9 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 ¿Cuál es tu punto, Xavier? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,562 No parece que estés mejor. 11 00:01:05,397 --> 00:01:06,399 Yo lo hago, Xav. 12 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 Lo que no entiendo es por qué mi tía insistía en la 1:11. 13 00:01:19,120 --> 00:01:23,291 No a la una. No a medianoche. A la 1:11. 14 00:01:23,416 --> 00:01:27,837 ¿Por qué a todo, Aked? Nada de esto tiene sentido para mí. 15 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 -Dispararle a un niñito en un parque. -¡Oye! 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,550 Ya sé. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Lo que yo no entiendo... 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,973 s por qué tenemos tres palas... 19 00:01:41,226 --> 00:01:43,103 y solo estamos usando dos. 20 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 CÍRCULO CERRADO 21 00:02:04,249 --> 00:02:10,170 Te invito guardar silencio hasta que el inspector Fong termine. Pete. 22 00:02:11,464 --> 00:02:13,425 ¿Sabes por qué te llamamos? 23 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 Si no es para despedirme, entonces no. 24 00:02:18,888 --> 00:02:21,433 El parque Washington Square. Anoche. 25 00:02:21,558 --> 00:02:25,437 El inspector asistente Broward me dijo que tomó la decisión de usar su tiempo... 26 00:02:25,562 --> 00:02:28,857 No. Escuche, señor, fue completamente mi decisión. 27 00:02:28,982 --> 00:02:32,317 Fue una elección mutua. Dos de los tres autos encubiertos estaban fuera. 28 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 El otro estaba en el taller. 29 00:02:33,778 --> 00:02:37,656 Le dije que usara su auto y facturaríamos el kilometraje. 30 00:02:38,908 --> 00:02:44,329 Ojalá se hubiera quedado más tiempo. Después de la una, a la 1:11. 31 00:02:44,456 --> 00:02:48,001 Me dijeron que se fue a medianoche. Al parecer hubo un tiroteo. 32 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 El padre de un niño secuestrado no pudo pagar el rescate. 33 00:02:50,837 --> 00:02:54,424 Sí. La policía aún no ha dado detalles, 34 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 pero están formando un grupo de trabajo 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,513 con el FBI, y quizá con nosotros. 36 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 Nosotros. 37 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 El inspector Broward les dijo que tenían un cooperador mutuo 38 00:03:05,352 --> 00:03:06,686 que podría haber visto algo. 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,439 Lo siento. ¿Manny dijo qué? 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,775 Le mencioné a la policía de Nueva York 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,737 que uno de nuestros cooperadores en el asunto del seguro 42 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 podría haber estado involucrado en este secuestro. 43 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 Espera, espera. Momento, ¿podemos...? Lo siento. 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 ¿Podemos regresar a la frase "cooperador mutuo"? 45 00:03:26,164 --> 00:03:28,500 Creo que hay un pequeño malentendido. 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,211 Esto podría ser muy malo para nosotros. 47 00:03:31,336 --> 00:03:33,588 -¿Okay? -¿Mutuo de quién? 48 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 Inspector Harmony, inspector Broward. 49 00:03:36,591 --> 00:03:38,218 Bueno, es que... 50 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 Hay una posibilidad de que los operativos de anoche en el parque 51 00:03:43,598 --> 00:03:46,976 sean por las personas que hemos estado investigando en Richmond Hill. 52 00:03:47,936 --> 00:03:50,146 Parece que fue un secuestro frustrado. 53 00:03:50,271 --> 00:03:54,150 Posible disparo, pero no hay cuerpo y no hay más peticiones de rescate. 54 00:03:54,275 --> 00:03:58,822 Un oficial del parque escuchó un estallido exactamente a la 1:11 de la mañana. Llamó. 55 00:03:58,947 --> 00:04:02,867 Las personas descritas como sospechosas podrían ser del grupo de tu cooperador. 56 00:04:04,911 --> 00:04:06,246 Una once de la mañana. 57 00:04:06,830 --> 00:04:10,959 ¿Por qué no hablan? Avísenme cuando hablen con su hombre. 58 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Gracias, Peter. Lo siento. 59 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 ¿Medianoche, lo dijiste para que no parezca que me ordenaste que me fuera 60 00:04:20,969 --> 00:04:22,595 a los pocos minutos del evento? 61 00:04:25,056 --> 00:04:29,269 Disfruta de los que bien podrían ser tus últimos malditos días. 62 00:04:29,394 --> 00:04:33,064 Estaba pensando en seguridad privada. Al menos un sistema temporal. 63 00:04:33,189 --> 00:04:36,568 -No. Ya le estoy pagando a Joey. -Él está en el norte del estado con Jared. 64 00:04:36,693 --> 00:04:40,363 Sí, sobre eso. ¿Cuánto tiempo estará...? 65 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 Bueno, le dije a Joey que tal vez otra noche. 66 00:04:44,034 --> 00:04:48,371 Ya que todo se calme y estemos seguros de que no volverán si notan su error. 67 00:04:48,872 --> 00:04:51,499 -No si, sino cuándo. -Correcto. 68 00:04:51,624 --> 00:04:54,419 Por eso estaba pensando en que podríamos instalar un sistema. 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 -Tal vez cámaras. -Ya tienes un portero. 70 00:04:57,922 --> 00:05:03,386 Solo por si acaso vuelve a ser él el objetivo. 71 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Sé que dijimos que no más renovaciones. 72 00:05:06,723 --> 00:05:08,183 ¿Estás bien? ¿Cariño? 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,642 ¿Alguna noticia del niño? 74 00:05:10,185 --> 00:05:13,271 -No... -¿Objetivo? ¿De quién? 75 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 ¿De quién? Esa es la pregunta. 76 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 Sí, eso es lo que tenemos que averiguar. 77 00:05:17,275 --> 00:05:21,529 ¿Y por qué? ¿Por qué nosotros? ¿Por qué mi cuenta del casino? 78 00:05:24,616 --> 00:05:28,286 Oye, la doctora Prestwich dijo una cada seis horas. 79 00:05:28,912 --> 00:05:31,164 Solo guárdalas, no tienes que tomarlas. 80 00:05:35,877 --> 00:05:39,422 ¿Estás bien? ¿Pasa algo más? 81 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 ¿Algo más que todo esto? 82 00:05:42,384 --> 00:05:44,719 Sí. Sí. Perdona. 83 00:06:13,915 --> 00:06:16,793 Oye, Siri, busca Charisse en los contactos. 84 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Necesitas desbloquear tu iPhone primero. 85 00:06:31,099 --> 00:06:34,436 NO MOLESTAR 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 Y bien... 87 00:07:06,301 --> 00:07:09,429 ¿La gente cree que estoy muerto? 88 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Sí. 89 00:07:13,475 --> 00:07:17,729 Por eso necesitamos llamar a tus padres. Para avisarles que estás a salvo. 90 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 Tienen que estar muy preocupados. 91 00:07:22,067 --> 00:07:23,360 Jared. 92 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Tenemos que llamarlos. 93 00:07:30,575 --> 00:07:34,829 Sí, en realidad me gustaría esperar. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,003 Creo que estás en estado de shock. 95 00:07:43,880 --> 00:07:46,091 Has sufrido un trauma serio 96 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 y tenemos que llamarlos. 97 00:07:50,762 --> 00:07:53,181 Sí, es que... Esto puede sonar raro, 98 00:07:53,306 --> 00:07:57,227 pero creo que va a ser un escándalo, 99 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 solo quiero prepararme. 100 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Su comida. 101 00:08:20,457 --> 00:08:23,962 Oye, tienes que saber algo de mis padres. 102 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 Son muy ricos, 103 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 y siempre han actuado como si no me quisieran cerca. 104 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Ahora pueden saber cómo es no tenerme cerca. 105 00:08:34,931 --> 00:08:36,850 Créeme, esto es bueno para ellos. 106 00:08:37,767 --> 00:08:41,187 ¿Dónde diablos está Natalia? La he estado llamando. 107 00:08:42,772 --> 00:08:47,027 Mi propia prometida no contesta mis llamadas. ¡Qué conveniente! 108 00:08:48,153 --> 00:08:49,529 ¿Sabes dónde está? 109 00:09:02,709 --> 00:09:06,546 El señor Paul dice que descanses. Tenemos reunión mañana por la mañana. 110 00:09:10,717 --> 00:09:12,510 Ahora eres tú quien recibe los mensajes. 111 00:09:12,635 --> 00:09:14,763 Oye, yo nunca pedí esto. 112 00:09:15,347 --> 00:09:17,057 No me metas en esto, Xavier. 113 00:09:27,442 --> 00:09:30,445 Oye, ¿qué te pasa, amigo? 114 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Tengo que dar un paseo. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,411 ¿Qué? 116 00:09:39,204 --> 00:09:42,374 Aked tiene razón, tu mirada se ve muy rara. 117 00:09:45,126 --> 00:09:48,004 ¿Sí? Mira quién lo dice. 118 00:09:51,299 --> 00:09:55,553 ¡Aked! Este es mi sobrino. ¿No te dije que era guapo? 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,181 -Muy guapo. Sí. -Tía. 120 00:09:58,306 --> 00:10:02,018 Hola, imagínate que te estoy dando un gran abrazo, amor. 121 00:10:03,561 --> 00:10:09,526 Aked. Es un fin de semana de celebración, te iba a preguntar si sabías algo de ella. 122 00:10:10,235 --> 00:10:14,155 Mi cita fue hace dos horas. No es normal que falte. 123 00:10:16,866 --> 00:10:19,411 Es un fin de semana de celebración. 124 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 Odiaría tener que sustituirla. 125 00:10:27,669 --> 00:10:31,339 -La llamaré. -Sé que lo harás. Gracias. 126 00:10:31,965 --> 00:10:35,343 Nuestro dolor ya terminó para siempre. 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,262 Gracias en gran parte a ti. 128 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Me alegra oír eso. 129 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 Vamos. ¡Tú puedes! ¡Tú puedes! ¡Tú puedes! 130 00:10:44,394 --> 00:10:46,271 -Corre. -Eso es. Vamos. 131 00:10:48,189 --> 00:10:51,526 ¡Muy bien! ¡Eso es! ¡Ameena! ¡Ameena! 132 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 -¡Fuera de juego! -Bien hecho. 133 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 -Buen pase. -¿Qué sabes tú del fuera de juego? 134 00:10:57,407 --> 00:10:59,034 ¡Dijo fuera de juego! 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,995 Todos escuchen a Hannah. 136 00:11:02,704 --> 00:11:04,664 -¡Ve por el balón! -¡Ve, ve, ve! 137 00:11:10,754 --> 00:11:11,796 Hola. 138 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Gracias por venir, 139 00:11:14,507 --> 00:11:15,759 pasa. 140 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 escucha, quería disculparme personalmente 141 00:11:24,559 --> 00:11:26,978 por cómo terminó todo anoche en Washington Square. 142 00:11:27,103 --> 00:11:30,857 La orden vino de arriba, quiero que sepas que no soy como ella. 143 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 -Sí, señor. -Bien. 144 00:11:32,650 --> 00:11:34,110 No estoy bromeando, Garmen. 145 00:11:34,235 --> 00:11:37,614 Tienes que ir por la carne, cierran en 20 minutos. 146 00:11:38,907 --> 00:11:40,533 Sí, Hannah-Estelle, ya sé. 147 00:11:45,997 --> 00:11:48,750 La vida es una serie de pequeñas pruebas de lealtad. 148 00:11:49,626 --> 00:11:54,714 En cada momento tienes que elegir a quién seguir y en quién confiar. 149 00:11:56,007 --> 00:11:59,928 Hasta ahora, dos veces hiciste lo que te pedí, y lo hiciste bien. 150 00:12:01,763 --> 00:12:02,847 Entonces... 151 00:12:04,724 --> 00:12:05,809 ¿por qué te llamé? 152 00:12:08,520 --> 00:12:09,854 Quiero darte esto. 153 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 No te lo gastes todo en tu noviecita, ¿sí? 154 00:12:17,278 --> 00:12:19,155 -¿Por qué me da esto? -Porque te lo ganaste. 155 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 Eres el único que se lo ganó. 156 00:12:21,616 --> 00:12:24,077 ¿Dónde está tu amigo, Louis? ¿Sabes algo de él? 157 00:12:24,869 --> 00:12:26,413 Es el informante, ¿verdad? 158 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 ¿Qué hay de su hermana, Natalia? 159 00:12:37,382 --> 00:12:41,678 Aún no estás seguro de a quién eres leal. A mí. Quizá a tu amigo y a su hermana. 160 00:12:41,803 --> 00:12:45,181 Le dije a Savvy que no hablara de sus asuntos delante de la masajista. 161 00:12:45,306 --> 00:12:48,518 No me gusta, no confío en ella, pero Savvy no escucha. 162 00:12:49,853 --> 00:12:54,441 Ella habló con el abogado de inmigración y creen que pueden extender tu visa. 163 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 ¿Qué pasa? 164 00:12:59,821 --> 00:13:02,240 ¿Ya no quieres el sueño americano? 165 00:13:02,365 --> 00:13:04,367 Solo quiero volver a Georgetown. 166 00:13:04,492 --> 00:13:08,288 ¿Crees que puedes volver a casa después del lío en el que te metiste con Mahabir? 167 00:13:09,289 --> 00:13:10,290 No sé. 168 00:13:12,751 --> 00:13:15,920 Si regresas, podrías necesitar protección. 169 00:13:17,589 --> 00:13:19,007 Puede que yo también la necesite. 170 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 Espere. 171 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 ¿Usted quiere ir a casa? 172 00:13:33,980 --> 00:13:36,691 ¿Podemos hablar de frente, tú y yo? 173 00:13:38,068 --> 00:13:39,194 ¿Sobre qué? 174 00:13:41,321 --> 00:13:42,405 Sobre el futuro. 175 00:13:44,074 --> 00:13:46,076 Xavier, no sé si debería. 176 00:13:47,202 --> 00:13:50,413 Acabo de recibir un bono. Eso es todo. Solo quiero compartirlo. 177 00:13:51,081 --> 00:13:53,415 Pensé que habías dicho que trabajabas para una señora. 178 00:13:53,540 --> 00:13:56,336 -Así es. -¿Vendes drogas para ella? 179 00:13:57,921 --> 00:13:59,714 -Dime. -No. 180 00:14:01,007 --> 00:14:02,550 No, no hago eso. 181 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 ¿Interrumpo? 182 00:14:19,651 --> 00:14:22,862 Estoy mirando las imágenes de la app Citizen del parque de anoche. 183 00:14:24,072 --> 00:14:27,033 Desde atrás, sí parece que es mi chico. 184 00:14:28,034 --> 00:14:31,830 Bien, porque hablé con el agente Roan Jessup, del FBI de Midtown. 185 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Estamos dentro. Y tu cooperador es la clave. 186 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 ¿Hablará con el grupo especial? 187 00:14:37,127 --> 00:14:40,005 -Supongo que solo a través de mí. -De acuerdo. 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,924 Mantenlo así. No quiero que nos den la vuelta. 189 00:14:43,049 --> 00:14:45,093 Te envié por email el informe policial. 190 00:14:45,677 --> 00:14:47,512 Mientras tanto, ¿puedes ir ahora? 191 00:14:55,895 --> 00:15:00,817 ¡Vaya! ¡Qué oficiales estamos, e incluyentes! 192 00:15:01,484 --> 00:15:03,987 Inspectora Melody Harmony, servicio postal. 193 00:15:04,112 --> 00:15:07,449 Usted debe ser el hombre del FBI, Roan Jessup. 194 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 -¿Soy tan obvio? -Sí. 195 00:15:09,826 --> 00:15:13,413 -Y entonces usted... -Detective Brian Sanders, policía de NY. 196 00:15:13,538 --> 00:15:15,957 Pete Fong habla muy bien de usted. 197 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 -Ya basta de bromas, ¿es en serio? -Sí. 198 00:15:19,836 --> 00:15:23,256 -De verdad no es broma. ¿En serio...? -Sí. 199 00:15:23,381 --> 00:15:25,800 -¿Vamos? -Sí, claro. 200 00:15:27,052 --> 00:15:30,764 Así que la policía de Nueva York investiga un posible homicidio, 201 00:15:30,889 --> 00:15:32,891 pero ¿por qué están ustedes en esto? 202 00:15:33,475 --> 00:15:37,520 Ciertos involucrados pueden ser parte de un viejo caso sin resolver del FBI. 203 00:15:37,645 --> 00:15:39,606 -Estamos... -Aferrados a cualquier posibilidad. 204 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 Iba a decir intentando todos los ángulos, pero claro. 205 00:15:43,693 --> 00:15:48,365 ¿Y entendí bien ese informe? ¿Que secuestraron al niño equivocado? 206 00:15:49,240 --> 00:15:50,950 ¿Y lo... mataron? 207 00:15:51,076 --> 00:15:54,120 El esposo no pudo hacer la entrega como por dos minutos. 208 00:15:55,163 --> 00:15:57,999 Ni siquiera cobraron los 315 mil dólares. 209 00:15:58,124 --> 00:16:02,170 -Los 314,159 dólares. -Sí, ¿por qué será? 210 00:16:02,295 --> 00:16:04,172 Bueno, no es por el dinero. 211 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Bueno, no es solo por el dinero. 212 00:16:07,300 --> 00:16:11,805 Y obviamente no podemos asignar un patrullero solo a una cuadra. 213 00:16:11,930 --> 00:16:13,640 Por supuesto. Claro. 214 00:16:13,765 --> 00:16:17,310 Solo me preguntaba si hay alguna forma de, no lo sé. 215 00:16:17,435 --> 00:16:19,688 Avisarles si... 216 00:16:21,439 --> 00:16:23,358 No, claro, lo entiendo. 217 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 ¿Podemos hacer preguntas? 218 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 Sí. Por favor. 219 00:16:29,948 --> 00:16:32,033 Bueno, la obvia, por supuesto, 220 00:16:32,158 --> 00:16:35,245 este chico, el que pudieron haber confundido con el tuyo. 221 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 ¿Alguna idea de quién es? 222 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 Sabemos que su nombre es Nicky. 223 00:16:38,498 --> 00:16:39,749 Tengo una pregunta. 224 00:16:40,583 --> 00:16:43,294 ¿Hay alguna posibilidad de que esto sea solo una estafa? 225 00:16:43,878 --> 00:16:47,340 No sé, que solo intenten conseguir dinero. ¿Tienden a llegar a estos extremos? 226 00:16:48,133 --> 00:16:49,175 ¿Cómo que extremos? 227 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 Bueno, le cortaron una oreja. Al menos un trozo, parece. 228 00:16:53,471 --> 00:16:58,560 Solo me pregunto si tal vez no es tan malo... 229 00:16:58,685 --> 00:17:00,812 -¿Podemos hablar...? -¿Dice que no lo conocen? 230 00:17:02,856 --> 00:17:04,023 ¿No conocen al chico? 231 00:17:04,607 --> 00:17:06,608 Bueno, no lo vimos. 232 00:17:06,734 --> 00:17:11,448 -Vimos una oreja. Y parte de una mejilla. -Sí. 233 00:17:12,406 --> 00:17:16,077 ¿Tenía acento? ¿El tipo en el teléfono? 234 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 No sé. ¿De qué tipo? 235 00:17:21,082 --> 00:17:24,002 No sé. Tal vez guyanés. 236 00:17:24,127 --> 00:17:25,502 ¿Guyanés? 237 00:17:26,378 --> 00:17:29,090 -¿Eso significaría algo para ti? -La verdad no. 238 00:17:29,215 --> 00:17:34,054 Solo es un lugar bastante específico para mencionar. 239 00:17:36,014 --> 00:17:39,642 ¿Seguros que no quieren nada? ¿Café? ¿O agua? 240 00:17:43,104 --> 00:17:45,857 Queremos hablar con su hijo cuando vuelva a la ciudad, 241 00:17:45,982 --> 00:17:47,567 pero concentrémonos en el otro chico. 242 00:17:47,692 --> 00:17:49,235 ¿Alguien sabe quién es? 243 00:17:49,361 --> 00:17:52,655 No, a menos que alguien confiese o encontremos el cuerpo. 244 00:17:52,781 --> 00:17:54,824 ¿Sabemos siquiera si le dispararon? 245 00:17:55,325 --> 00:17:57,577 Todo lo que tenemos es que alguien escuchó un disparo. 246 00:17:59,913 --> 00:18:02,457 -Usted y su esposa llegaron a casa... -¿Sam? 247 00:18:02,582 --> 00:18:03,833 ...de un evento de caridad... 248 00:18:03,958 --> 00:18:06,294 ¿Te importa si reviso la habitación de tu hijo? 249 00:18:07,045 --> 00:18:10,924 -¿La habitación de mi hijo? -Sí, es algo rutinario. 250 00:18:11,508 --> 00:18:13,718 -Claro. -Bien. 251 00:18:15,595 --> 00:18:17,347 ¿Te importaría venir conmigo? 252 00:18:17,472 --> 00:18:20,558 Es la habitación de un niño. No quiero que sea raro. 253 00:18:24,145 --> 00:18:25,146 Okay. 254 00:18:27,816 --> 00:18:32,362 Ese cuadro valdría mucho más si la cabeza estuviera encima del cuerpo. 255 00:18:32,487 --> 00:18:33,863 En realidad, no. 256 00:18:36,116 --> 00:18:38,451 Era una broma lo del cuadro, 257 00:18:38,576 --> 00:18:41,246 pero está atornillado. ¿No confías en la señora de la limpieza? 258 00:18:42,831 --> 00:18:46,292 Tienes una casa muy linda. ¿Cuánto tiempo tardó la remodelación? 259 00:18:47,043 --> 00:18:48,420 Un par de años. 260 00:18:48,545 --> 00:18:52,048 Habíamos estado hablándolo durante cinco o seis, tal vez. 261 00:18:52,173 --> 00:18:54,384 Vivimos aquí desde hace diez. ¿Por qué? 262 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 ¿Cómo afectó eso a tu matrimonio? 263 00:18:57,762 --> 00:18:58,972 ¿Perdón? 264 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 Se dice que el 12% de las remodelaciones terminan en divorcio. 265 00:19:05,687 --> 00:19:09,691 Porque una vez que el proyecto está listo, ya no queda nada que perfeccionar. 266 00:19:11,317 --> 00:19:13,570 ¿Y por qué estamos hablando de esto? 267 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 ¿Qué te preocupa de tu marido? 268 00:19:16,156 --> 00:19:17,782 ¿Qué te oculta? 269 00:19:18,533 --> 00:19:21,411 -No lo entiendo. -¿Estás segura? 270 00:19:22,787 --> 00:19:24,789 ¿Estoy segura de que no entiendo? Sí. 271 00:19:24,914 --> 00:19:28,960 Sí, porque no puedo entender si está tratando de resolver un problema, 272 00:19:29,085 --> 00:19:32,380 o si está actuando como si estuviera tratando de resolver un problema, 273 00:19:32,505 --> 00:19:38,219 o si actúa como si estuviera actuando como si tratara de resolver un problema. 274 00:19:38,345 --> 00:19:40,597 ¿Cuándo exactamente fue que se apagó su teléfono? 275 00:19:40,722 --> 00:19:44,184 Mientras él decía: "Camina hacia el..." algo. 276 00:19:46,102 --> 00:19:48,438 No lo sé. Pudo haber sido cualquier sonido. 277 00:19:48,563 --> 00:19:51,566 ¿"El círculo", quizás? Había un círculo de tiza en el parque. 278 00:19:51,691 --> 00:19:54,152 -¿Podría haber sido eso? -¿Otro círculo? 279 00:19:55,487 --> 00:19:58,031 -¿A qué se refiere? -La cantidad de dinero. 280 00:19:58,990 --> 00:20:03,661 Tres, uno, cuatro, uno, cinco, nueve. Es la circunferencia de un círculo. 281 00:20:03,787 --> 00:20:05,747 Recuerdo eso de la secundaria. 282 00:20:05,872 --> 00:20:10,710 Un círculo es a menudo un tema utilizado en todo tipo de prácticas chamánicas. 283 00:20:10,835 --> 00:20:12,879 En Guyana se llama "obeah". 284 00:20:13,004 --> 00:20:17,133 Y a veces crean como una barrera para mantener las cosas dentro o fuera. 285 00:20:17,258 --> 00:20:21,721 O crear un espacio ritualizado para la magia concentrada, por ejemplo. 286 00:20:21,846 --> 00:20:24,516 Pero normalmente no se usa para propósitos tan negativos. 287 00:20:24,641 --> 00:20:28,103 ¿Pero esto le pasa a menudo? ¿Acabarse su batería? 288 00:20:30,772 --> 00:20:31,981 No, nunca. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,196 -Gracias, otra vez. -Adiós, Sam. 290 00:20:40,740 --> 00:20:43,410 ¿Cuánto sabes sobre Guyana? 291 00:20:43,535 --> 00:20:46,162 Mi abuelo vino de Guyana. De Linden. 292 00:20:46,287 --> 00:20:48,873 Se mudó al sur de Florida, se casó con una puertorriqueña, 293 00:20:48,998 --> 00:20:50,959 y yo crecí en Jersey City. 294 00:20:52,460 --> 00:20:56,506 Cuando te hicieron una pregunta de la que según sabes la respuesta, 295 00:20:56,631 --> 00:21:00,719 ¿fue porque eres un cuarto guyanés y tu investigación consiste en...? 296 00:21:01,261 --> 00:21:02,762 ¿Llamar a mi madre? 297 00:21:02,887 --> 00:21:04,347 ¡Qué absurdo! 298 00:21:04,472 --> 00:21:07,934 Sí, ¿sabes qué más es absurdo? ¿Cuánto crees que costó esa remodelación? 299 00:21:08,059 --> 00:21:12,313 No creo que fuera el apartamento lo que quisieran reconstruir. 300 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 ¿Qué quieres decir? 301 00:21:14,274 --> 00:21:16,109 Están escondiendo algo. 302 00:21:16,234 --> 00:21:19,821 El chico claramente se escapó anoche y quién sabe cuántas veces lo ha hecho. 303 00:21:19,946 --> 00:21:22,699 Y luego el padre, le preguntamos cuatro veces directamente 304 00:21:22,824 --> 00:21:26,369 si conocía o no al otro chico y solo respondió con una pregunta. 305 00:21:26,494 --> 00:21:28,621 Y hablemos de Sam. 306 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ¿Qué pasa con ella? 307 00:21:31,374 --> 00:21:32,500 Guyana. 308 00:21:33,668 --> 00:21:36,338 Ella claramente sabe mucho más de lo que nos está diciendo. 309 00:21:38,465 --> 00:21:41,760 Sí, estoy intentando localizar al detective Manny Broward. 310 00:21:41,885 --> 00:21:44,304 Lo siento, ¿podría repetir ese nombre por favor? 311 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Manfred Broward. 312 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Puede decirle que lo llamó Samantha Browne, 313 00:21:50,435 --> 00:21:53,396 me conoce por mi apellido de soltera, McCusker. 314 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 Un momento. 315 00:22:02,447 --> 00:22:05,825 Hola, el detective Broward ya no está en el departamento. 316 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 ¿Puedo comunicarla con alguien más? 317 00:22:09,996 --> 00:22:13,333 -No. Gracias. -De acuerdo. 318 00:22:19,172 --> 00:22:22,008 -Hola. -Derek. Una voz del pasado. 319 00:22:22,133 --> 00:22:25,095 Sí, gracias por devolverme la llamada en domingo. 320 00:22:25,220 --> 00:22:28,556 Bueno, el servicio dijo que hubo una emergencia. ¿Está todo bien? 321 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Algunas cosas de oficina. 322 00:22:30,058 --> 00:22:36,648 Solo necesito que me expliques desde donde nos quedamos la última vez. 323 00:22:37,190 --> 00:22:41,236 ¿Te refieres al acuerdo de paternidad de hace 16 años? 324 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 Parece que no puedes hablar. 325 00:22:46,408 --> 00:22:48,410 Llámame cuando puedas y me das más detalles. 326 00:22:48,535 --> 00:22:51,413 -¿Te parece? -Eso es lo que estoy pensando. 327 00:22:51,538 --> 00:22:54,749 Mientras tanto, haré que mi secretaria saque los viejos archivos. 328 00:22:54,874 --> 00:22:57,168 ¿Nos vemos mañana en mi oficina? Te envío opciones. 329 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Eso sería genial. 330 00:23:25,822 --> 00:23:28,408 DETECTIVE DE LA POLICÍA ABSUELTO EN INVESTIGACIÓN INTERNA 331 00:23:28,533 --> 00:23:29,951 DETECTIVE GENE MCCUSKER HA SIDO 332 00:23:30,076 --> 00:23:31,828 PROPIEDADES EN GUYANA, 333 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 COLONIA EN ESEQUIBO. 334 00:23:36,624 --> 00:23:39,461 -Manny. ¡Manny! -¿Sí? 335 00:23:40,837 --> 00:23:45,342 Cuando estabas en la policía de NY, ¿conocías al detective Gene McCusker? 336 00:23:45,467 --> 00:23:47,510 Sí. Nos cruzábamos ocasionalmente. 337 00:23:47,635 --> 00:23:48,928 ¿Ocasionalmente? 338 00:23:50,472 --> 00:23:53,016 Compartimos algunos casos. ¿Por qué? 339 00:23:53,767 --> 00:23:56,144 ¿Es pariente de Jeffrey McCusker? 340 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 Sí, son hermanos. ¿Por qué? 341 00:24:00,899 --> 00:24:03,943 Pregunta seria, ¿por qué preguntas tanto "por qué"? 342 00:24:04,069 --> 00:24:05,445 ¡Por Dios! 343 00:24:07,280 --> 00:24:09,324 Manny. ¡Manny! 344 00:24:26,591 --> 00:24:30,762 -Dios mío, Louis. ¡Tenía mucho miedo! -Nat, no me toques. Tengo la piel sucia. 345 00:24:30,887 --> 00:24:32,263 ¿Alguien ha llamado? 346 00:24:33,139 --> 00:24:35,600 Aked no ha dejado de llamar, también la señora Mahabir, 347 00:24:35,725 --> 00:24:37,477 pero no le contesté a nadie. 348 00:24:39,229 --> 00:24:40,313 Hola, Jared. 349 00:24:42,440 --> 00:24:44,150 Siento haberte secuestrado. 350 00:24:45,360 --> 00:24:47,654 Y siento que Aked te hiciera eso en la oreja. 351 00:24:48,655 --> 00:24:50,156 No estuvo bien. 352 00:24:54,369 --> 00:24:56,996 Oye, Jared, necesito hablar con mi hermano. 353 00:24:57,122 --> 00:24:58,123 Claro. 354 00:24:58,707 --> 00:25:00,917 Necesito hablar con él a solas. 355 00:25:10,135 --> 00:25:12,512 Algo no está bien con ese chico. 356 00:25:13,346 --> 00:25:16,349 No quiere llamar a sus padres y decir que está bien. 357 00:25:16,474 --> 00:25:19,561 Dice que lo odian y que no quiere ir a casa. 358 00:25:20,145 --> 00:25:23,356 Pero iban a pagar el dinero. Cientos de miles por él. 359 00:25:23,481 --> 00:25:26,693 Por eso digo que algo no está bien. 360 00:25:27,277 --> 00:25:30,447 Yo digo que lo llevemos de vuelta a la ciudad y lo dejemos. 361 00:25:30,572 --> 00:25:34,534 -No. -Solo nos dará más problemas. 362 00:25:34,659 --> 00:25:37,954 Planeamos salvar su vida y la salvamos. 363 00:25:38,079 --> 00:25:40,165 Acabemos con esto ya. 364 00:25:40,290 --> 00:25:42,917 ¿Y después qué? ¿Cómo vamos a llegar a casa? 365 00:25:43,543 --> 00:25:47,005 Nos quitaron el pasaporte. Nunca nos lo devolverán. 366 00:25:47,589 --> 00:25:49,674 Necesitamos dinero para pagar el viaje a casa. 367 00:25:50,550 --> 00:25:53,470 ¿Y tú qué dices? ¿Él tiene el dinero? 368 00:25:53,595 --> 00:25:56,097 Digo que sus padres intentaron pagar antes, 369 00:25:56,222 --> 00:25:58,558 así que tal vez lo intenten de nuevo. 370 00:26:00,060 --> 00:26:03,396 ¿Así que ahora secuestraremos al niño 371 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 que intentábamos salvar del secuestro? 372 00:26:05,648 --> 00:26:07,359 ¡No seas estúpido! 373 00:26:07,484 --> 00:26:08,526 No sé. 374 00:26:08,651 --> 00:26:10,987 ¿Hiciste algún plan para después de que lo salváramos? 375 00:26:11,112 --> 00:26:13,865 -¿Y tú? -¡Sí, el plan que te estoy contando! 376 00:26:13,990 --> 00:26:15,700 Carajo, sí. ¿Están haciéndolo? 377 00:26:15,825 --> 00:26:18,286 -No, creo que están jugando... -¿Qué carajo? 378 00:26:19,746 --> 00:26:22,332 Están ensayando otra vez. Están haciendo algo. 379 00:26:22,457 --> 00:26:24,626 Ya sé qué quieres que haga, pero no voy a hacerlo. 380 00:26:24,751 --> 00:26:26,878 -Ya sé lo que estás haciendo. -Tardas todo el día. 381 00:26:27,003 --> 00:26:28,129 Hola, amigos. 382 00:26:28,254 --> 00:26:31,299 -¿Ustedes conocen a Clarence, no? -¿El viejo nuevo? 383 00:26:31,424 --> 00:26:34,427 Sí, ¿lo han visto? Íbamos a jugar hoy. 384 00:26:35,011 --> 00:26:36,054 Sí. 385 00:26:37,555 --> 00:26:39,766 Sí, escuché que estaba en el hospital. 386 00:27:31,026 --> 00:27:34,320 Detective Sanders, agente Jessup, inspectora Harmony. 387 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 La señora Henrikson llamó para decir que su hijo podría estar desaparecido. 388 00:27:38,491 --> 00:27:40,785 Le dije que viniera y hablara con ustedes. 389 00:27:41,453 --> 00:27:43,663 Presioné a la señora Henrikson sobre quién es el padre. 390 00:27:43,788 --> 00:27:45,957 No quería decírmelo, pero es muy... 391 00:27:46,082 --> 00:27:47,334 Es Derek Browne. 392 00:27:50,420 --> 00:27:52,881 Perdón, ¿te arruiné el remate? 393 00:27:54,674 --> 00:27:57,469 Es obvio. Por favor, ¿por qué más estaríamos aquí? 394 00:27:57,594 --> 00:27:58,762 Dios. 395 00:28:01,765 --> 00:28:04,392 ¿Y no puede hablar de esto? 396 00:28:08,730 --> 00:28:11,107 ¿Está en algún tipo de acuerdo financiero 397 00:28:11,232 --> 00:28:13,109 que requiere su silencio? 398 00:28:15,070 --> 00:28:18,156 ¿Usted sabe algo? 399 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Estaba improvisando, 400 00:28:20,784 --> 00:28:24,204 pero ahora que lo digo y usted me miras así, 401 00:28:24,329 --> 00:28:25,663 ¿me equivoco? 402 00:28:25,789 --> 00:28:28,249 Está bien, puede hablar de eso aquí. 403 00:28:29,834 --> 00:28:30,835 Okay. 404 00:28:31,961 --> 00:28:32,962 Pues... 405 00:28:35,090 --> 00:28:38,718 mi hijo Nicholas se emancipó justo después de cumplir los 16. 406 00:28:38,843 --> 00:28:40,387 O sea que se escapó. 407 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Sí. 408 00:28:47,394 --> 00:28:48,395 Eso. 409 00:28:48,895 --> 00:28:50,230 ¿Cuánto tiempo tiene de eso? 410 00:28:50,355 --> 00:28:52,524 No puede haber sido hace tanto. Un par de meses. 411 00:28:52,649 --> 00:28:54,401 Teníamos un acuerdo. 412 00:28:55,068 --> 00:28:56,820 -Yo no lo entregaría. -¿Por qué? 413 00:28:57,696 --> 00:28:59,406 No quería que entrara en el sistema. 414 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 Porque usted estuvo en el sistema. 415 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 Hace mucho tiempo, pero sí. 416 00:29:06,329 --> 00:29:08,748 Estuvieron separados por meses, 417 00:29:08,873 --> 00:29:12,085 de repente él desaparece 24 horas y llama a la policía. 418 00:29:12,711 --> 00:29:15,213 -¿Por qué? -El sábado le envié dinero... 419 00:29:15,338 --> 00:29:17,841 Pero aún no lo cobró, así que está asustada. 420 00:29:17,966 --> 00:29:21,511 Mire, no tengo el gen de madre. Nunca lo tuve. 421 00:29:21,636 --> 00:29:23,513 -Lo intenté. -Sí, está bien. 422 00:29:23,638 --> 00:29:25,765 Y creó un arreglo que funciona. 423 00:29:25,890 --> 00:29:27,851 No la juzgo, en serio. 424 00:29:27,976 --> 00:29:31,855 Nicky tiene estas ideas y luego las lleva a cabo. 425 00:29:32,856 --> 00:29:33,857 A veces... 426 00:29:34,607 --> 00:29:36,985 creo que no distingue el bien del mal. 427 00:29:37,569 --> 00:29:40,280 Lo que dice es que su hijo tiene problemas mentales. 428 00:29:40,905 --> 00:29:42,032 Eso creo. 429 00:29:42,157 --> 00:29:43,533 ¿Sabe de qué tipo? 430 00:29:44,868 --> 00:29:47,287 Es un tipo de trastorno disociativo. 431 00:29:48,538 --> 00:29:49,706 Nicky me dijo una vez 432 00:29:49,831 --> 00:29:53,585 que iba a cuidar de mí como su padre nunca pudo. 433 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 Creo que está obsesionado con su padre, 434 00:29:59,007 --> 00:30:02,344 pero la cosa es que en realidad nunca conoció a su padre. 435 00:30:03,094 --> 00:30:06,806 ¿Su padre tiene algo que ver con la desaparición de Nicky? 436 00:30:07,891 --> 00:30:08,975 Señora Henrikson, 437 00:30:10,101 --> 00:30:13,146 no lo sabemos, pero queremos saberlo, 438 00:30:13,271 --> 00:30:14,606 y cuando lo sepamos... 439 00:30:15,648 --> 00:30:17,776 le prometo que se lo diremos. 440 00:30:18,276 --> 00:30:20,987 Mientras tanto, puede darme su número. 441 00:30:21,112 --> 00:30:24,240 Y si no le importa, ¿su nombre de pila es...? 442 00:30:25,283 --> 00:30:26,451 Es Charisse. 443 00:30:38,713 --> 00:30:39,714 Gracias. 444 00:30:42,801 --> 00:30:44,010 Escucha, 445 00:30:44,844 --> 00:30:48,056 ahora que lo pienso, sí tenemos una opción. 446 00:30:48,890 --> 00:30:50,183 Pero es arriesgada. 447 00:30:53,561 --> 00:30:54,562 Afuera. 448 00:30:56,147 --> 00:30:58,858 Tengo una amiga, Eloise, 449 00:30:58,983 --> 00:31:01,611 pero ahora trabaja para Edward Chung. 450 00:31:01,736 --> 00:31:03,655 Él trae y saca personas del país, 451 00:31:03,780 --> 00:31:05,073 como la señora Mahabir. 452 00:31:06,157 --> 00:31:07,742 ¿Quieres ir con Edward Chung? 453 00:31:08,368 --> 00:31:11,788 Eloise es mi amiga, de hace mucho tiempo. 454 00:31:11,913 --> 00:31:13,748 ¡Trabaja para Edward Chung! 455 00:31:13,873 --> 00:31:16,876 Tenemos cosas que podemos ofrecerle, Louis. 456 00:31:17,544 --> 00:31:19,087 Yo sé cosas. 457 00:31:19,921 --> 00:31:22,424 Cosas que escucho en la casa de la señora Mahabir. 458 00:31:23,174 --> 00:31:26,469 Puedo decirle cosas que no escuchará en ningún otro lugar. 459 00:31:28,013 --> 00:31:29,597 Y ella es mi amiga. 460 00:31:31,266 --> 00:31:33,893 Al menos podría intentar llamarla. 461 00:31:41,359 --> 00:31:42,360 Okay. 462 00:31:43,403 --> 00:31:44,779 Okay, esperaremos. 463 00:31:46,906 --> 00:31:50,577 También es posible que tengamos a una tercera persona. 464 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 El amigo de Louis, Xavier. Vino aquí con él, 465 00:31:54,122 --> 00:31:57,417 pero no lo sabremos hasta que hablemos con él. 466 00:31:57,542 --> 00:32:01,796 Así que tal vez seamos tres, pero, sin duda, dos. 467 00:32:05,717 --> 00:32:10,096 Eloise, muchas gracias. 468 00:32:10,221 --> 00:32:11,264 Gracias. 469 00:32:13,099 --> 00:32:14,100 Okay. 470 00:32:16,978 --> 00:32:19,272 ¿Qué? ¿Qué dijo? 471 00:32:21,858 --> 00:32:23,568 Nos llamará mañana. 472 00:32:24,861 --> 00:32:27,781 Dice que el señor Chung no confía en mucha gente. 473 00:32:27,906 --> 00:32:30,700 Especialmente en los que trabajaron para la señora Mahabir. 474 00:32:50,220 --> 00:32:52,263 ¡Maldita loca! Es medianoche. 475 00:32:52,389 --> 00:32:54,307 -¿Qué demonios? -¿Cambiaste las cerraduras? 476 00:32:54,432 --> 00:32:57,060 Porque tienes tres jugadas, Mel, y ya me las sé todas. 477 00:32:57,185 --> 00:32:59,771 Esta es en la que entro y hacemos las paces. 478 00:32:59,896 --> 00:33:03,942 Si quiero hacer esto otra vez en dos meses, y otra vez en cuatro. 479 00:33:04,067 --> 00:33:05,735 Adivinaré, convenciste a tu informante 480 00:33:05,860 --> 00:33:07,654 y crees que puedes convencer a cualquiera. 481 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Lo siento, ¿ahora tú eres la detective? 482 00:33:10,782 --> 00:33:12,659 No, eres así de obvia 483 00:33:12,784 --> 00:33:13,993 -Yo te salvé. -¡No! 484 00:33:14,119 --> 00:33:18,623 -Eras miserable con Victoria. -Yo era una testigo, Mel. Tu testigo. 485 00:33:18,748 --> 00:33:22,961 Y todavía me avergüenza que nos conociéramos así. 486 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 -Por favor. -Dios. 487 00:33:25,839 --> 00:33:27,632 Voy a cerrar esta puerta. 488 00:33:27,757 --> 00:33:29,718 -¿Qué? -Y si la vuelves a cruzar, 489 00:33:29,843 --> 00:33:32,053 -aunque sea con palabras... -Carol, ¿qué? 490 00:33:32,178 --> 00:33:33,972 Déjame terminar, perra. 491 00:33:35,056 --> 00:33:36,391 ...voy a estallar. 492 00:33:37,517 --> 00:33:41,688 Sé que esa no es la Carol que conoces, pero es la que tengo que ser ahora. 493 00:33:41,813 --> 00:33:43,898 No puedo seguir con esto. Se acabó. 494 00:33:44,024 --> 00:33:45,233 Lo siento. 495 00:33:45,358 --> 00:33:46,443 ¿Qué...? 496 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 ¡Carol! 497 00:33:50,113 --> 00:33:51,656 ¡Carol, por favor! 498 00:33:51,781 --> 00:33:54,200 Dije que lo sentía. Tú dijiste que lo sentías. 499 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 ¡Carol! 500 00:33:55,452 --> 00:33:57,871 No digas que no te lo advertí. 501 00:34:01,249 --> 00:34:04,294 Bueno, que conste que yo rompí contigo primero. 502 00:34:04,419 --> 00:34:05,420 Cielos. 503 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 ¿Qué hay de Scotty Frank? 504 00:34:07,213 --> 00:34:10,717 Tiene acceso a la bóveda. Podría conseguir los códigos del personal. 505 00:34:11,509 --> 00:34:14,929 No, no, no. Frank es demasiado tonto y está demasiado asustado. 506 00:34:15,722 --> 00:34:18,975 El primer lugar al que fui... ¿Cómo se llama? Abrimonte. 507 00:34:19,100 --> 00:34:20,351 Demasiado listo. 508 00:34:20,476 --> 00:34:23,021 Entonces, ¿quién tendría acceso a las cuentas de McCusker? 509 00:34:28,193 --> 00:34:29,902 ¿Estás bromeando? 510 00:34:30,570 --> 00:34:31,862 Carajo. ¡Ese idiota! 511 00:34:31,987 --> 00:34:37,577 Pues sí, una señora llamada Mahabir, 512 00:34:39,536 --> 00:34:44,333 ella o alguien, no sé, 513 00:34:44,458 --> 00:34:48,045 supongo que leyó en la revista People 514 00:34:49,047 --> 00:34:52,425 que chef Jeff venía mucho al casino 515 00:34:52,550 --> 00:34:56,137 y su mano derecha, Garmen Harry, 516 00:34:56,971 --> 00:35:02,519 me llamó para averiguar cuál era su límite de crédito. 517 00:35:03,311 --> 00:35:06,064 El mismo Garmen Harry que nos debe unos, ¿qué? 518 00:35:06,189 --> 00:35:07,524 Ochenta y ocho mil. 519 00:35:08,233 --> 00:35:10,193 Déjame adivinar, parte del dinero del rescate 520 00:35:10,318 --> 00:35:12,320 iba a ser utilizado para pagar su deuda. 521 00:35:13,279 --> 00:35:15,115 Fue idea suya. 522 00:35:15,240 --> 00:35:19,035 Pensé que podría ayudarlos a recuperar algo de su dinero. 523 00:35:20,078 --> 00:35:21,830 Así que nos estabas haciendo un favor 524 00:35:21,955 --> 00:35:26,668 cuando una señora estaba tan desesperada que estaba dispuesta a pagarte 50 mil 525 00:35:26,793 --> 00:35:29,295 por que le dieras unos putos números. 526 00:35:29,421 --> 00:35:30,964 ¡Información privilegiada! 527 00:35:31,089 --> 00:35:34,175 Lo que contamina mi maldita reputación, Ron. 528 00:35:34,300 --> 00:35:36,011 Lo siento. 529 00:35:37,512 --> 00:35:40,306 -Sey, lo siento mucho. -Como sea. 530 00:35:40,807 --> 00:35:44,227 -Dejaremos que el FBI se arregle contigo. -¿El FBI? 531 00:35:44,978 --> 00:35:46,354 Hicieron un equipo, 532 00:35:46,479 --> 00:35:49,649 el FBI, la policía de Nueva York, y creo que inspectores postales. 533 00:35:50,567 --> 00:35:53,028 Este secuestro es una especie de bonanza para ellos. 534 00:35:53,153 --> 00:35:55,113 ¿Qué? ¿Por qué? 535 00:35:55,238 --> 00:35:56,906 Tendrás que hacérmelo saber. 536 00:35:57,949 --> 00:35:59,034 Buena suerte, Ron. 537 00:36:00,326 --> 00:36:01,327 Sey. 538 00:36:06,374 --> 00:36:10,003 Hola, Brenda, ¿qué pasa? ¡Dios mío! Teníamos lo de la prensa. 539 00:36:10,670 --> 00:36:12,255 ¿Está mi papá ahí? 540 00:36:12,380 --> 00:36:13,923 Que empiece sin mí. 541 00:36:20,513 --> 00:36:23,600 Lo siento mucho, solo denme un minuto. ¿Sí? 542 00:36:28,521 --> 00:36:31,816 ¡Papá! ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no estás ahí? 543 00:36:33,151 --> 00:36:34,444 ¿Cuál es la caridad? 544 00:36:35,820 --> 00:36:37,280 Me refiero al nuevo libro. 545 00:36:37,405 --> 00:36:39,324 Las ganancias, ¿a qué caridad van? 546 00:36:39,449 --> 00:36:40,950 -Todos preguntarán. -A las nuestras. 547 00:36:41,076 --> 00:36:42,952 Al programa de alimento. Y otras tres. 548 00:36:43,078 --> 00:36:47,040 La de José Andrés y dos más. Las que elegimos hace dos meses. 549 00:36:47,165 --> 00:36:49,918 Esos son solo nombres, Sam. Son nombres de cosas. 550 00:36:50,043 --> 00:36:53,088 Debes decirme lo que necesito recordar. ¿Entiendes? También... 551 00:36:53,213 --> 00:36:55,131 ¿Por eso no empezaste la reunión? 552 00:36:55,256 --> 00:36:57,842 Quizás podrías dignarte a buscar una o dos de vez en cuando. 553 00:36:57,967 --> 00:37:01,346 Dímelo y lo haré. 554 00:37:01,471 --> 00:37:02,514 ¿De acuerdo? 555 00:37:03,306 --> 00:37:07,310 Y también el tipo del USA Today. 556 00:37:07,852 --> 00:37:11,940 El que hizo las cinco preguntas sobre no sé qué. 557 00:37:12,982 --> 00:37:14,651 ¿Se llama Nick o Rick? 558 00:37:14,776 --> 00:37:16,611 Es Richard algo. 559 00:37:16,736 --> 00:37:17,737 ¿Segura? 560 00:37:18,446 --> 00:37:20,615 Hola, lo siento mucho. 561 00:37:20,740 --> 00:37:22,742 Tuvimos una emergencia familiar, 562 00:37:22,867 --> 00:37:25,370 pero todos estamos bien. Básicamente. 563 00:37:26,287 --> 00:37:30,917 La verdad es que hay muy pocas veces en las que hablamos con reporteros. 564 00:37:31,876 --> 00:37:34,629 ¿Cómo pasó de una pequeña salsa de tomatillo de producción propia 565 00:37:34,754 --> 00:37:36,715 y un puñado de tiendas especializadas 566 00:37:36,840 --> 00:37:38,216 a una marca nacional? 567 00:37:39,009 --> 00:37:40,760 De manera muy cara. 568 00:37:45,265 --> 00:37:48,226 Tuvimos suerte con un par de inversiones. 569 00:37:48,351 --> 00:37:50,020 Y mi papá dijo: 570 00:37:50,145 --> 00:37:52,647 "Al diablo, vamos a seguir mi sueño". 571 00:37:53,648 --> 00:37:55,191 -Eso fue realmente... -¿Qué demonios? 572 00:37:55,316 --> 00:37:58,862 -La próxima, empieza la maldita reunión. -Por favor, Sam. 573 00:37:58,987 --> 00:38:01,823 Sabes que no me gusta hablar de mí mismo. 574 00:38:01,948 --> 00:38:04,075 No te gusta cuando debes bajar el tono de las palabras 575 00:38:04,200 --> 00:38:07,370 porque suenas como un idiota cuando dices lo que quieres que la gente imprima. 576 00:38:07,495 --> 00:38:09,289 Pero teníamos que jugar en equipo. 577 00:38:09,414 --> 00:38:12,375 -Por el bien de la marca. -Pórtate así con ellos, no conmigo. 578 00:38:13,460 --> 00:38:14,753 Sam. 579 00:38:17,047 --> 00:38:19,466 Lo siento. Lo siento. Solo... 580 00:38:21,384 --> 00:38:24,054 Creo que estoy un poco asustado. 581 00:38:25,513 --> 00:38:26,723 Sí, yo también. 582 00:38:41,821 --> 00:38:42,989 ¿Hola? 583 00:38:43,114 --> 00:38:47,077 Una rebanada de pizza hawaiana si adivinas quién es. 584 00:38:48,745 --> 00:38:51,331 Bueno, alguien que sabe que solía gustarme la pizza hawaiana, 585 00:38:51,456 --> 00:38:53,875 cosa que no como desde la facultad de derecho, así que... 586 00:38:54,417 --> 00:38:55,418 Manny Broward. 587 00:38:56,127 --> 00:38:58,463 ¡Por Dios! Detective Broward. 588 00:38:59,172 --> 00:39:01,508 Bueno, ahora soy inspector Broward. 589 00:39:01,633 --> 00:39:04,552 Ya no soy policía, soy de la agencia de correos. 590 00:39:05,762 --> 00:39:09,015 Esto es muy raro. Apenas hablé con una inspectora de correos. 591 00:39:09,140 --> 00:39:10,141 Lo sé. 592 00:39:10,266 --> 00:39:13,395 Y me dijeron que llamaste a mi antiguo trabajo buscándome. 593 00:39:13,520 --> 00:39:15,230 Apuesto a que sé por qué. 594 00:39:15,355 --> 00:39:17,440 Pensé lo mismo que tú. 595 00:39:18,191 --> 00:39:24,739 Sí, el secuestro termina en un parque a dos cuadras de tu casa. 596 00:39:26,366 --> 00:39:29,536 El blanco es el nieto de Jeffrey McCusker. 597 00:39:29,661 --> 00:39:33,206 -Jeffrey, cuyo hermano, Gene, fue... -Lo sé. 598 00:39:33,331 --> 00:39:36,292 ...dado de baja hace años por ya sabes qué. 599 00:39:36,418 --> 00:39:38,962 ¿Has hablado con él desde entonces? 600 00:39:39,087 --> 00:39:40,088 ¿Con Gene? 601 00:39:41,089 --> 00:39:42,590 Gene McCusker no me hablaría 602 00:39:42,716 --> 00:39:46,094 ni aunque le regresara toda su juventud. 603 00:39:46,928 --> 00:39:52,225 En fin, la vida es demasiado corta. 604 00:39:52,350 --> 00:39:53,601 La ironía. 605 00:39:54,769 --> 00:39:56,062 El sábado por la noche... 606 00:39:57,814 --> 00:40:02,235 literalmente tenía a alguien en el parque que se fue justo antes de que pasara. 607 00:40:02,986 --> 00:40:05,488 Sí. Fue solo... 608 00:40:06,281 --> 00:40:09,451 Lo siento. Cuestiones personales, solo diré eso. 609 00:40:10,326 --> 00:40:12,787 ¿Era Melanie Harmony? 610 00:40:12,912 --> 00:40:13,913 Melody. 611 00:40:16,499 --> 00:40:18,918 ¿Su nombre es Melody Harmony? 612 00:40:19,878 --> 00:40:21,671 Podría explicar algunas cosas, ¿verdad? 613 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 -Sí. -Sí. 614 00:40:23,423 --> 00:40:25,050 Bueno, ella... 615 00:40:25,175 --> 00:40:26,843 Ella es bastante errática. 616 00:40:26,968 --> 00:40:28,386 Sí, mantente alerta. 617 00:40:28,511 --> 00:40:31,222 Tiene un historial de intromisión personal. 618 00:40:32,766 --> 00:40:33,767 Entonces... 619 00:40:34,559 --> 00:40:38,313 llamaste porque el secuestro te tiene pensando en el trato de Guyana. 620 00:40:39,522 --> 00:40:41,066 Quiero hacer lo correcto. 621 00:40:42,108 --> 00:40:45,195 Sam, lo que pasó hace más de 20 años con tu tío 622 00:40:45,320 --> 00:40:46,654 es entre tú y yo. 623 00:40:46,780 --> 00:40:48,406 Y no es relevante. 624 00:40:48,531 --> 00:40:51,868 Protejo a mis testigos, mis informantes, mis fuentes. 625 00:40:51,993 --> 00:40:54,079 Creo que los últimos 20 años lo han demostrado. 626 00:40:54,204 --> 00:40:56,831 No, yo lo sé. Lo siento. Es... 627 00:40:57,791 --> 00:40:59,668 Es que a veces todavía me abruma. 628 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 Por favor. 629 00:41:01,795 --> 00:41:04,756 Bueno, yo sabía que Gene no debía actuar así. 630 00:41:04,881 --> 00:41:06,758 -No creo que esto... -No, y solo fue una vez. 631 00:41:06,883 --> 00:41:08,093 Solo entramos y nos fuimos. 632 00:41:08,218 --> 00:41:11,179 Tienes que dejar de sentir lástima por Gene McCusker. 633 00:41:11,930 --> 00:41:13,765 Tiene una jubilación cómoda. 634 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 ¿Tú crees que... 635 00:41:18,269 --> 00:41:19,604 su lesión en el pie...? 636 00:41:19,729 --> 00:41:22,023 -Sí. -¿Es verdad que fue autoinfligida? 637 00:41:23,108 --> 00:41:24,651 Nunca fue a la cárcel. 638 00:41:24,776 --> 00:41:26,486 Ni siquiera fue acusado. 639 00:41:26,611 --> 00:41:28,405 Fue protegido por los suyos. 640 00:41:31,157 --> 00:41:33,910 Es impresionante lo que ustedes han hecho 641 00:41:34,035 --> 00:41:35,704 con esto del chef Jeff. 642 00:41:37,539 --> 00:41:38,998 Hiciste lo correcto. 643 00:41:39,749 --> 00:41:40,750 De hecho... 644 00:41:42,502 --> 00:41:43,962 hiciste lo que tenías que hacer. 645 00:41:44,504 --> 00:41:45,922 Y todo el mundo está bien. 646 00:42:18,580 --> 00:42:20,957 Gracias por recibirme con tan poca antelación. 647 00:42:21,082 --> 00:42:24,669 -¿Pudiste revisar...? -Revisé el archivo. 648 00:42:25,420 --> 00:42:26,880 En cuanto a tu pregunta inicial, 649 00:42:27,005 --> 00:42:29,841 aunque a la señora Henrikson técnicamente no se le permite buscarte, 650 00:42:29,966 --> 00:42:32,177 es más difícil con su hijo, Nicholas. 651 00:42:32,302 --> 00:42:35,263 Porque era un menor, un recién nacido en ese momento. 652 00:42:36,014 --> 00:42:37,182 Así que... 653 00:42:37,932 --> 00:42:41,353 -La otra pregunta. -La razón por la que no fui al gimnasio. 654 00:42:41,478 --> 00:42:42,562 Sí. 655 00:42:43,355 --> 00:42:46,232 ¿Y si la madre estaba enojada? Porque yo lo estaría. 656 00:42:46,358 --> 00:42:49,569 Y quisiera probar, no sé, 657 00:42:49,694 --> 00:42:53,281 que tal vez en la noche, el sábado, 658 00:42:53,406 --> 00:42:54,949 no sé... 659 00:42:56,868 --> 00:42:58,078 No me esforcé lo suficiente. 660 00:42:58,745 --> 00:43:01,790 ¿Quieres decir que si la señora Henrikson podría decir 661 00:43:01,915 --> 00:43:05,293 -que su hijo fue asesinado porque...? -Ni siquiera conscientemente. 662 00:43:05,418 --> 00:43:09,005 -En algún nivel, que tú actuaste... -O que no actué. No lo sé. 663 00:43:09,130 --> 00:43:10,799 ¿Por qué? Porque inconscientemente 664 00:43:10,924 --> 00:43:13,468 pensaste que habría dañado tu propia vida, digamos. 665 00:43:13,593 --> 00:43:16,179 -¿Es lo que estás preguntando? -No digo que eso pasó. 666 00:43:16,304 --> 00:43:19,015 No sé qué pasó. No sé cómo pasó. 667 00:43:19,641 --> 00:43:21,893 -Pero la gente habla... -Muy bien. 668 00:43:22,018 --> 00:43:25,438 ...de cómo la gente hace cosas de las que no es consciente. 669 00:43:25,563 --> 00:43:28,149 Derek, voy a hablar hipotéticamente por un momento. 670 00:43:28,650 --> 00:43:31,277 Si en el pasado ocurrió un asesinato... Déjame acabar. 671 00:43:31,403 --> 00:43:35,156 Y sientes que puedes haber sido, de nuevo, en el pasado, parte... Déjame terminar. 672 00:43:35,281 --> 00:43:38,910 Solo digo que sí a un nivel del que yo ni siquiera era consciente. 673 00:43:39,035 --> 00:43:42,455 ¿Me estás preguntando si ella podría tener un caso legal contra ti? 674 00:43:42,580 --> 00:43:45,792 ¿O estás preguntando si no tienes una causa legal, pero tal vez personal, 675 00:43:45,917 --> 00:43:48,128 para sentirte responsable por la muerte de este niño? 676 00:43:52,173 --> 00:43:54,467 -Es estúpido, ¿verdad? -No. 677 00:43:55,010 --> 00:43:58,179 Pero es una pregunta para un psicólogo más que para un abogado. 678 00:43:59,264 --> 00:44:00,265 Cierto. 679 00:44:09,649 --> 00:44:12,068 CREEMOS QUE LA COMUNIDAD ES ESCENCIAL PARA APRENDER, 680 00:44:12,193 --> 00:44:14,696 Y APRENDER A CODIFICAR DEBERÍA SER UN ESFUERZO COLABORATIVO. 681 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 ROBOTICA CON PYTHON PARA CHICAS 682 00:44:31,963 --> 00:44:32,964 Sí. 683 00:44:39,471 --> 00:44:41,765 Así que, durante tres días, hace 16 años, 684 00:44:41,890 --> 00:44:44,601 entraste en el club y dijiste que te llamabas Dave. 685 00:44:44,726 --> 00:44:46,644 No me engañes ahora, Derek. 686 00:44:46,770 --> 00:44:49,064 Ayer estuve con la policía y hoy estás aquí, 687 00:44:49,189 --> 00:44:50,690 ¿qué está pasando? 688 00:44:50,815 --> 00:44:52,817 ¿Por qué de repente estás en mi vida otra vez? 689 00:44:52,942 --> 00:44:56,154 ¿Por qué estuviste con la policía? ¿Por qué no ha vuelto a casa? 690 00:44:56,279 --> 00:45:00,325 Derek, tienes que decirme qué carajo está pasando. 691 00:45:17,884 --> 00:45:20,553 -Mi equilibrio... -No, lo haces genial. 692 00:45:20,679 --> 00:45:22,639 -Estás bien. -Ya no me subo a escaleras. 693 00:45:22,764 --> 00:45:24,140 Bueno, qué bueno. 694 00:45:30,897 --> 00:45:33,441 Tío Gene. Tía Cindy. 695 00:45:35,151 --> 00:45:38,113 Esperaba que pudiéramos charlar. 696 00:45:44,661 --> 00:45:45,870 No lo entiendo. 697 00:45:46,454 --> 00:45:48,790 ¿Crees que mi presencia le ayudará? 698 00:45:48,915 --> 00:45:51,376 Tal vez. Porque está bastante inquieto. 699 00:45:51,501 --> 00:45:53,461 ¿Mi hermano está inquieto? 700 00:45:53,586 --> 00:45:57,132 -Bueno, estoy segura de que entiendes... -Sam. Sam... 701 00:45:57,257 --> 00:46:00,719 Escucha, eres una chica bonita, siempre has sido inteligente, 702 00:46:00,844 --> 00:46:02,137 sin duda eres muy inteligente 703 00:46:02,262 --> 00:46:05,098 para hacer lo que sea que haces por mi hermano, 704 00:46:05,223 --> 00:46:07,809 pero no seas condescendiente conmigo con estupideces. 705 00:46:07,934 --> 00:46:09,728 Crees que solo porque me traicionó... 706 00:46:09,853 --> 00:46:12,022 -Él siempre lo ha negado. -Sabes que me traicionó. 707 00:46:12,147 --> 00:46:13,565 Y él lo sabe también. 708 00:46:13,690 --> 00:46:17,110 ¿Creen que yo tuve algo que ver con lo que pasó en el parque? 709 00:46:17,235 --> 00:46:18,778 -¿En serio? -¿Sabes qué? 710 00:46:18,903 --> 00:46:20,196 -¿Es broma? -Gene. 711 00:46:20,321 --> 00:46:23,074 Samantha, me dio gusto verte, pero creo que deberías... 712 00:46:23,199 --> 00:46:25,118 Cindy, esta es una misión de reconocimiento. 713 00:46:25,243 --> 00:46:27,746 ¿No es así, Sam? ¡Eso es! 714 00:46:27,871 --> 00:46:30,373 Veamos si el viejo tío Gene revela algo 715 00:46:30,498 --> 00:46:32,834 antes de abrir la caja de Pandora. ¿Verdad? 716 00:46:33,626 --> 00:46:35,503 Yo solía hacer esto para ganarme la vida. 717 00:46:36,129 --> 00:46:37,630 "Mi papá está inquieto". 718 00:46:38,173 --> 00:46:41,134 ¿Cuál de los dos te envió? ¿Tu madre o tu padre? 719 00:46:42,385 --> 00:46:44,512 Odiaría ser tu hijo, 720 00:46:44,637 --> 00:46:47,390 porque aún tienes que criar a tus malditos padres. 721 00:46:48,600 --> 00:46:51,311 El chef Jeff es un fraude. 722 00:46:51,436 --> 00:46:53,355 Mi padre trabaja muy duro. 723 00:46:54,272 --> 00:46:57,901 Bueno, me da gusto que tenga la oportunidad de hacerlo. 724 00:46:58,026 --> 00:47:01,821 Tal vez algún día le preguntes por qué tiene que ir por todo el mundo 725 00:47:01,946 --> 00:47:04,991 tratando de probar lo buen hombre que es. Pregúntale eso. 726 00:47:05,116 --> 00:47:08,203 Pregúntale quién estuvo con él al principio. ¿Sabes? 727 00:47:08,328 --> 00:47:10,121 Antes de que todo el mundo lo adulara. 728 00:47:10,246 --> 00:47:12,874 Y luego pregúntale de dónde vino todo ese maldito dinero. 729 00:47:12,999 --> 00:47:14,542 Gene, es suficiente. Basta. 730 00:47:14,668 --> 00:47:16,795 ¿Qué estás tratando de encontrar? 731 00:47:17,671 --> 00:47:19,714 ¿Por qué demonios estás aquí? 732 00:47:22,717 --> 00:47:26,304 Sí, tienes razón. Lo lamento. Siento haber venido. 733 00:47:26,429 --> 00:47:27,764 Lo siento, tía Cindy. 734 00:47:28,306 --> 00:47:30,392 Oye, ¿quieres saber 735 00:47:30,517 --> 00:47:33,269 la mayor diferencia entre Jeffrey y yo? 736 00:47:34,729 --> 00:47:37,190 Yo no dije nada sobre él. 737 00:47:37,315 --> 00:47:39,442 -¡Gene! -Yo fui un buen policía. 738 00:47:39,567 --> 00:47:43,029 Cometí un error y pagué por ello. 739 00:47:43,154 --> 00:47:45,657 Pero no he dicho nada todos estos años, 740 00:47:45,782 --> 00:47:50,912 y sigo sin decirlo porque no soy como él. 741 00:47:53,123 --> 00:47:54,207 Lo comprendo. 742 00:48:25,155 --> 00:48:26,322 Ya era hora. 743 00:48:31,119 --> 00:48:32,203 ¿Dónde está Louis? 744 00:48:34,622 --> 00:48:37,042 Parece que es la pregunta del día. 745 00:48:37,584 --> 00:48:39,753 No lo hemos visto desde que lo dejaste. 746 00:48:40,670 --> 00:48:41,921 Ni a él ni a Natalia. 747 00:48:42,756 --> 00:48:44,841 Hay otro informante. 748 00:48:47,969 --> 00:48:49,220 ¿Y quién es? 749 00:48:52,599 --> 00:48:53,850 Bueno, adivina qué, 750 00:48:54,768 --> 00:48:56,144 no es Keesen. 751 00:48:59,731 --> 00:49:00,815 ¿Louis? 752 00:49:03,276 --> 00:49:04,527 No solo él. 753 00:49:19,376 --> 00:49:20,835 ¿Qué haces, Aked? 754 00:49:20,960 --> 00:49:24,714 Buscando en Google a Jared Browne con una "e". 755 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Maldito niño rico blanco. 756 00:49:28,051 --> 00:49:30,387 Sábado por la noche, el parque Washington Square, 757 00:49:30,512 --> 00:49:33,139 abuelo famoso, bala en la cabeza. 758 00:49:34,599 --> 00:49:35,642 Nada. 759 00:49:36,601 --> 00:49:37,727 Nada. 760 00:49:38,269 --> 00:49:39,646 Ni un artículo. 761 00:49:40,897 --> 00:49:42,941 Ni siquiera en el New York Post. 762 00:49:44,442 --> 00:49:45,819 No. 763 00:50:01,876 --> 00:50:03,670 ¿De dónde le salió tanto cabello a Jared? 764 00:50:03,795 --> 00:50:05,755 ¿Quieres que se nos meta el jumbie? 765 00:50:05,880 --> 00:50:08,508 -¿Cuál es tu maldito problema? -No debes tocar a los muertos. 766 00:50:08,633 --> 00:50:11,302 Esto es una maldita broma. 767 00:50:12,887 --> 00:50:13,888 ¿Qué? 768 00:50:15,056 --> 00:50:16,224 ¿Qué? 769 00:50:21,146 --> 00:50:24,065 ¿Y si Louis no quería que viera el cuerpo de Jared 770 00:50:25,859 --> 00:50:28,194 porque ese no era el cuerpo de Jared?