1 00:00:07,465 --> 00:00:10,260 Nunca empieza. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,263 Y, por tanto, nunca termina. 3 00:00:58,725 --> 00:01:02,645 ESSEQUIBO VIVE UNA VIDA DE LUJOS 4 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 Círculo Cerrado 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 {\an8}QUEENS, NUEVA YORK 6 00:01:54,989 --> 00:01:58,326 ¿Qué pasa? ¿No está todo? 7 00:01:59,035 --> 00:02:00,119 Es demasiado. 8 00:02:23,726 --> 00:02:29,399 EN HONOR A LA MEMORIA DE QUINCY MAHABIR 9 00:03:38,217 --> 00:03:41,137 - Garmen. Garmen. - No, no. Ahora no, ya te dije. 10 00:03:41,137 --> 00:03:44,307 Cada minuto sin actuar, nos vemos débiles y confundidos, ¿no? 11 00:03:45,099 --> 00:03:48,311 Las personas. La comunidad, nuestra gente, están buscando respuestas. 12 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 La policía va a olvidar esto, ¿qué hacemos? 13 00:03:50,772 --> 00:03:54,108 Aked, depende de tu tía. Lo sabes, ¿verdad? 14 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 Pero ella no me dice nada. 15 00:03:56,486 --> 00:04:00,365 Oye, la quiero de verdad, pero esto es familia. Es mi familia. 16 00:04:00,365 --> 00:04:04,535 Ya, ya. Mis condolencias, Sra. Mahabir. Lo siento mucho, señora. 17 00:04:05,203 --> 00:04:08,748 - Iré a casa por unos días. -¿A casa, a Georgetown? 18 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 ¿A Guyana? ¿Para qué? 19 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 A buscar respuestas. 20 00:04:14,921 --> 00:04:20,635 Tía, tenemos las respuestas. Edward Chung mató a tu cuñado. 21 00:04:20,635 --> 00:04:23,721 Aked, esto no es sobre Edward Chung. 22 00:04:24,347 --> 00:04:27,266 Se trata de algo que sucedió hace mucho mucho tiempo, 23 00:04:27,266 --> 00:04:32,271 y voy a buscar consejos sobre cómo responder. 24 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Y, créeme, voy a responder. 25 00:04:37,110 --> 00:04:41,572 Y cuando lo haga, te prometo que serás parte. 26 00:04:42,198 --> 00:04:46,035 - Una gran parte. - Una gran parte. Te lo prometo. 27 00:04:54,544 --> 00:04:56,045 ¿Cómo que hace mucho tiempo? 28 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 Bueno, no sé. 29 00:05:09,350 --> 00:05:12,603 Tienes razón en creer que lo malo que le pasa a tu familia 30 00:05:12,603 --> 00:05:14,313 sucede por una razón. 31 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 Pero encontré al responsable de tu desgracia, 32 00:05:19,736 --> 00:05:23,197 y está dispuesto a permitirte revertir el destino de tu familia. 33 00:05:24,323 --> 00:05:27,285 Pero debes estar dispuesta a dar ciertos pasos, 34 00:05:27,285 --> 00:05:30,038 exactamente como él los prescriba. 35 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 -¿Estás dispuesta? - Lo estoy. 36 00:05:33,666 --> 00:05:37,962 Entiendes que, para equilibrar el peso de su dolor, 37 00:05:38,755 --> 00:05:42,258 para cerrar el círculo de su sufrimiento, 38 00:05:43,009 --> 00:05:48,681 sufrimiento que comenzó hace mucho a manos de su difunto esposo, Ranwell, 39 00:05:49,307 --> 00:05:54,854 tendrás que infligir un dolor similar en su nombre. 40 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 - Lo sé. - Muy bien. 41 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 Aquí es donde empezamos. 42 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 - Jared, cariño, faltan 15 minutos. - Lo sé. 43 00:06:51,911 --> 00:06:54,163 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 44 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 - No, ya voy. - No probaste tu pan con aguacate. 45 00:06:56,666 --> 00:07:00,086 No quiero que tengas hambre entre clases y comas algo de la máquina. 46 00:07:00,086 --> 00:07:03,714 Mamá, comí temprano la comida india de anoche. 47 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 ¿Has visto mis tenis? 48 00:07:04,882 --> 00:07:08,052 Están en el armario nuevo con los zapatos de calle. 49 00:07:14,392 --> 00:07:18,187 La verdad es que me sorprendió ver esa reunión en la agenda. 50 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 - Sabemos que vamos a decir que no. - No, aún no sabemos. 51 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 Y, además, a veces saber por qué decimos que no puede ser bueno. 52 00:07:24,652 --> 00:07:25,695 Tengo una idea. 53 00:07:25,695 --> 00:07:28,531 ¿Qué tal si tu padre se encarga de una de estas reuniones? 54 00:07:28,531 --> 00:07:31,075 ¿Te refieres a que trabaje alguna vez? 55 00:07:32,076 --> 00:07:33,953 No se comió la comida india. 56 00:07:35,538 --> 00:07:40,042 A ver, te puse comida y agua, bébetela... en tu mochila. 57 00:07:40,668 --> 00:07:42,587 Y no pierdas el recipiente, ¿sí? 58 00:07:42,587 --> 00:07:44,922 Te recojo después de clases, hijo, no te vayas. 59 00:07:44,922 --> 00:07:46,048 Ya sé, papá. 60 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 Si vas a tomar el autobús, corre. 61 00:07:50,136 --> 00:07:53,806 Pagamos una generosa cuota para licenciar su nombre y su imagen, 62 00:07:53,806 --> 00:07:58,227 y todo lo que pedimos es que, una vez al año, nos dé una aparición o dos. 63 00:07:58,227 --> 00:08:03,191 Además, el chef Jeff y su familia 64 00:08:03,191 --> 00:08:05,484 siempre tendrán una habitación gratis. 65 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 Ya sea Atlantic City, 66 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 Las Vegas 67 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 o en la increíble Macao. 68 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 - Estamos en contacto. - Sí. 69 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 ¿Lo ves? Es bueno hacer estas reuniones a veces. 70 00:08:28,049 --> 00:08:30,968 -¿Qué falta? - El texto de camisa, notas, 71 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 y el editor necesita que aprueben la imagen de la portada. 72 00:08:33,638 --> 00:08:35,932 - Okay. - Y quieren saber 73 00:08:35,932 --> 00:08:37,725 si mantendrá la cola de caballo. 74 00:08:37,725 --> 00:08:40,645 - No puede ser. - Dejaré que te encargues de eso. 75 00:09:00,665 --> 00:09:03,084 - Recuerda, solo tienes que... - Ya sé. 76 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Comportarme y no interrumpir. 77 00:09:06,003 --> 00:09:09,799 Exacto. Solo expón tu caso, porque es muy bueno. 78 00:09:09,799 --> 00:09:12,468 Te necesitan. Debieron dártelo hace un año. 79 00:09:12,468 --> 00:09:14,428 Sí, ya habría entregado a alguien 80 00:09:14,428 --> 00:09:17,014 y mi trabajo no estaría en peligro. 81 00:09:17,014 --> 00:09:19,976 - Entonces... - Debo concentrarme en el presente, 82 00:09:19,976 --> 00:09:21,811 no hablar del pasado. 83 00:09:21,811 --> 00:09:24,981 Seré el modelo de servidumbre obediente 84 00:09:24,981 --> 00:09:27,775 y nunca sabrá que pienso que es una rata traicionera 85 00:09:27,775 --> 00:09:31,320 - que vendería a su propia madre... - Mel. Mel, cara amable. 86 00:09:33,281 --> 00:09:36,075 Entendí. Cara amable. 87 00:09:36,075 --> 00:09:39,870 SERVICIO DE INSPECCIÓN POSTAL DE ESTADOS UNIDOS 88 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 ¿Por qué no admites por qué quieres estar en el caso? 89 00:09:47,211 --> 00:09:49,839 Fong recortará el presupuesto del departamento. 90 00:09:50,715 --> 00:09:54,302 Crees que eres vulnerable porque estás hasta abajo en la cadena, 91 00:09:55,511 --> 00:09:58,806 pero ambos sabemos que no es la razón por la que eres vulnerable, ¿no? 92 00:09:58,806 --> 00:10:03,144 Tal vez de verdad no quieres que esté en el caso porque está estancado 93 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 y sabes que yo sí haría algo al respecto, 94 00:10:05,521 --> 00:10:07,148 lo que te haría quedar mal 95 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 y entonces sería imposible para ti despedirme, 96 00:10:09,483 --> 00:10:12,320 que es lo que realmente quieres hacer, si somos honestos. 97 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 Bueno, siendo honestos, 98 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 la verdad es imposible lidiar contigo, Mel. 99 00:10:19,618 --> 00:10:22,371 Por ejemplo, antagonizas a tu jefe 100 00:10:22,371 --> 00:10:24,206 mientras le pides un favor. 101 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Otra vez. 102 00:10:27,626 --> 00:10:28,586 ¿Otra vez? 103 00:10:29,420 --> 00:10:35,301 El año pasado, arriesgué mi puto trabajo por no entregar tu evaluación psicológica. 104 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 -¿Lo recuerdas? - Manny. 105 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Sí. Sí. 106 00:10:38,971 --> 00:10:41,891 Me lo pediste muy amable, sin insultarme. 107 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Está bien, lo siento. 108 00:10:45,061 --> 00:10:48,564 Y lo entiendo. Tienes razón. Te lo agradezco, ¿sí? 109 00:10:49,357 --> 00:10:52,735 Pero no quiero revivir el pasado. Estoy hablando de mi futuro. 110 00:10:52,735 --> 00:10:56,906 Que es trabajar en el caso de Guyana. ¿Okay? 111 00:10:56,906 --> 00:10:59,158 - Eso no pasará, Mel. - Manny. 112 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 - Sigue con lo de la Universidad de Queens. - No puede ser. 113 00:11:01,744 --> 00:11:03,746 Debías entregarlo hace dos semanas. 114 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 Claro, sí, tienes razón. 115 00:11:07,083 --> 00:11:11,212 Porque esa enorme organización criminal, 116 00:11:11,212 --> 00:11:16,342 liderada por un universitario que envía identificaciones falsas a chicos de prepa, 117 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 pone en peligro más vidas 118 00:11:17,968 --> 00:11:22,681 que los gánsteres asesinando vagabundos por las primas del seguro. 119 00:11:22,681 --> 00:11:23,849 Ay, disculpa, 120 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 ¿ese trabajo no es lo bastante sexy para ti? 121 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 Te diré algo. 122 00:11:29,605 --> 00:11:32,483 Cuando tienes trabajo, recibes asignaciones de tu jefe. 123 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 Yo soy tu jefe. 124 00:11:33,734 --> 00:11:36,070 - Si no haces la maldita asignación, - Manny. 125 00:11:36,070 --> 00:11:37,279 te despiden. 126 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 Que no te despidan, Mel. 127 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Carajo. 128 00:12:01,137 --> 00:12:03,931 -¿Y bien? - Voy a trabajar en el caso de Guyana. 129 00:12:03,931 --> 00:12:07,518 No puede ser. Qué bien. ¿Lo convenciste? 130 00:12:10,104 --> 00:12:11,021 No. 131 00:12:11,814 --> 00:12:15,943 Así que, entonces, ¿él no te puso en el caso? 132 00:12:15,943 --> 00:12:18,571 No. No lo hizo, no. 133 00:12:18,571 --> 00:12:22,366 - Pero dijiste que vas a trabajarlo. - Sí. En mi tiempo libre. 134 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 - Mel. - Sí. 135 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Siguiente. ¿Listo? 136 00:12:30,791 --> 00:12:33,836 ¡Eso es! Alíneate, pues... No estuvo mal. 137 00:12:33,836 --> 00:12:36,422 Con las dos manos. Mira cómo llega hasta el guante. 138 00:12:37,590 --> 00:12:38,507 Otra vez. 139 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 ¡Eso es! ¡Atrápala! ¡Ve más rápido! 140 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Eso fue mi culpa. Buen intento. 141 00:12:54,398 --> 00:12:56,901 ¿Qué? ¿En serio? ¿Perdió su teléfono de nuevo? 142 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 -¿Buscaste en todas partes? ¿Detrás de...? - Sí, papá. 143 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 -¿Debajo del dugout? - Ya te dije que sí. 144 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Lo tenía en mis zapatos. 145 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 Sí, así es, lo perdió. 146 00:13:09,455 --> 00:13:10,623 ¿En serio? 147 00:13:10,623 --> 00:13:14,543 Me viste quitármelos. Viste que no volví al dugout. 148 00:13:14,543 --> 00:13:16,378 No sé cómo pasó. 149 00:13:17,630 --> 00:13:18,839 Escuchaste bien. 150 00:13:20,132 --> 00:13:22,635 Sí. Hablaremos con él por séptima vez. 151 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 - Hola. - Hola. 152 00:14:40,754 --> 00:14:43,299 ¿Cómo te fue con las pruebas? ¿Escogiste alguna? 153 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Bueno, todas son buenas. 154 00:14:46,260 --> 00:14:49,847 Entonces, ¿en qué quedamos con lo de perder cosas? 155 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Le dije que esta vez no le daremos uno nuevo. Entendiste, ¿verdad, hijo? 156 00:14:53,475 --> 00:14:55,894 - Sí. -¿Usaron lo de "Buscar mi iPhone"? 157 00:14:55,894 --> 00:14:59,440 Tiene que estar encendido para rastrearlo. Seguro que ya lo "resetearon". 158 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 ¿Estás seguro? 159 00:15:00,691 --> 00:15:04,778 Lo estabas hace cuatro meses cuando perdiste el reloj que te dio el abuelo. 160 00:15:04,778 --> 00:15:09,742 ¿El reloj del abuelo? ¿Lo perdiste? ¿Cómo es que yo no lo sabía? 161 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 Y la sudadera. Su favorita. 162 00:15:12,202 --> 00:15:13,996 Por la que hizo fila 163 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 y gastó cuatro meses de mesada para comprar otra. 164 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 -¿Adónde vas? - A "Buscar mi iPhone" otra vez. 165 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Háblenme para cenar. 166 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 - No he terminado. - Derek, déjalo. 167 00:15:23,297 --> 00:15:27,301 En conclusión, Jared, por favor, ayúdanos. ¿Cuál es el plan? 168 00:15:27,301 --> 00:15:31,221 ¿Qué sistemas vamos a poner en marcha para que esto ya no pase? 169 00:15:31,221 --> 00:15:34,725 No lo sé. ¿Qué tal uno en el que no pierda todo? 170 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 Necesito dos chicos, de preferencia de Georgetown. 171 00:15:54,078 --> 00:15:57,748 -¿En cuánto tiempo los necesita? - Tan pronto como sea posible. 172 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 ¿Por qué de Georgetown? Tenemos gente que puede hacer lo que quiera. 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 No, Garmen. 174 00:16:03,045 --> 00:16:07,091 Quiero gente que haga lo que digamos y no haga preguntas. 175 00:16:07,758 --> 00:16:12,179 Natalia, la masajista, tiene un hermano en problemas en Georgetown. 176 00:16:12,179 --> 00:16:15,933 Quiere venir con su mejor amigo. Encárgate de eso. 177 00:16:43,210 --> 00:16:46,714 - Hola, Xavier. - Louis. 178 00:16:46,714 --> 00:16:48,674 ¿Qué pasa? Mira, mira. 179 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 ¿Ahora? 180 00:16:50,592 --> 00:16:51,927 Adiós. Nos vemos. 181 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 ¡Louis! 182 00:16:58,642 --> 00:17:00,519 -¿Sí lo vamos a hacer? - Sí, hermano. 183 00:17:00,519 --> 00:17:01,895 ¿Tienes el pasaporte? 184 00:17:01,895 --> 00:17:04,064 En el bosque, al otro lado del río, 185 00:17:04,064 --> 00:17:07,109 nos lo van a dar. Y luego nos llevarán al aeropuerto. 186 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier. 187 00:17:10,279 --> 00:17:12,030 Mi amigo lo logró. 188 00:17:12,030 --> 00:17:14,158 Lo sé, lo sé. 189 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 La verdad no sé. Su hermana arregló todo. 190 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Nos vamos a conocer en persona, por fin. 191 00:17:21,957 --> 00:17:23,041 Aquí vamos. 192 00:17:23,041 --> 00:17:25,836 No nos van a ver en mucho mucho tiempo. 193 00:17:25,836 --> 00:17:27,880 En mucho mucho tiempo. 194 00:17:33,886 --> 00:17:34,970 Sube. 195 00:17:40,559 --> 00:17:44,021 - De Kingston a Georgetown, hermano. - Sí, amigo, 196 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ¡y luego a Nueva York! 197 00:17:46,356 --> 00:17:48,650 ¡Sí, sí, sí! ¡A Nueva York! 198 00:17:50,027 --> 00:17:51,236 Eso, amigo. 199 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Qué locura. 200 00:18:03,624 --> 00:18:06,502 Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier. 201 00:18:06,502 --> 00:18:08,837 Ya quiero verte en persona. 202 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Tenemos una reunión primero, 203 00:18:10,923 --> 00:18:15,344 pero avísame a qué hora sales, y mándame la ubicación para encontrarnos. 204 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Louis, tu hermana te espera. 205 00:18:21,809 --> 00:18:23,936 Los llevará a su reunión con Aked. 206 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 Un pequeño regalo para empezar. 207 00:18:36,490 --> 00:18:37,616 Gracias, señor Len. 208 00:18:38,742 --> 00:18:42,079 - Gracias, señor. - A la señora Mahabir. Es de su parte. 209 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Necesito sus pasaportes. 210 00:18:49,169 --> 00:18:50,128 Tenga. 211 00:18:54,508 --> 00:18:55,759 Oye, Xav. 212 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Quiero decirte algo. 213 00:19:01,640 --> 00:19:04,226 Venir aquí no fue idea de mi hermana. 214 00:19:05,018 --> 00:19:07,062 Dijiste que ella arregló todo. 215 00:19:08,188 --> 00:19:11,275 No, la jefa de Natalia arregló todo. 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 Quizá mi hermana no esté feliz de vernos. 217 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 Solo te aviso. 218 00:19:21,451 --> 00:19:23,161 ¿Y me lo dices hasta ahora? 219 00:19:28,500 --> 00:19:29,668 Sí. 220 00:19:37,926 --> 00:19:42,848 Escuché que estabas vendiendo hierba, Louis, así que me mentiste por teléfono. 221 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 Nos engañaron, Nat. 222 00:19:44,683 --> 00:19:47,102 El punto es que yo quería enviarte dinero ahora. 223 00:19:47,102 --> 00:19:51,773 Espero que estés muy feliz, ahora estás metido en algo diferente. 224 00:19:51,773 --> 00:19:53,567 ¿Ni siquiera un hola? ¡Oye! 225 00:19:55,527 --> 00:19:57,696 Te saludo cuando se me quite el enojo. 226 00:20:00,616 --> 00:20:03,744 Él es Xavier, el amigo del que te hablé. 227 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 También es de Kingston. 228 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 Mi hermana. Natalia. 229 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 - Mi tía es amiga de tu madre. - Si, te conozco. 230 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 En la primaria me robaste un balón. 231 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 De seguro. No lo sé. 232 00:20:18,759 --> 00:20:21,136 Bueno, Xavier, tienes piernas. También puedes seguirme. 233 00:20:21,970 --> 00:20:26,058 Muévanse. ¿Vienes o no? No es momento de hacer esperar a Aked. 234 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 HACK'S HALAL COMIDA CARIBEÑA 235 00:20:29,645 --> 00:20:34,232 Lo que le importa a Garmen Harry, es: Número uno, lealtad. 236 00:20:35,484 --> 00:20:38,320 Número dos, lealtad. 237 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Y número tres... 238 00:20:41,949 --> 00:20:44,409 ¿Cuál era el tres? Ah, lealtad. 239 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 ¿Entienden? 240 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 ¿Garmen es quien manda? 241 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 Garmen es "señor Harry" para ustedes. 242 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 La jefa es la señora Mahabir. 243 00:20:58,715 --> 00:21:02,302 O si, y solo si ella te da permiso, señora M. 244 00:21:02,302 --> 00:21:07,015 Para que lo sepan, Savitri Mahabir es mi tía. 245 00:21:08,684 --> 00:21:11,812 Si quieren hablar con ella, vienen a mí. 246 00:21:13,397 --> 00:21:18,902 Pregúntenle a Nat. No hago esto por nadie. Por nadie. 247 00:21:20,612 --> 00:21:23,657 Pero ella responde por ti, hermanito. 248 00:21:25,242 --> 00:21:29,162 De ti... no sé una mierda. 249 00:21:29,955 --> 00:21:32,124 Pero si lo que dices es verdad, serás útil. 250 00:21:34,584 --> 00:21:35,794 ¿Cuánto pagan? 251 00:21:36,461 --> 00:21:39,798 Un lugar para quedarte, abogados para una visa permanente, 252 00:21:41,425 --> 00:21:44,678 y olvidas que pagaron por tu viaje, pero lo dejaré pasar. 253 00:21:45,429 --> 00:21:46,346 Sigue trabajando, 254 00:21:47,139 --> 00:21:49,433 - el cielo es el límite. -¿Cuánto trabajo sería? 255 00:21:51,435 --> 00:21:53,478 Casi 50 mil por trabajo. 256 00:21:53,478 --> 00:21:54,646 ¿Dólares? 257 00:21:56,940 --> 00:21:58,942 ¿"Dólares"? Me agradas, eres gracioso. 258 00:21:58,942 --> 00:22:01,486 Sí, dólares. Estás aquí, amigo. 259 00:22:05,574 --> 00:22:09,661 En unas semanas, un amigo, Paul, les va a hacer una prueba. 260 00:22:10,620 --> 00:22:14,249 Savitri Mahabir, Garmen Harry, 261 00:22:15,250 --> 00:22:18,003 Paul Tranquada, después yo, 262 00:22:20,172 --> 00:22:21,339 ustedes... 263 00:23:00,462 --> 00:23:02,964 ASEGURADORA Y FONDOS MAHABIR 264 00:23:14,559 --> 00:23:15,602 ¿Les quedó claro? 265 00:23:17,479 --> 00:23:19,397 ¿Sí? ¿Saben lo que van a hacer? 266 00:23:20,941 --> 00:23:22,984 Muy bien, es inconfundible. 267 00:23:22,984 --> 00:23:26,154 Está en silla de ruedas. Si está despierto, hablará. 268 00:23:28,073 --> 00:23:31,409 Espero que aprecien esta oportunidad. 269 00:23:32,077 --> 00:23:33,787 - Sí, señor. -¿Sí? 270 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 - Gracias, señor. - Sí. 271 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 - Muchas gracias, señor Paul. - De nada. 272 00:23:40,168 --> 00:23:41,711 Bueno, ya pueden irse. 273 00:23:59,521 --> 00:24:03,233 IPHONE DE JARED ÚLTIMA CONEXIÓN 274 00:24:03,692 --> 00:24:05,443 NICKY: HOLA. ¿ERES JARED BROWNE? 275 00:24:29,968 --> 00:24:33,346 No, no, hombre. El plástico está en la atmósfera 276 00:24:33,346 --> 00:24:35,891 porque los astronautas lanzan mierda por la ventana. 277 00:24:35,891 --> 00:24:39,603 Tenemos plástico en la sangre por culpa de la NASA. 278 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Sí. Lo leí en un libro. 279 00:24:40,896 --> 00:24:45,233 Yo leo todos los libros. Todos. En serio. Los libros son la verdad. 280 00:24:45,233 --> 00:24:49,529 Sé que la única manera de decir la verdad es ponerla en un libro. 281 00:24:49,529 --> 00:24:51,907 Y todo el mundo lo sabe. ¿Sabes lo que digo? 282 00:24:51,907 --> 00:24:54,576 ¿Cómo lo sabes? Porque la tinta cuesta dinero. 283 00:25:05,128 --> 00:25:08,256 Carajo, siempre pierdo mi tiempo con estas estupideces. 284 00:25:08,256 --> 00:25:11,426 Soy un lector de libros. Leo libros. Es lo que hago. 285 00:25:12,594 --> 00:25:14,638 Me odian porque sé cosas. 286 00:25:19,893 --> 00:25:24,814 - Oye, hermano, tenemos algo para ti. -¿Qué carajo? ¿Qué pasa? ¿Quién eres? 287 00:25:24,814 --> 00:25:27,442 - Cálmate, amigo. -¿Qué hace? No, no, déjame. 288 00:25:27,442 --> 00:25:29,194 - Yo puedo. - Tú solo relájate. 289 00:25:29,194 --> 00:25:31,613 - Estoy bien. - Tengo un regalo para ti. 290 00:25:31,613 --> 00:25:33,907 Oye, ¿quién te mandó? ¿Te mandó Paul? 291 00:25:33,907 --> 00:25:35,867 - Solo soy un amigo. - No, no, te pregunté... 292 00:25:35,867 --> 00:25:37,911 - Baja la voz. -¿Qué estás haciendo? 293 00:25:37,911 --> 00:25:41,706 ¿Qué estás...? No, no, no. No quiero nada. 294 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 No quiero nada, te lo juro. Yo puedo. 295 00:25:43,708 --> 00:25:47,963 No, no, por favor, no. ¿Qué estás haciendo? 296 00:25:47,963 --> 00:25:50,507 -¡Vamos, muévete! - No, por favor. Detente. 297 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 - Ayúdame. -¡Ayúdame! ¡Ayúdame, hermano! 298 00:26:07,274 --> 00:26:08,191 ¡Muévete! 299 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Vámonos ya. 300 00:26:13,488 --> 00:26:16,241 Natalia. ¿Sabías que hacían esto? 301 00:26:17,450 --> 00:26:18,410 ¿Lo sabías? 302 00:26:19,077 --> 00:26:21,830 Hacen que parezca un accidente. Pero no lo es. 303 00:26:22,789 --> 00:26:25,250 ¿Él lo sabía, Nat? Maldición. ¡Ese pendejo! 304 00:26:26,793 --> 00:26:28,795 - He estado tratando de salir, Louis. - Mierda. 305 00:26:28,795 --> 00:26:31,464 - He estado tratando. - Carajo. 306 00:26:33,049 --> 00:26:35,510 Estoy en la escuela de masajes dos noches a la semana. 307 00:26:36,386 --> 00:26:39,848 Soy conserje en la escuela de masajes cuatro noches a la semana. 308 00:26:41,016 --> 00:26:44,311 Veo a la señora Mahabir durante el día para poder pagarle. 309 00:26:48,398 --> 00:26:49,607 Ya casi termino. 310 00:26:52,610 --> 00:26:56,906 Cada vez que uno de ellos muere, Natalia, tú formas parte. 311 00:27:03,246 --> 00:27:06,541 ¿Los chicos nuevos fueron los que hicieron lo de Neilsen? 312 00:27:07,334 --> 00:27:09,919 Los dos. Uno mejor que el otro, 313 00:27:09,919 --> 00:27:12,213 pero con el historial de drogas de Neilsen 314 00:27:12,213 --> 00:27:14,341 podrán pasar este rápido. 315 00:27:14,341 --> 00:27:18,636 Anticipamos un pago por la póliza completa, 325,000 dólares. 316 00:27:19,471 --> 00:27:21,264 ¡Qué bien! Bien hecho. 317 00:27:21,264 --> 00:27:23,058 Pero no será este año, 318 00:27:23,058 --> 00:27:25,101 tenemos problemas más grandes. 319 00:27:25,101 --> 00:27:30,065 Especialmente tratando de solucionar el desastre financiero que Quincy... 320 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 No, Garmen. Garmen. Concentrémonos en el futuro. 321 00:27:35,236 --> 00:27:40,950 ¿Se refiere a lo que consiguió? Lo que sea que se avecina. 322 00:27:40,950 --> 00:27:41,993 Exacto. Sí. 323 00:27:43,411 --> 00:27:46,373 ¿Cómo voy a concentrarme a menos que me diga qué es? 324 00:27:46,373 --> 00:27:49,459 Es lo más importante que hemos hecho. 325 00:27:49,459 --> 00:27:51,378 Involucra a un niño. 326 00:27:51,378 --> 00:27:57,092 Pero no quiero decir nada más, porque no quiero arruinarlo. 327 00:27:57,092 --> 00:27:59,511 Tiene miedo de que le dé mala suerte, 328 00:27:59,511 --> 00:28:01,846 pero no puedo hacerlo si no sé de qué se trata. 329 00:28:01,846 --> 00:28:03,890 No te encargarás tú, lo hará Aked. 330 00:28:04,974 --> 00:28:05,934 Señora. 331 00:28:06,976 --> 00:28:09,354 Dice que es muy importante. 332 00:28:09,354 --> 00:28:11,564 También es más peligroso. 333 00:28:11,564 --> 00:28:16,778 Y así puedes supervisar, estar a salvo, y ayudar a Aked. 334 00:28:16,778 --> 00:28:18,321 Intentar que no se mate. 335 00:28:19,114 --> 00:28:22,492 Natalia, te dije que esto sería grande. Es enorme. ¿Cuál es tu problema? 336 00:28:22,492 --> 00:28:26,704 ¿Por qué secuestrar a un niñito va a compensar lo que le pasó a Quincy? 337 00:28:26,704 --> 00:28:28,373 - Hay razones. -¿Razones? 338 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Sí. Razones. 339 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 - Aked. - De la jefa. 340 00:28:32,794 --> 00:28:35,255 Que está dolida en este momento. Ya lo sabes. 341 00:28:36,798 --> 00:28:38,883 Mira, mi tía me puso a cargo. 342 00:28:38,883 --> 00:28:41,719 ¿Sí? Yo estoy a cargo de todo esto. ¿Entiendes? 343 00:28:42,929 --> 00:28:44,472 Versión seis. 344 00:28:45,890 --> 00:28:47,016 Esta me gusta. 345 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 Deja notas, ¿sí? 346 00:28:50,937 --> 00:28:57,193 Y así, el chef Jeff o quien sea el padre del chico, 347 00:28:57,193 --> 00:29:00,363 para en la biblioteca, ¡bum! Siguiente lugar. 348 00:29:01,239 --> 00:29:03,575 Estación de metro. No sé, estoy inventando. 349 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 Llega a la biblioteca, abre un sobre: 350 00:29:06,119 --> 00:29:08,663 "Felicidades, llegaste a la biblioteca. 351 00:29:08,663 --> 00:29:13,042 Ahora tienes que apresurarte hasta el puente". 352 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Es muy inteligente. 353 00:29:31,436 --> 00:29:34,814 Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier. 354 00:29:35,648 --> 00:29:38,693 Pues sí que podríamos hacerlo de nuevo. 355 00:29:40,361 --> 00:29:41,863 Tal vez de noche esta vez. 356 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 O incluso, no sé, ¿esta noche? 357 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Voy a dar un paseo, 358 00:29:48,286 --> 00:29:53,082 así que, si terminas tu tarea y te dan ganas de salir... 359 00:29:54,209 --> 00:29:56,753 solo llámame, ¿sí? 360 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 Pero sí, te llamo después. 361 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 Estabas en el callejón 362 00:30:03,510 --> 00:30:05,637 detrás de Gemini's Lounge la otra noche, ¿verdad? 363 00:30:08,014 --> 00:30:10,975 ¿Este lugar te parece conocido? 364 00:30:10,975 --> 00:30:13,436 Mira, un cadáver, silla de ruedas. 365 00:30:14,270 --> 00:30:16,648 - Nosotros lo tapamos. - Ni idea. 366 00:30:16,648 --> 00:30:21,069 ¿Sabes? Me pregunto si describir el callejón te refrescará la memoria, 367 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 porque está el Gemini's Lounge 368 00:30:24,197 --> 00:30:28,117 al lado de la lavandería, al lado de la casa de empeño 369 00:30:28,117 --> 00:30:31,371 que, como todas las casas de empeño, tiene una cámara de seguridad 370 00:30:31,371 --> 00:30:34,749 que, como bien sabes, ahora son muy útiles. 371 00:30:36,543 --> 00:30:40,088 - Déjame ver eso. - Lo siento, es propiedad del gobierno. 372 00:30:40,838 --> 00:30:43,925 Sin embargo, mi nombre está aquí. 373 00:30:44,884 --> 00:30:47,887 Y cuando puedas darme el tuyo, llámame. 374 00:30:59,232 --> 00:31:03,987 Será en el Washington Square Park a la 1:11 a.m., dentro de un círculo. 375 00:31:03,987 --> 00:31:08,408 Estaremos en el parque para asegurarnos que no haya ninguna desviación del plan. 376 00:31:09,117 --> 00:31:13,204 Sentirá el mismo dolor que yo sentí cuando perdí a mi nieto. 377 00:31:13,871 --> 00:31:16,332 Un niño por un niño. 378 00:31:18,501 --> 00:31:20,837 Y el equilibrio será restaurado 379 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 y todo estará bien. 380 00:31:22,589 --> 00:31:23,715 Así será. 381 00:31:24,841 --> 00:31:27,844 Bueno, quiero oírlo directamente del señor Joseph. 382 00:31:28,636 --> 00:31:30,471 Todo va a estar bien. 383 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Excelente. Excelente. Gracias, señores. 384 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Gracias a usted. Fue un honor, señora. 385 00:31:36,936 --> 00:31:39,480 El honor fue todo mío. Se lo aseguro. 386 00:31:39,480 --> 00:31:41,691 Nos vemos mañana por la noche en la celebración. 387 00:31:41,691 --> 00:31:45,570 Sí. Mañana celebraremos. Estaré ahí, Natalia. 388 00:31:45,570 --> 00:31:46,779 Sí, señora Mahabir. 389 00:31:46,779 --> 00:31:48,740 Natalia, ¿todo bien? 390 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 Sí, señora Mahabir. 391 00:32:13,222 --> 00:32:15,016 - Buenas, señor. - Buenas noches. 392 00:32:18,227 --> 00:32:23,107 Tienes que ir al Washington Square Park, en Bajo Manhattan. 393 00:32:23,107 --> 00:32:27,320 Búscalo en Google, la señora Mahabir me pide... 394 00:32:31,699 --> 00:32:36,746 Al parecer hay círculos en el parque en diferentes lugares. 395 00:32:36,746 --> 00:32:40,291 Quiere saber de qué tamaños, dónde, cuántos son... 396 00:32:42,210 --> 00:32:45,588 Sí. Mi consejo, Xavier, es que seas muy cuidadoso. 397 00:32:46,881 --> 00:32:47,924 Buenas noches, señor. 398 00:33:09,237 --> 00:33:10,154 Okay. 399 00:33:12,156 --> 00:33:18,204 No creo que cuatro personas hablando en un cuarto, dos horas, sea una película. 400 00:33:18,204 --> 00:33:20,748 Okay, creí que te enojarías 401 00:33:20,748 --> 00:33:23,167 por ver una película en la que tenías que leer. 402 00:33:23,167 --> 00:33:25,044 Sí, bueno, eso no ayudó. 403 00:33:27,130 --> 00:33:28,506 Carajo. Espera. 404 00:33:30,383 --> 00:33:33,386 Habla la inspectora Harmony. ¿Con quién hablo? 405 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Me llamo Xavier. 406 00:33:36,222 --> 00:33:39,684 Si le doy información, ¿puede llevarme a casa? 407 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 ¿A casa "casa"? ¿Hablas de Guyana? 408 00:33:43,271 --> 00:33:44,188 Sí. 409 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 No. 410 00:33:45,815 --> 00:33:50,695 Pero puedo hacerte la vida más fácil en proporción a la información que me des. 411 00:33:51,404 --> 00:33:55,199 Dividido por lo mucho que ya hayas jodido tu vida. 412 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 Algo va a pasar mañana en la noche. 413 00:33:57,660 --> 00:34:01,456 Ese es un buen primer paso. Segundo paso, ¿dónde va a pasar? 414 00:34:01,456 --> 00:34:03,166 En el Washington Square Park. 415 00:34:04,584 --> 00:34:08,087 Son las 04:00 a.m. ¿Por qué me despiertas? 416 00:34:08,087 --> 00:34:09,630 Van a matar a ese chico. 417 00:34:10,840 --> 00:34:14,051 Al que secuestrarán. Oí a la señora Mahabir decirlo. 418 00:34:14,051 --> 00:34:16,179 No importa qué pase, quiere matarlo. 419 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 ¿Por qué? 420 00:34:19,474 --> 00:34:23,186 Cree que es la solución a todo lo malo que ha estado pasando. 421 00:34:23,895 --> 00:34:25,229 Eso no tiene sentido. 422 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 Porque está loca. 423 00:34:28,691 --> 00:34:31,611 De repente, nada de lo que hace tiene sentido. 424 00:34:32,945 --> 00:34:37,116 Trajo gente de Guyana la semana pasada, y tiene todo un plan. 425 00:34:37,742 --> 00:34:41,078 Y eligió a Xavier para el plan, pero le dije que también serías bueno 426 00:34:41,078 --> 00:34:43,539 - porque necesitamos... Cállate. -¿Me metiste en esto? 427 00:34:43,539 --> 00:34:45,541 -¿Estás molesta y me metes también? - Cállate. 428 00:34:45,541 --> 00:34:48,085 - Tengo un plan. Louis. - Es justo lo que no quiero hacer. 429 00:34:48,753 --> 00:34:50,671 No vas a secuestrar al chico. 430 00:34:51,756 --> 00:34:53,090 Vas a salvarlo. 431 00:34:54,091 --> 00:34:55,134 Nosotros lo haremos. 432 00:34:56,427 --> 00:34:57,345 ¿Qué? 433 00:34:58,638 --> 00:34:59,680 ¿Por qué? 434 00:34:59,680 --> 00:35:04,644 Porque tú lo dijiste. Si alguien muere, yo también formo parte. 435 00:35:05,645 --> 00:35:10,066 Estoy tratando de hacer lo correcto. Y tú también deberías. 436 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 Natalia. ¡Natalia! 437 00:35:14,278 --> 00:35:18,074 La cosa que pasará, ¿cuándo va a pasar? 438 00:35:18,908 --> 00:35:22,119 A Aked le preocupa que, si reúne un equipo, hablarían. 439 00:35:22,119 --> 00:35:24,956 - Solo le dice a Xavier... - Natalia, ¿cuándo va a pasar? 440 00:35:28,668 --> 00:35:29,627 Esta noche. 441 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 ¿Esta noche? ¿Y me lo dices ahora? 442 00:35:36,592 --> 00:35:38,886 Tuve que esperar a que Aked se durmiera. 443 00:35:40,137 --> 00:35:44,809 No sé cómo vamos a hacerlo. No sé cómo vamos a hacer todo, 444 00:35:45,768 --> 00:35:48,563 pero sé cómo podemos empezar al menos. 445 00:36:22,722 --> 00:36:25,308 Te diré por mensaje adónde ir a buscar el triciclo. 446 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 Tiene que ser exactamente igual al que Aked va a usar. 447 00:36:28,436 --> 00:36:30,479 ¿Ves esta foto? Bien, 448 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 y necesito que consigas esta bolsa negra. 449 00:36:37,069 --> 00:36:39,655 Te voy a enviar todo ahora, ¿sí? 450 00:36:39,655 --> 00:36:41,616 Y consigue una peluca. Cualquier peluca. 451 00:36:42,408 --> 00:36:47,038 Bien, te mandaré la dirección de dónde dejaré el triciclo. 452 00:36:47,038 --> 00:36:50,708 Lo buscaré después del trabajo, y meteré al muñeco. ¿Entiendes? 453 00:36:50,708 --> 00:36:54,879 Tienes que mandarme un mensaje cuando te acerques al parque. ¿Me oyes? 454 00:37:19,320 --> 00:37:21,155 ¿Cuál de mis planes seguiremos? 455 00:37:21,155 --> 00:37:23,449 En el que esperas a que te digamos qué hacer. 456 00:37:24,325 --> 00:37:26,243 -¿Cuándo será? - Cuando te lo digamos. 457 00:37:33,918 --> 00:37:38,297 Se han vuelto supercontroladores. No puedo elegir mi propia contraseña. 458 00:37:39,006 --> 00:37:42,009 Están tratando de enseñarme a ser responsable. 459 00:37:42,009 --> 00:37:44,679 Además, no puedo salir, tengo tutoría. 460 00:37:44,679 --> 00:37:46,764 ¿Y si prometo que valdrá la pena? 461 00:37:46,764 --> 00:37:50,935 Que... puedo decirte lo que les pasó a tus cosas. 462 00:37:53,562 --> 00:37:55,147 Es una transacción de negocios. 463 00:37:55,773 --> 00:37:59,318 Te contaré más en la camioneta, ¿sí? Vámonos. 464 00:37:59,318 --> 00:38:02,238 ¿Cómo secuestrar a un niño es una transacción de negocios? 465 00:38:03,739 --> 00:38:06,075 Dije que te diría más en la camioneta. 466 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 ¿Estás bien, Louis? 467 00:38:12,498 --> 00:38:16,377 ¿Qué te pasa? Tu hermana dijo que podías con esto. 468 00:38:16,377 --> 00:38:17,878 ¿Tengo que hablar con ella? 469 00:38:18,921 --> 00:38:20,006 Muévete. 470 00:38:24,051 --> 00:38:24,969 Keesen. 471 00:38:26,137 --> 00:38:28,264 Ven acá. Vámonos. 472 00:38:32,893 --> 00:38:35,604 Los alcanzo enseguida, solo iré por algo. 473 00:38:50,244 --> 00:38:51,412 Entonces, ¿qué sabes? 474 00:38:53,539 --> 00:38:56,042 Sí, señora agente, me equivoqué. 475 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 No pasará nada esta noche. 476 00:38:58,252 --> 00:39:00,087 ¿Cómo que no pasará nada? 477 00:39:00,087 --> 00:39:02,506 Metí la pata y lo siento. No puedo hacer esto. 478 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 - No puedes echarte para atrás. - Lo siento. 479 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 - Agente Harm... - Xavier, no puedes... 480 00:39:13,017 --> 00:39:13,976 ¿Estás listo? 481 00:39:15,394 --> 00:39:16,312 Estoy bien. 482 00:39:19,106 --> 00:39:20,357 ¿Ese era el chico? 483 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 Sí. Era Xavier. 484 00:39:25,154 --> 00:39:27,823 Dijo que lo del Washington Square Park no pasará esta noche, 485 00:39:27,823 --> 00:39:29,283 pero es obvio que sí. 486 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 - Solo... dame un segundo. - Sí. 487 00:39:41,504 --> 00:39:42,505 Hola, Manny. 488 00:39:44,131 --> 00:39:47,885 Sé que estás con tu hija esta noche, así que espero que escuches esto. 489 00:39:48,928 --> 00:39:52,431 Y espero que pienses que esto es algo bueno, 490 00:39:52,431 --> 00:39:56,477 pero la verdad te desobedecí e investigué un poco. 491 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 No te preocupes, fue en mi tiempo libre. 492 00:39:58,813 --> 00:40:04,693 Logré convencer a un cooperador... más o menos. 493 00:40:05,402 --> 00:40:10,574 Dijo que va a pasar algo en el Washington Square Park hoy. 494 00:40:10,574 --> 00:40:15,121 Pero luego dijo que no, lo que me hace pensar que sí. 495 00:40:15,121 --> 00:40:18,040 Y que es algo más grande que lo de los vagabundos, 496 00:40:18,040 --> 00:40:21,293 porque ¿por qué iban a matar a uno en el Washington Square Park? 497 00:40:21,293 --> 00:40:23,712 Así que, siento que debería estar ahí, 498 00:40:23,712 --> 00:40:25,965 pero no quiero ir hasta que me contestes, 499 00:40:25,965 --> 00:40:32,388 porque estoy tratando de ser profesional y respetar el protocolo. 500 00:40:32,388 --> 00:40:37,226 Así que... sí, cuando recibas esto, solo llámame 501 00:40:37,226 --> 00:40:40,396 y... eh, sí, estaré esperando. 502 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Okay. Adiós. 503 00:40:43,149 --> 00:40:47,653 ¿Entonces vas a esperar su aprobación o...? 504 00:40:47,653 --> 00:40:49,071 Sí. Sí. 505 00:40:49,738 --> 00:40:51,615 - Sí. - Claro. 506 00:41:02,376 --> 00:41:03,335 ¿Oye, Jared? 507 00:41:08,424 --> 00:41:10,634 -¿Jared? -¿Sí? 508 00:41:11,302 --> 00:41:14,096 El microondas está atorado. La puerta no abre. 509 00:41:14,096 --> 00:41:16,348 - El microondas. Sí. - Sí. 510 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 Sí. No está atorado. Es que ahora es un cajón. 511 00:41:19,768 --> 00:41:21,812 ¿Un cajón? Sí. 512 00:41:21,812 --> 00:41:24,398 Ya sabes cómo es esto. 513 00:41:25,816 --> 00:41:26,817 Hay un botón. 514 00:41:27,985 --> 00:41:29,111 Mira eso. 515 00:41:29,987 --> 00:41:33,365 Desde que tus padres remodelaron, no entiendo nada de este lugar. 516 00:41:33,365 --> 00:41:34,867 ¿Seguro que no tienes hambre? 517 00:41:34,867 --> 00:41:38,537 No, no me siento muy bien. Solo voy a dormir. 518 00:41:39,205 --> 00:41:40,748 ¿No tenías tu tutoría? 519 00:41:41,749 --> 00:41:43,334 Creo que voy a cancelarla. 520 00:41:43,334 --> 00:41:48,005 Si estoy enfermo, no quiero enfermar a Sarah, así que... Sí. 521 00:41:48,005 --> 00:41:49,089 ¿La llamaste? 522 00:41:50,674 --> 00:41:55,471 De hecho, perdí mi celular. ¿Crees que podrías llamarla por mí? 523 00:41:55,471 --> 00:41:58,432 Mamá dejó su número en una nota junto al teléfono. 524 00:41:59,225 --> 00:42:02,186 Te ves algo ruborizado. Sí, cariño, yo lo haré. 525 00:42:02,978 --> 00:42:05,022 - Gracias, abuela. -¿Te llevo un poco de sopa? 526 00:42:05,022 --> 00:42:07,775 No, me voy a dormir. No tengo mucha hambre. 527 00:42:07,775 --> 00:42:10,778 - Bueno, espero que te sientas mejor. - Sí. 528 00:42:10,778 --> 00:42:13,739 - Ay, mi niño. Te amo. - Yo también te amo. 529 00:42:13,739 --> 00:42:15,407 - Buenas noches, abuela. - Descansa. 530 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 ¿Puedes verla? 531 00:42:58,617 --> 00:42:59,868 Ella es la tutora. 532 00:43:01,287 --> 00:43:04,540 Irá, se va a parar en el edificio, revisará su teléfono, 533 00:43:05,457 --> 00:43:07,418 tal vez vea Instagram o algo así. No lo sé. 534 00:43:08,252 --> 00:43:10,296 Pero ahí lo espera, tal vez lo llame. 535 00:43:11,964 --> 00:43:15,175 Cuando llegue, van a cruzar al parque, hacia el Bean, 536 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 y hacen algo de la escuela. 537 00:43:18,053 --> 00:43:20,472 En cuanto se vaya con él, actuamos, ¿sí? 538 00:43:25,269 --> 00:43:26,353 ¿Qué carajo? 539 00:43:27,688 --> 00:43:29,481 ¿Qué carajo? 540 00:43:29,481 --> 00:43:32,484 Le dije a Len que lo siguiera los dos últimos sábados. 541 00:43:33,235 --> 00:43:34,695 Espera, tengo otro plan. 542 00:43:34,695 --> 00:43:37,448 Tengo uniformes de FedEx falsos. Podemos llamar a la puerta... 543 00:43:37,448 --> 00:43:40,409 Oye, Aked. ¿Es él? ¿Ahí, por esa puerta? 544 00:43:43,996 --> 00:43:44,997 Sí, es él. 545 00:43:45,748 --> 00:43:49,001 Es él. ¿Adónde va? ¿Adónde va este maldito? ¿Adónde? 546 00:43:49,001 --> 00:43:51,253 Esa calle es de un sentido. Se fue por ahí, carajo. 547 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 Síguelo. Por la siguiente cuadra. Por la derecha. 548 00:44:04,266 --> 00:44:05,726 No veo nada. 549 00:44:05,726 --> 00:44:08,103 Pensé que habías dicho que siempre era igual. 550 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 Sí, lo sé, lo sé. 551 00:44:11,231 --> 00:44:14,109 Mira, es por ahí. Gira a la derecha. Es por ahí. 552 00:44:29,249 --> 00:44:31,502 No puedo tomar en serio nada de lo que dice. 553 00:44:31,502 --> 00:44:35,798 Solo me lo imagino sentado ahí, con un gorro de papel de aluminio. 554 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 ¡Ay, no seas así! 555 00:44:38,425 --> 00:44:40,803 No a todos les lucen bien las canas como a ti. 556 00:44:40,803 --> 00:44:43,013 Ay, gracias, pero tú me entiendes. 557 00:44:43,013 --> 00:44:44,098 Hola, mamá. 558 00:44:45,891 --> 00:44:47,142 Gracias por avisarnos. 559 00:44:47,142 --> 00:44:49,686 Sí, espero que no te importe que tomara la decisión. 560 00:44:49,686 --> 00:44:54,066 Sí, sí, sí. No, no tiene sentido que vaya a tutoría si está enfermo. 561 00:44:54,066 --> 00:44:57,486 - Buenas noches. - Buenas noches. 562 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 - Buenas noches, Kris. - Buenas noches, querido. 563 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Creo que solo no quería tomar su tutoría. 564 00:45:40,863 --> 00:45:44,741 De acuerdo. Al carajo. Gira a la izquierda aquí. Aquí. 565 00:45:44,741 --> 00:45:46,076 -¿Aquí? - Sí. 566 00:45:52,082 --> 00:45:53,000 ¿Nada? 567 00:46:04,845 --> 00:46:06,388 Carajo, carajo. 568 00:46:06,388 --> 00:46:09,349 Espera, espera. Ahí está. Ahí está. ¡Mira! 569 00:46:11,894 --> 00:46:14,062 Sí. ¡Sí! 570 00:46:14,062 --> 00:46:17,191 Sí, Keesen. 571 00:46:17,191 --> 00:46:18,817 Ahora, Xavier. Rápido. 572 00:47:25,717 --> 00:47:28,303 Hola. Gracias. Tiene el celular de mi hijo. 573 00:47:28,303 --> 00:47:30,138 Siempre pierde sus cosas. 574 00:47:30,138 --> 00:47:32,516 - De hecho, tenemos a su hijo. -¿Qué? 575 00:47:32,516 --> 00:47:35,477 Tenemos a su hijo. Y si no hace lo que le decimos... 576 00:47:35,477 --> 00:47:36,603 Un momento. 577 00:47:36,603 --> 00:47:38,313 - Yo estoy a cargo aquí. - Espere. 578 00:47:38,313 --> 00:47:40,399 Tiene que dejar de hablar y escuchar, 579 00:47:40,399 --> 00:47:42,693 o esta será la peor noche de su vida. 580 00:47:42,693 --> 00:47:45,153 -¿Qué está pasando? - Tienen a Jared. 581 00:47:45,153 --> 00:47:47,322 Lo tenemos. Esto va a pasar... 582 00:47:47,322 --> 00:47:49,992 Si es una broma, no es graciosa. ¿Quién llama? 583 00:47:49,992 --> 00:47:53,328 Le daré una cifra, y le sugiero que la anote. 584 00:47:53,328 --> 00:47:56,123 -¿Lo tienen? Quiero hablar con él. -¿Quién habla? 585 00:47:56,123 --> 00:47:58,375 ¿Quién está hablando conmigo ahora? 586 00:47:58,375 --> 00:48:01,837 Trescientos catorce mil ciento cincuenta y nueve. 587 00:48:03,046 --> 00:48:04,131 Anota ese número. 588 00:48:04,131 --> 00:48:07,593 -¿Qué son estos números? ¿Dinero? - Uno, cuatro, uno... 589 00:48:07,593 --> 00:48:12,097 No, necesitas decirnos algo. Necesitamos que nos des información. 590 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 Usa tenis blancos, tienen algo escrito. 591 00:48:16,727 --> 00:48:18,770 Bicicleta de montaña amarilla y verde. 592 00:48:19,438 --> 00:48:23,525 Recibirán una llamada en breve explicando dónde dejar el dinero. 593 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 Sí, efectivo. Nada mayor a 20, ¿me oyen? 594 00:48:30,574 --> 00:48:35,287 ¿Por qué no le preguntas a tu puto suegro cuál es su crédito en Atlantic City? 595 00:48:45,047 --> 00:48:49,426 ¿Estás seguro de ese movimiento, Clarence? Creo que deberías repensarlo. 596 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 Otra vez. Lo siento. 597 00:49:02,230 --> 00:49:03,565 Claro. 598 00:49:03,565 --> 00:49:06,777 Sam, estoy jugando ajedrez con mi amigo... 599 00:49:06,777 --> 00:49:09,237 Espera, Sam. Cálmate. 600 00:49:10,030 --> 00:49:11,782 Cálmate, cálmate. 601 00:49:14,576 --> 00:49:15,494 ¿Qué? 602 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 ¿Qué? 603 00:49:20,374 --> 00:49:22,250 Lo siento. Yo... 604 00:49:23,418 --> 00:49:24,419 Debo irme. 605 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 Te... Te... 606 00:49:32,636 --> 00:49:38,684 Dile que es una emergencia. Necesito pedir más de mi límite de crédito. 607 00:49:39,768 --> 00:49:43,355 -¡Porque ahora no puedo, Joey! -¿Pero te dijo algo más? 608 00:49:43,355 --> 00:49:47,234 Sé tanto como tú. Mira, solo llama a Sey. 609 00:49:47,234 --> 00:49:50,404 Si no está en el casino, va a estar despierto en alguna parte. 610 00:49:50,404 --> 00:49:52,489 - Chef, olvidó... - Ahora no, Bryce. 611 00:49:53,323 --> 00:49:54,783 Sí. Solo hazlo. 612 00:49:56,201 --> 00:49:57,160 Llámame. 613 00:50:04,000 --> 00:50:06,086 - Dios. ¡Santo Dios! -¿Alguien más llamó? 614 00:50:06,086 --> 00:50:09,172 Derek. Joey llamó a mi amigo en Atlantic City. 615 00:50:09,172 --> 00:50:11,591 No nos han dicho nada. Perdón por involucrarte. 616 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 ¿Por qué te disculpas? 617 00:50:13,301 --> 00:50:16,638 -¿Tú lo hiciste? No te disculpes. - Espera. ¿Joey? 618 00:50:16,638 --> 00:50:19,850 -¡No, papá! Dijo que nada de policía. - Joey no es policía. 619 00:50:19,850 --> 00:50:22,728 - Ya no. Es el mejor ahí. - Yo revisé y estaba ahí... 620 00:50:22,728 --> 00:50:25,981 - Kris, esto no se trata sobre ti. -¿Podemos calmarnos? 621 00:50:25,981 --> 00:50:28,024 - Revisé su habitación... - No tenemos tiempo. 622 00:50:28,024 --> 00:50:29,901 - Es una pesadilla. - Kris. 623 00:50:29,901 --> 00:50:31,445 -¿Qué? - Kristin. 624 00:50:31,445 --> 00:50:33,989 - No eres tú. No estamos enojados contigo. - Lo sé. 625 00:50:33,989 --> 00:50:36,283 - Mamá. ¡Mamá! - Estoy bien. 626 00:50:37,117 --> 00:50:39,995 Oye, oye. Dios santo. 627 00:50:40,871 --> 00:50:44,833 Yo... no puedo. 628 00:50:44,833 --> 00:50:48,003 A ver, y la policía, ¿sí o no? 629 00:50:48,003 --> 00:50:51,882 Joey dice que no hasta que Jared esté a salvo en casa. 630 00:50:52,924 --> 00:50:57,471 ¿Y quién carajo sabe lo de mi límite de crédito del casino? 631 00:51:05,979 --> 00:51:07,272 ¿Sí? 632 00:51:07,272 --> 00:51:09,149 A ver, escúchame. 633 00:51:09,149 --> 00:51:12,819 Hay un estacionamiento en el lado sur del puente George Washington. 634 00:51:12,819 --> 00:51:16,531 Dile a tus chicos del casino que dejen tu dinero ahí. 635 00:51:16,531 --> 00:51:20,410 Cuando estés en el puente con el dinero, recibirás tu próxima instrucción. 636 00:51:21,161 --> 00:51:23,705 Mira, si no estás ahí a medianoche, y no estás solo, 637 00:51:23,705 --> 00:51:27,209 o si llamas a la policía, tu hijo morirá. 638 00:51:27,209 --> 00:51:29,836 Pero quiero oír a mi hijo, por favor. 639 00:51:33,006 --> 00:51:33,924 Carajo. 640 00:51:36,593 --> 00:51:38,845 -¡Jared! -¿Qué carajo? 641 00:51:38,845 --> 00:51:42,390 ¿Jared? ¡Gracias a Dios! ¿Dónde estabas? 642 00:51:42,390 --> 00:51:45,352 Por favor, mamá, salí a caminar. Tranquilízate. 643 00:51:45,352 --> 00:51:47,813 -¿Qué...? - Le mentiste a tu abuela. 644 00:51:47,813 --> 00:51:49,231 Derek, está aquí. Está bien. 645 00:51:49,231 --> 00:51:53,151 No, no. Se escapó, nos mintió a tu madre y a nosotros. 646 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 No me di cuenta de lo tarde que era. Lo siento. 647 00:51:55,487 --> 00:51:58,323 - Por favor, sé honesto con nosotros. - Cálmense. 648 00:51:58,323 --> 00:52:02,577 ¿Saliste a ver a alguien? ¿A un chico? ¿Una chica? No importa. Solo dinos. 649 00:52:02,577 --> 00:52:05,914 Este no es momento de idioteces, hijo. 650 00:52:05,914 --> 00:52:08,416 No es momento de idioteces. 651 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 -¡No es momento de idioteces! - A ver, no. Espera, solo espera. 652 00:52:16,299 --> 00:52:19,427 Oye, tienes que hablar con nosotros. ¿Qué está pasando? 653 00:52:19,427 --> 00:52:22,681 Cariño, no estás en problemas, pero es importante. 654 00:52:23,598 --> 00:52:24,558 Jared. 655 00:52:31,398 --> 00:52:33,567 Hay un chico con el que he hablado. 656 00:52:34,401 --> 00:52:36,486 Dijo que tenía todas mis cosas 657 00:52:36,486 --> 00:52:39,531 y que me las enseñaría si iba a verlo. 658 00:52:39,531 --> 00:52:41,908 Así que le mentí a la abuela y me escapé. 659 00:52:44,536 --> 00:52:48,832 Cuando llegué, llevaba mi sudadera. Mi sudadera original, la que perdí. 660 00:52:48,832 --> 00:52:50,041 Y también mis tenis. 661 00:52:51,334 --> 00:52:54,713 Le gustó mucho mi bici, así que lo dejé dar una vuelta. 662 00:52:57,132 --> 00:53:00,468 Llegó una camioneta, salieron unos tipos y lo metieron. 663 00:53:00,468 --> 00:53:02,429 Y no pude hacer nada. 664 00:53:05,015 --> 00:53:07,475 Tomé mi bici y me di la vuelta 665 00:53:07,475 --> 00:53:10,604 hasta que me atreví a volver a casa. 666 00:53:10,604 --> 00:53:12,063 Mi amor. 667 00:53:13,148 --> 00:53:15,775 No puede ser. Debió ser horrible. 668 00:53:17,360 --> 00:53:19,988 - Creo que venían por mí. -¿Por qué piensas eso? 669 00:53:19,988 --> 00:53:23,450 Si hubiera sido dos minutos antes, me habrían llevado a mí. 670 00:53:23,450 --> 00:53:24,743 Mi amor. 671 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 ¿Por qué alguien iría por mí? 672 00:53:29,164 --> 00:53:31,458 - No lo sabemos. - No sabemos nada, amigo. 673 00:53:32,876 --> 00:53:35,170 ¿Qué sabes de ese chico? ¿Cómo se llama? 674 00:53:36,254 --> 00:53:40,050 Se llama Nicky. Oye, ¿va a estar bien? 675 00:53:40,050 --> 00:53:44,763 Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo ya. Ábrelo. Sí. 676 00:53:44,763 --> 00:53:48,516 Ven, ven. Levántate. Mírame, mírame. ¿Sabes tomar pastillas? 677 00:53:48,516 --> 00:53:51,269 ¿La jefa te mandó gomitas para dormir de niño grande? 678 00:53:51,269 --> 00:53:54,314 No estoy hablando contigo. Jared, ¿sabes tomar pastillas? 679 00:53:54,314 --> 00:53:57,317 No me hagas enojar. Míralas. ¿Sabes cómo tomarlas? 680 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Okay, okay, Ruby. Aquí vamos. 681 00:54:02,072 --> 00:54:04,366 Muy bien, tranquila. Todo bien. 682 00:54:05,742 --> 00:54:07,410 - Hola, Joey. - Sam. 683 00:54:07,410 --> 00:54:08,453 Hola. 684 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 Oye, el casino preguntó por qué querías tanto efectivo tan rápido... 685 00:54:13,166 --> 00:54:14,793 Ya puedes cancelarlo. 686 00:54:14,793 --> 00:54:17,712 Jared está aquí. Está en su habitación. 687 00:54:18,755 --> 00:54:20,632 - Hola, Joey. -¿Cómo está, señor Browne? 688 00:54:21,424 --> 00:54:23,802 ¿Jared está aquí? 689 00:54:26,262 --> 00:54:28,848 - Eso es bueno, ¿verdad? - Sí. 690 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 Qué bien se ve este lugar. 691 00:54:36,773 --> 00:54:38,108 Está irreconocible. 692 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 ¿Qué? 693 00:54:46,032 --> 00:54:47,283 -¿Quién habla? - Derek. 694 00:54:47,283 --> 00:54:49,369 Por favor. ¿Con quién hablo? 695 00:54:49,995 --> 00:54:52,038 ¿Papá? ¿Papá? 696 00:54:53,164 --> 00:54:55,000 ¿Quién habla? 697 00:54:55,000 --> 00:54:56,292 ¿Algún problema? 698 00:54:57,377 --> 00:55:01,006 No, señor. No hay problema. Solo reúno información. 699 00:55:01,006 --> 00:55:05,135 ¿Reúnes información? ¿De qué carajo hablas? 700 00:55:05,135 --> 00:55:07,971 ¿De qué estás hablando...? ¿Hola? 701 00:55:10,015 --> 00:55:11,057 ¿Me silenciaron? 702 00:55:15,186 --> 00:55:18,189 Dame las pinzas. Dame las pinzas. 703 00:55:18,189 --> 00:55:20,442 Dame las malditas pinzas. Ven conmigo. 704 00:55:20,442 --> 00:55:23,236 Xavier, detente. ¡Detente, carajo! 705 00:55:23,236 --> 00:55:27,323 - Aked, ¿qué haces, hermano? - Graba esto, amigo. Rápido, rápido. 706 00:55:28,867 --> 00:55:32,245 No, yo no negocio con terroristas. 707 00:55:32,245 --> 00:55:33,913 Tienen al hijo de alguien. 708 00:55:33,913 --> 00:55:37,709 -¿Ya podemos llamar a la policía? - No lo sé. ¿Llamamos, Joey? 709 00:55:39,502 --> 00:55:43,214 - Espera, ¿son ellos? - Sí. Hay un video adjunto. 710 00:55:44,132 --> 00:55:45,050 Ponlo. 711 00:55:49,095 --> 00:55:50,305 Santo Dios. 712 00:55:50,305 --> 00:55:51,347 ¡No puede ser! 713 00:55:52,390 --> 00:55:54,976 No te muevas. Lo estás empeorando, Jared. 714 00:55:55,977 --> 00:55:58,063 Ay, por favor. 715 00:55:58,063 --> 00:55:59,397 No puede ser. 716 00:56:00,732 --> 00:56:04,319 - Ellos... creen que tienen a Jared. - Pero no es así. 717 00:56:04,319 --> 00:56:07,489 Sí, pero si lo descubren, ¿qué les impedirá venir por él? 718 00:56:07,489 --> 00:56:09,199 Bueno, ¿qué hacemos? 719 00:56:09,199 --> 00:56:12,786 ¿Fingimos que es Jared o qué? 720 00:56:18,083 --> 00:56:19,000 ¿Hola? 721 00:56:21,086 --> 00:56:22,545 Duele. 722 00:56:23,505 --> 00:56:25,256 Por favor, hagan lo que dicen. 723 00:56:27,759 --> 00:56:29,761 Solo necesitamos unos detalles más. 724 00:56:31,179 --> 00:56:34,849 Jared, quiero que nos hables más sobre ti. 725 00:56:34,849 --> 00:56:37,143 Llamen a Charisse. 726 00:56:42,023 --> 00:56:43,525 Hablaremos a medianoche. 727 00:56:43,525 --> 00:56:46,152 Si estás en el puente, solo. 728 00:56:46,986 --> 00:56:48,696 ¿Qué quieres decir con "solo"? 729 00:56:49,531 --> 00:56:52,283 Una persona. Sin policías. 730 00:56:52,909 --> 00:56:56,663 Ah, y si no tengo el dinero a la 01:11 a.m. en punto, 731 00:56:56,663 --> 00:57:01,000 su niño, su nieto, chef Jeff... morirá.