1
00:00:07,465 --> 00:00:10,260
Nunca empieza.
2
00:00:10,260 --> 00:00:13,263
Y, por tanto, nunca termina.
3
00:00:58,725 --> 00:01:02,645
ESSEQUIBO
VIVE UNA VIDA DE LUJOS
4
00:01:14,449 --> 00:01:17,368
Círculo Cerrado
5
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
{\an8}QUEENS, NUEVA YORK
6
00:01:54,989 --> 00:01:58,326
¿Qué pasa? ¿No está todo?
7
00:01:59,035 --> 00:02:00,119
Es demasiado.
8
00:02:23,726 --> 00:02:29,399
EN HONOR A LA MEMORIA
DE QUINCY MAHABIR
9
00:03:38,217 --> 00:03:41,137
- Garmen. Garmen.
- No, no. Ahora no, ya te dije.
10
00:03:41,137 --> 00:03:44,307
Cada minuto sin actuar, nos vemos
débiles y confundidos, ¿no?
11
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
Las personas. La comunidad, nuestra gente,
están buscando respuestas.
12
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
La policía va a olvidar esto,
¿qué hacemos?
13
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
Aked, depende de tu tía.
Lo sabes, ¿verdad?
14
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Pero ella no me dice nada.
15
00:03:56,486 --> 00:04:00,365
Oye, la quiero de verdad,
pero esto es familia. Es mi familia.
16
00:04:00,365 --> 00:04:04,535
Ya, ya. Mis condolencias, Sra. Mahabir.
Lo siento mucho, señora.
17
00:04:05,203 --> 00:04:08,748
- Iré a casa por unos días.
-¿A casa, a Georgetown?
18
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
¿A Guyana? ¿Para qué?
19
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
A buscar respuestas.
20
00:04:14,921 --> 00:04:20,635
Tía, tenemos las respuestas.
Edward Chung mató a tu cuñado.
21
00:04:20,635 --> 00:04:23,721
Aked, esto no es sobre Edward Chung.
22
00:04:24,347 --> 00:04:27,266
Se trata de algo que sucedió
hace mucho mucho tiempo,
23
00:04:27,266 --> 00:04:32,271
y voy a buscar consejos
sobre cómo responder.
24
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
Y, créeme, voy a responder.
25
00:04:37,110 --> 00:04:41,572
Y cuando lo haga,
te prometo que serás parte.
26
00:04:42,198 --> 00:04:46,035
- Una gran parte.
- Una gran parte. Te lo prometo.
27
00:04:54,544 --> 00:04:56,045
¿Cómo que hace mucho tiempo?
28
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
Bueno, no sé.
29
00:05:09,350 --> 00:05:12,603
Tienes razón en creer que lo malo
que le pasa a tu familia
30
00:05:12,603 --> 00:05:14,313
sucede por una razón.
31
00:05:14,981 --> 00:05:18,651
Pero encontré al responsable
de tu desgracia,
32
00:05:19,736 --> 00:05:23,197
y está dispuesto a permitirte
revertir el destino de tu familia.
33
00:05:24,323 --> 00:05:27,285
Pero debes estar dispuesta
a dar ciertos pasos,
34
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
exactamente como él los prescriba.
35
00:05:30,955 --> 00:05:32,832
-¿Estás dispuesta?
- Lo estoy.
36
00:05:33,666 --> 00:05:37,962
Entiendes que, para equilibrar
el peso de su dolor,
37
00:05:38,755 --> 00:05:42,258
para cerrar el círculo de su sufrimiento,
38
00:05:43,009 --> 00:05:48,681
sufrimiento que comenzó hace mucho
a manos de su difunto esposo, Ranwell,
39
00:05:49,307 --> 00:05:54,854
tendrás que infligir
un dolor similar en su nombre.
40
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
- Lo sé.
- Muy bien.
41
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
Aquí es donde empezamos.
42
00:06:49,367 --> 00:06:51,911
- Jared, cariño, faltan 15 minutos.
- Lo sé.
43
00:06:51,911 --> 00:06:54,163
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
44
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
- No, ya voy.
- No probaste tu pan con aguacate.
45
00:06:56,666 --> 00:07:00,086
No quiero que tengas hambre entre clases
y comas algo de la máquina.
46
00:07:00,086 --> 00:07:03,714
Mamá, comí temprano
la comida india de anoche.
47
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
¿Has visto mis tenis?
48
00:07:04,882 --> 00:07:08,052
Están en el armario nuevo
con los zapatos de calle.
49
00:07:14,392 --> 00:07:18,187
La verdad es que me sorprendió
ver esa reunión en la agenda.
50
00:07:18,187 --> 00:07:20,857
- Sabemos que vamos a decir que no.
- No, aún no sabemos.
51
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
Y, además, a veces saber por qué
decimos que no puede ser bueno.
52
00:07:24,652 --> 00:07:25,695
Tengo una idea.
53
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
¿Qué tal si tu padre se encarga
de una de estas reuniones?
54
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
¿Te refieres a que trabaje alguna vez?
55
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
No se comió la comida india.
56
00:07:35,538 --> 00:07:40,042
A ver, te puse comida y agua,
bébetela... en tu mochila.
57
00:07:40,668 --> 00:07:42,587
Y no pierdas el recipiente, ¿sí?
58
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
Te recojo después de clases,
hijo, no te vayas.
59
00:07:44,922 --> 00:07:46,048
Ya sé, papá.
60
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
Si vas a tomar el autobús, corre.
61
00:07:50,136 --> 00:07:53,806
Pagamos una generosa cuota
para licenciar su nombre y su imagen,
62
00:07:53,806 --> 00:07:58,227
y todo lo que pedimos es que, una vez
al año, nos dé una aparición o dos.
63
00:07:58,227 --> 00:08:03,191
Además, el chef Jeff y su familia
64
00:08:03,191 --> 00:08:05,484
siempre tendrán una habitación gratis.
65
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
Ya sea Atlantic City,
66
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
Las Vegas
67
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
o en la increíble Macao.
68
00:08:16,370 --> 00:08:17,580
- Estamos en contacto.
- Sí.
69
00:08:23,461 --> 00:08:26,589
¿Lo ves? Es bueno hacer
estas reuniones a veces.
70
00:08:28,049 --> 00:08:30,968
-¿Qué falta?
- El texto de camisa, notas,
71
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
y el editor necesita que aprueben
la imagen de la portada.
72
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
- Okay.
- Y quieren saber
73
00:08:35,932 --> 00:08:37,725
si mantendrá la cola de caballo.
74
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
- No puede ser.
- Dejaré que te encargues de eso.
75
00:09:00,665 --> 00:09:03,084
- Recuerda, solo tienes que...
- Ya sé.
76
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Comportarme y no interrumpir.
77
00:09:06,003 --> 00:09:09,799
Exacto. Solo expón tu caso,
porque es muy bueno.
78
00:09:09,799 --> 00:09:12,468
Te necesitan.
Debieron dártelo hace un año.
79
00:09:12,468 --> 00:09:14,428
Sí, ya habría entregado a alguien
80
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
y mi trabajo no estaría en peligro.
81
00:09:17,014 --> 00:09:19,976
- Entonces...
- Debo concentrarme en el presente,
82
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
no hablar del pasado.
83
00:09:21,811 --> 00:09:24,981
Seré el modelo de servidumbre obediente
84
00:09:24,981 --> 00:09:27,775
y nunca sabrá que pienso
que es una rata traicionera
85
00:09:27,775 --> 00:09:31,320
- que vendería a su propia madre...
- Mel. Mel, cara amable.
86
00:09:33,281 --> 00:09:36,075
Entendí. Cara amable.
87
00:09:36,075 --> 00:09:39,870
SERVICIO DE INSPECCIÓN POSTAL
DE ESTADOS UNIDOS
88
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
¿Por qué no admites
por qué quieres estar en el caso?
89
00:09:47,211 --> 00:09:49,839
Fong recortará el presupuesto
del departamento.
90
00:09:50,715 --> 00:09:54,302
Crees que eres vulnerable
porque estás hasta abajo en la cadena,
91
00:09:55,511 --> 00:09:58,806
pero ambos sabemos que no es la razón
por la que eres vulnerable, ¿no?
92
00:09:58,806 --> 00:10:03,144
Tal vez de verdad no quieres
que esté en el caso porque está estancado
93
00:10:03,144 --> 00:10:05,521
y sabes que yo sí haría algo al respecto,
94
00:10:05,521 --> 00:10:07,148
lo que te haría quedar mal
95
00:10:07,148 --> 00:10:09,483
y entonces sería imposible
para ti despedirme,
96
00:10:09,483 --> 00:10:12,320
que es lo que realmente
quieres hacer, si somos honestos.
97
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
Bueno, siendo honestos,
98
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
la verdad es imposible
lidiar contigo, Mel.
99
00:10:19,618 --> 00:10:22,371
Por ejemplo, antagonizas a tu jefe
100
00:10:22,371 --> 00:10:24,206
mientras le pides un favor.
101
00:10:25,207 --> 00:10:26,167
Otra vez.
102
00:10:27,626 --> 00:10:28,586
¿Otra vez?
103
00:10:29,420 --> 00:10:35,301
El año pasado, arriesgué mi puto trabajo
por no entregar tu evaluación psicológica.
104
00:10:35,301 --> 00:10:36,802
-¿Lo recuerdas?
- Manny.
105
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Sí. Sí.
106
00:10:38,971 --> 00:10:41,891
Me lo pediste muy amable, sin insultarme.
107
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Está bien, lo siento.
108
00:10:45,061 --> 00:10:48,564
Y lo entiendo. Tienes razón.
Te lo agradezco, ¿sí?
109
00:10:49,357 --> 00:10:52,735
Pero no quiero revivir el pasado.
Estoy hablando de mi futuro.
110
00:10:52,735 --> 00:10:56,906
Que es trabajar en el caso
de Guyana. ¿Okay?
111
00:10:56,906 --> 00:10:59,158
- Eso no pasará, Mel.
- Manny.
112
00:10:59,158 --> 00:11:01,744
- Sigue con lo de la Universidad de Queens.
- No puede ser.
113
00:11:01,744 --> 00:11:03,746
Debías entregarlo hace dos semanas.
114
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
Claro, sí, tienes razón.
115
00:11:07,083 --> 00:11:11,212
Porque esa enorme organización criminal,
116
00:11:11,212 --> 00:11:16,342
liderada por un universitario que envía
identificaciones falsas a chicos de prepa,
117
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
pone en peligro más vidas
118
00:11:17,968 --> 00:11:22,681
que los gánsteres asesinando vagabundos
por las primas del seguro.
119
00:11:22,681 --> 00:11:23,849
Ay, disculpa,
120
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
¿ese trabajo no es
lo bastante sexy para ti?
121
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Te diré algo.
122
00:11:29,605 --> 00:11:32,483
Cuando tienes trabajo,
recibes asignaciones de tu jefe.
123
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
Yo soy tu jefe.
124
00:11:33,734 --> 00:11:36,070
- Si no haces la maldita asignación,
- Manny.
125
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
te despiden.
126
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
Que no te despidan, Mel.
127
00:11:50,126 --> 00:11:51,085
Carajo.
128
00:12:01,137 --> 00:12:03,931
-¿Y bien?
- Voy a trabajar en el caso de Guyana.
129
00:12:03,931 --> 00:12:07,518
No puede ser. Qué bien.
¿Lo convenciste?
130
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
No.
131
00:12:11,814 --> 00:12:15,943
Así que, entonces,
¿él no te puso en el caso?
132
00:12:15,943 --> 00:12:18,571
No. No lo hizo, no.
133
00:12:18,571 --> 00:12:22,366
- Pero dijiste que vas a trabajarlo.
- Sí. En mi tiempo libre.
134
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
- Mel.
- Sí.
135
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
Siguiente. ¿Listo?
136
00:12:30,791 --> 00:12:33,836
¡Eso es! Alíneate, pues...
No estuvo mal.
137
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
Con las dos manos.
Mira cómo llega hasta el guante.
138
00:12:37,590 --> 00:12:38,507
Otra vez.
139
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
¡Eso es! ¡Atrápala! ¡Ve más rápido!
140
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
Eso fue mi culpa. Buen intento.
141
00:12:54,398 --> 00:12:56,901
¿Qué? ¿En serio?
¿Perdió su teléfono de nuevo?
142
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
-¿Buscaste en todas partes? ¿Detrás de...?
- Sí, papá.
143
00:12:59,820 --> 00:13:02,198
-¿Debajo del dugout?
- Ya te dije que sí.
144
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
Lo tenía en mis zapatos.
145
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
Sí, así es, lo perdió.
146
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
¿En serio?
147
00:13:10,623 --> 00:13:14,543
Me viste quitármelos.
Viste que no volví al dugout.
148
00:13:14,543 --> 00:13:16,378
No sé cómo pasó.
149
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
Escuchaste bien.
150
00:13:20,132 --> 00:13:22,635
Sí. Hablaremos con él por séptima vez.
151
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
- Hola.
- Hola.
152
00:14:40,754 --> 00:14:43,299
¿Cómo te fue con las pruebas?
¿Escogiste alguna?
153
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Bueno, todas son buenas.
154
00:14:46,260 --> 00:14:49,847
Entonces, ¿en qué quedamos
con lo de perder cosas?
155
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Le dije que esta vez no le daremos
uno nuevo. Entendiste, ¿verdad, hijo?
156
00:14:53,475 --> 00:14:55,894
- Sí.
-¿Usaron lo de "Buscar mi iPhone"?
157
00:14:55,894 --> 00:14:59,440
Tiene que estar encendido para rastrearlo.
Seguro que ya lo "resetearon".
158
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
¿Estás seguro?
159
00:15:00,691 --> 00:15:04,778
Lo estabas hace cuatro meses cuando
perdiste el reloj que te dio el abuelo.
160
00:15:04,778 --> 00:15:09,742
¿El reloj del abuelo? ¿Lo perdiste?
¿Cómo es que yo no lo sabía?
161
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
Y la sudadera. Su favorita.
162
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
Por la que hizo fila
163
00:15:13,996 --> 00:15:16,874
y gastó cuatro meses de mesada
para comprar otra.
164
00:15:16,874 --> 00:15:19,793
-¿Adónde vas?
- A "Buscar mi iPhone" otra vez.
165
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Háblenme para cenar.
166
00:15:21,253 --> 00:15:23,297
- No he terminado.
- Derek, déjalo.
167
00:15:23,297 --> 00:15:27,301
En conclusión, Jared, por favor,
ayúdanos. ¿Cuál es el plan?
168
00:15:27,301 --> 00:15:31,221
¿Qué sistemas vamos a poner en marcha
para que esto ya no pase?
169
00:15:31,221 --> 00:15:34,725
No lo sé. ¿Qué tal uno
en el que no pierda todo?
170
00:15:50,032 --> 00:15:53,035
Necesito dos chicos,
de preferencia de Georgetown.
171
00:15:54,078 --> 00:15:57,748
-¿En cuánto tiempo los necesita?
- Tan pronto como sea posible.
172
00:15:57,748 --> 00:16:01,543
¿Por qué de Georgetown? Tenemos gente
que puede hacer lo que quiera.
173
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
No, Garmen.
174
00:16:03,045 --> 00:16:07,091
Quiero gente que haga
lo que digamos y no haga preguntas.
175
00:16:07,758 --> 00:16:12,179
Natalia, la masajista, tiene un hermano
en problemas en Georgetown.
176
00:16:12,179 --> 00:16:15,933
Quiere venir con su mejor amigo.
Encárgate de eso.
177
00:16:43,210 --> 00:16:46,714
- Hola, Xavier.
- Louis.
178
00:16:46,714 --> 00:16:48,674
¿Qué pasa? Mira, mira.
179
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
¿Ahora?
180
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Adiós. Nos vemos.
181
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
¡Louis!
182
00:16:58,642 --> 00:17:00,519
-¿Sí lo vamos a hacer?
- Sí, hermano.
183
00:17:00,519 --> 00:17:01,895
¿Tienes el pasaporte?
184
00:17:01,895 --> 00:17:04,064
En el bosque, al otro lado del río,
185
00:17:04,064 --> 00:17:07,109
nos lo van a dar.
Y luego nos llevarán al aeropuerto.
186
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier.
187
00:17:10,279 --> 00:17:12,030
Mi amigo lo logró.
188
00:17:12,030 --> 00:17:14,158
Lo sé, lo sé.
189
00:17:14,158 --> 00:17:16,952
La verdad no sé. Su hermana arregló todo.
190
00:17:17,870 --> 00:17:20,956
Nos vamos a conocer en persona, por fin.
191
00:17:21,957 --> 00:17:23,041
Aquí vamos.
192
00:17:23,041 --> 00:17:25,836
No nos van a ver
en mucho mucho tiempo.
193
00:17:25,836 --> 00:17:27,880
En mucho mucho tiempo.
194
00:17:33,886 --> 00:17:34,970
Sube.
195
00:17:40,559 --> 00:17:44,021
- De Kingston a Georgetown, hermano.
- Sí, amigo,
196
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
¡y luego a Nueva York!
197
00:17:46,356 --> 00:17:48,650
¡Sí, sí, sí! ¡A Nueva York!
198
00:17:50,027 --> 00:17:51,236
Eso, amigo.
199
00:17:51,236 --> 00:17:52,237
Qué locura.
200
00:18:03,624 --> 00:18:06,502
Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier.
201
00:18:06,502 --> 00:18:08,837
Ya quiero verte en persona.
202
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Tenemos una reunión primero,
203
00:18:10,923 --> 00:18:15,344
pero avísame a qué hora sales,
y mándame la ubicación para encontrarnos.
204
00:18:20,224 --> 00:18:21,809
Louis, tu hermana te espera.
205
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
Los llevará a su reunión con Aked.
206
00:18:30,067 --> 00:18:32,778
Un pequeño regalo para empezar.
207
00:18:36,490 --> 00:18:37,616
Gracias, señor Len.
208
00:18:38,742 --> 00:18:42,079
- Gracias, señor.
- A la señora Mahabir. Es de su parte.
209
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
Necesito sus pasaportes.
210
00:18:49,169 --> 00:18:50,128
Tenga.
211
00:18:54,508 --> 00:18:55,759
Oye, Xav.
212
00:18:58,262 --> 00:18:59,972
Quiero decirte algo.
213
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
Venir aquí no fue idea de mi hermana.
214
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
Dijiste que ella arregló todo.
215
00:19:08,188 --> 00:19:11,275
No, la jefa de Natalia arregló todo.
216
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
Quizá mi hermana no esté feliz de vernos.
217
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
Solo te aviso.
218
00:19:21,451 --> 00:19:23,161
¿Y me lo dices hasta ahora?
219
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
Sí.
220
00:19:37,926 --> 00:19:42,848
Escuché que estabas vendiendo hierba,
Louis, así que me mentiste por teléfono.
221
00:19:42,848 --> 00:19:44,683
Nos engañaron, Nat.
222
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
El punto es que yo quería
enviarte dinero ahora.
223
00:19:47,102 --> 00:19:51,773
Espero que estés muy feliz,
ahora estás metido en algo diferente.
224
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
¿Ni siquiera un hola? ¡Oye!
225
00:19:55,527 --> 00:19:57,696
Te saludo cuando se me quite el enojo.
226
00:20:00,616 --> 00:20:03,744
Él es Xavier, el amigo del que te hablé.
227
00:20:04,703 --> 00:20:05,954
También es de Kingston.
228
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
Mi hermana. Natalia.
229
00:20:08,582 --> 00:20:11,877
- Mi tía es amiga de tu madre.
- Si, te conozco.
230
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
En la primaria me robaste un balón.
231
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
De seguro. No lo sé.
232
00:20:18,759 --> 00:20:21,136
Bueno, Xavier, tienes piernas.
También puedes seguirme.
233
00:20:21,970 --> 00:20:26,058
Muévanse. ¿Vienes o no?
No es momento de hacer esperar a Aked.
234
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
HACK'S HALAL
COMIDA CARIBEÑA
235
00:20:29,645 --> 00:20:34,232
Lo que le importa a Garmen Harry,
es: Número uno, lealtad.
236
00:20:35,484 --> 00:20:38,320
Número dos, lealtad.
237
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Y número tres...
238
00:20:41,949 --> 00:20:44,409
¿Cuál era el tres? Ah, lealtad.
239
00:20:45,744 --> 00:20:46,703
¿Entienden?
240
00:20:48,288 --> 00:20:49,456
¿Garmen es quien manda?
241
00:20:50,749 --> 00:20:52,876
Garmen es "señor Harry" para ustedes.
242
00:20:54,753 --> 00:20:57,172
La jefa es la señora Mahabir.
243
00:20:58,715 --> 00:21:02,302
O si, y solo si ella te da permiso,
señora M.
244
00:21:02,302 --> 00:21:07,015
Para que lo sepan,
Savitri Mahabir es mi tía.
245
00:21:08,684 --> 00:21:11,812
Si quieren hablar con ella, vienen a mí.
246
00:21:13,397 --> 00:21:18,902
Pregúntenle a Nat.
No hago esto por nadie. Por nadie.
247
00:21:20,612 --> 00:21:23,657
Pero ella responde por ti, hermanito.
248
00:21:25,242 --> 00:21:29,162
De ti... no sé una mierda.
249
00:21:29,955 --> 00:21:32,124
Pero si lo que dices es verdad,
serás útil.
250
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
¿Cuánto pagan?
251
00:21:36,461 --> 00:21:39,798
Un lugar para quedarte,
abogados para una visa permanente,
252
00:21:41,425 --> 00:21:44,678
y olvidas que pagaron
por tu viaje, pero lo dejaré pasar.
253
00:21:45,429 --> 00:21:46,346
Sigue trabajando,
254
00:21:47,139 --> 00:21:49,433
- el cielo es el límite.
-¿Cuánto trabajo sería?
255
00:21:51,435 --> 00:21:53,478
Casi 50 mil por trabajo.
256
00:21:53,478 --> 00:21:54,646
¿Dólares?
257
00:21:56,940 --> 00:21:58,942
¿"Dólares"?
Me agradas, eres gracioso.
258
00:21:58,942 --> 00:22:01,486
Sí, dólares. Estás aquí, amigo.
259
00:22:05,574 --> 00:22:09,661
En unas semanas, un amigo, Paul,
les va a hacer una prueba.
260
00:22:10,620 --> 00:22:14,249
Savitri Mahabir, Garmen Harry,
261
00:22:15,250 --> 00:22:18,003
Paul Tranquada, después yo,
262
00:22:20,172 --> 00:22:21,339
ustedes...
263
00:23:00,462 --> 00:23:02,964
ASEGURADORA Y FONDOS MAHABIR
264
00:23:14,559 --> 00:23:15,602
¿Les quedó claro?
265
00:23:17,479 --> 00:23:19,397
¿Sí? ¿Saben lo que van a hacer?
266
00:23:20,941 --> 00:23:22,984
Muy bien, es inconfundible.
267
00:23:22,984 --> 00:23:26,154
Está en silla de ruedas.
Si está despierto, hablará.
268
00:23:28,073 --> 00:23:31,409
Espero que aprecien esta oportunidad.
269
00:23:32,077 --> 00:23:33,787
- Sí, señor.
-¿Sí?
270
00:23:34,955 --> 00:23:36,540
- Gracias, señor.
- Sí.
271
00:23:36,540 --> 00:23:39,126
- Muchas gracias, señor Paul.
- De nada.
272
00:23:40,168 --> 00:23:41,711
Bueno, ya pueden irse.
273
00:23:59,521 --> 00:24:03,233
IPHONE DE JARED
ÚLTIMA CONEXIÓN
274
00:24:03,692 --> 00:24:05,443
NICKY:
HOLA. ¿ERES JARED BROWNE?
275
00:24:29,968 --> 00:24:33,346
No, no, hombre.
El plástico está en la atmósfera
276
00:24:33,346 --> 00:24:35,891
porque los astronautas
lanzan mierda por la ventana.
277
00:24:35,891 --> 00:24:39,603
Tenemos plástico en la sangre
por culpa de la NASA.
278
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Sí. Lo leí en un libro.
279
00:24:40,896 --> 00:24:45,233
Yo leo todos los libros. Todos.
En serio. Los libros son la verdad.
280
00:24:45,233 --> 00:24:49,529
Sé que la única manera de decir
la verdad es ponerla en un libro.
281
00:24:49,529 --> 00:24:51,907
Y todo el mundo lo sabe.
¿Sabes lo que digo?
282
00:24:51,907 --> 00:24:54,576
¿Cómo lo sabes?
Porque la tinta cuesta dinero.
283
00:25:05,128 --> 00:25:08,256
Carajo, siempre pierdo mi tiempo
con estas estupideces.
284
00:25:08,256 --> 00:25:11,426
Soy un lector de libros.
Leo libros. Es lo que hago.
285
00:25:12,594 --> 00:25:14,638
Me odian porque sé cosas.
286
00:25:19,893 --> 00:25:24,814
- Oye, hermano, tenemos algo para ti.
-¿Qué carajo? ¿Qué pasa? ¿Quién eres?
287
00:25:24,814 --> 00:25:27,442
- Cálmate, amigo.
-¿Qué hace? No, no, déjame.
288
00:25:27,442 --> 00:25:29,194
- Yo puedo.
- Tú solo relájate.
289
00:25:29,194 --> 00:25:31,613
- Estoy bien.
- Tengo un regalo para ti.
290
00:25:31,613 --> 00:25:33,907
Oye, ¿quién te mandó?
¿Te mandó Paul?
291
00:25:33,907 --> 00:25:35,867
- Solo soy un amigo.
- No, no, te pregunté...
292
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
- Baja la voz.
-¿Qué estás haciendo?
293
00:25:37,911 --> 00:25:41,706
¿Qué estás...? No, no, no.
No quiero nada.
294
00:25:41,706 --> 00:25:43,708
No quiero nada, te lo juro. Yo puedo.
295
00:25:43,708 --> 00:25:47,963
No, no, por favor, no.
¿Qué estás haciendo?
296
00:25:47,963 --> 00:25:50,507
-¡Vamos, muévete!
- No, por favor. Detente.
297
00:25:50,507 --> 00:25:52,884
- Ayúdame.
-¡Ayúdame! ¡Ayúdame, hermano!
298
00:26:07,274 --> 00:26:08,191
¡Muévete!
299
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
Vámonos ya.
300
00:26:13,488 --> 00:26:16,241
Natalia. ¿Sabías que hacían esto?
301
00:26:17,450 --> 00:26:18,410
¿Lo sabías?
302
00:26:19,077 --> 00:26:21,830
Hacen que parezca un accidente.
Pero no lo es.
303
00:26:22,789 --> 00:26:25,250
¿Él lo sabía, Nat? Maldición.
¡Ese pendejo!
304
00:26:26,793 --> 00:26:28,795
- He estado tratando de salir, Louis.
- Mierda.
305
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
- He estado tratando.
- Carajo.
306
00:26:33,049 --> 00:26:35,510
Estoy en la escuela de masajes
dos noches a la semana.
307
00:26:36,386 --> 00:26:39,848
Soy conserje en la escuela de masajes
cuatro noches a la semana.
308
00:26:41,016 --> 00:26:44,311
Veo a la señora Mahabir durante el día
para poder pagarle.
309
00:26:48,398 --> 00:26:49,607
Ya casi termino.
310
00:26:52,610 --> 00:26:56,906
Cada vez que uno de ellos muere,
Natalia, tú formas parte.
311
00:27:03,246 --> 00:27:06,541
¿Los chicos nuevos fueron
los que hicieron lo de Neilsen?
312
00:27:07,334 --> 00:27:09,919
Los dos. Uno mejor que el otro,
313
00:27:09,919 --> 00:27:12,213
pero con el historial de drogas
de Neilsen
314
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
podrán pasar este rápido.
315
00:27:14,341 --> 00:27:18,636
Anticipamos un pago por la póliza
completa, 325,000 dólares.
316
00:27:19,471 --> 00:27:21,264
¡Qué bien! Bien hecho.
317
00:27:21,264 --> 00:27:23,058
Pero no será este año,
318
00:27:23,058 --> 00:27:25,101
tenemos problemas más grandes.
319
00:27:25,101 --> 00:27:30,065
Especialmente tratando de solucionar
el desastre financiero que Quincy...
320
00:27:30,065 --> 00:27:33,276
No, Garmen. Garmen.
Concentrémonos en el futuro.
321
00:27:35,236 --> 00:27:40,950
¿Se refiere a lo que consiguió?
Lo que sea que se avecina.
322
00:27:40,950 --> 00:27:41,993
Exacto. Sí.
323
00:27:43,411 --> 00:27:46,373
¿Cómo voy a concentrarme
a menos que me diga qué es?
324
00:27:46,373 --> 00:27:49,459
Es lo más importante que hemos hecho.
325
00:27:49,459 --> 00:27:51,378
Involucra a un niño.
326
00:27:51,378 --> 00:27:57,092
Pero no quiero decir nada más,
porque no quiero arruinarlo.
327
00:27:57,092 --> 00:27:59,511
Tiene miedo de que le dé mala suerte,
328
00:27:59,511 --> 00:28:01,846
pero no puedo hacerlo
si no sé de qué se trata.
329
00:28:01,846 --> 00:28:03,890
No te encargarás tú, lo hará Aked.
330
00:28:04,974 --> 00:28:05,934
Señora.
331
00:28:06,976 --> 00:28:09,354
Dice que es muy importante.
332
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
También es más peligroso.
333
00:28:11,564 --> 00:28:16,778
Y así puedes supervisar,
estar a salvo, y ayudar a Aked.
334
00:28:16,778 --> 00:28:18,321
Intentar que no se mate.
335
00:28:19,114 --> 00:28:22,492
Natalia, te dije que esto sería grande.
Es enorme. ¿Cuál es tu problema?
336
00:28:22,492 --> 00:28:26,704
¿Por qué secuestrar a un niñito
va a compensar lo que le pasó a Quincy?
337
00:28:26,704 --> 00:28:28,373
- Hay razones.
-¿Razones?
338
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Sí. Razones.
339
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
- Aked.
- De la jefa.
340
00:28:32,794 --> 00:28:35,255
Que está dolida en este momento.
Ya lo sabes.
341
00:28:36,798 --> 00:28:38,883
Mira, mi tía me puso a cargo.
342
00:28:38,883 --> 00:28:41,719
¿Sí? Yo estoy a cargo de todo esto.
¿Entiendes?
343
00:28:42,929 --> 00:28:44,472
Versión seis.
344
00:28:45,890 --> 00:28:47,016
Esta me gusta.
345
00:28:48,518 --> 00:28:50,937
Deja notas, ¿sí?
346
00:28:50,937 --> 00:28:57,193
Y así, el chef Jeff o quien sea
el padre del chico,
347
00:28:57,193 --> 00:29:00,363
para en la biblioteca, ¡bum!
Siguiente lugar.
348
00:29:01,239 --> 00:29:03,575
Estación de metro.
No sé, estoy inventando.
349
00:29:04,242 --> 00:29:06,119
Llega a la biblioteca, abre un sobre:
350
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
"Felicidades, llegaste a la biblioteca.
351
00:29:08,663 --> 00:29:13,042
Ahora tienes que apresurarte
hasta el puente".
352
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
Es muy inteligente.
353
00:29:31,436 --> 00:29:34,814
Hola, Shakeela. Soy yo, Xavier.
354
00:29:35,648 --> 00:29:38,693
Pues sí que podríamos hacerlo de nuevo.
355
00:29:40,361 --> 00:29:41,863
Tal vez de noche esta vez.
356
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
O incluso, no sé, ¿esta noche?
357
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Voy a dar un paseo,
358
00:29:48,286 --> 00:29:53,082
así que, si terminas tu tarea
y te dan ganas de salir...
359
00:29:54,209 --> 00:29:56,753
solo llámame, ¿sí?
360
00:29:58,546 --> 00:30:00,089
Pero sí, te llamo después.
361
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
Estabas en el callejón
362
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
detrás de Gemini's Lounge
la otra noche, ¿verdad?
363
00:30:08,014 --> 00:30:10,975
¿Este lugar te parece conocido?
364
00:30:10,975 --> 00:30:13,436
Mira, un cadáver, silla de ruedas.
365
00:30:14,270 --> 00:30:16,648
- Nosotros lo tapamos.
- Ni idea.
366
00:30:16,648 --> 00:30:21,069
¿Sabes? Me pregunto si describir
el callejón te refrescará la memoria,
367
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
porque está el Gemini's Lounge
368
00:30:24,197 --> 00:30:28,117
al lado de la lavandería,
al lado de la casa de empeño
369
00:30:28,117 --> 00:30:31,371
que, como todas las casas de empeño,
tiene una cámara de seguridad
370
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
que, como bien sabes,
ahora son muy útiles.
371
00:30:36,543 --> 00:30:40,088
- Déjame ver eso.
- Lo siento, es propiedad del gobierno.
372
00:30:40,838 --> 00:30:43,925
Sin embargo, mi nombre está aquí.
373
00:30:44,884 --> 00:30:47,887
Y cuando puedas darme el tuyo, llámame.
374
00:30:59,232 --> 00:31:03,987
Será en el Washington Square Park
a la 1:11 a.m., dentro de un círculo.
375
00:31:03,987 --> 00:31:08,408
Estaremos en el parque para asegurarnos
que no haya ninguna desviación del plan.
376
00:31:09,117 --> 00:31:13,204
Sentirá el mismo dolor
que yo sentí cuando perdí a mi nieto.
377
00:31:13,871 --> 00:31:16,332
Un niño por un niño.
378
00:31:18,501 --> 00:31:20,837
Y el equilibrio será restaurado
379
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
y todo estará bien.
380
00:31:22,589 --> 00:31:23,715
Así será.
381
00:31:24,841 --> 00:31:27,844
Bueno, quiero oírlo directamente
del señor Joseph.
382
00:31:28,636 --> 00:31:30,471
Todo va a estar bien.
383
00:31:33,224 --> 00:31:35,143
Excelente. Excelente.
Gracias, señores.
384
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Gracias a usted.
Fue un honor, señora.
385
00:31:36,936 --> 00:31:39,480
El honor fue todo mío. Se lo aseguro.
386
00:31:39,480 --> 00:31:41,691
Nos vemos mañana por la noche
en la celebración.
387
00:31:41,691 --> 00:31:45,570
Sí. Mañana celebraremos.
Estaré ahí, Natalia.
388
00:31:45,570 --> 00:31:46,779
Sí, señora Mahabir.
389
00:31:46,779 --> 00:31:48,740
Natalia, ¿todo bien?
390
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
Sí, señora Mahabir.
391
00:32:13,222 --> 00:32:15,016
- Buenas, señor.
- Buenas noches.
392
00:32:18,227 --> 00:32:23,107
Tienes que ir al Washington Square Park,
en Bajo Manhattan.
393
00:32:23,107 --> 00:32:27,320
Búscalo en Google,
la señora Mahabir me pide...
394
00:32:31,699 --> 00:32:36,746
Al parecer hay círculos en el parque
en diferentes lugares.
395
00:32:36,746 --> 00:32:40,291
Quiere saber de qué tamaños,
dónde, cuántos son...
396
00:32:42,210 --> 00:32:45,588
Sí. Mi consejo, Xavier,
es que seas muy cuidadoso.
397
00:32:46,881 --> 00:32:47,924
Buenas noches, señor.
398
00:33:09,237 --> 00:33:10,154
Okay.
399
00:33:12,156 --> 00:33:18,204
No creo que cuatro personas hablando
en un cuarto, dos horas, sea una película.
400
00:33:18,204 --> 00:33:20,748
Okay, creí que te enojarías
401
00:33:20,748 --> 00:33:23,167
por ver una película
en la que tenías que leer.
402
00:33:23,167 --> 00:33:25,044
Sí, bueno, eso no ayudó.
403
00:33:27,130 --> 00:33:28,506
Carajo. Espera.
404
00:33:30,383 --> 00:33:33,386
Habla la inspectora Harmony.
¿Con quién hablo?
405
00:33:34,470 --> 00:33:36,222
Me llamo Xavier.
406
00:33:36,222 --> 00:33:39,684
Si le doy información,
¿puede llevarme a casa?
407
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
¿A casa "casa"? ¿Hablas de Guyana?
408
00:33:43,271 --> 00:33:44,188
Sí.
409
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
No.
410
00:33:45,815 --> 00:33:50,695
Pero puedo hacerte la vida más fácil
en proporción a la información que me des.
411
00:33:51,404 --> 00:33:55,199
Dividido por lo mucho
que ya hayas jodido tu vida.
412
00:33:55,199 --> 00:33:57,660
Algo va a pasar mañana en la noche.
413
00:33:57,660 --> 00:34:01,456
Ese es un buen primer paso.
Segundo paso, ¿dónde va a pasar?
414
00:34:01,456 --> 00:34:03,166
En el Washington Square Park.
415
00:34:04,584 --> 00:34:08,087
Son las 04:00 a.m.
¿Por qué me despiertas?
416
00:34:08,087 --> 00:34:09,630
Van a matar a ese chico.
417
00:34:10,840 --> 00:34:14,051
Al que secuestrarán.
Oí a la señora Mahabir decirlo.
418
00:34:14,051 --> 00:34:16,179
No importa qué pase, quiere matarlo.
419
00:34:17,346 --> 00:34:18,264
¿Por qué?
420
00:34:19,474 --> 00:34:23,186
Cree que es la solución a todo
lo malo que ha estado pasando.
421
00:34:23,895 --> 00:34:25,229
Eso no tiene sentido.
422
00:34:25,229 --> 00:34:27,398
Porque está loca.
423
00:34:28,691 --> 00:34:31,611
De repente, nada de lo que hace
tiene sentido.
424
00:34:32,945 --> 00:34:37,116
Trajo gente de Guyana la semana pasada,
y tiene todo un plan.
425
00:34:37,742 --> 00:34:41,078
Y eligió a Xavier para el plan,
pero le dije que también serías bueno
426
00:34:41,078 --> 00:34:43,539
- porque necesitamos... Cállate.
-¿Me metiste en esto?
427
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
-¿Estás molesta y me metes también?
- Cállate.
428
00:34:45,541 --> 00:34:48,085
- Tengo un plan. Louis.
- Es justo lo que no quiero hacer.
429
00:34:48,753 --> 00:34:50,671
No vas a secuestrar al chico.
430
00:34:51,756 --> 00:34:53,090
Vas a salvarlo.
431
00:34:54,091 --> 00:34:55,134
Nosotros lo haremos.
432
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
¿Qué?
433
00:34:58,638 --> 00:34:59,680
¿Por qué?
434
00:34:59,680 --> 00:35:04,644
Porque tú lo dijiste. Si alguien muere,
yo también formo parte.
435
00:35:05,645 --> 00:35:10,066
Estoy tratando de hacer lo correcto.
Y tú también deberías.
436
00:35:10,066 --> 00:35:11,943
Natalia. ¡Natalia!
437
00:35:14,278 --> 00:35:18,074
La cosa que pasará, ¿cuándo va a pasar?
438
00:35:18,908 --> 00:35:22,119
A Aked le preocupa que,
si reúne un equipo, hablarían.
439
00:35:22,119 --> 00:35:24,956
- Solo le dice a Xavier...
- Natalia, ¿cuándo va a pasar?
440
00:35:28,668 --> 00:35:29,627
Esta noche.
441
00:35:33,923 --> 00:35:36,592
¿Esta noche? ¿Y me lo dices ahora?
442
00:35:36,592 --> 00:35:38,886
Tuve que esperar a que Aked se durmiera.
443
00:35:40,137 --> 00:35:44,809
No sé cómo vamos a hacerlo.
No sé cómo vamos a hacer todo,
444
00:35:45,768 --> 00:35:48,563
pero sé cómo podemos empezar al menos.
445
00:36:22,722 --> 00:36:25,308
Te diré por mensaje adónde ir
a buscar el triciclo.
446
00:36:25,308 --> 00:36:28,436
Tiene que ser exactamente igual
al que Aked va a usar.
447
00:36:28,436 --> 00:36:30,479
¿Ves esta foto? Bien,
448
00:36:32,857 --> 00:36:37,069
y necesito que consigas esta bolsa negra.
449
00:36:37,069 --> 00:36:39,655
Te voy a enviar todo ahora, ¿sí?
450
00:36:39,655 --> 00:36:41,616
Y consigue una peluca.
Cualquier peluca.
451
00:36:42,408 --> 00:36:47,038
Bien, te mandaré la dirección
de dónde dejaré el triciclo.
452
00:36:47,038 --> 00:36:50,708
Lo buscaré después del trabajo,
y meteré al muñeco. ¿Entiendes?
453
00:36:50,708 --> 00:36:54,879
Tienes que mandarme un mensaje
cuando te acerques al parque. ¿Me oyes?
454
00:37:19,320 --> 00:37:21,155
¿Cuál de mis planes seguiremos?
455
00:37:21,155 --> 00:37:23,449
En el que esperas
a que te digamos qué hacer.
456
00:37:24,325 --> 00:37:26,243
-¿Cuándo será?
- Cuando te lo digamos.
457
00:37:33,918 --> 00:37:38,297
Se han vuelto supercontroladores.
No puedo elegir mi propia contraseña.
458
00:37:39,006 --> 00:37:42,009
Están tratando de enseñarme
a ser responsable.
459
00:37:42,009 --> 00:37:44,679
Además, no puedo salir, tengo tutoría.
460
00:37:44,679 --> 00:37:46,764
¿Y si prometo que valdrá la pena?
461
00:37:46,764 --> 00:37:50,935
Que... puedo decirte
lo que les pasó a tus cosas.
462
00:37:53,562 --> 00:37:55,147
Es una transacción de negocios.
463
00:37:55,773 --> 00:37:59,318
Te contaré más en la camioneta,
¿sí? Vámonos.
464
00:37:59,318 --> 00:38:02,238
¿Cómo secuestrar a un niño
es una transacción de negocios?
465
00:38:03,739 --> 00:38:06,075
Dije que te diría más en la camioneta.
466
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
¿Estás bien, Louis?
467
00:38:12,498 --> 00:38:16,377
¿Qué te pasa? Tu hermana dijo
que podías con esto.
468
00:38:16,377 --> 00:38:17,878
¿Tengo que hablar con ella?
469
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
Muévete.
470
00:38:24,051 --> 00:38:24,969
Keesen.
471
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
Ven acá. Vámonos.
472
00:38:32,893 --> 00:38:35,604
Los alcanzo enseguida, solo iré por algo.
473
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
Entonces, ¿qué sabes?
474
00:38:53,539 --> 00:38:56,042
Sí, señora agente, me equivoqué.
475
00:38:56,042 --> 00:38:58,252
No pasará nada esta noche.
476
00:38:58,252 --> 00:39:00,087
¿Cómo que no pasará nada?
477
00:39:00,087 --> 00:39:02,506
Metí la pata y lo siento.
No puedo hacer esto.
478
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
- No puedes echarte para atrás.
- Lo siento.
479
00:39:04,759 --> 00:39:06,594
- Agente Harm...
- Xavier, no puedes...
480
00:39:13,017 --> 00:39:13,976
¿Estás listo?
481
00:39:15,394 --> 00:39:16,312
Estoy bien.
482
00:39:19,106 --> 00:39:20,357
¿Ese era el chico?
483
00:39:21,650 --> 00:39:22,985
Sí. Era Xavier.
484
00:39:25,154 --> 00:39:27,823
Dijo que lo del Washington Square Park
no pasará esta noche,
485
00:39:27,823 --> 00:39:29,283
pero es obvio que sí.
486
00:39:32,787 --> 00:39:35,581
- Solo... dame un segundo.
- Sí.
487
00:39:41,504 --> 00:39:42,505
Hola, Manny.
488
00:39:44,131 --> 00:39:47,885
Sé que estás con tu hija esta noche,
así que espero que escuches esto.
489
00:39:48,928 --> 00:39:52,431
Y espero que pienses
que esto es algo bueno,
490
00:39:52,431 --> 00:39:56,477
pero la verdad te desobedecí
e investigué un poco.
491
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
No te preocupes, fue en mi tiempo libre.
492
00:39:58,813 --> 00:40:04,693
Logré convencer a un cooperador...
más o menos.
493
00:40:05,402 --> 00:40:10,574
Dijo que va a pasar algo
en el Washington Square Park hoy.
494
00:40:10,574 --> 00:40:15,121
Pero luego dijo que no,
lo que me hace pensar que sí.
495
00:40:15,121 --> 00:40:18,040
Y que es algo más grande
que lo de los vagabundos,
496
00:40:18,040 --> 00:40:21,293
porque ¿por qué iban a matar a uno
en el Washington Square Park?
497
00:40:21,293 --> 00:40:23,712
Así que, siento que debería estar ahí,
498
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
pero no quiero ir hasta que me contestes,
499
00:40:25,965 --> 00:40:32,388
porque estoy tratando de ser
profesional y respetar el protocolo.
500
00:40:32,388 --> 00:40:37,226
Así que... sí, cuando recibas esto,
solo llámame
501
00:40:37,226 --> 00:40:40,396
y... eh, sí, estaré esperando.
502
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Okay. Adiós.
503
00:40:43,149 --> 00:40:47,653
¿Entonces vas a esperar
su aprobación o...?
504
00:40:47,653 --> 00:40:49,071
Sí. Sí.
505
00:40:49,738 --> 00:40:51,615
- Sí.
- Claro.
506
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
¿Oye, Jared?
507
00:41:08,424 --> 00:41:10,634
-¿Jared?
-¿Sí?
508
00:41:11,302 --> 00:41:14,096
El microondas está atorado.
La puerta no abre.
509
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
- El microondas. Sí.
- Sí.
510
00:41:16,348 --> 00:41:19,768
Sí. No está atorado.
Es que ahora es un cajón.
511
00:41:19,768 --> 00:41:21,812
¿Un cajón?
Sí.
512
00:41:21,812 --> 00:41:24,398
Ya sabes cómo es esto.
513
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
Hay un botón.
514
00:41:27,985 --> 00:41:29,111
Mira eso.
515
00:41:29,987 --> 00:41:33,365
Desde que tus padres remodelaron,
no entiendo nada de este lugar.
516
00:41:33,365 --> 00:41:34,867
¿Seguro que no tienes hambre?
517
00:41:34,867 --> 00:41:38,537
No, no me siento muy bien.
Solo voy a dormir.
518
00:41:39,205 --> 00:41:40,748
¿No tenías tu tutoría?
519
00:41:41,749 --> 00:41:43,334
Creo que voy a cancelarla.
520
00:41:43,334 --> 00:41:48,005
Si estoy enfermo, no quiero
enfermar a Sarah, así que... Sí.
521
00:41:48,005 --> 00:41:49,089
¿La llamaste?
522
00:41:50,674 --> 00:41:55,471
De hecho, perdí mi celular.
¿Crees que podrías llamarla por mí?
523
00:41:55,471 --> 00:41:58,432
Mamá dejó su número
en una nota junto al teléfono.
524
00:41:59,225 --> 00:42:02,186
Te ves algo ruborizado.
Sí, cariño, yo lo haré.
525
00:42:02,978 --> 00:42:05,022
- Gracias, abuela.
-¿Te llevo un poco de sopa?
526
00:42:05,022 --> 00:42:07,775
No, me voy a dormir.
No tengo mucha hambre.
527
00:42:07,775 --> 00:42:10,778
- Bueno, espero que te sientas mejor.
- Sí.
528
00:42:10,778 --> 00:42:13,739
- Ay, mi niño. Te amo.
- Yo también te amo.
529
00:42:13,739 --> 00:42:15,407
- Buenas noches, abuela.
- Descansa.
530
00:42:56,198 --> 00:42:57,449
¿Puedes verla?
531
00:42:58,617 --> 00:42:59,868
Ella es la tutora.
532
00:43:01,287 --> 00:43:04,540
Irá, se va a parar en el edificio,
revisará su teléfono,
533
00:43:05,457 --> 00:43:07,418
tal vez vea Instagram o algo así.
No lo sé.
534
00:43:08,252 --> 00:43:10,296
Pero ahí lo espera, tal vez lo llame.
535
00:43:11,964 --> 00:43:15,175
Cuando llegue, van a cruzar
al parque, hacia el Bean,
536
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
y hacen algo de la escuela.
537
00:43:18,053 --> 00:43:20,472
En cuanto se vaya con él,
actuamos, ¿sí?
538
00:43:25,269 --> 00:43:26,353
¿Qué carajo?
539
00:43:27,688 --> 00:43:29,481
¿Qué carajo?
540
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Le dije a Len que lo siguiera
los dos últimos sábados.
541
00:43:33,235 --> 00:43:34,695
Espera, tengo otro plan.
542
00:43:34,695 --> 00:43:37,448
Tengo uniformes de FedEx falsos.
Podemos llamar a la puerta...
543
00:43:37,448 --> 00:43:40,409
Oye, Aked. ¿Es él?
¿Ahí, por esa puerta?
544
00:43:43,996 --> 00:43:44,997
Sí, es él.
545
00:43:45,748 --> 00:43:49,001
Es él. ¿Adónde va? ¿Adónde va
este maldito? ¿Adónde?
546
00:43:49,001 --> 00:43:51,253
Esa calle es de un sentido.
Se fue por ahí, carajo.
547
00:43:51,253 --> 00:43:54,006
Síguelo. Por la siguiente cuadra.
Por la derecha.
548
00:44:04,266 --> 00:44:05,726
No veo nada.
549
00:44:05,726 --> 00:44:08,103
Pensé que habías dicho
que siempre era igual.
550
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Sí, lo sé, lo sé.
551
00:44:11,231 --> 00:44:14,109
Mira, es por ahí. Gira a la derecha.
Es por ahí.
552
00:44:29,249 --> 00:44:31,502
No puedo tomar en serio
nada de lo que dice.
553
00:44:31,502 --> 00:44:35,798
Solo me lo imagino sentado ahí,
con un gorro de papel de aluminio.
554
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
¡Ay, no seas así!
555
00:44:38,425 --> 00:44:40,803
No a todos les lucen bien
las canas como a ti.
556
00:44:40,803 --> 00:44:43,013
Ay, gracias, pero tú me entiendes.
557
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
Hola, mamá.
558
00:44:45,891 --> 00:44:47,142
Gracias por avisarnos.
559
00:44:47,142 --> 00:44:49,686
Sí, espero que no te importe
que tomara la decisión.
560
00:44:49,686 --> 00:44:54,066
Sí, sí, sí. No, no tiene sentido
que vaya a tutoría si está enfermo.
561
00:44:54,066 --> 00:44:57,486
- Buenas noches.
- Buenas noches.
562
00:44:59,321 --> 00:45:01,323
- Buenas noches, Kris.
- Buenas noches, querido.
563
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
Creo que solo no quería tomar su tutoría.
564
00:45:40,863 --> 00:45:44,741
De acuerdo. Al carajo.
Gira a la izquierda aquí. Aquí.
565
00:45:44,741 --> 00:45:46,076
-¿Aquí?
- Sí.
566
00:45:52,082 --> 00:45:53,000
¿Nada?
567
00:46:04,845 --> 00:46:06,388
Carajo, carajo.
568
00:46:06,388 --> 00:46:09,349
Espera, espera. Ahí está.
Ahí está. ¡Mira!
569
00:46:11,894 --> 00:46:14,062
Sí. ¡Sí!
570
00:46:14,062 --> 00:46:17,191
Sí, Keesen.
571
00:46:17,191 --> 00:46:18,817
Ahora, Xavier. Rápido.
572
00:47:25,717 --> 00:47:28,303
Hola. Gracias.
Tiene el celular de mi hijo.
573
00:47:28,303 --> 00:47:30,138
Siempre pierde sus cosas.
574
00:47:30,138 --> 00:47:32,516
- De hecho, tenemos a su hijo.
-¿Qué?
575
00:47:32,516 --> 00:47:35,477
Tenemos a su hijo.
Y si no hace lo que le decimos...
576
00:47:35,477 --> 00:47:36,603
Un momento.
577
00:47:36,603 --> 00:47:38,313
- Yo estoy a cargo aquí.
- Espere.
578
00:47:38,313 --> 00:47:40,399
Tiene que dejar de hablar y escuchar,
579
00:47:40,399 --> 00:47:42,693
o esta será la peor noche de su vida.
580
00:47:42,693 --> 00:47:45,153
-¿Qué está pasando?
- Tienen a Jared.
581
00:47:45,153 --> 00:47:47,322
Lo tenemos. Esto va a pasar...
582
00:47:47,322 --> 00:47:49,992
Si es una broma, no es graciosa.
¿Quién llama?
583
00:47:49,992 --> 00:47:53,328
Le daré una cifra,
y le sugiero que la anote.
584
00:47:53,328 --> 00:47:56,123
-¿Lo tienen? Quiero hablar con él.
-¿Quién habla?
585
00:47:56,123 --> 00:47:58,375
¿Quién está hablando conmigo ahora?
586
00:47:58,375 --> 00:48:01,837
Trescientos catorce mil
ciento cincuenta y nueve.
587
00:48:03,046 --> 00:48:04,131
Anota ese número.
588
00:48:04,131 --> 00:48:07,593
-¿Qué son estos números? ¿Dinero?
- Uno, cuatro, uno...
589
00:48:07,593 --> 00:48:12,097
No, necesitas decirnos algo.
Necesitamos que nos des información.
590
00:48:12,097 --> 00:48:14,808
Usa tenis blancos, tienen algo escrito.
591
00:48:16,727 --> 00:48:18,770
Bicicleta de montaña amarilla y verde.
592
00:48:19,438 --> 00:48:23,525
Recibirán una llamada en breve
explicando dónde dejar el dinero.
593
00:48:25,068 --> 00:48:28,196
Sí, efectivo.
Nada mayor a 20, ¿me oyen?
594
00:48:30,574 --> 00:48:35,287
¿Por qué no le preguntas a tu puto suegro
cuál es su crédito en Atlantic City?
595
00:48:45,047 --> 00:48:49,426
¿Estás seguro de ese movimiento, Clarence?
Creo que deberías repensarlo.
596
00:48:59,936 --> 00:49:01,563
Otra vez. Lo siento.
597
00:49:02,230 --> 00:49:03,565
Claro.
598
00:49:03,565 --> 00:49:06,777
Sam, estoy jugando ajedrez
con mi amigo...
599
00:49:06,777 --> 00:49:09,237
Espera, Sam. Cálmate.
600
00:49:10,030 --> 00:49:11,782
Cálmate, cálmate.
601
00:49:14,576 --> 00:49:15,494
¿Qué?
602
00:49:16,745 --> 00:49:17,704
¿Qué?
603
00:49:20,374 --> 00:49:22,250
Lo siento. Yo...
604
00:49:23,418 --> 00:49:24,419
Debo irme.
605
00:49:25,462 --> 00:49:26,838
Te... Te...
606
00:49:32,636 --> 00:49:38,684
Dile que es una emergencia. Necesito pedir
más de mi límite de crédito.
607
00:49:39,768 --> 00:49:43,355
-¡Porque ahora no puedo, Joey!
-¿Pero te dijo algo más?
608
00:49:43,355 --> 00:49:47,234
Sé tanto como tú. Mira, solo llama a Sey.
609
00:49:47,234 --> 00:49:50,404
Si no está en el casino,
va a estar despierto en alguna parte.
610
00:49:50,404 --> 00:49:52,489
- Chef, olvidó...
- Ahora no, Bryce.
611
00:49:53,323 --> 00:49:54,783
Sí. Solo hazlo.
612
00:49:56,201 --> 00:49:57,160
Llámame.
613
00:50:04,000 --> 00:50:06,086
- Dios. ¡Santo Dios!
-¿Alguien más llamó?
614
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
Derek. Joey llamó a mi amigo
en Atlantic City.
615
00:50:09,172 --> 00:50:11,591
No nos han dicho nada.
Perdón por involucrarte.
616
00:50:11,591 --> 00:50:13,301
¿Por qué te disculpas?
617
00:50:13,301 --> 00:50:16,638
-¿Tú lo hiciste? No te disculpes.
- Espera. ¿Joey?
618
00:50:16,638 --> 00:50:19,850
-¡No, papá! Dijo que nada de policía.
- Joey no es policía.
619
00:50:19,850 --> 00:50:22,728
- Ya no. Es el mejor ahí.
- Yo revisé y estaba ahí...
620
00:50:22,728 --> 00:50:25,981
- Kris, esto no se trata sobre ti.
-¿Podemos calmarnos?
621
00:50:25,981 --> 00:50:28,024
- Revisé su habitación...
- No tenemos tiempo.
622
00:50:28,024 --> 00:50:29,901
- Es una pesadilla.
- Kris.
623
00:50:29,901 --> 00:50:31,445
-¿Qué?
- Kristin.
624
00:50:31,445 --> 00:50:33,989
- No eres tú. No estamos enojados contigo.
- Lo sé.
625
00:50:33,989 --> 00:50:36,283
- Mamá. ¡Mamá!
- Estoy bien.
626
00:50:37,117 --> 00:50:39,995
Oye, oye. Dios santo.
627
00:50:40,871 --> 00:50:44,833
Yo... no puedo.
628
00:50:44,833 --> 00:50:48,003
A ver, y la policía, ¿sí o no?
629
00:50:48,003 --> 00:50:51,882
Joey dice que no hasta que Jared
esté a salvo en casa.
630
00:50:52,924 --> 00:50:57,471
¿Y quién carajo sabe
lo de mi límite de crédito del casino?
631
00:51:05,979 --> 00:51:07,272
¿Sí?
632
00:51:07,272 --> 00:51:09,149
A ver, escúchame.
633
00:51:09,149 --> 00:51:12,819
Hay un estacionamiento en el lado sur
del puente George Washington.
634
00:51:12,819 --> 00:51:16,531
Dile a tus chicos del casino
que dejen tu dinero ahí.
635
00:51:16,531 --> 00:51:20,410
Cuando estés en el puente con el dinero,
recibirás tu próxima instrucción.
636
00:51:21,161 --> 00:51:23,705
Mira, si no estás ahí
a medianoche, y no estás solo,
637
00:51:23,705 --> 00:51:27,209
o si llamas a la policía, tu hijo morirá.
638
00:51:27,209 --> 00:51:29,836
Pero quiero oír a mi hijo, por favor.
639
00:51:33,006 --> 00:51:33,924
Carajo.
640
00:51:36,593 --> 00:51:38,845
-¡Jared!
-¿Qué carajo?
641
00:51:38,845 --> 00:51:42,390
¿Jared? ¡Gracias a Dios!
¿Dónde estabas?
642
00:51:42,390 --> 00:51:45,352
Por favor, mamá,
salí a caminar. Tranquilízate.
643
00:51:45,352 --> 00:51:47,813
-¿Qué...?
- Le mentiste a tu abuela.
644
00:51:47,813 --> 00:51:49,231
Derek, está aquí. Está bien.
645
00:51:49,231 --> 00:51:53,151
No, no. Se escapó,
nos mintió a tu madre y a nosotros.
646
00:51:53,151 --> 00:51:55,487
No me di cuenta
de lo tarde que era. Lo siento.
647
00:51:55,487 --> 00:51:58,323
- Por favor, sé honesto con nosotros.
- Cálmense.
648
00:51:58,323 --> 00:52:02,577
¿Saliste a ver a alguien? ¿A un chico?
¿Una chica? No importa. Solo dinos.
649
00:52:02,577 --> 00:52:05,914
Este no es momento de idioteces, hijo.
650
00:52:05,914 --> 00:52:08,416
No es momento de idioteces.
651
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
-¡No es momento de idioteces!
- A ver, no. Espera, solo espera.
652
00:52:16,299 --> 00:52:19,427
Oye, tienes que hablar con nosotros.
¿Qué está pasando?
653
00:52:19,427 --> 00:52:22,681
Cariño, no estás en problemas,
pero es importante.
654
00:52:23,598 --> 00:52:24,558
Jared.
655
00:52:31,398 --> 00:52:33,567
Hay un chico con el que he hablado.
656
00:52:34,401 --> 00:52:36,486
Dijo que tenía todas mis cosas
657
00:52:36,486 --> 00:52:39,531
y que me las enseñaría si iba a verlo.
658
00:52:39,531 --> 00:52:41,908
Así que le mentí a la abuela
y me escapé.
659
00:52:44,536 --> 00:52:48,832
Cuando llegué, llevaba mi sudadera.
Mi sudadera original, la que perdí.
660
00:52:48,832 --> 00:52:50,041
Y también mis tenis.
661
00:52:51,334 --> 00:52:54,713
Le gustó mucho mi bici,
así que lo dejé dar una vuelta.
662
00:52:57,132 --> 00:53:00,468
Llegó una camioneta,
salieron unos tipos y lo metieron.
663
00:53:00,468 --> 00:53:02,429
Y no pude hacer nada.
664
00:53:05,015 --> 00:53:07,475
Tomé mi bici y me di la vuelta
665
00:53:07,475 --> 00:53:10,604
hasta que me atreví a volver a casa.
666
00:53:10,604 --> 00:53:12,063
Mi amor.
667
00:53:13,148 --> 00:53:15,775
No puede ser. Debió ser horrible.
668
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
- Creo que venían por mí.
-¿Por qué piensas eso?
669
00:53:19,988 --> 00:53:23,450
Si hubiera sido dos minutos antes,
me habrían llevado a mí.
670
00:53:23,450 --> 00:53:24,743
Mi amor.
671
00:53:26,536 --> 00:53:28,413
¿Por qué alguien iría por mí?
672
00:53:29,164 --> 00:53:31,458
- No lo sabemos.
- No sabemos nada, amigo.
673
00:53:32,876 --> 00:53:35,170
¿Qué sabes de ese chico? ¿Cómo se llama?
674
00:53:36,254 --> 00:53:40,050
Se llama Nicky. Oye, ¿va a estar bien?
675
00:53:40,050 --> 00:53:44,763
Ábrelo. Ábrelo. Ábrelo ya. Ábrelo. Sí.
676
00:53:44,763 --> 00:53:48,516
Ven, ven. Levántate.
Mírame, mírame. ¿Sabes tomar pastillas?
677
00:53:48,516 --> 00:53:51,269
¿La jefa te mandó gomitas
para dormir de niño grande?
678
00:53:51,269 --> 00:53:54,314
No estoy hablando contigo.
Jared, ¿sabes tomar pastillas?
679
00:53:54,314 --> 00:53:57,317
No me hagas enojar. Míralas.
¿Sabes cómo tomarlas?
680
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Okay, okay, Ruby. Aquí vamos.
681
00:54:02,072 --> 00:54:04,366
Muy bien, tranquila. Todo bien.
682
00:54:05,742 --> 00:54:07,410
- Hola, Joey.
- Sam.
683
00:54:07,410 --> 00:54:08,453
Hola.
684
00:54:09,996 --> 00:54:13,166
Oye, el casino preguntó por qué
querías tanto efectivo tan rápido...
685
00:54:13,166 --> 00:54:14,793
Ya puedes cancelarlo.
686
00:54:14,793 --> 00:54:17,712
Jared está aquí. Está en su habitación.
687
00:54:18,755 --> 00:54:20,632
- Hola, Joey.
-¿Cómo está, señor Browne?
688
00:54:21,424 --> 00:54:23,802
¿Jared está aquí?
689
00:54:26,262 --> 00:54:28,848
- Eso es bueno, ¿verdad?
- Sí.
690
00:54:33,979 --> 00:54:35,605
Qué bien se ve este lugar.
691
00:54:36,773 --> 00:54:38,108
Está irreconocible.
692
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
¿Qué?
693
00:54:46,032 --> 00:54:47,283
-¿Quién habla?
- Derek.
694
00:54:47,283 --> 00:54:49,369
Por favor. ¿Con quién hablo?
695
00:54:49,995 --> 00:54:52,038
¿Papá? ¿Papá?
696
00:54:53,164 --> 00:54:55,000
¿Quién habla?
697
00:54:55,000 --> 00:54:56,292
¿Algún problema?
698
00:54:57,377 --> 00:55:01,006
No, señor. No hay problema.
Solo reúno información.
699
00:55:01,006 --> 00:55:05,135
¿Reúnes información?
¿De qué carajo hablas?
700
00:55:05,135 --> 00:55:07,971
¿De qué estás hablando...? ¿Hola?
701
00:55:10,015 --> 00:55:11,057
¿Me silenciaron?
702
00:55:15,186 --> 00:55:18,189
Dame las pinzas. Dame las pinzas.
703
00:55:18,189 --> 00:55:20,442
Dame las malditas pinzas.
Ven conmigo.
704
00:55:20,442 --> 00:55:23,236
Xavier, detente. ¡Detente, carajo!
705
00:55:23,236 --> 00:55:27,323
- Aked, ¿qué haces, hermano?
- Graba esto, amigo. Rápido, rápido.
706
00:55:28,867 --> 00:55:32,245
No, yo no negocio con terroristas.
707
00:55:32,245 --> 00:55:33,913
Tienen al hijo de alguien.
708
00:55:33,913 --> 00:55:37,709
-¿Ya podemos llamar a la policía?
- No lo sé. ¿Llamamos, Joey?
709
00:55:39,502 --> 00:55:43,214
- Espera, ¿son ellos?
- Sí. Hay un video adjunto.
710
00:55:44,132 --> 00:55:45,050
Ponlo.
711
00:55:49,095 --> 00:55:50,305
Santo Dios.
712
00:55:50,305 --> 00:55:51,347
¡No puede ser!
713
00:55:52,390 --> 00:55:54,976
No te muevas. Lo estás empeorando, Jared.
714
00:55:55,977 --> 00:55:58,063
Ay, por favor.
715
00:55:58,063 --> 00:55:59,397
No puede ser.
716
00:56:00,732 --> 00:56:04,319
- Ellos... creen que tienen a Jared.
- Pero no es así.
717
00:56:04,319 --> 00:56:07,489
Sí, pero si lo descubren,
¿qué les impedirá venir por él?
718
00:56:07,489 --> 00:56:09,199
Bueno, ¿qué hacemos?
719
00:56:09,199 --> 00:56:12,786
¿Fingimos que es Jared o qué?
720
00:56:18,083 --> 00:56:19,000
¿Hola?
721
00:56:21,086 --> 00:56:22,545
Duele.
722
00:56:23,505 --> 00:56:25,256
Por favor, hagan lo que dicen.
723
00:56:27,759 --> 00:56:29,761
Solo necesitamos unos detalles más.
724
00:56:31,179 --> 00:56:34,849
Jared, quiero que nos hables más sobre ti.
725
00:56:34,849 --> 00:56:37,143
Llamen a Charisse.
726
00:56:42,023 --> 00:56:43,525
Hablaremos a medianoche.
727
00:56:43,525 --> 00:56:46,152
Si estás en el puente, solo.
728
00:56:46,986 --> 00:56:48,696
¿Qué quieres decir con "solo"?
729
00:56:49,531 --> 00:56:52,283
Una persona. Sin policías.
730
00:56:52,909 --> 00:56:56,663
Ah, y si no tengo el dinero
a la 01:11 a.m. en punto,
731
00:56:56,663 --> 00:57:01,000
su niño, su nieto, chef Jeff... morirá.