1 00:00:05,916 --> 00:00:08,545 Замкнутый круг 2 00:00:08,545 --> 00:00:11,298 Так звоним в полицию, да? 3 00:00:11,298 --> 00:00:13,425 Может, сначала обезопасить Джареда? 4 00:00:13,425 --> 00:00:16,969 Если хотели похитить его, будут искать, 5 00:00:16,969 --> 00:00:18,597 когда поймут, что взяли не того. 6 00:00:18,597 --> 00:00:22,308 А когда поймут, что они сделают с этим мальчиком? 7 00:00:22,308 --> 00:00:24,768 - Мы знаем, как его зовут? - Джаред сказал, что Никки. 8 00:00:24,768 --> 00:00:27,981 Может, вернемся к нашему сыну? Что будем делать? 9 00:00:27,981 --> 00:00:31,818 Поселим его в отель? Или мы с ним - в отель? 10 00:00:31,818 --> 00:00:36,447 - Джои! У тебя же есть что-то. - Да, семейная охотничья хижина. 11 00:00:36,447 --> 00:00:38,366 - Где. - У черта на куличках. 12 00:00:38,366 --> 00:00:41,077 - Сотовый не берёт, даже вай-фая нет. - Хорошо. 13 00:00:41,077 --> 00:00:42,579 - Идеально. - Но еще... 14 00:00:42,579 --> 00:00:45,707 О да, мы будем ходить в закусочную утром и вечером. 15 00:00:45,707 --> 00:00:47,917 - Ясно, мы сможем позвонить - Да. 16 00:00:47,917 --> 00:00:49,293 Итак, полиция... 17 00:00:50,628 --> 00:00:53,340 Тогда пока нет? 18 00:00:53,340 --> 00:00:57,052 Знаешь, кроме федералов есть и другие варианты. 19 00:00:57,886 --> 00:00:59,930 - Посоветуйся с братом. - Что? 20 00:00:59,930 --> 00:01:02,473 - Его втягивать не будем. - Джин? 21 00:01:02,473 --> 00:01:05,976 А еще, что сделает полиция? Надо выезжать сейчас. 22 00:01:05,976 --> 00:01:08,355 В полночь мы должны быть на парковке с деньгами. 23 00:01:08,355 --> 00:01:10,731 И что означает час 11? 24 00:01:10,731 --> 00:01:15,694 - И триста с чем-то сотен тысяч долларов. - У нас нет на это времени. 25 00:01:15,694 --> 00:01:17,072 И кто такая Шарисс? 26 00:01:17,906 --> 00:01:18,949 Что? 27 00:01:18,949 --> 00:01:22,744 Шарисс. Папа попросил его рассказать о себе, он сказал "Шарисс". 28 00:01:22,744 --> 00:01:24,621 Я не знаю. Может, место какое. 29 00:01:24,621 --> 00:01:29,041 - Шарисс - место? - Да. Нет. Может, нет. Без понятия. 30 00:01:29,041 --> 00:01:31,043 Ладно, мы с Джеффом выезжаем. 31 00:01:31,043 --> 00:01:33,963 Будем следовать их указаниям и вернем мальчика. 32 00:01:33,963 --> 00:01:37,591 Дерек, а мы уже решили? Я хочу сделать правильно, но... 33 00:01:37,591 --> 00:01:40,011 Сэм, только так, у них мальчик. 34 00:01:40,011 --> 00:01:44,558 - Серьезно. Что за вопрос? - Да. Нет. Да, ты права. 35 00:01:45,266 --> 00:01:48,018 - Ладно, я скажу Джареду. - Эй. 36 00:01:49,771 --> 00:01:51,356 Да. О боже. 37 00:01:53,191 --> 00:01:54,817 Мы едем или как? 38 00:01:56,235 --> 00:01:59,196 - Осторожно. Прошу. - Да. 39 00:02:07,581 --> 00:02:09,248 Кстати, это "пи". 40 00:02:09,248 --> 00:02:12,127 - Что? - 3.14159... 41 00:02:14,295 --> 00:02:16,464 Это "пи". В окружности. 42 00:02:20,010 --> 00:02:21,844 Что за срочность? 43 00:02:21,844 --> 00:02:27,601 Мисс М, мы нашли кое-что в комнате у парней. 44 00:02:27,601 --> 00:02:29,519 В одной из постелей. 45 00:02:29,519 --> 00:02:32,855 Визитку сотрудницы органов. И сейчас один из них в фургоне. 46 00:02:32,855 --> 00:02:35,274 Сделай что необходимо. 47 00:02:36,401 --> 00:02:39,903 Ладно, я позвоню Полу, пусть прекращают. 48 00:02:39,903 --> 00:02:43,366 Нет, мистер Уиллоби уже нарисовал мелом круг. 49 00:02:43,366 --> 00:02:44,825 Процесс пошел. 50 00:02:44,825 --> 00:02:49,705 Нет, устрани утечку, если она есть, и продолжаем по плану. 51 00:02:51,081 --> 00:02:52,167 Хорошо. 52 00:02:55,669 --> 00:02:59,007 И хотел бы сказать, что наши люди недовольны, 53 00:02:59,007 --> 00:03:00,424 включая меня. 54 00:03:00,424 --> 00:03:03,719 Они знают лишь частицы общей картины... 55 00:03:03,719 --> 00:03:06,221 - Никто не знает общей картины. - Да. 56 00:03:07,765 --> 00:03:09,017 Гармен, ты не доверяешь мне? 57 00:03:09,017 --> 00:03:12,061 После всего, что мы создали 58 00:03:12,061 --> 00:03:13,729 и в чем преуспели? 59 00:03:14,356 --> 00:03:16,191 Нет, просто сегодня 60 00:03:16,191 --> 00:03:19,319 это нечто новое, и это мягко сказано. 61 00:03:19,319 --> 00:03:21,529 Скоро все прояснится, Гармен. 62 00:03:21,529 --> 00:03:25,659 И такие люди, как Эдвард Чан не смогут нам навредить. 63 00:03:25,659 --> 00:03:27,284 Вот большая картина. 64 00:03:27,284 --> 00:03:30,704 Так что делай то, за что я тебе плачу 65 00:03:30,704 --> 00:03:33,791 и в точности по моим указаниям. 66 00:03:33,791 --> 00:03:35,459 И разберись с людьми в фургоне 67 00:03:37,170 --> 00:03:38,420 И Акед. 68 00:03:39,755 --> 00:03:43,134 Присмотри за Акедом. Порой он сам себе злейший враг. 69 00:03:43,134 --> 00:03:44,135 Да, я знаю. 70 00:03:44,843 --> 00:03:47,096 Хорошо, увидимся после на празднике. 71 00:03:48,389 --> 00:03:51,267 Боже, как время летит. 72 00:03:55,396 --> 00:03:58,357 Да. Я займусь этим. 73 00:04:02,487 --> 00:04:05,949 Еще немного, Ранвелл, еще немного. 74 00:04:08,743 --> 00:04:11,787 Виктор, это Гармен Гарри. Ты в городе? 75 00:04:13,039 --> 00:04:15,750 Есть для тебя работа. Сегодня. 76 00:04:15,750 --> 00:04:18,502 Прямо сейчас. Ты где? Я заеду за тобой. 77 00:04:24,758 --> 00:04:26,885 Дай ему еще таблетку. 78 00:04:26,885 --> 00:04:29,514 Да, он будет в норме. Да, Джаред? 79 00:04:29,514 --> 00:04:32,224 Открой, мать твою! 80 00:04:35,061 --> 00:04:37,771 Эй, что это? 81 00:04:40,066 --> 00:04:41,692 Луи, что это? Твоя мобила? 82 00:04:42,901 --> 00:04:43,819 Дай сюда. 83 00:04:44,987 --> 00:04:47,281 Давай, живо. Ну. 84 00:04:48,241 --> 00:04:49,158 Спасибо. 85 00:04:49,784 --> 00:04:51,118 Я только купил! 86 00:04:51,118 --> 00:04:53,746 Твоя чёртова мобила!? 87 00:04:56,249 --> 00:04:57,751 Тупица. 88 00:05:03,047 --> 00:05:04,507 Черт, у меня изжога. 89 00:05:17,687 --> 00:05:20,314 - Что за фигня, мать твою. - Блин. 90 00:05:28,114 --> 00:05:29,741 Джав, скинь Нат СМС. 91 00:05:30,992 --> 00:05:32,368 Напиши, что моя мобила сломана. 92 00:05:44,130 --> 00:05:46,758 Эй, пропал тренировочный манекен для акупунктуры. 93 00:05:46,758 --> 00:05:47,758 Ты не видела? 94 00:05:50,220 --> 00:05:51,513 Нет. Без понятия. 95 00:05:57,102 --> 00:06:00,396 Нет смысла, если цель я. 96 00:06:00,396 --> 00:06:02,399 У меня работают тысячи. 97 00:06:03,065 --> 00:06:05,068 А еще шоу у нас было. 98 00:06:05,068 --> 00:06:10,156 Офис. И цеха для консервирования. 99 00:06:10,156 --> 00:06:12,492 Не говоря уже о бесплатных столовых. 100 00:06:12,492 --> 00:06:15,412 Это 11 городов. 101 00:06:15,412 --> 00:06:18,874 - Джефф. - Я посещаю своих поклонников в больницах. 102 00:06:18,874 --> 00:06:23,753 Я езжу во всякие дома престарелых. 103 00:06:25,839 --> 00:06:28,008 - Сегодня с одним играл в шахматы. - Мы разберемся. 104 00:06:28,008 --> 00:06:30,843 Ты помогаешь людям. Поздравляю. 105 00:06:30,843 --> 00:06:34,305 Но кто-то считает тебя сволочью. Не обязательно таким быть. 106 00:07:22,562 --> 00:07:25,397 Добрый вечер, мистер Гарри. Чем могу помочь? 107 00:07:25,397 --> 00:07:27,901 Прокатишься со мной и Полом. 108 00:07:28,485 --> 00:07:29,402 Хорошо. 109 00:07:53,760 --> 00:07:56,763 - Так, теперь мы ждем. - Зачем? 110 00:07:58,515 --> 00:08:03,687 Зачем? За тем, что, во-первых, Брауны должны собрать деньги. 111 00:08:03,687 --> 00:08:07,399 А во-вторых, босс хочет, чтобы мы сидели тут и ждали указаний, ясно? 112 00:08:08,108 --> 00:08:10,777 Так мы не поедем в Вашингтон-Сквер-парк? 113 00:08:10,777 --> 00:08:14,489 С какой стати нам ехать в Вашингтон-Сквер-парк? 114 00:08:14,489 --> 00:08:17,367 Там народу полно. Это глупо! И чего спрашиваешь? 115 00:08:17,367 --> 00:08:20,703 Гармен просил меня съездить туда и глянуть на какой-то круг. 116 00:08:21,580 --> 00:08:23,623 Думал, для этого. 117 00:08:23,623 --> 00:08:25,874 Гармен просил? 118 00:08:27,460 --> 00:08:28,378 Зачем? 119 00:08:29,962 --> 00:08:30,879 Не знаю. 120 00:08:31,922 --> 00:08:34,509 Сказал, что этого хочет мисс Махабир. 121 00:08:34,509 --> 00:08:37,762 - И ты не сказал мне? - Думаю, не должен был. 122 00:08:40,807 --> 00:08:42,808 Я правильно поняла? 123 00:08:45,312 --> 00:08:46,770 Я наконец нашла информатора, 124 00:08:46,770 --> 00:08:49,024 на что обычно уходят недели, 125 00:08:49,024 --> 00:08:52,861 а ты говоришь, что, возможно, это ерунда? 126 00:08:52,861 --> 00:08:56,448 Я не говорю, что ерунда, но он тебя кинул. 127 00:08:56,448 --> 00:08:58,408 Да, и поэтому я ему не верю. 128 00:08:58,408 --> 00:09:01,036 И ты гоняешься за ним, чтобы впечатлить босса, 129 00:09:01,036 --> 00:09:03,829 который даже из уважения не перезвонил тебе? 130 00:09:04,872 --> 00:09:06,458 Да, он ждет моего провала. 131 00:09:06,458 --> 00:09:08,668 Я же говорила, в этом нет смысла. 132 00:09:08,668 --> 00:09:11,296 - Если думает, что я мечу на его место. - А ты и метишь. 133 00:09:11,296 --> 00:09:13,213 Да. Потому что заслужила это. 134 00:09:13,213 --> 00:09:18,302 Хоть раз, Мел, может, не будем мусолить одно и то же 135 00:09:18,302 --> 00:09:19,888 в субботний вечер? 136 00:09:19,888 --> 00:09:22,556 Похоже, это не так уж неважно. 137 00:09:25,477 --> 00:09:27,394 Так что мы решили с паэльей? 138 00:09:30,607 --> 00:09:33,985 Думаю, мы решили, что тебе не надо говорить "может, я сделаю паэлью", 139 00:09:33,985 --> 00:09:36,278 а потом злиться на то, что я должна работать. 140 00:09:37,071 --> 00:09:39,365 Особенно, когда на кону моя работа. 141 00:09:39,365 --> 00:09:41,450 Словно у меня есть выбор. Его нет. 142 00:09:41,450 --> 00:09:43,327 Это не так, Мел. 143 00:09:43,327 --> 00:09:45,705 И ты не "должна работать", ты сама... 144 00:09:45,705 --> 00:09:48,583 Знаешь, а может, ты и права. 145 00:09:49,334 --> 00:09:50,794 Может, это важно. 146 00:09:52,670 --> 00:09:53,879 А ты просто... 147 00:09:55,422 --> 00:09:56,840 готовь себе, что хочешь. 148 00:09:57,968 --> 00:09:59,553 Мне все равно. 149 00:10:01,178 --> 00:10:05,267 А после работы я заеду за своими вещами и отвезу их к себе. 150 00:10:06,059 --> 00:10:06,977 Что? 151 00:10:07,643 --> 00:10:11,605 Да, я тут недавно размышляла о своих приоритетах... 152 00:10:12,898 --> 00:10:13,816 И, знаешь... 153 00:10:15,193 --> 00:10:18,029 Погоди, так мы об этом сейчас говорим? 154 00:10:20,282 --> 00:10:22,450 Да, именно об этом. 155 00:10:22,450 --> 00:10:24,786 Боже, Мел, тебе нужна помощь. 156 00:10:27,664 --> 00:10:28,664 Да, здравствуйте, 157 00:10:29,499 --> 00:10:32,167 это сообщение для мистера Видмера. 158 00:10:32,167 --> 00:10:34,753 Говорит Дерек Браун. 159 00:10:34,753 --> 00:10:36,463 Я был клиентом... 160 00:10:38,008 --> 00:10:40,009 Не знаю, могу ли говорить открыто по телефону. 161 00:10:41,344 --> 00:10:44,054 Наверняка он вспомнит об одном... 162 00:10:44,764 --> 00:10:48,851 семейном деле, в котором он помог много лет назад и... 163 00:10:49,936 --> 00:10:52,104 Да, я уверен, что он вспомнит. 164 00:10:52,104 --> 00:10:54,524 Знаю, сейчас выходные. Это мой номер. 165 00:10:54,524 --> 00:10:58,278 - Если сможет, пусть перезвонит. - Эй, смотри. Джои прислал мне. 166 00:10:59,112 --> 00:11:02,948 "Что готовим? Тебя. В аду, шеф Джефф". 167 00:11:19,590 --> 00:11:22,092 Я взял сумки. Думаю, поместится. 168 00:11:51,248 --> 00:11:52,623 Давай, в мешок его. 169 00:11:55,627 --> 00:11:58,212 Что мы делаем? Мы даже не знаем, куда ехать. 170 00:11:58,212 --> 00:12:01,007 Да, я в курсе, но нужно быть готовыми, ясно? 171 00:12:01,007 --> 00:12:04,176 Клади его в мешок и в ящик. Без вопросов. 172 00:12:04,969 --> 00:12:07,514 Если ты главный, чего не знаешь, куда мы поедем? 173 00:12:07,514 --> 00:12:09,474 Серьезно, вы все профаны. 174 00:12:09,474 --> 00:12:11,475 Если Гармен увидит ваше отношение ко мне, 175 00:12:11,475 --> 00:12:13,978 решит, что я не умею руководить. 176 00:12:13,978 --> 00:12:15,562 А я умею. 177 00:12:15,562 --> 00:12:18,148 Вот почему главным тетя назначила меня, а не Гармена. 178 00:12:18,148 --> 00:12:20,694 Мы поедем в одно из трех мест. Я составил план. 179 00:12:20,694 --> 00:12:23,947 - Они выберут одно. - Одно из трех - это парк? 180 00:12:23,947 --> 00:12:26,865 Я уже сказал, что парк - глупая идея. 181 00:12:26,865 --> 00:12:30,620 - Вы ни фига не слышите, когда я говорю. - Что за цирк? 182 00:12:30,620 --> 00:12:33,247 - Я говорю за нее. - Виктор, глушитель. 183 00:12:33,247 --> 00:12:36,084 И знайте, когда все закончится, я доложу ей обо всем. 184 00:13:03,028 --> 00:13:04,153 Акед, открой. 185 00:13:19,211 --> 00:13:22,671 Гармен, Пол, мужик. 186 00:13:22,671 --> 00:13:24,841 - Это Виктор. - Привет. 187 00:13:30,596 --> 00:13:32,098 Все нормально? 188 00:13:32,098 --> 00:13:34,184 Почтовая инспекция США. 189 00:13:34,934 --> 00:13:38,562 Это мы нашли под одной из кроватей. Инспектор Хармони. 190 00:13:39,439 --> 00:13:40,356 Ты знаешь ее? 191 00:13:41,233 --> 00:13:42,817 Ты? Нет? 192 00:13:44,944 --> 00:13:48,531 - Под какой кроватью? - Акед, ты выбрал их? 193 00:13:49,114 --> 00:13:51,368 - Да, сэр. - Говорят, сам лично. 194 00:13:52,785 --> 00:13:53,870 Гармен, есть проблема? 195 00:13:54,913 --> 00:13:57,666 Что ж, мистер "Сам лично", возможно. 196 00:14:04,088 --> 00:14:07,050 Что за хрень? 197 00:14:07,801 --> 00:14:11,721 Пара изменений. Первым делом, он идет с Виктором. 198 00:14:11,721 --> 00:14:13,974 Пол остается с вами в фургоне. Где парень? 199 00:14:15,849 --> 00:14:16,767 Где парень? 200 00:14:22,649 --> 00:14:24,734 Прослушки нет. Нет. 201 00:14:24,734 --> 00:14:27,362 А ты думал, есть? В этом дело? 202 00:14:27,362 --> 00:14:29,614 Визитку нашли возле его кровати. 203 00:14:29,614 --> 00:14:32,783 Сообщи отцу - Нижний Манхэттен. И хватит об этом. 204 00:14:32,783 --> 00:14:34,160 Нет, план не такой, 205 00:14:34,160 --> 00:14:35,829 было три варианта. 206 00:14:35,829 --> 00:14:37,789 План всегда был такой. 207 00:14:39,374 --> 00:14:42,127 - О чем ты? - Такой был план, Акед! 208 00:14:43,752 --> 00:14:46,923 Твой план? Вмешаться? 209 00:14:46,923 --> 00:14:51,219 Такое наше вмешательство поможет осуществить план. 210 00:14:59,185 --> 00:15:01,353 - В Вашингтон-Сквер-парк, живо. - Что? 211 00:15:02,814 --> 00:15:06,025 Это самый людный парк в Манхэттене. Зачем туда? 212 00:15:06,025 --> 00:15:07,777 Так сказала твоя тетя Гармену. 213 00:15:10,195 --> 00:15:13,198 Нет, ей бы в голову не взбрела столь тупая идея. 214 00:15:14,074 --> 00:15:16,452 Ей бы в голову не взбрела такая тупость. 215 00:15:26,296 --> 00:15:28,340 Тут почти на 25 кг. 216 00:15:28,924 --> 00:15:30,674 Сгибайте колени, не спину. 217 00:15:32,427 --> 00:15:33,677 Удачи, мистер Браун. 218 00:15:38,599 --> 00:15:41,436 - Ну что, пора тебе... - Да, знаю. 219 00:16:00,246 --> 00:16:02,499 - Да, Лен. - Он едет к мосту. 220 00:16:02,499 --> 00:16:04,584 Отлично. Да, продолжай слежку. 221 00:16:05,334 --> 00:16:07,044 - Спасибо. - Сделаю, мэм. 222 00:16:20,517 --> 00:16:23,018 - Джои. - Мистер Маккаскер. 223 00:16:23,018 --> 00:16:25,396 Рон Кунео. Мы встречались в казино. 224 00:16:25,396 --> 00:16:28,358 - Простите, по поводу... - Джои, погоди. 225 00:16:28,358 --> 00:16:31,277 Конечно. Это ж много денег. 226 00:16:32,027 --> 00:16:35,531 - Благодарю за понимание. - Да, я поговорю с зятем. 227 00:16:35,531 --> 00:16:40,161 Он этим занимается, в смысле деньгами, 228 00:16:40,161 --> 00:16:42,247 он все уладит. 229 00:16:42,247 --> 00:16:44,039 Продаст что-то. 230 00:16:44,665 --> 00:16:47,668 И еще, моя жена обожает ваше шоу. 231 00:16:47,668 --> 00:16:51,463 Если вы не против, это я взял в сувенирном ларьке в казино. 232 00:16:51,463 --> 00:16:54,466 Кунео! Ты рехнулся? 233 00:16:55,634 --> 00:16:57,720 Простите, мистер Тавари. 234 00:16:57,720 --> 00:17:00,055 Ничего, Сай. Мне не привыкать. 235 00:17:00,055 --> 00:17:02,767 И как вы это терпите, знаменитости? 236 00:17:10,817 --> 00:17:13,403 - Куда мне ехать? - В Нижний Манхэттен. 237 00:17:13,403 --> 00:17:16,113 - Куда именно? Конкретно. - В Нижний, мать твою! 238 00:17:16,113 --> 00:17:19,116 - Я позвоню. - Погоди. Нет. 239 00:17:46,226 --> 00:17:47,771 Твою мать. 240 00:17:47,771 --> 00:17:50,773 ПАРК ДЖЕЙМСА УОКЕРА ПЛОЩАДЬ ОТЦА ДЕМО 241 00:17:50,773 --> 00:17:52,192 - Сэм. - Да. 242 00:17:53,692 --> 00:17:57,239 Не думаешь, что твой дядя Джин как-то с этим связан? 243 00:17:57,239 --> 00:18:00,575 - Джин? - Да. Я сразу подумала, 244 00:18:01,409 --> 00:18:03,535 что в этом каким-то образом замешан Джин. 245 00:18:03,535 --> 00:18:06,205 Не знаю как, но это подсказало мне чутье. 246 00:18:07,040 --> 00:18:09,417 Твой отец писал письма. 247 00:18:09,417 --> 00:18:12,254 Он умолял тетю Синди дать ему шанс 248 00:18:12,254 --> 00:18:16,007 объяснить Джину, что не из-за него его выгнали из полиции. 249 00:18:16,007 --> 00:18:18,843 Да, я не знаю. Постой, Дерек едет к нам. Странно. 250 00:18:18,843 --> 00:18:22,346 - Джин и Синди во всем винят его. - Мама. 251 00:18:28,478 --> 00:18:30,896 - Это я. Все хорошо. - Привет. 252 00:18:30,896 --> 00:18:35,485 Хорошо. Твой муж в пути, дело идет. 253 00:18:35,485 --> 00:18:37,529 - К вам гости. - Привет, Сеймур. 254 00:18:37,529 --> 00:18:39,197 - Рад тебя видеть, Сэм. - Привет. 255 00:18:39,197 --> 00:18:41,865 Жаль, что при таких обстоятельствах. Сай, прошу. 256 00:18:42,658 --> 00:18:43,577 Привет. 257 00:18:57,465 --> 00:19:00,051 Зарядка есть? Для авто. 258 00:19:00,051 --> 00:19:01,135 Да. Отлично. 259 00:19:02,596 --> 00:19:04,847 - Сколько с меня? - Девять 99. 260 00:19:05,848 --> 00:19:06,766 Сдачу не надо. 261 00:19:13,897 --> 00:19:16,025 Да, куда ехать? Эй! 262 00:19:17,694 --> 00:19:20,906 - Извини. Слушаю. - Есть автостоянка на Хьюстон 263 00:19:20,906 --> 00:19:23,491 между Бродвеем и Западным Бродвеем. Северная сторона. 264 00:19:23,491 --> 00:19:27,286 Ясно. Стоянка на Хьюстон и что там было? 265 00:19:37,255 --> 00:19:38,172 ОСТАНОВКА ЗАПРЕЩЕНА 266 00:19:41,968 --> 00:19:45,721 Этот информатор, которого ты не имела права привлекать, дурачит тебя. 267 00:19:45,721 --> 00:19:46,847 МЭННИ БРОУАРД 268 00:19:46,847 --> 00:19:50,018 Сначала он сказал, что нечто намечается, и ты поверила. 269 00:19:50,018 --> 00:19:51,144 Да. 270 00:19:51,144 --> 00:19:53,812 И почему не веришь, когда он говорит, что попутал? 271 00:19:53,812 --> 00:19:56,274 Тебе мало того, что я ему сейчас не верю? 272 00:19:56,274 --> 00:19:59,903 Они убивают людей в переулках, а не в парках. 273 00:19:59,903 --> 00:20:03,697 И ты не ведешь это дело - ни официально, никак. 274 00:20:03,697 --> 00:20:07,202 И я сейчас с дочерью, а вижусь я с ней пару дней в месяц. 275 00:20:07,994 --> 00:20:11,622 О, так ты хочешь сказать, что я звоню в неудобное время? 276 00:20:11,622 --> 00:20:14,876 Тебя могут раскрыть, а подкрепления нет. 277 00:20:14,876 --> 00:20:16,586 Так пришли. 278 00:20:16,586 --> 00:20:20,172 Не могу. Слежка несанкционированная. 279 00:20:20,172 --> 00:20:24,010 - Я должна узнать, почему он... - Послушай меня. Езжай домой... 280 00:20:24,010 --> 00:20:26,805 - Мэнни! - Подожди, Мэй-Ли. 281 00:20:26,805 --> 00:20:27,806 Мне пора. 282 00:20:33,936 --> 00:20:34,979 Проклятье. 283 00:20:37,898 --> 00:20:39,025 РАЗРЕШЕНИЕ НА ПАРКОВКУ 284 00:21:13,892 --> 00:21:16,979 - Вы не слышите, послушайте. - Ты справился. 285 00:21:16,979 --> 00:21:18,481 Все хорошо. 286 00:21:18,481 --> 00:21:21,191 Думаю, нам нужно больше времени, чтобы сделать все правильно. 287 00:21:21,191 --> 00:21:24,278 Патрон, Кларенс, настаивал на соблюдении времени, 288 00:21:24,278 --> 00:21:25,488 но я подумаю. 289 00:21:26,322 --> 00:21:28,533 Мэм, вы не слушаете. Послушайте... 290 00:21:28,533 --> 00:21:30,034 - Спасибо, Гармен. - Послушайте... 291 00:21:37,918 --> 00:21:41,295 Почему еще не на стоянке? Я сказал, где она. 292 00:21:41,295 --> 00:21:43,131 Я подъезжаю. 293 00:21:44,799 --> 00:21:46,885 Хочешь, чтобы твоего сына убили? 294 00:21:46,885 --> 00:21:50,137 Так и будет, если мы не получим деньги ровно в час 11. 295 00:21:50,137 --> 00:21:53,058 Ты в курсе? Твой сын умрет, 296 00:21:53,058 --> 00:21:55,727 и виноват будешь только ты один. 297 00:21:57,353 --> 00:21:58,521 Какого черта? 298 00:21:58,521 --> 00:22:01,315 Эй, ты слышишь меня? 299 00:22:02,734 --> 00:22:04,193 Твою мать! 300 00:22:04,193 --> 00:22:08,281 Это ты мне? Я не шучу. Алло? 301 00:22:09,741 --> 00:22:13,161 Зарядка - один процент. Скажи, куда идти. Точное место. 302 00:22:13,161 --> 00:22:15,247 Очевидно, что в Вашингтон-Сквер-парк. 303 00:22:16,540 --> 00:22:18,708 - Очевидно? - Тащись туда, 304 00:22:18,708 --> 00:22:20,626 - пока телефон не сдох. - Ключи в машине. 305 00:22:20,626 --> 00:22:24,172 - Сказали, парковаться тут. Извините. - Ты 10 минут назад должен был быть тут. 306 00:22:24,172 --> 00:22:27,801 Остынь, я делаю буквально все, как говоришь. 307 00:22:27,801 --> 00:22:30,469 Только вот опаздываешь. 308 00:22:55,412 --> 00:22:57,706 - Где ты сейчас? - Еще три квартала. 309 00:22:57,706 --> 00:22:59,456 Куда потом идти? 310 00:22:59,456 --> 00:23:01,626 Будешь в парке, я тебя проведу. 311 00:23:01,626 --> 00:23:05,088 - Ты должен идти к конкретному кр... - Алло? К чему идти? 312 00:23:05,921 --> 00:23:06,840 Идти... 313 00:23:13,304 --> 00:23:15,306 - Что? - Думаю, его мобила сдохла. 314 00:23:16,640 --> 00:23:18,976 Или ему плевать на сына. 315 00:23:25,190 --> 00:23:29,279 Мел, не звони мне и не пытайся оправдываться. 316 00:23:29,279 --> 00:23:32,281 Ты забила на меня и наши отношения. 317 00:23:32,281 --> 00:23:34,993 И я говорю тебе - все кончено. 318 00:23:34,993 --> 00:23:37,745 Мне надоело ссориться и мириться. 319 00:23:38,705 --> 00:23:40,915 Ищи, что тебе нужно в парке, 320 00:23:40,915 --> 00:23:43,792 надеюсь, найдёшь. Но я об этом не узнаю. 321 00:23:43,792 --> 00:23:45,878 Я блокирую тебя. Ты заблокирована. 322 00:24:01,394 --> 00:24:03,312 Мисс Махабир, что вы решили? 323 00:24:03,312 --> 00:24:06,107 Я решила, что патрон сам будет звонить в фургон, 324 00:24:06,107 --> 00:24:08,401 а ты можешь отдохнуть. 325 00:24:08,401 --> 00:24:10,319 Нет, вы же не серьезно. 326 00:24:12,988 --> 00:24:15,324 Твою ж мать! 327 00:24:20,413 --> 00:24:21,538 Алло, Пол. 328 00:24:22,289 --> 00:24:24,876 Пол, это Кларенс. Слышишь? 329 00:24:24,876 --> 00:24:28,796 - Да, сэр, слышу. - Как я понял, у тебя есть вопросы. 330 00:24:28,796 --> 00:24:31,507 Нужно больше времени. 331 00:24:31,507 --> 00:24:35,594 Сэр, моим парням нужно чуть больше времени. 332 00:24:35,594 --> 00:24:37,137 Деньги почти на месте. 333 00:24:37,137 --> 00:24:41,226 Чтобы получилось, все должно завершиться ровно в час 11. 334 00:24:42,602 --> 00:24:43,727 Да, сэр, спасибо. 335 00:24:44,396 --> 00:24:45,981 Можно спросить почему? 336 00:24:45,981 --> 00:24:50,025 Потому что такое должно быть время 337 00:25:09,795 --> 00:25:10,964 Луи, что ты делаешь? 338 00:25:10,964 --> 00:25:13,300 Это мобила Джареда. Мы же вернем его домой. 339 00:25:13,300 --> 00:25:15,801 Закрой. Забей ты на мобилу. Что ты делаешь? 340 00:25:15,801 --> 00:25:17,429 Отойди. 341 00:25:18,679 --> 00:25:20,640 Что мы должны сделать? 342 00:25:20,640 --> 00:25:23,143 В час 11 я выстрелю в ящик, 343 00:25:23,809 --> 00:25:28,732 но сперва обойдем вокруг парка и встретимся у того круга. 344 00:25:28,732 --> 00:25:31,067 Ясно? Езжай. 345 00:25:32,277 --> 00:25:35,362 А ты остаешься со мной, ясно? 346 00:25:35,362 --> 00:25:36,363 Смотри в оба. 347 00:25:51,046 --> 00:25:54,048 Привет, ромовое с изюмом в рожке. Спасибо. 348 00:25:54,048 --> 00:25:59,094 Джавье, мне плевать, что ты там думаешь - намечается что-то или нет, 349 00:25:59,763 --> 00:26:03,058 но моя жизнь катится под откос, и я потяну за собой тебя. 350 00:26:03,724 --> 00:26:06,310 Так что, позвони и сдержи свое слово, 351 00:26:06,310 --> 00:26:08,979 иначе я откажусь от своего, и тебе несдобровать. 352 00:26:09,939 --> 00:26:11,691 Я серьезно. Пока. 353 00:26:13,276 --> 00:26:15,070 О боже. Извините. 354 00:26:15,070 --> 00:26:16,071 Ничего. 355 00:26:39,302 --> 00:26:40,345 Что, Мэнни? 356 00:26:41,346 --> 00:26:42,764 Говорю тебе как другу - 357 00:26:42,764 --> 00:26:46,059 я не усну, пока не узнаю, что ты дома. 358 00:26:46,059 --> 00:26:48,102 Ты мне не друг, ты мой босс. 359 00:26:48,102 --> 00:26:51,981 Ладно. Тогда как босс я приказываю тебе идти домой. 360 00:27:01,992 --> 00:27:03,618 У вас нет переносной... 361 00:27:04,327 --> 00:27:06,955 У кого-то есть зарядка? 362 00:27:14,086 --> 00:27:15,255 Где ты был, кретин? 363 00:27:16,047 --> 00:27:17,966 - Где ты был? - Гармен убил Кисена. 364 00:27:17,966 --> 00:27:20,218 - За что? - Не знаю. Уезжай, скорее. 365 00:27:25,682 --> 00:27:26,599 Кларенс. 366 00:27:27,391 --> 00:27:30,269 Кларенс, держи. 367 00:27:30,269 --> 00:27:32,062 Пожалуйста. Спасибо. 368 00:27:32,814 --> 00:27:34,773 Ну же. Давай. 369 00:27:35,733 --> 00:27:39,612 Я вам верну, обещаю. Извините. 370 00:27:47,078 --> 00:27:48,996 Почтовая инспекция. 371 00:27:48,996 --> 00:27:50,372 Я инспектор. 372 00:27:51,415 --> 00:27:52,375 Пока еще. 373 00:27:53,293 --> 00:27:54,209 Спасибо. 374 00:28:00,049 --> 00:28:02,177 - Ты что творишь? - Что? 375 00:28:02,177 --> 00:28:03,762 Я велел быстро ехать. 376 00:28:03,762 --> 00:28:06,555 - Но я ж объехал. - Давай внутрь. 377 00:28:06,555 --> 00:28:09,099 - Где ты был? - Нигде. 378 00:28:09,976 --> 00:28:11,518 - Нигде. - Виктор. 379 00:28:11,518 --> 00:28:12,519 Всем стоять. 380 00:28:14,940 --> 00:28:16,398 Виктор, что происходит? 381 00:28:26,575 --> 00:28:28,911 Какой смысл, Виктор? 382 00:28:34,251 --> 00:28:35,167 Давай же. 383 00:28:51,184 --> 00:28:53,227 Час 11! Я здесь! 384 00:28:58,567 --> 00:29:01,611 - Что такое? Ты шутишь? - Что? Что там? 385 00:29:02,611 --> 00:29:05,990 - Его телефон сел. - Что? А Дерек в порядке? 386 00:29:07,533 --> 00:29:08,660 Сэм. 387 00:29:10,369 --> 00:29:11,496 Сделано. 388 00:29:14,790 --> 00:29:16,125 Ну, пошли. 389 00:29:17,335 --> 00:29:18,252 Медленно. 390 00:29:22,215 --> 00:29:23,132 Медленнее. 391 00:29:52,245 --> 00:29:53,162 Дерек! 392 00:29:54,705 --> 00:29:55,624 Дерек! 393 00:30:24,527 --> 00:30:27,447 Я написал тебе, где избавиться от тел. 394 00:30:27,447 --> 00:30:29,532 Джавье позвонит тебе, когда будешь ехать обратно. 395 00:30:31,076 --> 00:30:31,992 Всё. 396 00:30:36,205 --> 00:30:37,456 Да, Джавье позвонит. 397 00:30:39,041 --> 00:30:41,711 Эй, скажи, если нужна помощь. 398 00:30:41,711 --> 00:30:44,881 Акед, хватит. Я на это не подписывался. 399 00:30:44,881 --> 00:30:47,633 - И что? Думаешь, ты лучше меня? - Эй, тихо. Хватит. 400 00:30:49,718 --> 00:30:50,637 Дерек! 401 00:30:53,305 --> 00:30:56,183 - Что случилось? - Говорят, инфаркт. 402 00:30:58,852 --> 00:30:59,771 Эй. 403 00:31:01,064 --> 00:31:02,023 Простите. 404 00:31:02,816 --> 00:31:04,192 У вас ее зарядка? 405 00:31:04,192 --> 00:31:05,235 Зарядка. 406 00:31:10,239 --> 00:31:11,241 Спасибо. 407 00:31:17,205 --> 00:31:18,122 Дерек! 408 00:31:19,707 --> 00:31:21,918 О боже. Привет. 409 00:31:21,918 --> 00:31:23,920 Привет. 410 00:31:25,462 --> 00:31:27,756 Не знаю, сижу я или стою. 411 00:31:29,091 --> 00:31:31,635 О, милый. Ты сидишь. 412 00:31:31,635 --> 00:31:32,888 Сидишь, милый. 413 00:31:34,513 --> 00:31:35,682 Я нашел зарядку. 414 00:31:36,558 --> 00:31:37,725 Подключил. 415 00:31:40,311 --> 00:31:41,396 Подключил. 416 00:31:43,231 --> 00:31:45,942 Милый, дай мне минутку. 417 00:31:51,406 --> 00:31:53,241 Мы разберемся. 418 00:31:53,241 --> 00:31:56,328 - Мы со всем разберемся. - Простите. 419 00:31:57,745 --> 00:31:58,663 Извините. 420 00:32:01,041 --> 00:32:01,957 Да. 421 00:32:37,702 --> 00:32:38,953 Неплохо, да? 422 00:32:40,038 --> 00:32:41,373 Подальше от всего этого. 423 00:32:42,081 --> 00:32:43,582 Извини, вай-фая нет. 424 00:32:45,252 --> 00:32:47,087 Поиграем в игры? В карты? 425 00:32:48,213 --> 00:32:50,381 Да. Может, завтра. 426 00:32:50,381 --> 00:32:52,466 Ко мне. Да. 427 00:33:05,479 --> 00:33:08,107 Патрон здесь? Что бы это ни значило. 428 00:33:08,107 --> 00:33:10,318 - Очевидно, нет. - Ты говорил с ним? 429 00:33:11,026 --> 00:33:12,737 Похоже, гайанец. 430 00:33:12,737 --> 00:33:15,197 Может, наполовину португалец. 431 00:33:15,197 --> 00:33:17,701 Скажи. Как тебе Джавье? 432 00:33:19,910 --> 00:33:22,539 - Не знаю. А тебе? - Мальчики. 433 00:33:27,544 --> 00:33:28,460 Спасибо. 434 00:33:30,296 --> 00:33:33,008 Во-первых, мисс Махабир, простите за сомнения. 435 00:33:33,008 --> 00:33:35,302 Немного понервничал. 436 00:33:35,302 --> 00:33:36,302 Гармен... 437 00:33:39,430 --> 00:33:45,270 Я знаю тебя уже давно, ты называл меня мисс М или Савитри, даже Савви. 438 00:33:45,270 --> 00:33:47,688 А сегодня "мисс Махабир"? 439 00:33:47,688 --> 00:33:48,899 Савви. 440 00:33:49,733 --> 00:33:52,068 - Все хорошо, друг мой. -Ладно. 441 00:33:52,068 --> 00:33:55,571 Савви, есть минутка? 442 00:33:58,949 --> 00:34:00,200 Есть круг. 443 00:34:01,161 --> 00:34:05,665 Если круг разомкнут, происходят несчастья. 444 00:34:05,665 --> 00:34:09,627 - Да. - Но мы выполнили все условия. 445 00:34:09,627 --> 00:34:12,923 Поэтому, наконец-то, круг замкнут. 446 00:34:12,923 --> 00:34:14,632 И у нас все хорошо. 447 00:34:16,675 --> 00:34:21,473 И проклятие, да пусть пребывает мой муж в мире духов, 448 00:34:21,473 --> 00:34:25,059 наложенное на мою семью много лет назад, снято. 449 00:34:27,353 --> 00:34:32,651 Что если смерть бедняги Куинси была даром? 450 00:34:32,651 --> 00:34:37,155 О, простите. Куинси убил Эдвард Чан, Савви. 451 00:34:37,155 --> 00:34:39,156 А вдруг, Гармен. 452 00:34:39,156 --> 00:34:40,199 Подумай. 453 00:34:42,284 --> 00:34:44,620 Если бы его не убили, 454 00:34:44,620 --> 00:34:47,624 я бы не додумалась о проклятии. 455 00:34:47,624 --> 00:34:51,253 И теперь в Джорджтауне все хорошо, наш бизнес здесь в порядке, 456 00:34:51,253 --> 00:34:55,674 и мы можем вернуться в свое русло. 457 00:34:58,342 --> 00:34:59,468 Не беспокойся. 458 00:35:00,887 --> 00:35:02,346 Будь счастлив. 459 00:35:06,393 --> 00:35:08,144 Мистер Уиллоби. 460 00:35:09,311 --> 00:35:11,397 - Идите ко мне. - О, рад вас видеть. 461 00:35:11,397 --> 00:35:12,773 - Все хорошо? - Конечно. 462 00:35:12,773 --> 00:35:14,775 Прекрасно. Идемте. 463 00:35:23,326 --> 00:35:25,995 Пока нам хватит этой информации. 464 00:35:26,829 --> 00:35:33,253 С учётом характера всего этого и, полагаю, заслуг вашего отца, 465 00:35:33,253 --> 00:35:35,379 думаю, к делу привлекут и другое агентство или два. 466 00:35:36,214 --> 00:35:38,216 С вами свяжутся самое ранее завтра. 467 00:35:40,385 --> 00:35:45,098 От себя добавлю - не вините себя за действия маньяка. 468 00:35:48,268 --> 00:35:50,102 У вас есть мысли, кто... 469 00:35:51,687 --> 00:35:54,065 - Жертва? - Извините. Да, все мысли об этом. 470 00:35:54,065 --> 00:35:55,899 Да, конечно. 471 00:35:58,236 --> 00:36:02,324 Я уверена, что через день-два нам позвонят обеспокоенные мать или отец. 472 00:36:03,157 --> 00:36:04,116 Трудный будет разговор. 473 00:36:05,701 --> 00:36:08,913 А пока отдохните. 474 00:36:10,372 --> 00:36:11,457 Обнимите сына. 475 00:36:12,834 --> 00:36:13,752 Простите? 476 00:36:15,669 --> 00:36:17,087 Я сказала - обнимите сына. 477 00:36:34,564 --> 00:36:40,027 Двадцать восемь тысяч четыреста двадцать пять человек. 478 00:36:41,195 --> 00:36:42,237 Бренда подсчитала, 479 00:36:42,237 --> 00:36:45,324 сколько человек прошли через бесплатную столовую и ночлежку. 480 00:36:47,077 --> 00:36:48,787 Как вы? В порядке? 481 00:36:48,787 --> 00:36:54,750 Я всегда говорил - делай добро, и оно к тебе вернется. 482 00:36:57,462 --> 00:37:01,174 С такой точки зрения, все это совершенно не стыкуется. 483 00:37:02,175 --> 00:37:04,344 Джои, привет. Мы дома. 484 00:37:05,177 --> 00:37:08,264 Просто хотела узнать, спит ли он. Ничего. 485 00:37:08,264 --> 00:37:10,225 Позвони, когда услышишь это. 486 00:37:10,225 --> 00:37:13,228 Ну, поговорим, когда сможем. 487 00:37:14,771 --> 00:37:15,688 Спасибо. 488 00:37:16,398 --> 00:37:18,316 Что мне делать? 489 00:37:18,316 --> 00:37:21,735 Что? Назвался груздем, полезай в кузов. 490 00:37:21,735 --> 00:37:26,448 И вот наглядный пример. Кларенс летит в Нью-Йорк ради встречи со мной. 491 00:37:26,448 --> 00:37:27,992 Ты играл в шахматы с поклонником. 492 00:37:27,992 --> 00:37:30,370 Нет, он был другом. 493 00:37:30,370 --> 00:37:31,787 Новым другом. 494 00:37:31,787 --> 00:37:32,788 Ладно, папа. 495 00:37:33,665 --> 00:37:34,666 Куда ты? 496 00:37:35,542 --> 00:37:36,585 А как ты думаешь? 497 00:37:45,926 --> 00:37:46,844 Эй. 498 00:37:48,638 --> 00:37:50,097 Думаешь, этот мальчик мертв? 499 00:37:50,807 --> 00:37:53,684 Я не знаю. Надеюсь, нет. 500 00:37:54,685 --> 00:37:57,855 Это мог быть Джаред. Должен был быть. 501 00:37:59,273 --> 00:38:01,151 Ты не можешь винить себя. 502 00:38:01,151 --> 00:38:03,944 Ты сделал все, что мог, для чужого мальчика. 503 00:38:05,280 --> 00:38:06,614 Я горжусь тобой. 504 00:40:20,373 --> 00:40:22,291 Перевод: Jake Dozier