1
00:00:05,916 --> 00:00:08,545
Замкнутый круг
2
00:00:08,545 --> 00:00:11,298
Так звоним в полицию, да?
3
00:00:11,298 --> 00:00:13,425
Может, сначала обезопасить Джареда?
4
00:00:13,425 --> 00:00:16,969
Если хотели похитить его, будут искать,
5
00:00:16,969 --> 00:00:18,597
когда поймут, что взяли не того.
6
00:00:18,597 --> 00:00:22,308
А когда поймут,
что они сделают с этим мальчиком?
7
00:00:22,308 --> 00:00:24,768
- Мы знаем, как его зовут?
- Джаред сказал, что Никки.
8
00:00:24,768 --> 00:00:27,981
Может, вернемся к нашему сыну?
Что будем делать?
9
00:00:27,981 --> 00:00:31,818
Поселим его в отель?
Или мы с ним - в отель?
10
00:00:31,818 --> 00:00:36,447
- Джои! У тебя же есть что-то.
- Да, семейная охотничья хижина.
11
00:00:36,447 --> 00:00:38,366
- Где.
- У черта на куличках.
12
00:00:38,366 --> 00:00:41,077
- Сотовый не берёт, даже вай-фая нет.
- Хорошо.
13
00:00:41,077 --> 00:00:42,579
- Идеально.
- Но еще...
14
00:00:42,579 --> 00:00:45,707
О да, мы будем ходить
в закусочную утром и вечером.
15
00:00:45,707 --> 00:00:47,917
- Ясно, мы сможем позвонить
- Да.
16
00:00:47,917 --> 00:00:49,293
Итак, полиция...
17
00:00:50,628 --> 00:00:53,340
Тогда пока нет?
18
00:00:53,340 --> 00:00:57,052
Знаешь, кроме федералов
есть и другие варианты.
19
00:00:57,886 --> 00:00:59,930
- Посоветуйся с братом.
- Что?
20
00:00:59,930 --> 00:01:02,473
- Его втягивать не будем.
- Джин?
21
00:01:02,473 --> 00:01:05,976
А еще, что сделает полиция?
Надо выезжать сейчас.
22
00:01:05,976 --> 00:01:08,355
В полночь мы должны быть
на парковке с деньгами.
23
00:01:08,355 --> 00:01:10,731
И что означает час 11?
24
00:01:10,731 --> 00:01:15,694
- И триста с чем-то сотен тысяч долларов.
- У нас нет на это времени.
25
00:01:15,694 --> 00:01:17,072
И кто такая Шарисс?
26
00:01:17,906 --> 00:01:18,949
Что?
27
00:01:18,949 --> 00:01:22,744
Шарисс. Папа попросил его рассказать
о себе, он сказал "Шарисс".
28
00:01:22,744 --> 00:01:24,621
Я не знаю. Может, место какое.
29
00:01:24,621 --> 00:01:29,041
- Шарисс - место?
- Да. Нет. Может, нет. Без понятия.
30
00:01:29,041 --> 00:01:31,043
Ладно, мы с Джеффом выезжаем.
31
00:01:31,043 --> 00:01:33,963
Будем следовать их указаниям
и вернем мальчика.
32
00:01:33,963 --> 00:01:37,591
Дерек, а мы уже решили?
Я хочу сделать правильно, но...
33
00:01:37,591 --> 00:01:40,011
Сэм, только так, у них мальчик.
34
00:01:40,011 --> 00:01:44,558
- Серьезно. Что за вопрос?
- Да. Нет. Да, ты права.
35
00:01:45,266 --> 00:01:48,018
- Ладно, я скажу Джареду.
- Эй.
36
00:01:49,771 --> 00:01:51,356
Да. О боже.
37
00:01:53,191 --> 00:01:54,817
Мы едем или как?
38
00:01:56,235 --> 00:01:59,196
- Осторожно. Прошу.
- Да.
39
00:02:07,581 --> 00:02:09,248
Кстати, это "пи".
40
00:02:09,248 --> 00:02:12,127
- Что?
- 3.14159...
41
00:02:14,295 --> 00:02:16,464
Это "пи". В окружности.
42
00:02:20,010 --> 00:02:21,844
Что за срочность?
43
00:02:21,844 --> 00:02:27,601
Мисс М, мы нашли кое-что
в комнате у парней.
44
00:02:27,601 --> 00:02:29,519
В одной из постелей.
45
00:02:29,519 --> 00:02:32,855
Визитку сотрудницы органов.
И сейчас один из них в фургоне.
46
00:02:32,855 --> 00:02:35,274
Сделай что необходимо.
47
00:02:36,401 --> 00:02:39,903
Ладно, я позвоню Полу, пусть прекращают.
48
00:02:39,903 --> 00:02:43,366
Нет, мистер Уиллоби
уже нарисовал мелом круг.
49
00:02:43,366 --> 00:02:44,825
Процесс пошел.
50
00:02:44,825 --> 00:02:49,705
Нет, устрани утечку,
если она есть, и продолжаем по плану.
51
00:02:51,081 --> 00:02:52,167
Хорошо.
52
00:02:55,669 --> 00:02:59,007
И хотел бы сказать,
что наши люди недовольны,
53
00:02:59,007 --> 00:03:00,424
включая меня.
54
00:03:00,424 --> 00:03:03,719
Они знают лишь частицы общей картины...
55
00:03:03,719 --> 00:03:06,221
- Никто не знает общей картины.
- Да.
56
00:03:07,765 --> 00:03:09,017
Гармен, ты не доверяешь мне?
57
00:03:09,017 --> 00:03:12,061
После всего, что мы создали
58
00:03:12,061 --> 00:03:13,729
и в чем преуспели?
59
00:03:14,356 --> 00:03:16,191
Нет, просто сегодня
60
00:03:16,191 --> 00:03:19,319
это нечто новое, и это мягко сказано.
61
00:03:19,319 --> 00:03:21,529
Скоро все прояснится, Гармен.
62
00:03:21,529 --> 00:03:25,659
И такие люди, как Эдвард Чан
не смогут нам навредить.
63
00:03:25,659 --> 00:03:27,284
Вот большая картина.
64
00:03:27,284 --> 00:03:30,704
Так что делай то, за что я тебе плачу
65
00:03:30,704 --> 00:03:33,791
и в точности по моим указаниям.
66
00:03:33,791 --> 00:03:35,459
И разберись с людьми в фургоне
67
00:03:37,170 --> 00:03:38,420
И Акед.
68
00:03:39,755 --> 00:03:43,134
Присмотри за Акедом.
Порой он сам себе злейший враг.
69
00:03:43,134 --> 00:03:44,135
Да, я знаю.
70
00:03:44,843 --> 00:03:47,096
Хорошо, увидимся после на празднике.
71
00:03:48,389 --> 00:03:51,267
Боже, как время летит.
72
00:03:55,396 --> 00:03:58,357
Да. Я займусь этим.
73
00:04:02,487 --> 00:04:05,949
Еще немного, Ранвелл, еще немного.
74
00:04:08,743 --> 00:04:11,787
Виктор, это Гармен Гарри. Ты в городе?
75
00:04:13,039 --> 00:04:15,750
Есть для тебя работа. Сегодня.
76
00:04:15,750 --> 00:04:18,502
Прямо сейчас. Ты где? Я заеду за тобой.
77
00:04:24,758 --> 00:04:26,885
Дай ему еще таблетку.
78
00:04:26,885 --> 00:04:29,514
Да, он будет в норме. Да, Джаред?
79
00:04:29,514 --> 00:04:32,224
Открой, мать твою!
80
00:04:35,061 --> 00:04:37,771
Эй, что это?
81
00:04:40,066 --> 00:04:41,692
Луи, что это? Твоя мобила?
82
00:04:42,901 --> 00:04:43,819
Дай сюда.
83
00:04:44,987 --> 00:04:47,281
Давай, живо. Ну.
84
00:04:48,241 --> 00:04:49,158
Спасибо.
85
00:04:49,784 --> 00:04:51,118
Я только купил!
86
00:04:51,118 --> 00:04:53,746
Твоя чёртова мобила!?
87
00:04:56,249 --> 00:04:57,751
Тупица.
88
00:05:03,047 --> 00:05:04,507
Черт, у меня изжога.
89
00:05:17,687 --> 00:05:20,314
- Что за фигня, мать твою.
- Блин.
90
00:05:28,114 --> 00:05:29,741
Джав, скинь Нат СМС.
91
00:05:30,992 --> 00:05:32,368
Напиши, что моя мобила сломана.
92
00:05:44,130 --> 00:05:46,758
Эй, пропал тренировочный манекен
для акупунктуры.
93
00:05:46,758 --> 00:05:47,758
Ты не видела?
94
00:05:50,220 --> 00:05:51,513
Нет. Без понятия.
95
00:05:57,102 --> 00:06:00,396
Нет смысла, если цель я.
96
00:06:00,396 --> 00:06:02,399
У меня работают тысячи.
97
00:06:03,065 --> 00:06:05,068
А еще шоу у нас было.
98
00:06:05,068 --> 00:06:10,156
Офис. И цеха для консервирования.
99
00:06:10,156 --> 00:06:12,492
Не говоря уже о бесплатных столовых.
100
00:06:12,492 --> 00:06:15,412
Это 11 городов.
101
00:06:15,412 --> 00:06:18,874
- Джефф.
- Я посещаю своих поклонников в больницах.
102
00:06:18,874 --> 00:06:23,753
Я езжу во всякие дома престарелых.
103
00:06:25,839 --> 00:06:28,008
- Сегодня с одним играл в шахматы.
- Мы разберемся.
104
00:06:28,008 --> 00:06:30,843
Ты помогаешь людям. Поздравляю.
105
00:06:30,843 --> 00:06:34,305
Но кто-то считает тебя сволочью.
Не обязательно таким быть.
106
00:07:22,562 --> 00:07:25,397
Добрый вечер, мистер Гарри.
Чем могу помочь?
107
00:07:25,397 --> 00:07:27,901
Прокатишься со мной и Полом.
108
00:07:28,485 --> 00:07:29,402
Хорошо.
109
00:07:53,760 --> 00:07:56,763
- Так, теперь мы ждем.
- Зачем?
110
00:07:58,515 --> 00:08:03,687
Зачем? За тем, что, во-первых,
Брауны должны собрать деньги.
111
00:08:03,687 --> 00:08:07,399
А во-вторых, босс хочет, чтобы мы
сидели тут и ждали указаний, ясно?
112
00:08:08,108 --> 00:08:10,777
Так мы не поедем в Вашингтон-Сквер-парк?
113
00:08:10,777 --> 00:08:14,489
С какой стати нам ехать
в Вашингтон-Сквер-парк?
114
00:08:14,489 --> 00:08:17,367
Там народу полно. Это глупо!
И чего спрашиваешь?
115
00:08:17,367 --> 00:08:20,703
Гармен просил меня
съездить туда и глянуть на какой-то круг.
116
00:08:21,580 --> 00:08:23,623
Думал, для этого.
117
00:08:23,623 --> 00:08:25,874
Гармен просил?
118
00:08:27,460 --> 00:08:28,378
Зачем?
119
00:08:29,962 --> 00:08:30,879
Не знаю.
120
00:08:31,922 --> 00:08:34,509
Сказал, что этого хочет мисс Махабир.
121
00:08:34,509 --> 00:08:37,762
- И ты не сказал мне?
- Думаю, не должен был.
122
00:08:40,807 --> 00:08:42,808
Я правильно поняла?
123
00:08:45,312 --> 00:08:46,770
Я наконец нашла информатора,
124
00:08:46,770 --> 00:08:49,024
на что обычно уходят недели,
125
00:08:49,024 --> 00:08:52,861
а ты говоришь, что, возможно, это ерунда?
126
00:08:52,861 --> 00:08:56,448
Я не говорю, что ерунда, но он тебя кинул.
127
00:08:56,448 --> 00:08:58,408
Да, и поэтому я ему не верю.
128
00:08:58,408 --> 00:09:01,036
И ты гоняешься за ним,
чтобы впечатлить босса,
129
00:09:01,036 --> 00:09:03,829
который даже из уважения
не перезвонил тебе?
130
00:09:04,872 --> 00:09:06,458
Да, он ждет моего провала.
131
00:09:06,458 --> 00:09:08,668
Я же говорила, в этом нет смысла.
132
00:09:08,668 --> 00:09:11,296
- Если думает, что я мечу на его место.
- А ты и метишь.
133
00:09:11,296 --> 00:09:13,213
Да. Потому что заслужила это.
134
00:09:13,213 --> 00:09:18,302
Хоть раз, Мел, может,
не будем мусолить одно и то же
135
00:09:18,302 --> 00:09:19,888
в субботний вечер?
136
00:09:19,888 --> 00:09:22,556
Похоже, это не так уж неважно.
137
00:09:25,477 --> 00:09:27,394
Так что мы решили с паэльей?
138
00:09:30,607 --> 00:09:33,985
Думаю, мы решили, что тебе не надо
говорить "может, я сделаю паэлью",
139
00:09:33,985 --> 00:09:36,278
а потом злиться на то,
что я должна работать.
140
00:09:37,071 --> 00:09:39,365
Особенно, когда на кону моя работа.
141
00:09:39,365 --> 00:09:41,450
Словно у меня есть выбор. Его нет.
142
00:09:41,450 --> 00:09:43,327
Это не так, Мел.
143
00:09:43,327 --> 00:09:45,705
И ты не "должна работать", ты сама...
144
00:09:45,705 --> 00:09:48,583
Знаешь, а может, ты и права.
145
00:09:49,334 --> 00:09:50,794
Может, это важно.
146
00:09:52,670 --> 00:09:53,879
А ты просто...
147
00:09:55,422 --> 00:09:56,840
готовь себе, что хочешь.
148
00:09:57,968 --> 00:09:59,553
Мне все равно.
149
00:10:01,178 --> 00:10:05,267
А после работы я заеду
за своими вещами и отвезу их к себе.
150
00:10:06,059 --> 00:10:06,977
Что?
151
00:10:07,643 --> 00:10:11,605
Да, я тут недавно размышляла
о своих приоритетах...
152
00:10:12,898 --> 00:10:13,816
И, знаешь...
153
00:10:15,193 --> 00:10:18,029
Погоди, так мы об этом сейчас говорим?
154
00:10:20,282 --> 00:10:22,450
Да, именно об этом.
155
00:10:22,450 --> 00:10:24,786
Боже, Мел, тебе нужна помощь.
156
00:10:27,664 --> 00:10:28,664
Да, здравствуйте,
157
00:10:29,499 --> 00:10:32,167
это сообщение для мистера Видмера.
158
00:10:32,167 --> 00:10:34,753
Говорит Дерек Браун.
159
00:10:34,753 --> 00:10:36,463
Я был клиентом...
160
00:10:38,008 --> 00:10:40,009
Не знаю, могу ли говорить
открыто по телефону.
161
00:10:41,344 --> 00:10:44,054
Наверняка он вспомнит об одном...
162
00:10:44,764 --> 00:10:48,851
семейном деле,
в котором он помог много лет назад и...
163
00:10:49,936 --> 00:10:52,104
Да, я уверен, что он вспомнит.
164
00:10:52,104 --> 00:10:54,524
Знаю, сейчас выходные. Это мой номер.
165
00:10:54,524 --> 00:10:58,278
- Если сможет, пусть перезвонит.
- Эй, смотри. Джои прислал мне.
166
00:10:59,112 --> 00:11:02,948
"Что готовим? Тебя. В аду, шеф Джефф".
167
00:11:19,590 --> 00:11:22,092
Я взял сумки. Думаю, поместится.
168
00:11:51,248 --> 00:11:52,623
Давай, в мешок его.
169
00:11:55,627 --> 00:11:58,212
Что мы делаем?
Мы даже не знаем, куда ехать.
170
00:11:58,212 --> 00:12:01,007
Да, я в курсе,
но нужно быть готовыми, ясно?
171
00:12:01,007 --> 00:12:04,176
Клади его в мешок и в ящик. Без вопросов.
172
00:12:04,969 --> 00:12:07,514
Если ты главный,
чего не знаешь, куда мы поедем?
173
00:12:07,514 --> 00:12:09,474
Серьезно, вы все профаны.
174
00:12:09,474 --> 00:12:11,475
Если Гармен увидит
ваше отношение ко мне,
175
00:12:11,475 --> 00:12:13,978
решит, что я не умею руководить.
176
00:12:13,978 --> 00:12:15,562
А я умею.
177
00:12:15,562 --> 00:12:18,148
Вот почему главным
тетя назначила меня, а не Гармена.
178
00:12:18,148 --> 00:12:20,694
Мы поедем в одно из трех мест.
Я составил план.
179
00:12:20,694 --> 00:12:23,947
- Они выберут одно.
- Одно из трех - это парк?
180
00:12:23,947 --> 00:12:26,865
Я уже сказал, что парк - глупая идея.
181
00:12:26,865 --> 00:12:30,620
- Вы ни фига не слышите, когда я говорю.
- Что за цирк?
182
00:12:30,620 --> 00:12:33,247
- Я говорю за нее.
- Виктор, глушитель.
183
00:12:33,247 --> 00:12:36,084
И знайте, когда все закончится,
я доложу ей обо всем.
184
00:13:03,028 --> 00:13:04,153
Акед, открой.
185
00:13:19,211 --> 00:13:22,671
Гармен, Пол, мужик.
186
00:13:22,671 --> 00:13:24,841
- Это Виктор.
- Привет.
187
00:13:30,596 --> 00:13:32,098
Все нормально?
188
00:13:32,098 --> 00:13:34,184
Почтовая инспекция США.
189
00:13:34,934 --> 00:13:38,562
Это мы нашли под одной из кроватей.
Инспектор Хармони.
190
00:13:39,439 --> 00:13:40,356
Ты знаешь ее?
191
00:13:41,233 --> 00:13:42,817
Ты? Нет?
192
00:13:44,944 --> 00:13:48,531
- Под какой кроватью?
- Акед, ты выбрал их?
193
00:13:49,114 --> 00:13:51,368
- Да, сэр.
- Говорят, сам лично.
194
00:13:52,785 --> 00:13:53,870
Гармен, есть проблема?
195
00:13:54,913 --> 00:13:57,666
Что ж, мистер "Сам лично", возможно.
196
00:14:04,088 --> 00:14:07,050
Что за хрень?
197
00:14:07,801 --> 00:14:11,721
Пара изменений.
Первым делом, он идет с Виктором.
198
00:14:11,721 --> 00:14:13,974
Пол остается с вами в фургоне. Где парень?
199
00:14:15,849 --> 00:14:16,767
Где парень?
200
00:14:22,649 --> 00:14:24,734
Прослушки нет. Нет.
201
00:14:24,734 --> 00:14:27,362
А ты думал, есть? В этом дело?
202
00:14:27,362 --> 00:14:29,614
Визитку нашли возле его кровати.
203
00:14:29,614 --> 00:14:32,783
Сообщи отцу - Нижний Манхэттен.
И хватит об этом.
204
00:14:32,783 --> 00:14:34,160
Нет, план не такой,
205
00:14:34,160 --> 00:14:35,829
было три варианта.
206
00:14:35,829 --> 00:14:37,789
План всегда был такой.
207
00:14:39,374 --> 00:14:42,127
- О чем ты?
- Такой был план, Акед!
208
00:14:43,752 --> 00:14:46,923
Твой план? Вмешаться?
209
00:14:46,923 --> 00:14:51,219
Такое наше вмешательство
поможет осуществить план.
210
00:14:59,185 --> 00:15:01,353
- В Вашингтон-Сквер-парк, живо.
- Что?
211
00:15:02,814 --> 00:15:06,025
Это самый людный парк в Манхэттене.
Зачем туда?
212
00:15:06,025 --> 00:15:07,777
Так сказала твоя тетя Гармену.
213
00:15:10,195 --> 00:15:13,198
Нет, ей бы в голову не взбрела
столь тупая идея.
214
00:15:14,074 --> 00:15:16,452
Ей бы в голову не взбрела такая тупость.
215
00:15:26,296 --> 00:15:28,340
Тут почти на 25 кг.
216
00:15:28,924 --> 00:15:30,674
Сгибайте колени, не спину.
217
00:15:32,427 --> 00:15:33,677
Удачи, мистер Браун.
218
00:15:38,599 --> 00:15:41,436
- Ну что, пора тебе...
- Да, знаю.
219
00:16:00,246 --> 00:16:02,499
- Да, Лен.
- Он едет к мосту.
220
00:16:02,499 --> 00:16:04,584
Отлично. Да, продолжай слежку.
221
00:16:05,334 --> 00:16:07,044
- Спасибо.
- Сделаю, мэм.
222
00:16:20,517 --> 00:16:23,018
- Джои.
- Мистер Маккаскер.
223
00:16:23,018 --> 00:16:25,396
Рон Кунео. Мы встречались в казино.
224
00:16:25,396 --> 00:16:28,358
- Простите, по поводу...
- Джои, погоди.
225
00:16:28,358 --> 00:16:31,277
Конечно. Это ж много денег.
226
00:16:32,027 --> 00:16:35,531
- Благодарю за понимание.
- Да, я поговорю с зятем.
227
00:16:35,531 --> 00:16:40,161
Он этим занимается, в смысле деньгами,
228
00:16:40,161 --> 00:16:42,247
он все уладит.
229
00:16:42,247 --> 00:16:44,039
Продаст что-то.
230
00:16:44,665 --> 00:16:47,668
И еще, моя жена обожает ваше шоу.
231
00:16:47,668 --> 00:16:51,463
Если вы не против,
это я взял в сувенирном ларьке в казино.
232
00:16:51,463 --> 00:16:54,466
Кунео! Ты рехнулся?
233
00:16:55,634 --> 00:16:57,720
Простите, мистер Тавари.
234
00:16:57,720 --> 00:17:00,055
Ничего, Сай. Мне не привыкать.
235
00:17:00,055 --> 00:17:02,767
И как вы это терпите, знаменитости?
236
00:17:10,817 --> 00:17:13,403
- Куда мне ехать?
- В Нижний Манхэттен.
237
00:17:13,403 --> 00:17:16,113
- Куда именно? Конкретно.
- В Нижний, мать твою!
238
00:17:16,113 --> 00:17:19,116
- Я позвоню.
- Погоди. Нет.
239
00:17:46,226 --> 00:17:47,771
Твою мать.
240
00:17:47,771 --> 00:17:50,773
ПАРК ДЖЕЙМСА УОКЕРА
ПЛОЩАДЬ ОТЦА ДЕМО
241
00:17:50,773 --> 00:17:52,192
- Сэм.
- Да.
242
00:17:53,692 --> 00:17:57,239
Не думаешь, что твой дядя Джин
как-то с этим связан?
243
00:17:57,239 --> 00:18:00,575
- Джин?
- Да. Я сразу подумала,
244
00:18:01,409 --> 00:18:03,535
что в этом каким-то образом замешан Джин.
245
00:18:03,535 --> 00:18:06,205
Не знаю как, но это подсказало мне чутье.
246
00:18:07,040 --> 00:18:09,417
Твой отец писал письма.
247
00:18:09,417 --> 00:18:12,254
Он умолял тетю Синди дать ему шанс
248
00:18:12,254 --> 00:18:16,007
объяснить Джину, что не из-за него
его выгнали из полиции.
249
00:18:16,007 --> 00:18:18,843
Да, я не знаю.
Постой, Дерек едет к нам. Странно.
250
00:18:18,843 --> 00:18:22,346
- Джин и Синди во всем винят его.
- Мама.
251
00:18:28,478 --> 00:18:30,896
- Это я. Все хорошо.
- Привет.
252
00:18:30,896 --> 00:18:35,485
Хорошо. Твой муж в пути, дело идет.
253
00:18:35,485 --> 00:18:37,529
- К вам гости.
- Привет, Сеймур.
254
00:18:37,529 --> 00:18:39,197
- Рад тебя видеть, Сэм.
- Привет.
255
00:18:39,197 --> 00:18:41,865
Жаль, что при таких обстоятельствах.
Сай, прошу.
256
00:18:42,658 --> 00:18:43,577
Привет.
257
00:18:57,465 --> 00:19:00,051
Зарядка есть? Для авто.
258
00:19:00,051 --> 00:19:01,135
Да. Отлично.
259
00:19:02,596 --> 00:19:04,847
- Сколько с меня?
- Девять 99.
260
00:19:05,848 --> 00:19:06,766
Сдачу не надо.
261
00:19:13,897 --> 00:19:16,025
Да, куда ехать? Эй!
262
00:19:17,694 --> 00:19:20,906
- Извини. Слушаю.
- Есть автостоянка на Хьюстон
263
00:19:20,906 --> 00:19:23,491
между Бродвеем и Западным Бродвеем.
Северная сторона.
264
00:19:23,491 --> 00:19:27,286
Ясно. Стоянка на Хьюстон и что там было?
265
00:19:37,255 --> 00:19:38,172
ОСТАНОВКА ЗАПРЕЩЕНА
266
00:19:41,968 --> 00:19:45,721
Этот информатор, которого ты
не имела права привлекать, дурачит тебя.
267
00:19:45,721 --> 00:19:46,847
МЭННИ БРОУАРД
268
00:19:46,847 --> 00:19:50,018
Сначала он сказал,
что нечто намечается, и ты поверила.
269
00:19:50,018 --> 00:19:51,144
Да.
270
00:19:51,144 --> 00:19:53,812
И почему не веришь,
когда он говорит, что попутал?
271
00:19:53,812 --> 00:19:56,274
Тебе мало того, что я ему сейчас не верю?
272
00:19:56,274 --> 00:19:59,903
Они убивают людей
в переулках, а не в парках.
273
00:19:59,903 --> 00:20:03,697
И ты не ведешь это дело -
ни официально, никак.
274
00:20:03,697 --> 00:20:07,202
И я сейчас с дочерью,
а вижусь я с ней пару дней в месяц.
275
00:20:07,994 --> 00:20:11,622
О, так ты хочешь сказать,
что я звоню в неудобное время?
276
00:20:11,622 --> 00:20:14,876
Тебя могут раскрыть, а подкрепления нет.
277
00:20:14,876 --> 00:20:16,586
Так пришли.
278
00:20:16,586 --> 00:20:20,172
Не могу. Слежка несанкционированная.
279
00:20:20,172 --> 00:20:24,010
- Я должна узнать, почему он...
- Послушай меня. Езжай домой...
280
00:20:24,010 --> 00:20:26,805
- Мэнни!
- Подожди, Мэй-Ли.
281
00:20:26,805 --> 00:20:27,806
Мне пора.
282
00:20:33,936 --> 00:20:34,979
Проклятье.
283
00:20:37,898 --> 00:20:39,025
РАЗРЕШЕНИЕ НА ПАРКОВКУ
284
00:21:13,892 --> 00:21:16,979
- Вы не слышите, послушайте.
- Ты справился.
285
00:21:16,979 --> 00:21:18,481
Все хорошо.
286
00:21:18,481 --> 00:21:21,191
Думаю, нам нужно больше времени,
чтобы сделать все правильно.
287
00:21:21,191 --> 00:21:24,278
Патрон, Кларенс,
настаивал на соблюдении времени,
288
00:21:24,278 --> 00:21:25,488
но я подумаю.
289
00:21:26,322 --> 00:21:28,533
Мэм, вы не слушаете. Послушайте...
290
00:21:28,533 --> 00:21:30,034
- Спасибо, Гармен.
- Послушайте...
291
00:21:37,918 --> 00:21:41,295
Почему еще не на стоянке?
Я сказал, где она.
292
00:21:41,295 --> 00:21:43,131
Я подъезжаю.
293
00:21:44,799 --> 00:21:46,885
Хочешь, чтобы твоего сына убили?
294
00:21:46,885 --> 00:21:50,137
Так и будет, если мы не получим деньги
ровно в час 11.
295
00:21:50,137 --> 00:21:53,058
Ты в курсе? Твой сын умрет,
296
00:21:53,058 --> 00:21:55,727
и виноват будешь только ты один.
297
00:21:57,353 --> 00:21:58,521
Какого черта?
298
00:21:58,521 --> 00:22:01,315
Эй, ты слышишь меня?
299
00:22:02,734 --> 00:22:04,193
Твою мать!
300
00:22:04,193 --> 00:22:08,281
Это ты мне? Я не шучу. Алло?
301
00:22:09,741 --> 00:22:13,161
Зарядка - один процент.
Скажи, куда идти. Точное место.
302
00:22:13,161 --> 00:22:15,247
Очевидно, что в Вашингтон-Сквер-парк.
303
00:22:16,540 --> 00:22:18,708
- Очевидно?
- Тащись туда,
304
00:22:18,708 --> 00:22:20,626
- пока телефон не сдох.
- Ключи в машине.
305
00:22:20,626 --> 00:22:24,172
- Сказали, парковаться тут. Извините.
- Ты 10 минут назад должен был быть тут.
306
00:22:24,172 --> 00:22:27,801
Остынь, я делаю буквально все,
как говоришь.
307
00:22:27,801 --> 00:22:30,469
Только вот опаздываешь.
308
00:22:55,412 --> 00:22:57,706
- Где ты сейчас?
- Еще три квартала.
309
00:22:57,706 --> 00:22:59,456
Куда потом идти?
310
00:22:59,456 --> 00:23:01,626
Будешь в парке, я тебя проведу.
311
00:23:01,626 --> 00:23:05,088
- Ты должен идти к конкретному кр...
- Алло? К чему идти?
312
00:23:05,921 --> 00:23:06,840
Идти...
313
00:23:13,304 --> 00:23:15,306
- Что?
- Думаю, его мобила сдохла.
314
00:23:16,640 --> 00:23:18,976
Или ему плевать на сына.
315
00:23:25,190 --> 00:23:29,279
Мел, не звони мне
и не пытайся оправдываться.
316
00:23:29,279 --> 00:23:32,281
Ты забила на меня и наши отношения.
317
00:23:32,281 --> 00:23:34,993
И я говорю тебе - все кончено.
318
00:23:34,993 --> 00:23:37,745
Мне надоело ссориться и мириться.
319
00:23:38,705 --> 00:23:40,915
Ищи, что тебе нужно в парке,
320
00:23:40,915 --> 00:23:43,792
надеюсь, найдёшь. Но я об этом не узнаю.
321
00:23:43,792 --> 00:23:45,878
Я блокирую тебя. Ты заблокирована.
322
00:24:01,394 --> 00:24:03,312
Мисс Махабир, что вы решили?
323
00:24:03,312 --> 00:24:06,107
Я решила, что патрон
сам будет звонить в фургон,
324
00:24:06,107 --> 00:24:08,401
а ты можешь отдохнуть.
325
00:24:08,401 --> 00:24:10,319
Нет, вы же не серьезно.
326
00:24:12,988 --> 00:24:15,324
Твою ж мать!
327
00:24:20,413 --> 00:24:21,538
Алло, Пол.
328
00:24:22,289 --> 00:24:24,876
Пол, это Кларенс. Слышишь?
329
00:24:24,876 --> 00:24:28,796
- Да, сэр, слышу.
- Как я понял, у тебя есть вопросы.
330
00:24:28,796 --> 00:24:31,507
Нужно больше времени.
331
00:24:31,507 --> 00:24:35,594
Сэр, моим парням
нужно чуть больше времени.
332
00:24:35,594 --> 00:24:37,137
Деньги почти на месте.
333
00:24:37,137 --> 00:24:41,226
Чтобы получилось,
все должно завершиться ровно в час 11.
334
00:24:42,602 --> 00:24:43,727
Да, сэр, спасибо.
335
00:24:44,396 --> 00:24:45,981
Можно спросить почему?
336
00:24:45,981 --> 00:24:50,025
Потому что такое должно быть время
337
00:25:09,795 --> 00:25:10,964
Луи, что ты делаешь?
338
00:25:10,964 --> 00:25:13,300
Это мобила Джареда.
Мы же вернем его домой.
339
00:25:13,300 --> 00:25:15,801
Закрой. Забей ты на мобилу.
Что ты делаешь?
340
00:25:15,801 --> 00:25:17,429
Отойди.
341
00:25:18,679 --> 00:25:20,640
Что мы должны сделать?
342
00:25:20,640 --> 00:25:23,143
В час 11 я выстрелю в ящик,
343
00:25:23,809 --> 00:25:28,732
но сперва обойдем вокруг парка
и встретимся у того круга.
344
00:25:28,732 --> 00:25:31,067
Ясно? Езжай.
345
00:25:32,277 --> 00:25:35,362
А ты остаешься со мной, ясно?
346
00:25:35,362 --> 00:25:36,363
Смотри в оба.
347
00:25:51,046 --> 00:25:54,048
Привет, ромовое с изюмом в рожке. Спасибо.
348
00:25:54,048 --> 00:25:59,094
Джавье, мне плевать, что ты там думаешь -
намечается что-то или нет,
349
00:25:59,763 --> 00:26:03,058
но моя жизнь катится под откос,
и я потяну за собой тебя.
350
00:26:03,724 --> 00:26:06,310
Так что, позвони и сдержи свое слово,
351
00:26:06,310 --> 00:26:08,979
иначе я откажусь от своего,
и тебе несдобровать.
352
00:26:09,939 --> 00:26:11,691
Я серьезно. Пока.
353
00:26:13,276 --> 00:26:15,070
О боже. Извините.
354
00:26:15,070 --> 00:26:16,071
Ничего.
355
00:26:39,302 --> 00:26:40,345
Что, Мэнни?
356
00:26:41,346 --> 00:26:42,764
Говорю тебе как другу -
357
00:26:42,764 --> 00:26:46,059
я не усну, пока не узнаю, что ты дома.
358
00:26:46,059 --> 00:26:48,102
Ты мне не друг, ты мой босс.
359
00:26:48,102 --> 00:26:51,981
Ладно. Тогда как босс
я приказываю тебе идти домой.
360
00:27:01,992 --> 00:27:03,618
У вас нет переносной...
361
00:27:04,327 --> 00:27:06,955
У кого-то есть зарядка?
362
00:27:14,086 --> 00:27:15,255
Где ты был, кретин?
363
00:27:16,047 --> 00:27:17,966
- Где ты был?
- Гармен убил Кисена.
364
00:27:17,966 --> 00:27:20,218
- За что?
- Не знаю. Уезжай, скорее.
365
00:27:25,682 --> 00:27:26,599
Кларенс.
366
00:27:27,391 --> 00:27:30,269
Кларенс, держи.
367
00:27:30,269 --> 00:27:32,062
Пожалуйста. Спасибо.
368
00:27:32,814 --> 00:27:34,773
Ну же. Давай.
369
00:27:35,733 --> 00:27:39,612
Я вам верну, обещаю. Извините.
370
00:27:47,078 --> 00:27:48,996
Почтовая инспекция.
371
00:27:48,996 --> 00:27:50,372
Я инспектор.
372
00:27:51,415 --> 00:27:52,375
Пока еще.
373
00:27:53,293 --> 00:27:54,209
Спасибо.
374
00:28:00,049 --> 00:28:02,177
- Ты что творишь?
- Что?
375
00:28:02,177 --> 00:28:03,762
Я велел быстро ехать.
376
00:28:03,762 --> 00:28:06,555
- Но я ж объехал.
- Давай внутрь.
377
00:28:06,555 --> 00:28:09,099
- Где ты был?
- Нигде.
378
00:28:09,976 --> 00:28:11,518
- Нигде.
- Виктор.
379
00:28:11,518 --> 00:28:12,519
Всем стоять.
380
00:28:14,940 --> 00:28:16,398
Виктор, что происходит?
381
00:28:26,575 --> 00:28:28,911
Какой смысл, Виктор?
382
00:28:34,251 --> 00:28:35,167
Давай же.
383
00:28:51,184 --> 00:28:53,227
Час 11! Я здесь!
384
00:28:58,567 --> 00:29:01,611
- Что такое? Ты шутишь?
- Что? Что там?
385
00:29:02,611 --> 00:29:05,990
- Его телефон сел.
- Что? А Дерек в порядке?
386
00:29:07,533 --> 00:29:08,660
Сэм.
387
00:29:10,369 --> 00:29:11,496
Сделано.
388
00:29:14,790 --> 00:29:16,125
Ну, пошли.
389
00:29:17,335 --> 00:29:18,252
Медленно.
390
00:29:22,215 --> 00:29:23,132
Медленнее.
391
00:29:52,245 --> 00:29:53,162
Дерек!
392
00:29:54,705 --> 00:29:55,624
Дерек!
393
00:30:24,527 --> 00:30:27,447
Я написал тебе, где избавиться от тел.
394
00:30:27,447 --> 00:30:29,532
Джавье позвонит тебе,
когда будешь ехать обратно.
395
00:30:31,076 --> 00:30:31,992
Всё.
396
00:30:36,205 --> 00:30:37,456
Да, Джавье позвонит.
397
00:30:39,041 --> 00:30:41,711
Эй, скажи, если нужна помощь.
398
00:30:41,711 --> 00:30:44,881
Акед, хватит. Я на это не подписывался.
399
00:30:44,881 --> 00:30:47,633
- И что? Думаешь, ты лучше меня?
- Эй, тихо. Хватит.
400
00:30:49,718 --> 00:30:50,637
Дерек!
401
00:30:53,305 --> 00:30:56,183
- Что случилось?
- Говорят, инфаркт.
402
00:30:58,852 --> 00:30:59,771
Эй.
403
00:31:01,064 --> 00:31:02,023
Простите.
404
00:31:02,816 --> 00:31:04,192
У вас ее зарядка?
405
00:31:04,192 --> 00:31:05,235
Зарядка.
406
00:31:10,239 --> 00:31:11,241
Спасибо.
407
00:31:17,205 --> 00:31:18,122
Дерек!
408
00:31:19,707 --> 00:31:21,918
О боже. Привет.
409
00:31:21,918 --> 00:31:23,920
Привет.
410
00:31:25,462 --> 00:31:27,756
Не знаю, сижу я или стою.
411
00:31:29,091 --> 00:31:31,635
О, милый. Ты сидишь.
412
00:31:31,635 --> 00:31:32,888
Сидишь, милый.
413
00:31:34,513 --> 00:31:35,682
Я нашел зарядку.
414
00:31:36,558 --> 00:31:37,725
Подключил.
415
00:31:40,311 --> 00:31:41,396
Подключил.
416
00:31:43,231 --> 00:31:45,942
Милый, дай мне минутку.
417
00:31:51,406 --> 00:31:53,241
Мы разберемся.
418
00:31:53,241 --> 00:31:56,328
- Мы со всем разберемся.
- Простите.
419
00:31:57,745 --> 00:31:58,663
Извините.
420
00:32:01,041 --> 00:32:01,957
Да.
421
00:32:37,702 --> 00:32:38,953
Неплохо, да?
422
00:32:40,038 --> 00:32:41,373
Подальше от всего этого.
423
00:32:42,081 --> 00:32:43,582
Извини, вай-фая нет.
424
00:32:45,252 --> 00:32:47,087
Поиграем в игры? В карты?
425
00:32:48,213 --> 00:32:50,381
Да. Может, завтра.
426
00:32:50,381 --> 00:32:52,466
Ко мне. Да.
427
00:33:05,479 --> 00:33:08,107
Патрон здесь? Что бы это ни значило.
428
00:33:08,107 --> 00:33:10,318
- Очевидно, нет.
- Ты говорил с ним?
429
00:33:11,026 --> 00:33:12,737
Похоже, гайанец.
430
00:33:12,737 --> 00:33:15,197
Может, наполовину португалец.
431
00:33:15,197 --> 00:33:17,701
Скажи. Как тебе Джавье?
432
00:33:19,910 --> 00:33:22,539
- Не знаю. А тебе?
- Мальчики.
433
00:33:27,544 --> 00:33:28,460
Спасибо.
434
00:33:30,296 --> 00:33:33,008
Во-первых, мисс Махабир,
простите за сомнения.
435
00:33:33,008 --> 00:33:35,302
Немного понервничал.
436
00:33:35,302 --> 00:33:36,302
Гармен...
437
00:33:39,430 --> 00:33:45,270
Я знаю тебя уже давно, ты называл меня
мисс М или Савитри, даже Савви.
438
00:33:45,270 --> 00:33:47,688
А сегодня "мисс Махабир"?
439
00:33:47,688 --> 00:33:48,899
Савви.
440
00:33:49,733 --> 00:33:52,068
- Все хорошо, друг мой.
-Ладно.
441
00:33:52,068 --> 00:33:55,571
Савви, есть минутка?
442
00:33:58,949 --> 00:34:00,200
Есть круг.
443
00:34:01,161 --> 00:34:05,665
Если круг разомкнут, происходят несчастья.
444
00:34:05,665 --> 00:34:09,627
- Да.
- Но мы выполнили все условия.
445
00:34:09,627 --> 00:34:12,923
Поэтому, наконец-то, круг замкнут.
446
00:34:12,923 --> 00:34:14,632
И у нас все хорошо.
447
00:34:16,675 --> 00:34:21,473
И проклятие, да пусть пребывает
мой муж в мире духов,
448
00:34:21,473 --> 00:34:25,059
наложенное на мою семью
много лет назад, снято.
449
00:34:27,353 --> 00:34:32,651
Что если смерть бедняги Куинси была даром?
450
00:34:32,651 --> 00:34:37,155
О, простите.
Куинси убил Эдвард Чан, Савви.
451
00:34:37,155 --> 00:34:39,156
А вдруг, Гармен.
452
00:34:39,156 --> 00:34:40,199
Подумай.
453
00:34:42,284 --> 00:34:44,620
Если бы его не убили,
454
00:34:44,620 --> 00:34:47,624
я бы не додумалась о проклятии.
455
00:34:47,624 --> 00:34:51,253
И теперь в Джорджтауне все хорошо,
наш бизнес здесь в порядке,
456
00:34:51,253 --> 00:34:55,674
и мы можем вернуться в свое русло.
457
00:34:58,342 --> 00:34:59,468
Не беспокойся.
458
00:35:00,887 --> 00:35:02,346
Будь счастлив.
459
00:35:06,393 --> 00:35:08,144
Мистер Уиллоби.
460
00:35:09,311 --> 00:35:11,397
- Идите ко мне.
- О, рад вас видеть.
461
00:35:11,397 --> 00:35:12,773
- Все хорошо?
- Конечно.
462
00:35:12,773 --> 00:35:14,775
Прекрасно. Идемте.
463
00:35:23,326 --> 00:35:25,995
Пока нам хватит этой информации.
464
00:35:26,829 --> 00:35:33,253
С учётом характера всего этого и,
полагаю, заслуг вашего отца,
465
00:35:33,253 --> 00:35:35,379
думаю, к делу привлекут
и другое агентство или два.
466
00:35:36,214 --> 00:35:38,216
С вами свяжутся самое ранее завтра.
467
00:35:40,385 --> 00:35:45,098
От себя добавлю -
не вините себя за действия маньяка.
468
00:35:48,268 --> 00:35:50,102
У вас есть мысли, кто...
469
00:35:51,687 --> 00:35:54,065
- Жертва?
- Извините. Да, все мысли об этом.
470
00:35:54,065 --> 00:35:55,899
Да, конечно.
471
00:35:58,236 --> 00:36:02,324
Я уверена, что через день-два нам позвонят
обеспокоенные мать или отец.
472
00:36:03,157 --> 00:36:04,116
Трудный будет разговор.
473
00:36:05,701 --> 00:36:08,913
А пока отдохните.
474
00:36:10,372 --> 00:36:11,457
Обнимите сына.
475
00:36:12,834 --> 00:36:13,752
Простите?
476
00:36:15,669 --> 00:36:17,087
Я сказала - обнимите сына.
477
00:36:34,564 --> 00:36:40,027
Двадцать восемь тысяч
четыреста двадцать пять человек.
478
00:36:41,195 --> 00:36:42,237
Бренда подсчитала,
479
00:36:42,237 --> 00:36:45,324
сколько человек прошли
через бесплатную столовую и ночлежку.
480
00:36:47,077 --> 00:36:48,787
Как вы? В порядке?
481
00:36:48,787 --> 00:36:54,750
Я всегда говорил - делай добро,
и оно к тебе вернется.
482
00:36:57,462 --> 00:37:01,174
С такой точки зрения,
все это совершенно не стыкуется.
483
00:37:02,175 --> 00:37:04,344
Джои, привет. Мы дома.
484
00:37:05,177 --> 00:37:08,264
Просто хотела узнать, спит ли он. Ничего.
485
00:37:08,264 --> 00:37:10,225
Позвони, когда услышишь это.
486
00:37:10,225 --> 00:37:13,228
Ну, поговорим, когда сможем.
487
00:37:14,771 --> 00:37:15,688
Спасибо.
488
00:37:16,398 --> 00:37:18,316
Что мне делать?
489
00:37:18,316 --> 00:37:21,735
Что? Назвался груздем, полезай в кузов.
490
00:37:21,735 --> 00:37:26,448
И вот наглядный пример. Кларенс летит
в Нью-Йорк ради встречи со мной.
491
00:37:26,448 --> 00:37:27,992
Ты играл в шахматы с поклонником.
492
00:37:27,992 --> 00:37:30,370
Нет, он был другом.
493
00:37:30,370 --> 00:37:31,787
Новым другом.
494
00:37:31,787 --> 00:37:32,788
Ладно, папа.
495
00:37:33,665 --> 00:37:34,666
Куда ты?
496
00:37:35,542 --> 00:37:36,585
А как ты думаешь?
497
00:37:45,926 --> 00:37:46,844
Эй.
498
00:37:48,638 --> 00:37:50,097
Думаешь, этот мальчик мертв?
499
00:37:50,807 --> 00:37:53,684
Я не знаю. Надеюсь, нет.
500
00:37:54,685 --> 00:37:57,855
Это мог быть Джаред. Должен был быть.
501
00:37:59,273 --> 00:38:01,151
Ты не можешь винить себя.
502
00:38:01,151 --> 00:38:03,944
Ты сделал все,
что мог, для чужого мальчика.
503
00:38:05,280 --> 00:38:06,614
Я горжусь тобой.
504
00:40:20,373 --> 00:40:22,291
Перевод:
Jake Dozier