1 00:00:05,916 --> 00:00:08,545 Cercul complet 2 00:00:08,545 --> 00:00:11,214 Acum sunăm la poliție, da? 3 00:00:11,214 --> 00:00:13,425 Mai întâi, să ne asigurăm că Jared e în siguranță. 4 00:00:13,425 --> 00:00:16,969 Dacă cineva l-a vizat, poate încă îl caută, 5 00:00:16,969 --> 00:00:18,597 odată ce descoperă că nu e el. 6 00:00:18,597 --> 00:00:22,308 Dacă află că nu e Jared, ce-i vor face băiatului? 7 00:00:22,308 --> 00:00:24,768 - Îi știm numele? - Jared a spus că-l cheamă Nicky. 8 00:00:24,768 --> 00:00:27,981 Putem să revenim la fiul nostru? Ce facem? 9 00:00:27,981 --> 00:00:31,818 Îl cazăm la un hotel? Mergem cu el la un hotel? 10 00:00:31,818 --> 00:00:36,447 - Joey! Aveai tu o casă. - Familia mea are o cabană de vânătoare. 11 00:00:36,447 --> 00:00:38,366 - Unde? - În mijlocul pustietății. 12 00:00:38,366 --> 00:00:41,077 - Nu e semnal acolo. N-am nici Wi Fi. - Îmi place. 13 00:00:41,077 --> 00:00:42,579 - E perfect. - Și... 14 00:00:42,579 --> 00:00:45,707 Mergem la restaurant dimineața și seara. 15 00:00:45,707 --> 00:00:47,917 - Ca să putem suna. - Bine. 16 00:00:47,917 --> 00:00:49,293 Deci poliția... 17 00:00:50,628 --> 00:00:53,340 Categoric nu îi implicăm? 18 00:00:53,340 --> 00:00:57,052 Avem și alte opțiuni în afară de federali. 19 00:00:57,886 --> 00:00:59,930 - Te-ai putea consulta cu fratele tău. - Poftim? 20 00:00:59,930 --> 00:01:02,473 - Nu-l implicăm. - Pe Gene? Ce vrei să...? 21 00:01:02,473 --> 00:01:05,976 Nu înțeleg cum funcționează treaba cu poliția. Trebuie să plecăm acum. 22 00:01:05,976 --> 00:01:08,355 Trebuia să fim într-o parcare la 00:00, cu banii. 23 00:01:08,355 --> 00:01:10,731 Și știm despre ce e vorba cu chestia asta cu 01:11? 24 00:01:10,731 --> 00:01:15,694 - Și ce e cu cei trei sute și ceva de mii? - N-avem timp de așa ceva. 25 00:01:15,694 --> 00:01:17,072 Cine e Charisse? 26 00:01:17,906 --> 00:01:18,949 Poftim? 27 00:01:18,949 --> 00:01:22,744 Charisse. Când tata a cerut mai multe informații, a zis Charisse". 28 00:01:22,744 --> 00:01:24,621 Nu știu. Un loc, poate. 29 00:01:24,621 --> 00:01:29,041 - Charisse e un loc? - Da. Nu. Poate că nu. Habar n-am. 30 00:01:29,041 --> 00:01:31,043 Eu și Jeff vom pleca. 31 00:01:31,043 --> 00:01:33,963 Vom continua să le urmăm instrucțiunile și vom recupera copilul. 32 00:01:33,963 --> 00:01:37,591 Derek, am decis? Vreau să fac ce trebuie... 33 00:01:37,591 --> 00:01:40,011 Sam, e decizia corectă. Puștiul e la ei. 34 00:01:40,011 --> 00:01:44,558 - Pe bune, chiar ne punem întrebarea? - Da. Nu. Da, ai dreptate. 35 00:01:45,266 --> 00:01:48,018 - Bine. O să-i spun lui Jared planul. - Hei... 36 00:01:49,771 --> 00:01:51,356 Bine. Doamne! 37 00:01:53,191 --> 00:01:54,817 Plecăm sau nu? 38 00:01:56,235 --> 00:01:59,196 - Ai grijă de tine. Te rog. - O să am. O să avem. 39 00:02:07,581 --> 00:02:09,248 Apropo, e pi. 40 00:02:09,248 --> 00:02:12,127 - Poftim? - 3,14159. 41 00:02:14,295 --> 00:02:16,464 E pi. Un cerc. 42 00:02:20,010 --> 00:02:21,844 Care e urgența? 43 00:02:21,844 --> 00:02:27,601 Doamnă M, am găsit ceva în locuința unde stau băieții. 44 00:02:27,601 --> 00:02:29,519 Într-unul dintre paturi. 45 00:02:29,519 --> 00:02:32,855 Cartea de vizită a unei polițiste. Patul unuia dintre băieții din dubă. 46 00:02:32,855 --> 00:02:35,274 Ia măsurile adecvate. 47 00:02:36,401 --> 00:02:39,903 Îl sun pe Paul și-i spun să abandoneze misiunea. 48 00:02:39,903 --> 00:02:43,366 Nu, dl Willoughby a terminat cercul de cretă. 49 00:02:43,366 --> 00:02:44,825 Am început deja. 50 00:02:44,825 --> 00:02:49,705 Nu. Ziceam să rezolvi cu omul și să continuăm conform planului. 51 00:02:51,081 --> 00:02:52,167 Bine. 52 00:02:55,669 --> 00:02:59,007 Înainte să fac asta... Există o frustrare în echipă, 53 00:02:59,007 --> 00:03:00,424 inclusiv la mine. 54 00:03:00,424 --> 00:03:03,719 Oameni diferiți cunosc diferite părți ale filmului, dar... 55 00:03:03,719 --> 00:03:06,221 - Nimeni nu cunoaște imaginea de ansamblu. - Da. 56 00:03:07,765 --> 00:03:09,017 N-ai încredere în mine? 57 00:03:09,017 --> 00:03:13,729 După toate afacerile făcute împreună și succesele pe care le-am avut? 58 00:03:14,356 --> 00:03:16,191 Doamnă, vă spun, 59 00:03:16,191 --> 00:03:19,319 seara asta e un teritoriu necunoscut, ca să nu zic mai mult. 60 00:03:19,319 --> 00:03:21,529 Terminăm în curând, Garmen. 61 00:03:21,529 --> 00:03:25,659 Iar cei ca dl Edward Chung nu vor mai putea ajunge la noi. 62 00:03:25,659 --> 00:03:27,284 Asta e imaginea de ansamblu. 63 00:03:27,284 --> 00:03:30,704 Așa că fă exact ce te plătesc să faci 64 00:03:30,704 --> 00:03:33,791 și exact cum ți-am spus să o faci. 65 00:03:33,791 --> 00:03:35,459 Și curăță mizeria din dubă. 66 00:03:37,170 --> 00:03:38,420 Și Aked... 67 00:03:39,755 --> 00:03:43,134 Ai grijă de Aked, pentru că uneori e propriul lui dușman. 68 00:03:43,134 --> 00:03:44,135 Da, știu. 69 00:03:44,843 --> 00:03:47,096 Bine, ne vedem la petrecerea de după. 70 00:03:48,389 --> 00:03:51,267 Doamne, uite cât e ceasul! 71 00:03:55,396 --> 00:03:58,357 Bine. Da. Mă ocup. 72 00:04:02,487 --> 00:04:05,949 Aproape am terminat, Ranwell. Aproape am terminat. 73 00:04:08,743 --> 00:04:11,787 Victor, sunt Garmen Harry. Ești în oraș? 74 00:04:13,039 --> 00:04:15,750 Am nevoie de tine. Diseară. 75 00:04:15,750 --> 00:04:18,502 Acum. Unde ești? Vin să te iau. 76 00:04:24,758 --> 00:04:26,885 Mai dă-i un somnifer. 77 00:04:26,885 --> 00:04:29,514 Da, va fi bine. Nu-i așa, Jared? 78 00:04:29,514 --> 00:04:32,224 Deschide gura. Deschide naibii gura! 79 00:04:35,061 --> 00:04:37,771 Hei! Ce se aude? 80 00:04:40,066 --> 00:04:41,692 Louis, ce se aude? E telefonul tău? 81 00:04:42,901 --> 00:04:43,819 Dă-mi-l. 82 00:04:44,987 --> 00:04:47,281 Dă-mi-l în clipa asta! Haide! 83 00:04:48,241 --> 00:04:49,158 Mulțumesc. 84 00:04:49,784 --> 00:04:51,118 Nu, abia l-am cumpărat! 85 00:04:51,118 --> 00:04:53,746 Drăcia dracului! Telefonul tău personal? 86 00:04:56,249 --> 00:04:57,751 Ce idioțenie! 87 00:05:03,047 --> 00:05:04,507 M-a luat acidul la stomac. 88 00:05:17,687 --> 00:05:20,314 - S-a dus totul naibii. - Fir-ar să fie! 89 00:05:28,114 --> 00:05:29,741 Xav, scrie-i lui Nat. 90 00:05:30,992 --> 00:05:32,785 Spune-i că mi s-a stricat telefonul. 91 00:05:44,130 --> 00:05:46,758 Lipsește un manechin de la cursul de acupunctură. 92 00:05:46,758 --> 00:05:47,758 Știi ceva de el? 93 00:05:50,220 --> 00:05:51,513 Nu. N-am idee. 94 00:05:57,102 --> 00:06:00,396 N-are sens să fiu eu ținta. 95 00:06:00,396 --> 00:06:02,399 Am mii de angajați. 96 00:06:03,065 --> 00:06:05,068 La emisiune, când o aveam, 97 00:06:05,068 --> 00:06:10,156 la birou, la locul unde îmbuteliam produse, 98 00:06:10,156 --> 00:06:12,492 ca să nu mai zic de cantinele sociale. 99 00:06:12,492 --> 00:06:15,412 În unsprezece orașe. Unsprezece, Jeff! 100 00:06:15,412 --> 00:06:18,874 Îmi vizitez fanii la spital. 101 00:06:18,874 --> 00:06:23,753 Și mă duc la toate rahaturile lor de aziluri. 102 00:06:25,839 --> 00:06:28,008 - Jucam șah cu unul. - Am înțeles. 103 00:06:28,008 --> 00:06:30,843 Faci lucruri pentru necunoscuți. Felicitări! 104 00:06:30,843 --> 00:06:34,305 Dar e suficient ca cineva să te creadă nemernic, nu e nevoie să și fii. 105 00:07:22,562 --> 00:07:25,397 Bună seara, dle Harry! Cu ce vă pot ajuta? 106 00:07:25,397 --> 00:07:27,901 Vreau să vii la o plimbare cu mine și Paul. 107 00:07:28,485 --> 00:07:29,402 Sună bine. 108 00:07:53,760 --> 00:07:56,763 - Acum trebuie să așteptăm. - De ce? 109 00:07:58,515 --> 00:08:03,687 De ce? În primul rând, familia Browne trebuie să strângă banii. 110 00:08:03,687 --> 00:08:07,399 În al doilea rând, șeful vrea să stăm aici și să așteptăm instrucțiuni. 111 00:08:08,108 --> 00:08:10,777 Deci nu mergem în parcul Washington Square? 112 00:08:10,777 --> 00:08:14,489 De ce naiba să mergem în parcul Washington Square? 113 00:08:14,489 --> 00:08:17,367 În parcul aglomerat din centru. Ce prostie! De ce mă întrebi asta? 114 00:08:17,367 --> 00:08:20,703 Garmen m-a trimis în parcul Washington Square să marchez niște cercuri. 115 00:08:21,580 --> 00:08:23,623 Cred că pentru asta a fost. 116 00:08:23,623 --> 00:08:25,874 Garm...? Garmen te-a trimis? 117 00:08:27,460 --> 00:08:28,378 De ce? 118 00:08:29,962 --> 00:08:30,879 Nu știu. 119 00:08:31,922 --> 00:08:34,509 A zis că așa vrea dna Mahabir. 120 00:08:34,509 --> 00:08:37,762 - N-ai vrut să-mi spui și mie? - Nu credeam că e nevoie. 121 00:08:40,807 --> 00:08:42,808 Stai să înțeleg. 122 00:08:45,312 --> 00:08:46,770 În sfârșit găsesc un informator, 123 00:08:46,770 --> 00:08:49,024 ceea ce durează săptămâni, după cum știi, 124 00:08:49,024 --> 00:08:52,861 și singurul lucru pe care poți să mi-l spui e că s-ar putea să fie vrăjeală? 125 00:08:52,861 --> 00:08:56,448 N-am zis că a fost vrăjeală, dar te-a lăsat baltă, așa că... 126 00:08:56,448 --> 00:08:58,408 Da, și de asta nu-l cred. 127 00:08:58,408 --> 00:09:01,036 Deci alergi după el ca să impresionezi un șef 128 00:09:01,036 --> 00:09:03,829 care nu te respectă suficient cât să te sune înapoi. 129 00:09:04,872 --> 00:09:06,458 Da, pentru că vrea să dau greș. 130 00:09:06,458 --> 00:09:08,668 Ceea ce ți-am spus că nu are sens. 131 00:09:08,668 --> 00:09:11,296 - Poate crede că vreau să-i iau postul. - Ceea ce și vrei. 132 00:09:11,296 --> 00:09:13,213 Da. Pentru că-l merit. 133 00:09:13,213 --> 00:09:18,302 Măcar o dată, Mel, putem să nu purtăm iar aceeași conversație 134 00:09:18,302 --> 00:09:19,888 sâmbătă seara? 135 00:09:19,888 --> 00:09:22,556 Ceea ce nu pare nesemnificativ. 136 00:09:25,477 --> 00:09:27,394 Ce am decis cu paella? 137 00:09:30,607 --> 00:09:33,985 Cred că am decis că nu poți spune: S-ar putea să fac paella" 138 00:09:33,985 --> 00:09:36,278 și apoi să te superi când zic că am de lucru. 139 00:09:37,071 --> 00:09:39,365 Mai ales când e slujba mea în joc. 140 00:09:39,365 --> 00:09:41,450 Te porți de parcă am de ales. Nu am. 141 00:09:41,450 --> 00:09:43,327 Nu e adevărat, Mel. 142 00:09:43,327 --> 00:09:45,705 Și nu trebuie să muncești. Alegi să... 143 00:09:45,705 --> 00:09:48,583 Știi ce? Sincer, poate că ai dreptate. 144 00:09:49,334 --> 00:09:50,794 Poate că e semnificativ. 145 00:09:52,670 --> 00:09:53,879 De ce nu... 146 00:09:55,422 --> 00:09:56,840 ...gătești ce vrei tu? 147 00:09:57,968 --> 00:09:59,553 Numai pentru tine. Nu știu. 148 00:10:01,178 --> 00:10:05,267 Când termin, vin să-mi iau lucrurile și să le duc acasă. 149 00:10:06,059 --> 00:10:06,977 Poftim? 150 00:10:07,643 --> 00:10:11,605 Mi-am regândit prioritățile în ultima vreme. 151 00:10:12,898 --> 00:10:13,816 Știi... 152 00:10:15,193 --> 00:10:18,029 Despre asta vorbim acum? 153 00:10:20,282 --> 00:10:22,450 Da. Despre asta vorbim. 154 00:10:22,450 --> 00:10:24,786 Mel, Doamne, ai nevoie de ajutor. 155 00:10:27,664 --> 00:10:28,664 Da, bună! 156 00:10:29,499 --> 00:10:32,167 Un mesaj pentru domnul Widmer. 157 00:10:32,167 --> 00:10:34,753 Sunt Derek Browne, cu E. 158 00:10:34,753 --> 00:10:36,463 Am fost client... 159 00:10:38,008 --> 00:10:40,009 Nu știu cât pot spune la telefon. 160 00:10:41,344 --> 00:10:44,054 Ar trebui să-și amintească. Am avut... 161 00:10:44,764 --> 00:10:48,851 Am avut o problemă de familie acum câțiva ani. 162 00:10:49,936 --> 00:10:52,104 Da, sunt sigur că-și va aminti. 163 00:10:52,104 --> 00:10:54,524 Oricum, știu că e weekend. Am același număr. 164 00:10:54,524 --> 00:10:58,278 - Dacă poate, să mă sune. - Hei, uite. Joey a trimis asta. Uite. 165 00:10:59,112 --> 00:11:02,948 Ce fierbe? Tu fierbi. În iad, chef Jeff!" 166 00:11:19,590 --> 00:11:22,092 Am niște genți. Ar trebui să fie suficient de mari. 167 00:11:51,248 --> 00:11:52,623 Haide. Încărcați-l. 168 00:11:55,627 --> 00:11:58,212 Ce facem? Nici nu știm unde mergem. 169 00:11:58,212 --> 00:12:01,007 Știu, dar hai s-o facem acum, ca să fim pregătiți. 170 00:12:01,007 --> 00:12:04,176 Bagă-l în sac, în ladă. Nu-mi mai pune întrebări. 171 00:12:04,969 --> 00:12:07,514 Dacă tu ești șeful, cum de nu știi unde mergem? 172 00:12:07,514 --> 00:12:09,474 Vă purtați ca niște amatori. 173 00:12:09,474 --> 00:12:11,475 Dacă Garmen ar vedea cum te porți, 174 00:12:11,475 --> 00:12:13,978 cum mă iei la întrebări, ar crede că nu știu să fiu șef. 175 00:12:13,978 --> 00:12:15,562 Știu să fiu șef. 176 00:12:15,562 --> 00:12:18,148 De asta m-a pus mătușa șef pe mine, nu pe Garmen. 177 00:12:18,148 --> 00:12:20,694 Mergem într-unul din trei locuri. Eu am făcut planurile. 178 00:12:20,694 --> 00:12:23,947 - Vor alege unul. - Unul dintre cele trei locuri e parcul? 179 00:12:23,947 --> 00:12:26,865 Ți-am spus deja, parcul e o idee proastă. 180 00:12:26,865 --> 00:12:30,620 - Nu mă ascultați. - E haos! 181 00:12:30,620 --> 00:12:33,247 - Vorbesc în numele ei. - Victor, amortizorul. 182 00:12:33,247 --> 00:12:36,084 După ce se termină totul, îi voi face un raport complet. 183 00:13:03,028 --> 00:13:04,153 Aked, deschide! 184 00:13:19,211 --> 00:13:22,671 Garmen, Paul, tipule. 185 00:13:22,671 --> 00:13:24,841 - El e Victor. - Salut! 186 00:13:30,596 --> 00:13:32,098 E totul în regulă? 187 00:13:32,098 --> 00:13:34,184 Serviciul de Inspectare Poștală al SUA. 188 00:13:34,934 --> 00:13:38,562 Am găsit asta sub unul dintre paturile voastre. Numărul inspectoarei Harmony. 189 00:13:39,439 --> 00:13:40,356 O cunoști? 190 00:13:41,233 --> 00:13:42,817 Tu? O cunoști? 191 00:13:44,944 --> 00:13:48,531 - Sub patul cui era? - Aked, tu ai adunat echipa, da? 192 00:13:49,114 --> 00:13:51,368 - Da, domnule. - Am auzit că i-ai ales personal. 193 00:13:52,785 --> 00:13:53,870 Garmen, e vreo problemă? 194 00:13:54,913 --> 00:13:57,666 E posibil să fie domnul ales personal. 195 00:14:04,088 --> 00:14:07,050 Ce dracu'? 196 00:14:07,801 --> 00:14:11,721 Câteva schimbări. Prima: băiatul merge cu Victor. 197 00:14:11,721 --> 00:14:13,974 Paul rămâne în dubă cu tine. Unde e puștiul? 198 00:14:15,849 --> 00:14:16,767 Unde e copilul? 199 00:14:22,649 --> 00:14:24,734 Nu are microfon. 200 00:14:24,734 --> 00:14:27,362 Asta ai crezut? Că poartă microfon? Da? 201 00:14:27,362 --> 00:14:29,614 Am găsit cartea de vizită lângă patul lui. 202 00:14:29,614 --> 00:14:32,783 Spune-i tatălui să vină în Lower Manhattan și atât. 203 00:14:32,783 --> 00:14:34,160 Nu, nu ăsta e planul. 204 00:14:34,160 --> 00:14:35,829 Am avut trei opțiuni. 205 00:14:35,829 --> 00:14:37,789 Ba ăsta a fost mereu planul. 206 00:14:39,374 --> 00:14:42,127 - Despre ce vorbești? - Ăsta a fost mereu planul, Aked. 207 00:14:43,752 --> 00:14:46,923 Ăsta e planul tău? Să vii aici? 208 00:14:46,923 --> 00:14:51,219 Faptul că am intervenit așa a fost doar planul de rezervă. 209 00:14:59,185 --> 00:15:01,353 - Mergem în parcul Washington Square. - Poftim? 210 00:15:02,814 --> 00:15:06,025 E un parc aglomerat în centrul Manhattanului. De ce am face asta? 211 00:15:06,025 --> 00:15:07,777 Așa i-a spus mătușa ta lui Garmen. 212 00:15:10,195 --> 00:15:13,198 Mătușa mea n-ar fi venit cu un plan atât de stupid. 213 00:15:14,074 --> 00:15:16,452 Mătușa mea n-ar fi făcut un asemenea plan. 214 00:15:26,296 --> 00:15:28,340 Sunt puțin peste 20 kg în total. 215 00:15:28,924 --> 00:15:30,674 Folosește-ți genunchii, nu spatele. 216 00:15:32,427 --> 00:15:33,677 Succes, dle Browne! 217 00:15:38,599 --> 00:15:41,436 - Ar fi bine să... - Da. Știu. 218 00:16:00,246 --> 00:16:02,499 - Da, Len? - Ne îndreptăm spre pod. 219 00:16:02,499 --> 00:16:04,584 Excelent! Da, continuați cu planul. 220 00:16:05,334 --> 00:16:07,044 - Mulțumesc. - Cu plăcere, doamnă. 221 00:16:20,517 --> 00:16:23,018 - Joey! - Dle McCusker... 222 00:16:23,018 --> 00:16:25,396 Ron Cuneo. Ne-am cunoscut la cazinou. 223 00:16:25,396 --> 00:16:28,358 - Îmi cer scuze pentru afacere... - Joey, stai puțin. 224 00:16:28,358 --> 00:16:31,277 Desigur. Sunt o grămadă de bani. 225 00:16:32,027 --> 00:16:35,531 - Mulțumesc pentru înțelegere. - Da. O să vorbesc cu ginerele meu. 226 00:16:35,531 --> 00:16:40,161 El se ocupă de aspectele financiare ale firmei 227 00:16:40,161 --> 00:16:42,247 și va face niște aranjamente. 228 00:16:42,247 --> 00:16:44,039 Va vinde ceva. Nu știu ce o să facă. 229 00:16:44,665 --> 00:16:47,668 De asemenea, dacă-mi permiteți, soției mele i-a plăcut emisiunea dv. 230 00:16:47,668 --> 00:16:51,463 Dacă nu vă deranjează... Am luat-o de la magazinul cazinoului. 231 00:16:51,463 --> 00:16:54,466 Cuneo, ce naiba faci? 232 00:16:55,634 --> 00:16:57,720 Îmi cer scuze, dle Tavari. Îmi cer scuze. 233 00:16:57,720 --> 00:17:00,055 Nu-i nimic, Sey. Cu asta mă ocup. 234 00:17:00,055 --> 00:17:02,767 Nu știu cum reușiți voi, celebritățile. 235 00:17:10,817 --> 00:17:13,403 - Unde merg? - În Lower Manhattan. 236 00:17:13,403 --> 00:17:16,113 - Unde în Lower Manhattan? - Am zis Lower Manhattan. 237 00:17:16,113 --> 00:17:19,116 - E tot ce știu. Te sun eu înapoi. - Stai. Nu! 238 00:17:46,226 --> 00:17:47,771 Nu se poate! 239 00:17:47,771 --> 00:17:50,773 PARCUL JAMES WALKER PIAȚA FATHER DEMO 240 00:17:50,773 --> 00:17:52,192 - Sam. - Da. 241 00:17:53,692 --> 00:17:57,239 Crezi că unchiul Gene are vreo legătură cu asta? 242 00:17:57,239 --> 00:18:00,575 - Gene? De ce? - Da. Primul meu gând a fost 243 00:18:01,409 --> 00:18:03,535 că Gene e implicat cumva. Cumva. 244 00:18:03,535 --> 00:18:06,205 Nu știu cum, dar asta-mi spune instinctul. 245 00:18:07,040 --> 00:18:09,417 Tatăl tău le-a scris. 246 00:18:09,417 --> 00:18:12,254 A implorat-o pe mătușa Cindy să-i dea șansa 247 00:18:12,254 --> 00:18:16,007 să-i explice lui Gene că nu el l-a dat afară din poliție. 248 00:18:16,007 --> 00:18:18,843 Habar n-am. Derek vine spre noi. 249 00:18:18,843 --> 00:18:22,346 - Gene și Cindy dau vina pe el pentru tot. - Mamă! 250 00:18:28,478 --> 00:18:30,896 - Eu sunt. Totul e bine. - Bună! 251 00:18:30,896 --> 00:18:35,485 Totul e bine. Soțul tău a plecat. Lucrurile progresează. 252 00:18:35,485 --> 00:18:37,529 - Băieții au vrut să vină. - Bună, Seymour! 253 00:18:37,529 --> 00:18:39,197 - Mă bucur să te văd, Sam. - Bună! 254 00:18:39,197 --> 00:18:41,865 Îmi pare rău pentru împrejurări. Sey, te rog. 255 00:18:42,658 --> 00:18:43,577 Bună! 256 00:18:57,465 --> 00:19:00,051 Aveți încărcătoare? Pentru mașină? 257 00:19:00,051 --> 00:19:01,135 Da. Grozav! 258 00:19:02,469 --> 00:19:04,847 - Cât costă? - Face 9,99. 259 00:19:05,848 --> 00:19:06,766 Păstrează restul. 260 00:19:13,897 --> 00:19:16,025 Da? Unde mă duc acum? Hei! 261 00:19:17,694 --> 00:19:20,906 - Scuze. Continuă. - E o parcare pe Houston 262 00:19:20,906 --> 00:19:23,491 între Broadway și West Broadway, pe partea de nord. 263 00:19:23,491 --> 00:19:27,286 Bine. O parcare pe Houston și mai ce? 264 00:19:37,255 --> 00:19:38,172 OPRIREA INTERZISĂ 265 00:19:41,968 --> 00:19:46,847 Informatorul, pe care nu erai autorizată să îl recrutezi, te joacă pe degete. 266 00:19:46,847 --> 00:19:50,018 Mai întâi ți-a spus că se întâmplă ceva în parc, iar tu l-ai crezut. 267 00:19:50,018 --> 00:19:51,144 L-am crezut. 268 00:19:51,144 --> 00:19:53,812 De ce nu-l crezi când spune că nu se întâmplă nimic? 269 00:19:53,812 --> 00:19:56,274 De ce nu e de ajuns faptul că nu-l cred? 270 00:19:56,274 --> 00:19:59,903 Fiindcă omoară oameni pe alei lăturalnice, nu în parcuri publice. 271 00:19:59,903 --> 00:20:03,697 Iar tu nu te ocupi de caz, oficial sau nu. 272 00:20:03,697 --> 00:20:07,202 Sunt cu fiica mea, cu care stau doar câteva zile pe lună. 273 00:20:07,994 --> 00:20:11,622 Acum ajungem la motivul adevărat, acela că nu e convenabil pentru tine. 274 00:20:11,622 --> 00:20:14,876 Nu putem risca să fii descoperită și nu ai întăriri. 275 00:20:14,876 --> 00:20:16,586 Atunci trimite-mi întăriri. 276 00:20:16,586 --> 00:20:20,172 Nu pot face asta la o pândă care nu are aprobare. 277 00:20:20,172 --> 00:20:24,010 - Trebuie să aflu de ce... - Ascultă la mine. Du-te acasă! 278 00:20:24,010 --> 00:20:26,805 - Manny, stai! Manny! - Așteaptă, Mae-Lee! 279 00:20:26,805 --> 00:20:27,806 Trebuie să închid. 280 00:20:33,936 --> 00:20:34,979 La dracu'! 281 00:20:37,898 --> 00:20:39,025 PERMIS DE PARCARE 282 00:21:13,892 --> 00:21:16,770 - Nu sunteți... Ascultați-mă, doamnă! - Le-ai rezolvat pe toate. 283 00:21:16,770 --> 00:21:18,481 - Stați să zic. - Acum totul e bine. 284 00:21:18,481 --> 00:21:21,191 Avem nevoie de mai mult timp ca să facem treaba cum trebuie. 285 00:21:21,191 --> 00:21:24,278 Directorul Clarence a insistat cu ora, 286 00:21:24,278 --> 00:21:25,488 dar mă mai gândesc. 287 00:21:26,322 --> 00:21:28,533 Doamnă, nu mă ascultați. 288 00:21:28,533 --> 00:21:30,034 - Mulțumesc, Garmen. - Ascultați-mă! 289 00:21:37,918 --> 00:21:41,295 De ce nu ești la garaj? Ți-am zis unde e. 290 00:21:41,295 --> 00:21:43,131 Acum ajung. 291 00:21:44,799 --> 00:21:46,885 Chiar vrei să-ți omorâm copilul? 292 00:21:46,885 --> 00:21:50,137 Asta se va întâmpla dacă nu avem banii până la 01:11 fix. 293 00:21:50,137 --> 00:21:53,058 Știi asta, nu? Copilul tău va muri. 294 00:21:53,058 --> 00:21:55,727 Și va fi numai și numai vina ta. 295 00:21:57,353 --> 00:21:58,521 Ce naiba? 296 00:21:58,521 --> 00:22:01,315 Hei! Mă asculți? 297 00:22:02,734 --> 00:22:04,193 Iisuse! 298 00:22:04,193 --> 00:22:08,281 Cu mine vorbești? Eu nu mă joc aici. Alo? 299 00:22:09,741 --> 00:22:13,161 Am ajuns la 1% baterie. Spune-mi unde să mă duc. Exact. 300 00:22:13,161 --> 00:22:15,247 În parcul Washington Square se pare. 301 00:22:16,540 --> 00:22:18,499 - Se pare"? - Mișcă-ți fundul acolo 302 00:22:18,499 --> 00:22:20,626 - ...cât mai ai baterie. - Cheile sunt înăuntru. 303 00:22:20,626 --> 00:22:24,172 - Mi-au zis să parchez aici. - Strici totul. 304 00:22:24,172 --> 00:22:27,801 Trebuie să te calmezi. Fac tot ce spui. 305 00:22:27,801 --> 00:22:30,469 Doar că n-ai ajuns la timp unde ți-am spus. 306 00:22:55,412 --> 00:22:57,706 - Unde ești acum? - La trei străzi distanță. 307 00:22:57,706 --> 00:22:59,456 Unde mă duc când ajung? 308 00:22:59,456 --> 00:23:01,626 O să-ți explic când intri în parc. 309 00:23:01,626 --> 00:23:05,088 - Trebuie să mergi la un anumit... - Alo? Unde să mă duc? 310 00:23:05,921 --> 00:23:06,840 Unde...? 311 00:23:13,304 --> 00:23:15,306 - Ce e? - Cred că i s-a descărcat telefonul. 312 00:23:16,640 --> 00:23:18,976 Ori asta, ori nu-i pasă de copilul lui. 313 00:23:25,190 --> 00:23:29,279 Mel, nu mă suna să-mi spui că ce s-a întâmplat nu s-a întâmplat. 314 00:23:29,279 --> 00:23:32,281 Că m-ai părăsit și ai lăsat baltă relația noastră. 315 00:23:32,281 --> 00:23:34,993 Îți spun că s-a terminat. 316 00:23:34,993 --> 00:23:37,745 Pun capăt ciclului de despărțiri și împăcări. 317 00:23:38,705 --> 00:23:40,915 Dacă găsești ce cauți în parc, 318 00:23:40,915 --> 00:23:43,792 și sper să găsești, eu nu voi mai fi aici să te ascult. 319 00:23:43,792 --> 00:23:45,878 Te blochez. Ești blocată. 320 00:24:01,394 --> 00:24:03,312 Dnă Mahabir, ce ați decis? 321 00:24:03,312 --> 00:24:06,107 O să-l rog pe director să-i sune direct pe băieții din dubă, 322 00:24:06,107 --> 00:24:08,401 iar tu poți să-ți iei liber restul serii. 323 00:24:08,401 --> 00:24:10,319 Bine. Nu puteți vorbi serios... 324 00:24:12,988 --> 00:24:15,324 Fir-ar să fie! Mama mă-sii! 325 00:24:20,413 --> 00:24:21,538 Bună, sunt Paul. 326 00:24:22,289 --> 00:24:24,876 Bună, Paul, sunt Clarence. Mă auzi? 327 00:24:24,876 --> 00:24:28,796 - Da, domnule, vă aud. - Înțeleg că aveți întrebări. 328 00:24:28,796 --> 00:24:31,507 Mai avem nevoie de timp. Avem nevoie de timp. 329 00:24:31,507 --> 00:24:35,594 Domnule, oamenii mei se întrebau dacă ne mai puteți acorda niște timp. 330 00:24:35,594 --> 00:24:37,137 Banii aproape au ajuns. 331 00:24:37,137 --> 00:24:41,226 Trebuie să fie gata până la 01:11 ca planul să funcționeze. 332 00:24:42,602 --> 00:24:43,727 Da, domnule, mulțumesc. 333 00:24:44,396 --> 00:24:45,981 Dacă îmi permiteți, de ce? 334 00:24:45,981 --> 00:24:50,025 Pentru că la ora aia trebuie să fie. 335 00:25:09,795 --> 00:25:10,964 Louis, ce faci? 336 00:25:10,964 --> 00:25:13,300 Telefonul lui Jared. Pentru când se întoarce acasă. 337 00:25:13,300 --> 00:25:15,801 Închide capacul! Ce-ți pasă de telefonul lui? Ce faci? 338 00:25:15,801 --> 00:25:17,429 Dă-te! Mișcă, omule! 339 00:25:18,679 --> 00:25:20,640 Știi ce trebuie să facem? 340 00:25:20,640 --> 00:25:23,143 La ora 01:11, trag în cutie. 341 00:25:23,809 --> 00:25:28,732 Dar întâi dăm ocol parcului și ne întâlnim lângă cercul alb. 342 00:25:28,732 --> 00:25:31,067 Bine? Du-te! 343 00:25:32,277 --> 00:25:35,362 Tu rămâi cu mine, bine? 344 00:25:35,362 --> 00:25:36,363 Stai cu ochii-n patru. 345 00:25:51,046 --> 00:25:54,048 Bună! Cu rom și stafide. La cornet. Mulțumesc. 346 00:25:54,048 --> 00:25:59,094 Xavier, ori crezi că se întâmplă ceva azi, ori nu. 347 00:25:59,763 --> 00:26:03,058 Dar viața mea se duce de râpă și o voi trage și pe a ta după mine. 348 00:26:03,724 --> 00:26:06,310 Așa că sună-mă și ține-te de cuvânt, 349 00:26:06,310 --> 00:26:08,979 altfel nu mă mai țin nici eu și vedem atunci cum stai. 350 00:26:09,939 --> 00:26:11,691 Vorbesc serios. La revedere! 351 00:26:13,276 --> 00:26:15,070 Doamne! Scuze! 352 00:26:15,070 --> 00:26:16,071 Nu-i nimic. 353 00:26:39,302 --> 00:26:40,345 Ce e, Manny? 354 00:26:41,346 --> 00:26:42,764 Îți spun ca prieten 355 00:26:42,764 --> 00:26:46,059 că n-o să pot dormi până nu pleci acasă. 356 00:26:46,059 --> 00:26:48,102 Nu ești prietenul meu. Ești șeful meu. 357 00:26:48,102 --> 00:26:51,981 În calitate de șef, îți ordon să pleci acasă. 358 00:27:01,992 --> 00:27:03,618 Aveți un încărcător portabil? 359 00:27:04,327 --> 00:27:06,955 Are cineva un încărcător? 360 00:27:14,086 --> 00:27:15,255 Unde te-ai dus, bă? 361 00:27:16,047 --> 00:27:17,966 - Unde ai fost? - Garmen l-a ucis pe Keesen. 362 00:27:17,966 --> 00:27:20,218 - De ce? - Nu știu. Du-te, du-te! 363 00:27:25,682 --> 00:27:26,599 Clarence. 364 00:27:27,391 --> 00:27:30,269 Clarence, poftim. Clarence! 365 00:27:30,269 --> 00:27:32,062 Te rog. Mulțumesc. 366 00:27:32,814 --> 00:27:34,773 Haide odată! 367 00:27:35,733 --> 00:27:39,612 Bine, ți-l aduc înapoi. Îmi pare rău. Promit. Îmi pare rău. 368 00:27:47,078 --> 00:27:48,996 Serviciul de Inspectare Poștală. 369 00:27:48,996 --> 00:27:50,372 Sunt inspectoare poștală. 370 00:27:51,415 --> 00:27:52,375 Cel puțin pentru moment. 371 00:27:53,293 --> 00:27:54,209 Mulțumesc. 372 00:28:00,049 --> 00:28:02,177 - Ce naiba faci? - Ce? 373 00:28:02,177 --> 00:28:03,762 Ți-am zis să dai o tură rapidă. 374 00:28:03,762 --> 00:28:06,555 - Fac ce-mi spui. - Intră! 375 00:28:06,555 --> 00:28:09,099 - Unde ai fost, omule? - Nicăieri. 376 00:28:09,976 --> 00:28:11,518 - Nicăieri. - Victor! 377 00:28:11,518 --> 00:28:12,519 Nu mișcă nimeni! 378 00:28:14,940 --> 00:28:16,398 Victor, ce se întâmplă? 379 00:28:26,575 --> 00:28:28,911 - Trei, patru, cinci. - Explică-mi, Victor! 380 00:28:34,251 --> 00:28:35,167 Haide! 381 00:28:51,184 --> 00:28:53,227 E 01:11! Sunt aici! 382 00:28:58,567 --> 00:29:01,611 - Ce s-a întâmplat? Glumești? - Ce se întâmplă? 383 00:29:02,611 --> 00:29:05,990 - I s-a descărcat telefonul. - Poftim? E teafăr? Derek e teafăr? 384 00:29:07,533 --> 00:29:08,660 Sam! 385 00:29:10,369 --> 00:29:11,496 Am încheiat. 386 00:29:14,790 --> 00:29:16,125 Bine, acum plecăm. 387 00:29:17,335 --> 00:29:18,252 Încet. 388 00:29:22,215 --> 00:29:23,132 Mai încet. 389 00:29:52,245 --> 00:29:53,162 Derek! 390 00:29:54,705 --> 00:29:55,624 Derek! 391 00:30:24,527 --> 00:30:27,447 Vă trimit mesaj cu adresa unde să aruncați cadavrele. 392 00:30:27,447 --> 00:30:29,532 Xavier vă va suna când vă întoarceți. 393 00:30:31,076 --> 00:30:31,992 Bine. 394 00:30:36,205 --> 00:30:37,456 Da, ne va suna Xavier. 395 00:30:39,041 --> 00:30:41,711 Anunță-mă dacă mai ai nevoie de ajutor cu ceva. 396 00:30:41,711 --> 00:30:44,881 Aked, ajunge! Știi că n-am cerut să fie așa. 397 00:30:44,881 --> 00:30:47,633 - Acum țipi la mine? - Bine. Haideți, băieți... 398 00:30:49,718 --> 00:30:50,637 Derek! 399 00:30:53,305 --> 00:30:56,183 - Ce s-a întâmplat? - Cică a făcut infarct. 400 00:30:58,852 --> 00:30:59,771 Hei! 401 00:31:01,064 --> 00:31:02,023 Nu te supăra. 402 00:31:02,816 --> 00:31:05,235 - Încărcătorul ei e la tine. - Încărcătorul meu. 403 00:31:10,239 --> 00:31:11,241 Mersi. 404 00:31:17,205 --> 00:31:18,122 Derek! 405 00:31:19,707 --> 00:31:21,792 Doamne! 406 00:31:25,462 --> 00:31:27,756 Nu-mi dau seama dacă stau jos sau în picioare. 407 00:31:29,091 --> 00:31:31,635 Iubitule... Stai jos. 408 00:31:31,635 --> 00:31:32,888 Stai jos, iubitule. 409 00:31:34,513 --> 00:31:35,682 Am făcut rost de încărcător. 410 00:31:36,558 --> 00:31:37,725 Am conectat telefonul. 411 00:31:40,311 --> 00:31:41,396 L-am conectat. 412 00:31:43,231 --> 00:31:45,942 Iubitule, lasă-mă o secundă. 413 00:31:51,406 --> 00:31:53,241 O să găsim o soluție. 414 00:31:53,241 --> 00:31:56,328 - O să găsim o soluție la toate, da? - Nu vă supărați. 415 00:31:57,745 --> 00:31:58,663 Îmi cer scuze. 416 00:32:01,041 --> 00:32:01,957 Da. 417 00:32:37,702 --> 00:32:38,953 Nu e rău, nu? 418 00:32:40,038 --> 00:32:41,373 Aici ai scăpat de toate. 419 00:32:42,081 --> 00:32:43,582 Îmi pare rău, nu am Wi Fi. 420 00:32:45,252 --> 00:32:47,087 Jucăm ceva? Cărți? 421 00:32:48,213 --> 00:32:50,381 Da. Poate mâine. 422 00:32:50,381 --> 00:32:52,466 Vino încoace! Da. 423 00:33:05,479 --> 00:33:08,107 Directorul e aici? Ce-o mai fi însemnând și asta. 424 00:33:08,107 --> 00:33:10,318 - Se pare că nu. - Ai vorbit cu el? 425 00:33:11,026 --> 00:33:12,737 Părea guyanez. 426 00:33:12,737 --> 00:33:15,197 Poate chiar portughez-guyanez. 427 00:33:15,197 --> 00:33:17,701 Spune-mi ceva. Ce părere ai despre Xavier? 428 00:33:19,910 --> 00:33:22,539 - Nu știu. Tu ce părere ai despre el? - Băieți... 429 00:33:27,544 --> 00:33:28,460 Mulțumesc. 430 00:33:30,296 --> 00:33:33,008 Dră Mahabir, îmi cer iertare că v-am pus judecata la îndoială. 431 00:33:33,008 --> 00:33:35,302 Lucrurile au luat-o puțin razna mai devreme. 432 00:33:35,302 --> 00:33:36,302 Garmen... 433 00:33:39,430 --> 00:33:45,270 Te-am cunoscut acum mulți ani. Îmi ziceai dra M, Savitri, chiar Savvy. 434 00:33:45,270 --> 00:33:47,688 Dar în seara asta îmi zici dra Mahabir"? 435 00:33:47,688 --> 00:33:48,899 Savvy. 436 00:33:49,733 --> 00:33:52,068 - E în regulă, prietene. - Bine. 437 00:33:52,068 --> 00:33:55,571 Savvy, ai o secundă? 438 00:33:58,949 --> 00:34:00,200 E un cerc. 439 00:34:01,161 --> 00:34:05,665 Dacă cercul s-a rupt, atunci ghinionul are loc să intre. 440 00:34:05,665 --> 00:34:09,627 - Am înțeles. - Dar am îndeplinit toate condițiile. 441 00:34:09,627 --> 00:34:12,923 Prin urmare, cercul e complet, în sfârșit. 442 00:34:12,923 --> 00:34:14,632 Prin urmare, suntem bine. 443 00:34:16,675 --> 00:34:21,473 Iar blestemul soțului meu, odihnească-se în pace cu spiritele, 444 00:34:21,473 --> 00:34:25,059 adus asupra familiei mele acum mulți ani, s-a risipit. 445 00:34:27,353 --> 00:34:32,651 Dacă moartea bietului Quincy a fost, de fapt, un dar? 446 00:34:32,651 --> 00:34:37,155 Îmi pare rău. Edward Chung l-a asasinat pe Quincy. 447 00:34:37,155 --> 00:34:39,156 Dar dacă, Garmen? 448 00:34:39,156 --> 00:34:40,199 Gândește-te. 449 00:34:42,284 --> 00:34:44,620 Dacă n-ar fi fost ucis cumnatul meu, 450 00:34:44,620 --> 00:34:47,624 n-aș fi bănuit că există blestemul. 451 00:34:47,624 --> 00:34:51,253 Și acum, totul s-a rezolvat în GT, treburile sunt aranjate, 452 00:34:51,253 --> 00:34:55,674 iar afacerea noastră de aici poate reveni la normal. 453 00:34:58,342 --> 00:34:59,468 Nu-ți face griji. 454 00:35:00,887 --> 00:35:02,346 Fii fericit. 455 00:35:06,393 --> 00:35:08,144 Dle Willoughby! 456 00:35:09,311 --> 00:35:11,397 - Intră. - Mă bucur să te văd. 457 00:35:11,397 --> 00:35:12,773 - E în regulă? - Absolut. 458 00:35:12,773 --> 00:35:14,775 Bine. Vino pe partea asta. 459 00:35:23,326 --> 00:35:25,995 Cred că deocamdată ne ajung informațiile pe care le avem. 460 00:35:26,829 --> 00:35:33,253 Având în vedere natura situației și profilul tatălui dv, ca să zic așa, 461 00:35:33,253 --> 00:35:35,379 cred că vom implica o agenție-soră sau două. 462 00:35:36,214 --> 00:35:38,216 Cineva vă va contacta chiar mâine. 463 00:35:40,385 --> 00:35:45,098 Dacă-mi permiteți, nu vă puteți învinovăți pentru faptele unui nebun. 464 00:35:48,268 --> 00:35:50,102 Aveți idee cine...? 465 00:35:51,687 --> 00:35:54,065 - Cine e victima? - Scuze. Da. La el mi-e gândul. 466 00:35:54,065 --> 00:35:55,899 Da, desigur. Da. 467 00:35:58,236 --> 00:36:02,324 Peste o zi sau două ne vor suna o mamă sau un tată înspăimântați. 468 00:36:03,157 --> 00:36:04,116 Și va fi o zi grea. 469 00:36:05,701 --> 00:36:08,913 Între timp, poate vă odihniți puțin. 470 00:36:10,081 --> 00:36:11,457 Mergeți și îmbrățișați-vă copilul. 471 00:36:12,834 --> 00:36:13,752 Poftim? 472 00:36:15,669 --> 00:36:17,087 Mergeți și îmbrățișați-vă copilul. 473 00:36:34,564 --> 00:36:40,027 Sunt 28.425 de oameni. 474 00:36:41,111 --> 00:36:42,237 A pus-o pe Brenda să afle 475 00:36:42,237 --> 00:36:45,324 câți au trecut prin programul de cantine sociale și adăposturi. 476 00:36:47,077 --> 00:36:48,787 Ce faci? Ești bine? 477 00:36:48,787 --> 00:36:54,750 Mereu am spus că, dacă faci bine, ți se vor întâmpla lucruri bune. 478 00:36:57,462 --> 00:37:01,174 Din punctul ăsta de vedere, situația prezentă n-are nicio logică. 479 00:37:02,175 --> 00:37:04,344 Joey, bună! Am ajuns acasă. 480 00:37:05,177 --> 00:37:08,264 Voiam să văd dacă s-a trezit. Nu e nicio problemă. 481 00:37:08,264 --> 00:37:10,225 Sună-mă când primești mesajul. 482 00:37:10,225 --> 00:37:13,228 Sau vorbim la ora stabilită. 483 00:37:14,771 --> 00:37:15,688 Mulțumesc. 484 00:37:16,398 --> 00:37:21,735 Ce fac? Fac ce am de făcut. 485 00:37:21,735 --> 00:37:26,448 De exemplu, tipul ăsta, Clarence, a venit la New York doar ca să mă vadă. 486 00:37:26,448 --> 00:37:27,992 Ai jucat șah cu un fan. 487 00:37:27,992 --> 00:37:30,370 Nu era un fan. Era un prieten. 488 00:37:30,370 --> 00:37:31,787 Era un prieten nou. 489 00:37:31,787 --> 00:37:32,788 Bine, tată. 490 00:37:33,665 --> 00:37:34,666 Unde te duci? 491 00:37:35,542 --> 00:37:36,585 Unde crezi? 492 00:37:48,638 --> 00:37:50,097 Crezi că băiatul e mort? 493 00:37:50,807 --> 00:37:53,684 Nu știu. Sper că nu. Dar... 494 00:37:54,685 --> 00:37:57,855 Putea fi Jared. Trebuia să fie Jared. 495 00:37:59,273 --> 00:38:01,151 Nu te învinovăți. 496 00:38:01,151 --> 00:38:03,944 Ai făcut ce ai putut pentru un necunoscut. 497 00:38:05,280 --> 00:38:06,614 Sunt mândră de tine. 498 00:38:27,344 --> 00:38:31,263 Traducerea: Raluca Dragomir