1
00:00:05,916 --> 00:00:08,545
Cercul complet
2
00:00:08,545 --> 00:00:11,214
Acum sunăm la poliție, da?
3
00:00:11,214 --> 00:00:13,425
Mai întâi,
să ne asigurăm că Jared e în siguranță.
4
00:00:13,425 --> 00:00:16,969
Dacă cineva l-a vizat,
poate încă îl caută,
5
00:00:16,969 --> 00:00:18,597
odată ce descoperă că nu e el.
6
00:00:18,597 --> 00:00:22,308
Dacă află că nu e Jared,
ce-i vor face băiatului?
7
00:00:22,308 --> 00:00:24,768
- Îi știm numele?
- Jared a spus că-l cheamă Nicky.
8
00:00:24,768 --> 00:00:27,981
Putem să revenim la fiul nostru?
Ce facem?
9
00:00:27,981 --> 00:00:31,818
Îl cazăm la un hotel?
Mergem cu el la un hotel?
10
00:00:31,818 --> 00:00:36,447
- Joey! Aveai tu o casă.
- Familia mea are o cabană de vânătoare.
11
00:00:36,447 --> 00:00:38,366
- Unde?
- În mijlocul pustietății.
12
00:00:38,366 --> 00:00:41,077
- Nu e semnal acolo. N-am nici Wi Fi.
- Îmi place.
13
00:00:41,077 --> 00:00:42,579
- E perfect.
- Și...
14
00:00:42,579 --> 00:00:45,707
Mergem la restaurant dimineața și seara.
15
00:00:45,707 --> 00:00:47,917
- Ca să putem suna.
- Bine.
16
00:00:47,917 --> 00:00:49,293
Deci poliția...
17
00:00:50,628 --> 00:00:53,340
Categoric nu îi implicăm?
18
00:00:53,340 --> 00:00:57,052
Avem și alte opțiuni în afară de federali.
19
00:00:57,886 --> 00:00:59,930
- Te-ai putea consulta cu fratele tău.
- Poftim?
20
00:00:59,930 --> 00:01:02,473
- Nu-l implicăm.
- Pe Gene? Ce vrei să...?
21
00:01:02,473 --> 00:01:05,976
Nu înțeleg cum funcționează treaba
cu poliția. Trebuie să plecăm acum.
22
00:01:05,976 --> 00:01:08,355
Trebuia să fim într-o parcare
la 00:00, cu banii.
23
00:01:08,355 --> 00:01:10,731
Și știm despre ce e vorba
cu chestia asta cu 01:11?
24
00:01:10,731 --> 00:01:15,694
- Și ce e cu cei trei sute și ceva de mii?
- N-avem timp de așa ceva.
25
00:01:15,694 --> 00:01:17,072
Cine e Charisse?
26
00:01:17,906 --> 00:01:18,949
Poftim?
27
00:01:18,949 --> 00:01:22,744
Charisse. Când tata a cerut
mai multe informații, a zis Charisse".
28
00:01:22,744 --> 00:01:24,621
Nu știu. Un loc, poate.
29
00:01:24,621 --> 00:01:29,041
- Charisse e un loc?
- Da. Nu. Poate că nu. Habar n-am.
30
00:01:29,041 --> 00:01:31,043
Eu și Jeff vom pleca.
31
00:01:31,043 --> 00:01:33,963
Vom continua să le urmăm instrucțiunile
și vom recupera copilul.
32
00:01:33,963 --> 00:01:37,591
Derek, am decis?
Vreau să fac ce trebuie...
33
00:01:37,591 --> 00:01:40,011
Sam, e decizia corectă. Puștiul e la ei.
34
00:01:40,011 --> 00:01:44,558
- Pe bune, chiar ne punem întrebarea?
- Da. Nu. Da, ai dreptate.
35
00:01:45,266 --> 00:01:48,018
- Bine. O să-i spun lui Jared planul.
- Hei...
36
00:01:49,771 --> 00:01:51,356
Bine. Doamne!
37
00:01:53,191 --> 00:01:54,817
Plecăm sau nu?
38
00:01:56,235 --> 00:01:59,196
- Ai grijă de tine. Te rog.
- O să am. O să avem.
39
00:02:07,581 --> 00:02:09,248
Apropo, e pi.
40
00:02:09,248 --> 00:02:12,127
- Poftim?
- 3,14159.
41
00:02:14,295 --> 00:02:16,464
E pi. Un cerc.
42
00:02:20,010 --> 00:02:21,844
Care e urgența?
43
00:02:21,844 --> 00:02:27,601
Doamnă M, am găsit ceva
în locuința unde stau băieții.
44
00:02:27,601 --> 00:02:29,519
Într-unul dintre paturi.
45
00:02:29,519 --> 00:02:32,855
Cartea de vizită a unei polițiste.
Patul unuia dintre băieții din dubă.
46
00:02:32,855 --> 00:02:35,274
Ia măsurile adecvate.
47
00:02:36,401 --> 00:02:39,903
Îl sun pe Paul și-i spun
să abandoneze misiunea.
48
00:02:39,903 --> 00:02:43,366
Nu, dl Willoughby a terminat
cercul de cretă.
49
00:02:43,366 --> 00:02:44,825
Am început deja.
50
00:02:44,825 --> 00:02:49,705
Nu. Ziceam să rezolvi cu omul
și să continuăm conform planului.
51
00:02:51,081 --> 00:02:52,167
Bine.
52
00:02:55,669 --> 00:02:59,007
Înainte să fac asta...
Există o frustrare în echipă,
53
00:02:59,007 --> 00:03:00,424
inclusiv la mine.
54
00:03:00,424 --> 00:03:03,719
Oameni diferiți cunosc
diferite părți ale filmului, dar...
55
00:03:03,719 --> 00:03:06,221
- Nimeni nu cunoaște imaginea de ansamblu.
- Da.
56
00:03:07,765 --> 00:03:09,017
N-ai încredere în mine?
57
00:03:09,017 --> 00:03:13,729
După toate afacerile făcute împreună
și succesele pe care le-am avut?
58
00:03:14,356 --> 00:03:16,191
Doamnă, vă spun,
59
00:03:16,191 --> 00:03:19,319
seara asta e un teritoriu necunoscut,
ca să nu zic mai mult.
60
00:03:19,319 --> 00:03:21,529
Terminăm în curând, Garmen.
61
00:03:21,529 --> 00:03:25,659
Iar cei ca dl Edward Chung
nu vor mai putea ajunge la noi.
62
00:03:25,659 --> 00:03:27,284
Asta e imaginea de ansamblu.
63
00:03:27,284 --> 00:03:30,704
Așa că fă
exact ce te plătesc să faci
64
00:03:30,704 --> 00:03:33,791
și exact cum ți-am spus să o faci.
65
00:03:33,791 --> 00:03:35,459
Și curăță mizeria din dubă.
66
00:03:37,170 --> 00:03:38,420
Și Aked...
67
00:03:39,755 --> 00:03:43,134
Ai grijă de Aked,
pentru că uneori e propriul lui dușman.
68
00:03:43,134 --> 00:03:44,135
Da, știu.
69
00:03:44,843 --> 00:03:47,096
Bine, ne vedem la petrecerea de după.
70
00:03:48,389 --> 00:03:51,267
Doamne, uite cât e ceasul!
71
00:03:55,396 --> 00:03:58,357
Bine. Da. Mă ocup.
72
00:04:02,487 --> 00:04:05,949
Aproape am terminat, Ranwell.
Aproape am terminat.
73
00:04:08,743 --> 00:04:11,787
Victor, sunt Garmen Harry. Ești în oraș?
74
00:04:13,039 --> 00:04:15,750
Am nevoie de tine. Diseară.
75
00:04:15,750 --> 00:04:18,502
Acum. Unde ești? Vin să te iau.
76
00:04:24,758 --> 00:04:26,885
Mai dă-i un somnifer.
77
00:04:26,885 --> 00:04:29,514
Da, va fi bine. Nu-i așa, Jared?
78
00:04:29,514 --> 00:04:32,224
Deschide gura. Deschide naibii gura!
79
00:04:35,061 --> 00:04:37,771
Hei! Ce se aude?
80
00:04:40,066 --> 00:04:41,692
Louis, ce se aude? E telefonul tău?
81
00:04:42,901 --> 00:04:43,819
Dă-mi-l.
82
00:04:44,987 --> 00:04:47,281
Dă-mi-l în clipa asta! Haide!
83
00:04:48,241 --> 00:04:49,158
Mulțumesc.
84
00:04:49,784 --> 00:04:51,118
Nu, abia l-am cumpărat!
85
00:04:51,118 --> 00:04:53,746
Drăcia dracului! Telefonul tău personal?
86
00:04:56,249 --> 00:04:57,751
Ce idioțenie!
87
00:05:03,047 --> 00:05:04,507
M-a luat acidul la stomac.
88
00:05:17,687 --> 00:05:20,314
- S-a dus totul naibii.
- Fir-ar să fie!
89
00:05:28,114 --> 00:05:29,741
Xav, scrie-i lui Nat.
90
00:05:30,992 --> 00:05:32,785
Spune-i că mi s-a stricat telefonul.
91
00:05:44,130 --> 00:05:46,758
Lipsește un manechin
de la cursul de acupunctură.
92
00:05:46,758 --> 00:05:47,758
Știi ceva de el?
93
00:05:50,220 --> 00:05:51,513
Nu. N-am idee.
94
00:05:57,102 --> 00:06:00,396
N-are sens să fiu eu ținta.
95
00:06:00,396 --> 00:06:02,399
Am mii de angajați.
96
00:06:03,065 --> 00:06:05,068
La emisiune, când o aveam,
97
00:06:05,068 --> 00:06:10,156
la birou,
la locul unde îmbuteliam produse,
98
00:06:10,156 --> 00:06:12,492
ca să nu mai zic de cantinele sociale.
99
00:06:12,492 --> 00:06:15,412
În unsprezece orașe. Unsprezece, Jeff!
100
00:06:15,412 --> 00:06:18,874
Îmi vizitez fanii la spital.
101
00:06:18,874 --> 00:06:23,753
Și mă duc
la toate rahaturile lor de aziluri.
102
00:06:25,839 --> 00:06:28,008
- Jucam șah cu unul.
- Am înțeles.
103
00:06:28,008 --> 00:06:30,843
Faci lucruri pentru necunoscuți.
Felicitări!
104
00:06:30,843 --> 00:06:34,305
Dar e suficient ca cineva să te creadă
nemernic, nu e nevoie să și fii.
105
00:07:22,562 --> 00:07:25,397
Bună seara, dle Harry! Cu ce vă pot ajuta?
106
00:07:25,397 --> 00:07:27,901
Vreau să vii la o plimbare
cu mine și Paul.
107
00:07:28,485 --> 00:07:29,402
Sună bine.
108
00:07:53,760 --> 00:07:56,763
- Acum trebuie să așteptăm.
- De ce?
109
00:07:58,515 --> 00:08:03,687
De ce? În primul rând,
familia Browne trebuie să strângă banii.
110
00:08:03,687 --> 00:08:07,399
În al doilea rând, șeful vrea să stăm aici
și să așteptăm instrucțiuni.
111
00:08:08,108 --> 00:08:10,777
Deci nu mergem
în parcul Washington Square?
112
00:08:10,777 --> 00:08:14,489
De ce naiba să mergem
în parcul Washington Square?
113
00:08:14,489 --> 00:08:17,367
În parcul aglomerat din centru.
Ce prostie! De ce mă întrebi asta?
114
00:08:17,367 --> 00:08:20,703
Garmen m-a trimis în parcul Washington
Square să marchez niște cercuri.
115
00:08:21,580 --> 00:08:23,623
Cred că pentru asta a fost.
116
00:08:23,623 --> 00:08:25,874
Garm...? Garmen te-a trimis?
117
00:08:27,460 --> 00:08:28,378
De ce?
118
00:08:29,962 --> 00:08:30,879
Nu știu.
119
00:08:31,922 --> 00:08:34,509
A zis că așa vrea dna Mahabir.
120
00:08:34,509 --> 00:08:37,762
- N-ai vrut să-mi spui și mie?
- Nu credeam că e nevoie.
121
00:08:40,807 --> 00:08:42,808
Stai să înțeleg.
122
00:08:45,312 --> 00:08:46,770
În sfârșit găsesc un informator,
123
00:08:46,770 --> 00:08:49,024
ceea ce durează săptămâni, după cum știi,
124
00:08:49,024 --> 00:08:52,861
și singurul lucru pe care poți să mi-l
spui e că s-ar putea să fie vrăjeală?
125
00:08:52,861 --> 00:08:56,448
N-am zis că a fost vrăjeală,
dar te-a lăsat baltă, așa că...
126
00:08:56,448 --> 00:08:58,408
Da, și de asta nu-l cred.
127
00:08:58,408 --> 00:09:01,036
Deci alergi după el
ca să impresionezi un șef
128
00:09:01,036 --> 00:09:03,829
care nu te respectă suficient
cât să te sune înapoi.
129
00:09:04,872 --> 00:09:06,458
Da, pentru că vrea să dau greș.
130
00:09:06,458 --> 00:09:08,668
Ceea ce ți-am spus că nu are sens.
131
00:09:08,668 --> 00:09:11,296
- Poate crede că vreau să-i iau postul.
- Ceea ce și vrei.
132
00:09:11,296 --> 00:09:13,213
Da. Pentru că-l merit.
133
00:09:13,213 --> 00:09:18,302
Măcar o dată, Mel, putem
să nu purtăm iar aceeași conversație
134
00:09:18,302 --> 00:09:19,888
sâmbătă seara?
135
00:09:19,888 --> 00:09:22,556
Ceea ce nu pare nesemnificativ.
136
00:09:25,477 --> 00:09:27,394
Ce am decis cu paella?
137
00:09:30,607 --> 00:09:33,985
Cred că am decis că nu poți spune:
S-ar putea să fac paella"
138
00:09:33,985 --> 00:09:36,278
și apoi să te superi
când zic că am de lucru.
139
00:09:37,071 --> 00:09:39,365
Mai ales când e slujba mea în joc.
140
00:09:39,365 --> 00:09:41,450
Te porți de parcă am de ales. Nu am.
141
00:09:41,450 --> 00:09:43,327
Nu e adevărat, Mel.
142
00:09:43,327 --> 00:09:45,705
Și nu trebuie să muncești. Alegi să...
143
00:09:45,705 --> 00:09:48,583
Știi ce? Sincer, poate că ai dreptate.
144
00:09:49,334 --> 00:09:50,794
Poate că e semnificativ.
145
00:09:52,670 --> 00:09:53,879
De ce nu...
146
00:09:55,422 --> 00:09:56,840
...gătești ce vrei tu?
147
00:09:57,968 --> 00:09:59,553
Numai pentru tine. Nu știu.
148
00:10:01,178 --> 00:10:05,267
Când termin, vin să-mi iau lucrurile
și să le duc acasă.
149
00:10:06,059 --> 00:10:06,977
Poftim?
150
00:10:07,643 --> 00:10:11,605
Mi-am regândit prioritățile
în ultima vreme.
151
00:10:12,898 --> 00:10:13,816
Știi...
152
00:10:15,193 --> 00:10:18,029
Despre asta vorbim acum?
153
00:10:20,282 --> 00:10:22,450
Da. Despre asta vorbim.
154
00:10:22,450 --> 00:10:24,786
Mel, Doamne, ai nevoie de ajutor.
155
00:10:27,664 --> 00:10:28,664
Da, bună!
156
00:10:29,499 --> 00:10:32,167
Un mesaj pentru domnul Widmer.
157
00:10:32,167 --> 00:10:34,753
Sunt Derek Browne, cu E.
158
00:10:34,753 --> 00:10:36,463
Am fost client...
159
00:10:38,008 --> 00:10:40,009
Nu știu cât pot spune la telefon.
160
00:10:41,344 --> 00:10:44,054
Ar trebui să-și amintească. Am avut...
161
00:10:44,764 --> 00:10:48,851
Am avut o problemă de familie
acum câțiva ani.
162
00:10:49,936 --> 00:10:52,104
Da, sunt sigur că-și va aminti.
163
00:10:52,104 --> 00:10:54,524
Oricum, știu că e weekend.
Am același număr.
164
00:10:54,524 --> 00:10:58,278
- Dacă poate, să mă sune.
- Hei, uite. Joey a trimis asta. Uite.
165
00:10:59,112 --> 00:11:02,948
Ce fierbe? Tu fierbi. În iad, chef Jeff!"
166
00:11:19,590 --> 00:11:22,092
Am niște genți.
Ar trebui să fie suficient de mari.
167
00:11:51,248 --> 00:11:52,623
Haide. Încărcați-l.
168
00:11:55,627 --> 00:11:58,212
Ce facem? Nici nu știm unde mergem.
169
00:11:58,212 --> 00:12:01,007
Știu, dar hai s-o facem acum,
ca să fim pregătiți.
170
00:12:01,007 --> 00:12:04,176
Bagă-l în sac, în ladă.
Nu-mi mai pune întrebări.
171
00:12:04,969 --> 00:12:07,514
Dacă tu ești șeful,
cum de nu știi unde mergem?
172
00:12:07,514 --> 00:12:09,474
Vă purtați ca niște amatori.
173
00:12:09,474 --> 00:12:11,475
Dacă Garmen ar vedea cum te porți,
174
00:12:11,475 --> 00:12:13,978
cum mă iei la întrebări,
ar crede că nu știu să fiu șef.
175
00:12:13,978 --> 00:12:15,562
Știu să fiu șef.
176
00:12:15,562 --> 00:12:18,148
De asta m-a pus mătușa șef pe mine,
nu pe Garmen.
177
00:12:18,148 --> 00:12:20,694
Mergem într-unul din trei locuri.
Eu am făcut planurile.
178
00:12:20,694 --> 00:12:23,947
- Vor alege unul.
- Unul dintre cele trei locuri e parcul?
179
00:12:23,947 --> 00:12:26,865
Ți-am spus deja, parcul e o idee proastă.
180
00:12:26,865 --> 00:12:30,620
- Nu mă ascultați.
- E haos!
181
00:12:30,620 --> 00:12:33,247
- Vorbesc în numele ei.
- Victor, amortizorul.
182
00:12:33,247 --> 00:12:36,084
După ce se termină totul,
îi voi face un raport complet.
183
00:13:03,028 --> 00:13:04,153
Aked, deschide!
184
00:13:19,211 --> 00:13:22,671
Garmen, Paul, tipule.
185
00:13:22,671 --> 00:13:24,841
- El e Victor.
- Salut!
186
00:13:30,596 --> 00:13:32,098
E totul în regulă?
187
00:13:32,098 --> 00:13:34,184
Serviciul de Inspectare Poștală al SUA.
188
00:13:34,934 --> 00:13:38,562
Am găsit asta sub unul dintre paturile
voastre. Numărul inspectoarei Harmony.
189
00:13:39,439 --> 00:13:40,356
O cunoști?
190
00:13:41,233 --> 00:13:42,817
Tu? O cunoști?
191
00:13:44,944 --> 00:13:48,531
- Sub patul cui era?
- Aked, tu ai adunat echipa, da?
192
00:13:49,114 --> 00:13:51,368
- Da, domnule.
- Am auzit că i-ai ales personal.
193
00:13:52,785 --> 00:13:53,870
Garmen, e vreo problemă?
194
00:13:54,913 --> 00:13:57,666
E posibil să fie domnul ales personal.
195
00:14:04,088 --> 00:14:07,050
Ce dracu'?
196
00:14:07,801 --> 00:14:11,721
Câteva schimbări.
Prima: băiatul merge cu Victor.
197
00:14:11,721 --> 00:14:13,974
Paul rămâne în dubă cu tine.
Unde e puștiul?
198
00:14:15,849 --> 00:14:16,767
Unde e copilul?
199
00:14:22,649 --> 00:14:24,734
Nu are microfon.
200
00:14:24,734 --> 00:14:27,362
Asta ai crezut? Că poartă microfon? Da?
201
00:14:27,362 --> 00:14:29,614
Am găsit cartea de vizită lângă patul lui.
202
00:14:29,614 --> 00:14:32,783
Spune-i tatălui să vină în Lower Manhattan
și atât.
203
00:14:32,783 --> 00:14:34,160
Nu, nu ăsta e planul.
204
00:14:34,160 --> 00:14:35,829
Am avut trei opțiuni.
205
00:14:35,829 --> 00:14:37,789
Ba ăsta a fost mereu planul.
206
00:14:39,374 --> 00:14:42,127
- Despre ce vorbești?
- Ăsta a fost mereu planul, Aked.
207
00:14:43,752 --> 00:14:46,923
Ăsta e planul tău? Să vii aici?
208
00:14:46,923 --> 00:14:51,219
Faptul că am intervenit așa
a fost doar planul de rezervă.
209
00:14:59,185 --> 00:15:01,353
- Mergem în parcul Washington Square.
- Poftim?
210
00:15:02,814 --> 00:15:06,025
E un parc aglomerat în centrul
Manhattanului. De ce am face asta?
211
00:15:06,025 --> 00:15:07,777
Așa i-a spus mătușa ta lui Garmen.
212
00:15:10,195 --> 00:15:13,198
Mătușa mea n-ar fi venit
cu un plan atât de stupid.
213
00:15:14,074 --> 00:15:16,452
Mătușa mea n-ar fi făcut un asemenea plan.
214
00:15:26,296 --> 00:15:28,340
Sunt puțin peste 20 kg în total.
215
00:15:28,924 --> 00:15:30,674
Folosește-ți genunchii, nu spatele.
216
00:15:32,427 --> 00:15:33,677
Succes, dle Browne!
217
00:15:38,599 --> 00:15:41,436
- Ar fi bine să...
- Da. Știu.
218
00:16:00,246 --> 00:16:02,499
- Da, Len?
- Ne îndreptăm spre pod.
219
00:16:02,499 --> 00:16:04,584
Excelent! Da, continuați cu planul.
220
00:16:05,334 --> 00:16:07,044
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, doamnă.
221
00:16:20,517 --> 00:16:23,018
- Joey!
- Dle McCusker...
222
00:16:23,018 --> 00:16:25,396
Ron Cuneo. Ne-am cunoscut la cazinou.
223
00:16:25,396 --> 00:16:28,358
- Îmi cer scuze pentru afacere...
- Joey, stai puțin.
224
00:16:28,358 --> 00:16:31,277
Desigur. Sunt o grămadă de bani.
225
00:16:32,027 --> 00:16:35,531
- Mulțumesc pentru înțelegere.
- Da. O să vorbesc cu ginerele meu.
226
00:16:35,531 --> 00:16:40,161
El se ocupă
de aspectele financiare ale firmei
227
00:16:40,161 --> 00:16:42,247
și va face niște aranjamente.
228
00:16:42,247 --> 00:16:44,039
Va vinde ceva. Nu știu ce o să facă.
229
00:16:44,665 --> 00:16:47,668
De asemenea, dacă-mi permiteți,
soției mele i-a plăcut emisiunea dv.
230
00:16:47,668 --> 00:16:51,463
Dacă nu vă deranjează...
Am luat-o de la magazinul cazinoului.
231
00:16:51,463 --> 00:16:54,466
Cuneo, ce naiba faci?
232
00:16:55,634 --> 00:16:57,720
Îmi cer scuze, dle Tavari. Îmi cer scuze.
233
00:16:57,720 --> 00:17:00,055
Nu-i nimic, Sey. Cu asta mă ocup.
234
00:17:00,055 --> 00:17:02,767
Nu știu cum reușiți voi, celebritățile.
235
00:17:10,817 --> 00:17:13,403
- Unde merg?
- În Lower Manhattan.
236
00:17:13,403 --> 00:17:16,113
- Unde în Lower Manhattan?
- Am zis Lower Manhattan.
237
00:17:16,113 --> 00:17:19,116
- E tot ce știu. Te sun eu înapoi.
- Stai. Nu!
238
00:17:46,226 --> 00:17:47,771
Nu se poate!
239
00:17:47,771 --> 00:17:50,773
PARCUL JAMES WALKER
PIAȚA FATHER DEMO
240
00:17:50,773 --> 00:17:52,192
- Sam.
- Da.
241
00:17:53,692 --> 00:17:57,239
Crezi că unchiul Gene are
vreo legătură cu asta?
242
00:17:57,239 --> 00:18:00,575
- Gene? De ce?
- Da. Primul meu gând a fost
243
00:18:01,409 --> 00:18:03,535
că Gene e implicat cumva. Cumva.
244
00:18:03,535 --> 00:18:06,205
Nu știu cum, dar asta-mi spune instinctul.
245
00:18:07,040 --> 00:18:09,417
Tatăl tău le-a scris.
246
00:18:09,417 --> 00:18:12,254
A implorat-o pe mătușa Cindy
să-i dea șansa
247
00:18:12,254 --> 00:18:16,007
să-i explice lui Gene
că nu el l-a dat afară din poliție.
248
00:18:16,007 --> 00:18:18,843
Habar n-am. Derek vine spre noi.
249
00:18:18,843 --> 00:18:22,346
- Gene și Cindy dau vina pe el pentru tot.
- Mamă!
250
00:18:28,478 --> 00:18:30,896
- Eu sunt. Totul e bine.
- Bună!
251
00:18:30,896 --> 00:18:35,485
Totul e bine. Soțul tău a plecat.
Lucrurile progresează.
252
00:18:35,485 --> 00:18:37,529
- Băieții au vrut să vină.
- Bună, Seymour!
253
00:18:37,529 --> 00:18:39,197
- Mă bucur să te văd, Sam.
- Bună!
254
00:18:39,197 --> 00:18:41,865
Îmi pare rău pentru împrejurări.
Sey, te rog.
255
00:18:42,658 --> 00:18:43,577
Bună!
256
00:18:57,465 --> 00:19:00,051
Aveți încărcătoare? Pentru mașină?
257
00:19:00,051 --> 00:19:01,135
Da. Grozav!
258
00:19:02,469 --> 00:19:04,847
- Cât costă?
- Face 9,99.
259
00:19:05,848 --> 00:19:06,766
Păstrează restul.
260
00:19:13,897 --> 00:19:16,025
Da? Unde mă duc acum? Hei!
261
00:19:17,694 --> 00:19:20,906
- Scuze. Continuă.
- E o parcare pe Houston
262
00:19:20,906 --> 00:19:23,491
între Broadway și West Broadway,
pe partea de nord.
263
00:19:23,491 --> 00:19:27,286
Bine. O parcare pe Houston și mai ce?
264
00:19:37,255 --> 00:19:38,172
OPRIREA INTERZISĂ
265
00:19:41,968 --> 00:19:46,847
Informatorul, pe care nu erai autorizată
să îl recrutezi, te joacă pe degete.
266
00:19:46,847 --> 00:19:50,018
Mai întâi ți-a spus că se întâmplă ceva
în parc, iar tu l-ai crezut.
267
00:19:50,018 --> 00:19:51,144
L-am crezut.
268
00:19:51,144 --> 00:19:53,812
De ce nu-l crezi când spune
că nu se întâmplă nimic?
269
00:19:53,812 --> 00:19:56,274
De ce nu e de ajuns faptul că nu-l cred?
270
00:19:56,274 --> 00:19:59,903
Fiindcă omoară oameni pe alei lăturalnice,
nu în parcuri publice.
271
00:19:59,903 --> 00:20:03,697
Iar tu nu te ocupi de caz, oficial sau nu.
272
00:20:03,697 --> 00:20:07,202
Sunt cu fiica mea,
cu care stau doar câteva zile pe lună.
273
00:20:07,994 --> 00:20:11,622
Acum ajungem la motivul adevărat,
acela că nu e convenabil pentru tine.
274
00:20:11,622 --> 00:20:14,876
Nu putem risca să fii descoperită
și nu ai întăriri.
275
00:20:14,876 --> 00:20:16,586
Atunci trimite-mi întăriri.
276
00:20:16,586 --> 00:20:20,172
Nu pot face asta la o pândă
care nu are aprobare.
277
00:20:20,172 --> 00:20:24,010
- Trebuie să aflu de ce...
- Ascultă la mine. Du-te acasă!
278
00:20:24,010 --> 00:20:26,805
- Manny, stai! Manny!
- Așteaptă, Mae-Lee!
279
00:20:26,805 --> 00:20:27,806
Trebuie să închid.
280
00:20:33,936 --> 00:20:34,979
La dracu'!
281
00:20:37,898 --> 00:20:39,025
PERMIS DE PARCARE
282
00:21:13,892 --> 00:21:16,770
- Nu sunteți... Ascultați-mă, doamnă!
- Le-ai rezolvat pe toate.
283
00:21:16,770 --> 00:21:18,481
- Stați să zic.
- Acum totul e bine.
284
00:21:18,481 --> 00:21:21,191
Avem nevoie de mai mult timp
ca să facem treaba cum trebuie.
285
00:21:21,191 --> 00:21:24,278
Directorul Clarence a insistat cu ora,
286
00:21:24,278 --> 00:21:25,488
dar mă mai gândesc.
287
00:21:26,322 --> 00:21:28,533
Doamnă, nu mă ascultați.
288
00:21:28,533 --> 00:21:30,034
- Mulțumesc, Garmen.
- Ascultați-mă!
289
00:21:37,918 --> 00:21:41,295
De ce nu ești la garaj? Ți-am zis unde e.
290
00:21:41,295 --> 00:21:43,131
Acum ajung.
291
00:21:44,799 --> 00:21:46,885
Chiar vrei să-ți omorâm copilul?
292
00:21:46,885 --> 00:21:50,137
Asta se va întâmpla
dacă nu avem banii până la 01:11 fix.
293
00:21:50,137 --> 00:21:53,058
Știi asta, nu? Copilul tău va muri.
294
00:21:53,058 --> 00:21:55,727
Și va fi numai și numai vina ta.
295
00:21:57,353 --> 00:21:58,521
Ce naiba?
296
00:21:58,521 --> 00:22:01,315
Hei! Mă asculți?
297
00:22:02,734 --> 00:22:04,193
Iisuse!
298
00:22:04,193 --> 00:22:08,281
Cu mine vorbești? Eu nu mă joc aici. Alo?
299
00:22:09,741 --> 00:22:13,161
Am ajuns la 1% baterie.
Spune-mi unde să mă duc. Exact.
300
00:22:13,161 --> 00:22:15,247
În parcul Washington Square se pare.
301
00:22:16,540 --> 00:22:18,499
- Se pare"?
- Mișcă-ți fundul acolo
302
00:22:18,499 --> 00:22:20,626
- ...cât mai ai baterie.
- Cheile sunt înăuntru.
303
00:22:20,626 --> 00:22:24,172
- Mi-au zis să parchez aici.
- Strici totul.
304
00:22:24,172 --> 00:22:27,801
Trebuie să te calmezi. Fac tot ce spui.
305
00:22:27,801 --> 00:22:30,469
Doar că n-ai ajuns la timp
unde ți-am spus.
306
00:22:55,412 --> 00:22:57,706
- Unde ești acum?
- La trei străzi distanță.
307
00:22:57,706 --> 00:22:59,456
Unde mă duc când ajung?
308
00:22:59,456 --> 00:23:01,626
O să-ți explic când intri în parc.
309
00:23:01,626 --> 00:23:05,088
- Trebuie să mergi la un anumit...
- Alo? Unde să mă duc?
310
00:23:05,921 --> 00:23:06,840
Unde...?
311
00:23:13,304 --> 00:23:15,306
- Ce e?
- Cred că i s-a descărcat telefonul.
312
00:23:16,640 --> 00:23:18,976
Ori asta, ori nu-i pasă de copilul lui.
313
00:23:25,190 --> 00:23:29,279
Mel, nu mă suna să-mi spui
că ce s-a întâmplat nu s-a întâmplat.
314
00:23:29,279 --> 00:23:32,281
Că m-ai părăsit
și ai lăsat baltă relația noastră.
315
00:23:32,281 --> 00:23:34,993
Îți spun că s-a terminat.
316
00:23:34,993 --> 00:23:37,745
Pun capăt ciclului
de despărțiri și împăcări.
317
00:23:38,705 --> 00:23:40,915
Dacă găsești ce cauți în parc,
318
00:23:40,915 --> 00:23:43,792
și sper să găsești,
eu nu voi mai fi aici să te ascult.
319
00:23:43,792 --> 00:23:45,878
Te blochez. Ești blocată.
320
00:24:01,394 --> 00:24:03,312
Dnă Mahabir, ce ați decis?
321
00:24:03,312 --> 00:24:06,107
O să-l rog pe director
să-i sune direct pe băieții din dubă,
322
00:24:06,107 --> 00:24:08,401
iar tu poți să-ți iei liber restul serii.
323
00:24:08,401 --> 00:24:10,319
Bine. Nu puteți vorbi serios...
324
00:24:12,988 --> 00:24:15,324
Fir-ar să fie! Mama mă-sii!
325
00:24:20,413 --> 00:24:21,538
Bună, sunt Paul.
326
00:24:22,289 --> 00:24:24,876
Bună, Paul, sunt Clarence. Mă auzi?
327
00:24:24,876 --> 00:24:28,796
- Da, domnule, vă aud.
- Înțeleg că aveți întrebări.
328
00:24:28,796 --> 00:24:31,507
Mai avem nevoie de timp.
Avem nevoie de timp.
329
00:24:31,507 --> 00:24:35,594
Domnule, oamenii mei se întrebau
dacă ne mai puteți acorda niște timp.
330
00:24:35,594 --> 00:24:37,137
Banii aproape au ajuns.
331
00:24:37,137 --> 00:24:41,226
Trebuie să fie gata până la 01:11
ca planul să funcționeze.
332
00:24:42,602 --> 00:24:43,727
Da, domnule, mulțumesc.
333
00:24:44,396 --> 00:24:45,981
Dacă îmi permiteți, de ce?
334
00:24:45,981 --> 00:24:50,025
Pentru că la ora aia trebuie să fie.
335
00:25:09,795 --> 00:25:10,964
Louis, ce faci?
336
00:25:10,964 --> 00:25:13,300
Telefonul lui Jared.
Pentru când se întoarce acasă.
337
00:25:13,300 --> 00:25:15,801
Închide capacul!
Ce-ți pasă de telefonul lui? Ce faci?
338
00:25:15,801 --> 00:25:17,429
Dă-te! Mișcă, omule!
339
00:25:18,679 --> 00:25:20,640
Știi ce trebuie să facem?
340
00:25:20,640 --> 00:25:23,143
La ora 01:11, trag în cutie.
341
00:25:23,809 --> 00:25:28,732
Dar întâi dăm ocol parcului
și ne întâlnim lângă cercul alb.
342
00:25:28,732 --> 00:25:31,067
Bine? Du-te!
343
00:25:32,277 --> 00:25:35,362
Tu rămâi cu mine, bine?
344
00:25:35,362 --> 00:25:36,363
Stai cu ochii-n patru.
345
00:25:51,046 --> 00:25:54,048
Bună! Cu rom și stafide.
La cornet. Mulțumesc.
346
00:25:54,048 --> 00:25:59,094
Xavier, ori crezi
că se întâmplă ceva azi, ori nu.
347
00:25:59,763 --> 00:26:03,058
Dar viața mea se duce de râpă
și o voi trage și pe a ta după mine.
348
00:26:03,724 --> 00:26:06,310
Așa că sună-mă și ține-te de cuvânt,
349
00:26:06,310 --> 00:26:08,979
altfel nu mă mai țin nici eu
și vedem atunci cum stai.
350
00:26:09,939 --> 00:26:11,691
Vorbesc serios. La revedere!
351
00:26:13,276 --> 00:26:15,070
Doamne! Scuze!
352
00:26:15,070 --> 00:26:16,071
Nu-i nimic.
353
00:26:39,302 --> 00:26:40,345
Ce e, Manny?
354
00:26:41,346 --> 00:26:42,764
Îți spun ca prieten
355
00:26:42,764 --> 00:26:46,059
că n-o să pot dormi
până nu pleci acasă.
356
00:26:46,059 --> 00:26:48,102
Nu ești prietenul meu. Ești șeful meu.
357
00:26:48,102 --> 00:26:51,981
În calitate de șef,
îți ordon să pleci acasă.
358
00:27:01,992 --> 00:27:03,618
Aveți un încărcător portabil?
359
00:27:04,327 --> 00:27:06,955
Are cineva un încărcător?
360
00:27:14,086 --> 00:27:15,255
Unde te-ai dus, bă?
361
00:27:16,047 --> 00:27:17,966
- Unde ai fost?
- Garmen l-a ucis pe Keesen.
362
00:27:17,966 --> 00:27:20,218
- De ce?
- Nu știu. Du-te, du-te!
363
00:27:25,682 --> 00:27:26,599
Clarence.
364
00:27:27,391 --> 00:27:30,269
Clarence, poftim. Clarence!
365
00:27:30,269 --> 00:27:32,062
Te rog. Mulțumesc.
366
00:27:32,814 --> 00:27:34,773
Haide odată!
367
00:27:35,733 --> 00:27:39,612
Bine, ți-l aduc înapoi.
Îmi pare rău. Promit. Îmi pare rău.
368
00:27:47,078 --> 00:27:48,996
Serviciul de Inspectare Poștală.
369
00:27:48,996 --> 00:27:50,372
Sunt inspectoare poștală.
370
00:27:51,415 --> 00:27:52,375
Cel puțin pentru moment.
371
00:27:53,293 --> 00:27:54,209
Mulțumesc.
372
00:28:00,049 --> 00:28:02,177
- Ce naiba faci?
- Ce?
373
00:28:02,177 --> 00:28:03,762
Ți-am zis să dai o tură rapidă.
374
00:28:03,762 --> 00:28:06,555
- Fac ce-mi spui.
- Intră!
375
00:28:06,555 --> 00:28:09,099
- Unde ai fost, omule?
- Nicăieri.
376
00:28:09,976 --> 00:28:11,518
- Nicăieri.
- Victor!
377
00:28:11,518 --> 00:28:12,519
Nu mișcă nimeni!
378
00:28:14,940 --> 00:28:16,398
Victor, ce se întâmplă?
379
00:28:26,575 --> 00:28:28,911
- Trei, patru, cinci.
- Explică-mi, Victor!
380
00:28:34,251 --> 00:28:35,167
Haide!
381
00:28:51,184 --> 00:28:53,227
E 01:11! Sunt aici!
382
00:28:58,567 --> 00:29:01,611
- Ce s-a întâmplat? Glumești?
- Ce se întâmplă?
383
00:29:02,611 --> 00:29:05,990
- I s-a descărcat telefonul.
- Poftim? E teafăr? Derek e teafăr?
384
00:29:07,533 --> 00:29:08,660
Sam!
385
00:29:10,369 --> 00:29:11,496
Am încheiat.
386
00:29:14,790 --> 00:29:16,125
Bine, acum plecăm.
387
00:29:17,335 --> 00:29:18,252
Încet.
388
00:29:22,215 --> 00:29:23,132
Mai încet.
389
00:29:52,245 --> 00:29:53,162
Derek!
390
00:29:54,705 --> 00:29:55,624
Derek!
391
00:30:24,527 --> 00:30:27,447
Vă trimit mesaj cu adresa
unde să aruncați cadavrele.
392
00:30:27,447 --> 00:30:29,532
Xavier vă va suna când vă întoarceți.
393
00:30:31,076 --> 00:30:31,992
Bine.
394
00:30:36,205 --> 00:30:37,456
Da, ne va suna Xavier.
395
00:30:39,041 --> 00:30:41,711
Anunță-mă dacă mai ai nevoie
de ajutor cu ceva.
396
00:30:41,711 --> 00:30:44,881
Aked, ajunge!
Știi că n-am cerut să fie așa.
397
00:30:44,881 --> 00:30:47,633
- Acum țipi la mine?
- Bine. Haideți, băieți...
398
00:30:49,718 --> 00:30:50,637
Derek!
399
00:30:53,305 --> 00:30:56,183
- Ce s-a întâmplat?
- Cică a făcut infarct.
400
00:30:58,852 --> 00:30:59,771
Hei!
401
00:31:01,064 --> 00:31:02,023
Nu te supăra.
402
00:31:02,816 --> 00:31:05,235
- Încărcătorul ei e la tine.
- Încărcătorul meu.
403
00:31:10,239 --> 00:31:11,241
Mersi.
404
00:31:17,205 --> 00:31:18,122
Derek!
405
00:31:19,707 --> 00:31:21,792
Doamne!
406
00:31:25,462 --> 00:31:27,756
Nu-mi dau seama
dacă stau jos sau în picioare.
407
00:31:29,091 --> 00:31:31,635
Iubitule... Stai jos.
408
00:31:31,635 --> 00:31:32,888
Stai jos, iubitule.
409
00:31:34,513 --> 00:31:35,682
Am făcut rost de încărcător.
410
00:31:36,558 --> 00:31:37,725
Am conectat telefonul.
411
00:31:40,311 --> 00:31:41,396
L-am conectat.
412
00:31:43,231 --> 00:31:45,942
Iubitule, lasă-mă o secundă.
413
00:31:51,406 --> 00:31:53,241
O să găsim o soluție.
414
00:31:53,241 --> 00:31:56,328
- O să găsim o soluție la toate, da?
- Nu vă supărați.
415
00:31:57,745 --> 00:31:58,663
Îmi cer scuze.
416
00:32:01,041 --> 00:32:01,957
Da.
417
00:32:37,702 --> 00:32:38,953
Nu e rău, nu?
418
00:32:40,038 --> 00:32:41,373
Aici ai scăpat de toate.
419
00:32:42,081 --> 00:32:43,582
Îmi pare rău, nu am Wi Fi.
420
00:32:45,252 --> 00:32:47,087
Jucăm ceva? Cărți?
421
00:32:48,213 --> 00:32:50,381
Da. Poate mâine.
422
00:32:50,381 --> 00:32:52,466
Vino încoace! Da.
423
00:33:05,479 --> 00:33:08,107
Directorul e aici?
Ce-o mai fi însemnând și asta.
424
00:33:08,107 --> 00:33:10,318
- Se pare că nu.
- Ai vorbit cu el?
425
00:33:11,026 --> 00:33:12,737
Părea guyanez.
426
00:33:12,737 --> 00:33:15,197
Poate chiar portughez-guyanez.
427
00:33:15,197 --> 00:33:17,701
Spune-mi ceva. Ce părere ai despre Xavier?
428
00:33:19,910 --> 00:33:22,539
- Nu știu. Tu ce părere ai despre el?
- Băieți...
429
00:33:27,544 --> 00:33:28,460
Mulțumesc.
430
00:33:30,296 --> 00:33:33,008
Dră Mahabir, îmi cer iertare
că v-am pus judecata la îndoială.
431
00:33:33,008 --> 00:33:35,302
Lucrurile au luat-o puțin razna
mai devreme.
432
00:33:35,302 --> 00:33:36,302
Garmen...
433
00:33:39,430 --> 00:33:45,270
Te-am cunoscut acum mulți ani.
Îmi ziceai dra M, Savitri, chiar Savvy.
434
00:33:45,270 --> 00:33:47,688
Dar în seara asta îmi zici dra Mahabir"?
435
00:33:47,688 --> 00:33:48,899
Savvy.
436
00:33:49,733 --> 00:33:52,068
- E în regulă, prietene.
- Bine.
437
00:33:52,068 --> 00:33:55,571
Savvy, ai o secundă?
438
00:33:58,949 --> 00:34:00,200
E un cerc.
439
00:34:01,161 --> 00:34:05,665
Dacă cercul s-a rupt,
atunci ghinionul are loc să intre.
440
00:34:05,665 --> 00:34:09,627
- Am înțeles.
- Dar am îndeplinit toate condițiile.
441
00:34:09,627 --> 00:34:12,923
Prin urmare, cercul e complet, în sfârșit.
442
00:34:12,923 --> 00:34:14,632
Prin urmare, suntem bine.
443
00:34:16,675 --> 00:34:21,473
Iar blestemul soțului meu,
odihnească-se în pace cu spiritele,
444
00:34:21,473 --> 00:34:25,059
adus asupra familiei mele acum mulți ani,
s-a risipit.
445
00:34:27,353 --> 00:34:32,651
Dacă moartea bietului Quincy
a fost, de fapt, un dar?
446
00:34:32,651 --> 00:34:37,155
Îmi pare rău.
Edward Chung l-a asasinat pe Quincy.
447
00:34:37,155 --> 00:34:39,156
Dar dacă, Garmen?
448
00:34:39,156 --> 00:34:40,199
Gândește-te.
449
00:34:42,284 --> 00:34:44,620
Dacă n-ar fi fost ucis cumnatul meu,
450
00:34:44,620 --> 00:34:47,624
n-aș fi bănuit că există blestemul.
451
00:34:47,624 --> 00:34:51,253
Și acum, totul s-a rezolvat în GT,
treburile sunt aranjate,
452
00:34:51,253 --> 00:34:55,674
iar afacerea noastră de aici
poate reveni la normal.
453
00:34:58,342 --> 00:34:59,468
Nu-ți face griji.
454
00:35:00,887 --> 00:35:02,346
Fii fericit.
455
00:35:06,393 --> 00:35:08,144
Dle Willoughby!
456
00:35:09,311 --> 00:35:11,397
- Intră.
- Mă bucur să te văd.
457
00:35:11,397 --> 00:35:12,773
- E în regulă?
- Absolut.
458
00:35:12,773 --> 00:35:14,775
Bine. Vino pe partea asta.
459
00:35:23,326 --> 00:35:25,995
Cred că deocamdată ne ajung
informațiile pe care le avem.
460
00:35:26,829 --> 00:35:33,253
Având în vedere natura situației
și profilul tatălui dv, ca să zic așa,
461
00:35:33,253 --> 00:35:35,379
cred că vom implica
o agenție-soră sau două.
462
00:35:36,214 --> 00:35:38,216
Cineva vă va contacta chiar mâine.
463
00:35:40,385 --> 00:35:45,098
Dacă-mi permiteți, nu vă puteți învinovăți
pentru faptele unui nebun.
464
00:35:48,268 --> 00:35:50,102
Aveți idee cine...?
465
00:35:51,687 --> 00:35:54,065
- Cine e victima?
- Scuze. Da. La el mi-e gândul.
466
00:35:54,065 --> 00:35:55,899
Da, desigur. Da.
467
00:35:58,236 --> 00:36:02,324
Peste o zi sau două ne vor suna
o mamă sau un tată înspăimântați.
468
00:36:03,157 --> 00:36:04,116
Și va fi o zi grea.
469
00:36:05,701 --> 00:36:08,913
Între timp, poate vă odihniți puțin.
470
00:36:10,081 --> 00:36:11,457
Mergeți și îmbrățișați-vă copilul.
471
00:36:12,834 --> 00:36:13,752
Poftim?
472
00:36:15,669 --> 00:36:17,087
Mergeți și îmbrățișați-vă copilul.
473
00:36:34,564 --> 00:36:40,027
Sunt 28.425 de oameni.
474
00:36:41,111 --> 00:36:42,237
A pus-o pe Brenda să afle
475
00:36:42,237 --> 00:36:45,324
câți au trecut prin programul
de cantine sociale și adăposturi.
476
00:36:47,077 --> 00:36:48,787
Ce faci? Ești bine?
477
00:36:48,787 --> 00:36:54,750
Mereu am spus că, dacă faci bine,
ți se vor întâmpla lucruri bune.
478
00:36:57,462 --> 00:37:01,174
Din punctul ăsta de vedere,
situația prezentă n-are nicio logică.
479
00:37:02,175 --> 00:37:04,344
Joey, bună! Am ajuns acasă.
480
00:37:05,177 --> 00:37:08,264
Voiam să văd dacă s-a trezit.
Nu e nicio problemă.
481
00:37:08,264 --> 00:37:10,225
Sună-mă când primești mesajul.
482
00:37:10,225 --> 00:37:13,228
Sau vorbim la ora stabilită.
483
00:37:14,771 --> 00:37:15,688
Mulțumesc.
484
00:37:16,398 --> 00:37:21,735
Ce fac? Fac ce am de făcut.
485
00:37:21,735 --> 00:37:26,448
De exemplu, tipul ăsta, Clarence,
a venit la New York doar ca să mă vadă.
486
00:37:26,448 --> 00:37:27,992
Ai jucat șah cu un fan.
487
00:37:27,992 --> 00:37:30,370
Nu era un fan. Era un prieten.
488
00:37:30,370 --> 00:37:31,787
Era un prieten nou.
489
00:37:31,787 --> 00:37:32,788
Bine, tată.
490
00:37:33,665 --> 00:37:34,666
Unde te duci?
491
00:37:35,542 --> 00:37:36,585
Unde crezi?
492
00:37:48,638 --> 00:37:50,097
Crezi că băiatul e mort?
493
00:37:50,807 --> 00:37:53,684
Nu știu. Sper că nu. Dar...
494
00:37:54,685 --> 00:37:57,855
Putea fi Jared. Trebuia să fie Jared.
495
00:37:59,273 --> 00:38:01,151
Nu te învinovăți.
496
00:38:01,151 --> 00:38:03,944
Ai făcut ce ai putut pentru un necunoscut.
497
00:38:05,280 --> 00:38:06,614
Sunt mândră de tine.
498
00:38:27,344 --> 00:38:31,263
Traducerea: Raluca Dragomir