1 00:00:06,005 --> 00:00:08,633 Círculo Fechado 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,386 Então agora, a gente chama a polícia, certo? 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,513 Podemos ter certeza de que o Jared está seguro? 4 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 Se estavam o seguindo, podem procurá-lo, depois de descobrirem que não é ele. 5 00:00:18,685 --> 00:00:22,397 Se descobrirem que não é o Jared, o que eles farão com o menino? 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,983 - Sabemos o nome dele? - O Jared disse que é Nicky. 7 00:00:24,983 --> 00:00:28,069 Será que podemos falar do nosso filho? O que estamos fazendo? 8 00:00:28,069 --> 00:00:31,906 Vamos deixá-lo em um hotel? Nós vamos com ele para um hotel? 9 00:00:31,906 --> 00:00:36,536 - Joey! Você tem um lugar, certo? - Sim. Minha família tem um chalé de caça. 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 - Onde? - No meio do nada. 11 00:00:38,455 --> 00:00:41,166 - Sem sinal. Não tem nem wi-fi. - Está bom. Isso é bom. 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,667 - Perfeito. - Mas também... 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,795 A gente pode descer para a lanchonete de manhã e de noite. 14 00:00:45,795 --> 00:00:48,006 - Certo, porque aí, a gente pode ligar. - Está bem. 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,382 Então, a polícia... 16 00:00:50,717 --> 00:00:53,428 Agora, não vamos chamar então? 17 00:00:53,428 --> 00:00:57,140 Nós temos opções além da polícia. 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,018 - Fale com o seu irmão. - O quê? 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,562 - Não vamos envolvê-lo nisso. - Gene? O que você está... 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,065 Eu também não vejo como a polícia vai ajudar. Precisamos ir agora. 21 00:01:06,065 --> 00:01:08,818 Temos que estar num estacionamento à meia-noite com o dinheiro. 22 00:01:08,818 --> 00:01:10,820 E sabemos o que vai acontecer à uma e onze? 23 00:01:10,820 --> 00:01:15,784 - E o que são esses trezentos e tantos mil? - Não temos tempo para isso. 24 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 Mas quem é Charisse? 25 00:01:17,994 --> 00:01:19,037 O quê? 26 00:01:19,037 --> 00:01:22,832 Charisse. Quando o papai pediu mais informações, ele disse: "Charisse". 27 00:01:22,832 --> 00:01:24,709 Sei lá. Deve ser um lugar. 28 00:01:24,709 --> 00:01:29,130 - Charisse é um lugar? -É. Não. Talvez não. Não faço ideia. 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 Certo, então eu e o Jeff vamos agora. 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,052 Continuaremos seguindo as instruções e traremos o garoto de volta. 31 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 Espere, Derek, foi isso que decidimos? Quero fazer a coisa certa, mas... 32 00:01:37,680 --> 00:01:40,099 Sam, é a decisão correta. O garoto está lá. 33 00:01:40,099 --> 00:01:44,646 - Está perguntando isso mesmo? - Sim. Não, tudo bem. Você tem razão. 34 00:01:45,355 --> 00:01:48,107 - Eu vou contar o plano para o Jared. - Ei. 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 Certo. Ai, meu Deus. 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 Nós vamos agora ou não? 37 00:01:56,324 --> 00:01:59,285 - Tome cuidado. Por favor. - Pode deixar. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Aliás, é o pi. 39 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 - O quê? - Três vírgula um, quatro um, cinco nove... 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 É pi, sabia? Um círculo. 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,933 Qual é a emergência? 42 00:02:21,933 --> 00:02:27,689 Sra. M, encontramos uma coisa no quarto deles com os meninos, 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,607 em uma das camas. 44 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Um cartão de visita da polícia. Um dos meninos está na van agora. 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,363 Bom, tome as medidas cabíveis. 46 00:02:36,489 --> 00:02:39,993 Certo. Vou ligar para o Paul e falar para ele abortar a missão já. 47 00:02:39,993 --> 00:02:43,454 Não, o Sr. Willoughby completou o círculo de giz. 48 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 Já estamos em andamento. 49 00:02:44,914 --> 00:02:49,794 Não, para evitar qualquer vazamento, e, assim, continuarmos com o plano. 50 00:02:51,170 --> 00:02:52,255 Está bem. 51 00:02:55,758 --> 00:02:59,095 Antes que eu faça isso, a equipe está frustrada, 52 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 incluindo eu. 53 00:03:00,513 --> 00:03:03,808 Pessoas diferentes sabem partes diferentes do plano, mas... 54 00:03:03,808 --> 00:03:06,311 - Ninguém sabe o plano inteiro. - Isso. 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,105 Garmen, não confia em mim? 56 00:03:09,105 --> 00:03:12,150 Depois de tudo o que a gente construiu 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 e os sucessos que tivemos? 58 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 Não. Eu tenho que te dizer que, 59 00:03:16,279 --> 00:03:19,407 esta noite, será no mínimo, inusitada. 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,618 Conseguiremos em breve, Garmen. 61 00:03:21,618 --> 00:03:25,747 E pessoas como o Sr. Edward Chung não poderão mais chegar até nós. 62 00:03:25,747 --> 00:03:27,373 Este que é o plano inteiro. 63 00:03:27,373 --> 00:03:30,793 Então, faça exatamente o que eu te pago para fazer 64 00:03:30,793 --> 00:03:33,880 e exatamente como eu te instruí a fazer. 65 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 E limpe aquela bagunça na van. 66 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 E Aked. 67 00:03:39,844 --> 00:03:43,222 Cuide do Aked porque, às vezes, ele é o pior inimigo dele, entendeu? 68 00:03:43,222 --> 00:03:44,223 É, eu sei. 69 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 Está bem, eu te vejo depois na festa. 70 00:03:48,478 --> 00:03:51,356 Ah, meu Deus, olhe que horas são, é... 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 Está bem. Pode deixar. 72 00:04:02,575 --> 00:04:06,037 Quase lá, Ranwell. Quase lá. 73 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Victor, é o Garmen Harry. Você está na cidade? 74 00:04:13,127 --> 00:04:15,838 Preciso de você para um trabalho essa noite. 75 00:04:15,838 --> 00:04:18,591 Tipo, agora. Onde você está? Eu vou te buscar. 76 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 Dê outro comprimido para ele. 77 00:04:26,975 --> 00:04:29,602 Ele vai ficar bem. Não é, Jared? 78 00:04:29,602 --> 00:04:32,313 Abra a boca. Abre a boca, porra! 79 00:04:35,149 --> 00:04:37,860 Ei, o que é isso? 80 00:04:40,154 --> 00:04:41,781 Louis, o que é isso? É o seu celular? 81 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Me dê isso aqui. 82 00:04:45,076 --> 00:04:47,370 Me dê isso, agora. Anda. 83 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 Valeu. 84 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 Não, acabei de comprar. 85 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 Porra! É o seu celular, cacete? 86 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 Imbecil. 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,595 Eu estou com muita azia. 88 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 - Aquele imbecil! - Merda! 89 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 Xavier, tem que falar com a Nat. 90 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Avise que meu celular quebrou. 91 00:05:44,218 --> 00:05:46,846 Um dos manequins de acupuntura sumiu da sala. 92 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 Você viu? 93 00:05:50,308 --> 00:05:51,601 Não. Não vi, não. 94 00:05:57,190 --> 00:06:00,485 Não faz sentido nenhum eu ser o alvo. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Eu emprego milhares de pessoas. 96 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 A gente tinha o show, 97 00:06:05,156 --> 00:06:10,244 o escritório, o lugar de envase... 98 00:06:10,244 --> 00:06:12,580 E o programa de alimentação. 99 00:06:12,580 --> 00:06:15,500 Agora são onze cidades. Onze. 100 00:06:15,500 --> 00:06:18,961 - Jeff. - E eu visito meus fãs no hospital. 101 00:06:18,961 --> 00:06:23,841 E vou para a porra das, sei lá, casas de repouso, sei lá. 102 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 - Estava jogando xadrez com um deles. - Já entendi. 103 00:06:28,096 --> 00:06:30,932 Você faz coisas para estranhos. Parabéns. 104 00:06:30,932 --> 00:06:34,393 Mas alguém só tem que pensar que é um idiota. Não precisa ser um idiota. 105 00:07:22,650 --> 00:07:25,486 Boa noite, Sr. Harry. Como posso te ajudar? 106 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Preciso que dê uma volta comigo e com o Paul. 107 00:07:28,573 --> 00:07:29,490 Tudo bem. 108 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 - Agora é a parte que a gente espera. - Por quê? 109 00:07:58,603 --> 00:08:03,774 Por quê? Porque primeiro, a família Browne ainda tem que juntar a grana. 110 00:08:03,774 --> 00:08:07,486 E segundo, a chefe quer que a gente fique esperando as instruções, está bem? 111 00:08:08,196 --> 00:08:10,865 Espere, então não vamos para o Washington Square Park? 112 00:08:10,865 --> 00:08:14,577 E por que a gente iria para o Washington Square Park? 113 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Que idiotice! Aquele parque lotado. Por que me perguntou isso? 114 00:08:17,455 --> 00:08:20,791 Mano, foi o Garmen que mandou eu ir até lá e procurar círculos. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,711 Por isso que eu te perguntei. 116 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 Garmen? Ele te pediu isso? 117 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 Por quê? 118 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 Sei lá. 119 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Ele falou que a Sra. Mahabir queria muito... 120 00:08:34,597 --> 00:08:37,850 - E por que não me contou? - Achei que não precisava. 121 00:08:40,895 --> 00:08:42,897 Está bem. Deixe-me ver se entendi. 122 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 Eu finalmente achei um cara, 123 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 como você sabe, depois de semanas, 124 00:08:49,111 --> 00:08:52,949 e a única coisa que você pensa em me dizer é que isso pode ser bobagem? 125 00:08:52,949 --> 00:08:56,535 Eu não disse que era bobagem, mas ele deu para trás, então... 126 00:08:56,535 --> 00:08:58,496 E é por isso que eu não acredito nele. 127 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 Então, você está atrás dele para impressionar um chefe 128 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 que não te respeita nem para te retornar uma ligação. 129 00:09:04,961 --> 00:09:06,545 Porque ele quer que eu fracasse. 130 00:09:06,545 --> 00:09:08,756 Como eu já disse, não faz sentido. 131 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 - Talvez ele pense que quero o cargo dele. - Mas você quer. 132 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 Sim. Porque eu mereço. 133 00:09:13,302 --> 00:09:18,391 Mel, pelo menos uma vez, a gente pode não ter a mesma conversa 134 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 um sábado à noite, por favor? 135 00:09:19,976 --> 00:09:22,645 Até parece que não é bobagem. 136 00:09:25,564 --> 00:09:27,483 Então, o que resolvemos sobre a paella? 137 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 Acho que decidimos que não pode dizer: "Eu posso fazer paella", 138 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 e depois ficar com raiva de mim porque tenho que trabalhar. 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Especialmente, quando o meu trabalho está em risco. 140 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Age como se eu tivesse escolha, mas não tenho. 141 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 Isso não é verdade, Mel. 142 00:09:43,416 --> 00:09:45,793 E você não "tem que trabalhar". Você quer trabalhar... 143 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 Olha, sinceramente, talvez tenha razão. 144 00:09:49,422 --> 00:09:50,881 Talvez seja relevante. 145 00:09:52,758 --> 00:09:53,968 Por que você não... 146 00:09:55,511 --> 00:09:56,929 faz o que você quiser? 147 00:09:58,055 --> 00:09:59,640 Sei lá. 148 00:10:01,267 --> 00:10:05,354 Quando eu terminar, eu volto e pego as minhas coisas e levo para a minha casa. 149 00:10:06,147 --> 00:10:07,064 O quê? 150 00:10:07,732 --> 00:10:11,694 É, eu estive repensando as minhas prioridades recentemente e... 151 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 sabe... 152 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Espere. Então é disso que a gente está falando? 153 00:10:20,369 --> 00:10:22,538 É disso que estamos falando. 154 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mel, meu Deus, vá se tratar! 155 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Alô, oi. 156 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Essa é uma mensagem para o escritório do Sr. Widmer. 157 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 Quem fala é o Derek Browne, com 'E'. 158 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 Eu era um cliente e... 159 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 não sei o quanto eu posso falar aqui. 160 00:10:41,432 --> 00:10:44,143 Ele deve se lembrar que foi sobre... 161 00:10:44,852 --> 00:10:48,939 era um assunto de família alguns anos atrás e... 162 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 Ele vai se lembrar, sim. 163 00:10:52,193 --> 00:10:54,612 Sei que é fim de semana. Estou com o mesmo número. 164 00:10:54,612 --> 00:10:58,366 - Se ele puder me ligar. - Ei, olhe. O Joey mandou isso. Olhe. 165 00:10:59,200 --> 00:11:03,037 "O que está cozinhando? É você cozinhando no inferno, Chef Jeff." 166 00:11:19,678 --> 00:11:22,181 Eu tenho uns sacos. São grandes. Acho que dá. 167 00:11:51,335 --> 00:11:52,711 Vamos lá, pegue-o. 168 00:11:55,714 --> 00:11:58,300 O que estamos fazendo? A gente nem sabe para onde vai. 169 00:11:58,300 --> 00:12:01,095 Sei disso. Vamos fazer isso para ficarmos pronto, entendeu? 170 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Anda, coloque-o no saco e depois na caixa. Pare de perguntar. 171 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 Se é você quem manda, como não sabe para onde estamos indo? 172 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 É sério, vocês estão parecendo amadores. 173 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Se o Garmen vir vocês me questionando, 174 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 ele vai pensar que eu não sei comandar. 175 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 Eu sei como comandar. 176 00:12:15,651 --> 00:12:18,320 Por isso que minha tia me colocou no comando e não o Garmen. 177 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Vamos para um dos três lugares. Eu elaborei os planos. 178 00:12:20,781 --> 00:12:24,034 - Eles vão escolher um. - Um dos três lugares é o parque? 179 00:12:24,034 --> 00:12:26,954 Já te falei que o parque é uma ideia idiota. 180 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 - Ninguém escuta quando eu falo. - Isso é uma bagunça do caralho. 181 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 - Porque eu estou falando por ela. - Victor, o silenciador. 182 00:12:33,335 --> 00:12:36,172 Quando tudo isso acabar, vou dar um relatório completo para ela. 183 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Abra a porta, Aked. 184 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Garmen, Paul, outro cara. 185 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 - Esse é o Victor. - Olá. 186 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 Está tudo bem? 187 00:13:32,186 --> 00:13:34,271 Serviço de Inspeção Postal. 188 00:13:35,022 --> 00:13:38,651 Encontramos isso da policial Harmony debaixo de uma das camas. 189 00:13:39,527 --> 00:13:40,444 Você a conhece? 190 00:13:41,320 --> 00:13:42,905 Você? Não? 191 00:13:45,032 --> 00:13:48,619 - Estava debaixo da cama de quem? - Aked, você que juntou a equipe, não foi? 192 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 - Sim, senhor. - Escolhidos a dedo, ouvi dizer. 193 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Garmen, tem algum problema? 194 00:13:55,000 --> 00:13:57,753 Bom, Sr. Recrutador, é bem provável. 195 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 Mais que porra? O que foi isso? 196 00:14:07,888 --> 00:14:11,809 Algumas mudanças. Primeiro, agora ele vai com o Victor. 197 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 O Paul fica na van com você. Onde está o moleque? 198 00:14:15,938 --> 00:14:16,855 Onde está o moleque? 199 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 Não tem escuta. Não tem. 200 00:14:24,822 --> 00:14:27,449 Era isso que estava pensando? Que tinha escuta? 201 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Achamos o cartão de visita perto da cama dele. 202 00:14:29,702 --> 00:14:32,871 E fale para o pai dele esquecer Lower Manhattan. Só isso. 203 00:14:32,871 --> 00:14:34,248 Não, esse não é o plano. 204 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 Eu tinha três escolhas. 205 00:14:35,916 --> 00:14:37,876 Esse sempre foi o plano. 206 00:14:39,461 --> 00:14:42,214 - Do que você está falando? - Esse sempre foi o plano, Aked! 207 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Esse é o seu plano? Para entrar aqui? 208 00:14:47,011 --> 00:14:51,307 A gente entrando aqui assim, era apenas o plano B. 209 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 - Vá para o Washington Square Park agora. - Como é? 210 00:15:02,901 --> 00:15:06,113 É um parque lotado no centro de Manhattan. Por que a gente ia fazer isso? 211 00:15:06,113 --> 00:15:07,865 Foi o que sua tia falou para o Garmen. 212 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 Não, minha tia nunca ia pensar num plano tão estúpido. 213 00:15:14,163 --> 00:15:16,540 Minha tia nunca ia fazer um plano desses. 214 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 No total, isso dá mais de vinte quilos. 215 00:15:29,011 --> 00:15:30,763 Use os joelhos, não as costas. 216 00:15:32,514 --> 00:15:33,766 Boa sorte, Sr. Browne. 217 00:15:38,687 --> 00:15:41,523 - Bem, acho melhor você... - Sim. Eu sei. 218 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 - Oi, Len. - Estamos indo para a ponte. 219 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Excelente. Sim. Continuemos em frente. 220 00:16:05,422 --> 00:16:07,132 - Obrigada. - Pode deixar, senhora. 221 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 - Joey, Joey. - Sr. McCusker. 222 00:16:23,107 --> 00:16:25,484 - Eu... - Ron Cuneo. Nos conhecemos no cassino. 223 00:16:25,484 --> 00:16:28,445 - Peço desculpas por esse negócio... - Joey, espere. 224 00:16:28,445 --> 00:16:31,365 Beleza. Claro. É muito dinheiro. 225 00:16:32,116 --> 00:16:35,619 - Obrigado pela sua compreensão. - Sim, vou falar com o meu genro. 226 00:16:35,619 --> 00:16:40,249 Ele lida com o negócio, e em termos de dinheiro, 227 00:16:40,249 --> 00:16:42,334 ele fará alguns ajustes. 228 00:16:42,334 --> 00:16:44,128 Ele vai vender alguma coisa. Sei lá... 229 00:16:44,753 --> 00:16:47,756 Olhe, se me permite, a minha esposa adorou o seu show. 230 00:16:47,756 --> 00:16:51,552 Se não se importa, comprei isso na lojinha de souvenir do cassino. 231 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 - Sabe como é? - Cuneo! O que você está fazendo? 232 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 Sinto muito, Sr. Tavari. Desculpe. 233 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 Tudo bem, Sy. É o que eu faço. 234 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 Não sei como vocês, famosos, conseguem. 235 00:17:10,904 --> 00:17:13,490 - Para onde estou indo? - Lower Manhattan. 236 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 - Onde em Lower Manhattan? - Eu disse Lower Manhattan. 237 00:17:16,201 --> 00:17:19,204 -É só o que eu sei. Eu vou te ligar. - Espere. Não. 238 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 Que merda! 239 00:17:50,944 --> 00:17:52,279 - Sam. - Oi? 240 00:17:53,781 --> 00:17:57,326 Acha que o seu tio Gene tem algo a ver com isso? 241 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 - O Gene? Por quê? -É que a primeira coisa que pensei foi 242 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 que ele estava envolvido. De alguma forma. 243 00:18:03,624 --> 00:18:06,293 Eu não sei como, mas o meu instinto diz isso. 244 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 Gen... Seu pai escreveu cartas. 245 00:18:09,505 --> 00:18:12,341 Ele implorou para a tia Cindy dar a ele uma chance 246 00:18:12,341 --> 00:18:16,095 de explicar ao Gene que não foi o seu pai quem o expulsou da polícia. 247 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 Sim, eu não fazia ideia. Espere, o Derek está voltando para cá. 248 00:18:18,931 --> 00:18:22,434 - O Gene e a Cindy o culpam por tudo. - Mãe. 249 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 - Sou eu. Sou eu. Está tudo bem. - Oi. 250 00:18:30,984 --> 00:18:35,572 Está tudo bem. Seu marido está fora. Tudo está progredindo. 251 00:18:35,572 --> 00:18:37,616 - Os caras queriam vir para cá. - Oi, Seymour. 252 00:18:37,616 --> 00:18:39,284 - Bom ver você de novo, Sam. - Oi. 253 00:18:39,284 --> 00:18:41,954 Sinto pelas circunstâncias. Me chame de Sy. 254 00:18:42,746 --> 00:18:43,664 Oi. 255 00:18:57,553 --> 00:19:00,138 Você tem um carregador? Para o carro? 256 00:19:00,138 --> 00:19:01,223 Ótimo. 257 00:19:02,683 --> 00:19:04,935 - Quanto custa? - Nove e noventa e nove. 258 00:19:05,936 --> 00:19:06,854 Pode ficar. 259 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Alô? Para onde eu vou agora? Ei! 260 00:19:17,781 --> 00:19:20,993 - Desculpe, pode falar. - Tem uma garagem em Houston 261 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 entre a Broadway e a West Broadway, no lado norte. 262 00:19:23,579 --> 00:19:27,374 Está bom. Uma garagem em Houston, e o quê? 263 00:19:37,342 --> 00:19:38,552 NÃO ESTACIONE 264 00:19:42,055 --> 00:19:46,935 Esse informante que você não estava autorizada a recrutar está te sacaneando. 265 00:19:46,935 --> 00:19:50,105 Primeiro, ele disse que ia acontecer algo no parque e você acreditou. 266 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 Acreditei. 267 00:19:51,231 --> 00:19:54,109 E por que não acredita quando ele fala que não vai acontecer nada? 268 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Por que só por não acreditar nele não é o suficiente? 269 00:19:56,528 --> 00:19:59,990 Porque eles batem nas pessoas nos becos, não em parques públicos. 270 00:19:59,990 --> 00:20:03,785 E você não está neste caso. Oficialmente ou não. 271 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 E estou com a minha filha que só a vejo alguns dias no mês. 272 00:20:08,081 --> 00:20:11,710 Então, agora estamos chegando no ponto que é inconveniente para você. 273 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 Não podemos arriscar que você seja pega e não tenha reforços. 274 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Está bom, então me mande um reforço. 275 00:20:16,673 --> 00:20:20,260 Isso eu não posso fazer em uma vigilância não sancionada... 276 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 - Preciso descobrir por que esse cara... - Aceite o meu conselho. Vá para casa... 277 00:20:24,097 --> 00:20:26,892 - Manny, espere, Manny? - Espere, Mae-Lee. 278 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 Eu tenho que ir. 279 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 Droga! 280 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 ESTACIONAMENTO DE ACESSO LIMITADO 281 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 - Você me escuta, senhora. Por favor... - Você cuidou de tudo na van. 282 00:21:17,067 --> 00:21:18,568 Agora está tudo bem. 283 00:21:18,568 --> 00:21:21,279 Acho que a gente vai precisar de mais tempo para fazer isso. 284 00:21:21,279 --> 00:21:24,366 O mandante Clarence, tem sido insistente, 285 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 mas vou pensar nisso. 286 00:21:26,118 --> 00:21:28,620 Acho que a senhora não está me ouvindo. Por favor, ouça... 287 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 - Muito obrigada, Garmen. - Ouça-me. 288 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 Por que ainda não está no estacionamento? Já disse onde é. 289 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 Estou quase chegando. 290 00:21:44,886 --> 00:21:46,972 Por acaso, está tentando matar o seu filho? 291 00:21:46,972 --> 00:21:50,225 É isso que vai acontecer se não estivermos com a grana até uma e onze. 292 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Você está ligado? Seu filho vai morrer. 293 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 E a culpa vai ser sua, somente sua. 294 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 Não acredito. 295 00:21:58,608 --> 00:22:01,403 Ei, você está me ouvindo? 296 00:22:02,821 --> 00:22:04,281 Puta que pariu. 297 00:22:04,281 --> 00:22:08,368 Você está falando comigo? Porque não estou de brincadeira. Alô? 298 00:22:09,828 --> 00:22:13,248 Estou com um por cento. Você tem que me dizer exatamente onde ir. 299 00:22:13,248 --> 00:22:15,333 Eu acho que para Washington Square Park. 300 00:22:16,626 --> 00:22:18,503 - Você acha? - Vá para lá agora 301 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 - antes que a sua bateria acabe. - As chaves estão dentro. 302 00:22:20,964 --> 00:22:24,259 - Disseram que era para estacionar aqui. - Você está ferrando com tudo. 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,888 Tem que ficar calmo. Estou fazendo tudo o que você está dizendo. 304 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Tudo não, porque você não devia estar aí! 305 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 - Onde você está? - A três quarteirões de distância. 306 00:22:57,793 --> 00:22:59,544 Para onde eu vou quando chegar lá? 307 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 Eu te falo quando você chegar lá, 308 00:23:01,713 --> 00:23:05,175 - porque você tem que ir para um círculo... - Alô? Ir para onde? 309 00:23:06,009 --> 00:23:06,927 Ir... 310 00:23:13,391 --> 00:23:15,394 - O quê? - Acho que a bateria dele acabou. 311 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 É isso ou ele está cagando para o filho dele! 312 00:23:25,278 --> 00:23:29,366 Mel, pare de me ligar para dizer que o que aconteceu ou não aconteceu. 313 00:23:29,366 --> 00:23:32,369 Você me abandonou e terminou esse relacionamento. 314 00:23:32,369 --> 00:23:35,080 Sou eu dizendo para você que terminamos. 315 00:23:35,080 --> 00:23:37,833 Vou encerrar esse ciclo de vai e volta. 316 00:23:38,792 --> 00:23:41,002 Então, vá atrás do que está procurando no parque, 317 00:23:41,002 --> 00:23:43,880 e tomara que você encontre, porque eu não quero mais saber. 318 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Estou te bloqueando. Você está bloqueada. 319 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 Sra. Mahabir, o que decidiu? 320 00:24:03,400 --> 00:24:06,194 Decidi que o mandante vai ligar direto para a van 321 00:24:06,194 --> 00:24:08,488 e você vai tirar folga o resto da noite. 322 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 Certo. Mas ouça, a senhora pode... 323 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 Desgraçada! 324 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Alô? É o Paul. 325 00:24:22,377 --> 00:24:24,963 Olá, Paul, é o Clarence. Está me ouvindo? 326 00:24:24,963 --> 00:24:28,884 - Sim, senhor, estou ouvindo. - Entendo que você tem algumas perguntas. 327 00:24:28,884 --> 00:24:31,595 A gente precisa de mais tempo. 328 00:24:31,595 --> 00:24:35,682 Senhor, meus homens estão perguntando se podemos ter mais tempo. 329 00:24:35,682 --> 00:24:37,225 O dinheiro já está chegando. 330 00:24:37,225 --> 00:24:41,313 Tudo precisa ser concluído até uma e onze da manhã para o plano funcionar. 331 00:24:42,689 --> 00:24:43,815 Sim, senhor, obrigado. 332 00:24:44,482 --> 00:24:46,067 Será que posso saber, por que isso? 333 00:24:46,067 --> 00:24:50,113 Porque é nesse horário que precisa ser concluído. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,051 Louis, o que está fazendo? 335 00:25:11,051 --> 00:25:13,803 É o celular de Jared para quando ele voltar para família dele. 336 00:25:13,803 --> 00:25:15,889 Por que se importa? O que você está fazendo? 337 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 Anda, cara. Vai logo. 338 00:25:18,767 --> 00:25:20,727 Sabe o que a gente tem que fazer? 339 00:25:20,727 --> 00:25:23,230 Uma e onze eu vou atirar na caixa. 340 00:25:23,897 --> 00:25:28,818 Mas antes, daremos uma volta no parque e nos encontraremos perto do círculo branco. 341 00:25:28,818 --> 00:25:31,154 Está bom? Vá, vá. 342 00:25:32,364 --> 00:25:35,450 E você, você fica comigo. Está bom? 343 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 Fica bem atento. 344 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 Ei, passas ao rum na casquinha. Obrigada. 345 00:25:54,135 --> 00:25:59,182 Xavier, ou você acha que alguma coisa vai acontecer essa noite ou não acha. 346 00:25:59,849 --> 00:26:03,144 Mas minha vida está desmoronando e eu vou te puxar comigo. 347 00:26:03,812 --> 00:26:06,398 Então, me ligue de volta e cumpra as suas promessas, 348 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 caso contrário, eu não vou cumprir a minha. 349 00:26:10,026 --> 00:26:11,778 Estou falando sério. Até mais. 350 00:26:13,363 --> 00:26:15,156 Ai, meu Deus. Desculpe. 351 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Não foi nada. 352 00:26:39,389 --> 00:26:40,432 O que, Manny? 353 00:26:41,433 --> 00:26:42,851 Estou te ligando como amigo, 354 00:26:42,851 --> 00:26:46,146 não vou conseguir dormir até que você vá para casa. 355 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Você não é meu amigo. Você é meu chefe. 356 00:26:48,189 --> 00:26:52,068 Está bom, então como seu chefe, estou te mandando para casa. 357 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Vocês têm um carregador portátil... 358 00:27:04,414 --> 00:27:07,042 Alguém tem um carregador? 359 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 Onde você estava, droga? 360 00:27:16,134 --> 00:27:18,053 - Onde você estava? - O Garmen matou o Keesen. 361 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 - Por quê? - Eu sei lá. Vá, Nat, vá. 362 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Clarence. 363 00:27:27,479 --> 00:27:30,357 Clarence! Por favor. 364 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 Por favor. Obrigado. 365 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 Vamos. Vamos. 366 00:27:35,820 --> 00:27:39,699 Eu trago de volta. Desculpe. Prometo, me desculpe. 367 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 Serviço de Inspeção Postal. 368 00:27:49,084 --> 00:27:50,460 Eu sou uma inspetora. 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Pelo menos ainda. 370 00:27:53,380 --> 00:27:54,297 Obrigada. 371 00:28:00,136 --> 00:28:02,263 - Mas que porra você está fazendo? - O que foi? 372 00:28:02,263 --> 00:28:03,848 Eu disse para você ir rápido. 373 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 - Mas eu fiz o que você pediu. - Entre, entre logo. 374 00:28:06,643 --> 00:28:09,187 - Onde você estava, cara? - Lugar nenhum. 375 00:28:10,063 --> 00:28:11,606 - Lugar nenhum. - Victor. 376 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 Ninguém se mexe. 377 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 Victor, o que está acontecendo? 378 00:28:26,663 --> 00:28:28,998 - Three. - Não estou entendendo. 379 00:28:34,337 --> 00:28:35,255 Vamos. 380 00:28:47,308 --> 00:28:49,144 CHAMADA NÃO IDENTIFICADA 381 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 É uma e onze. Eu estou aqui. 382 00:28:58,653 --> 00:29:01,698 - O que houve? Está de brincadeira? - O que está acontecendo? 383 00:29:02,699 --> 00:29:06,077 - A porra da bateria acabou. - Ele está bem? O Derek está bem? 384 00:29:07,620 --> 00:29:08,746 Sam. 385 00:29:10,457 --> 00:29:11,583 Está feito. 386 00:29:14,878 --> 00:29:16,212 Está, vamos agora. 387 00:29:17,422 --> 00:29:18,339 Devagar. 388 00:29:22,302 --> 00:29:23,219 Mais devagar. 389 00:29:52,332 --> 00:29:53,249 Derek! 390 00:29:54,792 --> 00:29:55,710 Derek! 391 00:30:24,614 --> 00:30:27,534 Acabei de enviar o endereço onde vai desovar os corpos. 392 00:30:27,534 --> 00:30:29,619 Xavier vai ligar quando estiver voltando. 393 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 É isso aí. 394 00:30:36,292 --> 00:30:37,544 É, Xavier. 395 00:30:39,128 --> 00:30:41,798 Ei, me avise se precisar de ajuda. 396 00:30:41,798 --> 00:30:44,968 Já deu, Aked. Eu não queria fazer nada disso. 397 00:30:44,968 --> 00:30:47,762 - Você se acha melhor do que eu agora? - Pega leve. Pessoal, parem. 398 00:30:49,806 --> 00:30:50,723 Derek! 399 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 - O que aconteceu? - Alguém disse que foi um ataque cardíaco. 400 00:30:58,940 --> 00:30:59,857 Ei. 401 00:31:01,150 --> 00:31:02,110 Com licença. 402 00:31:02,902 --> 00:31:04,279 E o carregador dela? 403 00:31:04,279 --> 00:31:05,321 Meu carregador. 404 00:31:10,326 --> 00:31:11,327 Obrigada. 405 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 Derek! 406 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 Meu Deus. 407 00:31:22,005 --> 00:31:24,007 Ei. Ei. 408 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 Não sei dizer se eu estou sentado ou de pé. 409 00:31:29,178 --> 00:31:31,723 Amor, você está sentado. 410 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Você está sentado, amor. 411 00:31:34,601 --> 00:31:35,768 Eu peguei o carregador. 412 00:31:36,644 --> 00:31:37,812 Eu liguei ele. 413 00:31:40,398 --> 00:31:41,482 Eu liguei ele. 414 00:31:43,318 --> 00:31:46,029 Amor, me dê só um segundo. 415 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 Nós vamos descobrir tudo. 416 00:31:53,328 --> 00:31:56,414 - Nós vamos descobrir tudo. - Com licença. 417 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 Desculpe. 418 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 Sim. 419 00:32:37,789 --> 00:32:39,040 Nada mal, não é? 420 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Ficar longe de tudo. 421 00:32:42,168 --> 00:32:43,670 Desculpe, não tem wi-fi. 422 00:32:45,338 --> 00:32:47,173 Você joga algum jogo? Baralho? 423 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 Sim. Talvez amanhã. 424 00:32:50,468 --> 00:32:52,553 Venha aqui. 425 00:33:05,566 --> 00:33:08,194 O mandante aqui? Seja lá o que isso signifique. 426 00:33:08,194 --> 00:33:10,405 - Aparentemente não. - Você falou com ele? 427 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Ele parecia guianês. 428 00:33:12,824 --> 00:33:15,284 Talvez até português-guianense. 429 00:33:15,284 --> 00:33:17,787 Diga-me uma coisa. O que você acha do Xavier? 430 00:33:19,997 --> 00:33:22,625 - Não sei. O que você acha? - Rapazes. 431 00:33:27,630 --> 00:33:28,548 Obrigado. 432 00:33:30,383 --> 00:33:33,094 Em primeiro lugar, Sra. Mahabir, desculpe por questioná-la. 433 00:33:33,094 --> 00:33:35,388 Hoje mais cedo, estava uma loucura. 434 00:33:35,388 --> 00:33:36,389 Garmen... 435 00:33:39,517 --> 00:33:45,356 Eu te conheci há muitos anos. Era Sra. M ou Savitri, até Savvy. 436 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 Mas esta noite, a Sra. Mahabir? 437 00:33:47,775 --> 00:33:48,985 É Savvy. 438 00:33:49,819 --> 00:33:52,155 - Está tudo bem, meu amigo. - Tudo bem. 439 00:33:52,155 --> 00:33:55,658 Savvy, tem um segundo? 440 00:33:59,036 --> 00:34:00,288 Tem um círculo. 441 00:34:01,247 --> 00:34:05,752 Se o círculo for quebrado, haverá uma abertura para infortúnios. 442 00:34:05,752 --> 00:34:09,714 - Entendi. - Mas nós cumprimos todos os requisitos. 443 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Portanto, o círculo está finalmente completo. 444 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Então, está tudo bem. 445 00:34:16,763 --> 00:34:21,559 E quanto a maldição, o meu marido pode descansar com os espíritos, 446 00:34:21,559 --> 00:34:25,146 porque a causa da ruína da minha família nesses anos, agora acabou. 447 00:34:27,440 --> 00:34:32,737 E se a morte do pobre Quincy, na verdade, foi um presente? 448 00:34:32,737 --> 00:34:37,241 Sinto muito. Edward Chung, basicamente, assassinou o Quincy, Savvy. 449 00:34:37,241 --> 00:34:39,243 Apenas um "e se", Garmen. 450 00:34:39,243 --> 00:34:40,286 Pense nisso. 451 00:34:42,371 --> 00:34:44,707 Se o meu cunhado não tivesse sido morto, 452 00:34:44,707 --> 00:34:47,710 eu não teria suspeitado da maldição. 453 00:34:47,710 --> 00:34:51,339 E agora tudo voltou ao normal nos negócios em Georgetown, 454 00:34:51,339 --> 00:34:55,760 e os nossos negócios aqui, podem voltar ao normal. 455 00:34:58,429 --> 00:34:59,555 Não se preocupe. 456 00:35:00,973 --> 00:35:02,433 Fique feliz. 457 00:35:06,479 --> 00:35:08,231 Sr. Willoughby. 458 00:35:09,398 --> 00:35:11,484 - Venha. - Ah, que bom ver você. 459 00:35:11,484 --> 00:35:12,860 - Está tudo bem? - Com certeza. 460 00:35:12,860 --> 00:35:14,862 Que bom. Venha para cá. 461 00:35:23,412 --> 00:35:26,082 Eu acho que estamos bem com as informações que temos. 462 00:35:26,916 --> 00:35:33,339 Dada a natureza de tudo isso e o perfil do seu pai, 463 00:35:33,339 --> 00:35:35,466 acredito que teremos uma ou duas agências irmãs. 464 00:35:36,300 --> 00:35:38,302 Alguém entrará em contato com vocês amanhã. 465 00:35:40,471 --> 00:35:45,184 Se me permitem, não podem se culpar pelas ações de um maníaco. 466 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 Você tem alguma ideia de quem... 467 00:35:51,774 --> 00:35:54,152 - A vítima? - Desculpe. É onde a minha mente está. 468 00:35:54,152 --> 00:35:55,987 É claro. 469 00:35:58,322 --> 00:36:02,410 Garanto que em uns dois dias, receberemos uma ligação de uma mãe ou pai apavorados. 470 00:36:03,244 --> 00:36:04,203 Vai ser difícil. 471 00:36:05,788 --> 00:36:09,000 Enquanto isso, devem descansar. 472 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 Vão abraçar seu filho. 473 00:36:12,920 --> 00:36:13,838 O que você disse? 474 00:36:15,756 --> 00:36:17,174 Abracem o filho de vocês. 475 00:36:34,650 --> 00:36:40,114 Vinte e oito mil, quatrocentos e vinte e cinco pessoas. 476 00:36:41,157 --> 00:36:42,325 Ele fez a Brenda pesquisar 477 00:36:42,325 --> 00:36:45,411 quantas pessoas passaram pelo programa de alimentação e abrigo. 478 00:36:47,163 --> 00:36:48,873 Como você está? Você está bem? 479 00:36:48,873 --> 00:36:54,837 Sempre disse, tudo o que planta de bom, colhe de volta em dobro. 480 00:36:57,548 --> 00:37:01,260 Pensando neste ponto de vista, tudo isso não faz sentido. 481 00:37:02,261 --> 00:37:04,430 Joey, oi. Estamos em casa. 482 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 Só quero saber se ele está acordado. Não se preocupe. 483 00:37:08,351 --> 00:37:10,311 Só ligue quando você ouvir isso. 484 00:37:10,311 --> 00:37:13,314 Ou a gente conversa quando der. 485 00:37:14,857 --> 00:37:15,775 Obrigada. 486 00:37:16,484 --> 00:37:18,402 Olha, o que eu faço? 487 00:37:18,402 --> 00:37:21,822 O que eu faço é seguir em frente. 488 00:37:21,822 --> 00:37:26,535 Nesse caso, esse Clarence voou para Nova York só para me encontrar. 489 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 Você jogou xadrez com um fã. 490 00:37:28,079 --> 00:37:30,456 Não era um fã, era um amigo. 491 00:37:30,456 --> 00:37:31,874 Era um novo amigo. 492 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 Está bom, pai. 493 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Onde você está indo? 494 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 Onde você acha? 495 00:37:46,013 --> 00:37:46,931 Ei. 496 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Acha que aquele menino está morto? 497 00:37:50,893 --> 00:37:53,771 Eu não sei. Espero que não. Mas eu... 498 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 Podia ter sido o Jared. Devia ser o Jared. 499 00:37:59,360 --> 00:38:01,237 Você não pode se culpar. 500 00:38:01,237 --> 00:38:04,031 Você fez o que pôde por um estranho. 501 00:38:05,366 --> 00:38:06,701 Estou muito orgulhosa de você.