1
00:00:06,005 --> 00:00:08,633
Círculo Fechado
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,386
Então agora, a gente
chama a polícia, certo?
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,513
Podemos ter certeza
de que o Jared está seguro?
4
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
Se estavam o seguindo, podem procurá-lo,
depois de descobrirem que não é ele.
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,397
Se descobrirem que não é o Jared,
o que eles farão com o menino?
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,983
- Sabemos o nome dele?
- O Jared disse que é Nicky.
7
00:00:24,983 --> 00:00:28,069
Será que podemos falar do nosso filho?
O que estamos fazendo?
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,906
Vamos deixá-lo em um hotel?
Nós vamos com ele para um hotel?
9
00:00:31,906 --> 00:00:36,536
- Joey! Você tem um lugar, certo?
- Sim. Minha família tem um chalé de caça.
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
- Onde?
- No meio do nada.
11
00:00:38,455 --> 00:00:41,166
- Sem sinal. Não tem nem wi-fi.
- Está bom. Isso é bom.
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,667
- Perfeito.
- Mas também...
13
00:00:42,667 --> 00:00:45,795
A gente pode descer para
a lanchonete de manhã e de noite.
14
00:00:45,795 --> 00:00:48,006
- Certo, porque aí, a gente pode ligar.
- Está bem.
15
00:00:48,006 --> 00:00:49,382
Então, a polícia...
16
00:00:50,717 --> 00:00:53,428
Agora, não vamos chamar então?
17
00:00:53,428 --> 00:00:57,140
Nós temos opções além da polícia.
18
00:00:57,974 --> 00:01:00,018
- Fale com o seu irmão.
- O quê?
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,562
- Não vamos envolvê-lo nisso.
- Gene? O que você está...
20
00:01:02,562 --> 00:01:06,065
Eu também não vejo como a polícia
vai ajudar. Precisamos ir agora.
21
00:01:06,065 --> 00:01:08,818
Temos que estar num estacionamento
à meia-noite com o dinheiro.
22
00:01:08,818 --> 00:01:10,820
E sabemos o que vai
acontecer à uma e onze?
23
00:01:10,820 --> 00:01:15,784
- E o que são esses trezentos e tantos mil?
- Não temos tempo para isso.
24
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
Mas quem é Charisse?
25
00:01:17,994 --> 00:01:19,037
O quê?
26
00:01:19,037 --> 00:01:22,832
Charisse. Quando o papai pediu mais
informações, ele disse: "Charisse".
27
00:01:22,832 --> 00:01:24,709
Sei lá. Deve ser um lugar.
28
00:01:24,709 --> 00:01:29,130
- Charisse é um lugar?
-É. Não. Talvez não. Não faço ideia.
29
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
Certo, então eu e o Jeff vamos agora.
30
00:01:31,132 --> 00:01:34,052
Continuaremos seguindo as instruções
e traremos o garoto de volta.
31
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
Espere, Derek, foi isso que decidimos?
Quero fazer a coisa certa, mas...
32
00:01:37,680 --> 00:01:40,099
Sam, é a decisão correta.
O garoto está lá.
33
00:01:40,099 --> 00:01:44,646
- Está perguntando isso mesmo?
- Sim. Não, tudo bem. Você tem razão.
34
00:01:45,355 --> 00:01:48,107
- Eu vou contar o plano para o Jared.
- Ei.
35
00:01:49,859 --> 00:01:51,444
Certo. Ai, meu Deus.
36
00:01:53,279 --> 00:01:54,906
Nós vamos agora ou não?
37
00:01:56,324 --> 00:01:59,285
- Tome cuidado. Por favor.
- Pode deixar.
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Aliás, é o pi.
39
00:02:09,337 --> 00:02:12,215
- O quê?
- Três vírgula um, quatro um, cinco nove...
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
É pi, sabia? Um círculo.
41
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
Qual é a emergência?
42
00:02:21,933 --> 00:02:27,689
Sra. M, encontramos uma coisa
no quarto deles com os meninos,
43
00:02:27,689 --> 00:02:29,607
em uma das camas.
44
00:02:29,607 --> 00:02:32,944
Um cartão de visita da polícia.
Um dos meninos está na van agora.
45
00:02:32,944 --> 00:02:35,363
Bom, tome as medidas cabíveis.
46
00:02:36,489 --> 00:02:39,993
Certo. Vou ligar para o Paul
e falar para ele abortar a missão já.
47
00:02:39,993 --> 00:02:43,454
Não, o Sr. Willoughby
completou o círculo de giz.
48
00:02:43,454 --> 00:02:44,914
Já estamos em andamento.
49
00:02:44,914 --> 00:02:49,794
Não, para evitar qualquer vazamento,
e, assim, continuarmos com o plano.
50
00:02:51,170 --> 00:02:52,255
Está bem.
51
00:02:55,758 --> 00:02:59,095
Antes que eu faça isso,
a equipe está frustrada,
52
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
incluindo eu.
53
00:03:00,513 --> 00:03:03,808
Pessoas diferentes sabem
partes diferentes do plano, mas...
54
00:03:03,808 --> 00:03:06,311
- Ninguém sabe o plano inteiro.
- Isso.
55
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
Garmen, não confia em mim?
56
00:03:09,105 --> 00:03:12,150
Depois de tudo o que a gente construiu
57
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
e os sucessos que tivemos?
58
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
Não. Eu tenho que te dizer que,
59
00:03:16,279 --> 00:03:19,407
esta noite, será no mínimo, inusitada.
60
00:03:19,407 --> 00:03:21,618
Conseguiremos em breve, Garmen.
61
00:03:21,618 --> 00:03:25,747
E pessoas como o Sr. Edward Chung
não poderão mais chegar até nós.
62
00:03:25,747 --> 00:03:27,373
Este que é o plano inteiro.
63
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
Então, faça exatamente
o que eu te pago para fazer
64
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
e exatamente como eu te instruí a fazer.
65
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
E limpe aquela bagunça na van.
66
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
E Aked.
67
00:03:39,844 --> 00:03:43,222
Cuide do Aked porque, às vezes,
ele é o pior inimigo dele, entendeu?
68
00:03:43,222 --> 00:03:44,223
É, eu sei.
69
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
Está bem, eu te vejo depois na festa.
70
00:03:48,478 --> 00:03:51,356
Ah, meu Deus, olhe que horas são, é...
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,446
Está bem. Pode deixar.
72
00:04:02,575 --> 00:04:06,037
Quase lá, Ranwell. Quase lá.
73
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
Victor, é o Garmen Harry.
Você está na cidade?
74
00:04:13,127 --> 00:04:15,838
Preciso de você para um trabalho
essa noite.
75
00:04:15,838 --> 00:04:18,591
Tipo, agora. Onde você está?
Eu vou te buscar.
76
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Dê outro comprimido para ele.
77
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
Ele vai ficar bem. Não é, Jared?
78
00:04:29,602 --> 00:04:32,313
Abra a boca. Abre a boca, porra!
79
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
Ei, o que é isso?
80
00:04:40,154 --> 00:04:41,781
Louis, o que é isso? É o seu celular?
81
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Me dê isso aqui.
82
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
Me dê isso, agora. Anda.
83
00:04:48,329 --> 00:04:49,247
Valeu.
84
00:04:49,872 --> 00:04:51,207
Não, acabei de comprar.
85
00:04:51,207 --> 00:04:53,835
Porra! É o seu celular, cacete?
86
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
Imbecil.
87
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
Eu estou com muita azia.
88
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
- Aquele imbecil!
- Merda!
89
00:05:28,202 --> 00:05:29,829
Xavier, tem que falar com a Nat.
90
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Avise que meu celular quebrou.
91
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
Um dos manequins
de acupuntura sumiu da sala.
92
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
Você viu?
93
00:05:50,308 --> 00:05:51,601
Não. Não vi, não.
94
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
Não faz sentido nenhum eu ser o alvo.
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Eu emprego milhares de pessoas.
96
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
A gente tinha o show,
97
00:06:05,156 --> 00:06:10,244
o escritório, o lugar de envase...
98
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
E o programa de alimentação.
99
00:06:12,580 --> 00:06:15,500
Agora são onze cidades. Onze.
100
00:06:15,500 --> 00:06:18,961
- Jeff.
- E eu visito meus fãs no hospital.
101
00:06:18,961 --> 00:06:23,841
E vou para a porra das, sei lá,
casas de repouso, sei lá.
102
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
- Estava jogando xadrez com um deles.
- Já entendi.
103
00:06:28,096 --> 00:06:30,932
Você faz coisas para estranhos. Parabéns.
104
00:06:30,932 --> 00:06:34,393
Mas alguém só tem que pensar que
é um idiota. Não precisa ser um idiota.
105
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
Boa noite, Sr. Harry.
Como posso te ajudar?
106
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Preciso que dê uma volta comigo
e com o Paul.
107
00:07:28,573 --> 00:07:29,490
Tudo bem.
108
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
- Agora é a parte que a gente espera.
- Por quê?
109
00:07:58,603 --> 00:08:03,774
Por quê? Porque primeiro, a família Browne
ainda tem que juntar a grana.
110
00:08:03,774 --> 00:08:07,486
E segundo, a chefe quer que a gente fique
esperando as instruções, está bem?
111
00:08:08,196 --> 00:08:10,865
Espere, então não vamos
para o Washington Square Park?
112
00:08:10,865 --> 00:08:14,577
E por que a gente iria para
o Washington Square Park?
113
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Que idiotice! Aquele parque lotado.
Por que me perguntou isso?
114
00:08:17,455 --> 00:08:20,791
Mano, foi o Garmen que mandou
eu ir até lá e procurar círculos.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,711
Por isso que eu te perguntei.
116
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
Garmen? Ele te pediu isso?
117
00:08:27,548 --> 00:08:28,466
Por quê?
118
00:08:30,051 --> 00:08:30,968
Sei lá.
119
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Ele falou que
a Sra. Mahabir queria muito...
120
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
- E por que não me contou?
- Achei que não precisava.
121
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
Está bem. Deixe-me ver se entendi.
122
00:08:45,399 --> 00:08:46,859
Eu finalmente achei um cara,
123
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
como você sabe, depois de semanas,
124
00:08:49,111 --> 00:08:52,949
e a única coisa que você pensa em me
dizer é que isso pode ser bobagem?
125
00:08:52,949 --> 00:08:56,535
Eu não disse que era bobagem,
mas ele deu para trás, então...
126
00:08:56,535 --> 00:08:58,496
E é por isso que eu não acredito nele.
127
00:08:58,496 --> 00:09:01,123
Então, você está atrás dele
para impressionar um chefe
128
00:09:01,123 --> 00:09:03,918
que não te respeita nem
para te retornar uma ligação.
129
00:09:04,961 --> 00:09:06,545
Porque ele quer que eu fracasse.
130
00:09:06,545 --> 00:09:08,756
Como eu já disse, não faz sentido.
131
00:09:08,756 --> 00:09:11,384
- Talvez ele pense que quero o cargo dele.
- Mas você quer.
132
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
Sim. Porque eu mereço.
133
00:09:13,302 --> 00:09:18,391
Mel, pelo menos uma vez, a gente
pode não ter a mesma conversa
134
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
um sábado à noite, por favor?
135
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
Até parece que não é bobagem.
136
00:09:25,564 --> 00:09:27,483
Então, o que resolvemos sobre a paella?
137
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
Acho que decidimos que não pode dizer:
"Eu posso fazer paella",
138
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
e depois ficar com raiva de mim
porque tenho que trabalhar.
139
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
Especialmente, quando o meu trabalho
está em risco.
140
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Age como se eu tivesse escolha,
mas não tenho.
141
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
Isso não é verdade, Mel.
142
00:09:43,416 --> 00:09:45,793
E você não "tem que trabalhar".
Você quer trabalhar...
143
00:09:45,793 --> 00:09:48,671
Olha, sinceramente, talvez tenha razão.
144
00:09:49,422 --> 00:09:50,881
Talvez seja relevante.
145
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
Por que você não...
146
00:09:55,511 --> 00:09:56,929
faz o que você quiser?
147
00:09:58,055 --> 00:09:59,640
Sei lá.
148
00:10:01,267 --> 00:10:05,354
Quando eu terminar, eu volto e pego
as minhas coisas e levo para a minha casa.
149
00:10:06,147 --> 00:10:07,064
O quê?
150
00:10:07,732 --> 00:10:11,694
É, eu estive repensando
as minhas prioridades recentemente e...
151
00:10:12,987 --> 00:10:13,904
sabe...
152
00:10:15,281 --> 00:10:18,117
Espere. Então é disso
que a gente está falando?
153
00:10:20,369 --> 00:10:22,538
É disso que estamos falando.
154
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mel, meu Deus, vá se tratar!
155
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Alô, oi.
156
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Essa é uma mensagem para
o escritório do Sr. Widmer.
157
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
Quem fala é o Derek Browne, com 'E'.
158
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
Eu era um cliente e...
159
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
não sei o quanto eu posso falar aqui.
160
00:10:41,432 --> 00:10:44,143
Ele deve se lembrar que foi sobre...
161
00:10:44,852 --> 00:10:48,939
era um assunto de família
alguns anos atrás e...
162
00:10:50,024 --> 00:10:52,193
Ele vai se lembrar, sim.
163
00:10:52,193 --> 00:10:54,612
Sei que é fim de semana.
Estou com o mesmo número.
164
00:10:54,612 --> 00:10:58,366
- Se ele puder me ligar.
- Ei, olhe. O Joey mandou isso. Olhe.
165
00:10:59,200 --> 00:11:03,037
"O que está cozinhando?
É você cozinhando no inferno, Chef Jeff."
166
00:11:19,678 --> 00:11:22,181
Eu tenho uns sacos. São grandes.
Acho que dá.
167
00:11:51,335 --> 00:11:52,711
Vamos lá, pegue-o.
168
00:11:55,714 --> 00:11:58,300
O que estamos fazendo?
A gente nem sabe para onde vai.
169
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
Sei disso. Vamos fazer isso
para ficarmos pronto, entendeu?
170
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Anda, coloque-o no saco e depois
na caixa. Pare de perguntar.
171
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
Se é você quem manda, como
não sabe para onde estamos indo?
172
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
É sério, vocês estão
parecendo amadores.
173
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Se o Garmen vir vocês me questionando,
174
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
ele vai pensar que eu não sei comandar.
175
00:12:14,066 --> 00:12:15,651
Eu sei como comandar.
176
00:12:15,651 --> 00:12:18,320
Por isso que minha tia me colocou
no comando e não o Garmen.
177
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Vamos para um dos três lugares.
Eu elaborei os planos.
178
00:12:20,781 --> 00:12:24,034
- Eles vão escolher um.
- Um dos três lugares é o parque?
179
00:12:24,034 --> 00:12:26,954
Já te falei que o parque
é uma ideia idiota.
180
00:12:26,954 --> 00:12:30,708
- Ninguém escuta quando eu falo.
- Isso é uma bagunça do caralho.
181
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
- Porque eu estou falando por ela.
- Victor, o silenciador.
182
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
Quando tudo isso acabar,
vou dar um relatório completo para ela.
183
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Abra a porta, Aked.
184
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Garmen, Paul, outro cara.
185
00:13:22,760 --> 00:13:24,929
- Esse é o Victor.
- Olá.
186
00:13:30,684 --> 00:13:32,186
Está tudo bem?
187
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
Serviço de Inspeção Postal.
188
00:13:35,022 --> 00:13:38,651
Encontramos isso da policial Harmony
debaixo de uma das camas.
189
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
Você a conhece?
190
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
Você? Não?
191
00:13:45,032 --> 00:13:48,619
- Estava debaixo da cama de quem?
- Aked, você que juntou a equipe, não foi?
192
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
- Sim, senhor.
- Escolhidos a dedo, ouvi dizer.
193
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Garmen, tem algum problema?
194
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
Bom, Sr. Recrutador, é bem provável.
195
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
Mais que porra? O que foi isso?
196
00:14:07,888 --> 00:14:11,809
Algumas mudanças.
Primeiro, agora ele vai com o Victor.
197
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
O Paul fica na van com você.
Onde está o moleque?
198
00:14:15,938 --> 00:14:16,855
Onde está o moleque?
199
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
Não tem escuta. Não tem.
200
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
Era isso que estava pensando?
Que tinha escuta?
201
00:14:27,449 --> 00:14:29,702
Achamos o cartão de visita
perto da cama dele.
202
00:14:29,702 --> 00:14:32,871
E fale para o pai dele esquecer
Lower Manhattan. Só isso.
203
00:14:32,871 --> 00:14:34,248
Não, esse não é o plano.
204
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
Eu tinha três escolhas.
205
00:14:35,916 --> 00:14:37,876
Esse sempre foi o plano.
206
00:14:39,461 --> 00:14:42,214
- Do que você está falando?
- Esse sempre foi o plano, Aked!
207
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Esse é o seu plano? Para entrar aqui?
208
00:14:47,011 --> 00:14:51,307
A gente entrando aqui assim,
era apenas o plano B.
209
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
- Vá para o Washington Square Park agora.
- Como é?
210
00:15:02,901 --> 00:15:06,113
É um parque lotado no centro de Manhattan.
Por que a gente ia fazer isso?
211
00:15:06,113 --> 00:15:07,865
Foi o que sua tia falou para o Garmen.
212
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
Não, minha tia nunca ia pensar
num plano tão estúpido.
213
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
Minha tia nunca ia fazer um plano desses.
214
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
No total, isso dá mais de vinte quilos.
215
00:15:29,011 --> 00:15:30,763
Use os joelhos, não as costas.
216
00:15:32,514 --> 00:15:33,766
Boa sorte, Sr. Browne.
217
00:15:38,687 --> 00:15:41,523
- Bem, acho melhor você...
- Sim. Eu sei.
218
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
- Oi, Len.
- Estamos indo para a ponte.
219
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
Excelente. Sim. Continuemos em frente.
220
00:16:05,422 --> 00:16:07,132
- Obrigada.
- Pode deixar, senhora.
221
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
- Joey, Joey.
- Sr. McCusker.
222
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
- Eu...
- Ron Cuneo. Nos conhecemos no cassino.
223
00:16:25,484 --> 00:16:28,445
- Peço desculpas por esse negócio...
- Joey, espere.
224
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
Beleza. Claro. É muito dinheiro.
225
00:16:32,116 --> 00:16:35,619
- Obrigado pela sua compreensão.
- Sim, vou falar com o meu genro.
226
00:16:35,619 --> 00:16:40,249
Ele lida com o negócio,
e em termos de dinheiro,
227
00:16:40,249 --> 00:16:42,334
ele fará alguns ajustes.
228
00:16:42,334 --> 00:16:44,128
Ele vai vender alguma coisa. Sei lá...
229
00:16:44,753 --> 00:16:47,756
Olhe, se me permite, a minha
esposa adorou o seu show.
230
00:16:47,756 --> 00:16:51,552
Se não se importa, comprei isso
na lojinha de souvenir do cassino.
231
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
- Sabe como é?
- Cuneo! O que você está fazendo?
232
00:16:55,723 --> 00:16:57,808
Sinto muito, Sr. Tavari. Desculpe.
233
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
Tudo bem, Sy. É o que eu faço.
234
00:17:00,144 --> 00:17:02,855
Não sei como vocês, famosos, conseguem.
235
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
- Para onde estou indo?
- Lower Manhattan.
236
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
- Onde em Lower Manhattan?
- Eu disse Lower Manhattan.
237
00:17:16,201 --> 00:17:19,204
-É só o que eu sei. Eu vou te ligar.
- Espere. Não.
238
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
Que merda!
239
00:17:50,944 --> 00:17:52,279
- Sam.
- Oi?
240
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
Acha que o seu tio Gene
tem algo a ver com isso?
241
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
- O Gene? Por quê?
-É que a primeira coisa que pensei foi
242
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
que ele estava envolvido. De alguma forma.
243
00:18:03,624 --> 00:18:06,293
Eu não sei como,
mas o meu instinto diz isso.
244
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Gen... Seu pai escreveu cartas.
245
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
Ele implorou para a tia Cindy
dar a ele uma chance
246
00:18:12,341 --> 00:18:16,095
de explicar ao Gene que não foi
o seu pai quem o expulsou da polícia.
247
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Sim, eu não fazia ideia. Espere,
o Derek está voltando para cá.
248
00:18:18,931 --> 00:18:22,434
- O Gene e a Cindy o culpam por tudo.
- Mãe.
249
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
- Sou eu. Sou eu. Está tudo bem.
- Oi.
250
00:18:30,984 --> 00:18:35,572
Está tudo bem. Seu marido está fora.
Tudo está progredindo.
251
00:18:35,572 --> 00:18:37,616
- Os caras queriam vir para cá.
- Oi, Seymour.
252
00:18:37,616 --> 00:18:39,284
- Bom ver você de novo, Sam.
- Oi.
253
00:18:39,284 --> 00:18:41,954
Sinto pelas circunstâncias.
Me chame de Sy.
254
00:18:42,746 --> 00:18:43,664
Oi.
255
00:18:57,553 --> 00:19:00,138
Você tem um carregador? Para o carro?
256
00:19:00,138 --> 00:19:01,223
Ótimo.
257
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
- Quanto custa?
- Nove e noventa e nove.
258
00:19:05,936 --> 00:19:06,854
Pode ficar.
259
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
Alô? Para onde eu vou agora? Ei!
260
00:19:17,781 --> 00:19:20,993
- Desculpe, pode falar.
- Tem uma garagem em Houston
261
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
entre a Broadway e a West Broadway,
no lado norte.
262
00:19:23,579 --> 00:19:27,374
Está bom. Uma garagem em Houston, e o quê?
263
00:19:37,342 --> 00:19:38,552
NÃO ESTACIONE
264
00:19:42,055 --> 00:19:46,935
Esse informante que você não estava
autorizada a recrutar está te sacaneando.
265
00:19:46,935 --> 00:19:50,105
Primeiro, ele disse que ia acontecer
algo no parque e você acreditou.
266
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
Acreditei.
267
00:19:51,231 --> 00:19:54,109
E por que não acredita quando
ele fala que não vai acontecer nada?
268
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
Por que só por não acreditar nele
não é o suficiente?
269
00:19:56,528 --> 00:19:59,990
Porque eles batem nas pessoas nos becos,
não em parques públicos.
270
00:19:59,990 --> 00:20:03,785
E você não está neste caso.
Oficialmente ou não.
271
00:20:03,785 --> 00:20:07,289
E estou com a minha filha que
só a vejo alguns dias no mês.
272
00:20:08,081 --> 00:20:11,710
Então, agora estamos chegando
no ponto que é inconveniente para você.
273
00:20:11,710 --> 00:20:14,963
Não podemos arriscar que você
seja pega e não tenha reforços.
274
00:20:14,963 --> 00:20:16,673
Está bom, então me mande um reforço.
275
00:20:16,673 --> 00:20:20,260
Isso eu não posso fazer em
uma vigilância não sancionada...
276
00:20:20,260 --> 00:20:24,097
- Preciso descobrir por que esse cara...
- Aceite o meu conselho. Vá para casa...
277
00:20:24,097 --> 00:20:26,892
- Manny, espere, Manny?
- Espere, Mae-Lee.
278
00:20:26,892 --> 00:20:27,893
Eu tenho que ir.
279
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
Droga!
280
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
ESTACIONAMENTO DE
ACESSO LIMITADO
281
00:21:13,981 --> 00:21:17,067
- Você me escuta, senhora. Por favor...
- Você cuidou de tudo na van.
282
00:21:17,067 --> 00:21:18,568
Agora está tudo bem.
283
00:21:18,568 --> 00:21:21,279
Acho que a gente vai precisar
de mais tempo para fazer isso.
284
00:21:21,279 --> 00:21:24,366
O mandante Clarence, tem sido insistente,
285
00:21:24,366 --> 00:21:25,575
mas vou pensar nisso.
286
00:21:26,118 --> 00:21:28,620
Acho que a senhora não está
me ouvindo. Por favor, ouça...
287
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
- Muito obrigada, Garmen.
- Ouça-me.
288
00:21:38,005 --> 00:21:41,383
Por que ainda não está no estacionamento?
Já disse onde é.
289
00:21:41,383 --> 00:21:43,218
Estou quase chegando.
290
00:21:44,886 --> 00:21:46,972
Por acaso,
está tentando matar o seu filho?
291
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
É isso que vai acontecer se não
estivermos com a grana até uma e onze.
292
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Você está ligado? Seu filho vai morrer.
293
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
E a culpa vai ser sua, somente sua.
294
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
Não acredito.
295
00:21:58,608 --> 00:22:01,403
Ei, você está me ouvindo?
296
00:22:02,821 --> 00:22:04,281
Puta que pariu.
297
00:22:04,281 --> 00:22:08,368
Você está falando comigo?
Porque não estou de brincadeira. Alô?
298
00:22:09,828 --> 00:22:13,248
Estou com um por cento. Você tem
que me dizer exatamente onde ir.
299
00:22:13,248 --> 00:22:15,333
Eu acho que para Washington Square Park.
300
00:22:16,626 --> 00:22:18,503
- Você acha?
- Vá para lá agora
301
00:22:18,503 --> 00:22:20,964
- antes que a sua bateria acabe.
- As chaves estão dentro.
302
00:22:20,964 --> 00:22:24,259
- Disseram que era para estacionar aqui.
- Você está ferrando com tudo.
303
00:22:24,259 --> 00:22:27,888
Tem que ficar calmo. Estou fazendo
tudo o que você está dizendo.
304
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Tudo não, porque você não devia estar aí!
305
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
- Onde você está?
- A três quarteirões de distância.
306
00:22:57,793 --> 00:22:59,544
Para onde eu vou quando chegar lá?
307
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
Eu te falo quando você chegar lá,
308
00:23:01,713 --> 00:23:05,175
- porque você tem que ir para um círculo...
- Alô? Ir para onde?
309
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
Ir...
310
00:23:13,391 --> 00:23:15,394
- O quê?
- Acho que a bateria dele acabou.
311
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
É isso ou ele está cagando
para o filho dele!
312
00:23:25,278 --> 00:23:29,366
Mel, pare de me ligar para dizer que
o que aconteceu ou não aconteceu.
313
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
Você me abandonou e
terminou esse relacionamento.
314
00:23:32,369 --> 00:23:35,080
Sou eu dizendo para você que terminamos.
315
00:23:35,080 --> 00:23:37,833
Vou encerrar esse ciclo de vai e volta.
316
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
Então, vá atrás do que
está procurando no parque,
317
00:23:41,002 --> 00:23:43,880
e tomara que você encontre,
porque eu não quero mais saber.
318
00:23:43,880 --> 00:23:45,966
Estou te bloqueando. Você está bloqueada.
319
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
Sra. Mahabir, o que decidiu?
320
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
Decidi que o mandante
vai ligar direto para a van
321
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
e você vai tirar folga o resto da noite.
322
00:24:08,488 --> 00:24:10,407
Certo. Mas ouça, a senhora pode...
323
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
Desgraçada!
324
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Alô? É o Paul.
325
00:24:22,377 --> 00:24:24,963
Olá, Paul, é o Clarence. Está me ouvindo?
326
00:24:24,963 --> 00:24:28,884
- Sim, senhor, estou ouvindo.
- Entendo que você tem algumas perguntas.
327
00:24:28,884 --> 00:24:31,595
A gente precisa de mais tempo.
328
00:24:31,595 --> 00:24:35,682
Senhor, meus homens estão perguntando
se podemos ter mais tempo.
329
00:24:35,682 --> 00:24:37,225
O dinheiro já está chegando.
330
00:24:37,225 --> 00:24:41,313
Tudo precisa ser concluído até uma e onze
da manhã para o plano funcionar.
331
00:24:42,689 --> 00:24:43,815
Sim, senhor, obrigado.
332
00:24:44,482 --> 00:24:46,067
Será que posso saber, por que isso?
333
00:24:46,067 --> 00:24:50,113
Porque é nesse horário
que precisa ser concluído.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,051
Louis, o que está fazendo?
335
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
É o celular de Jared para quando
ele voltar para família dele.
336
00:25:13,803 --> 00:25:15,889
Por que se importa?
O que você está fazendo?
337
00:25:15,889 --> 00:25:17,515
Anda, cara. Vai logo.
338
00:25:18,767 --> 00:25:20,727
Sabe o que a gente tem que fazer?
339
00:25:20,727 --> 00:25:23,230
Uma e onze eu vou atirar na caixa.
340
00:25:23,897 --> 00:25:28,818
Mas antes, daremos uma volta no parque e
nos encontraremos perto do círculo branco.
341
00:25:28,818 --> 00:25:31,154
Está bom? Vá, vá.
342
00:25:32,364 --> 00:25:35,450
E você, você fica comigo. Está bom?
343
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
Fica bem atento.
344
00:25:51,132 --> 00:25:54,135
Ei, passas ao rum na casquinha. Obrigada.
345
00:25:54,135 --> 00:25:59,182
Xavier, ou você acha que alguma coisa vai
acontecer essa noite ou não acha.
346
00:25:59,849 --> 00:26:03,144
Mas minha vida está desmoronando
e eu vou te puxar comigo.
347
00:26:03,812 --> 00:26:06,398
Então, me ligue de volta
e cumpra as suas promessas,
348
00:26:06,398 --> 00:26:09,067
caso contrário,
eu não vou cumprir a minha.
349
00:26:10,026 --> 00:26:11,778
Estou falando sério. Até mais.
350
00:26:13,363 --> 00:26:15,156
Ai, meu Deus. Desculpe.
351
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Não foi nada.
352
00:26:39,389 --> 00:26:40,432
O que, Manny?
353
00:26:41,433 --> 00:26:42,851
Estou te ligando como amigo,
354
00:26:42,851 --> 00:26:46,146
não vou conseguir dormir
até que você vá para casa.
355
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Você não é meu amigo. Você é meu chefe.
356
00:26:48,189 --> 00:26:52,068
Está bom, então como seu chefe,
estou te mandando para casa.
357
00:27:02,078 --> 00:27:03,705
Vocês têm um carregador portátil...
358
00:27:04,414 --> 00:27:07,042
Alguém tem um carregador?
359
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
Onde você estava, droga?
360
00:27:16,134 --> 00:27:18,053
- Onde você estava?
- O Garmen matou o Keesen.
361
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
- Por quê?
- Eu sei lá. Vá, Nat, vá.
362
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Clarence.
363
00:27:27,479 --> 00:27:30,357
Clarence! Por favor.
364
00:27:30,357 --> 00:27:32,150
Por favor. Obrigado.
365
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
Vamos. Vamos.
366
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
Eu trago de volta. Desculpe.
Prometo, me desculpe.
367
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
Serviço de Inspeção Postal.
368
00:27:49,084 --> 00:27:50,460
Eu sou uma inspetora.
369
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Pelo menos ainda.
370
00:27:53,380 --> 00:27:54,297
Obrigada.
371
00:28:00,136 --> 00:28:02,263
- Mas que porra você está fazendo?
- O que foi?
372
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
Eu disse para você ir rápido.
373
00:28:03,848 --> 00:28:06,643
- Mas eu fiz o que você pediu.
- Entre, entre logo.
374
00:28:06,643 --> 00:28:09,187
- Onde você estava, cara?
- Lugar nenhum.
375
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
- Lugar nenhum.
- Victor.
376
00:28:11,606 --> 00:28:12,607
Ninguém se mexe.
377
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
Victor, o que está acontecendo?
378
00:28:26,663 --> 00:28:28,998
- Three.
- Não estou entendendo.
379
00:28:34,337 --> 00:28:35,255
Vamos.
380
00:28:47,308 --> 00:28:49,144
CHAMADA NÃO IDENTIFICADA
381
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
É uma e onze. Eu estou aqui.
382
00:28:58,653 --> 00:29:01,698
- O que houve? Está de brincadeira?
- O que está acontecendo?
383
00:29:02,699 --> 00:29:06,077
- A porra da bateria acabou.
- Ele está bem? O Derek está bem?
384
00:29:07,620 --> 00:29:08,746
Sam.
385
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
Está feito.
386
00:29:14,878 --> 00:29:16,212
Está, vamos agora.
387
00:29:17,422 --> 00:29:18,339
Devagar.
388
00:29:22,302 --> 00:29:23,219
Mais devagar.
389
00:29:52,332 --> 00:29:53,249
Derek!
390
00:29:54,792 --> 00:29:55,710
Derek!
391
00:30:24,614 --> 00:30:27,534
Acabei de enviar o endereço
onde vai desovar os corpos.
392
00:30:27,534 --> 00:30:29,619
Xavier vai ligar quando estiver voltando.
393
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
É isso aí.
394
00:30:36,292 --> 00:30:37,544
É, Xavier.
395
00:30:39,128 --> 00:30:41,798
Ei, me avise se precisar de ajuda.
396
00:30:41,798 --> 00:30:44,968
Já deu, Aked.
Eu não queria fazer nada disso.
397
00:30:44,968 --> 00:30:47,762
- Você se acha melhor do que eu agora?
- Pega leve. Pessoal, parem.
398
00:30:49,806 --> 00:30:50,723
Derek!
399
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
- O que aconteceu?
- Alguém disse que foi um ataque cardíaco.
400
00:30:58,940 --> 00:30:59,857
Ei.
401
00:31:01,150 --> 00:31:02,110
Com licença.
402
00:31:02,902 --> 00:31:04,279
E o carregador dela?
403
00:31:04,279 --> 00:31:05,321
Meu carregador.
404
00:31:10,326 --> 00:31:11,327
Obrigada.
405
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Derek!
406
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
Meu Deus.
407
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
Ei. Ei.
408
00:31:25,550 --> 00:31:27,844
Não sei dizer se eu
estou sentado ou de pé.
409
00:31:29,178 --> 00:31:31,723
Amor, você está sentado.
410
00:31:31,723 --> 00:31:32,974
Você está sentado, amor.
411
00:31:34,601 --> 00:31:35,768
Eu peguei o carregador.
412
00:31:36,644 --> 00:31:37,812
Eu liguei ele.
413
00:31:40,398 --> 00:31:41,482
Eu liguei ele.
414
00:31:43,318 --> 00:31:46,029
Amor, me dê só um segundo.
415
00:31:51,492 --> 00:31:53,328
Nós vamos descobrir tudo.
416
00:31:53,328 --> 00:31:56,414
- Nós vamos descobrir tudo.
- Com licença.
417
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
Desculpe.
418
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
Sim.
419
00:32:37,789 --> 00:32:39,040
Nada mal, não é?
420
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
Ficar longe de tudo.
421
00:32:42,168 --> 00:32:43,670
Desculpe, não tem wi-fi.
422
00:32:45,338 --> 00:32:47,173
Você joga algum jogo? Baralho?
423
00:32:48,299 --> 00:32:50,468
Sim. Talvez amanhã.
424
00:32:50,468 --> 00:32:52,553
Venha aqui.
425
00:33:05,566 --> 00:33:08,194
O mandante aqui?
Seja lá o que isso signifique.
426
00:33:08,194 --> 00:33:10,405
- Aparentemente não.
- Você falou com ele?
427
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Ele parecia guianês.
428
00:33:12,824 --> 00:33:15,284
Talvez até português-guianense.
429
00:33:15,284 --> 00:33:17,787
Diga-me uma coisa.
O que você acha do Xavier?
430
00:33:19,997 --> 00:33:22,625
- Não sei. O que você acha?
- Rapazes.
431
00:33:27,630 --> 00:33:28,548
Obrigado.
432
00:33:30,383 --> 00:33:33,094
Em primeiro lugar, Sra. Mahabir,
desculpe por questioná-la.
433
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
Hoje mais cedo, estava uma loucura.
434
00:33:35,388 --> 00:33:36,389
Garmen...
435
00:33:39,517 --> 00:33:45,356
Eu te conheci há muitos anos.
Era Sra. M ou Savitri, até Savvy.
436
00:33:45,356 --> 00:33:47,775
Mas esta noite, a Sra. Mahabir?
437
00:33:47,775 --> 00:33:48,985
É Savvy.
438
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
- Está tudo bem, meu amigo.
- Tudo bem.
439
00:33:52,155 --> 00:33:55,658
Savvy, tem um segundo?
440
00:33:59,036 --> 00:34:00,288
Tem um círculo.
441
00:34:01,247 --> 00:34:05,752
Se o círculo for quebrado,
haverá uma abertura para infortúnios.
442
00:34:05,752 --> 00:34:09,714
- Entendi.
- Mas nós cumprimos todos os requisitos.
443
00:34:09,714 --> 00:34:13,009
Portanto, o círculo está
finalmente completo.
444
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Então, está tudo bem.
445
00:34:16,763 --> 00:34:21,559
E quanto a maldição, o meu marido
pode descansar com os espíritos,
446
00:34:21,559 --> 00:34:25,146
porque a causa da ruína da minha família
nesses anos, agora acabou.
447
00:34:27,440 --> 00:34:32,737
E se a morte do pobre Quincy,
na verdade, foi um presente?
448
00:34:32,737 --> 00:34:37,241
Sinto muito. Edward Chung, basicamente,
assassinou o Quincy, Savvy.
449
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
Apenas um "e se", Garmen.
450
00:34:39,243 --> 00:34:40,286
Pense nisso.
451
00:34:42,371 --> 00:34:44,707
Se o meu cunhado não tivesse sido morto,
452
00:34:44,707 --> 00:34:47,710
eu não teria suspeitado da maldição.
453
00:34:47,710 --> 00:34:51,339
E agora tudo voltou ao normal
nos negócios em Georgetown,
454
00:34:51,339 --> 00:34:55,760
e os nossos negócios aqui,
podem voltar ao normal.
455
00:34:58,429 --> 00:34:59,555
Não se preocupe.
456
00:35:00,973 --> 00:35:02,433
Fique feliz.
457
00:35:06,479 --> 00:35:08,231
Sr. Willoughby.
458
00:35:09,398 --> 00:35:11,484
- Venha.
- Ah, que bom ver você.
459
00:35:11,484 --> 00:35:12,860
- Está tudo bem?
- Com certeza.
460
00:35:12,860 --> 00:35:14,862
Que bom. Venha para cá.
461
00:35:23,412 --> 00:35:26,082
Eu acho que estamos bem
com as informações que temos.
462
00:35:26,916 --> 00:35:33,339
Dada a natureza de tudo isso
e o perfil do seu pai,
463
00:35:33,339 --> 00:35:35,466
acredito que teremos
uma ou duas agências irmãs.
464
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
Alguém entrará em contato
com vocês amanhã.
465
00:35:40,471 --> 00:35:45,184
Se me permitem, não podem se culpar
pelas ações de um maníaco.
466
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
Você tem alguma ideia de quem...
467
00:35:51,774 --> 00:35:54,152
- A vítima?
- Desculpe. É onde a minha mente está.
468
00:35:54,152 --> 00:35:55,987
É claro.
469
00:35:58,322 --> 00:36:02,410
Garanto que em uns dois dias, receberemos
uma ligação de uma mãe ou pai apavorados.
470
00:36:03,244 --> 00:36:04,203
Vai ser difícil.
471
00:36:05,788 --> 00:36:09,000
Enquanto isso, devem descansar.
472
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
Vão abraçar seu filho.
473
00:36:12,920 --> 00:36:13,838
O que você disse?
474
00:36:15,756 --> 00:36:17,174
Abracem o filho de vocês.
475
00:36:34,650 --> 00:36:40,114
Vinte e oito mil, quatrocentos
e vinte e cinco pessoas.
476
00:36:41,157 --> 00:36:42,325
Ele fez a Brenda pesquisar
477
00:36:42,325 --> 00:36:45,411
quantas pessoas passaram pelo
programa de alimentação e abrigo.
478
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
Como você está? Você está bem?
479
00:36:48,873 --> 00:36:54,837
Sempre disse, tudo o que planta de bom,
colhe de volta em dobro.
480
00:36:57,548 --> 00:37:01,260
Pensando neste ponto de vista,
tudo isso não faz sentido.
481
00:37:02,261 --> 00:37:04,430
Joey, oi. Estamos em casa.
482
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
Só quero saber se ele está acordado.
Não se preocupe.
483
00:37:08,351 --> 00:37:10,311
Só ligue quando você ouvir isso.
484
00:37:10,311 --> 00:37:13,314
Ou a gente conversa quando der.
485
00:37:14,857 --> 00:37:15,775
Obrigada.
486
00:37:16,484 --> 00:37:18,402
Olha, o que eu faço?
487
00:37:18,402 --> 00:37:21,822
O que eu faço é seguir em frente.
488
00:37:21,822 --> 00:37:26,535
Nesse caso, esse Clarence voou
para Nova York só para me encontrar.
489
00:37:26,535 --> 00:37:28,079
Você jogou xadrez com um fã.
490
00:37:28,079 --> 00:37:30,456
Não era um fã, era um amigo.
491
00:37:30,456 --> 00:37:31,874
Era um novo amigo.
492
00:37:31,874 --> 00:37:32,875
Está bom, pai.
493
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Onde você está indo?
494
00:37:35,628 --> 00:37:36,671
Onde você acha?
495
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
Ei.
496
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
Acha que aquele menino está morto?
497
00:37:50,893 --> 00:37:53,771
Eu não sei. Espero que não. Mas eu...
498
00:37:54,772 --> 00:37:57,942
Podia ter sido o Jared. Devia ser o Jared.
499
00:37:59,360 --> 00:38:01,237
Você não pode se culpar.
500
00:38:01,237 --> 00:38:04,031
Você fez o que pôde por um estranho.
501
00:38:05,366 --> 00:38:06,701
Estou muito orgulhosa de você.