1 00:00:06,018 --> 00:00:08,646 CÍRCULO CERRADO 2 00:00:08,646 --> 00:00:11,148 Vale, entonces llamamos a la policía, ¿no? 3 00:00:11,566 --> 00:00:13,525 Primero hay que poner a Jared a salvo. 4 00:00:13,525 --> 00:00:16,947 Si alguien va a por él, seguro que siguen buscándolo 5 00:00:16,947 --> 00:00:18,698 cuando descubran que el otro chico no es él. 6 00:00:18,698 --> 00:00:20,449 Y si descubren que no tienen a Jared, 7 00:00:20,449 --> 00:00:22,409 ¿qué le van a hacer a ese otro chico? 8 00:00:22,409 --> 00:00:25,288 -¿Sabemos cómo se llama? - Jared dijo que se llama Nicky. 9 00:00:25,288 --> 00:00:28,083 ¿Podemos volver a hablar de nuestro hijo? ¿Qué vamos a hacer? 10 00:00:28,083 --> 00:00:30,042 ¿Le escondemos en un hotel? 11 00:00:30,042 --> 00:00:32,628 -¿Nos vamos con él a un hotel? - Joey. 12 00:00:33,088 --> 00:00:35,130 - Tú podrías esconderle, ¿verdad? - Sí. 13 00:00:35,130 --> 00:00:36,758 Mi familia tiene una cabaña de caza. 14 00:00:36,758 --> 00:00:38,385 -¿Dónde? - En el culo del mundo. 15 00:00:38,385 --> 00:00:40,260 Sin cobertura. Y sin conexión a Internet. 16 00:00:40,260 --> 00:00:41,720 - Sí, buen sitio. - Perfecto. 17 00:00:41,720 --> 00:00:43,723 - Vale. Pero entonces... - Ah, tranquila. 18 00:00:43,723 --> 00:00:45,933 Bajaremos al pueblo a comer y a cenar. 19 00:00:45,933 --> 00:00:48,060 - Vale, aprovecharemos para hablar. - Exacto. 20 00:00:48,060 --> 00:00:49,687 Vale, ¿y la policía? 21 00:00:50,479 --> 00:00:52,983 ¿La llamamos o no? 22 00:00:53,692 --> 00:00:56,735 Tenemos otras opciones aparte de los federales. 23 00:00:58,028 --> 00:00:59,656 Podemos hablar con tu hermano. 24 00:00:59,656 --> 00:01:00,823 -¿Qué? - Ni hablar. 25 00:01:00,823 --> 00:01:02,199 - No vamos a meterle en esto. - No. 26 00:01:02,199 --> 00:01:04,869 - No. - No da tiempo a llamar a la policía. 27 00:01:04,869 --> 00:01:06,036 Hay que irse ya. 28 00:01:06,036 --> 00:01:08,455 Tenemos que estar con el dinero en ese aparcamiento a medianoche. 29 00:01:08,455 --> 00:01:10,750 ¿Y por qué esa hora tan concreta de la 1:11? 30 00:01:10,750 --> 00:01:13,712 ¿Y por qué esa cifra exacta de trescientos y pico mil? 31 00:01:13,712 --> 00:01:15,880 Mirad, no hay tiempo para elucubrar. 32 00:01:15,880 --> 00:01:18,550 -¿Quién es Charisse? -¿Qué? 33 00:01:19,133 --> 00:01:21,510 Charisse. Cuando papá pidió más información, 34 00:01:21,510 --> 00:01:24,722 - el crío dijo Charisse. - Yo qué sé. Será un lugar. 35 00:01:24,722 --> 00:01:29,144 -¿Charisse es un lugar? - Sí. O no. Tal vez. Yo qué sé. 36 00:01:29,144 --> 00:01:31,146 Jeff y yo tenemos que irnos. 37 00:01:31,146 --> 00:01:32,980 Seguiremos las instrucciones que nos han dado 38 00:01:32,980 --> 00:01:34,190 y recuperaremos a ese chico. 39 00:01:34,190 --> 00:01:36,151 Espera, Derek, no lo hemos decidido aún. 40 00:01:36,151 --> 00:01:39,236 - Quiero hacer lo correcto, pero... - Sam, es la decisión correcta. 41 00:01:39,236 --> 00:01:42,281 Es la vida de un niño. ¿En serio hay que discutirlo? 42 00:01:42,281 --> 00:01:44,701 Ya. No, claro. Tienes razón. 43 00:01:45,409 --> 00:01:47,578 Vale. Voy a contarle a Jared todo el plan. 44 00:01:47,578 --> 00:01:48,580 ¡Eh! 45 00:01:50,081 --> 00:01:51,541 Ya. Es horrible. 46 00:01:53,335 --> 00:01:54,877 ¿Nos vamos ya o qué? 47 00:01:56,379 --> 00:01:59,340 - Tened cuidado. Por favor. - Claro. Tranquila. 48 00:02:07,724 --> 00:02:10,185 - Es el número pi. -¿Qué? 49 00:02:10,185 --> 00:02:12,395 314159. 50 00:02:14,439 --> 00:02:16,608 Es el número pi. La circunferencia. 51 00:02:20,195 --> 00:02:21,362 ¿Qué es tan urgente? 52 00:02:22,071 --> 00:02:24,156 Sra. M, verá. 53 00:02:24,156 --> 00:02:26,867 Hemos encontrado algo en el dormitorio de los chicos. 54 00:02:26,867 --> 00:02:28,452 Es la tarjeta de una agente. 55 00:02:28,452 --> 00:02:31,288 Estaba en la cama de uno de los chicos, 56 00:02:31,288 --> 00:02:32,956 y ese chico está ahora mismo en la furgoneta. 57 00:02:32,956 --> 00:02:35,209 Toma las medidas pertinentes. 58 00:02:36,461 --> 00:02:40,089 Bien, entonces, ¿llamo a Paul para que aborte la misión? 59 00:02:40,089 --> 00:02:43,509 No. El Sr. Willoughby ya ha dibujado el círculo con tiza 60 00:02:43,509 --> 00:02:44,928 y está todo en marcha. 61 00:02:44,928 --> 00:02:48,263 No, me refiero a que neutralices la fuga 62 00:02:48,263 --> 00:02:49,765 y que continúes con el plan. 63 00:02:51,266 --> 00:02:52,601 Como quiera. 64 00:02:55,814 --> 00:02:57,648 Antes de irme, 65 00:02:57,648 --> 00:03:00,526 el equipo está confuso, incluido yo mismo. 66 00:03:00,526 --> 00:03:03,946 Cada uno sabe una cosa diferente del plan, pero... 67 00:03:03,946 --> 00:03:06,281 - Nadie conoce el plan completo. - Sí, exacto. 68 00:03:07,825 --> 00:03:09,035 Garmen, ¿no confías en mí? 69 00:03:09,703 --> 00:03:12,205 ¿Con todos los negocios que hemos hecho 70 00:03:12,205 --> 00:03:13,873 y el éxito que hemos tenido? 71 00:03:14,291 --> 00:03:19,420 No, no es eso, pero no entiendo a qué viene tanto misterio. 72 00:03:19,420 --> 00:03:21,630 Pronto habrá acabado, Garmen. 73 00:03:21,630 --> 00:03:25,719 Y gente como Edward Chung nunca más podrá perjudicarnos. 74 00:03:25,719 --> 00:03:27,512 Ese es el objetivo. 75 00:03:27,512 --> 00:03:30,807 Conque haz el trabajo para el que te pago 76 00:03:30,807 --> 00:03:33,434 y de la manera exacta que te he ordenado. 77 00:03:34,060 --> 00:03:36,437 Y resuelve el problema con los chicos. 78 00:03:36,437 --> 00:03:38,398 Ah, y con Aked... 79 00:03:39,899 --> 00:03:41,067 Vigila bien lo que hace 80 00:03:41,067 --> 00:03:43,194 porque a veces él mismo es su peor enemigo. 81 00:03:43,194 --> 00:03:46,864 - Sí, ya lo sé. - Nos vemos en la fiesta de después. 82 00:03:48,490 --> 00:03:50,993 Mira qué tarde es ya. 83 00:03:55,540 --> 00:03:58,459 Bien. Vale. Ya me voy. 84 00:04:02,629 --> 00:04:05,675 Ya falta poco, Ranwell. Ya casi está. 85 00:04:08,844 --> 00:04:12,014 ¿Victor? Soy Garmen Harry. ¿Estás en la ciudad? 86 00:04:13,182 --> 00:04:16,978 Te necesito para un trabajo. Esta noche. Ahora mismo. 87 00:04:16,978 --> 00:04:18,647 ¿Dónde estás? Paso a recogerte. 88 00:04:24,903 --> 00:04:27,030 Dale otra pastilla para dormir. 89 00:04:27,030 --> 00:04:29,740 Sí, un sueñecito, ¿quieres, Jared? 90 00:04:29,740 --> 00:04:32,327 Abre la boca. ¡Abre la puta boca! 91 00:04:35,162 --> 00:04:37,916 Oye, ¿eso qué es? 92 00:04:40,210 --> 00:04:41,836 Louis, ¿qué suena ahí? ¿Es tu móvil? 93 00:04:43,088 --> 00:04:46,341 Dámelo. Dámelo ahora mismo. 94 00:04:46,841 --> 00:04:49,093 Vamos. Gracias. 95 00:04:49,844 --> 00:04:52,055 -¡No! ¡Joder! Es nuevo. -¡Joder! 96 00:04:52,055 --> 00:04:54,390 ¿Te has traído el puto móvil? 97 00:04:56,559 --> 00:04:57,811 Serás gilipollas. 98 00:05:03,275 --> 00:05:04,733 El estómago me está matando. 99 00:05:17,913 --> 00:05:20,625 - Ese cabrón está loco. -¡Joder! 100 00:05:28,340 --> 00:05:30,010 Xav, manda un mensaje a Nat. 101 00:05:31,094 --> 00:05:32,511 Dile que no tengo móvil. 102 00:05:44,315 --> 00:05:46,984 Oye, echo en falta uno de los muñecos de acupuntura. 103 00:05:46,984 --> 00:05:48,152 ¿Lo has visto? 104 00:05:49,863 --> 00:05:51,573 No. Ni idea. 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,997 No tiene sentido que yo sea el objetivo. 106 00:06:00,581 --> 00:06:02,750 Doy empleo a mucha gente. 107 00:06:03,334 --> 00:06:05,253 Entre el programa de televisión, 108 00:06:05,253 --> 00:06:09,674 la oficina, la nave de producción... 109 00:06:10,091 --> 00:06:12,177 sin contar con los comedores sociales. 110 00:06:12,593 --> 00:06:16,096 - Ya hay en once ciudades. Once. - Jeff. 111 00:06:16,096 --> 00:06:19,099 Visito a mis fans en los hospitales. 112 00:06:19,099 --> 00:06:23,688 Voy a las putas residencias de ancianos o lo que sea. 113 00:06:25,689 --> 00:06:27,359 Justo hace un rato estaba jugando al ajedrez 114 00:06:27,359 --> 00:06:29,361 - con un admirador... -¡Que sí! Que ayudas a la gente. 115 00:06:29,361 --> 00:06:32,321 Enhorabuena. Pero puede que alguien piense 116 00:06:32,321 --> 00:06:34,240 que eres un capullo aunque no lo seas. 117 00:07:22,747 --> 00:07:25,792 Hola, Sr. Harry. ¿En qué puedo ayudarle? 118 00:07:25,792 --> 00:07:27,710 Quiero que nos acompañes a Paul y a mí. 119 00:07:28,585 --> 00:07:30,004 Usted manda. 120 00:07:53,777 --> 00:07:55,447 Ahora tenemos que esperar. 121 00:07:56,196 --> 00:07:57,323 ¿Por qué? 122 00:07:58,615 --> 00:07:59,658 ¿Por qué? 123 00:08:00,117 --> 00:08:03,413 Porque primero: los Browne tienen que reunir el dinero. 124 00:08:04,038 --> 00:08:06,207 Y segundo: la jefa quiere que nos quedemos aquí 125 00:08:06,207 --> 00:08:07,626 a esperar instrucciones. 126 00:08:08,208 --> 00:08:10,878 ¿Entonces no vamos a Washington Square Park? 127 00:08:10,878 --> 00:08:14,590 ¿Para qué cojones vamos a ir a Washington Square Park? 128 00:08:14,590 --> 00:08:16,342 Es absurdo ir a un parque que estará petado. 129 00:08:16,342 --> 00:08:17,469 ¿A qué viene esa pregunta? 130 00:08:17,469 --> 00:08:20,931 Garmen me mandó a ese parque a comprobar unos círculos. 131 00:08:21,848 --> 00:08:23,641 Supongo que era para esto. 132 00:08:24,309 --> 00:08:25,934 ¿Cómo? ¿Garmen te mandó? 133 00:08:27,603 --> 00:08:28,897 ¿Por qué? 134 00:08:30,190 --> 00:08:34,361 No lo sé. Era una orden de la Sra. Mahabir. 135 00:08:34,945 --> 00:08:37,864 -¿Y por qué no me lo contaste? - No pensé que tuviera que hacerlo. 136 00:08:40,908 --> 00:08:42,702 Vale, a ver que me entere. 137 00:08:45,412 --> 00:08:49,209 Por fin encuentro a alguien después de varias semanas buscando, 138 00:08:49,209 --> 00:08:53,004 y ¿lo único que se te ocurre decirme es que posiblemente sea mentira? 139 00:08:53,004 --> 00:08:56,674 No he dicho que sea mentira, pero te ha dejado tirada, conque... 140 00:08:56,674 --> 00:08:58,343 Ya, y por eso mismo me mosquea. 141 00:08:58,343 --> 00:09:00,428 Pero vas a ir en su busca 142 00:09:00,428 --> 00:09:02,554 para impresionar a un jefe que te respeta tan poco 143 00:09:02,554 --> 00:09:03,847 que ni te devuelve la llamada. 144 00:09:05,015 --> 00:09:08,770 - Sí, porque quiere que la cague. -¿No ves que no tiene sentido? 145 00:09:08,770 --> 00:09:10,270 A menos que piense que quiero su puesto. 146 00:09:10,270 --> 00:09:12,856 - Y tiene razón. - Sí. Porque me lo merezco. 147 00:09:13,649 --> 00:09:15,026 Para variar, Mel. 148 00:09:15,026 --> 00:09:17,362 ¿Podemos pasar un sábado 149 00:09:17,362 --> 00:09:20,115 sin tener la misma conversación de todos los días? 150 00:09:20,115 --> 00:09:22,616 Empieza a ser una constante. 151 00:09:25,578 --> 00:09:27,539 ¿Hemos decidido ya qué vamos a cenar? 152 00:09:30,792 --> 00:09:32,918 Lo que hemos decidido es que no puedes decir: 153 00:09:32,918 --> 00:09:34,086 "Voy a hacer paella" 154 00:09:34,086 --> 00:09:36,256 y luego cabrearte conmigo porque tengo que trabajar. 155 00:09:37,173 --> 00:09:39,591 Sobre todo cuando me estoy jugando el puesto. 156 00:09:39,591 --> 00:09:41,552 Haces como si pudiera elegir, pero sabes que no. 157 00:09:41,552 --> 00:09:45,098 No es cierto, Mel. Nadie te obliga a trabajar. 158 00:09:45,098 --> 00:09:48,643 - Es tu elección. - De verdad. Quizá tengas razón. 159 00:09:49,311 --> 00:09:51,104 Sí que es una constante. 160 00:09:52,814 --> 00:09:56,610 ¿Por qué no haces lo que te venga en gana? 161 00:09:58,110 --> 00:09:59,863 Tú misma, oye. 162 00:10:01,322 --> 00:10:04,325 Cuando termine vendré a recoger mis bártulos 163 00:10:04,325 --> 00:10:06,870 - y me volveré a mi casa. -¿Qué? 164 00:10:07,745 --> 00:10:11,749 Sí, mira, he estado replanteándome mis prioridades y... 165 00:10:12,958 --> 00:10:13,876 sí. 166 00:10:15,337 --> 00:10:18,005 Espera, ¿con estas me vienes ahora? 167 00:10:20,467 --> 00:10:22,051 Sí. Esto es lo que hay. 168 00:10:22,636 --> 00:10:24,928 Mel, por Dios, necesitas ayuda. 169 00:10:27,766 --> 00:10:31,977 Hola, este es un mensaje para el Sr. Widmer. 170 00:10:31,977 --> 00:10:36,858 Soy Derek Browne, acabado en E. Fui cliente suyo 171 00:10:38,276 --> 00:10:40,069 y no le voy a contar toda la historia, 172 00:10:41,529 --> 00:10:43,657 es posible que se acuerde. 173 00:10:43,657 --> 00:10:47,076 Fue un tema de familia 174 00:10:47,076 --> 00:10:49,496 que me llevó ya hace unos años, pero... 175 00:10:49,996 --> 00:10:52,706 Sí, seguro que lo recuerda. Eso espero. 176 00:10:52,706 --> 00:10:54,084 Ya sé que es fin de semana, 177 00:10:54,084 --> 00:10:55,959 pero si pudiera llamarme a este número se lo agradecería. 178 00:10:55,959 --> 00:10:58,420 Eh, oye. Mira lo que ha enviado Joey. 179 00:10:59,213 --> 00:11:03,093 "¿Qué se cuece? A ti, en el infierno, chef Jeff." 180 00:11:19,817 --> 00:11:21,777 He traído unas bolsas. Son bastante grandes. 181 00:11:51,849 --> 00:11:53,017 Venga. Mételo en la bolsa. 182 00:11:54,893 --> 00:11:58,315 ¡Ah, coño! ¿Qué hacemos? No sabemos ni adónde hay que ir. 183 00:11:58,315 --> 00:12:01,693 Sí, ya lo sé, pero lo metemos ya para estar preparados. Obedece. 184 00:12:01,693 --> 00:12:04,111 Mételo en la bolsa y en el carro y deja de hacerme preguntas. 185 00:12:04,571 --> 00:12:05,864 Si tanto mandas, 186 00:12:05,864 --> 00:12:07,781 ¿cómo es que no sabes ni dónde tenemos que ir? 187 00:12:07,781 --> 00:12:09,575 Joder, tío, sois una panda de aficionados. 188 00:12:09,575 --> 00:12:14,038 Si Garmen ve cómo me chuleáis, va a pensar que no sirvo. 189 00:12:14,038 --> 00:12:15,665 Y sí que sirvo. 190 00:12:15,665 --> 00:12:18,459 Por eso mi tía me ha encargado esto a mí y no a Garmen. 191 00:12:18,459 --> 00:12:20,794 He propuesto tres planes, cada uno con un destino diferente. 192 00:12:20,794 --> 00:12:22,254 Tienen que elegir uno. 193 00:12:22,254 --> 00:12:24,214 ¿Uno de esos destinos es el parque? 194 00:12:24,214 --> 00:12:27,051 ¿Ya estás con la gilipollez del parque? ¿Veis lo que os decía? 195 00:12:27,051 --> 00:12:28,428 No me hacéis ni puto caso. 196 00:12:28,428 --> 00:12:30,846 - Todo esto es un puto desastre. - Debéis obedecerme como a mi tía, 197 00:12:30,846 --> 00:12:32,974 - porque hablo en su nombre - Victor, silenciador. 198 00:12:32,974 --> 00:12:35,517 y pienso hacerle un informe de cada uno de vosotros. 199 00:13:03,129 --> 00:13:04,506 Abre. Soy yo. 200 00:13:19,311 --> 00:13:22,816 Garmen, Paul... quien seas. 201 00:13:22,816 --> 00:13:25,026 - Este es Victor. - Hola. 202 00:13:30,740 --> 00:13:34,244 -¿Va todo bien? - Servicio de Inspección Postal. 203 00:13:35,036 --> 00:13:36,830 Encontramos una tarjeta de una tal inspectora Harmony 204 00:13:36,830 --> 00:13:38,497 debajo de una de vuestras camas. 205 00:13:39,582 --> 00:13:42,918 ¿La conoces? ¿Y tú? ¿No? 206 00:13:45,046 --> 00:13:46,588 ¿Debajo de qué cama? 207 00:13:46,588 --> 00:13:48,507 Aked, tú reuniste a este grupo, ¿no? 208 00:13:49,217 --> 00:13:51,510 - Sí, claro. - Dije que eligieras bien. 209 00:13:53,013 --> 00:13:57,766 - Garmen, ¿hay algún problema? - Sí, jefecillo, es posible. 210 00:14:04,232 --> 00:14:07,443 ¡Hostia puta! ¡Hostia puta! ¿Qué has hecho? 211 00:14:08,028 --> 00:14:11,572 Un par de cambios. El primero: este se va con Victor. 212 00:14:11,989 --> 00:14:14,117 Y Paul se queda aquí contigo. ¿Y el crío? 213 00:14:15,952 --> 00:14:17,037 ¿Dónde está? 214 00:14:22,751 --> 00:14:24,836 No lleva micro. Está limpio. 215 00:14:24,836 --> 00:14:27,422 ¿Pensabas que llevaba un micro? ¿Era eso? 216 00:14:27,422 --> 00:14:29,633 Encontramos la tarjeta debajo de su cama. 217 00:14:30,300 --> 00:14:32,010 Dile al padre que vaya al Lower Manhattan. 218 00:14:32,010 --> 00:14:34,261 - De momento nada más. - No, ese no es el plan. 219 00:14:34,261 --> 00:14:37,849 - Había tres opciones. - Ese fue siempre el plan. 220 00:14:39,516 --> 00:14:42,270 -¿Cómo que...? - Ese fue siempre el plan, Aked. 221 00:14:43,812 --> 00:14:46,523 ¿Este era tu plan? ¿Cargarte a este? 222 00:14:47,609 --> 00:14:51,362 Esta intervención repentina era solo el plan B. 223 00:14:59,328 --> 00:15:01,081 Arranca, vamos a Washington Square Park. 224 00:15:01,081 --> 00:15:04,750 ¿Qué? Es un parque público petado de gente. 225 00:15:04,750 --> 00:15:06,335 ¿A qué vamos allí? 226 00:15:06,335 --> 00:15:10,715 - Es lo que tu tía le dijo a Garmen. - Una mierda. 227 00:15:11,298 --> 00:15:14,051 A mi tía no se le ocurriría un plan tan absurdo. 228 00:15:14,051 --> 00:15:16,596 No me creo que mi tía haya ideado algo así. 229 00:15:26,438 --> 00:15:28,441 Pesa algo más de 20 kilos. 230 00:15:28,984 --> 00:15:31,278 Haga fuerza con las piernas, no con la espalda. 231 00:15:32,528 --> 00:15:33,780 Suerte, Sr. Browne. 232 00:15:38,784 --> 00:15:41,370 - Deberías irte ya. - Sí, me voy. 233 00:16:00,431 --> 00:16:02,601 - Dime, Len. - Va hacia el puente. 234 00:16:02,601 --> 00:16:04,769 Excelente. Sí, no le pierdas. 235 00:16:05,394 --> 00:16:07,147 - Gracias. - A sus órdenes. 236 00:16:20,659 --> 00:16:24,247 - Joey, hola... - Sr. McCusker. Soy Ron Cuneo. 237 00:16:24,247 --> 00:16:26,999 Nos conocimos en el casino. Siento mucho toda esta situación, 238 00:16:26,999 --> 00:16:30,044 - pero necesito... - Joey, espera. Ah, sí, por supuesto. 239 00:16:30,044 --> 00:16:33,297 - Es muchísimo dinero. - Gracias por su comprensión. 240 00:16:33,297 --> 00:16:35,632 Ya. Hablaré con mi yerno. 241 00:16:35,632 --> 00:16:40,429 Él es el que lleva las cuentas del negocio 242 00:16:40,429 --> 00:16:42,849 y tendrá que hacer alguna venta o lo que sea necesario. 243 00:16:42,849 --> 00:16:44,809 Ya veremos qué hacer. 244 00:16:44,809 --> 00:16:48,020 Si me permite, a mi mujer le encanta su programa. 245 00:16:48,020 --> 00:16:50,565 ¿Le importaría fírmame esto que he cogido 246 00:16:50,565 --> 00:16:52,651 - de la tienda del casino? - Sí, claro. 247 00:16:52,651 --> 00:16:54,611 Cuneo. ¿Qué coño estás haciendo? 248 00:16:55,737 --> 00:16:58,697 - Disculpe, Sr. Tavari. Lo siento. - No hay problema, Sey. 249 00:16:58,697 --> 00:17:00,282 Estoy acostumbrado. 250 00:17:00,282 --> 00:17:02,911 No sé cómo los famosos aguantáis todo esto. 251 00:17:10,877 --> 00:17:13,671 -¿Adónde tengo que ir? - Lower Manhattan. 252 00:17:13,671 --> 00:17:16,173 -¿Dónde? ¿Algo más concreto? - Al puto Lower Manhattan. 253 00:17:16,173 --> 00:17:18,927 - Es lo que sé. Ya volveré a llamar. -¿Qué? Espere, espere. ¡No! 254 00:17:46,329 --> 00:17:47,788 ¡Lo que faltaba! 255 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 - Sam. - Dime. 256 00:17:53,837 --> 00:17:57,007 ¿Crees que tu tío Gene tiene algo que ver con esto? 257 00:17:57,465 --> 00:17:58,800 -¿Gene? ¿Por qué? - Sí, bueno. 258 00:17:58,800 --> 00:18:02,594 Lo primero que pensé es que podría estar metido en esto. 259 00:18:02,594 --> 00:18:06,015 No sé por qué, pero tengo esa corazonada. 260 00:18:07,934 --> 00:18:10,854 Tu padre le escribió muchas cartas y le suplicó a tu tía Cindy 261 00:18:10,854 --> 00:18:14,064 que se le diera la oportunidad de explicarle a Gene 262 00:18:14,064 --> 00:18:16,400 que él no tuvo nada que ver con su expulsión de la policía. 263 00:18:16,400 --> 00:18:17,484 Ya, yo qué sé. 264 00:18:17,484 --> 00:18:19,195 Derek está volviendo hacia aquí. ¡Qué raro! 265 00:18:19,195 --> 00:18:21,781 Gene y Cindy culpan a tu padre de todo. 266 00:18:21,781 --> 00:18:22,865 ¡Mamá! 267 00:18:29,039 --> 00:18:31,124 - Abre. Soy yo. Tranquila. - Hola. 268 00:18:31,124 --> 00:18:35,753 Todo va bien. Tu marido va para allá y todo está en marcha. 269 00:18:35,753 --> 00:18:37,714 - He traído a los chicos. - Hola, Seymour, ¿qué tal? 270 00:18:37,714 --> 00:18:39,089 - Me alegro de verte, Sam. - Hola. 271 00:18:39,089 --> 00:18:41,843 Siento mucho lo que está pasando. Sey, por favor. 272 00:18:45,722 --> 00:18:46,639 Hola. 273 00:18:57,608 --> 00:18:59,778 ¿Tiene cargadores para el coche? 274 00:19:00,194 --> 00:19:01,487 Sí, ese mismo. 275 00:19:02,780 --> 00:19:04,948 -¿Cuánto es? - 9,99. 276 00:19:05,949 --> 00:19:07,242 Tome. 277 00:19:13,957 --> 00:19:16,085 Sí, ¿adónde voy ahora? ¡Eh! Largo. 278 00:19:17,878 --> 00:19:19,254 Perdón, siga. 279 00:19:19,254 --> 00:19:21,006 Hay un aparcamiento en la calle Houston. 280 00:19:21,006 --> 00:19:23,676 Entre Broadway y West Broadway. Entrada norte. 281 00:19:23,676 --> 00:19:27,430 Repita. ¿Un aparcamiento en Houston con qué calle? 282 00:19:41,944 --> 00:19:45,156 Está claro que ese confidente que te has agenciado sin permiso 283 00:19:45,156 --> 00:19:46,865 te está vacilando. 284 00:19:46,865 --> 00:19:50,035 Te dijo que iba a pasar algo en el parque y le creíste. 285 00:19:50,035 --> 00:19:52,287 - Claro. -¿Y por qué no le crees ahora 286 00:19:52,287 --> 00:19:53,748 que te dice que no va a pasar nada? 287 00:19:53,748 --> 00:19:56,208 ¿Por qué no te quedas con que ahora no me lo trago y ya está? 288 00:19:56,208 --> 00:19:58,377 Porque a la gente se la cargan en callejones oscuros, 289 00:19:58,377 --> 00:20:02,132 no en parques públicos. Este caso no es cosa tuya. 290 00:20:02,132 --> 00:20:03,883 Ni oficial ni extraoficialmente. 291 00:20:03,883 --> 00:20:06,761 Y estoy con mi hija, a la que solo veo unos días al mes. 292 00:20:06,761 --> 00:20:08,388 Vale, vale. 293 00:20:08,388 --> 00:20:12,017 Por fin sabemos que la razón es que todo esto te viene mal a ti. 294 00:20:12,017 --> 00:20:15,186 No puedo permitir que te expongas sin tener refuerzos. 295 00:20:15,186 --> 00:20:16,771 Vale, pues envíame refuerzos. 296 00:20:16,771 --> 00:20:20,524 No puedo porque esta es una vigilancia no autorizada. 297 00:20:20,524 --> 00:20:21,775 No, tengo que averiguar 298 00:20:21,775 --> 00:20:23,737 - por qué se ha echado atrás. - Obedece mis órdenes, 299 00:20:23,737 --> 00:20:25,446 - sal de ahí y vete a casa. - Manny, espera. 300 00:20:25,446 --> 00:20:26,989 - Espera, Mae-Lee. - Manny. 301 00:20:26,989 --> 00:20:28,282 Tengo que colgar. 302 00:20:34,164 --> 00:20:35,206 Su puta madre. 303 00:21:13,952 --> 00:21:15,245 No, no. Escuche. 304 00:21:15,245 --> 00:21:17,373 - No, Sra. Mahabir, escúcheme. - Has puesto orden en la furgoneta 305 00:21:17,373 --> 00:21:18,874 - y ahora va todo bien. - Déjeme hablar. 306 00:21:18,874 --> 00:21:21,210 Vamos a necesitar más tiempo para hacer esto bien. 307 00:21:21,210 --> 00:21:24,547 El patrono, Clarence, insistió mucho en esa hora concreta, 308 00:21:24,547 --> 00:21:25,631 pero déjame pensarlo. 309 00:21:26,508 --> 00:21:28,426 Señora, no lo entiende. Por favor, hágame caso 310 00:21:28,426 --> 00:21:30,302 - y escuche un momento. - Gracias, Garmen. 311 00:21:38,061 --> 00:21:39,646 ¿Por qué no está en el aparcamiento? 312 00:21:39,646 --> 00:21:41,313 Ya le he dicho dónde está. 313 00:21:41,313 --> 00:21:42,856 Estoy llegando ahora mismo. 314 00:21:44,942 --> 00:21:47,027 ¿Es que quiere que su hijo muera? 315 00:21:47,027 --> 00:21:50,197 Porque eso es lo que pasará si no tenemos el dinero a la 1:11. 316 00:21:50,197 --> 00:21:51,407 Lo sabe, ¿verdad? 317 00:21:51,825 --> 00:21:55,577 Su hijo morirá, y será culpa suya y solo suya. 318 00:21:57,539 --> 00:21:58,789 ¡No me jodas! 319 00:21:58,789 --> 00:22:01,459 Eh, ¡oiga! ¿Me ha oído o no? 320 00:22:02,794 --> 00:22:05,504 - Hostia puta. -¿De qué cojones va? 321 00:22:05,964 --> 00:22:08,382 Esto no es ningún juego. ¿Hola? 322 00:22:09,843 --> 00:22:10,885 No me queda batería, 323 00:22:10,885 --> 00:22:13,303 tiene que decirme donde tengo que ir exactamente. 324 00:22:13,303 --> 00:22:15,348 Se supone que al Washington Square Park. 325 00:22:16,724 --> 00:22:17,850 ¿Se supone? 326 00:22:17,850 --> 00:22:20,102 - Llegue antes de que se le apague. - La llave está dentro. 327 00:22:20,102 --> 00:22:22,771 - Perdone, tengo que dejarlo aquí. - Lo va a echar todo a perder. 328 00:22:22,771 --> 00:22:24,691 - Lo siento. - Debería haber llegado hace minutos. 329 00:22:24,691 --> 00:22:27,985 Oiga, cálmese de una puta vez. Estoy haciendo todo lo que me dice. 330 00:22:27,985 --> 00:22:29,987 Menos llegar a tiempo a donde tiene que ir. 331 00:22:55,472 --> 00:22:57,766 -¿Por dónde va? - Estoy a tres manzanas. 332 00:22:57,766 --> 00:22:59,434 ¿Dónde tengo que ir cuando llegue? 333 00:23:00,225 --> 00:23:03,021 Yo le guiaré cuando llegue porque debe ir hasta un círcu... 334 00:23:03,021 --> 00:23:05,439 ¿Hola? ¿Hasta un qué? 335 00:23:06,023 --> 00:23:07,192 No... 336 00:23:13,406 --> 00:23:15,366 -¿Qué? - Se ha quedado sin batería. 337 00:23:16,785 --> 00:23:18,703 O eso o su hijo le importa tres cojones. 338 00:23:25,334 --> 00:23:29,463 Mel, no me llames haciendo como si no hubiera pasado nada. 339 00:23:29,463 --> 00:23:32,341 Te has largado de mi casa y de nuestra relación. 340 00:23:32,341 --> 00:23:35,136 En lo que a mí respecta, hemos terminado. 341 00:23:35,136 --> 00:23:37,389 Se acabaron tus idas y venidas. 342 00:23:38,847 --> 00:23:41,017 Espero que encuentres lo que buscas en ese parque, 343 00:23:41,017 --> 00:23:43,852 de verdad que sí, pero ya no quiero saberlo. 344 00:23:43,852 --> 00:23:46,022 Voy a bloquearte. No me llames. 345 00:24:01,621 --> 00:24:03,580 Sra. Mahabir, ¿qué ha decidido? 346 00:24:03,580 --> 00:24:06,376 He decidido que el patrono llame directamente a la furgoneta 347 00:24:06,376 --> 00:24:08,503 y que tú te tomes el resto de la noche libre. 348 00:24:08,503 --> 00:24:10,629 ¿Cómo? No puede estar hablando en serio... 349 00:24:11,089 --> 00:24:15,260 ¡Joder! ¡Me cago en...! 350 00:24:20,597 --> 00:24:21,808 Hola, soy Paul. 351 00:24:22,433 --> 00:24:25,103 Hola, Paul. Soy Clarence. ¿Me oyes bien? 352 00:24:25,103 --> 00:24:26,353 Sí, perfectamente. 353 00:24:26,812 --> 00:24:28,815 Me han dicho que tenéis algunas dudas. 354 00:24:29,481 --> 00:24:31,651 Necesitamos más tiempo. Pídele más tiempo. 355 00:24:31,651 --> 00:24:35,654 Señor, mis hombres quieren saber si podríamos tener más tiempo. 356 00:24:35,654 --> 00:24:37,324 El dinero aún no ha llegado. 357 00:24:37,324 --> 00:24:41,286 Para que el plan funcione debe estar completado a la 1:11. 358 00:24:42,703 --> 00:24:46,081 Sí, señor, gracias. ¿Puedo preguntar por qué? 359 00:24:46,081 --> 00:24:49,836 Porque esa es la hora que tiene que ser. 360 00:25:09,813 --> 00:25:11,024 Eh, Louis, ¿qué haces? 361 00:25:11,024 --> 00:25:13,484 Dejo su teléfono para cuando vuelva con su familia. 362 00:25:13,484 --> 00:25:16,070 Cierra eso. ¿Qué más da? ¿Qué haces? 363 00:25:16,070 --> 00:25:17,530 Quita, tío. Aparta. 364 00:25:18,782 --> 00:25:23,244 -¿Sabe lo que tenemos que hacer? - Yo disparo chico a la 1:11. 365 00:25:23,828 --> 00:25:26,373 Pero primero damos vuelta a parque 366 00:25:26,373 --> 00:25:29,584 y nos encontramos en círculo blanco, ¿vale? 367 00:25:29,584 --> 00:25:31,294 Venga, ve, vete ya. 368 00:25:32,420 --> 00:25:36,341 Tú, quedas conmigo. Para vigilar. 369 00:25:51,147 --> 00:25:53,817 Hola, un cucurucho de ron con pasas. Gracias. 370 00:25:54,317 --> 00:25:59,239 Xavier, no sé si va a pasar algo esta noche o no, 371 00:25:59,739 --> 00:26:03,283 pero no tengo nada que perder, y si me hundo, te hundiré conmigo. 372 00:26:03,868 --> 00:26:06,496 Ya puedes llamarme y cumplir tu promesa 373 00:26:06,496 --> 00:26:08,956 o yo romperé la mía y veremos a quien le jode más. 374 00:26:10,082 --> 00:26:12,043 Hablo en serio. Adiós. 375 00:26:13,378 --> 00:26:15,422 Ya le vale. Oh, perdone. 376 00:26:15,422 --> 00:26:16,756 - Nada. - Disculpe. 377 00:26:39,528 --> 00:26:40,739 ¿Qué, Manny? 378 00:26:41,655 --> 00:26:42,782 Te hablo como amigo. 379 00:26:42,782 --> 00:26:45,784 No voy a poder dormir hasta que sepa que estás en casa. 380 00:26:46,327 --> 00:26:48,246 No eres amigo mío, eres mi jefe. 381 00:26:48,246 --> 00:26:52,125 Vale, pues como tu jefe te ordeno que te vayas a casa. 382 00:27:02,093 --> 00:27:07,097 ¿Tienen un cargador? ¿Alguien tiene un cargador portátil? 383 00:27:14,229 --> 00:27:15,649 Joder, por fin. 384 00:27:16,315 --> 00:27:18,234 -¿Dónde tú estabas? - Garmen ha matado a Keesen. 385 00:27:18,234 --> 00:27:20,612 -¿Por qué? - No lo sé. Venga, corre, vete. 386 00:27:25,825 --> 00:27:27,035 Clarence. 387 00:27:27,534 --> 00:27:30,371 Clarence, toma. ¡Clarence! 388 00:27:30,371 --> 00:27:32,206 Sí, por favor. Gracias. 389 00:27:33,124 --> 00:27:37,336 Vamos, vamos, vamos... Ahora te lo devuelvo. 390 00:27:37,336 --> 00:27:40,131 - De verdad. Te lo prometo. Gracias. - Uno que se ha quedado sin batería. 391 00:27:44,968 --> 00:27:46,261 Oye, perdona. 392 00:27:47,138 --> 00:27:49,098 Servicio de Inspección Postal. 393 00:27:49,098 --> 00:27:50,724 Soy inspectora. 394 00:27:51,309 --> 00:27:54,019 De momento al menos. Para ti. 395 00:28:00,193 --> 00:28:02,403 -¿Dónde coño estabas? -¿Qué? 396 00:28:02,403 --> 00:28:04,614 - Dije una vuelta rápida. - He ido rápido. 397 00:28:04,614 --> 00:28:06,573 En el círculo. Entra. 398 00:28:11,245 --> 00:28:12,621 - Victor. - No os mováis. 399 00:28:15,542 --> 00:28:16,542 Victor, ¿qué vas a hacer? 400 00:28:27,554 --> 00:28:28,888 No lo hagas, Victor. 401 00:28:34,435 --> 00:28:35,353 Venga. 402 00:28:51,368 --> 00:28:53,371 Es la 1:11. Aquí estoy. 403 00:28:58,667 --> 00:29:01,795 -¿El qué? ¿Lo dices en serio? -¿Qué? ¿Qué ha pasado? 404 00:29:02,838 --> 00:29:04,423 - Se quedó sin batería. -¿Qué? 405 00:29:04,423 --> 00:29:06,384 ¿Cómo está? ¿Derek está bien? 406 00:29:07,677 --> 00:29:08,886 ¡Sam! 407 00:29:10,471 --> 00:29:11,848 Ya está. 408 00:29:14,933 --> 00:29:16,353 Vale, vámonos. 409 00:29:17,562 --> 00:29:18,729 Despacio. 410 00:29:22,399 --> 00:29:23,568 Sin correr. 411 00:29:52,347 --> 00:29:53,306 ¡Derek! 412 00:29:54,849 --> 00:29:56,016 ¡Derek! 413 00:30:24,671 --> 00:30:26,255 Te he mandado una dirección 414 00:30:26,255 --> 00:30:27,757 para que os deshagáis de los cuerpos. 415 00:30:27,757 --> 00:30:29,551 Que Xavier me llame cuando estéis de vuelta. 416 00:30:31,177 --> 00:30:32,178 Adiós. 417 00:30:36,349 --> 00:30:37,851 Xavier, como no. 418 00:30:39,144 --> 00:30:41,771 Oye, si necesitas que ayude en algo dímelo. 419 00:30:41,771 --> 00:30:43,480 Aked, ¡para ya! 420 00:30:43,480 --> 00:30:45,357 - Yo no he pedido nada de esto. -¿Y qué? 421 00:30:45,357 --> 00:30:47,777 -¿Te crees que eres mejor que yo? - Calma. Chicos, ya vale. 422 00:30:49,863 --> 00:30:51,113 ¡Derek! 423 00:30:53,407 --> 00:30:56,327 -¿Qué ha pasado? - Dicen que ha sufrido un infarto. 424 00:30:58,955 --> 00:30:59,955 Oiga. 425 00:31:00,956 --> 00:31:02,125 Perdone. 426 00:31:02,876 --> 00:31:05,377 - Se ha quedado el cargador. -¿Me lo devuelve? 427 00:31:10,467 --> 00:31:11,551 Gracias. 428 00:31:17,265 --> 00:31:18,350 ¡Derek! 429 00:31:21,268 --> 00:31:24,356 Cielo, ¿estás bien? 430 00:31:25,689 --> 00:31:27,651 Ahora mismo no sé ni cómo estoy. 431 00:31:29,235 --> 00:31:32,864 Ay, cariño. Estás a salvo. Eso es lo importante. 432 00:31:34,783 --> 00:31:37,827 Compré el cargador. Lo había enchufado. 433 00:31:40,621 --> 00:31:41,955 Lo había enchufado. 434 00:31:43,375 --> 00:31:46,085 Cielo, espera un momento. Dame un segundo. 435 00:31:51,507 --> 00:31:55,345 Vamos a solucionarlo. Ya se nos ocurrirá qué hacer, ¿vale? 436 00:31:55,345 --> 00:31:56,638 Disculpen. 437 00:31:57,846 --> 00:31:58,847 Lo siento. 438 00:32:00,809 --> 00:32:01,893 Ah, ya. 439 00:32:37,762 --> 00:32:39,139 No está mal, ¿eh? 440 00:32:40,140 --> 00:32:41,598 Lejos de todo. 441 00:32:42,309 --> 00:32:43,684 Aunque sin Internet. 442 00:32:45,061 --> 00:32:47,104 ¿Quieres que juguemos a las cartas o algo? 443 00:32:48,355 --> 00:32:50,567 Sí. A lo mejor mañana. 444 00:32:50,567 --> 00:32:52,611 Ven aquí. Siéntate. 445 00:33:05,622 --> 00:33:08,125 ¿Está el patrono ese? Quien cojones sea. 446 00:33:08,125 --> 00:33:10,294 - Creo que no. -¿Has hablado con él? 447 00:33:11,086 --> 00:33:14,841 Solo unas frases. Creo que ha venido de Guyana. 448 00:33:15,300 --> 00:33:17,843 Dime una cosa. ¿Qué opinas de Xavier? 449 00:33:20,096 --> 00:33:22,556 - No sé. ¿Qué opinas tú? - Chicos. 450 00:33:27,562 --> 00:33:28,479 Gracias. 451 00:33:30,397 --> 00:33:33,150 Sra. Mahabir quiero disculparme por haberla cuestionado. 452 00:33:33,150 --> 00:33:34,985 Las cosas se han desmadrado un poco. 453 00:33:35,569 --> 00:33:36,529 Garmen... 454 00:33:39,448 --> 00:33:42,786 Te conozco desde hace años y he sido Sra. M, 455 00:33:42,786 --> 00:33:45,496 o Savitri o incluso Savvy. 456 00:33:45,496 --> 00:33:47,790 ¿Y esta noche soy Sra. Mahabir? 457 00:33:47,790 --> 00:33:51,002 Dime Savvy. No hay problema, amigo mío. 458 00:33:51,002 --> 00:33:52,252 De acuerdo. 459 00:33:52,252 --> 00:33:55,589 Bien. Savvy, ¿tiene un momento? 460 00:33:59,094 --> 00:34:00,344 Hay un círculo. 461 00:34:01,221 --> 00:34:05,766 Si ese círculo se rompe, dejará que entre la desgracia. 462 00:34:05,766 --> 00:34:07,935 - Ya. - Pero hemos cumplido 463 00:34:07,935 --> 00:34:09,813 todas las condiciones. 464 00:34:09,813 --> 00:34:13,024 Y el círculo por fin se ha completado. 465 00:34:13,024 --> 00:34:14,818 Y estamos en paz. 466 00:34:16,820 --> 00:34:21,616 La maldición a la que mi marido, que en paz descanse 467 00:34:21,616 --> 00:34:25,161 condenó a mi familia hace tantos años, ya no existe. 468 00:34:27,454 --> 00:34:30,499 Puede que la muerte de Quincy 469 00:34:30,499 --> 00:34:34,712 - haya sido un regalo. - No lo entiendo. 470 00:34:34,712 --> 00:34:37,257 Fue Edward Chung el que asesinó a Quincy. 471 00:34:37,257 --> 00:34:40,343 Cabe la posibilidad. Piénsalo. 472 00:34:42,470 --> 00:34:47,224 Si mi cuñado no hubiera muerto, no habría pensado en la maldición. 473 00:34:47,808 --> 00:34:51,353 Y ahora que las cosas vuelven a estar en orden en Georgetown, 474 00:34:51,353 --> 00:34:55,816 podemos retomar aquí nuestros negocios. 475 00:34:58,444 --> 00:34:59,613 Don't worry. 476 00:35:00,989 --> 00:35:02,573 Be happy. 477 00:35:06,535 --> 00:35:08,246 Sr. Willoughby. 478 00:35:09,455 --> 00:35:11,498 - A mis brazos. - Cómo me alegro de verla. 479 00:35:11,498 --> 00:35:13,000 -¿Todo bien? - De maravilla. 480 00:35:13,000 --> 00:35:14,918 Bien. Hablemos en mi despacho. 481 00:35:23,427 --> 00:35:26,055 Por ahora es suficiente con la información que tenemos. 482 00:35:27,015 --> 00:35:29,309 Dada la naturaleza del delito 483 00:35:29,309 --> 00:35:32,729 y el perfil público de su padre, 484 00:35:33,480 --> 00:35:35,564 es posible que intervengan otras agencias. 485 00:35:36,399 --> 00:35:38,609 Alguien se pondrá en contacto con ustedes mañana. 486 00:35:40,528 --> 00:35:45,032 Un consejo, no se culpe por los actos de un maníaco. 487 00:35:48,452 --> 00:35:50,413 ¿Tiene idea de quién es...? 488 00:35:51,831 --> 00:35:54,084 -¿La víctima? - Perdone. No pienso con claridad, 489 00:35:54,084 --> 00:35:56,127 sí, por supuesto, el chico. 490 00:35:58,338 --> 00:36:00,089 Seguro que en los próximos días, 491 00:36:00,089 --> 00:36:02,467 recibiremos una llamada de unos padres aterrorizados. 492 00:36:03,258 --> 00:36:04,635 Será un mal trago. 493 00:36:05,886 --> 00:36:08,973 Mientras tanto, intenten descansar, 494 00:36:10,432 --> 00:36:13,686 - y abracen a su hijo. -¿Cómo dice? 495 00:36:15,688 --> 00:36:17,272 He dicho que abracen a su hijo. 496 00:36:34,833 --> 00:36:39,753 28.425 personas. 497 00:36:41,381 --> 00:36:43,340 Ha hecho que Brenda averigüe cuánta gente ha pasado 498 00:36:43,340 --> 00:36:45,509 por el programa de acogida y el comedor social. 499 00:36:47,220 --> 00:36:48,929 ¿Qué tal? ¿Estás bien? 500 00:36:48,929 --> 00:36:52,641 Siempre he pensado que si haces el bien, 501 00:36:53,225 --> 00:36:54,936 el bien vuelve a ti. 502 00:36:57,606 --> 00:37:01,025 Y desde ese punto de vista nada de esto tiene sentido. 503 00:37:01,943 --> 00:37:04,611 Joey, hola. Ya estamos en casa. 504 00:37:04,611 --> 00:37:06,948 Nada, solo quería saber si está despierto. 505 00:37:07,490 --> 00:37:10,285 No te preocupes. Llámame cuando oigas este mensaje. 506 00:37:10,285 --> 00:37:13,579 Ya hablaremos si no cuando habíamos quedado. 507 00:37:14,205 --> 00:37:15,581 Gracias. 508 00:37:16,541 --> 00:37:18,208 En serio, ¿qué he hecho? 509 00:37:18,667 --> 00:37:21,378 Lo único que hago es predicar con el ejemplo. 510 00:37:21,920 --> 00:37:24,299 Por ejemplo, ese tipo, Clarence, 511 00:37:24,299 --> 00:37:26,550 ha venido a Nueva York solo para conocerme. 512 00:37:26,550 --> 00:37:28,135 Has jugado al ajedrez con un fan. 513 00:37:28,135 --> 00:37:31,847 No es un fan, es un amigo. Un nuevo amigo. 514 00:37:31,847 --> 00:37:32,931 Vale, papá. 515 00:37:33,766 --> 00:37:35,060 ¿A dónde vas? 516 00:37:35,727 --> 00:37:36,935 ¿Tú qué crees? 517 00:37:45,986 --> 00:37:46,987 Oye. 518 00:37:48,740 --> 00:37:50,325 ¿Crees que el chico está muerto? 519 00:37:51,033 --> 00:37:53,495 No lo sé. Espero que no, pero... 520 00:37:54,787 --> 00:37:57,956 Podría haber sido Jared. Debería haber sido Jared. 521 00:37:59,416 --> 00:38:00,835 No puedes culparte. 522 00:38:01,252 --> 00:38:04,004 Has hecho lo que has podido por un desconocido. 523 00:38:05,507 --> 00:38:06,799 Estoy orgullosa de ti.