1
00:00:06,018 --> 00:00:08,646
CÍRCULO CERRADO
2
00:00:08,646 --> 00:00:11,148
Vale, entonces llamamos
a la policía, ¿no?
3
00:00:11,566 --> 00:00:13,525
Primero hay que poner
a Jared a salvo.
4
00:00:13,525 --> 00:00:16,947
Si alguien va a por él,
seguro que siguen buscándolo
5
00:00:16,947 --> 00:00:18,698
cuando descubran
que el otro chico no es él.
6
00:00:18,698 --> 00:00:20,449
Y si descubren
que no tienen a Jared,
7
00:00:20,449 --> 00:00:22,409
¿qué le van a hacer
a ese otro chico?
8
00:00:22,409 --> 00:00:25,288
-¿Sabemos cómo se llama?
- Jared dijo que se llama Nicky.
9
00:00:25,288 --> 00:00:28,083
¿Podemos volver a hablar
de nuestro hijo? ¿Qué vamos a hacer?
10
00:00:28,083 --> 00:00:30,042
¿Le escondemos en un hotel?
11
00:00:30,042 --> 00:00:32,628
-¿Nos vamos con él a un hotel?
- Joey.
12
00:00:33,088 --> 00:00:35,130
- Tú podrías esconderle, ¿verdad?
- Sí.
13
00:00:35,130 --> 00:00:36,758
Mi familia tiene una cabaña de caza.
14
00:00:36,758 --> 00:00:38,385
-¿Dónde?
- En el culo del mundo.
15
00:00:38,385 --> 00:00:40,260
Sin cobertura.
Y sin conexión a Internet.
16
00:00:40,260 --> 00:00:41,720
- Sí, buen sitio.
- Perfecto.
17
00:00:41,720 --> 00:00:43,723
- Vale. Pero entonces...
- Ah, tranquila.
18
00:00:43,723 --> 00:00:45,933
Bajaremos al pueblo
a comer y a cenar.
19
00:00:45,933 --> 00:00:48,060
- Vale, aprovecharemos para hablar.
- Exacto.
20
00:00:48,060 --> 00:00:49,687
Vale, ¿y la policía?
21
00:00:50,479 --> 00:00:52,983
¿La llamamos o no?
22
00:00:53,692 --> 00:00:56,735
Tenemos otras opciones
aparte de los federales.
23
00:00:58,028 --> 00:00:59,656
Podemos hablar con tu hermano.
24
00:00:59,656 --> 00:01:00,823
-¿Qué?
- Ni hablar.
25
00:01:00,823 --> 00:01:02,199
- No vamos a meterle en esto.
- No.
26
00:01:02,199 --> 00:01:04,869
- No.
- No da tiempo a llamar a la policía.
27
00:01:04,869 --> 00:01:06,036
Hay que irse ya.
28
00:01:06,036 --> 00:01:08,455
Tenemos que estar con el dinero
en ese aparcamiento a medianoche.
29
00:01:08,455 --> 00:01:10,750
¿Y por qué esa hora tan concreta
de la 1:11?
30
00:01:10,750 --> 00:01:13,712
¿Y por qué esa cifra exacta
de trescientos y pico mil?
31
00:01:13,712 --> 00:01:15,880
Mirad, no hay tiempo para elucubrar.
32
00:01:15,880 --> 00:01:18,550
-¿Quién es Charisse?
-¿Qué?
33
00:01:19,133 --> 00:01:21,510
Charisse. Cuando papá pidió
más información,
34
00:01:21,510 --> 00:01:24,722
- el crío dijo Charisse.
- Yo qué sé. Será un lugar.
35
00:01:24,722 --> 00:01:29,144
-¿Charisse es un lugar?
- Sí. O no. Tal vez. Yo qué sé.
36
00:01:29,144 --> 00:01:31,146
Jeff y yo tenemos que irnos.
37
00:01:31,146 --> 00:01:32,980
Seguiremos las instrucciones
que nos han dado
38
00:01:32,980 --> 00:01:34,190
y recuperaremos a ese chico.
39
00:01:34,190 --> 00:01:36,151
Espera, Derek,
no lo hemos decidido aún.
40
00:01:36,151 --> 00:01:39,236
- Quiero hacer lo correcto, pero...
- Sam, es la decisión correcta.
41
00:01:39,236 --> 00:01:42,281
Es la vida de un niño.
¿En serio hay que discutirlo?
42
00:01:42,281 --> 00:01:44,701
Ya. No, claro. Tienes razón.
43
00:01:45,409 --> 00:01:47,578
Vale. Voy a contarle a Jared
todo el plan.
44
00:01:47,578 --> 00:01:48,580
¡Eh!
45
00:01:50,081 --> 00:01:51,541
Ya. Es horrible.
46
00:01:53,335 --> 00:01:54,877
¿Nos vamos ya o qué?
47
00:01:56,379 --> 00:01:59,340
- Tened cuidado. Por favor.
- Claro. Tranquila.
48
00:02:07,724 --> 00:02:10,185
- Es el número pi.
-¿Qué?
49
00:02:10,185 --> 00:02:12,395
314159.
50
00:02:14,439 --> 00:02:16,608
Es el número pi.
La circunferencia.
51
00:02:20,195 --> 00:02:21,362
¿Qué es tan urgente?
52
00:02:22,071 --> 00:02:24,156
Sra. M, verá.
53
00:02:24,156 --> 00:02:26,867
Hemos encontrado algo
en el dormitorio de los chicos.
54
00:02:26,867 --> 00:02:28,452
Es la tarjeta de una agente.
55
00:02:28,452 --> 00:02:31,288
Estaba en la cama
de uno de los chicos,
56
00:02:31,288 --> 00:02:32,956
y ese chico está ahora mismo
en la furgoneta.
57
00:02:32,956 --> 00:02:35,209
Toma las medidas pertinentes.
58
00:02:36,461 --> 00:02:40,089
Bien, entonces, ¿llamo a Paul
para que aborte la misión?
59
00:02:40,089 --> 00:02:43,509
No. El Sr. Willoughby ya ha dibujado
el círculo con tiza
60
00:02:43,509 --> 00:02:44,928
y está todo en marcha.
61
00:02:44,928 --> 00:02:48,263
No, me refiero
a que neutralices la fuga
62
00:02:48,263 --> 00:02:49,765
y que continúes con el plan.
63
00:02:51,266 --> 00:02:52,601
Como quiera.
64
00:02:55,814 --> 00:02:57,648
Antes de irme,
65
00:02:57,648 --> 00:03:00,526
el equipo está confuso,
incluido yo mismo.
66
00:03:00,526 --> 00:03:03,946
Cada uno sabe una cosa diferente
del plan, pero...
67
00:03:03,946 --> 00:03:06,281
- Nadie conoce el plan completo.
- Sí, exacto.
68
00:03:07,825 --> 00:03:09,035
Garmen, ¿no confías en mí?
69
00:03:09,703 --> 00:03:12,205
¿Con todos los negocios
que hemos hecho
70
00:03:12,205 --> 00:03:13,873
y el éxito que hemos tenido?
71
00:03:14,291 --> 00:03:19,420
No, no es eso, pero no entiendo
a qué viene tanto misterio.
72
00:03:19,420 --> 00:03:21,630
Pronto habrá acabado, Garmen.
73
00:03:21,630 --> 00:03:25,719
Y gente como Edward Chung
nunca más podrá perjudicarnos.
74
00:03:25,719 --> 00:03:27,512
Ese es el objetivo.
75
00:03:27,512 --> 00:03:30,807
Conque haz el trabajo
para el que te pago
76
00:03:30,807 --> 00:03:33,434
y de la manera exacta
que te he ordenado.
77
00:03:34,060 --> 00:03:36,437
Y resuelve el problema
con los chicos.
78
00:03:36,437 --> 00:03:38,398
Ah, y con Aked...
79
00:03:39,899 --> 00:03:41,067
Vigila bien lo que hace
80
00:03:41,067 --> 00:03:43,194
porque a veces él mismo
es su peor enemigo.
81
00:03:43,194 --> 00:03:46,864
- Sí, ya lo sé.
- Nos vemos en la fiesta de después.
82
00:03:48,490 --> 00:03:50,993
Mira qué tarde es ya.
83
00:03:55,540 --> 00:03:58,459
Bien. Vale. Ya me voy.
84
00:04:02,629 --> 00:04:05,675
Ya falta poco, Ranwell.
Ya casi está.
85
00:04:08,844 --> 00:04:12,014
¿Victor? Soy Garmen Harry.
¿Estás en la ciudad?
86
00:04:13,182 --> 00:04:16,978
Te necesito para un trabajo.
Esta noche. Ahora mismo.
87
00:04:16,978 --> 00:04:18,647
¿Dónde estás? Paso a recogerte.
88
00:04:24,903 --> 00:04:27,030
Dale otra pastilla para dormir.
89
00:04:27,030 --> 00:04:29,740
Sí, un sueñecito, ¿quieres, Jared?
90
00:04:29,740 --> 00:04:32,327
Abre la boca. ¡Abre la puta boca!
91
00:04:35,162 --> 00:04:37,916
Oye, ¿eso qué es?
92
00:04:40,210 --> 00:04:41,836
Louis, ¿qué suena ahí? ¿Es tu móvil?
93
00:04:43,088 --> 00:04:46,341
Dámelo. Dámelo ahora mismo.
94
00:04:46,841 --> 00:04:49,093
Vamos. Gracias.
95
00:04:49,844 --> 00:04:52,055
-¡No! ¡Joder! Es nuevo.
-¡Joder!
96
00:04:52,055 --> 00:04:54,390
¿Te has traído el puto móvil?
97
00:04:56,559 --> 00:04:57,811
Serás gilipollas.
98
00:05:03,275 --> 00:05:04,733
El estómago me está matando.
99
00:05:17,913 --> 00:05:20,625
- Ese cabrón está loco.
-¡Joder!
100
00:05:28,340 --> 00:05:30,010
Xav, manda un mensaje a Nat.
101
00:05:31,094 --> 00:05:32,511
Dile que no tengo móvil.
102
00:05:44,315 --> 00:05:46,984
Oye, echo en falta
uno de los muñecos de acupuntura.
103
00:05:46,984 --> 00:05:48,152
¿Lo has visto?
104
00:05:49,863 --> 00:05:51,573
No. Ni idea.
105
00:05:57,120 --> 00:05:59,997
No tiene sentido
que yo sea el objetivo.
106
00:06:00,581 --> 00:06:02,750
Doy empleo a mucha gente.
107
00:06:03,334 --> 00:06:05,253
Entre el programa de televisión,
108
00:06:05,253 --> 00:06:09,674
la oficina, la nave de producción...
109
00:06:10,091 --> 00:06:12,177
sin contar
con los comedores sociales.
110
00:06:12,593 --> 00:06:16,096
- Ya hay en once ciudades. Once.
- Jeff.
111
00:06:16,096 --> 00:06:19,099
Visito a mis fans en los hospitales.
112
00:06:19,099 --> 00:06:23,688
Voy a las putas residencias
de ancianos o lo que sea.
113
00:06:25,689 --> 00:06:27,359
Justo hace un rato
estaba jugando al ajedrez
114
00:06:27,359 --> 00:06:29,361
- con un admirador...
-¡Que sí! Que ayudas a la gente.
115
00:06:29,361 --> 00:06:32,321
Enhorabuena.
Pero puede que alguien piense
116
00:06:32,321 --> 00:06:34,240
que eres un capullo
aunque no lo seas.
117
00:07:22,747 --> 00:07:25,792
Hola, Sr. Harry.
¿En qué puedo ayudarle?
118
00:07:25,792 --> 00:07:27,710
Quiero que nos acompañes
a Paul y a mí.
119
00:07:28,585 --> 00:07:30,004
Usted manda.
120
00:07:53,777 --> 00:07:55,447
Ahora tenemos que esperar.
121
00:07:56,196 --> 00:07:57,323
¿Por qué?
122
00:07:58,615 --> 00:07:59,658
¿Por qué?
123
00:08:00,117 --> 00:08:03,413
Porque primero: los Browne
tienen que reunir el dinero.
124
00:08:04,038 --> 00:08:06,207
Y segundo: la jefa quiere
que nos quedemos aquí
125
00:08:06,207 --> 00:08:07,626
a esperar instrucciones.
126
00:08:08,208 --> 00:08:10,878
¿Entonces no vamos
a Washington Square Park?
127
00:08:10,878 --> 00:08:14,590
¿Para qué cojones vamos a ir
a Washington Square Park?
128
00:08:14,590 --> 00:08:16,342
Es absurdo ir a un parque
que estará petado.
129
00:08:16,342 --> 00:08:17,469
¿A qué viene esa pregunta?
130
00:08:17,469 --> 00:08:20,931
Garmen me mandó a ese parque
a comprobar unos círculos.
131
00:08:21,848 --> 00:08:23,641
Supongo que era para esto.
132
00:08:24,309 --> 00:08:25,934
¿Cómo? ¿Garmen te mandó?
133
00:08:27,603 --> 00:08:28,897
¿Por qué?
134
00:08:30,190 --> 00:08:34,361
No lo sé.
Era una orden de la Sra. Mahabir.
135
00:08:34,945 --> 00:08:37,864
-¿Y por qué no me lo contaste?
- No pensé que tuviera que hacerlo.
136
00:08:40,908 --> 00:08:42,702
Vale, a ver que me entere.
137
00:08:45,412 --> 00:08:49,209
Por fin encuentro a alguien
después de varias semanas buscando,
138
00:08:49,209 --> 00:08:53,004
y ¿lo único que se te ocurre decirme
es que posiblemente sea mentira?
139
00:08:53,004 --> 00:08:56,674
No he dicho que sea mentira,
pero te ha dejado tirada, conque...
140
00:08:56,674 --> 00:08:58,343
Ya, y por eso mismo me mosquea.
141
00:08:58,343 --> 00:09:00,428
Pero vas a ir en su busca
142
00:09:00,428 --> 00:09:02,554
para impresionar a un jefe
que te respeta tan poco
143
00:09:02,554 --> 00:09:03,847
que ni te devuelve la llamada.
144
00:09:05,015 --> 00:09:08,770
- Sí, porque quiere que la cague.
-¿No ves que no tiene sentido?
145
00:09:08,770 --> 00:09:10,270
A menos que piense
que quiero su puesto.
146
00:09:10,270 --> 00:09:12,856
- Y tiene razón.
- Sí. Porque me lo merezco.
147
00:09:13,649 --> 00:09:15,026
Para variar, Mel.
148
00:09:15,026 --> 00:09:17,362
¿Podemos pasar un sábado
149
00:09:17,362 --> 00:09:20,115
sin tener la misma conversación
de todos los días?
150
00:09:20,115 --> 00:09:22,616
Empieza a ser una constante.
151
00:09:25,578 --> 00:09:27,539
¿Hemos decidido ya
qué vamos a cenar?
152
00:09:30,792 --> 00:09:32,918
Lo que hemos decidido
es que no puedes decir:
153
00:09:32,918 --> 00:09:34,086
"Voy a hacer paella"
154
00:09:34,086 --> 00:09:36,256
y luego cabrearte conmigo
porque tengo que trabajar.
155
00:09:37,173 --> 00:09:39,591
Sobre todo cuando me estoy jugando
el puesto.
156
00:09:39,591 --> 00:09:41,552
Haces como si pudiera elegir,
pero sabes que no.
157
00:09:41,552 --> 00:09:45,098
No es cierto, Mel.
Nadie te obliga a trabajar.
158
00:09:45,098 --> 00:09:48,643
- Es tu elección.
- De verdad. Quizá tengas razón.
159
00:09:49,311 --> 00:09:51,104
Sí que es una constante.
160
00:09:52,814 --> 00:09:56,610
¿Por qué no haces
lo que te venga en gana?
161
00:09:58,110 --> 00:09:59,863
Tú misma, oye.
162
00:10:01,322 --> 00:10:04,325
Cuando termine
vendré a recoger mis bártulos
163
00:10:04,325 --> 00:10:06,870
- y me volveré a mi casa.
-¿Qué?
164
00:10:07,745 --> 00:10:11,749
Sí, mira, he estado replanteándome
mis prioridades y...
165
00:10:12,958 --> 00:10:13,876
sí.
166
00:10:15,337 --> 00:10:18,005
Espera, ¿con estas me vienes ahora?
167
00:10:20,467 --> 00:10:22,051
Sí. Esto es lo que hay.
168
00:10:22,636 --> 00:10:24,928
Mel, por Dios, necesitas ayuda.
169
00:10:27,766 --> 00:10:31,977
Hola, este es un mensaje
para el Sr. Widmer.
170
00:10:31,977 --> 00:10:36,858
Soy Derek Browne, acabado en E.
Fui cliente suyo
171
00:10:38,276 --> 00:10:40,069
y no le voy a contar
toda la historia,
172
00:10:41,529 --> 00:10:43,657
es posible que se acuerde.
173
00:10:43,657 --> 00:10:47,076
Fue un tema de familia
174
00:10:47,076 --> 00:10:49,496
que me llevó ya
hace unos años, pero...
175
00:10:49,996 --> 00:10:52,706
Sí, seguro que lo recuerda.
Eso espero.
176
00:10:52,706 --> 00:10:54,084
Ya sé que es fin de semana,
177
00:10:54,084 --> 00:10:55,959
pero si pudiera llamarme
a este número se lo agradecería.
178
00:10:55,959 --> 00:10:58,420
Eh, oye.
Mira lo que ha enviado Joey.
179
00:10:59,213 --> 00:11:03,093
"¿Qué se cuece?
A ti, en el infierno, chef Jeff."
180
00:11:19,817 --> 00:11:21,777
He traído unas bolsas.
Son bastante grandes.
181
00:11:51,849 --> 00:11:53,017
Venga. Mételo en la bolsa.
182
00:11:54,893 --> 00:11:58,315
¡Ah, coño! ¿Qué hacemos?
No sabemos ni adónde hay que ir.
183
00:11:58,315 --> 00:12:01,693
Sí, ya lo sé, pero lo metemos ya
para estar preparados. Obedece.
184
00:12:01,693 --> 00:12:04,111
Mételo en la bolsa y en el carro
y deja de hacerme preguntas.
185
00:12:04,571 --> 00:12:05,864
Si tanto mandas,
186
00:12:05,864 --> 00:12:07,781
¿cómo es que no sabes
ni dónde tenemos que ir?
187
00:12:07,781 --> 00:12:09,575
Joder, tío,
sois una panda de aficionados.
188
00:12:09,575 --> 00:12:14,038
Si Garmen ve cómo me chuleáis,
va a pensar que no sirvo.
189
00:12:14,038 --> 00:12:15,665
Y sí que sirvo.
190
00:12:15,665 --> 00:12:18,459
Por eso mi tía me ha encargado esto
a mí y no a Garmen.
191
00:12:18,459 --> 00:12:20,794
He propuesto tres planes,
cada uno con un destino diferente.
192
00:12:20,794 --> 00:12:22,254
Tienen que elegir uno.
193
00:12:22,254 --> 00:12:24,214
¿Uno de esos destinos es el parque?
194
00:12:24,214 --> 00:12:27,051
¿Ya estás con la gilipollez
del parque? ¿Veis lo que os decía?
195
00:12:27,051 --> 00:12:28,428
No me hacéis ni puto caso.
196
00:12:28,428 --> 00:12:30,846
- Todo esto es un puto desastre.
- Debéis obedecerme como a mi tía,
197
00:12:30,846 --> 00:12:32,974
- porque hablo en su nombre
- Victor, silenciador.
198
00:12:32,974 --> 00:12:35,517
y pienso hacerle un informe
de cada uno de vosotros.
199
00:13:03,129 --> 00:13:04,506
Abre. Soy yo.
200
00:13:19,311 --> 00:13:22,816
Garmen, Paul... quien seas.
201
00:13:22,816 --> 00:13:25,026
- Este es Victor.
- Hola.
202
00:13:30,740 --> 00:13:34,244
-¿Va todo bien?
- Servicio de Inspección Postal.
203
00:13:35,036 --> 00:13:36,830
Encontramos una tarjeta
de una tal inspectora Harmony
204
00:13:36,830 --> 00:13:38,497
debajo de una de vuestras camas.
205
00:13:39,582 --> 00:13:42,918
¿La conoces? ¿Y tú? ¿No?
206
00:13:45,046 --> 00:13:46,588
¿Debajo de qué cama?
207
00:13:46,588 --> 00:13:48,507
Aked, tú reuniste a este grupo, ¿no?
208
00:13:49,217 --> 00:13:51,510
- Sí, claro.
- Dije que eligieras bien.
209
00:13:53,013 --> 00:13:57,766
- Garmen, ¿hay algún problema?
- Sí, jefecillo, es posible.
210
00:14:04,232 --> 00:14:07,443
¡Hostia puta! ¡Hostia puta!
¿Qué has hecho?
211
00:14:08,028 --> 00:14:11,572
Un par de cambios.
El primero: este se va con Victor.
212
00:14:11,989 --> 00:14:14,117
Y Paul se queda aquí contigo.
¿Y el crío?
213
00:14:15,952 --> 00:14:17,037
¿Dónde está?
214
00:14:22,751 --> 00:14:24,836
No lleva micro. Está limpio.
215
00:14:24,836 --> 00:14:27,422
¿Pensabas que llevaba un micro?
¿Era eso?
216
00:14:27,422 --> 00:14:29,633
Encontramos la tarjeta
debajo de su cama.
217
00:14:30,300 --> 00:14:32,010
Dile al padre
que vaya al Lower Manhattan.
218
00:14:32,010 --> 00:14:34,261
- De momento nada más.
- No, ese no es el plan.
219
00:14:34,261 --> 00:14:37,849
- Había tres opciones.
- Ese fue siempre el plan.
220
00:14:39,516 --> 00:14:42,270
-¿Cómo que...?
- Ese fue siempre el plan, Aked.
221
00:14:43,812 --> 00:14:46,523
¿Este era tu plan? ¿Cargarte a este?
222
00:14:47,609 --> 00:14:51,362
Esta intervención repentina
era solo el plan B.
223
00:14:59,328 --> 00:15:01,081
Arranca,
vamos a Washington Square Park.
224
00:15:01,081 --> 00:15:04,750
¿Qué? Es un parque público
petado de gente.
225
00:15:04,750 --> 00:15:06,335
¿A qué vamos allí?
226
00:15:06,335 --> 00:15:10,715
- Es lo que tu tía le dijo a Garmen.
- Una mierda.
227
00:15:11,298 --> 00:15:14,051
A mi tía no se le ocurriría
un plan tan absurdo.
228
00:15:14,051 --> 00:15:16,596
No me creo
que mi tía haya ideado algo así.
229
00:15:26,438 --> 00:15:28,441
Pesa algo más de 20 kilos.
230
00:15:28,984 --> 00:15:31,278
Haga fuerza con las piernas,
no con la espalda.
231
00:15:32,528 --> 00:15:33,780
Suerte, Sr. Browne.
232
00:15:38,784 --> 00:15:41,370
- Deberías irte ya.
- Sí, me voy.
233
00:16:00,431 --> 00:16:02,601
- Dime, Len.
- Va hacia el puente.
234
00:16:02,601 --> 00:16:04,769
Excelente. Sí, no le pierdas.
235
00:16:05,394 --> 00:16:07,147
- Gracias.
- A sus órdenes.
236
00:16:20,659 --> 00:16:24,247
- Joey, hola...
- Sr. McCusker. Soy Ron Cuneo.
237
00:16:24,247 --> 00:16:26,999
Nos conocimos en el casino.
Siento mucho toda esta situación,
238
00:16:26,999 --> 00:16:30,044
- pero necesito...
- Joey, espera. Ah, sí, por supuesto.
239
00:16:30,044 --> 00:16:33,297
- Es muchísimo dinero.
- Gracias por su comprensión.
240
00:16:33,297 --> 00:16:35,632
Ya. Hablaré con mi yerno.
241
00:16:35,632 --> 00:16:40,429
Él es el que lleva las cuentas
del negocio
242
00:16:40,429 --> 00:16:42,849
y tendrá que hacer alguna venta
o lo que sea necesario.
243
00:16:42,849 --> 00:16:44,809
Ya veremos qué hacer.
244
00:16:44,809 --> 00:16:48,020
Si me permite,
a mi mujer le encanta su programa.
245
00:16:48,020 --> 00:16:50,565
¿Le importaría fírmame esto
que he cogido
246
00:16:50,565 --> 00:16:52,651
- de la tienda del casino?
- Sí, claro.
247
00:16:52,651 --> 00:16:54,611
Cuneo. ¿Qué coño estás haciendo?
248
00:16:55,737 --> 00:16:58,697
- Disculpe, Sr. Tavari. Lo siento.
- No hay problema, Sey.
249
00:16:58,697 --> 00:17:00,282
Estoy acostumbrado.
250
00:17:00,282 --> 00:17:02,911
No sé cómo los famosos
aguantáis todo esto.
251
00:17:10,877 --> 00:17:13,671
-¿Adónde tengo que ir?
- Lower Manhattan.
252
00:17:13,671 --> 00:17:16,173
-¿Dónde? ¿Algo más concreto?
- Al puto Lower Manhattan.
253
00:17:16,173 --> 00:17:18,927
- Es lo que sé. Ya volveré a llamar.
-¿Qué? Espere, espere. ¡No!
254
00:17:46,329 --> 00:17:47,788
¡Lo que faltaba!
255
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
- Sam.
- Dime.
256
00:17:53,837 --> 00:17:57,007
¿Crees que tu tío Gene
tiene algo que ver con esto?
257
00:17:57,465 --> 00:17:58,800
-¿Gene? ¿Por qué?
- Sí, bueno.
258
00:17:58,800 --> 00:18:02,594
Lo primero que pensé
es que podría estar metido en esto.
259
00:18:02,594 --> 00:18:06,015
No sé por qué,
pero tengo esa corazonada.
260
00:18:07,934 --> 00:18:10,854
Tu padre le escribió muchas cartas
y le suplicó a tu tía Cindy
261
00:18:10,854 --> 00:18:14,064
que se le diera la oportunidad
de explicarle a Gene
262
00:18:14,064 --> 00:18:16,400
que él no tuvo nada que ver
con su expulsión de la policía.
263
00:18:16,400 --> 00:18:17,484
Ya, yo qué sé.
264
00:18:17,484 --> 00:18:19,195
Derek está volviendo hacia aquí.
¡Qué raro!
265
00:18:19,195 --> 00:18:21,781
Gene y Cindy culpan
a tu padre de todo.
266
00:18:21,781 --> 00:18:22,865
¡Mamá!
267
00:18:29,039 --> 00:18:31,124
- Abre. Soy yo. Tranquila.
- Hola.
268
00:18:31,124 --> 00:18:35,753
Todo va bien. Tu marido va para allá
y todo está en marcha.
269
00:18:35,753 --> 00:18:37,714
- He traído a los chicos.
- Hola, Seymour, ¿qué tal?
270
00:18:37,714 --> 00:18:39,089
- Me alegro de verte, Sam.
- Hola.
271
00:18:39,089 --> 00:18:41,843
Siento mucho lo que está pasando.
Sey, por favor.
272
00:18:45,722 --> 00:18:46,639
Hola.
273
00:18:57,608 --> 00:18:59,778
¿Tiene cargadores para el coche?
274
00:19:00,194 --> 00:19:01,487
Sí, ese mismo.
275
00:19:02,780 --> 00:19:04,948
-¿Cuánto es?
- 9,99.
276
00:19:05,949 --> 00:19:07,242
Tome.
277
00:19:13,957 --> 00:19:16,085
Sí, ¿adónde voy ahora? ¡Eh! Largo.
278
00:19:17,878 --> 00:19:19,254
Perdón, siga.
279
00:19:19,254 --> 00:19:21,006
Hay un aparcamiento
en la calle Houston.
280
00:19:21,006 --> 00:19:23,676
Entre Broadway y West Broadway.
Entrada norte.
281
00:19:23,676 --> 00:19:27,430
Repita. ¿Un aparcamiento en Houston
con qué calle?
282
00:19:41,944 --> 00:19:45,156
Está claro que ese confidente
que te has agenciado sin permiso
283
00:19:45,156 --> 00:19:46,865
te está vacilando.
284
00:19:46,865 --> 00:19:50,035
Te dijo que iba a pasar algo
en el parque y le creíste.
285
00:19:50,035 --> 00:19:52,287
- Claro.
-¿Y por qué no le crees ahora
286
00:19:52,287 --> 00:19:53,748
que te dice que no va a pasar nada?
287
00:19:53,748 --> 00:19:56,208
¿Por qué no te quedas con que ahora
no me lo trago y ya está?
288
00:19:56,208 --> 00:19:58,377
Porque a la gente se la cargan
en callejones oscuros,
289
00:19:58,377 --> 00:20:02,132
no en parques públicos.
Este caso no es cosa tuya.
290
00:20:02,132 --> 00:20:03,883
Ni oficial ni extraoficialmente.
291
00:20:03,883 --> 00:20:06,761
Y estoy con mi hija,
a la que solo veo unos días al mes.
292
00:20:06,761 --> 00:20:08,388
Vale, vale.
293
00:20:08,388 --> 00:20:12,017
Por fin sabemos que la razón
es que todo esto te viene mal a ti.
294
00:20:12,017 --> 00:20:15,186
No puedo permitir que te expongas
sin tener refuerzos.
295
00:20:15,186 --> 00:20:16,771
Vale, pues envíame refuerzos.
296
00:20:16,771 --> 00:20:20,524
No puedo porque esta
es una vigilancia no autorizada.
297
00:20:20,524 --> 00:20:21,775
No, tengo que averiguar
298
00:20:21,775 --> 00:20:23,737
- por qué se ha echado atrás.
- Obedece mis órdenes,
299
00:20:23,737 --> 00:20:25,446
- sal de ahí y vete a casa.
- Manny, espera.
300
00:20:25,446 --> 00:20:26,989
- Espera, Mae-Lee.
- Manny.
301
00:20:26,989 --> 00:20:28,282
Tengo que colgar.
302
00:20:34,164 --> 00:20:35,206
Su puta madre.
303
00:21:13,952 --> 00:21:15,245
No, no. Escuche.
304
00:21:15,245 --> 00:21:17,373
- No, Sra. Mahabir, escúcheme.
- Has puesto orden en la furgoneta
305
00:21:17,373 --> 00:21:18,874
- y ahora va todo bien.
- Déjeme hablar.
306
00:21:18,874 --> 00:21:21,210
Vamos a necesitar más tiempo
para hacer esto bien.
307
00:21:21,210 --> 00:21:24,547
El patrono, Clarence,
insistió mucho en esa hora concreta,
308
00:21:24,547 --> 00:21:25,631
pero déjame pensarlo.
309
00:21:26,508 --> 00:21:28,426
Señora, no lo entiende.
Por favor, hágame caso
310
00:21:28,426 --> 00:21:30,302
- y escuche un momento.
- Gracias, Garmen.
311
00:21:38,061 --> 00:21:39,646
¿Por qué no está
en el aparcamiento?
312
00:21:39,646 --> 00:21:41,313
Ya le he dicho dónde está.
313
00:21:41,313 --> 00:21:42,856
Estoy llegando ahora mismo.
314
00:21:44,942 --> 00:21:47,027
¿Es que quiere que su hijo muera?
315
00:21:47,027 --> 00:21:50,197
Porque eso es lo que pasará
si no tenemos el dinero a la 1:11.
316
00:21:50,197 --> 00:21:51,407
Lo sabe, ¿verdad?
317
00:21:51,825 --> 00:21:55,577
Su hijo morirá,
y será culpa suya y solo suya.
318
00:21:57,539 --> 00:21:58,789
¡No me jodas!
319
00:21:58,789 --> 00:22:01,459
Eh, ¡oiga! ¿Me ha oído o no?
320
00:22:02,794 --> 00:22:05,504
- Hostia puta.
-¿De qué cojones va?
321
00:22:05,964 --> 00:22:08,382
Esto no es ningún juego. ¿Hola?
322
00:22:09,843 --> 00:22:10,885
No me queda batería,
323
00:22:10,885 --> 00:22:13,303
tiene que decirme
donde tengo que ir exactamente.
324
00:22:13,303 --> 00:22:15,348
Se supone
que al Washington Square Park.
325
00:22:16,724 --> 00:22:17,850
¿Se supone?
326
00:22:17,850 --> 00:22:20,102
- Llegue antes de que se le apague.
- La llave está dentro.
327
00:22:20,102 --> 00:22:22,771
- Perdone, tengo que dejarlo aquí.
- Lo va a echar todo a perder.
328
00:22:22,771 --> 00:22:24,691
- Lo siento.
- Debería haber llegado hace minutos.
329
00:22:24,691 --> 00:22:27,985
Oiga, cálmese de una puta vez.
Estoy haciendo todo lo que me dice.
330
00:22:27,985 --> 00:22:29,987
Menos llegar a tiempo
a donde tiene que ir.
331
00:22:55,472 --> 00:22:57,766
-¿Por dónde va?
- Estoy a tres manzanas.
332
00:22:57,766 --> 00:22:59,434
¿Dónde tengo que ir cuando llegue?
333
00:23:00,225 --> 00:23:03,021
Yo le guiaré cuando llegue
porque debe ir hasta un círcu...
334
00:23:03,021 --> 00:23:05,439
¿Hola? ¿Hasta un qué?
335
00:23:06,023 --> 00:23:07,192
No...
336
00:23:13,406 --> 00:23:15,366
-¿Qué?
- Se ha quedado sin batería.
337
00:23:16,785 --> 00:23:18,703
O eso o su hijo le importa
tres cojones.
338
00:23:25,334 --> 00:23:29,463
Mel, no me llames haciendo
como si no hubiera pasado nada.
339
00:23:29,463 --> 00:23:32,341
Te has largado de mi casa
y de nuestra relación.
340
00:23:32,341 --> 00:23:35,136
En lo que a mí respecta,
hemos terminado.
341
00:23:35,136 --> 00:23:37,389
Se acabaron tus idas y venidas.
342
00:23:38,847 --> 00:23:41,017
Espero que encuentres
lo que buscas en ese parque,
343
00:23:41,017 --> 00:23:43,852
de verdad que sí,
pero ya no quiero saberlo.
344
00:23:43,852 --> 00:23:46,022
Voy a bloquearte. No me llames.
345
00:24:01,621 --> 00:24:03,580
Sra. Mahabir, ¿qué ha decidido?
346
00:24:03,580 --> 00:24:06,376
He decidido que el patrono
llame directamente a la furgoneta
347
00:24:06,376 --> 00:24:08,503
y que tú te tomes
el resto de la noche libre.
348
00:24:08,503 --> 00:24:10,629
¿Cómo? No puede estar hablando
en serio...
349
00:24:11,089 --> 00:24:15,260
¡Joder! ¡Me cago en...!
350
00:24:20,597 --> 00:24:21,808
Hola, soy Paul.
351
00:24:22,433 --> 00:24:25,103
Hola, Paul. Soy Clarence.
¿Me oyes bien?
352
00:24:25,103 --> 00:24:26,353
Sí, perfectamente.
353
00:24:26,812 --> 00:24:28,815
Me han dicho
que tenéis algunas dudas.
354
00:24:29,481 --> 00:24:31,651
Necesitamos más tiempo.
Pídele más tiempo.
355
00:24:31,651 --> 00:24:35,654
Señor, mis hombres quieren saber
si podríamos tener más tiempo.
356
00:24:35,654 --> 00:24:37,324
El dinero aún no ha llegado.
357
00:24:37,324 --> 00:24:41,286
Para que el plan funcione
debe estar completado a la 1:11.
358
00:24:42,703 --> 00:24:46,081
Sí, señor, gracias.
¿Puedo preguntar por qué?
359
00:24:46,081 --> 00:24:49,836
Porque esa es la hora
que tiene que ser.
360
00:25:09,813 --> 00:25:11,024
Eh, Louis, ¿qué haces?
361
00:25:11,024 --> 00:25:13,484
Dejo su teléfono
para cuando vuelva con su familia.
362
00:25:13,484 --> 00:25:16,070
Cierra eso. ¿Qué más da? ¿Qué haces?
363
00:25:16,070 --> 00:25:17,530
Quita, tío. Aparta.
364
00:25:18,782 --> 00:25:23,244
-¿Sabe lo que tenemos que hacer?
- Yo disparo chico a la 1:11.
365
00:25:23,828 --> 00:25:26,373
Pero primero damos vuelta a parque
366
00:25:26,373 --> 00:25:29,584
y nos encontramos
en círculo blanco, ¿vale?
367
00:25:29,584 --> 00:25:31,294
Venga, ve, vete ya.
368
00:25:32,420 --> 00:25:36,341
Tú, quedas conmigo. Para vigilar.
369
00:25:51,147 --> 00:25:53,817
Hola, un cucurucho de ron
con pasas. Gracias.
370
00:25:54,317 --> 00:25:59,239
Xavier, no sé si va a pasar algo
esta noche o no,
371
00:25:59,739 --> 00:26:03,283
pero no tengo nada que perder,
y si me hundo, te hundiré conmigo.
372
00:26:03,868 --> 00:26:06,496
Ya puedes llamarme
y cumplir tu promesa
373
00:26:06,496 --> 00:26:08,956
o yo romperé la mía
y veremos a quien le jode más.
374
00:26:10,082 --> 00:26:12,043
Hablo en serio. Adiós.
375
00:26:13,378 --> 00:26:15,422
Ya le vale. Oh, perdone.
376
00:26:15,422 --> 00:26:16,756
- Nada.
- Disculpe.
377
00:26:39,528 --> 00:26:40,739
¿Qué, Manny?
378
00:26:41,655 --> 00:26:42,782
Te hablo como amigo.
379
00:26:42,782 --> 00:26:45,784
No voy a poder dormir
hasta que sepa que estás en casa.
380
00:26:46,327 --> 00:26:48,246
No eres amigo mío, eres mi jefe.
381
00:26:48,246 --> 00:26:52,125
Vale, pues como tu jefe te ordeno
que te vayas a casa.
382
00:27:02,093 --> 00:27:07,097
¿Tienen un cargador?
¿Alguien tiene un cargador portátil?
383
00:27:14,229 --> 00:27:15,649
Joder, por fin.
384
00:27:16,315 --> 00:27:18,234
-¿Dónde tú estabas?
- Garmen ha matado a Keesen.
385
00:27:18,234 --> 00:27:20,612
-¿Por qué?
- No lo sé. Venga, corre, vete.
386
00:27:25,825 --> 00:27:27,035
Clarence.
387
00:27:27,534 --> 00:27:30,371
Clarence, toma. ¡Clarence!
388
00:27:30,371 --> 00:27:32,206
Sí, por favor. Gracias.
389
00:27:33,124 --> 00:27:37,336
Vamos, vamos, vamos...
Ahora te lo devuelvo.
390
00:27:37,336 --> 00:27:40,131
- De verdad. Te lo prometo. Gracias.
- Uno que se ha quedado sin batería.
391
00:27:44,968 --> 00:27:46,261
Oye, perdona.
392
00:27:47,138 --> 00:27:49,098
Servicio de Inspección Postal.
393
00:27:49,098 --> 00:27:50,724
Soy inspectora.
394
00:27:51,309 --> 00:27:54,019
De momento al menos. Para ti.
395
00:28:00,193 --> 00:28:02,403
-¿Dónde coño estabas?
-¿Qué?
396
00:28:02,403 --> 00:28:04,614
- Dije una vuelta rápida.
- He ido rápido.
397
00:28:04,614 --> 00:28:06,573
En el círculo. Entra.
398
00:28:11,245 --> 00:28:12,621
- Victor.
- No os mováis.
399
00:28:15,542 --> 00:28:16,542
Victor, ¿qué vas a hacer?
400
00:28:27,554 --> 00:28:28,888
No lo hagas, Victor.
401
00:28:34,435 --> 00:28:35,353
Venga.
402
00:28:51,368 --> 00:28:53,371
Es la 1:11. Aquí estoy.
403
00:28:58,667 --> 00:29:01,795
-¿El qué? ¿Lo dices en serio?
-¿Qué? ¿Qué ha pasado?
404
00:29:02,838 --> 00:29:04,423
- Se quedó sin batería.
-¿Qué?
405
00:29:04,423 --> 00:29:06,384
¿Cómo está? ¿Derek está bien?
406
00:29:07,677 --> 00:29:08,886
¡Sam!
407
00:29:10,471 --> 00:29:11,848
Ya está.
408
00:29:14,933 --> 00:29:16,353
Vale, vámonos.
409
00:29:17,562 --> 00:29:18,729
Despacio.
410
00:29:22,399 --> 00:29:23,568
Sin correr.
411
00:29:52,347 --> 00:29:53,306
¡Derek!
412
00:29:54,849 --> 00:29:56,016
¡Derek!
413
00:30:24,671 --> 00:30:26,255
Te he mandado una dirección
414
00:30:26,255 --> 00:30:27,757
para que os deshagáis
de los cuerpos.
415
00:30:27,757 --> 00:30:29,551
Que Xavier me llame
cuando estéis de vuelta.
416
00:30:31,177 --> 00:30:32,178
Adiós.
417
00:30:36,349 --> 00:30:37,851
Xavier, como no.
418
00:30:39,144 --> 00:30:41,771
Oye, si necesitas
que ayude en algo dímelo.
419
00:30:41,771 --> 00:30:43,480
Aked, ¡para ya!
420
00:30:43,480 --> 00:30:45,357
- Yo no he pedido nada de esto.
-¿Y qué?
421
00:30:45,357 --> 00:30:47,777
-¿Te crees que eres mejor que yo?
- Calma. Chicos, ya vale.
422
00:30:49,863 --> 00:30:51,113
¡Derek!
423
00:30:53,407 --> 00:30:56,327
-¿Qué ha pasado?
- Dicen que ha sufrido un infarto.
424
00:30:58,955 --> 00:30:59,955
Oiga.
425
00:31:00,956 --> 00:31:02,125
Perdone.
426
00:31:02,876 --> 00:31:05,377
- Se ha quedado el cargador.
-¿Me lo devuelve?
427
00:31:10,467 --> 00:31:11,551
Gracias.
428
00:31:17,265 --> 00:31:18,350
¡Derek!
429
00:31:21,268 --> 00:31:24,356
Cielo, ¿estás bien?
430
00:31:25,689 --> 00:31:27,651
Ahora mismo no sé ni cómo estoy.
431
00:31:29,235 --> 00:31:32,864
Ay, cariño. Estás a salvo.
Eso es lo importante.
432
00:31:34,783 --> 00:31:37,827
Compré el cargador.
Lo había enchufado.
433
00:31:40,621 --> 00:31:41,955
Lo había enchufado.
434
00:31:43,375 --> 00:31:46,085
Cielo, espera un momento.
Dame un segundo.
435
00:31:51,507 --> 00:31:55,345
Vamos a solucionarlo.
Ya se nos ocurrirá qué hacer, ¿vale?
436
00:31:55,345 --> 00:31:56,638
Disculpen.
437
00:31:57,846 --> 00:31:58,847
Lo siento.
438
00:32:00,809 --> 00:32:01,893
Ah, ya.
439
00:32:37,762 --> 00:32:39,139
No está mal, ¿eh?
440
00:32:40,140 --> 00:32:41,598
Lejos de todo.
441
00:32:42,309 --> 00:32:43,684
Aunque sin Internet.
442
00:32:45,061 --> 00:32:47,104
¿Quieres que juguemos
a las cartas o algo?
443
00:32:48,355 --> 00:32:50,567
Sí. A lo mejor mañana.
444
00:32:50,567 --> 00:32:52,611
Ven aquí. Siéntate.
445
00:33:05,622 --> 00:33:08,125
¿Está el patrono ese?
Quien cojones sea.
446
00:33:08,125 --> 00:33:10,294
- Creo que no.
-¿Has hablado con él?
447
00:33:11,086 --> 00:33:14,841
Solo unas frases.
Creo que ha venido de Guyana.
448
00:33:15,300 --> 00:33:17,843
Dime una cosa.
¿Qué opinas de Xavier?
449
00:33:20,096 --> 00:33:22,556
- No sé. ¿Qué opinas tú?
- Chicos.
450
00:33:27,562 --> 00:33:28,479
Gracias.
451
00:33:30,397 --> 00:33:33,150
Sra. Mahabir quiero disculparme
por haberla cuestionado.
452
00:33:33,150 --> 00:33:34,985
Las cosas se han desmadrado un poco.
453
00:33:35,569 --> 00:33:36,529
Garmen...
454
00:33:39,448 --> 00:33:42,786
Te conozco desde hace años
y he sido Sra. M,
455
00:33:42,786 --> 00:33:45,496
o Savitri o incluso Savvy.
456
00:33:45,496 --> 00:33:47,790
¿Y esta noche soy Sra. Mahabir?
457
00:33:47,790 --> 00:33:51,002
Dime Savvy.
No hay problema, amigo mío.
458
00:33:51,002 --> 00:33:52,252
De acuerdo.
459
00:33:52,252 --> 00:33:55,589
Bien. Savvy, ¿tiene un momento?
460
00:33:59,094 --> 00:34:00,344
Hay un círculo.
461
00:34:01,221 --> 00:34:05,766
Si ese círculo se rompe,
dejará que entre la desgracia.
462
00:34:05,766 --> 00:34:07,935
- Ya.
- Pero hemos cumplido
463
00:34:07,935 --> 00:34:09,813
todas las condiciones.
464
00:34:09,813 --> 00:34:13,024
Y el círculo
por fin se ha completado.
465
00:34:13,024 --> 00:34:14,818
Y estamos en paz.
466
00:34:16,820 --> 00:34:21,616
La maldición a la que mi marido,
que en paz descanse
467
00:34:21,616 --> 00:34:25,161
condenó a mi familia
hace tantos años, ya no existe.
468
00:34:27,454 --> 00:34:30,499
Puede que la muerte de Quincy
469
00:34:30,499 --> 00:34:34,712
- haya sido un regalo.
- No lo entiendo.
470
00:34:34,712 --> 00:34:37,257
Fue Edward Chung
el que asesinó a Quincy.
471
00:34:37,257 --> 00:34:40,343
Cabe la posibilidad. Piénsalo.
472
00:34:42,470 --> 00:34:47,224
Si mi cuñado no hubiera muerto,
no habría pensado en la maldición.
473
00:34:47,808 --> 00:34:51,353
Y ahora que las cosas vuelven
a estar en orden en Georgetown,
474
00:34:51,353 --> 00:34:55,816
podemos retomar aquí
nuestros negocios.
475
00:34:58,444 --> 00:34:59,613
Don't worry.
476
00:35:00,989 --> 00:35:02,573
Be happy.
477
00:35:06,535 --> 00:35:08,246
Sr. Willoughby.
478
00:35:09,455 --> 00:35:11,498
- A mis brazos.
- Cómo me alegro de verla.
479
00:35:11,498 --> 00:35:13,000
-¿Todo bien?
- De maravilla.
480
00:35:13,000 --> 00:35:14,918
Bien. Hablemos en mi despacho.
481
00:35:23,427 --> 00:35:26,055
Por ahora es suficiente
con la información que tenemos.
482
00:35:27,015 --> 00:35:29,309
Dada la naturaleza del delito
483
00:35:29,309 --> 00:35:32,729
y el perfil público de su padre,
484
00:35:33,480 --> 00:35:35,564
es posible que intervengan
otras agencias.
485
00:35:36,399 --> 00:35:38,609
Alguien se pondrá en contacto
con ustedes mañana.
486
00:35:40,528 --> 00:35:45,032
Un consejo, no se culpe
por los actos de un maníaco.
487
00:35:48,452 --> 00:35:50,413
¿Tiene idea de quién es...?
488
00:35:51,831 --> 00:35:54,084
-¿La víctima?
- Perdone. No pienso con claridad,
489
00:35:54,084 --> 00:35:56,127
sí, por supuesto, el chico.
490
00:35:58,338 --> 00:36:00,089
Seguro que en los próximos días,
491
00:36:00,089 --> 00:36:02,467
recibiremos una llamada
de unos padres aterrorizados.
492
00:36:03,258 --> 00:36:04,635
Será un mal trago.
493
00:36:05,886 --> 00:36:08,973
Mientras tanto, intenten descansar,
494
00:36:10,432 --> 00:36:13,686
- y abracen a su hijo.
-¿Cómo dice?
495
00:36:15,688 --> 00:36:17,272
He dicho que abracen a su hijo.
496
00:36:34,833 --> 00:36:39,753
28.425 personas.
497
00:36:41,381 --> 00:36:43,340
Ha hecho que Brenda averigüe
cuánta gente ha pasado
498
00:36:43,340 --> 00:36:45,509
por el programa de acogida
y el comedor social.
499
00:36:47,220 --> 00:36:48,929
¿Qué tal? ¿Estás bien?
500
00:36:48,929 --> 00:36:52,641
Siempre he pensado
que si haces el bien,
501
00:36:53,225 --> 00:36:54,936
el bien vuelve a ti.
502
00:36:57,606 --> 00:37:01,025
Y desde ese punto de vista
nada de esto tiene sentido.
503
00:37:01,943 --> 00:37:04,611
Joey, hola. Ya estamos en casa.
504
00:37:04,611 --> 00:37:06,948
Nada, solo quería saber
si está despierto.
505
00:37:07,490 --> 00:37:10,285
No te preocupes.
Llámame cuando oigas este mensaje.
506
00:37:10,285 --> 00:37:13,579
Ya hablaremos
si no cuando habíamos quedado.
507
00:37:14,205 --> 00:37:15,581
Gracias.
508
00:37:16,541 --> 00:37:18,208
En serio, ¿qué he hecho?
509
00:37:18,667 --> 00:37:21,378
Lo único que hago es predicar
con el ejemplo.
510
00:37:21,920 --> 00:37:24,299
Por ejemplo, ese tipo, Clarence,
511
00:37:24,299 --> 00:37:26,550
ha venido a Nueva York
solo para conocerme.
512
00:37:26,550 --> 00:37:28,135
Has jugado al ajedrez con un fan.
513
00:37:28,135 --> 00:37:31,847
No es un fan, es un amigo.
Un nuevo amigo.
514
00:37:31,847 --> 00:37:32,931
Vale, papá.
515
00:37:33,766 --> 00:37:35,060
¿A dónde vas?
516
00:37:35,727 --> 00:37:36,935
¿Tú qué crees?
517
00:37:45,986 --> 00:37:46,987
Oye.
518
00:37:48,740 --> 00:37:50,325
¿Crees que el chico está muerto?
519
00:37:51,033 --> 00:37:53,495
No lo sé. Espero que no, pero...
520
00:37:54,787 --> 00:37:57,956
Podría haber sido Jared.
Debería haber sido Jared.
521
00:37:59,416 --> 00:38:00,835
No puedes culparte.
522
00:38:01,252 --> 00:38:04,004
Has hecho lo que has podido
por un desconocido.
523
00:38:05,507 --> 00:38:06,799
Estoy orgullosa de ti.