1 00:00:06,005 --> 00:00:08,633 CÍRCULO CERRADO 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,386 Entonces ahora sí llamamos a la policía, ¿no? 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,513 ¿Podemos asegurarnos de que Jared está a salvo? 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,058 Si alguien lo tenía como objetivo, puede que todavía lo busquen 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,685 una vez que descubran que no es él. 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,355 Bueno, si descubren que no es Jared, ¿qué le van a hacer a ese chico? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,858 -¿Sabemos su nombre? - Jared dijo que su nombre era Nicky. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,069 ¿Podemos devolverle esto a nuestro hijo? ¿Qué estamos haciendo? 9 00:00:28,069 --> 00:00:31,906 ¿Lo estamos poniendo en un hotel? ¿Vamos a ir con él a un hotel? 10 00:00:31,906 --> 00:00:36,536 -¡Joey! Tienes un lugar, ¿no? - Sí. Mi familia tiene una cabaña de caza. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,455 -¿En dónde? - En medio de la nada. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,166 - No hay recepción, ni siquiera Wi-Fi. - Se irán para allá. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,667 - Perfecto. - Pero entonces... 14 00:00:42,667 --> 00:00:45,795 Sí, iremos a la cafetería cada mañana y cada tarde. 15 00:00:45,795 --> 00:00:48,006 - Claro, así podemos llamar. - Sí, claro. 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,382 Entonces, llamar a la policía... 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,428 es un no definitivo. 18 00:00:53,428 --> 00:00:57,140 Sabes, tenemos otras opciones además de los federales. 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,018 - Podríamos consultar a tu hermano. -¿Qué? 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,562 - No vamos a meterlo en esto. -¿Gene? ¿De qué hablas? 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,065 No veo cómo funciona lo de la policía. Tenemos que irnos ya. 22 00:01:06,065 --> 00:01:08,443 Debemos estar en el estacionamiento a medianoche. 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,820 ¿Y sabemos por qué lo de la 1:11? 24 00:01:10,820 --> 00:01:15,784 -¿Y la cifra, 300 mil no sé qué? - No tenemos tiempo para nada de esto. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 ¿Quién es Charisse? 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,037 ¿Qué? 27 00:01:19,037 --> 00:01:22,832 Charisse. Cuando papá pidió más información dijo "Charisse". 28 00:01:22,832 --> 00:01:24,709 No lo sé. Un lugar, tal vez. 29 00:01:24,709 --> 00:01:29,130 -¿Charisse es un lugar? - Sí. No. Tal vez no. Ni idea. 30 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 Bien, entonces Jeff y yo vamos a ir. 31 00:01:31,132 --> 00:01:34,052 Vamos a seguir sus instrucciones y vamos a recuperar a este chico. 32 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 Espera, Derek, ¿ya lo decidimos? Quiero hacer lo correcto, pero... 33 00:01:37,680 --> 00:01:40,099 Esta es la decisión correcta. Ese chico está sufriendo 34 00:01:40,099 --> 00:01:44,646 - En serio. ¿De verdad tienes dudas? - No, no, claro, tienes razón. 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,107 - Okay, le voy a decir el plan a Jared. - Oye. 36 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 Claro. ¡Cielos! 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 ¿Nos vamos o qué? 38 00:01:56,324 --> 00:01:59,285 - Cuídate, por favor. - Lo haré. Lo haremos. 39 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Es pi, por cierto. 40 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 -¿Qué? - 3.14159... 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 Es pi, ¿entiendes? Un círculo. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,933 ¿Cuál es la emergencia? 43 00:02:21,933 --> 00:02:27,689 Señora M, encontramos algo en la casa de los chicos. 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,607 En una de las camas. 45 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 Una tarjeta de una federal. Uno de ellos está en la camioneta ahora mismo. 46 00:02:32,944 --> 00:02:35,363 Tomen las medidas apropiadas. 47 00:02:36,489 --> 00:02:39,993 Bien, llamaré a Paul y le diré que aborte la misión ahora. 48 00:02:39,993 --> 00:02:43,454 No, el señor Willoughby ha completado el círculo de tiza. 49 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 Ya estamos en marcha. 50 00:02:44,914 --> 00:02:49,794 No, me refiero a cerrar cualquier fuga posible y continuar según lo planeado. 51 00:02:51,170 --> 00:02:52,255 Bien. 52 00:02:55,758 --> 00:02:59,095 Antes de hacer eso, hay un sentimiento de frustración en el equipo. 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 Incluido yo. 54 00:03:00,513 --> 00:03:03,808 Diferentes personas conocen diferentes partes del plan, pero... 55 00:03:03,808 --> 00:03:06,311 - Nadie conoce el panorama completo. - Sí, sí. 56 00:03:07,854 --> 00:03:09,105 Garmen, ¿no confías en mí? 57 00:03:09,105 --> 00:03:12,150 ¿Después de todos los negocios que construimos? 58 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 ¿Y los éxitos que hemos tenido? 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 No, quiero decirle que esta noche 60 00:03:16,279 --> 00:03:19,407 estamos en territorio inexplorado, por decir otra cosa. 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,618 Pronto lo lograremos, Garmen. 62 00:03:21,618 --> 00:03:25,747 Y gente como el señor Edward Chung ya no podrá llegar a nosotros. 63 00:03:25,747 --> 00:03:27,373 Ese es el objetivo final. 64 00:03:27,373 --> 00:03:30,793 Así que, haz exactamente lo que te pago por hacer 65 00:03:30,793 --> 00:03:33,880 y exactamente como te lo ordeno. 66 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 Y limpia el lío de la camioneta. 67 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 Y Aked. 68 00:03:39,844 --> 00:03:43,222 Cuida a Aked, porque a veces es su peor enemigo. ¿Entiendes? 69 00:03:43,222 --> 00:03:44,223 Sí, lo sé. 70 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 Muy bien, te veré después en la fiesta. 71 00:03:48,478 --> 00:03:51,356 No, mira la hora, es... 72 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 Claro, sí. Sí. Yo me encargo. 73 00:04:02,575 --> 00:04:06,037 Casi lo logro, Ranwell. Casi lo logro. 74 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Victor, habla Garmen Harry. ¿Estás en la ciudad? 75 00:04:13,127 --> 00:04:15,838 Te necesito para un trabajo. Esta noche. 76 00:04:15,838 --> 00:04:18,591 Sí, ahora. ¿Dónde estás? Iré a recogerte. 77 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 Dale otra de esas pastillas para dormir. 78 00:04:26,975 --> 00:04:29,602 Sí, estará bien. ¿verdad, Jared? 79 00:04:29,602 --> 00:04:32,313 Abre la boca. ¡Abre la puta boca! 80 00:04:35,149 --> 00:04:37,860 Oye, ¿qué es eso? 81 00:04:40,154 --> 00:04:41,781 Louis, ¿qué es eso? ¿Es tu teléfono? 82 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Dámelo. 83 00:04:45,076 --> 00:04:47,370 Dámelo ahora. Dámelo. 84 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 Gracias. 85 00:04:49,872 --> 00:04:51,207 ¡No, acabo de comprarlo! 86 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ¡Carajo! ¿Trajiste tu maldito celular personal? 87 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 ¡Maldito imbécil! 88 00:05:03,136 --> 00:05:04,595 Me está matando el maldito reflujo. 89 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 - Esto es un lío total. - Carajo. 90 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Xav, necesito que le envíes un mensaje a Nat. 91 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 Dile que mi teléfono se rompió. 92 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 Uno de los maniquíes de acupuntura desapareció de la habitación. 93 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 ¿Lo has visto? 94 00:05:50,308 --> 00:05:51,601 No. Ni idea. 95 00:05:57,190 --> 00:06:00,485 No tiene sentido que yo sea el objetivo. 96 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Empleo a miles. 97 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Está el programa que teníamos antes, 98 00:06:05,156 --> 00:06:10,244 y la oficina. El lugar donde enfrascamos la comida... 99 00:06:10,244 --> 00:06:12,580 Sin mencionar el programa de alimentos. 100 00:06:12,580 --> 00:06:15,500 Son 11 ciudades. Once. 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,961 - Jeff. - Y visito a mis fans en el hospital. 102 00:06:18,961 --> 00:06:23,841 Y voy a sus putas casas de descanso, o como se llamen. 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 - Justo estaba jugando ajedrez con uno. - Entiendo. 104 00:06:28,096 --> 00:06:30,932 Haces cosas por extraños. Te felicito. 105 00:06:30,932 --> 00:06:34,393 Para que alguien piense que eres un imbécil, no tienes que serlo. 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,486 Buenas noches, señor Harry. ¿En qué puedo ayudarle? 107 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Necesito que des un paseo con Paul y conmigo. 108 00:07:28,573 --> 00:07:29,490 Me parece bien. 109 00:07:53,848 --> 00:07:56,851 - Ahora solo tenemos que esperar. -¿Por qué? 110 00:07:58,603 --> 00:08:03,774 ¿Por qué? Porque, uno: La familia Browne todavía tiene que reunir el dinero. 111 00:08:03,774 --> 00:08:07,486 Y dos: La jefa quiere que nos sentemos y esperemos instrucciones, ¿de acuerdo? 112 00:08:08,196 --> 00:08:10,865 ¿Entonces no vamos al parque Washington Square? 113 00:08:10,865 --> 00:08:14,577 ¿Por qué diablos íbamos a ir al parque Washington Square? 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Un parque lleno de gente. ¡Es estúpido! ¿Por qué me preguntas eso? 115 00:08:17,455 --> 00:08:20,791 Garmen me pidió que fuera al parque a marcar algún círculo. 116 00:08:21,667 --> 00:08:23,711 Así que creo que por eso lo pensé. 117 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 ¿Garmen te lo pidió? 118 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 ¿Por qué? 119 00:08:30,051 --> 00:08:30,968 No lo sé. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Dijo que la señora Mahabir quería que lo hiciera. 121 00:08:34,597 --> 00:08:37,850 -¿Y no me lo dijiste? - No creí que tuviera que hacerlo. 122 00:08:40,895 --> 00:08:42,897 Okay, a ver si entiendo. 123 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 Finalmente convenzo a un tipo, 124 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 algo que, como sabes, lleva semanas, 125 00:08:49,111 --> 00:08:52,949 ¿y lo único que se te ocurre decirme es que podría ser un disparate? 126 00:08:52,949 --> 00:08:56,535 No dije que fuera un disparate, pero al final se arrepintió, así que... 127 00:08:56,535 --> 00:08:58,496 Sí, y por eso no le creo. 128 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 Así que lo persigues para impresionar a un jefe 129 00:09:01,123 --> 00:09:03,918 que no te respeta lo suficiente como para llamarte. 130 00:09:04,961 --> 00:09:06,545 Sí, porque quiere que fracase. 131 00:09:06,545 --> 00:09:08,756 Lo que ya te dije que no tiene sentido. 132 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 - A menos que piense que quiero su trabajo. - Eso es cierto. 133 00:09:11,384 --> 00:09:13,302 Sí, porque me lo merezco. 134 00:09:13,302 --> 00:09:18,391 Por una vez, Mel, ¿podemos no tener exactamente la misma conversación 135 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 un sábado por la noche? 136 00:09:19,976 --> 00:09:22,645 Lo cual no parece insignificante. 137 00:09:25,564 --> 00:09:27,483 ¿Qué decidimos sobre la paella? 138 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 Creo que decidimos que no puedes decir "puede que haga paella" 139 00:09:34,073 --> 00:09:36,367 y luego enojarte conmigo por decir que debo trabajar. 140 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 Especialmente cuando mi trabajo está en juego. 141 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 Actúas como si tuviera elección y no la tengo. 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 Eso no es cierto, Mel. 143 00:09:43,416 --> 00:09:45,793 Y no tienes que trabajar. Estás eligiendo... 144 00:09:45,793 --> 00:09:48,671 ¿Sabes qué? Honestamente, tal vez tienes razón. 145 00:09:49,422 --> 00:09:50,881 Tal vez es significativo. 146 00:09:52,758 --> 00:09:53,968 ¿Por qué no simplemente... 147 00:09:55,511 --> 00:09:56,929 haces lo que quieras... 148 00:09:58,055 --> 00:09:59,640 para ti? No sé. 149 00:10:01,267 --> 00:10:05,354 Cuando termine, volveré, tomaré mis cosas y me las llevaré a mi casa. 150 00:10:06,147 --> 00:10:07,064 ¿Qué? 151 00:10:07,732 --> 00:10:11,694 Sí, mira, he estado repensando mis prioridades recientemente y... 152 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 Bueno... 153 00:10:15,281 --> 00:10:18,117 Espera, ¿así que esto es de lo que estamos hablando ahora? 154 00:10:20,369 --> 00:10:22,538 Sí. Esto es de lo que hablamos. 155 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mel, por favor, necesitas ayuda. 156 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Sí, hola. 157 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Este es un mensaje para la oficina del señor Widmer. 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 Soy Derek Browne, con "e". 159 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 Era un cliente y... 160 00:10:38,095 --> 00:10:40,097 No estoy seguro de cuánto puedo decir aquí. 161 00:10:41,432 --> 00:10:44,143 Él debe recordar que fue... Es sobre... 162 00:10:44,852 --> 00:10:48,939 Fue un asunto familiar hace unos años y... 163 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 Sí. Estoy seguro de que lo recordará. 164 00:10:52,193 --> 00:10:54,612 Sé que es fin de semana. Tengo el mismo número. 165 00:10:54,612 --> 00:10:58,366 - Si pudiera llamarme... - Mira, mira. Joey envió esto. Mira esto. 166 00:10:59,200 --> 00:11:03,037 "¿Qué se cocina? Eres tú. En el infierno, chef Jeff". 167 00:11:19,678 --> 00:11:22,181 Traje algunas bolsas. Deberían ser lo suficientemente grandes. 168 00:11:51,335 --> 00:11:52,711 Vamos. Mételo. 169 00:11:55,548 --> 00:11:58,300 Pendejo, ¿qué estamos haciendo? Ni siquiera sabemos adónde vamos. 170 00:11:58,300 --> 00:12:01,095 Sí, lo sé, pero hagámoslo ahora para estar listos. 171 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Mételo en la bolsa, mételo en la caja. Deja de hacerme preguntas. 172 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 Si estás tan al mando, ¿cómo es que no sabes adónde vamos? 173 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 Todos ustedes actúan como novatos. 174 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 Si Garmen viera cómo me tratan, 175 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 cómo me cuestionan, pensaría que no sé manejar nada. 176 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 Y sí sé manejarlo. 177 00:12:15,651 --> 00:12:18,237 Es por eso que mi tía me puso a cargo y no a Garmen. 178 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 Vamos a uno de tres lugares. Yo hice los planes. 179 00:12:20,781 --> 00:12:24,034 - Van a elegir uno. -¿Uno de los tres lugares es el parque? 180 00:12:24,034 --> 00:12:26,954 Ya te dije que el parque es una idea estúpida. 181 00:12:26,954 --> 00:12:30,708 - Ninguno de ustedes escucha cuando hablo. - Es un maldito circo. 182 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 - Yo hablo por ella. - Victor, silenciador. 183 00:12:33,335 --> 00:12:36,172 Cuando todo esto termine, yo le daré mi informe completo. 184 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Aked, abre. 185 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Garmen, Paul, otro tipo. 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 - Es Victor. - Hola. 187 00:13:30,684 --> 00:13:32,186 ¿Está todo bien? 188 00:13:32,186 --> 00:13:34,271 Servicio de inspección postal de Estados Unidos. 189 00:13:35,022 --> 00:13:38,651 Encontramos esto debajo de una de sus camas, de una inspectora Harmony. 190 00:13:39,527 --> 00:13:40,444 ¿La conoces? 191 00:13:41,320 --> 00:13:42,905 ¿Y tú? ¿No? 192 00:13:45,032 --> 00:13:48,619 -¿Bajo la cama de quién estaba? - Aked, tú reuniste al equipo, ¿no? 193 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 - Sí, señor. - Lo elegiste personalmente. 194 00:13:52,873 --> 00:13:54,041 Garmen, ¿hay algún problema? 195 00:13:55,000 --> 00:13:57,753 Bueno, señor Elegidor, quizá lo haya. 196 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 ¿Qué mierda? ¿Qué mierda? ¿Qué mierda? 197 00:14:07,888 --> 00:14:11,809 Algunos cambios. En primer lugar, él se va con Victor. 198 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 Paul se queda en la camioneta contigo. ¿Y el chico? 199 00:14:15,938 --> 00:14:16,855 ¿Dónde está el chico? 200 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 No tiene micrófono, no tiene nada. 201 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 ¿Es lo que pensabas? ¿Que había un micrófono? ¿En serio? 202 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 Hallamos la tarjeta de una federal cerca de su cama. 203 00:14:29,702 --> 00:14:32,871 Dile al padre que vaya a Bajo Manhattan y lo deje ahí. 204 00:14:32,871 --> 00:14:34,248 No, ese no es el plan. 205 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 Yo tenía tres opciones. 206 00:14:35,916 --> 00:14:37,876 Siempre fue el plan. 207 00:14:39,461 --> 00:14:42,214 -¿De qué hablas? -¡Siempre fue el plan, Aked! 208 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 ¿Ese es tu plan? ¿Venir así? 209 00:14:47,011 --> 00:14:51,307 El que entráramos así, era solo el plan de respaldo. 210 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 - Parque Washington Square, ahora. -¿Qué? 211 00:15:02,901 --> 00:15:06,113 Es un parque céntrico lleno de gente en Manhattan. ¿Por qué haríamos eso? 212 00:15:06,113 --> 00:15:07,865 Eso es lo que tu tía le dijo a Garmen. 213 00:15:10,284 --> 00:15:13,287 No, a mi tía no se le ocurriría un plan tan estúpido. 214 00:15:14,163 --> 00:15:16,540 A mi tía no se le ocurriría un plan así. 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Son más de 25 kilos en total. 216 00:15:29,011 --> 00:15:30,763 Use sus rodillas, no su espalda. 217 00:15:32,514 --> 00:15:33,766 Buena suerte, señor Browne. 218 00:15:38,687 --> 00:15:41,523 - Bueno, supongo que será mejor que... - Sí. Lo sé. 219 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 -¿Sí, Len? - Rumbo al puente. 220 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Excelente. Sí. Síguelos. 221 00:16:05,422 --> 00:16:07,132 - Gracias. - De nada, señora. 222 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 - Joey. Joey. - Señor McCusker. 223 00:16:23,107 --> 00:16:25,484 - Yo... - Ron Cuneo. Nos conocimos en el casino. 224 00:16:25,484 --> 00:16:28,445 - Me disculpo por este asunto. - Joey, espera. 225 00:16:28,445 --> 00:16:31,365 Por supuesto. Por supuesto. Es mucho dinero. 226 00:16:32,116 --> 00:16:35,619 - Gracias por tu comprensión. - Sí, voy a hablar con mi yerno. 227 00:16:35,619 --> 00:16:40,249 Él maneja el negocio, en cuanto al dinero, 228 00:16:40,249 --> 00:16:42,334 hará algunos arreglos. 229 00:16:42,334 --> 00:16:44,128 Venderá algo. No sé... 230 00:16:44,753 --> 00:16:47,756 También, si me permite, a mi esposa le encantó su programa, 231 00:16:47,756 --> 00:16:51,552 así que, si no le importa, compré esto en la tienda de regalos del casino. 232 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 -¿Sabe? - Cuneo. ¿Qué diablos haces? 233 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 Lo siento, señor Tavari. Lo lamento. 234 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 Está bien, Sey. Es lo que hago. 235 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 No sé cómo soportan esto los famosos. 236 00:17:10,904 --> 00:17:13,490 -¿Adónde voy? - Al Bajo Manhattan. 237 00:17:13,490 --> 00:17:16,201 -¿Dónde en el Bajo Manhattan? -¡Al maldito Bajo Manhattan! 238 00:17:16,201 --> 00:17:19,204 - Es todo lo que sé. Te volveré a llamar. - Espera. ¡No! 239 00:17:46,315 --> 00:17:47,858 No puede ser. 240 00:17:47,858 --> 00:17:50,861 PARQUE JAMES WALKER 241 00:17:50,861 --> 00:17:52,279 - Sam. -¿Sí? 242 00:17:53,781 --> 00:17:57,326 ¿Crees que tu tío Gene tiene algo que ver con esto? 243 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 ¿Gene? ¿Por qué? Sí. Bueno, mi primer pensamiento fue 244 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 que Gene estaba involucrado de alguna manera. 245 00:18:03,624 --> 00:18:06,293 De alguna manera. No sé cómo, pero es lo que dice mi instinto. 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 Tu padre escribió cartas. 247 00:18:09,505 --> 00:18:12,341 Le rogó a la tía Cindy que le diera una oportunidad 248 00:18:12,341 --> 00:18:16,095 de explicarle a Gene que no fue tu padre quien hizo que lo echaran de la fuerza. 249 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 Sí, no tengo idea. Derek está conduciendo hacia nosotros. 250 00:18:18,931 --> 00:18:22,434 - Gene y Cindy le culpan de todo. - Mamá. 251 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 - Soy yo. Soy yo. Todo está bien. - Hola. 252 00:18:30,984 --> 00:18:35,572 Todo está bien. Tu esposo se fue. Todo está progresando. 253 00:18:35,572 --> 00:18:37,616 - Los chicos quisieron venir. - Hola, Seymour. 254 00:18:37,616 --> 00:18:39,284 - Me alegro de verte, Sam. - Hola. 255 00:18:39,284 --> 00:18:41,954 Lamento las circunstancias. Sey, por favor. 256 00:18:42,746 --> 00:18:43,664 Hola. 257 00:18:57,553 --> 00:19:00,138 ¿Tienes un cargador? ¿Para el auto? 258 00:19:00,138 --> 00:19:01,223 Sí, sí, de esos. 259 00:19:02,683 --> 00:19:04,935 -¿Cuánto cuesta? - Son 9.99. 260 00:19:05,936 --> 00:19:06,854 Quédate el cambio. 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 Sí, ¿adónde voy ahora? Oye, oye. 262 00:19:17,781 --> 00:19:20,993 - Lo siento, ¿dime? - Hay un estacionamiento en Houston 263 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 entre Broadway y West Broadway. Lado norte. 264 00:19:23,579 --> 00:19:27,374 A ver, ¿un estacionamiento en Houston, y qué? 265 00:19:37,342 --> 00:19:38,260 NO ESTACIONARSE 266 00:19:42,055 --> 00:19:46,935 Este cooperador, que no estabas autorizada a reclutar, te está engañando. 267 00:19:46,935 --> 00:19:50,105 Primero te dice que va a pasar algo en el parque y tú le creíste. 268 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 Le creí. 269 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 ¿Por qué no le crees cuando dice que no pasa nada? 270 00:19:53,901 --> 00:19:56,361 ¿Por qué no puede ser suficiente el hecho de que no le crea esta vez? 271 00:19:56,361 --> 00:19:59,990 Porque matan gente en callejones, no en plazas públicas. 272 00:19:59,990 --> 00:20:03,785 Y tú no estás en este caso. Ni oficial, ni de otra forma. 273 00:20:03,785 --> 00:20:07,289 Y yo estoy con mi hija a la que solo veo unos pocos días al mes. 274 00:20:08,081 --> 00:20:11,710 Así que ahora estamos llegando al punto de que es inconveniente para ti. 275 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 Y no podemos arriesgarnos a que te embosquen y no tengas refuerzos. 276 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Entonces consígueme refuerzos. 277 00:20:16,673 --> 00:20:20,260 No puedo hacerlo, porque estás en una vigilancia no autorizada... 278 00:20:20,260 --> 00:20:24,097 - Necesito averiguar por qué este tipo... - Aprende de mí, vete a casa. 279 00:20:24,097 --> 00:20:26,892 -¡Manny! Manny, espera. ¡Manny! - Espera, Mae-Lee. 280 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 Me tengo que ir. 281 00:20:34,024 --> 00:20:35,067 Carajo. 282 00:20:37,986 --> 00:20:39,112 PERMISO DE ESTACIONAMIENTO RESTRINGIDO 283 00:21:13,981 --> 00:21:17,067 - No... Escuche, escuche, escúcheme. - Ya te encargaste. 284 00:21:17,067 --> 00:21:18,568 Ahora todo está bien. 285 00:21:18,568 --> 00:21:21,279 Necesitaremos más tiempo si queremos hacer esto correctamente. 286 00:21:21,279 --> 00:21:24,366 El principal, Clarence, ha insistido en el tiempo, 287 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 pero lo pensaré. 288 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 Señora, no está escuchando. Señora, solo escuche... 289 00:21:28,620 --> 00:21:30,122 - Gracias, Garmen. - Escúcheme... 290 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 ¿Por qué no está en el estacionamiento? Te dije dónde está. 291 00:21:41,383 --> 00:21:43,218 Estoy a punto de llegar. 292 00:21:44,886 --> 00:21:46,972 ¿Quieres que maten a tu hijo? 293 00:21:46,972 --> 00:21:50,225 Porque es lo que pasará si no tenemos ese dinero a la 1:11 en punto. 294 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 Lo sabes, ¿verdad? Tu hijo morirá 295 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 y será tu culpa y solo tu culpa. 296 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ¿Qué carajo? 297 00:21:58,608 --> 00:22:01,403 Oye, ¿me estás escuchando? 298 00:22:02,821 --> 00:22:04,281 Maldita sea. 299 00:22:04,281 --> 00:22:08,368 ¿Me estás hablando ahora? Porque no estoy aquí jugando. ¿Hola? 300 00:22:09,828 --> 00:22:13,248 Tengo uno por ciento. Tienes que decirme adónde ir. Exactamente. 301 00:22:13,248 --> 00:22:15,333 Al parecer, al parque Washington Square. 302 00:22:16,626 --> 00:22:18,795 - Al parecer. - Llega ahí pronto. 303 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 Las llaves están adentro. Lo siento. 304 00:22:20,714 --> 00:22:24,259 - Me dijeron que debía estacionarme aquí. - Estás arruinando todo. 305 00:22:24,259 --> 00:22:27,888 Relájate, carajo. Estoy haciendo todo lo que dices. 306 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Excepto estar donde se supone que debes estar a tiempo. 307 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 -¿Dónde estás? - Estoy a tres cuadras. 308 00:22:57,793 --> 00:22:59,544 ¿Adónde voy cuando llegue? 309 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 Mira, yo te guiaré cuando estés dentro, 310 00:23:01,713 --> 00:23:05,175 - porque tienes que ir a un círcu... -¿Hola? ¿Ir adónde? 311 00:23:06,009 --> 00:23:06,927 ¿Ir...? 312 00:23:13,391 --> 00:23:15,394 -¿Qué? - Creo que su teléfono se apagó. 313 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 Es eso o no le importa un carajo su hijo. 314 00:23:25,278 --> 00:23:29,366 Mel, no me llames para decirme lo que pasó o no pasó. 315 00:23:29,366 --> 00:23:32,369 Me abandonaste a mí y a esta relación. 316 00:23:32,369 --> 00:23:35,080 Ahora soy yo diciéndote que se acabó. 317 00:23:35,080 --> 00:23:37,833 Se acabó este ciclo de terminar y volver. 318 00:23:38,792 --> 00:23:41,002 Espero que encuentres lo que buscas en el parque, 319 00:23:41,002 --> 00:23:43,880 de verdad espero que sí, pero no estaré ahí para oírlo. 320 00:23:43,880 --> 00:23:45,966 Te voy a bloquear. Estás bloqueada. 321 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 Señora Mahabir, ¿qué decidió? 322 00:24:03,400 --> 00:24:06,194 Decidí que el principal llame directamente a la camioneta 323 00:24:06,194 --> 00:24:08,488 y que te tomes el resto de la tarde libre 324 00:24:08,488 --> 00:24:10,407 Okay, no, escuche, no puede ser... 325 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 ¡Hijo de puta! ¡Carajo! 326 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Hola, soy Paul. 327 00:24:22,377 --> 00:24:24,963 Hola, Paul. Soy Clarence. ¿Me escuchas? 328 00:24:24,963 --> 00:24:28,884 - Sí, señor, lo escucho. - Entiendo que tienes algunas preguntas. 329 00:24:28,884 --> 00:24:31,595 Necesitamos más tiempo. Necesitamos más tiempo. 330 00:24:31,595 --> 00:24:35,682 Señor, mis hombres se preguntaban si nos podría dar más tiempo. 331 00:24:35,682 --> 00:24:37,225 El dinero está casi aquí. 332 00:24:37,225 --> 00:24:41,313 Debe estar terminado a la 1:11 de la mañana para que el plan funcione. 333 00:24:42,689 --> 00:24:43,815 Sí, señor, gracias. 334 00:24:44,482 --> 00:24:46,067 Si puedo preguntar, ¿por qué? 335 00:24:46,067 --> 00:24:50,113 Es porque esa es la hora en que debe estar. 336 00:25:09,841 --> 00:25:11,051 Louis, ¿qué estás haciendo? 337 00:25:11,051 --> 00:25:13,595 Es el teléfono de Jared para cuando vuelva con su familia. 338 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 No nos importa el teléfono. ¿Qué estás haciendo? 339 00:25:15,889 --> 00:25:17,515 Muévete, amigo. Muévete. Muévete. 340 00:25:18,767 --> 00:25:20,727 ¿Sabes lo que tenemos que hacer? 341 00:25:20,727 --> 00:25:23,230 A la 1:11, yo disparo en la caja, 342 00:25:23,897 --> 00:25:28,818 pero primero damos una vuelta en el parque y nos encontramos en ese círculo blanco, 343 00:25:28,818 --> 00:25:31,154 ¿sí? Vete, vete, vete. 344 00:25:32,364 --> 00:25:35,450 Y tú, quédate conmigo. 345 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 No dejes de mirar. 346 00:25:51,132 --> 00:25:54,135 Oye, ron con pasas en un cono. Gracias. 347 00:25:54,135 --> 00:25:59,182 Xavier, no importa si crees o no que pasará algo esta noche, 348 00:25:59,849 --> 00:26:03,144 pero mi vida se está desmoronando y me llevaré la tuya conmigo. 349 00:26:03,812 --> 00:26:06,398 Así que llámame, y cumple tus promesas. 350 00:26:06,398 --> 00:26:09,067 De lo contrario romperé la mía, y entonces veremos lo que pasa. 351 00:26:10,026 --> 00:26:11,778 Lo digo en serio. Adiós. 352 00:26:13,363 --> 00:26:15,156 Ay, no... Lo siento. 353 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 No pasa nada. 354 00:26:39,389 --> 00:26:40,432 ¿Qué, Manny? 355 00:26:41,433 --> 00:26:42,851 Te lo digo como amigo, 356 00:26:42,851 --> 00:26:46,146 no podré dormir hasta que te hayas ido a casa. 357 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Bueno, no eres mi amigo. Eres mi jefe. 358 00:26:48,189 --> 00:26:52,068 Okay, entonces, como tu jefe, te ordeno que te vayas a casa. 359 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 ¿Alguien tiene una batería portátil? 360 00:27:04,414 --> 00:27:07,042 ¿Alguien tiene un cargador? 361 00:27:14,174 --> 00:27:15,342 ¿Dónde estabas? Idiota. 362 00:27:16,134 --> 00:27:18,053 -¿Dónde estabas? - Garmen mató a Keesen. 363 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 -¿Por qué? - No sé. Vete, vete. 364 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Clarence. 365 00:27:27,479 --> 00:27:30,357 Clarence. Toma. ¡Clarence! 366 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 Por favor, por favor. Gracias. 367 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 Vamos, vamos, vamos. 368 00:27:35,820 --> 00:27:39,699 Se las regreso en un momento, lo prometo. Lo prometo. Perdón. 369 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 Servicio de inspección postal. 370 00:27:49,084 --> 00:27:50,460 Soy inspectora postal. 371 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Al menos por ahora. 372 00:27:53,380 --> 00:27:54,297 Gracias. 373 00:28:00,136 --> 00:28:02,222 -¿Qué carajo hiciste? -¿Qué? 374 00:28:02,222 --> 00:28:03,890 Te dije que dieras una vuelta rápida. 375 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 - Hice lo que me dijiste. - Entra. Entra. 376 00:28:06,643 --> 00:28:09,187 -¿Dónde estabas, amigo? - Aquí. 377 00:28:10,063 --> 00:28:11,606 - Aquí. - Victor. 378 00:28:11,606 --> 00:28:12,607 Que nadie se mueva. 379 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 Victor, ¿qué está pasando, amigo? 380 00:28:26,663 --> 00:28:28,998 - Tres... -¿Nos puedes explicar, Victor? 381 00:28:34,337 --> 00:28:35,255 ¡Por favor! 382 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 ¡Es la 1:11! ¡Ya llegué! 383 00:28:58,653 --> 00:29:01,698 -¿Qué pasa? ¿Es en serio? -¿Qué? ¿Qué está pasando? 384 00:29:02,699 --> 00:29:06,077 - Su maldito teléfono se apagó. -¿Qué? ¿Está bien? ¿Derek está bien? 385 00:29:07,620 --> 00:29:08,746 Sam. 386 00:29:10,457 --> 00:29:11,583 ¡Listo! 387 00:29:14,878 --> 00:29:16,212 Bien, es hora. 388 00:29:17,422 --> 00:29:18,339 Despacio. 389 00:29:22,302 --> 00:29:23,219 Despacio. 390 00:29:52,332 --> 00:29:53,249 ¡Derek! 391 00:29:54,792 --> 00:29:55,710 ¡Derek! 392 00:30:24,614 --> 00:30:27,534 Acabo de enviarte una dirección de dónde tirar los cuerpos. 393 00:30:27,534 --> 00:30:29,619 Xavier llamará cuando regresen. 394 00:30:31,162 --> 00:30:32,080 Muy bien. 395 00:30:36,292 --> 00:30:37,544 Sí, Xavier lo hará. 396 00:30:39,128 --> 00:30:41,798 Oye, avísame si necesitas ayuda con algo más. 397 00:30:41,798 --> 00:30:44,968 Aked, ya basta. Sabes que yo no pedí nada de esto. 398 00:30:44,968 --> 00:30:47,720 -¿Y qué? ¿Te crees mejor que yo? - Ya basta. Chicos, por favor. 399 00:30:49,806 --> 00:30:50,723 ¡Derek! 400 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 -¿Qué pasó? - Dijeron que tal vez un ataque al corazón. 401 00:30:58,940 --> 00:30:59,857 Oye. 402 00:31:01,150 --> 00:31:02,110 Disculpa. 403 00:31:02,902 --> 00:31:04,279 ¿Tienes su cargador? 404 00:31:04,279 --> 00:31:05,321 Mi cargador. 405 00:31:10,326 --> 00:31:11,327 Gracias. 406 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 ¡Derek! 407 00:31:19,794 --> 00:31:22,005 No puede ser. Amor. 408 00:31:22,005 --> 00:31:24,007 Oye, oye. 409 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 No sé si estoy sentado o parado. 410 00:31:29,178 --> 00:31:31,723 Mi amor. Estás sentado. 411 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Estás sentado, mi amor. 412 00:31:34,601 --> 00:31:35,768 Conseguí un cargador. 413 00:31:36,644 --> 00:31:37,812 Lo conecté. 414 00:31:40,398 --> 00:31:41,482 Lo conecté. 415 00:31:43,318 --> 00:31:46,029 Oye, amor, solo dame un segundo. 416 00:31:51,492 --> 00:31:53,328 Vamos a resolverlo todo. 417 00:31:53,328 --> 00:31:56,414 - Vamos a resolverlo todo, ¿sí? - Disculpen. 418 00:31:57,832 --> 00:31:58,750 Lo siento. 419 00:32:01,127 --> 00:32:02,045 Sí. 420 00:32:37,789 --> 00:32:39,040 No está nada mal, ¿verdad? 421 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Alejarse de todo. 422 00:32:42,168 --> 00:32:43,670 Lo siento, no hay Wi-Fi. 423 00:32:45,338 --> 00:32:47,173 ¿Jugamos a algo? ¿A las cartas? 424 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 Sí. Tal vez mañana. 425 00:32:50,468 --> 00:32:52,553 Ven aquí. Sí. 426 00:33:05,566 --> 00:33:08,194 ¿El principal está aquí? Quien sea que sea. 427 00:33:08,194 --> 00:33:10,405 - Aparentemente no. -¿Hablaste con él? 428 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Sonaba guyanés. 429 00:33:12,824 --> 00:33:15,284 Tal vez incluso portugués-guyanés. 430 00:33:15,284 --> 00:33:17,787 Dime algo, ¿qué piensas de Xavier? 431 00:33:19,997 --> 00:33:22,625 - No sé. ¿Qué piensas tú? -¡Muchachos! 432 00:33:27,630 --> 00:33:28,548 Gracias. 433 00:33:30,383 --> 00:33:33,094 En primer lugar, señora Mahabir, perdón por cuestionarla. 434 00:33:33,094 --> 00:33:35,388 Las cosas se pusieron algo difíciles antes. 435 00:33:35,388 --> 00:33:36,389 Garmen... 436 00:33:39,517 --> 00:33:45,356 te conozco desde hace muchos años, cuando me decían señora M, o Savitri, o Savvy. 437 00:33:45,356 --> 00:33:47,775 ¿Pero esta noche soy la señora Mahabir? 438 00:33:47,775 --> 00:33:48,985 Soy Savvy. 439 00:33:49,819 --> 00:33:52,155 - Todo está bien, amigo mío. - Muy bien. 440 00:33:52,155 --> 00:33:55,658 Oye, Savvy, ¿tienes un segundo? 441 00:33:59,036 --> 00:34:00,288 Hay un círculo. 442 00:34:01,247 --> 00:34:05,752 Si el círculo se rompe, hay una apertura para la mala fortuna. 443 00:34:05,752 --> 00:34:09,714 - Claro. - Pero cumplimos todas las condiciones. 444 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Por lo tanto, el círculo por fin está completo. 445 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Por lo tanto, estamos bien. 446 00:34:16,763 --> 00:34:21,559 Y la maldición que mi marido, que ya descansa con los espíritus, 447 00:34:21,559 --> 00:34:25,146 causó a mi familia hace todos esos años, se rompe. 448 00:34:27,440 --> 00:34:32,737 ¿Y si la muerte del pobre Quincy fue en realidad un regalo? 449 00:34:32,737 --> 00:34:37,241 Lo siento. Edward Chung básicamente asesinó a Quincy. 450 00:34:37,241 --> 00:34:39,243 Quizá exista un "y si...", Garmen. 451 00:34:39,243 --> 00:34:40,286 Piénsalo. 452 00:34:42,371 --> 00:34:44,707 Si mi cuñado no hubiera sido asesinado, 453 00:34:44,707 --> 00:34:47,710 no habría sospechado de la maldición. 454 00:34:47,710 --> 00:34:51,339 Y ahora todo está saldado en Georgetown, se resolvió ese asunto, 455 00:34:51,339 --> 00:34:55,760 y nuestro negocio aquí puede reanudarse como de costumbre. 456 00:34:58,429 --> 00:34:59,555 No te preocupes. 457 00:35:00,973 --> 00:35:02,433 Alégrate. 458 00:35:06,479 --> 00:35:08,231 Señor Willoughby. 459 00:35:09,398 --> 00:35:11,484 - Venga. -¡Qué maravilla verte! 460 00:35:11,484 --> 00:35:12,860 -¿Todo bien? - Por supuesto. 461 00:35:12,860 --> 00:35:14,862 De acuerdo. Ven por aquí. 462 00:35:23,412 --> 00:35:26,082 Con la información que tenemos por ahora estará bien. 463 00:35:26,916 --> 00:35:33,339 Dada la naturaleza de todo esto y el perfil de tu padre, 464 00:35:33,339 --> 00:35:35,466 traerán a una agencia hermana o dos. 465 00:35:36,300 --> 00:35:38,302 Los contactarán mañana. 466 00:35:40,471 --> 00:35:45,184 Si me permiten, no pueden culparse por las acciones de un maníaco. 467 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 ¿Tiene idea de quién...? 468 00:35:51,774 --> 00:35:54,152 -¿La víctima? - Lo siento. Solo tengo eso en mi mente. 469 00:35:54,152 --> 00:35:55,987 Sí. Por supuesto, sí. 470 00:35:58,322 --> 00:36:02,410 En un día o dos, recibiremos la llamada de una madre o un padre aterrorizados. 471 00:36:03,244 --> 00:36:04,203 Será difícil. 472 00:36:05,788 --> 00:36:09,000 Mientras tanto, descansen. 473 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 Abracen a su hijo. 474 00:36:12,920 --> 00:36:13,838 ¿Disculpe? 475 00:36:15,756 --> 00:36:17,174 Dije que vayan a abrazar a su hijo. 476 00:36:34,650 --> 00:36:40,114 Veintiocho mil cuatrocientas veinticinco personas. 477 00:36:41,115 --> 00:36:42,325 Hizo que Brenda investigara 478 00:36:42,325 --> 00:36:45,411 cuánta gente pasó por el programa de alimento y refugio. 479 00:36:47,163 --> 00:36:48,873 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 480 00:36:48,873 --> 00:36:54,837 Siempre digo que, si haces cosas buenas, las cosas buenas vuelven. 481 00:36:57,548 --> 00:37:01,260 Y desde ese punto de vista, nada de esto tiene sentido. 482 00:37:02,261 --> 00:37:04,430 Joey, hola. Estamos en casa. 483 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 Solo para ver si está despierto. No te preocupes. 484 00:37:08,351 --> 00:37:10,311 Llámanos cuando escuches esto. 485 00:37:10,311 --> 00:37:13,314 O supongo que hablaremos a la hora pactada. 486 00:37:14,857 --> 00:37:15,775 Gracias. 487 00:37:16,484 --> 00:37:18,402 Bueno, ¿y qué hago mal? 488 00:37:18,402 --> 00:37:21,822 Lo que hago es seguir mi camino. 489 00:37:21,822 --> 00:37:26,535 Por ejemplo, este tipo, Clarence, voló a Nueva York solo para conocerme. 490 00:37:26,535 --> 00:37:28,079 Jugaste ajedrez con un fan. 491 00:37:28,079 --> 00:37:30,456 No era un fan, era un amigo. 492 00:37:30,456 --> 00:37:31,874 Era un amigo nuevo. 493 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 Okay, papá. 494 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 ¿Adónde vas? 495 00:37:35,628 --> 00:37:36,671 ¿Adónde crees? 496 00:37:46,013 --> 00:37:46,931 Oye. 497 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 ¿Crees que ese chico esté muerto? 498 00:37:50,893 --> 00:37:53,771 No sé. Espero que no. 499 00:37:54,772 --> 00:37:57,942 Podría haber sido Jared, iba a ser Jared. 500 00:37:59,360 --> 00:38:01,237 No puedes culparte. 501 00:38:01,237 --> 00:38:04,031 Hiciste lo que pudiste por un extraño. 502 00:38:05,366 --> 00:38:06,701 Estoy orgullosa de ti.