1
00:00:06,005 --> 00:00:08,633
CÍRCULO CERRADO
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,386
Entonces ahora sí llamamos
a la policía, ¿no?
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,513
¿Podemos asegurarnos
de que Jared está a salvo?
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,058
Si alguien lo tenía como objetivo,
puede que todavía lo busquen
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,685
una vez que descubran que no es él.
6
00:00:18,685 --> 00:00:22,355
Bueno, si descubren que no es Jared,
¿qué le van a hacer a ese chico?
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,858
-¿Sabemos su nombre?
- Jared dijo que su nombre era Nicky.
8
00:00:24,858 --> 00:00:28,069
¿Podemos devolverle esto a nuestro hijo?
¿Qué estamos haciendo?
9
00:00:28,069 --> 00:00:31,906
¿Lo estamos poniendo en un hotel?
¿Vamos a ir con él a un hotel?
10
00:00:31,906 --> 00:00:36,536
-¡Joey! Tienes un lugar, ¿no?
- Sí. Mi familia tiene una cabaña de caza.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,455
-¿En dónde?
- En medio de la nada.
12
00:00:38,455 --> 00:00:41,166
- No hay recepción, ni siquiera Wi-Fi.
- Se irán para allá.
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,667
- Perfecto.
- Pero entonces...
14
00:00:42,667 --> 00:00:45,795
Sí, iremos a la cafetería
cada mañana y cada tarde.
15
00:00:45,795 --> 00:00:48,006
- Claro, así podemos llamar.
- Sí, claro.
16
00:00:48,006 --> 00:00:49,382
Entonces, llamar a la policía...
17
00:00:50,717 --> 00:00:53,428
es un no definitivo.
18
00:00:53,428 --> 00:00:57,140
Sabes, tenemos otras opciones
además de los federales.
19
00:00:57,974 --> 00:01:00,018
- Podríamos consultar a tu hermano.
-¿Qué?
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,562
- No vamos a meterlo en esto.
-¿Gene? ¿De qué hablas?
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,065
No veo cómo funciona lo de la policía.
Tenemos que irnos ya.
22
00:01:06,065 --> 00:01:08,443
Debemos estar
en el estacionamiento a medianoche.
23
00:01:08,443 --> 00:01:10,820
¿Y sabemos por qué
lo de la 1:11?
24
00:01:10,820 --> 00:01:15,784
-¿Y la cifra, 300 mil no sé qué?
- No tenemos tiempo para nada de esto.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
¿Quién es Charisse?
26
00:01:17,994 --> 00:01:19,037
¿Qué?
27
00:01:19,037 --> 00:01:22,832
Charisse. Cuando papá pidió
más información dijo "Charisse".
28
00:01:22,832 --> 00:01:24,709
No lo sé. Un lugar, tal vez.
29
00:01:24,709 --> 00:01:29,130
-¿Charisse es un lugar?
- Sí. No. Tal vez no. Ni idea.
30
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
Bien, entonces Jeff y yo vamos a ir.
31
00:01:31,132 --> 00:01:34,052
Vamos a seguir sus instrucciones
y vamos a recuperar a este chico.
32
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
Espera, Derek, ¿ya lo decidimos?
Quiero hacer lo correcto, pero...
33
00:01:37,680 --> 00:01:40,099
Esta es la decisión correcta.
Ese chico está sufriendo
34
00:01:40,099 --> 00:01:44,646
- En serio. ¿De verdad tienes dudas?
- No, no, claro, tienes razón.
35
00:01:45,355 --> 00:01:48,107
- Okay, le voy a decir el plan a Jared.
- Oye.
36
00:01:49,859 --> 00:01:51,444
Claro. ¡Cielos!
37
00:01:53,279 --> 00:01:54,906
¿Nos vamos o qué?
38
00:01:56,324 --> 00:01:59,285
- Cuídate, por favor.
- Lo haré. Lo haremos.
39
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Es pi, por cierto.
40
00:02:09,337 --> 00:02:12,215
-¿Qué?
- 3.14159...
41
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
Es pi, ¿entiendes? Un círculo.
42
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
¿Cuál es la emergencia?
43
00:02:21,933 --> 00:02:27,689
Señora M, encontramos algo
en la casa de los chicos.
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,607
En una de las camas.
45
00:02:29,607 --> 00:02:32,944
Una tarjeta de una federal. Uno de ellos
está en la camioneta ahora mismo.
46
00:02:32,944 --> 00:02:35,363
Tomen las medidas apropiadas.
47
00:02:36,489 --> 00:02:39,993
Bien, llamaré a Paul y le diré
que aborte la misión ahora.
48
00:02:39,993 --> 00:02:43,454
No, el señor Willoughby
ha completado el círculo de tiza.
49
00:02:43,454 --> 00:02:44,914
Ya estamos en marcha.
50
00:02:44,914 --> 00:02:49,794
No, me refiero a cerrar cualquier fuga
posible y continuar según lo planeado.
51
00:02:51,170 --> 00:02:52,255
Bien.
52
00:02:55,758 --> 00:02:59,095
Antes de hacer eso, hay un sentimiento
de frustración en el equipo.
53
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
Incluido yo.
54
00:03:00,513 --> 00:03:03,808
Diferentes personas conocen
diferentes partes del plan, pero...
55
00:03:03,808 --> 00:03:06,311
- Nadie conoce el panorama completo.
- Sí, sí.
56
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
Garmen, ¿no confías en mí?
57
00:03:09,105 --> 00:03:12,150
¿Después de todos los negocios
que construimos?
58
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
¿Y los éxitos que hemos tenido?
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
No, quiero decirle que esta noche
60
00:03:16,279 --> 00:03:19,407
estamos en territorio inexplorado,
por decir otra cosa.
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,618
Pronto lo lograremos, Garmen.
62
00:03:21,618 --> 00:03:25,747
Y gente como el señor Edward Chung
ya no podrá llegar a nosotros.
63
00:03:25,747 --> 00:03:27,373
Ese es el objetivo final.
64
00:03:27,373 --> 00:03:30,793
Así que, haz exactamente
lo que te pago por hacer
65
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
y exactamente como te lo ordeno.
66
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
Y limpia el lío de la camioneta.
67
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
Y Aked.
68
00:03:39,844 --> 00:03:43,222
Cuida a Aked, porque a veces
es su peor enemigo. ¿Entiendes?
69
00:03:43,222 --> 00:03:44,223
Sí, lo sé.
70
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
Muy bien, te veré después en la fiesta.
71
00:03:48,478 --> 00:03:51,356
No, mira la hora, es...
72
00:03:55,485 --> 00:03:58,446
Claro, sí. Sí. Yo me encargo.
73
00:04:02,575 --> 00:04:06,037
Casi lo logro, Ranwell. Casi lo logro.
74
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
Victor, habla Garmen Harry.
¿Estás en la ciudad?
75
00:04:13,127 --> 00:04:15,838
Te necesito para un trabajo.
Esta noche.
76
00:04:15,838 --> 00:04:18,591
Sí, ahora. ¿Dónde estás?
Iré a recogerte.
77
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Dale otra de esas pastillas
para dormir.
78
00:04:26,975 --> 00:04:29,602
Sí, estará bien. ¿verdad, Jared?
79
00:04:29,602 --> 00:04:32,313
Abre la boca. ¡Abre la puta boca!
80
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
Oye, ¿qué es eso?
81
00:04:40,154 --> 00:04:41,781
Louis, ¿qué es eso?
¿Es tu teléfono?
82
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Dámelo.
83
00:04:45,076 --> 00:04:47,370
Dámelo ahora. Dámelo.
84
00:04:48,329 --> 00:04:49,247
Gracias.
85
00:04:49,872 --> 00:04:51,207
¡No, acabo de comprarlo!
86
00:04:51,207 --> 00:04:53,835
¡Carajo! ¿Trajiste tu maldito
celular personal?
87
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
¡Maldito imbécil!
88
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
Me está matando el maldito reflujo.
89
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
- Esto es un lío total.
- Carajo.
90
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Xav, necesito que le envíes
un mensaje a Nat.
91
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
Dile que mi teléfono se rompió.
92
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
Uno de los maniquíes de acupuntura
desapareció de la habitación.
93
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
¿Lo has visto?
94
00:05:50,308 --> 00:05:51,601
No. Ni idea.
95
00:05:57,190 --> 00:06:00,485
No tiene sentido
que yo sea el objetivo.
96
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Empleo a miles.
97
00:06:03,154 --> 00:06:05,156
Está el programa
que teníamos antes,
98
00:06:05,156 --> 00:06:10,244
y la oficina. El lugar
donde enfrascamos la comida...
99
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
Sin mencionar
el programa de alimentos.
100
00:06:12,580 --> 00:06:15,500
Son 11 ciudades. Once.
101
00:06:15,500 --> 00:06:18,961
- Jeff.
- Y visito a mis fans en el hospital.
102
00:06:18,961 --> 00:06:23,841
Y voy a sus putas casas
de descanso, o como se llamen.
103
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
- Justo estaba jugando ajedrez con uno.
- Entiendo.
104
00:06:28,096 --> 00:06:30,932
Haces cosas
por extraños. Te felicito.
105
00:06:30,932 --> 00:06:34,393
Para que alguien piense
que eres un imbécil, no tienes que serlo.
106
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
Buenas noches, señor Harry.
¿En qué puedo ayudarle?
107
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Necesito que des un paseo
con Paul y conmigo.
108
00:07:28,573 --> 00:07:29,490
Me parece bien.
109
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
- Ahora solo tenemos que esperar.
-¿Por qué?
110
00:07:58,603 --> 00:08:03,774
¿Por qué? Porque, uno: La familia Browne
todavía tiene que reunir el dinero.
111
00:08:03,774 --> 00:08:07,486
Y dos: La jefa quiere que nos sentemos
y esperemos instrucciones, ¿de acuerdo?
112
00:08:08,196 --> 00:08:10,865
¿Entonces no vamos
al parque Washington Square?
113
00:08:10,865 --> 00:08:14,577
¿Por qué diablos íbamos a ir
al parque Washington Square?
114
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Un parque lleno de gente.
¡Es estúpido! ¿Por qué me preguntas eso?
115
00:08:17,455 --> 00:08:20,791
Garmen me pidió que fuera al parque
a marcar algún círculo.
116
00:08:21,667 --> 00:08:23,711
Así que creo que por eso lo pensé.
117
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
¿Garmen te lo pidió?
118
00:08:27,548 --> 00:08:28,466
¿Por qué?
119
00:08:30,051 --> 00:08:30,968
No lo sé.
120
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Dijo que la señora Mahabir
quería que lo hiciera.
121
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
-¿Y no me lo dijiste?
- No creí que tuviera que hacerlo.
122
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
Okay, a ver si entiendo.
123
00:08:45,399 --> 00:08:46,859
Finalmente convenzo a un tipo,
124
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
algo que, como sabes,
lleva semanas,
125
00:08:49,111 --> 00:08:52,949
¿y lo único que se te ocurre decirme
es que podría ser un disparate?
126
00:08:52,949 --> 00:08:56,535
No dije que fuera un disparate,
pero al final se arrepintió, así que...
127
00:08:56,535 --> 00:08:58,496
Sí, y por eso no le creo.
128
00:08:58,496 --> 00:09:01,123
Así que lo persigues
para impresionar a un jefe
129
00:09:01,123 --> 00:09:03,918
que no te respeta lo suficiente
como para llamarte.
130
00:09:04,961 --> 00:09:06,545
Sí, porque quiere que fracase.
131
00:09:06,545 --> 00:09:08,756
Lo que ya te dije
que no tiene sentido.
132
00:09:08,756 --> 00:09:11,384
- A menos que piense que quiero su trabajo.
- Eso es cierto.
133
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
Sí, porque me lo merezco.
134
00:09:13,302 --> 00:09:18,391
Por una vez, Mel, ¿podemos no tener
exactamente la misma conversación
135
00:09:18,391 --> 00:09:19,976
un sábado por la noche?
136
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
Lo cual no parece insignificante.
137
00:09:25,564 --> 00:09:27,483
¿Qué decidimos sobre la paella?
138
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
Creo que decidimos que no puedes
decir "puede que haga paella"
139
00:09:34,073 --> 00:09:36,367
y luego enojarte conmigo
por decir que debo trabajar.
140
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
Especialmente cuando mi trabajo
está en juego.
141
00:09:39,453 --> 00:09:41,539
Actúas como si tuviera elección
y no la tengo.
142
00:09:41,539 --> 00:09:43,416
Eso no es cierto, Mel.
143
00:09:43,416 --> 00:09:45,793
Y no tienes que trabajar.
Estás eligiendo...
144
00:09:45,793 --> 00:09:48,671
¿Sabes qué? Honestamente,
tal vez tienes razón.
145
00:09:49,422 --> 00:09:50,881
Tal vez es significativo.
146
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
¿Por qué no simplemente...
147
00:09:55,511 --> 00:09:56,929
haces lo que quieras...
148
00:09:58,055 --> 00:09:59,640
para ti? No sé.
149
00:10:01,267 --> 00:10:05,354
Cuando termine, volveré, tomaré mis cosas
y me las llevaré a mi casa.
150
00:10:06,147 --> 00:10:07,064
¿Qué?
151
00:10:07,732 --> 00:10:11,694
Sí, mira, he estado repensando
mis prioridades recientemente y...
152
00:10:12,987 --> 00:10:13,904
Bueno...
153
00:10:15,281 --> 00:10:18,117
Espera, ¿así que esto es
de lo que estamos hablando ahora?
154
00:10:20,369 --> 00:10:22,538
Sí. Esto es de lo que hablamos.
155
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mel, por favor, necesitas ayuda.
156
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Sí, hola.
157
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Este es un mensaje para la oficina
del señor Widmer.
158
00:10:32,256 --> 00:10:34,842
Soy Derek Browne, con "e".
159
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
Era un cliente y...
160
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
No estoy seguro
de cuánto puedo decir aquí.
161
00:10:41,432 --> 00:10:44,143
Él debe recordar que fue...
Es sobre...
162
00:10:44,852 --> 00:10:48,939
Fue un asunto familiar
hace unos años y...
163
00:10:50,024 --> 00:10:52,193
Sí. Estoy seguro de que lo recordará.
164
00:10:52,193 --> 00:10:54,612
Sé que es fin de semana.
Tengo el mismo número.
165
00:10:54,612 --> 00:10:58,366
- Si pudiera llamarme...
- Mira, mira. Joey envió esto. Mira esto.
166
00:10:59,200 --> 00:11:03,037
"¿Qué se cocina? Eres tú.
En el infierno, chef Jeff".
167
00:11:19,678 --> 00:11:22,181
Traje algunas bolsas.
Deberían ser lo suficientemente grandes.
168
00:11:51,335 --> 00:11:52,711
Vamos. Mételo.
169
00:11:55,548 --> 00:11:58,300
Pendejo, ¿qué estamos haciendo?
Ni siquiera sabemos adónde vamos.
170
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
Sí, lo sé, pero hagámoslo ahora
para estar listos.
171
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Mételo en la bolsa, mételo en la caja.
Deja de hacerme preguntas.
172
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
Si estás tan al mando,
¿cómo es que no sabes adónde vamos?
173
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Todos ustedes actúan como novatos.
174
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
Si Garmen viera cómo me tratan,
175
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
cómo me cuestionan,
pensaría que no sé manejar nada.
176
00:12:14,066 --> 00:12:15,651
Y sí sé manejarlo.
177
00:12:15,651 --> 00:12:18,237
Es por eso que mi tía me puso
a cargo y no a Garmen.
178
00:12:18,237 --> 00:12:20,781
Vamos a uno de tres lugares.
Yo hice los planes.
179
00:12:20,781 --> 00:12:24,034
- Van a elegir uno.
-¿Uno de los tres lugares es el parque?
180
00:12:24,034 --> 00:12:26,954
Ya te dije que el parque
es una idea estúpida.
181
00:12:26,954 --> 00:12:30,708
- Ninguno de ustedes escucha cuando hablo.
- Es un maldito circo.
182
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
- Yo hablo por ella.
- Victor, silenciador.
183
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
Cuando todo esto termine,
yo le daré mi informe completo.
184
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Aked, abre.
185
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Garmen, Paul, otro tipo.
186
00:13:22,760 --> 00:13:24,929
- Es Victor.
- Hola.
187
00:13:30,684 --> 00:13:32,186
¿Está todo bien?
188
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
Servicio de inspección postal
de Estados Unidos.
189
00:13:35,022 --> 00:13:38,651
Encontramos esto debajo de una
de sus camas, de una inspectora Harmony.
190
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
¿La conoces?
191
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
¿Y tú? ¿No?
192
00:13:45,032 --> 00:13:48,619
-¿Bajo la cama de quién estaba?
- Aked, tú reuniste al equipo, ¿no?
193
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
- Sí, señor.
- Lo elegiste personalmente.
194
00:13:52,873 --> 00:13:54,041
Garmen, ¿hay algún problema?
195
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
Bueno, señor Elegidor,
quizá lo haya.
196
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
¿Qué mierda?
¿Qué mierda? ¿Qué mierda?
197
00:14:07,888 --> 00:14:11,809
Algunos cambios. En primer lugar,
él se va con Victor.
198
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
Paul se queda en la camioneta contigo.
¿Y el chico?
199
00:14:15,938 --> 00:14:16,855
¿Dónde está el chico?
200
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
No tiene micrófono, no tiene nada.
201
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
¿Es lo que pensabas?
¿Que había un micrófono? ¿En serio?
202
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
Hallamos la tarjeta
de una federal cerca de su cama.
203
00:14:29,702 --> 00:14:32,871
Dile al padre que vaya
a Bajo Manhattan y lo deje ahí.
204
00:14:32,871 --> 00:14:34,248
No, ese no es el plan.
205
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
Yo tenía tres opciones.
206
00:14:35,916 --> 00:14:37,876
Siempre fue el plan.
207
00:14:39,461 --> 00:14:42,214
-¿De qué hablas?
-¡Siempre fue el plan, Aked!
208
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
¿Ese es tu plan? ¿Venir así?
209
00:14:47,011 --> 00:14:51,307
El que entráramos así,
era solo el plan de respaldo.
210
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
- Parque Washington Square, ahora.
-¿Qué?
211
00:15:02,901 --> 00:15:06,113
Es un parque céntrico lleno de gente
en Manhattan. ¿Por qué haríamos eso?
212
00:15:06,113 --> 00:15:07,865
Eso es lo que tu tía le dijo a Garmen.
213
00:15:10,284 --> 00:15:13,287
No, a mi tía no se le ocurriría
un plan tan estúpido.
214
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
A mi tía no se le ocurriría un plan así.
215
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
Son más de 25 kilos en total.
216
00:15:29,011 --> 00:15:30,763
Use sus rodillas, no su espalda.
217
00:15:32,514 --> 00:15:33,766
Buena suerte, señor Browne.
218
00:15:38,687 --> 00:15:41,523
- Bueno, supongo que será mejor que...
- Sí. Lo sé.
219
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
-¿Sí, Len?
- Rumbo al puente.
220
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
Excelente. Sí. Síguelos.
221
00:16:05,422 --> 00:16:07,132
- Gracias.
- De nada, señora.
222
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
- Joey. Joey.
- Señor McCusker.
223
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
- Yo...
- Ron Cuneo. Nos conocimos en el casino.
224
00:16:25,484 --> 00:16:28,445
- Me disculpo por este asunto.
- Joey, espera.
225
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
Por supuesto. Por supuesto.
Es mucho dinero.
226
00:16:32,116 --> 00:16:35,619
- Gracias por tu comprensión.
- Sí, voy a hablar con mi yerno.
227
00:16:35,619 --> 00:16:40,249
Él maneja el negocio,
en cuanto al dinero,
228
00:16:40,249 --> 00:16:42,334
hará algunos arreglos.
229
00:16:42,334 --> 00:16:44,128
Venderá algo. No sé...
230
00:16:44,753 --> 00:16:47,756
También, si me permite,
a mi esposa le encantó su programa,
231
00:16:47,756 --> 00:16:51,552
así que, si no le importa, compré esto
en la tienda de regalos del casino.
232
00:16:51,552 --> 00:16:54,555
-¿Sabe?
- Cuneo. ¿Qué diablos haces?
233
00:16:55,723 --> 00:16:57,808
Lo siento, señor Tavari. Lo lamento.
234
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
Está bien, Sey. Es lo que hago.
235
00:17:00,144 --> 00:17:02,855
No sé cómo soportan
esto los famosos.
236
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
-¿Adónde voy?
- Al Bajo Manhattan.
237
00:17:13,490 --> 00:17:16,201
-¿Dónde en el Bajo Manhattan?
-¡Al maldito Bajo Manhattan!
238
00:17:16,201 --> 00:17:19,204
- Es todo lo que sé. Te volveré a llamar.
- Espera. ¡No!
239
00:17:46,315 --> 00:17:47,858
No puede ser.
240
00:17:47,858 --> 00:17:50,861
PARQUE JAMES WALKER
241
00:17:50,861 --> 00:17:52,279
- Sam.
-¿Sí?
242
00:17:53,781 --> 00:17:57,326
¿Crees que tu tío Gene
tiene algo que ver con esto?
243
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
¿Gene? ¿Por qué?
Sí. Bueno, mi primer pensamiento fue
244
00:18:01,497 --> 00:18:03,624
que Gene estaba involucrado
de alguna manera.
245
00:18:03,624 --> 00:18:06,293
De alguna manera. No sé cómo,
pero es lo que dice mi instinto.
246
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Tu padre escribió cartas.
247
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
Le rogó a la tía Cindy
que le diera una oportunidad
248
00:18:12,341 --> 00:18:16,095
de explicarle a Gene que no fue tu padre
quien hizo que lo echaran de la fuerza.
249
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Sí, no tengo idea.
Derek está conduciendo hacia nosotros.
250
00:18:18,931 --> 00:18:22,434
- Gene y Cindy le culpan de todo.
- Mamá.
251
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
- Soy yo. Soy yo. Todo está bien.
- Hola.
252
00:18:30,984 --> 00:18:35,572
Todo está bien. Tu esposo se fue.
Todo está progresando.
253
00:18:35,572 --> 00:18:37,616
- Los chicos quisieron venir.
- Hola, Seymour.
254
00:18:37,616 --> 00:18:39,284
- Me alegro de verte, Sam.
- Hola.
255
00:18:39,284 --> 00:18:41,954
Lamento las circunstancias.
Sey, por favor.
256
00:18:42,746 --> 00:18:43,664
Hola.
257
00:18:57,553 --> 00:19:00,138
¿Tienes un cargador? ¿Para el auto?
258
00:19:00,138 --> 00:19:01,223
Sí, sí, de esos.
259
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
-¿Cuánto cuesta?
- Son 9.99.
260
00:19:05,936 --> 00:19:06,854
Quédate el cambio.
261
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
Sí, ¿adónde voy ahora? Oye, oye.
262
00:19:17,781 --> 00:19:20,993
- Lo siento, ¿dime?
- Hay un estacionamiento en Houston
263
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
entre Broadway
y West Broadway. Lado norte.
264
00:19:23,579 --> 00:19:27,374
A ver, ¿un estacionamiento
en Houston, y qué?
265
00:19:37,342 --> 00:19:38,260
NO ESTACIONARSE
266
00:19:42,055 --> 00:19:46,935
Este cooperador, que no estabas autorizada
a reclutar, te está engañando.
267
00:19:46,935 --> 00:19:50,105
Primero te dice que va a pasar algo
en el parque y tú le creíste.
268
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
Le creí.
269
00:19:51,231 --> 00:19:53,901
¿Por qué no le crees cuando dice
que no pasa nada?
270
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
¿Por qué no puede ser suficiente
el hecho de que no le crea esta vez?
271
00:19:56,361 --> 00:19:59,990
Porque matan gente en callejones,
no en plazas públicas.
272
00:19:59,990 --> 00:20:03,785
Y tú no estás en este caso.
Ni oficial, ni de otra forma.
273
00:20:03,785 --> 00:20:07,289
Y yo estoy con mi hija
a la que solo veo unos pocos días al mes.
274
00:20:08,081 --> 00:20:11,710
Así que ahora estamos llegando
al punto de que es inconveniente para ti.
275
00:20:11,710 --> 00:20:14,963
Y no podemos arriesgarnos
a que te embosquen y no tengas refuerzos.
276
00:20:14,963 --> 00:20:16,673
Entonces consígueme refuerzos.
277
00:20:16,673 --> 00:20:20,260
No puedo hacerlo, porque estás
en una vigilancia no autorizada...
278
00:20:20,260 --> 00:20:24,097
- Necesito averiguar por qué este tipo...
- Aprende de mí, vete a casa.
279
00:20:24,097 --> 00:20:26,892
-¡Manny! Manny, espera. ¡Manny!
- Espera, Mae-Lee.
280
00:20:26,892 --> 00:20:27,893
Me tengo que ir.
281
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
Carajo.
282
00:20:37,986 --> 00:20:39,112
PERMISO DE ESTACIONAMIENTO RESTRINGIDO
283
00:21:13,981 --> 00:21:17,067
- No... Escuche, escuche, escúcheme.
- Ya te encargaste.
284
00:21:17,067 --> 00:21:18,568
Ahora todo está bien.
285
00:21:18,568 --> 00:21:21,279
Necesitaremos más tiempo
si queremos hacer esto correctamente.
286
00:21:21,279 --> 00:21:24,366
El principal, Clarence,
ha insistido en el tiempo,
287
00:21:24,366 --> 00:21:25,575
pero lo pensaré.
288
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
Señora, no está escuchando.
Señora, solo escuche...
289
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
- Gracias, Garmen.
- Escúcheme...
290
00:21:38,005 --> 00:21:41,383
¿Por qué no está en el estacionamiento?
Te dije dónde está.
291
00:21:41,383 --> 00:21:43,218
Estoy a punto de llegar.
292
00:21:44,886 --> 00:21:46,972
¿Quieres que maten a tu hijo?
293
00:21:46,972 --> 00:21:50,225
Porque es lo que pasará si no tenemos
ese dinero a la 1:11 en punto.
294
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Lo sabes, ¿verdad? Tu hijo morirá
295
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
y será tu culpa y solo tu culpa.
296
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
¿Qué carajo?
297
00:21:58,608 --> 00:22:01,403
Oye, ¿me estás escuchando?
298
00:22:02,821 --> 00:22:04,281
Maldita sea.
299
00:22:04,281 --> 00:22:08,368
¿Me estás hablando ahora?
Porque no estoy aquí jugando. ¿Hola?
300
00:22:09,828 --> 00:22:13,248
Tengo uno por ciento. Tienes que decirme
adónde ir. Exactamente.
301
00:22:13,248 --> 00:22:15,333
Al parecer,
al parque Washington Square.
302
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
- Al parecer.
- Llega ahí pronto.
303
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
Las llaves están adentro. Lo siento.
304
00:22:20,714 --> 00:22:24,259
- Me dijeron que debía estacionarme aquí.
- Estás arruinando todo.
305
00:22:24,259 --> 00:22:27,888
Relájate, carajo.
Estoy haciendo todo lo que dices.
306
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Excepto estar donde se supone
que debes estar a tiempo.
307
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
-¿Dónde estás?
- Estoy a tres cuadras.
308
00:22:57,793 --> 00:22:59,544
¿Adónde voy cuando llegue?
309
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
Mira, yo te guiaré
cuando estés dentro,
310
00:23:01,713 --> 00:23:05,175
- porque tienes que ir a un círcu...
-¿Hola? ¿Ir adónde?
311
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
¿Ir...?
312
00:23:13,391 --> 00:23:15,394
-¿Qué?
- Creo que su teléfono se apagó.
313
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
Es eso o no le importa un carajo su hijo.
314
00:23:25,278 --> 00:23:29,366
Mel, no me llames para decirme
lo que pasó o no pasó.
315
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
Me abandonaste a mí
y a esta relación.
316
00:23:32,369 --> 00:23:35,080
Ahora soy yo diciéndote
que se acabó.
317
00:23:35,080 --> 00:23:37,833
Se acabó este ciclo
de terminar y volver.
318
00:23:38,792 --> 00:23:41,002
Espero que encuentres
lo que buscas en el parque,
319
00:23:41,002 --> 00:23:43,880
de verdad espero que sí,
pero no estaré ahí para oírlo.
320
00:23:43,880 --> 00:23:45,966
Te voy a bloquear.
Estás bloqueada.
321
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
Señora Mahabir, ¿qué decidió?
322
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
Decidí que el principal llame
directamente a la camioneta
323
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
y que te tomes el resto de la tarde libre
324
00:24:08,488 --> 00:24:10,407
Okay, no, escuche, no puede ser...
325
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
¡Hijo de puta! ¡Carajo!
326
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Hola, soy Paul.
327
00:24:22,377 --> 00:24:24,963
Hola, Paul. Soy Clarence.
¿Me escuchas?
328
00:24:24,963 --> 00:24:28,884
- Sí, señor, lo escucho.
- Entiendo que tienes algunas preguntas.
329
00:24:28,884 --> 00:24:31,595
Necesitamos más tiempo.
Necesitamos más tiempo.
330
00:24:31,595 --> 00:24:35,682
Señor, mis hombres se preguntaban
si nos podría dar más tiempo.
331
00:24:35,682 --> 00:24:37,225
El dinero está casi aquí.
332
00:24:37,225 --> 00:24:41,313
Debe estar terminado a la 1:11
de la mañana para que el plan funcione.
333
00:24:42,689 --> 00:24:43,815
Sí, señor, gracias.
334
00:24:44,482 --> 00:24:46,067
Si puedo preguntar, ¿por qué?
335
00:24:46,067 --> 00:24:50,113
Es porque esa es la hora
en que debe estar.
336
00:25:09,841 --> 00:25:11,051
Louis, ¿qué estás haciendo?
337
00:25:11,051 --> 00:25:13,595
Es el teléfono de Jared
para cuando vuelva con su familia.
338
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
No nos importa el teléfono.
¿Qué estás haciendo?
339
00:25:15,889 --> 00:25:17,515
Muévete, amigo. Muévete. Muévete.
340
00:25:18,767 --> 00:25:20,727
¿Sabes lo que tenemos que hacer?
341
00:25:20,727 --> 00:25:23,230
A la 1:11, yo disparo en la caja,
342
00:25:23,897 --> 00:25:28,818
pero primero damos una vuelta en el parque
y nos encontramos en ese círculo blanco,
343
00:25:28,818 --> 00:25:31,154
¿sí? Vete, vete, vete.
344
00:25:32,364 --> 00:25:35,450
Y tú, quédate conmigo.
345
00:25:35,450 --> 00:25:36,451
No dejes de mirar.
346
00:25:51,132 --> 00:25:54,135
Oye, ron con pasas
en un cono. Gracias.
347
00:25:54,135 --> 00:25:59,182
Xavier, no importa si crees o no
que pasará algo esta noche,
348
00:25:59,849 --> 00:26:03,144
pero mi vida se está desmoronando
y me llevaré la tuya conmigo.
349
00:26:03,812 --> 00:26:06,398
Así que llámame,
y cumple tus promesas.
350
00:26:06,398 --> 00:26:09,067
De lo contrario romperé la mía,
y entonces veremos lo que pasa.
351
00:26:10,026 --> 00:26:11,778
Lo digo en serio. Adiós.
352
00:26:13,363 --> 00:26:15,156
Ay, no... Lo siento.
353
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
No pasa nada.
354
00:26:39,389 --> 00:26:40,432
¿Qué, Manny?
355
00:26:41,433 --> 00:26:42,851
Te lo digo como amigo,
356
00:26:42,851 --> 00:26:46,146
no podré dormir
hasta que te hayas ido a casa.
357
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Bueno, no eres mi amigo.
Eres mi jefe.
358
00:26:48,189 --> 00:26:52,068
Okay, entonces, como tu jefe,
te ordeno que te vayas a casa.
359
00:27:02,078 --> 00:27:03,705
¿Alguien tiene una batería portátil?
360
00:27:04,414 --> 00:27:07,042
¿Alguien tiene un cargador?
361
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
¿Dónde estabas? Idiota.
362
00:27:16,134 --> 00:27:18,053
-¿Dónde estabas?
- Garmen mató a Keesen.
363
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
-¿Por qué?
- No sé. Vete, vete.
364
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Clarence.
365
00:27:27,479 --> 00:27:30,357
Clarence. Toma. ¡Clarence!
366
00:27:30,357 --> 00:27:32,150
Por favor, por favor. Gracias.
367
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
Vamos, vamos, vamos.
368
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
Se las regreso en un momento,
lo prometo. Lo prometo. Perdón.
369
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
Servicio de inspección postal.
370
00:27:49,084 --> 00:27:50,460
Soy inspectora postal.
371
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Al menos por ahora.
372
00:27:53,380 --> 00:27:54,297
Gracias.
373
00:28:00,136 --> 00:28:02,222
-¿Qué carajo hiciste?
-¿Qué?
374
00:28:02,222 --> 00:28:03,890
Te dije que dieras
una vuelta rápida.
375
00:28:03,890 --> 00:28:06,643
- Hice lo que me dijiste.
- Entra. Entra.
376
00:28:06,643 --> 00:28:09,187
-¿Dónde estabas, amigo?
- Aquí.
377
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
- Aquí.
- Victor.
378
00:28:11,606 --> 00:28:12,607
Que nadie se mueva.
379
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
Victor, ¿qué está pasando, amigo?
380
00:28:26,663 --> 00:28:28,998
- Tres...
-¿Nos puedes explicar, Victor?
381
00:28:34,337 --> 00:28:35,255
¡Por favor!
382
00:28:51,271 --> 00:28:53,314
¡Es la 1:11! ¡Ya llegué!
383
00:28:58,653 --> 00:29:01,698
-¿Qué pasa? ¿Es en serio?
-¿Qué? ¿Qué está pasando?
384
00:29:02,699 --> 00:29:06,077
- Su maldito teléfono se apagó.
-¿Qué? ¿Está bien? ¿Derek está bien?
385
00:29:07,620 --> 00:29:08,746
Sam.
386
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
¡Listo!
387
00:29:14,878 --> 00:29:16,212
Bien, es hora.
388
00:29:17,422 --> 00:29:18,339
Despacio.
389
00:29:22,302 --> 00:29:23,219
Despacio.
390
00:29:52,332 --> 00:29:53,249
¡Derek!
391
00:29:54,792 --> 00:29:55,710
¡Derek!
392
00:30:24,614 --> 00:30:27,534
Acabo de enviarte una dirección
de dónde tirar los cuerpos.
393
00:30:27,534 --> 00:30:29,619
Xavier llamará cuando regresen.
394
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
Muy bien.
395
00:30:36,292 --> 00:30:37,544
Sí, Xavier lo hará.
396
00:30:39,128 --> 00:30:41,798
Oye, avísame si necesitas
ayuda con algo más.
397
00:30:41,798 --> 00:30:44,968
Aked, ya basta. Sabes
que yo no pedí nada de esto.
398
00:30:44,968 --> 00:30:47,720
-¿Y qué? ¿Te crees mejor que yo?
- Ya basta. Chicos, por favor.
399
00:30:49,806 --> 00:30:50,723
¡Derek!
400
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
-¿Qué pasó?
- Dijeron que tal vez un ataque al corazón.
401
00:30:58,940 --> 00:30:59,857
Oye.
402
00:31:01,150 --> 00:31:02,110
Disculpa.
403
00:31:02,902 --> 00:31:04,279
¿Tienes su cargador?
404
00:31:04,279 --> 00:31:05,321
Mi cargador.
405
00:31:10,326 --> 00:31:11,327
Gracias.
406
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
¡Derek!
407
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
No puede ser. Amor.
408
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
Oye, oye.
409
00:31:25,550 --> 00:31:27,844
No sé si estoy sentado o parado.
410
00:31:29,178 --> 00:31:31,723
Mi amor. Estás sentado.
411
00:31:31,723 --> 00:31:32,974
Estás sentado, mi amor.
412
00:31:34,601 --> 00:31:35,768
Conseguí un cargador.
413
00:31:36,644 --> 00:31:37,812
Lo conecté.
414
00:31:40,398 --> 00:31:41,482
Lo conecté.
415
00:31:43,318 --> 00:31:46,029
Oye, amor, solo dame un segundo.
416
00:31:51,492 --> 00:31:53,328
Vamos a resolverlo todo.
417
00:31:53,328 --> 00:31:56,414
- Vamos a resolverlo todo, ¿sí?
- Disculpen.
418
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
Lo siento.
419
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
Sí.
420
00:32:37,789 --> 00:32:39,040
No está nada mal, ¿verdad?
421
00:32:40,124 --> 00:32:41,459
Alejarse de todo.
422
00:32:42,168 --> 00:32:43,670
Lo siento, no hay Wi-Fi.
423
00:32:45,338 --> 00:32:47,173
¿Jugamos a algo? ¿A las cartas?
424
00:32:48,299 --> 00:32:50,468
Sí. Tal vez mañana.
425
00:32:50,468 --> 00:32:52,553
Ven aquí. Sí.
426
00:33:05,566 --> 00:33:08,194
¿El principal está aquí?
Quien sea que sea.
427
00:33:08,194 --> 00:33:10,405
- Aparentemente no.
-¿Hablaste con él?
428
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Sonaba guyanés.
429
00:33:12,824 --> 00:33:15,284
Tal vez incluso portugués-guyanés.
430
00:33:15,284 --> 00:33:17,787
Dime algo, ¿qué piensas de Xavier?
431
00:33:19,997 --> 00:33:22,625
- No sé. ¿Qué piensas tú?
-¡Muchachos!
432
00:33:27,630 --> 00:33:28,548
Gracias.
433
00:33:30,383 --> 00:33:33,094
En primer lugar, señora Mahabir,
perdón por cuestionarla.
434
00:33:33,094 --> 00:33:35,388
Las cosas se pusieron
algo difíciles antes.
435
00:33:35,388 --> 00:33:36,389
Garmen...
436
00:33:39,517 --> 00:33:45,356
te conozco desde hace muchos años, cuando
me decían señora M, o Savitri, o Savvy.
437
00:33:45,356 --> 00:33:47,775
¿Pero esta noche
soy la señora Mahabir?
438
00:33:47,775 --> 00:33:48,985
Soy Savvy.
439
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
- Todo está bien, amigo mío.
- Muy bien.
440
00:33:52,155 --> 00:33:55,658
Oye, Savvy, ¿tienes un segundo?
441
00:33:59,036 --> 00:34:00,288
Hay un círculo.
442
00:34:01,247 --> 00:34:05,752
Si el círculo se rompe,
hay una apertura para la mala fortuna.
443
00:34:05,752 --> 00:34:09,714
- Claro.
- Pero cumplimos todas las condiciones.
444
00:34:09,714 --> 00:34:13,009
Por lo tanto, el círculo
por fin está completo.
445
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Por lo tanto, estamos bien.
446
00:34:16,763 --> 00:34:21,559
Y la maldición que mi marido,
que ya descansa con los espíritus,
447
00:34:21,559 --> 00:34:25,146
causó a mi familia
hace todos esos años, se rompe.
448
00:34:27,440 --> 00:34:32,737
¿Y si la muerte del pobre Quincy
fue en realidad un regalo?
449
00:34:32,737 --> 00:34:37,241
Lo siento. Edward Chung
básicamente asesinó a Quincy.
450
00:34:37,241 --> 00:34:39,243
Quizá exista un "y si...", Garmen.
451
00:34:39,243 --> 00:34:40,286
Piénsalo.
452
00:34:42,371 --> 00:34:44,707
Si mi cuñado
no hubiera sido asesinado,
453
00:34:44,707 --> 00:34:47,710
no habría sospechado de la maldición.
454
00:34:47,710 --> 00:34:51,339
Y ahora todo está saldado
en Georgetown, se resolvió ese asunto,
455
00:34:51,339 --> 00:34:55,760
y nuestro negocio aquí
puede reanudarse como de costumbre.
456
00:34:58,429 --> 00:34:59,555
No te preocupes.
457
00:35:00,973 --> 00:35:02,433
Alégrate.
458
00:35:06,479 --> 00:35:08,231
Señor Willoughby.
459
00:35:09,398 --> 00:35:11,484
- Venga.
-¡Qué maravilla verte!
460
00:35:11,484 --> 00:35:12,860
-¿Todo bien?
- Por supuesto.
461
00:35:12,860 --> 00:35:14,862
De acuerdo. Ven por aquí.
462
00:35:23,412 --> 00:35:26,082
Con la información
que tenemos por ahora estará bien.
463
00:35:26,916 --> 00:35:33,339
Dada la naturaleza de todo esto
y el perfil de tu padre,
464
00:35:33,339 --> 00:35:35,466
traerán a una agencia hermana o dos.
465
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
Los contactarán mañana.
466
00:35:40,471 --> 00:35:45,184
Si me permiten, no pueden culparse
por las acciones de un maníaco.
467
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
¿Tiene idea de quién...?
468
00:35:51,774 --> 00:35:54,152
-¿La víctima?
- Lo siento. Solo tengo eso en mi mente.
469
00:35:54,152 --> 00:35:55,987
Sí. Por supuesto, sí.
470
00:35:58,322 --> 00:36:02,410
En un día o dos, recibiremos la llamada
de una madre o un padre aterrorizados.
471
00:36:03,244 --> 00:36:04,203
Será difícil.
472
00:36:05,788 --> 00:36:09,000
Mientras tanto, descansen.
473
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
Abracen a su hijo.
474
00:36:12,920 --> 00:36:13,838
¿Disculpe?
475
00:36:15,756 --> 00:36:17,174
Dije que vayan a abrazar a su hijo.
476
00:36:34,650 --> 00:36:40,114
Veintiocho mil
cuatrocientas veinticinco personas.
477
00:36:41,115 --> 00:36:42,325
Hizo que Brenda investigara
478
00:36:42,325 --> 00:36:45,411
cuánta gente pasó por el programa
de alimento y refugio.
479
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
480
00:36:48,873 --> 00:36:54,837
Siempre digo que, si haces cosas buenas,
las cosas buenas vuelven.
481
00:36:57,548 --> 00:37:01,260
Y desde ese punto de vista,
nada de esto tiene sentido.
482
00:37:02,261 --> 00:37:04,430
Joey, hola. Estamos en casa.
483
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
Solo para ver si está despierto.
No te preocupes.
484
00:37:08,351 --> 00:37:10,311
Llámanos cuando escuches esto.
485
00:37:10,311 --> 00:37:13,314
O supongo que hablaremos
a la hora pactada.
486
00:37:14,857 --> 00:37:15,775
Gracias.
487
00:37:16,484 --> 00:37:18,402
Bueno, ¿y qué hago mal?
488
00:37:18,402 --> 00:37:21,822
Lo que hago es seguir mi camino.
489
00:37:21,822 --> 00:37:26,535
Por ejemplo, este tipo, Clarence,
voló a Nueva York solo para conocerme.
490
00:37:26,535 --> 00:37:28,079
Jugaste ajedrez con un fan.
491
00:37:28,079 --> 00:37:30,456
No era un fan, era un amigo.
492
00:37:30,456 --> 00:37:31,874
Era un amigo nuevo.
493
00:37:31,874 --> 00:37:32,875
Okay, papá.
494
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
¿Adónde vas?
495
00:37:35,628 --> 00:37:36,671
¿Adónde crees?
496
00:37:46,013 --> 00:37:46,931
Oye.
497
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
¿Crees que ese chico esté muerto?
498
00:37:50,893 --> 00:37:53,771
No sé. Espero que no.
499
00:37:54,772 --> 00:37:57,942
Podría haber sido Jared,
iba a ser Jared.
500
00:37:59,360 --> 00:38:01,237
No puedes culparte.
501
00:38:01,237 --> 00:38:04,031
Hiciste lo que pudiste
por un extraño.
502
00:38:05,366 --> 00:38:06,701
Estoy orgullosa de ti.