1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 ‪LOẠT CHƯƠNG TRÌNH THỰC TẾ CỦA NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,283 ‪Ừ, Nadia, ổn chứ? 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,803 ‪Chào, anh ổn chứ? 4 00:00:20,883 --> 00:00:21,723 ‪Cô thế nào? 5 00:00:22,563 --> 00:00:23,923 ‪Tôi ổn. Anh thế nào? 6 00:00:24,483 --> 00:00:25,843 ‪Dạo này tôi hơi bận. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 ‪Tôi thích đi du lịch nhiều nước. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 ‪Hoàn thiện album. 9 00:00:29,443 --> 00:00:31,843 ‪Tôi đã quyết định chọn cuộc sống đó 10 00:00:31,923 --> 00:00:33,443 ‪nên tôi đâu thể phàn nàn. 11 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 ‪Vậy là anh siêu bận rộn à? 12 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 ‪Cô biết chuyện ra sao. ‪Cô là nghệ sĩ, cô hiểu mà. 13 00:00:39,203 --> 00:00:42,443 ‪Đôi khi lịch trình của ta ‪có thể dày đặc và điên rồ 14 00:00:42,523 --> 00:00:44,683 ‪đến mức không thể cầm điện thoại. 15 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 ‪Trước hết là nhiều lý do. 16 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 ‪Vì tôi kiểu: "Đừng là cái loại đó". 17 00:00:49,483 --> 00:00:54,643 ‪Chỉ vì tôi từ chối cặp kè đâu có nghĩa ‪bọn tôi không thể làm bạn hay liên lạc. 18 00:00:54,723 --> 00:00:59,763 ‪Nhưng anh ta đã lờ tôi hoàn toàn. ‪Thật bất thường khi tôi bị người ta lờ đi. 19 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 ‪Chuyện ở đó ra sao? 20 00:01:01,803 --> 00:01:02,803 ‪Mọi chuyện ổn cả. 21 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 ‪Được biết rõ hơn một chút về Zari, 22 00:01:06,043 --> 00:01:08,563 ‪mà rất thú vị với mọi người liên quan. 23 00:01:08,643 --> 00:01:10,403 ‪Vâng. Ý cô là sao? 24 00:01:11,923 --> 00:01:15,403 ‪- Chả rõ, Zari là kiểu gái gây chuyện nhỉ? ‪- ‪Được rồi. 25 00:01:15,483 --> 00:01:16,443 ‪Có cảm giác như 26 00:01:16,523 --> 00:01:19,123 ‪chị ta đã gây chuyện với vài người. 27 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 ‪Tôi thì nghĩ: ‪"Chẳng rõ Diamond có biết chuyện xảy ra". 28 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 ‪Hiện tại thì hơi bị loạn. 29 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 ‪Tôi không hiểu. ‪Đó là điều tôi không bao giờ nghĩ đến. 30 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 ‪Khác người phụ nữ tôi quen. 31 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 ‪Bằng cách nào? Tôi không hiểu. 32 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 ‪Chưa nói với Annie à? 33 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 ‪Chưa bao giờ có cơ hội. 34 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 ‪Nhưng điều duy nhất tôi biết ‪là tôi cần đến đó dự đám cưới. 35 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 ‪Tôi đâu có tư cách ‪kể cho anh ta việc xảy ra. 36 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 ‪Mà giờ anh ta có vẻ hơi lo. 37 00:01:43,923 --> 00:01:48,043 ‪Bọn tôi chưa từng nói gì. ‪Cô ta đâu bảo tôi gì đâu. Có gì không ổn? 38 00:01:50,643 --> 00:01:51,483 ‪Alô. 39 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 ‪Chúng tôi sắp gặp mặt Zandi. 40 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 ‪Và tôi có rất nhiều điều ‪để kể cho anh ta về tình thế tồi tệ 41 00:02:04,643 --> 00:02:06,563 ‪đã xảy ra trong 48 giờ đó. 42 00:02:07,203 --> 00:02:08,763 ‪Vậy là anh cần tới… 43 00:02:08,843 --> 00:02:10,683 ‪Em cần một ly rượu. Một ly nữa. 44 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 ‪Anh sẽ bảo họ làm ly gấp đôi. 45 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 ‪Vì anh biết gặp Zandi ‪thì chuyện gì sẽ xảy ra… 46 00:02:15,923 --> 00:02:17,043 ‪Khoan, Zandi là ai? 47 00:02:18,523 --> 00:02:20,323 ‪Zari và Andile. 48 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 ‪Được rồi. 49 00:02:24,363 --> 00:02:28,203 ‪Quá nhiều điều về vụ chuyến tàu, ‪mọi việc thực sự chống lại Zari, 50 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 ‪nên tham gia buổi uống rượu ‪với Naked và Kayleigh, 51 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 ‪tôi hơi tò mò về những gì đã xảy ra. 52 00:02:37,123 --> 00:02:40,043 ‪Những chuyện xảy ra ‪trên chuyến tàu thật nực cười. 53 00:02:40,123 --> 00:02:41,443 ‪Họ làm tôi bất an. 54 00:02:42,003 --> 00:02:45,123 ‪Rõ ràng tôi cần cập nhật với Andile 55 00:02:45,203 --> 00:02:47,603 ‪và kể cho anh ta những gì đã xảy ra. 56 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 ‪- Chào cưng. ‪- Chào người đẹp. 57 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 ‪"Chào cưng" ư? 58 00:02:52,363 --> 00:02:54,443 ‪- Ồ, thấy tuyệt. ‪- Nếu bắt đầu vậy, 59 00:02:54,523 --> 00:02:56,203 ‪- ta sẽ không thể bỏ. ‪- Rồi… 60 00:02:56,283 --> 00:02:59,083 ‪Tình thế của Zari và Andile vẫn là bí mật. 61 00:02:59,163 --> 00:03:01,883 ‪Nhưng cứ công khai nên chúng tôi thấy, 62 00:03:01,963 --> 00:03:03,483 ‪mà không ai nói gì cả. 63 00:03:03,563 --> 00:03:06,643 ‪- Tôi nhớ anh. Giá tôi biết. ‪- Vậy sao? Đừng nói dối. 64 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 ‪- Gì thế này? ‪- Đừng bắt đầu. 65 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 ‪- Tôi rất nhớ anh. ‪- Này, thật sao? 66 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ‪Gì cơ? 67 00:03:13,283 --> 00:03:14,563 ‪Đây là bàn bốn người. 68 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 ‪Cần quen với điều đó đi. 69 00:03:19,323 --> 00:03:21,363 ‪Các bạn, đợi đã, còn Diamond? 70 00:03:21,443 --> 00:03:24,323 ‪- Diamond sẽ nói gì khi thấy thế? ‪- Người cũ mà. 71 00:03:24,403 --> 00:03:26,683 ‪- Các bạn không có người cũ à? ‪- Này… 72 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 ‪Khi Nadia làm bất cứ gì với Diamond, 73 00:03:31,203 --> 00:03:33,203 ‪có ai đặt câu hỏi đó không? 74 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 ‪- Chuyến tàu lừng danh. ‪- Chuyến tàu. 75 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ‪Vụ gì đã xảy ra trên tàu vậy, K? 76 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 ‪Tôi không hiểu sao với Nadia, ‪tôi luôn có cảm giác như 77 00:03:47,523 --> 00:03:52,523 ‪luôn gặp cô ta sau khi lâu không gặp. ‪Cứ hỏi cô ta thế nào? Luôn báo cáo này nọ. 78 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 ‪Chị đi từ đâu mà mặc thế này? 79 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 ‪- Từ nhà xuống đường. ‪- Không thể. 80 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 ‪Tôi còn chả muốn ôm chị. ‪Tôi thoải mái khác chị đó. 81 00:03:59,843 --> 00:04:01,203 ‪Quái gì đây? Mọi người. 82 00:04:01,923 --> 00:04:02,883 ‪Chào! 83 00:04:02,963 --> 00:04:04,883 ‪Tôi đến để gửi báo cáo. 84 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 ‪Chúa ơi, tôi nóng lòng, chị không rõ đâu. 85 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 ‪Nadia có thể vào vai trong ‪Wally đâu ‪? 86 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 ‪Vì Nadia không bao giờ ở đây. 87 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 ‪Rồi, đã có vụ gì? Nói đi. Vụ gì? 88 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 ‪Được rồi, Zari nảy ra ý tưởng: ‪"Các bạn, hãy thử đi tàu". 89 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 ‪Mẹ tôi luôn nói về tàu đó. ‪Nó rất nổi vào những năm 1980. 90 00:04:22,123 --> 00:04:25,923 ‪Chị ta nói: "Trước khi lên, hãy nâng ly". ‪Mọi người: "Được thôi". 91 00:04:26,003 --> 00:04:28,323 ‪Nước mắt Caesar, nâng ly. 92 00:04:28,403 --> 00:04:30,923 ‪"Tôi muốn cảm ơn vì đã lên tàu của tôi". 93 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 ‪Bệnh quá. 94 00:04:34,723 --> 00:04:38,403 ‪Zari bóng gió là sở hữu tàu à? ‪Hay vì đó là sự kiện của chị ta? 95 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 ‪Không, Zari bóng gió rằng: ‪"Đây là tàu của tôi, chuyến đi của tôi". 96 00:04:43,603 --> 00:04:45,643 ‪- Sự kiện của Zari. Rồi. ‪- Phải. 97 00:04:46,803 --> 00:04:49,523 ‪Tôi cảm thấy có vấn đề nghiêm trọng giữa 98 00:04:49,603 --> 00:04:54,203 ‪Zari và Annie và… ‪không biết Khanyi cũng có vấn đề. 99 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 ‪Nhưng có vài vấn đề ‪mà Quinton và tôi không biết. 100 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 ‪Ta cần hiểu điều gì đó ở đây. 101 00:04:59,083 --> 00:05:01,123 ‪Zari mới là vấn đề. 102 00:05:01,603 --> 00:05:04,723 ‪Zari là năng lượng ở đây. ‪Họ đang cảm nhận năng lượng. 103 00:05:04,803 --> 00:05:07,043 ‪Tôi đây, đứng lên nói: 104 00:05:07,123 --> 00:05:10,203 ‪"Các bạn, cảm ơn ‪vì đã trân trọng lời mời của tôi". 105 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 ‪Annie bước vào, Khanyi và Annie… cười. 106 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 ‪Tôi kiểu: "Nào, tôi đang cố phát biểu". 107 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 ‪Và rồi… Và họ chỉ cười. 108 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‪Chuyện đó thành ra thô lỗ. 109 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 ‪Tôi đang cố nói gì đó. ‪Họ đang cố làm tôi mất tinh thần. 110 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 ‪Họ đang tìm cách khiến tôi mất tập trung. 111 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 ‪Tôi đã thực sự không biết ‪chuyện này hướng về đâu. 112 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 ‪Chúng tôi ở trên tàu. ‪Tôi chỉ đang cố để ngủ nghê trên tàu thôi. 113 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 ‪- Vui vẻ. ‪- Nhưng anh làm rồi. 114 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 ‪- Chết tiệt. Hẳn rồi. ‪- Thì đấy. 115 00:05:41,123 --> 00:05:44,443 ‪Tiếp theo, mọi người la hét, ‪không nói chuyện với nhau. 116 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 ‪Zari còn không thể nâng ly. 117 00:05:47,003 --> 00:05:48,603 ‪Tôi thực sự đã cố thực hiện 118 00:05:49,763 --> 00:05:52,563 ‪hình thức hòa giải ‪để tìm hiểu việc đang xảy ra 119 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 ‪và họ đã xả giận vào tôi. 120 00:05:54,363 --> 00:05:56,843 ‪Kiểu theo đúng nghĩa đen… 121 00:05:57,403 --> 00:06:01,163 ‪Naked kiểu: "Phải rồi, ‪ta cần tỏ ra thẳng thắn và ta thô lỗ". 122 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 ‪Tôi nói: "Naked, đừng hét vào tôi, ‪và câu chuyện là gì?" 123 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 ‪Swanky mất bình tĩnh, chưa từng có. 124 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 ‪Đây là trò mà tôi đã nói. 125 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 ‪Vì nếu có thể khiến Swanky phát cáu, ‪dù đó là gã bình tĩnh nhất trong cả bọn, 126 00:06:13,843 --> 00:06:16,363 ‪khiến Swanky mất bình tĩnh và lên giọng, 127 00:06:16,443 --> 00:06:18,043 ‪hẳn là chị ta có sai trái. 128 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 ‪Vậy là Zari đã cố để ‪dụ Naked phản công hộ chị ta à? 129 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 ‪Phải. 130 00:06:24,043 --> 00:06:25,043 ‪- Thông đồng? ‪- Ừ. 131 00:06:25,683 --> 00:06:27,403 ‪Sao chị chưa tức bay tóc giả? 132 00:06:27,483 --> 00:06:31,123 ‪Điều làm tôi khó chịu ở chị ‪đó là chị không tỏ ra quyết liệt! 133 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 ‪Là tôi thì tôi giật tóc giả khỏi đầu 134 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 ‪và nói: "Đi thôi. Đây là điều chị muốn". 135 00:06:36,843 --> 00:06:38,963 ‪- Chị ta nhắm chị. ‪- Nhờ tiền, Nadia. 136 00:06:39,603 --> 00:06:42,483 ‪Tiền giúp tôi bình tĩnh. ‪Giờ ta có tiệc độc thân. 137 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 ‪- Có mời Zari? ‪- Mà Annie có muốn Zari tới? 138 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 ‪- Ngờ đó. ‪- Zari tới thì tôi né. 139 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 ‪Chuyện là nếu tôi đến đó ‪và vụ đó xảy ra lần nữa, 140 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 ‪tôi sẽ làm loạn một dịp quan trọng. 141 00:06:52,763 --> 00:06:56,603 ‪- Vì cô là chiến binh. ‪- Tôi sẽ dể tát ả khốn. Rất mau đó. 142 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 ‪Dù có bị lên án, ‪tôi cũng đang dễ nổi cáu với chị ta. 143 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 ‪Zari đâu phải bạn tôi. 144 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 ‪Không, xin lỗi. 145 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 ‪Thôi, không và đừng. Chả biết. ‪Tôi chả ưa cảm giác từ chị ta. 146 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 ‪- Biết. ‪- Cả đêm đó. 147 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 ‪Và cảm giác không nói dối. 148 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 ‪Hôm nay đối với tôi ‪là một ngày rất quan trọng. 149 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 ‪Tôi đã lên kế hoạch, ‪tái lập lời thề và mọi việc. 150 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 ‪Nhưng tôi rất háo hức ‪vì các con tôi sẽ đến. 151 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 ‪Lâu rồi tôi không gặp các con ‪và nóng lòng được gặp các cô bé của tôi. 152 00:07:31,603 --> 00:07:32,563 ‪Ánh dương ơi! 153 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 ‪Con gái của mẹ! 154 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 ‪Tới nào, con yêu! 155 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 ‪Có gia đình ở đây là niềm vui của tôi ‪vì đây là một ngày đặc biệt với tôi. 156 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 ‪- Chào chú Swanky. ‪- Vui được gặp. Mừng đến Nam Phi. 157 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 ‪Nhìn con kìa. 158 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 ‪Tôi hết sức hào hứng. 159 00:07:52,163 --> 00:07:55,123 ‪Hết sức hạnh phúc. Thật hạnh phúc. 160 00:08:02,163 --> 00:08:04,963 ‪Ngày tái lập lời thề đang đến rất gần 161 00:08:05,043 --> 00:08:08,203 ‪và hiện giờ chúng tôi ‪chỉ đi xem xét một số nơi. 162 00:08:09,243 --> 00:08:10,963 ‪- Được rồi. ‪- Nơi này đẹp quá. 163 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 ‪Tôi bị choáng váng. Nơi này đẹp quá. 164 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 ‪- Xin chào! ‪- Xin chào! 165 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 ‪- Chào! ‪- Sẵn sàng chưa? 166 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 ‪Gia đình Idibias đang tới rồi. 167 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 ‪Chúng tôi gặp Precious, ‪sẽ là người tổ chức đám cưới. 168 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 ‪Chị ta là người giỏi nhất Nam Phi. 169 00:08:27,723 --> 00:08:29,043 ‪Chị ta giỏi lắm. 170 00:08:29,123 --> 00:08:31,003 ‪Gu của chị ta là hàng đầu. 171 00:08:31,083 --> 00:08:36,403 ‪- Và bọn cháu sẽ làm đám cưới. ‪- Phải, đám cưới là của bọn cháu. 172 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 ‪Rồi, ta sẽ bỏ qua hai người họ. 173 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 ‪- Vâng, đám cưới của bọn cháu. ‪- Chỉ hai đứa. 174 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 ‪Trong đám cưới đầu tiên, ‪Olivia đã không có mặt. 175 00:08:44,843 --> 00:08:48,523 ‪Con bé được hình thành ‪vào đêm sau đám cưới đó. 176 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 ‪Cháu sẽ bắt chước lời chị cháu nói hồi bé. 177 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ‪Cô dâu đến rồi. Tránh đường nào! 178 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 ‪Không phải thế, Olivia. ‪Nếu em muốn nói, hãy nói cho đúng. 179 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 ‪- Được. ‪- Được rồi. 180 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 ‪Lý giải sự phấn khích. 181 00:09:01,403 --> 00:09:06,163 ‪Chuyện này thật đặc biệt với Olivia. ‪Con bé nghĩ đó là đám cưới của nó. 182 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 ‪Giờ anh có thể hôn cô dâu. 183 00:09:10,963 --> 00:09:13,723 ‪- Là cháu à? ‪- Con bé tính làm gì đó? 184 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 ‪Con bé muốn làm mục sư. 185 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 ‪Tôi rất vui khi Olivia được trải nghiệm 186 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 ‪việc bố và mẹ nó kết hôn. 187 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 ‪Không gian này rất đẹp. ‪Có thể biến đổi, nó có tiềm năng. 188 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 ‪Chỉ cần nhìn quanh chồng, các con tôi, 189 00:09:31,483 --> 00:09:32,403 ‪đám cưới khác… 190 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 ‪tôi cảm thấy hoàn toàn may mắn. 191 00:09:38,443 --> 00:09:39,283 ‪Mơ hóa thực. 192 00:09:40,643 --> 00:09:42,563 ‪Hôm nay tôi rất hào hứng. 193 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 ‪Chúng tôi ở trường đua… 194 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - ‪vì đó là tiệc độc thân của 2 - Baba. 195 00:10:04,563 --> 00:10:07,923 ‪- Mừng đến công viên giải trí người lớn. ‪- Ừ, tôi thích. 196 00:10:08,003 --> 00:10:11,523 ‪Tôi tin đây có lẽ là ‪niềm vui nhất khi các anh mặc đồ. 197 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 ‪Trời, thật tuyệt khi được ‪tham gia tiệc độc thân thế này. Lái xe! 198 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 ‪Thật tuyệt vời. 199 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 ‪Tôi chưa từng làm thế này bao giờ. 200 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 ‪Ý là, cách duy nhất ‪tôi đốt cao su là theo cách khác cơ. 201 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 ‪Ta sẽ đi theo chiều đồng hồ, 202 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 ‪tôi muốn xem ai ở đây ‪đi quanh chặng này nhanh nhất. 203 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 ‪Thử thách đó là thử thách bịt mắt. 204 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - ‪- 2 - Baba. ‪- Cùng làm thôi. 205 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 ‪Làm thôi. 206 00:10:39,483 --> 00:10:41,003 ‪Giờ tôi sẽ bị bịt mắt. 207 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 - ‪2 - Baba sẽ là hoa tiêu ‪và giúp tôi điều hướng hành trình. 208 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 ‪- Như hôn nhân vậy. ‪- Đây là về tin tưởng. Hẳn là hôn nhân. 209 00:10:52,083 --> 00:10:53,003 ‪Anh ta khá đấy. 210 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 ‪Đây chính là điều tôi học ‪từ liệu pháp cặp đôi. 211 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 ‪Tôi nên tin tưởng, 212 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 ‪và để cộng sự dẫn dắt. 213 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 ‪Được rồi, giờ đi nào. 214 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 ‪- Rẽ phải! ‪- Sang phải hẳn à? 215 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 ‪Chưa. Phải. Không, phải. Qua phải. 216 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 ‪Anh ta đang làm rất tốt. 217 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 ‪Anh ta làm rất tốt. 218 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 ‪Sang phải hẳn. 219 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 ‪- Hướng 12! ‪- Là đi thẳng đó. 220 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 ‪Thẳng! Không, qua trái. 221 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 ‪- Trái, xin lỗi. Thẳng! ‪- Chờ đã! 222 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 ‪Nhưng mọi người à, khi bị bịt mắt, 223 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 ‪là một câu chuyện hoàn toàn khác. 224 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 ‪Ta tới chưa? 225 00:11:25,323 --> 00:11:27,523 ‪Ừ, tới rồi. Có thể tháo băng bịt mắt. 226 00:11:28,643 --> 00:11:29,723 ‪- Khỉ ạ. ‪- Làm tốt. 227 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 ‪- Chết tiệt! ‪- Chà! 228 00:11:38,163 --> 00:11:43,563 ‪Với mọi thử thách, với những thăng trầm, ‪nước mắt, niềm vui, tiếng cười, kế hoạch, 229 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 ‪nhiều thử thách bạn bè bọn tôi và tôi nghĩ 230 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 ‪tập hợp tất cả, ‪vì đã không thể làm thế trên tàu mà? 231 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 ‪- Chào. ‪- Xin chào! 232 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 ‪Cưng, nhìn chị kìa! 233 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 ‪Chỉ để ăn mừng việc Annie tái lập lời thề. 234 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 ‪Tôi háo hức quá. 235 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 ‪Tôi cũng háo hức. ‪Ta chưa gặp nhau sau chuyến tàu. 236 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 ‪Ta chưa gặp nhau. Cô đã gặp ai? 237 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 ‪Thì Zari và Andile. 238 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 ‪- Họ thế nào? ‪- Họ ổn một cách kỳ lạ. 239 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 ‪Ý cô là sao? Ngồi đi. Ý cô là sao? 240 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 ‪- Vậy chưa biết chuyện à? ‪- Chưa mà! 241 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 ‪Tôi chỉ nói kháy. 242 00:12:20,003 --> 00:12:23,123 ‪"Tôi biết cô về phe Zari ‪sau vụ cô làm với tôi ở tàu". 243 00:12:23,203 --> 00:12:25,763 ‪Mà cô ta chả hiểu, ‪cô ta còn kể tôi này nọ. 244 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 ‪Hôm trước, Quinton và tôi đã mời họ… 245 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 ‪Zari bước vào. Cô nợ tôi vụ này. 246 00:12:32,643 --> 00:12:33,483 ‪- Zari. ‪- Chào. 247 00:12:34,483 --> 00:12:35,923 ‪- Vui được gặp. ‪- Ổn chứ? 248 00:12:37,523 --> 00:12:38,643 ‪Ờ, vừa nhắc đã tới. 249 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 ‪- Mọi người. ‪- Cảm ơn. 250 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 ‪Có cảm xúc lẫn lộn ‪vì mọi chuyện đã xảy ra. 251 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 ‪Vẫn còn chút căng thẳng. 252 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 ‪Tôi hy vọng họ sẽ không ‪nhắc tới chuyến tàu, Zari này, không gì. 253 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 ‪Tôi hy vọng vụ này là về Annie. 254 00:12:54,843 --> 00:12:58,363 ‪Hôm nay là lần đầu cả đám phụ nữ gặp nhau. 255 00:12:58,443 --> 00:12:59,763 ‪Tiệc độc thân của tôi. 256 00:12:59,843 --> 00:13:02,403 ‪Sau chuyến tàu và chuyện xảy ra trên tàu, 257 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 ‪tôi chỉ hy vọng hôm nay sẽ thật tươi đẹp. 258 00:13:05,963 --> 00:13:07,923 ‪Tiệc độc thân của tôi, thôi nào. 259 00:13:08,003 --> 00:13:08,883 ‪Chào cả hội! 260 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 ‪Đen và trắng! ‪Tôi bảo cô đừng có mặc đen và trắng. 261 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 ‪Chào cưng. 262 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 ‪Giờ phút này, tôi không nghĩ ‪tôi có giận Zari hay không. 263 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 ‪Giờ phút này, tôi chỉ thấy ‪những người phụ nữ này ăn mừng cho tôi. 264 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 ‪Các bạn. Ôi Chúa ơi! 265 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 ‪- Vì Annie. ‪- Cảm ơn. 266 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 ‪Và tôi thật sự cảm thấy đặc biệt tối nay. 267 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 ‪- Ồ, rốt cuộc kìa. ‪- Nadia. 268 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 ‪Này! Bragga kìa! 269 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 ‪- Chào! ‪- Khỏe không? 270 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 ‪Đẹp quá đi! 271 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 ‪Chào, Nadia! 272 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 ‪- Chào. ‪- Đẹp quá. 273 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 ‪Trông cô đẹp đó. Khỏe chứ? 274 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 ‪Tôi biết mà. Tôi biết Zari có thể ở đó. 275 00:13:46,203 --> 00:13:47,563 ‪Dĩ nhiên, Zari tới đây. 276 00:13:47,643 --> 00:13:49,963 ‪Tôi đã nói rõ Zari mà ở tiệc độc thân 277 00:13:50,043 --> 00:13:52,643 ‪thì tôi không đến ‪vì đâu muốn thái độ kỳ cục. 278 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 ‪Chắc tất cả cảm nhận ‪sự khó xử trong căn phòng. 279 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 ‪Sau đó, may mắn thay, Khanyi đã phá băng. 280 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 ‪Tôi muốn ta vào phòng và khỏa thân. 281 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 ‪Được thôi. 282 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 ‪Tôi sẵn sàng. Bắt đầu thôi. Khỏa thân nào. 283 00:14:10,403 --> 00:14:11,323 ‪Tôi ưa vụ này. 284 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 ‪- Hỗ trợ tôi. ‪- Để tôi thắt dây an toàn. 285 00:14:22,723 --> 00:14:23,683 ‪Phải hỗ trợ tôi. 286 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 ‪Swanky và tôi là bạn thân 287 00:14:26,163 --> 00:14:28,723 ‪đến mức tôi biết ‪không muốn ghép với Swanky. 288 00:14:28,803 --> 00:14:30,883 ‪- Khoan. Andile. ‪- Sao tôi phải đợi? 289 00:14:30,963 --> 00:14:32,683 ‪- Anh rẽ trái. ‪- Hình dung đi. 290 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 ‪Họ đi đâu vậy? 291 00:14:37,283 --> 00:14:38,123 ‪Swanky! 292 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 ‪Đợi đã. Sang trái. Rẽ, phải đó. 293 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 ‪Chúa ơi, đây là một nhiệm vụ nực cười. 294 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 ‪Không mà! 295 00:14:47,163 --> 00:14:48,523 ‪Swanky, anh làm gì vậy? 296 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 ‪- Sai đường rồi. ‪- Nói tôi biết đi đâu. 297 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 ‪Giờ đi thẳng đi. 298 00:14:53,403 --> 00:14:55,923 ‪Tôi phải chỉ đạo ai đó bị bịt mắt ư? 299 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 ‪Chà, Swanky. 300 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 ‪- Rẽ trái thế này. ‪- Rẽ ở đâu? 301 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 ‪Anh đâu thể chạm vô lăng. 302 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 ‪Giờ không quan trọng nữa. 303 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 ‪Đây hoàn toàn là một thảm họa. 304 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 ‪Họ đi đúng rồi chệch đường, ‪họ đi xuyên qua đường. 305 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 ‪Một mớ hỗn độn. 306 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 ‪Không! Anh sẽ giết chúng ta. 307 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 ‪Anh nói rẽ trái! 308 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 ‪Ừ, mà trái là lối này. 309 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 ‪Nhưng đó là bên trái. 310 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 ‪Đi thẳng. Anh cần vào gara. 311 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 ‪Đi thẳng. Tiếp đi. Được. Cảm ơn nhiều. 312 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 ‪Không thể… Quá ngắn. Không thể nào. 313 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 ‪Ta xong rồi. 314 00:15:28,883 --> 00:15:30,003 ‪Chúng tôi đến cuối… 315 00:15:30,523 --> 00:15:32,283 ‪năm giây sau khi bắt đầu. 316 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 ‪Tôi biết tôi đi nhanh. ‪Mà không nhanh như vậy. 317 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 ‪Không! 318 00:15:37,763 --> 00:15:39,203 ‪- Này! ‪- Andile ra ngoài. 319 00:15:40,443 --> 00:15:41,283 ‪Này! 320 00:15:44,283 --> 00:15:49,083 ‪Anh ấy nói: "Trái, phải". Rồi rẽ phải hết. ‪Tôi bảo: "Đâu thể nào rẽ phải hai lần". 321 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 ‪Khanyi có đồ ngủ cho mọi người. 322 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 ‪Với tên chúng tôi in đậm trên đó. 323 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 ‪Như thể tất cả phụ nữ chúng tôi ‪ăn mừng cho nhau tối nay. 324 00:16:05,763 --> 00:16:07,843 ‪Vì cô sắp kết hôn, tôi quyết định 325 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 ‪từ hôm nay đến ngày mai tôi sẽ tử tế. 326 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ‪Cô sẽ tử tế. 327 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 ‪Cho phép tôi… chia sẻ. 328 00:16:14,723 --> 00:16:16,763 ‪Tôi giới thiệu làn da của các cô. 329 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 ‪Tuyệt vời! 330 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 ‪Tôi phải làm cho thật hoành tráng 331 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 ‪và để các y tá đem dung dịch vào. 332 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 ‪Ai cũng sẽ được truyền. 333 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 ‪Chúng tôi sẽ tiêm IV. 334 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 ‪Đây là dung dịch tuyệt nhất cả nước. 335 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 ‪Đây là hợp chất của các tinh chất ‪chứa vitamin tổng hợp mà cơ thể cần. 336 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 ‪Chất Glutathione rất tốt cho làn da, ‪mái tóc, móng tay, tất cả các bộ phận. 337 00:16:46,443 --> 00:16:49,963 ‪- Làm tóc tôi đen thêm. ‪- Sẽ khiến cô trông xinh đẹp hơn. 338 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 ‪- Tuyệt! ‪- Vâng. 339 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 ‪Khanyi nói thứ này tốt cho hệ miễn dịch. 340 00:16:54,003 --> 00:16:56,083 ‪Nếu là tốt, thì sao không làm? 341 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 ‪Các cô, đi tàu thế nào? Tiếc là tôi bị lỡ. 342 00:16:58,883 --> 00:17:01,083 ‪- Vâng. ‪- Chuyến tàu thế nào? 343 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 ‪Lúc đó tôi nghĩ: "Mình biết sẽ ra sao". 344 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 ‪Đây có phải lúc thích hợp để nói vụ này? 345 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 ‪Tôi đi vắng suốt. ‪Tôi cần biết. Tôi đã nghe nhiều rồi. 346 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 ‪Tôi biết rằng vụ này sẽ ‪mở ra tình huống tồi tệ. 347 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 ‪Không, thật ra kẻ phá tiệc là chị ta. 348 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 ‪- Chưa nói xin lỗi. ‪- Chưa ư? 349 00:17:21,723 --> 00:17:23,203 ‪Zari chưa nói xin lỗi ai. 350 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 ‪Để làm gì, Khanyi? 351 00:17:25,643 --> 00:17:27,403 ‪Đợi đã, xin lỗi vì điều gì? 352 00:17:27,483 --> 00:17:28,883 ‪Tôi đã làm gì trên tàu? 353 00:17:29,883 --> 00:17:31,403 ‪Tôi là chính mình. 354 00:17:31,483 --> 00:17:33,683 ‪Tôi mạnh mẽ lên tiếng, tôi tự tin. 355 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 ‪Vậy cần gì để chị hết thái độ cảnh giác? 356 00:17:37,323 --> 00:17:38,323 ‪Muốn tôi làm gì? 357 00:17:38,883 --> 00:17:39,803 ‪Thôi cảnh giác. 358 00:17:39,883 --> 00:17:40,963 ‪Vì tôi ở trên này. 359 00:17:41,043 --> 00:17:43,683 ‪Sao cô ta không thử tìm đường lên đây, 360 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 ‪thay vì cố hạ bệ tôi? 361 00:17:45,603 --> 00:17:49,163 ‪Để tôi dạy lại chị ‪cách ta đối xử với nhau trong nhóm này. 362 00:17:49,243 --> 00:17:51,043 ‪- Ừ. ‪- Tôi khó chịu bài chị nói 363 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 ‪mà không chỉ trích ở đám đông ‪để chị thấy nhỏ bé. 364 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 ‪Ở đây ai cũng có khác biệt 365 00:17:55,803 --> 00:17:59,083 ‪nhưng không chỉ trích nhau ‪để khiến nhau thấy nhỏ bé. 366 00:17:59,163 --> 00:18:01,883 ‪- Không. Ở đây có sự lịch thiệp. ‪- Không. 367 00:18:01,963 --> 00:18:04,843 ‪Đâu phải là để biến ai đó ‪trở nên nhỏ bé, Nadia. 368 00:18:04,923 --> 00:18:06,643 ‪- Về việc đó. ‪- Tôi nói này… 369 00:18:06,723 --> 00:18:08,123 ‪Khanyi cảm thấy vậy, 370 00:18:08,203 --> 00:18:10,723 ‪đừng bỏ qua điều đó. Khanyi thấy thế. 371 00:18:10,803 --> 00:18:12,923 ‪Nói với Zari như nói với tường gạch. 372 00:18:13,003 --> 00:18:17,403 ‪Thực sự thấy như câu nói: ‪"Không thể dạy chó già mánh khóe mới". 373 00:18:17,483 --> 00:18:18,883 ‪Zari làm tôi nhớ về mẹ. 374 00:18:18,963 --> 00:18:21,763 ‪Kiểu như người già đã hình thành chấp niệm 375 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 ‪vì họ ở chiến hào ‪và đi bộ mười dặm đến trường mỗi ngày, 376 00:18:25,243 --> 00:18:26,923 ‪nên không thể nói gì với họ. 377 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 ‪Zari là thế. 378 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 ‪Tôi không muốn ghét chị khi chưa biết chị. 379 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 ‪- Tôi thấy như… ‪- Nên hôm nay cô ta ở đây. 380 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 ‪Không gặp chị ta nữa thì tôi chả sao. 381 00:18:36,923 --> 00:18:38,163 ‪- Phải gặp. ‪- Tôi nói… 382 00:18:38,243 --> 00:18:40,763 ‪Nadia, cô nghe nhiều mặt khác của chuyện. 383 00:18:40,843 --> 00:18:42,203 ‪Cô chưa nghe gì từ tôi. 384 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 ‪Cách Nadia nhìn nhận tôi ‪khiến người ta tự hỏi. 385 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 ‪Cô ta ở đó và cô ta được bảo: 386 00:18:48,283 --> 00:18:51,043 ‪"Ta có vấn đề". Cô ta nói: "Có vấn đề gì?" 387 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 ‪- "Zari". ‪- "Ồ, tuyệt. Vậy ta cãi nhau à? " 388 00:18:53,683 --> 00:18:56,603 ‪- "Ừ, cãi nhau". ‪- "Được, đi nào". Cãi nhau về gì? 389 00:18:57,843 --> 00:19:00,083 ‪Câu hỏi là, Nadia đang cãi nhau vì gì? 390 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 ‪Không, nhưng chị luôn tỏ ra gay gắt, Zari. 391 00:19:03,403 --> 00:19:06,603 ‪Khanyi nói muốn được xin lỗi, ‪thái độ của chị thay đổi. 392 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 ‪- Chị đã thành… ‪- Tôi không có… 393 00:19:09,243 --> 00:19:12,483 ‪Đừng nói thế, tôi bảo chị. ‪Đó là điều tôi quan sát thấy. 394 00:19:13,403 --> 00:19:14,803 ‪Có muốn ta làm bạn bè? 395 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 ‪Đó có phải điều chị muốn? 396 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 ‪Xin chào! 397 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 ‪- Xin chào! ‪- Swanky! 398 00:19:27,083 --> 00:19:31,443 ‪Rốt cuộc Swanky tới, ‪anh ấy loại bỏ mọi tiêu cực trong phòng. 399 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 ‪Nhóm có thể thay đổi chủ đề ‪và bỏ qua chuyện vừa rồi. 400 00:19:35,483 --> 00:19:38,683 ‪Trước khi tôi đi sâu vào chuyện này, 401 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 ‪Annie, 402 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 ‪có một bất ngờ lớn cho cô. 403 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 ‪Bất ngờ khác à? 404 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 ‪Ngạc nhiên chưa? 405 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 ‪Là người à? 406 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 ‪- Đó là một con người! ‪- Ngạc nhiên quá! 407 00:19:56,363 --> 00:19:58,523 ‪- Chào cưng! ‪- Không biết cô sẽ đến! 408 00:20:00,723 --> 00:20:04,203 ‪Đó là Tania Omotayo. ‪Cô gái da trắng Nigeria của tôi ở đây. 409 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 ‪Tôi rất háo hức được gặp Tania. 410 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 ‪Trời ơi. 411 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 ‪Không biết cô có muốn vào nhà tắm 412 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 ‪và trông như chúng tôi. 413 00:20:13,283 --> 00:20:14,443 ‪Được chứ. 414 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 ‪Nghĩa là Khanyi biết Tanya đang ở đây 415 00:20:18,243 --> 00:20:20,243 ‪và cô ta cũng giữ bí mật với tôi. 416 00:20:21,723 --> 00:20:23,403 ‪Vụ này khiến tôi vui cả đêm. 417 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 ‪Hai người bước vào thời điểm căng thẳng. 418 00:20:27,523 --> 00:20:29,723 ‪- Nói chuyện khó. ‪- Tôi được nghe tin. 419 00:20:29,803 --> 00:20:32,803 ‪Vì không biết Zari ở đâu ‪trong toàn bộ chuyện này 420 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 ‪và tôi nhắc vụ đó nên… 421 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 ‪Mà rồi chị ta vẫn tỏ ra xấu tính. 422 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 ‪Thôi nào. 423 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 ‪Cả hội tức thì quay về vụ ‪Zari tỏ ra kinh khủng ra sao. 424 00:20:42,363 --> 00:20:43,563 ‪Chị ta vẫn rất tệ. 425 00:20:43,643 --> 00:20:44,963 ‪Chị ta không tiếp thu. 426 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 ‪- Mọi người, nghe này… ‪- Annie, nói đi. 427 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 ‪Với mọi lần, ‪theo kinh nghiệm của tôi với Zari, 428 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 ‪luôn có gì đó không ổn ‪trước khi kết thúc một ngày. 429 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 ‪Tôi không muốn có gì tiêu cực vào ngày đó. 430 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 ‪Hôm đó đặc biệt với tôi. 431 00:21:02,243 --> 00:21:04,563 ‪Tôi đâu muốn tiêu cực. Ta đều quý nhau. 432 00:21:04,643 --> 00:21:07,443 ‪Tôi muốn tin là chúng ta yêu thương nhau… 433 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 ‪Chị uống nước không? 434 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 ‪- Không, làm gì? ‪- Đâu muốn chị bị nghẹt. 435 00:21:12,283 --> 00:21:13,603 ‪- Cảm ơn. ‪- Khỏi lo. 436 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 ‪Tôi không cố làm kẻ gây rối hay gì cả, 437 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 ‪nhưng tôi không muốn ‪thái độ như thế này ở đám cưới của tôi. 438 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 ‪Tôi không muốn Zari ở đám cưới của tôi vì… 439 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 ‪Đám cưới của Annie thì có gì đặc biệt? 440 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 ‪Đâu phải Beyoncé và Jay Z ‪hay là Công nương Diana. 441 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 ‪Chỉ là Annie thôi. 442 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 ‪Annie, tôi ổn mà. Được chứ? 443 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 ‪Tôi dự hay không dự đám cưới của Annie, 444 00:21:40,043 --> 00:21:42,723 ‪dù sao thì cũng không khác gì với tôi cả. 445 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 ‪Tôi là bà sếp Zari. 446 00:21:45,443 --> 00:21:51,443 ‪Việc cô có tôi dự tiệc cưới lại của cô ‪là quý giá cho cô. Đâu phải ngược lại. 447 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 ‪Từ khi đến đây, tôi đã ăn tối nhiều 448 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 ‪và uống rượu với bạn bè ở đây và mọi việc. 449 00:22:04,643 --> 00:22:07,403 ‪Nhưng tối nay, trong căn phòng này, 450 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 ‪cảm thấy thân quen hơn, 451 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 ‪vì đó là các con tôi, chồng tôi, ‪những người bạn thân của tôi từ quê nhà. 452 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 ‪- Annie háo hức không? ‪- Về đám cưới này ư? 453 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 ‪Vì đám cưới của chúng ta. 454 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 ‪Đợi đã, cô các con bị sao vậy? 455 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 ‪- Cô ấy cứ hỏi… ‪- Đó là đám cưới của ta. 456 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 ‪- Của tôi chứ! ‪- Của ta! 457 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 ‪Không phải của chúng ta. 458 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 ‪- Của ta. ‪- Swanky… 459 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 ‪Của chúng ta. 460 00:22:36,083 --> 00:22:38,123 ‪Cảm giác thật thoải mái và… 461 00:22:39,203 --> 00:22:41,643 ‪không hề áp lực. Chỉ có hạnh phúc. 462 00:22:41,723 --> 00:22:43,803 ‪Một đêm thật đẹp. Tôi rất vui. 463 00:22:44,443 --> 00:22:46,803 ‪Khoan, mẹ à. Bố sẽ lại trả giá cô dâu à? 464 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 ‪Ý hay đấy. 465 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 ‪Bố sẽ phải trả giá cô dâu! 466 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 ‪Bố không hiểu đâu. 467 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 ‪- Muốn lời hứa nữa. ‪- Anh muốn hỏi… 468 00:22:56,363 --> 00:22:58,123 ‪Mười năm nữa thật chung thủy. 469 00:22:58,203 --> 00:22:59,283 ‪Không phản bội. 470 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 ‪Ý em nói phản bội là gì? 471 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 ‪Thế đó, phản bội là ý gì? 472 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 ‪- Phản bội là gì? ‪- Chúng ta không biết đó là gì. 473 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 ‪Chưa hề nghe điều đó. 474 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 ‪Mối quan hệ của bố mẹ ‪giống như con và Isabella. 475 00:23:13,523 --> 00:23:17,763 ‪Bọn con gây gổ, rồi lại thương nhau. ‪Không ủng hộ rồi lại ủng hộ nhau. 476 00:23:20,083 --> 00:23:20,923 ‪Đứa trẻ này. 477 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 ‪Hôm nay là ngày mà ‪các con tôi và tôi đã chờ đợi. 478 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 ‪- Precious! ‪- Chào Precious. 479 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 ‪Xin chào. 480 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 ‪Có ngạc nhiên không? 481 00:23:48,883 --> 00:23:54,203 ‪- Trông giống hệt như tôi muốn. ‪- Ăn tối kiểu hoàng gia châu Phi. 482 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 ‪- Tuyệt. ‪- Tuyệt. 483 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 ‪Thế này thật tuyệt đẹp. 484 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 ‪Precious, cô làm tốt lắm! 485 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 ‪Cảm ơn. Rất hân hạnh. 486 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 ‪Precious làm rất tốt ở đây. 487 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 ‪Chào, gã đàn ông to lớn. 488 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 ‪Chào! 489 00:24:12,323 --> 00:24:13,883 ‪- Bạn tôi. ‪- Thế nào rồi? 490 00:24:13,963 --> 00:24:17,283 - ‪Tôi gặp 2 - Face lần đầu ‪vào ngày cưới trọng đại của anh ta. 491 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 ‪Và các anh bạn thân chưa tới đây hết, 492 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 ‪tôi vui vì đến gặp anh ta nói chuyện vì… 493 00:24:25,163 --> 00:24:26,763 ‪đâu rõ có phải căng thẳng. 494 00:24:26,843 --> 00:24:28,923 ‪Tôi không thể nói không căng thẳng. 495 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 ‪- Vâng. ‪- Nhưng chuyện là thế mà. 496 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 ‪Tôi cá là trước mỗi trận đấu, ‪Ronaldo, Messi, dù là ai, tôi tin họ vẫn… 497 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 ‪- Hiểu, họ vẫn thấy lo lắng. ‪- Kiểu như cứ lo thôi. 498 00:24:40,443 --> 00:24:41,883 ‪"Mong trận đấu suôn sẻ". 499 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 ‪Nên ở đây cũng vậy. 500 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 ‪Annie và tôi đã bên nhau hơn 19 năm. 501 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 ‪Nhưng đây là năm thứ mười ‪trong hôn nhân của chúng tôi. 502 00:24:51,083 --> 00:24:53,403 ‪Số năm ta đếm chỉ là về mặt hình thức. 503 00:24:53,963 --> 00:24:57,803 ‪Chúng tôi đã biết nhau từ lâu lắm rồi. 504 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 ‪Ít nhất lần này anh được đảm bảo ‪là lúc cuối sẽ có lời: "Em đồng ý". 505 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 ‪Một số người nói: "Rồi, ‪nói ngay bây giờ hoặc mãi giữ hòa khí". 506 00:25:06,603 --> 00:25:07,963 ‪Rồi ai đó sẽ xuất hiện. 507 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 ‪Từ nhiều lần nói chuyện giữa Annie và tôi, 508 00:25:12,923 --> 00:25:15,083 ‪Annie đã nhờ tôi… 509 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 ‪giám sát, tức "chủ trì" đám cưới cho họ. 510 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 ‪Tôi sẽ kiểm soát tình hình cho anh. 511 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 ‪- Tôi sẽ chúc anh thật tốt. ‪- Cảm ơn. 512 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 ‪Nên tôi thấy lo lắng. 513 00:25:28,723 --> 00:25:30,443 ‪Và sự lo lắng đến từ việc… 514 00:25:31,523 --> 00:25:33,643 ‪muốn thực hiện hoàn hảo cho bạn tôi. 515 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 ‪Sẵn sàng chưa? 516 00:25:40,363 --> 00:25:41,203 ‪Tôi… 517 00:25:42,763 --> 00:25:43,683 ‪không biết nữa. 518 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 ‪Tôi không biết do hồi hộp hay lo âu nhưng… 519 00:25:54,483 --> 00:25:55,963 ‪tôi muốn làm việc này. 520 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 ‪Tôi biết mà, ‪buồn vì gia đình cô không thể đến. 521 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 ‪Ước gì mẹ cô ở đây. 522 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 ‪Chí ít là mẹ tôi. 523 00:26:02,923 --> 00:26:03,883 ‪Và mẹ của Inno. 524 00:26:03,963 --> 00:26:05,683 ‪Mẹ của Inno và mọi người. 525 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 ‪Mà không sao. Chúng tôi sẽ cố ‪để tiệc đặc biệt hết mức có thể. 526 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 ‪Bố của cả hai chúng tôi đã qua đời. 527 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 ‪Nhưng hai bà mẹ không ở đây ‪và điều đó làm tôi đau lòng. 528 00:26:15,563 --> 00:26:18,523 ‪Tôi chỉ mong Chúa ban ‪cho chúng tôi ân huệ để… 529 00:26:18,603 --> 00:26:21,403 ‪- Chúa Trời đáng tin cậy. Ngài sẽ… ‪- …già đi. 530 00:26:21,483 --> 00:26:24,003 ‪- Đưa tay, nhắm mắt. ‪- Cô làm vậy thật à? 531 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 ‪Ừ, vì mẹ cô không ở đây và tôi buồn. ‪Tôi biết bác sẽ cầu nguyện cho cô. 532 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 ‪Lời cầu nguyện của tôi ‪sẽ không mạnh mẽ như bác. 533 00:26:31,643 --> 00:26:34,803 ‪Tôi đâu biết nói ngân nga. Mà ta sẽ thử. 534 00:26:37,043 --> 00:26:38,763 ‪Lạy Chúa, cảm ơn vì hôm nay. 535 00:26:38,843 --> 00:26:41,283 ‪Cảm ơn vì cuộc đời của Annie và Innocent. 536 00:26:41,363 --> 00:26:44,363 ‪Xin gửi hôm nay, ‪Annie và Innocent vào tay Người. 537 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 ‪Lạy Chúa, xin cầu là ‪sẽ không có gì xen vào giữa họ. 538 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 ‪Cầu Người vẫn cứ trông chừng họ. 539 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 ‪Cầu Người tiếp tục ban phước cho họ ‪và dẫn họ vượt qua mọi việc họ làm. 540 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 ‪Cầu nhân danh Chúa. 541 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 ‪- Amen. ‪- Amen. 542 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 ‪Yêu cô lắm. 543 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 ‪- Sẽ là một ngày tuyệt vời. Đừng lo. ‪- Phải không? 544 00:27:03,003 --> 00:27:05,363 ‪- Tất cả sẽ ổn. ‪- Lớp trang điểm của tôi! 545 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 ‪Chúa nhân từ! Tôi làm hỏng lớp trang điểm! 546 00:27:12,643 --> 00:27:15,443 ‪Thưa quý vị, ‪hôm nay chúng ta tập trung ở đây 547 00:27:15,523 --> 00:27:21,723 ‪cho dịp tuyệt đẹp này để kỷ niệm - ‪mười năm đám cưới của Annie và 2 - Baba. 548 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 ‪Họ đã trải qua mười năm sóng gió, ‪nhưng chúng ta ở đây để ăn mừng. 549 00:27:29,843 --> 00:27:33,803 ‪Tôi có thể dễ dàng nói tôi đã ‪ngồi hàng ghế đầu xem mối quan hệ này. 550 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - ‪Tôi có vấn đề với con người 2 - Baba, 551 00:27:36,203 --> 00:27:42,363 ‪vì mỗi lần Annie kể đều là về sự vật lộn ‪và cách Annie luôn thỏa hiệp với bản thân, 552 00:27:43,003 --> 00:27:45,443 ‪thực sự từ bỏ điều Annie muốn vì anh ta. 553 00:27:45,523 --> 00:27:46,963 ‪Vậy là chúng ta ở đây. 554 00:27:48,003 --> 00:27:51,843 ‪Dù tôi không hiểu mọi điều, ‪nhưng không sao vì tôi thương cô ta. 555 00:27:54,403 --> 00:27:56,843 ‪- Địa điểm này đẹp ra sao? ‪- Lộng lẫy. 556 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 ‪Đẹp quá ddi. 557 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 ‪Nó khiến tôi thấy bị lỡ. Tôi muốn kết hôn. 558 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 ‪Việc họ tái lặp lời thề thật tuyệt vời. 559 00:28:03,323 --> 00:28:04,963 ‪- Phải. ‪- Hy vọng họ ổn. 560 00:28:05,683 --> 00:28:07,123 ‪Nói gì với chị ta chưa? 561 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 ‪Chúng tôi đâu có cơ hội ‪nói về chuyện tình cảm của chị ta. 562 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 ‪- Mọi chuyện đã luôn… ‪- Luôn về… 563 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 ‪…về Zari. 564 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 ‪Có nghĩ Zari sẽ xuất hiện ở đây không? 565 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 ‪Ta biết Annie nói rõ với Zari ‪là không muốn Zari ở sự kiện này. 566 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 ‪Vì tôi biết có khả năng ‪chị ta sẽ xuất hiện cùng Diamond. 567 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 ‪Tôi ngờ chị ta không tới đâu. 568 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 ‪Nếu tôi là Zari, tôi đã không hưởng ứng. 569 00:28:28,603 --> 00:28:32,723 ‪Vâng, tôi thật sự cảm thấy ‪vụ đó giống một hội chia bè phái. 570 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 ‪- Phải. ‪- Thật kỳ. 571 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 ‪Rất bè phái, tôi thấy tệ cho chị ta. 572 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 ‪Khi ta ở trong nhóm ‪và có người khác hỗ trợ, 573 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 ‪rất dễ bị cuốn theo và xử tệ với người ta. 574 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 ‪Nhưng khoảnh khắc bạn lùi lại 575 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 ‪là lúc ta nhận ra: "Mình đã hơi xấu tính". 576 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 ‪Có lẽ đó Nadia bắt đầu cảm thấy thế. 577 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 ‪Có buồn khi Zari không ở đây? 578 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 ‪Có thấy tệ mà cũng tôn trọng ‪đây là đám cưới của Annie. 579 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 ‪- Ừ, cô đâu muốn gây chuyện. ‪- Đâu, ý là… 580 00:28:57,603 --> 00:29:00,563 ‪- Vậy cô nhận ra Zari hay gây chuyện. ‪- Tôi vui vì… 581 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 ‪Cô có nhận ra chị ta kịch tính? 582 00:29:03,123 --> 00:29:05,683 ‪Tôi không nghĩ chỉ có Zari hay kịch tính. 583 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 ‪Tôi nói nhìn tổng thể ‪thì chị ra rất kịch tính. 584 00:29:08,963 --> 00:29:12,643 ‪Chị ta chỉ là người hay làm quá ‪ở trong nhóm và nếu chị ta tới, 585 00:29:12,723 --> 00:29:14,443 ‪rất có thể xảy ra hiềm khích. 586 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 ‪Nếu Zari mà tới đây 587 00:29:17,203 --> 00:29:19,283 ‪ngay lúc này, thế có nghĩa là 588 00:29:19,363 --> 00:29:22,883 ‪chị ta công khai nói với cả nhóm chúng tôi 589 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 ‪là chị ta chọn đối đầu: "Tiến nào". 590 00:29:26,163 --> 00:29:28,123 ‪Tôi không nghĩ chị ta sẽ tới phá… 591 00:29:28,203 --> 00:29:30,363 ‪Nhưng nếu thế thì hay ho lắm đấy. 592 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 ‪- Ý cô là sao? ‪- Kiểu Zari tới phá đám cưới. 593 00:29:35,163 --> 00:29:36,523 ‪Nghĩ sao về chiếc váy? 594 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 ‪- Cầu kỳ quá. ‪- Ý anh là sao? 595 00:29:39,283 --> 00:29:41,523 ‪Co biết tối nay cô không kết hôn chứ? 596 00:29:41,603 --> 00:29:45,843 ‪Váy của tôi lấy cảm hứng châu Phi. ‪Đừng hỏi tôi vì sao. Kiểu đô thị Zulu. 597 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 ‪Có nghĩ tôi sẽ làm một cô dâu tốt? ‪Giờ tôi kết hôn được chưa? 598 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 ‪Với ai cơ? 599 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 ‪Với Kudzi! 600 00:29:52,683 --> 00:29:53,843 ‪Tôi đùa cô thôi. 601 00:29:53,923 --> 00:29:56,083 ‪Tôi đã vui vẻ với Kudzi ở trên tàu. 602 00:29:57,083 --> 00:29:58,963 ‪Và tôi sẽ không nói dối cô. 603 00:29:59,043 --> 00:30:01,083 ‪Tôi đang dần thấy quý anh ta. 604 00:30:01,163 --> 00:30:03,043 ‪- Anh ta yêu cô hơn hết. ‪- Phải. 605 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 ‪Và với tôi thế là quan trọng nhất. 606 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 ‪Nghe này, tôi tin Kudzi ở một mức. 607 00:30:08,363 --> 00:30:09,283 ‪Tôi tin rằng… 608 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 ‪tình cảm của Khanyi sẽ ổn với Kudzi. 609 00:30:12,923 --> 00:30:18,203 ‪Anh ta tỏ ra để tâm tới Khanyi ‪và Khanyi luôn rực rỡ, vui vẻ bên anh ta. 610 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 ‪Đừng lựa chọn vội vàng. 611 00:30:19,883 --> 00:30:22,843 ‪- Đâu còn thế nữa. ‪- Cô trưởng thành rồi. Điều đó… 612 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 ‪Với điều Naked vừa nói, tôi có thể nói, 613 00:30:26,763 --> 00:30:28,763 ‪Kudzi đã được chấp thuận vào nhóm. 614 00:30:31,803 --> 00:30:33,923 ‪Trông anh và Kayleigh rất hạnh phúc. 615 00:30:34,643 --> 00:30:36,083 ‪Vậy trị liệu có ích nhỉ? 616 00:30:36,963 --> 00:30:39,163 ‪Việc trị liệu đang giúp ích. 617 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 ‪- Tốt mà đâu phải một sớm một chiều. ‪- Vẫn đi chứ? Được. 618 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 ‪Tôi thấy trên tàu là ‪Naked và Kayleigh rất ổn. 619 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 ‪Họ ôm, hôn, nói chuyện với nhau. 620 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 ‪Có vẻ việc trị liệu có tác dụng. 621 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 ‪- Được rồi, thế này được đó. ‪- Đẹp lắm. 622 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 ‪- Các bạn… ‪- Đó là Hugh Hefner à? 623 00:31:13,483 --> 00:31:16,083 ‪Họ chọn cái gã bừa bãi nhất làm linh mục. 624 00:31:16,163 --> 00:31:17,963 ‪- Anh là linh mục? ‪- Chào Hugh! 625 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 ‪- Bục có kẻ mạo danh. ‪- Tôi thề. 626 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 ‪Ai chọn cái gã bừa bãi nhất nhóm ‪để chủ trì lễ cưới của họ cơ chứ? 627 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 ‪Chết tiệt ạ! 628 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 ‪TÁI LẬP LỜI THỀ 629 00:31:33,603 --> 00:31:37,203 ‪Khi tôi bước xuống lối đi, ‪trong đầu tôi chỉ toàn tích cực. 630 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 ‪Tôi chỉ nghĩ về khoảng thời gian vui vẻ, 631 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 ‪những lúc hạnh phúc, lời chúc phúc, ‪những tiếng cười chúng tôi đã chia sẻ. 632 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 ‪Hy vọng chúng tôi sẽ học hỏi thêm nhiều ‪và cùng nhau trưởng thành và tận dụng 633 00:31:51,723 --> 00:31:55,243 ‪những kinh nghiệm ở quá khứ ‪để mài giũa và tái định hình 634 00:31:55,763 --> 00:31:57,443 ‪điều đẹp đẽ chúng tôi có. 635 00:31:58,083 --> 00:32:00,163 ‪Tôi đang mong chờ chương tiếp theo. 636 00:32:03,763 --> 00:32:08,163 ‪Kết hôn và yêu Innocent 637 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 ‪là điều dễ dàng và khó khăn nhất. 638 00:32:13,243 --> 00:32:16,523 ‪Có những tháng mà tất cả là tình yêu… 639 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 ‪rồi du lịch và hạnh phúc. 640 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 ‪Tôi không nhớ mười năm qua ‪mình đã đi qua bao nhiêu nước. 641 00:32:25,603 --> 00:32:29,523 ‪Chúng tôi đã thức cả đêm rất nhiều đêm. 642 00:32:30,323 --> 00:32:34,523 ‪Chúng tôi đã ngắm mặt rời mọc từ ban công. 643 00:32:37,483 --> 00:32:40,083 ‪Sau tất cả những khoảnh khắc đen tối đó, 644 00:32:40,163 --> 00:32:41,883 ‪một khi mặt trời mọc lại, 645 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 ‪đó sẽ là một chương hoàn toàn mới. 646 00:32:47,003 --> 00:32:49,283 ‪Tôi muốn làm việc này mười năm nữa. 647 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 ‪Mười năm trước vào ngày này, 648 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 ‪chàng trai trẻ Innocent Idibia, 649 00:33:03,763 --> 00:33:05,443 ‪đưa cô ấy đến bờ biển Dubai… 650 00:33:06,883 --> 00:33:08,683 ‪để họ có thể nói "Tôi đồng ý". 651 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 ‪Trong mười năm đó, 652 00:33:11,643 --> 00:33:15,003 ‪họ đã nỗ lực rất nhiều, ‪vào thời khắc khó khăn. 653 00:33:15,683 --> 00:33:19,283 ‪Họ phải đi dép lê vì chân cô ấy bị sưng. 654 00:33:20,363 --> 00:33:22,323 ‪Isabella và Olivia có mặt với họ. 655 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 ‪Trong mười năm đó, 656 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 ‪họ đã phải mang giày sang trọng ‪để ăn mừng nhiều khoảnh khắc. 657 00:33:31,243 --> 00:33:33,643 ‪Và hôm nay, họ không lấy đôi giày đó, 658 00:33:33,723 --> 00:33:35,763 ‪nhét chúng vào tủ và bỏ đi. 659 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 ‪Hôm nay, họ yêu cầu ta tham gia lễ này ‪với tư cách bạn bè và gia đình 660 00:33:41,843 --> 00:33:42,963 ‪để giúp cho họ 661 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 ‪đi vào và sửa đôi giày đó ‪khi họ bước đi chặng mới. 662 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 ‪Đúng vậy. 663 00:33:49,483 --> 00:33:53,003 ‪Annie, anh đã yêu em ‪từ ngày đầu tiên gặp em. 664 00:33:53,563 --> 00:33:55,883 ‪Chúng ta đã ở bên nhau hơn mười năm. 665 00:33:56,683 --> 00:33:58,483 ‪Giờ tim anh đập vì em. 666 00:33:58,563 --> 00:34:00,483 ‪Đó là một hành trình trắc trở. 667 00:34:01,243 --> 00:34:07,203 ‪Anh biết là có lúc thăng, lúc trầm, ‪những thờ khắc vui vè, lúc nắng, ngày mưa. 668 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 ‪Nhưng, em đã ở bên anh mọi lúc khó khăn, 669 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 ‪em vẫn ở bên anh từ đầu, em hiểu đó. 670 00:34:13,323 --> 00:34:17,603 ‪Anh yêu em nhờ tất cả đó và hơn thế nữa. 671 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 ‪Anh nghĩ một chương đã kết thúc. 672 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 ‪Hãy đi đôi ủng như anh ta đã nói 673 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 ‪và bước sang chương tiếp theo. 674 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 ‪Và anh rất vui vì em ở đây với anh ‪để lại bước vào chương tiếp theo. 675 00:34:31,563 --> 00:34:33,523 ‪Anh yêu em. 676 00:34:35,723 --> 00:34:37,283 ‪Rồi, ta ở đây, cưng à, 677 00:34:38,963 --> 00:34:41,803 ‪lại chọn nhau sau ngần ấy năm. 678 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 ‪Trải qua những cơn bão ồn ào và thầm lặng, 679 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 ‪sự yên lặng gào thét, 680 00:34:48,603 --> 00:34:50,763 ‪trái tim em vẫn chỉ có mỗi anh. 681 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 ‪Anh cho em thấy ‪không gì có thể chen vào giữa hai ta 682 00:34:56,563 --> 00:35:01,283 ‪và không gì có thể khiến anh từ bỏ ta. ‪Không có quy tắc với tình yêu của ta. 683 00:35:01,923 --> 00:35:02,923 ‪Không có quy tắc. 684 00:35:03,683 --> 00:35:05,763 ‪Em không coi đó là điều hiển nhiên. 685 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 ‪Em thành thật cầu vũ trụ cho ta sống lâu 686 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 ‪vì em thực sự muốn già đi ‪và qua đời bên cạnh anh 687 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 ‪vì em nghĩ em không thể ‪hít thở và sống mà thiếu anh. 688 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 ‪Đôi khi cứ như thế giới ‪chống lại tình yêu của hai ta, 689 00:35:21,443 --> 00:35:23,363 ‪nhưng em chỉ bình tĩnh vì biết 690 00:35:24,243 --> 00:35:25,363 ‪anh lo cho hai ta, 691 00:35:26,123 --> 00:35:30,323 ‪và ta sẽ chiến đấu đến cùng ‪để chỉ lựa chọn chúng ta mà thôi. 692 00:35:31,363 --> 00:35:33,603 ‪Dù ta trải qua gì, em vẫn chỉ yêu anh. 693 00:35:37,443 --> 00:35:40,163 ‪Gửi Annie Idibia, 694 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 ‪em sẽ tiếp tục để tiếp tục với anh… 695 00:35:43,763 --> 00:35:45,123 ‪cho chương kế tiếp chứ… 696 00:35:46,043 --> 00:35:49,563 ‪Em đồng ý cho chương kế ‪và các chương tiếp theo nữa. 697 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 ‪Nào, mọi người. ‪Hãy vỗ tay khi họ kết thúc bằng nụ hôn. 698 00:36:04,203 --> 00:36:05,683 ‪Tôi không tìm nổi từ nào. 699 00:36:07,043 --> 00:36:08,043 ‪Cảm giác như mới. 700 00:36:09,083 --> 00:36:09,923 ‪Thực sự đó. 701 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 ‪Tôi vui lắm. 702 00:36:35,323 --> 00:36:37,843 ‪Tôi bị nghẹn ngào vì xúc động. 703 00:36:38,443 --> 00:36:40,443 ‪Annie trông như công chúa cổ tích. 704 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 ‪Và đây là tất cả những điều Annie muốn. 705 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 ‪Mọi ánh mắt, sự chú ý, ‪thời gian, tình yêu đều… 706 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 ‪dồn vào Annie. 707 00:36:55,603 --> 00:37:00,283 ‪Chúng tôi đã chọn cô và Innocent ‪làm trung tâm hành trình của chúng tôi. 708 00:37:01,283 --> 00:37:02,683 ‪Và hôm nay ta ở đây, 709 00:37:03,323 --> 00:37:04,923 ‪ăn vận đẹp, ngồi cùng nhau, 710 00:37:05,523 --> 00:37:06,963 ‪ăn cùng bàn với nhau 711 00:37:07,683 --> 00:37:09,283 ‪và chúc mừng tình yêu. 712 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 ‪Để kỷ niệm quan hệ bạn bè của chúng ta 713 00:37:13,603 --> 00:37:15,643 ‪và hành trình này vì nó thật đẹp. 714 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 ‪Chúng tôi muốn đưa hai bạn làm điểm nhấn, 715 00:37:20,443 --> 00:37:21,843 ‪vì mỗi chúng tôi ở đây 716 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 ‪đều cố tìm mối quan hệ, trừ Andile. 717 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 ‪Vài người trong ở đây đã lên ‪chuyến bay hàng giờ vì tình yêu. 718 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 ‪Vài người ở đây đã ‪trải qua trị liệu và gây gổ. 719 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 ‪Vài người ở đây gặp gỡ ‪ở các nhóm tuổi khác nhau. 720 00:37:39,283 --> 00:37:41,083 ‪Chúng tôi vẫn cố tìm đường đến 721 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 ‪cùng con đường mà hai bạn đã đi. 722 00:37:44,883 --> 00:37:48,443 ‪Nên tối nay mong mọi người ‪có thể nâng ly cùng với tôi. 723 00:37:49,883 --> 00:37:52,003 ‪- Vì tình yêu. ‪- Vì tình yêu. 724 00:37:52,803 --> 00:37:53,643 ‪Để ủng hộ. 725 00:37:53,723 --> 00:37:54,843 ‪Để ủng hộ. 726 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 ‪Để sát cánh cùng nhau. 727 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 ‪Để sát cánh cùng nhau. 728 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 ‪Và để chiến đấu vì nhau. 729 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 ‪Và để chiến đấu vì nhau. 730 00:38:03,483 --> 00:38:05,003 ‪Chúng ta là tình yêu. 731 00:38:05,083 --> 00:38:06,323 ‪Chúng ta là tình yêu. 732 00:38:06,403 --> 00:38:07,963 ‪- Cạn ly. ‪- Cạn ly. 733 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 ‪Ôi Chúa ơi. 734 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 ‪Bài phát biểu của Khanyi rất hay. 735 00:38:15,803 --> 00:38:19,603 ‪Bài phát biểu của Khanyi ‪khiến tôi có nhiều cảm xúc khác nhau. 736 00:38:20,403 --> 00:38:23,443 ‪Cũng khiến tôi nhận ra ‪vì sao Khanyi là bạn tôi. 737 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 ‪Khanyi thành thật với bài phát biểu. 738 00:38:25,803 --> 00:38:28,643 ‪Không nói hoa mỹ và tôi thích điều đó. 739 00:38:29,683 --> 00:38:31,963 ‪- Chào! ‪- Cô thấy thế nào? 740 00:38:32,043 --> 00:38:33,683 ‪- Tuyệt vời. ‪- Tuyệt. 741 00:38:34,243 --> 00:38:35,323 ‪Tuyệt vời lắm. 742 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 ‪Tôi nhìn quanh phòng và thấy rất đẹp. 743 00:38:39,683 --> 00:38:41,043 ‪Mọi người đang vui vẻ. 744 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 ‪Nhưng mà… 745 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 ‪tâm trí và trái tim tôi 746 00:38:45,723 --> 00:38:47,163 ‪tự hỏi Zari đang làm gì. 747 00:38:47,683 --> 00:38:49,363 ‪Anh bực vì Zari không ở đây. 748 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 ‪Tôi thấy sai lầm khi Zari không tới. 749 00:38:52,363 --> 00:38:54,043 ‪Sao chị ta không tới là sai? 750 00:38:54,123 --> 00:38:56,563 ‪Tôi chỉ thấy tệ cho cô ấy vì không ở đây. 751 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 ‪Ta đều là bạn. Cô ấy cũng là một phần. 752 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 ‪Cảm giác như thiếu một liên kết, hiểu đó? 753 00:39:03,603 --> 00:39:05,163 ‪Tôi đang nhớ Zari. 754 00:39:06,283 --> 00:39:11,203 ‪Mỗi khi chúng tôi tụ tập, ‪đó là người tôi luôn hướng về. 755 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 ‪Alô? 756 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 ‪Chào cô. 757 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 ‪Chào, có gì không? 758 00:39:19,163 --> 00:39:20,123 ‪Đang nghĩ về cô. 759 00:39:21,803 --> 00:39:23,803 ‪Đó là điều ngọt ngào nhất. 760 00:39:24,403 --> 00:39:25,603 ‪Anh thế nào? Ổn chứ? 761 00:39:26,643 --> 00:39:28,843 ‪Thật kỳ lạ. Cả hội đều ở đây. 762 00:39:30,283 --> 00:39:31,123 ‪Ừ, tôi biết. 763 00:39:31,203 --> 00:39:33,923 ‪Tôi thấy thiếu gì đó lớn, nhất là với tôi. 764 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 ‪Tôi biết mà. 765 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 ‪Anh sẽ vui vẻ mà. 766 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 ‪Đừng lo cho tôi. Chúc vui. ‪Anh sẽ luôn gặp tôi bất cứ lúc nào. 767 00:39:41,443 --> 00:39:44,763 ‪- Có thể gặp nhau sớm hơn cô nghĩ. ‪- Sớm thôi. 768 00:39:45,363 --> 00:39:46,203 ‪Rất sớm thôi. 769 00:39:46,683 --> 00:39:47,803 ‪Được rồi, chào nhé. 770 00:39:53,203 --> 00:39:57,283 ‪Mối quan hệ của tôi với Annie ‪hiện giờ đang vô cùng tồi tệ. 771 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 ‪Ở tiệc độc thân, khi cô ta nói: ‪"Đừng tới tiệc tái lập lời thề của tôi" 772 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 ‪vì điều này và điều kia, tôi nói: ‪"Biết không? Sao cũng được". 773 00:40:07,403 --> 00:40:08,763 ‪- Chào. ‪- Chào. 774 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 ‪- Ừ, trời. ‪- Gì cơ? 775 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 ‪- Anh ở đây rồi. ‪- Anh làm gì ở đây? 776 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 ‪- Đừng hỏi. Anh làm gì ở đây? ‪- Anh biết. 777 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 ‪Lẽ ra anh phải đến dự đám cưới. 778 00:40:20,443 --> 00:40:23,083 ‪Tôi đến đây để dự đám cưới. 779 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 ‪Nhưng không may, ‪chuyến bay của tôi bị hoãn. 780 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 ‪Sau đó, tôi phải đến thẳng để gặp các con. 781 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 ‪Nói thật, lẽ ra anh nên đến dự đám cưới. 782 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 ‪- Chịu, vì anh tới muộn. ‪- Tin đi, đó là chuyện dài. 783 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 ‪Và sẽ có vẻ như em đã bảo anh đừng đi. 784 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 ‪Tại sao? 785 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 ‪Rất nhiều vụ kịch tính. 786 00:40:40,243 --> 00:40:41,403 ‪Anh không biết đâu. 787 00:40:43,083 --> 00:40:46,363 ‪Có nhiều chuyện xảy ra với nhóm phụ nữ. 788 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ‪Và… 789 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 ‪Vào lúc này, Innocent, 790 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 ‪vì em biết anh ta từ Channel O ‪và đã nói chuyện với anh ta, 791 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 ‪và Annie thấy bất an ‪là sao em lại nói chuyện với chồng cô ta 792 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 ‪Từ hôm đó, ‪em đã có mối quan hệ rất tệ với Annie. 793 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 ‪Đã đến mức cô ta nói: 794 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 ‪"Zari, giữa hai ta có quá nhiều chuyện, ‪chị đừng tới đám cưới của tôi". 795 00:41:09,043 --> 00:41:10,563 ‪Tôi thực sự ngạc nhiên. 796 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 ‪Đây là câu chuyện mới với tôi. ‪Tôi không biết, có lẽ… 797 00:41:14,403 --> 00:41:17,523 ‪Có nhiều chuyện xảy ra mà tôi không hiểu, 798 00:41:17,603 --> 00:41:20,723 ‪nhưng từ điều tôi đang nghe, ‪thì đó là điều mới mẻ. 799 00:41:20,803 --> 00:41:23,563 ‪Em nghĩ Annie tưởng em sẽ nói: "Gì cơ?" 800 00:41:23,643 --> 00:41:26,963 ‪Em bảo: "Biết chứ? Sao cũng được". ‪Bọn em đâu hẳn là bạn. 801 00:41:27,043 --> 00:41:28,963 ‪- Rồi. ‪- Đâu phải như… 802 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 ‪cô ta là một người bạn rất tốt, 803 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 ‪và nếu em không đi ‪thì sẽ bỏ lỡ việc tạo ra kỷ niệm. 804 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 ‪Sao cũng được. ‪Bọn em đâu thân, sao cũng được. 805 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 ‪Tôi không muốn xen vào chuyện này. 806 00:41:40,483 --> 00:41:44,843 ‪Bọn tôi đều là gia đình ‪và tôi không mong nghe chuyện thế này. 807 00:41:46,523 --> 00:41:47,723 ‪Tôi thấy xấu hổ. 808 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 ‪Baba T, anh biết em mà. 809 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 ‪Em chưa làm gì mà còn bị ghét. ‪Người ta cứ chọn chỉ trích em. 810 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 ‪Em cứ luôn là mục tiêu. 811 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 ‪Có lúc Khanyi nói: "Không, bọn tôi ổn, ‪Zari ạ, cho đến khi chị tới. 812 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 ‪Chị đang ăn cắp bạn tôi, ‪hối lộ bạn tôi, chị làm việc này". 813 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 ‪Cô ta làm như kiểu… ‪Rồi, sao em cướp bạn của cô ta? 814 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 ‪Và em tưởng Khanyi là bạn em. 815 00:42:09,443 --> 00:42:12,643 ‪Thành ra kiểu, ‪em cảm thấy như Khanyi ghen tị với em. 816 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 ‪Khanyi chỉ ghen tị ‪với sự mạnh mẽ và tự tin của em. 817 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 ‪Điều tôi muốn bây giờ ‪là nghe từ mọi góc nhìn của chuyện này. 818 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 ‪Tôi muốn biết chuyện đang xảy ra. 819 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 ‪Tôi không muốn nói dối. 820 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 ‪Tôi chưa từng biết anh làm việc gì. 821 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 ‪Tôi chưa từng thấy tận mắt. 822 00:42:31,003 --> 00:42:36,563 - ‪Và nhìn thấy, 2 - Baba và Annie tối nay, ‪tôi phải khen ngợi anh, 823 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 ‪Cảm ơn anh, bạn tôi. 824 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 ‪Swanky và tôi đã không được ‪như trước khi lên chuyến tàu 825 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 ‪và tôi không muốn mất Swanky. 826 00:42:47,403 --> 00:42:49,243 ‪Tôi cần Swanky làm bạn mình. 827 00:42:49,763 --> 00:42:52,003 ‪Nên tôi thấy nên nói với anh ta. 828 00:42:54,603 --> 00:42:57,243 ‪Nghe này, từ phía tôi, 829 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 ‪tôi muốn xin lỗi vì vụ chuyến tàu. 830 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 ‪Anh đã ở đó vì tôi. 831 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 ‪Từ ngày đầu tiên, anh đã ở đó. 832 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 ‪Tôi gọi anh về những vấn đề với Kayleigh. 833 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 ‪Phải rồi. 834 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 ‪Và điều đó làm tôi tổn thương, 835 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 ‪vì trong mọi người trên tàu, 836 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 ‪chính anh và tôi đã to tiếng với nhau. 837 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 ‪Và không phải về anh và tôi mà là về… 838 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 ‪Điên rồ. 839 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 ‪Ừ, về sự điên rồ và những vụ vớ vẩn khác. 840 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 ‪Thế nên… 841 00:43:28,403 --> 00:43:30,603 ‪- Anh biết tôi thương anh. ‪- Cũng vậy. 842 00:43:31,283 --> 00:43:34,483 ‪- Cũng thương anh. Cũng xin lỗi. Naked. ‪- Vâng. 843 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 ‪Tôi cũng thấy tiếc ‪vì rốt cuộc Naked là bạn tôi. 844 00:43:37,723 --> 00:43:39,523 ‪Đây là người tôi quan tâm, 845 00:43:39,603 --> 00:43:43,563 ‪đã chia sẻ những khoảnh khắc ‪với anh ấy và bạn gái, con trai anh ấy. 846 00:43:43,643 --> 00:43:48,243 ‪Tôi thấy là bạn bè để làm gì ‪nếu không thể gây gổ và làm hòa chứ? 847 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 ‪Đó là quan điểm của tôi. 848 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 ‪- Sẵn sàng kết hôn không? ‪- Không, nghe này. 849 00:43:53,123 --> 00:43:56,643 ‪Đừng cười. Chuyện này không vui chút nào. 850 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 ‪Nhìn mặt trời trong mắt em 851 00:44:02,443 --> 00:44:05,563 ‪Mọi điều em làm, tôi đều thấy yêu 852 00:44:06,203 --> 00:44:07,043 ‪Được rồi. 853 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 ‪Anh thề là yêu từng tiếng cười 854 00:44:12,443 --> 00:44:16,003 ‪Đó là lý do anh nói anh biết là không thể 855 00:44:16,083 --> 00:44:18,963 ‪Kìm giữ mọi cảm xúc của anh 856 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 ‪Innocent, nói về việc ấy bộc lộ bản thân, 857 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 ‪bộc lộ điều anh ấy cảm nhận về tôi, 858 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 ‪hay để anh ấy nói về điều đó thì hơi khó. 859 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 ‪Nhưng anh ấy sẽ đưa vào bài hát. 860 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 ‪Nhìn cách cô gái này cười kìa, phải đó 861 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 ‪Cô ấy làm tôi choáng váng đấy, phải 862 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 ‪Và hôm nay anh ấy đã làm điều đặc biệt. 863 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 ‪Mười năm trước anh ấy cũng làm vậy. 864 00:44:43,083 --> 00:44:44,803 ‪Anh ấy viết bài khác cho tôi. 865 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 ‪Này, khi anh đứng đây 866 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 ‪Anh chỉ thấy em khi anh đứng đây 867 00:44:50,963 --> 00:44:53,083 ‪Và từ ngữ rất khác. 868 00:44:54,163 --> 00:44:56,043 ‪Và ý nghĩa rất khác. 869 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 ‪…khi đứng đây, tôi sẽ không nói dối em 870 00:44:59,163 --> 00:45:00,843 ‪Và nếu anh bắt được em 871 00:45:01,483 --> 00:45:02,363 ‪Chỉ là… 872 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 ‪giải thích rằng 873 00:45:05,563 --> 00:45:08,123 ‪anh ấy thực nỗ lực để làm người tốt hơn. 874 00:45:09,163 --> 00:45:11,763 ‪Anh ấy đang cố nỗ lực để duy trì tình yêu. 875 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 ‪Anh ấy đang nỗ lực để giữ nhiệt huyết đó. 876 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 ‪Anh ấy đã viết một bài hát 877 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 ‪cho tôi ở đám cưới thứ hai của chúng tôi. 878 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 ‪Cô thấy thế nào? 879 00:45:24,043 --> 00:45:25,523 ‪Chết tiệt, tôi hạnh phúc. 880 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 ‪Có phải như cô muốn không? Rất đẹp. 881 00:45:29,323 --> 00:45:31,483 ‪- Bài hát á? ‪- Bài hát rất tuyệt. 882 00:45:32,643 --> 00:45:34,203 ‪Tôi không ngờ tới bài hát. 883 00:45:35,403 --> 00:45:39,083 ‪Giờ các bạn cậu là người thân của tôi. ‪Các bạn là bạn của tôi. 884 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 ‪Là người thân. Giờ đừng chạy trốn tôi nữa. 885 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 ‪- Điều đó sẽ không xảy ra. ‪- Ta sẽ chiến đấu. 886 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 ‪Cô và tôi, ta sẽ chiến đấu mãi. 887 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 ‪Ta sẽ bất đồng, vì chúng ta sẽ… 888 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 ‪Tôi thấy ta bất đồng liên tục nhưng ta ổn. 889 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 ‪Ta ổn mà, cưng à. 890 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 ‪Sự chân thành 891 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 ‪là điều duy nhất quan trọng trong đời, 892 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 ‪ngoài tiền tệ ra, 893 00:46:03,043 --> 00:46:04,203 ‪ngoài con người ta, 894 00:46:04,923 --> 00:46:10,563 ‪ngoài việc ta nổi tiếng và vĩ đại thế nào. ‪Chân thành và tình yêu là điều duy nhất. 895 00:46:11,563 --> 00:46:16,643 ‪Này, đây là cách hai ta ngồi ở dạ hội ‪trong căn phòng đó và cô ghét tôi. 896 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 ‪Phải, ta đã ghét nhau… 897 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 ‪Đây là tôi và cô. 898 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 ‪Đồng bọn của tôi. 899 00:46:28,243 --> 00:46:30,323 ‪Chúng tôi không bắt đầu thế này. 900 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 ‪Và tôi ngồi đây trong vòng tay Khanyi, 901 00:46:34,483 --> 00:46:35,523 ‪cảm thấy an toàn. 902 00:46:36,603 --> 00:46:38,603 ‪Tôi có thể nói chắc rằng 903 00:46:39,683 --> 00:46:41,923 ‪Khanyi là bạn thân nhất của tôi ở đây. 904 00:46:44,283 --> 00:46:47,563 ‪Biết mẹ nghĩ gì không? ‪Hôm nay bố nên cho con đi ngủ. 905 00:46:48,523 --> 00:46:49,443 ‪Trên giường bố. 906 00:46:50,243 --> 00:46:51,203 ‪Trên giường con. 907 00:46:51,283 --> 00:46:52,723 ‪Biết tôi yêu con tôi mà. 908 00:46:52,803 --> 00:46:57,003 ‪Một khi gặp các con, tôi không nghĩ gì. 909 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 ‪Hầu hết thời gian ‪tôi và các con có thời gian vui vẻ. 910 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 ‪Nhất là khi tôi ít gặp con thường xuyên. 911 00:47:03,363 --> 00:47:04,763 ‪Một, hai, ba, lên nào. 912 00:47:05,843 --> 00:47:07,003 ‪Thế nào? Thế này à? 913 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 ‪Giờ tôi thấy… 914 00:47:09,163 --> 00:47:10,643 ‪tôi đang ở nhà thực sự. 915 00:47:14,123 --> 00:47:15,363 ‪Được rồi, đứng đó. 916 00:47:20,923 --> 00:47:21,763 ‪Được rồi. 917 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 ‪Gì cơ? 918 00:47:33,923 --> 00:47:35,083 ‪Anh làm gì ở đây? 919 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 ‪- Vào đi. ‪- Cảm ơn. 920 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 ‪Anh ổn không? 921 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 ‪Tôi ổn. Cô ổn chứ? 922 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 ‪Anh đang làm gì ở đây? 923 00:47:42,923 --> 00:47:44,403 ‪Sao cô cứ nhìn lên thế? 924 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 ‪Andile lẽ ra phải báo sẽ đến. Tôi khá sốc. 925 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 ‪Bố của các con tôi ở đây ‪và báo trước chỉ là tôn trọng, 926 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 ‪rằng anh ta sẽ đến nhà tôi. 927 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 ‪Con không đi ngủ đâu. 928 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 ‪Có thể dùng giường nào để kể chuyện? 929 00:47:57,003 --> 00:47:57,923 ‪Của con ạ! 930 00:47:59,523 --> 00:48:01,043 ‪- Gì vậy? ‪- Đó là Diamond. 931 00:48:02,403 --> 00:48:03,443 ‪Chết tiệt. 932 00:48:15,203 --> 00:48:16,043 ‪Tới đây. 933 00:48:17,763 --> 00:48:18,883 ‪Đến lúc mấy giờ? 934 00:48:18,963 --> 00:48:19,923 ‪Tôi vừa đến đây. 935 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 ‪Andile là anh em với tôi. 936 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 ‪Tôi phấn khích khi thấy anh ta, ‪đây là người anh em thật sự. 937 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 ‪Đến đây để làm tôi bất ngờ ư? 938 00:48:28,043 --> 00:48:29,283 ‪Đâu ngờ ta gặp ở đây. 939 00:48:31,123 --> 00:48:32,203 ‪Đây là ly của anh. 940 00:48:32,283 --> 00:48:33,763 ‪- Của anh à? ‪- Của anh đó. 941 00:48:35,563 --> 00:48:36,683 ‪Đến từ đám cưới à? 942 00:48:36,763 --> 00:48:38,683 ‪- Đúng vậy. ‪- Nên tôi tự hỏi sao… 943 00:48:39,283 --> 00:48:40,803 ‪Tôi đã chủ trì lễ cưới. 944 00:48:41,483 --> 00:48:42,443 ‪Lễ cưới thế nào? 945 00:48:42,523 --> 00:48:43,443 ‪Đẹp lắm đấy. 946 00:48:43,523 --> 00:48:44,523 ‪Tôi đến đây muộn. 947 00:48:45,163 --> 00:48:46,203 ‪Ừ, đã đợi anh. 948 00:48:46,283 --> 00:48:47,883 ‪Nhìn bộ vét của tôi kìa. 949 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 ‪Tôi phải ở đó nhưng bị muộn. Tôi kiểu: 950 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 ‪"Dù cố hết sức để tới đó, ‪nhưng mình sẽ không đến được". 951 00:48:54,363 --> 00:48:55,923 ‪Cùng lúc tôi thấy rất tệ. 952 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 ‪Vậy là anh đến đây? 953 00:48:58,403 --> 00:48:59,523 ‪Con tôi ở đây mà. 954 00:49:00,723 --> 00:49:02,083 ‪Nghe đâu giống câu hỏi. 955 00:49:04,083 --> 00:49:05,163 ‪Đâu phải câu hỏi. 956 00:49:05,243 --> 00:49:07,603 ‪Tôi nói: "Rồi, mình có thể làm gì khác?" 957 00:49:08,723 --> 00:49:10,483 ‪Sao anh không ở đám cưới? 958 00:49:10,563 --> 00:49:11,603 ‪Tôi đến gặp cô. 959 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 ‪Là gì đây? Tôi… 960 00:49:23,363 --> 00:49:24,803 ‪Lấy gì cho anh uống nhé? 961 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 ‪- Ừ, làm ơn. ‪- Ừ, tôi nghĩ đó là ý hay. 962 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 ‪Diamond ở đây. 963 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 ‪Lời mà mọi người từng nói về vụ này ‪đang tái hiện trong đầu tôi. 964 00:49:35,403 --> 00:49:38,963 ‪Đây là thời điểm đó. ‪Tôi biết tôi phải nói với anh ta. 965 00:49:41,883 --> 00:49:43,843 ‪- Anh như anh em vậy. ‪- Tất nhiên. 966 00:49:44,443 --> 00:49:46,363 ‪Hai ta đã chia sẻ điều cá nhân. 967 00:49:46,443 --> 00:49:47,283 ‪Dĩ nhiên rồi. 968 00:49:47,803 --> 00:49:51,003 ‪Tôi không muốn anh nghe vụ này ‪từ ai khác ngoài tôi. 969 00:49:51,963 --> 00:49:53,163 ‪Ý anh là sao? 970 00:50:01,603 --> 00:50:02,963 ‪Zari và tôi có chia sẻ. 971 00:50:06,883 --> 00:50:07,723 ‪Ý anh là sao? 972 00:50:11,563 --> 00:50:13,363 ‪Chúng tôi hơi để tâm tới nhau. 973 00:50:13,923 --> 00:50:14,923 ‪Này nhé. 974 00:50:16,963 --> 00:50:19,443 ‪Người anh em… Nhưng đây là gia đình tôi. 975 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 ‪Biên dịch: Trạch Lam