1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 EEN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Ja Nadia, hoe gaat het? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Hoi, hoe gaat het? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 Hoe is het met je? 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Goed. En met jou? 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 Ik heb het druk gehad. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 Ik reis graag naar andere landen. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 Maakte mijn album af. 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Dat leven besloot ik te leven, dus ik mag niet klagen. 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Dus je was superdruk? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Je weet hoe het kan zijn. Je bent ook een artiest. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 Soms is je schema zo strak en gestoord… 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 …dat je je telefoon niet eens kunt aanraken. 14 00:00:45,203 --> 00:00:47,243 Een heleboel smoesjes, allereerst. 15 00:00:47,323 --> 00:00:49,403 Ik dacht van: wees niet als hem. 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 Dat we geen relatie hebben betekent niet dat… 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 …we geen vrienden kunnen zijn die communiceren. 18 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 Maar hij negeerde me volledig. 19 00:00:56,483 --> 00:00:58,083 En het is niet normaal… 20 00:00:58,163 --> 00:00:59,763 …dat mij dat overkomt. 21 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Hoe gaat het daar? 22 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Alles is in orde. 23 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Ik heb Zari beter leren kennen… 24 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 …wat erg interessant was voor alle betrokkenen. 25 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Hoe bedoel je? 26 00:01:11,883 --> 00:01:14,803 Zari is een beetje een hectisch type, hè? 27 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Ik denk dat ze wat drama veroorzaakte met een paar mensen… 28 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 …en ik zei: 'Ik weet niet of Diamond weet wat er gebeurt.' 29 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Het is wat hectisch op dit moment. 30 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Ik begrijp het niet. Zoiets had ik nooit verwacht. 31 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Dat is niet de vrouw die ik ken. 32 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Hoe? Ik snap het niet. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 Heb je Annie niet gesproken? 34 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 Ik had nooit de kans. 35 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 Maar ik weet alleen dat ik naar de bruiloft moet komen. 36 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Het is niet aan mij om hem alles te vertellen. 37 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Maar nu lijkt hij bezorgd. 38 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 We spraken nooit. Ze zei me nooit iets hierover. 39 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Is er iets mis? 40 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Hallo? 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 We gaan Zandi ontmoeten… 42 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 …en ik heb hem veel te vertellen over dat treinongeluk… 43 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 …die 48 uur lang duurde. 44 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 Ik heb een drankje nodig. 45 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Opnieuw. 46 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Deze moet dubbel zijn. 47 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Want je weet wat er gebeurt als je Zandi ontmoet… 48 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Wacht, wie is Zandi? 49 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari en Andile. 50 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Het was al lastig om de trein in te gaan, iedereen had het voorzien op Zari… 51 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 …dus in deze drinksessie met Naked en Kayleigh… 52 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 …ben ik benieuwd naar wat er gebeurd kan zijn. 53 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 De dingen in de trein waren belachelijk. 54 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 Ze maakten me van streek. 55 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Ik moet bijpraten met Andile… 56 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 …en hem vertellen wat er gebeurd is. 57 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 Hé, schat. -Hallo, schoonheid. 58 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 'Hé, schat?' 59 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Dit voelt goed. 60 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 Als het zo begint laten we niet los. 61 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Zari en Andile's situatie is nog geheim. 62 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Maar het is openbaar, dus we zien het, maar niemand zegt iets. 63 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 Ik heb je gemist. -Ja? 64 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 Geloof me. -Lieg niet. 65 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 Wat is dit? -Hou op. 66 00:03:08,563 --> 00:03:10,123 Ik heb je echt gemist. 67 00:03:10,203 --> 00:03:11,323 Echt? 68 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Wat? 69 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 Het is een tafel van vier. 70 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Wen er maar aan. 71 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Hoe zit het met Diamond? 72 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 Wat gaat Diamond hiervan zeggen? 73 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 Diamond is mijn ex. Heb je geen ex? 74 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Toen Nadia iets met Diamond deed… 75 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 …stelde iemand toen die vraag? 76 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 De trein. De beroemde trein. -De trein. 77 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Wat gebeurde er op de trein, K? 78 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Ik begrijp niet waarom bij Nadia ik altijd het gevoel heb… 79 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 Ik ontmoet haar altijd, maar zie haar nooit. Hoe is het? 80 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Ze rapporteert altijd. 81 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Waar kom je vandaan met die look? 82 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 Van het huis verderop. -Echt niet. 83 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Ik knuffel je niet eens. Ik ben zo ontspannen en kijk jou. 84 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Wat is dit? Kijk jullie. 85 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 Hoi. -Ik kom rapporteren. 86 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Ik kan echt niet wachten. 87 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Ze kan net zo goed Waar is Wally? worden. 88 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Omdat Nadia er nooit is. 89 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Oké, wat gebeurde er? Vertel op. 90 00:04:15,283 --> 00:04:18,163 Zari kwam met het idee: 'We proberen de trein.' 91 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Mijn moeder had het er altijd over. Het was groot in de jaren 80. 92 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Ze zegt: 'Voor we gaan, een toost.' 93 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 'Oké, cool.' 94 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Tranen van Caesar, een toost. 95 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 'Bedankt dat jullie aan boord van mijn trein zijn.' 96 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Ziek. 97 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Insinueerde ze dat ze de eigenaar was? Of omdat het haar ding is? 98 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Nee, ze insinueerde: 'Dit is mijn trein. Dit is mijn reis.' 99 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 Haar evenement. Oké. 100 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Ik denk dat er serieuze problemen zijn tussen Zari en Annie en… 101 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 Ik weet niet of Khanyi ook problemen heeft. 102 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Er zijn dingen waar Quinton en ik niets van weten. 103 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 We moeten iets goed begrijpen. 104 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari is het probleem. 105 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari is de energie hier. Ze voelen de energie. 106 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Hier ben ik… 107 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 …ik sta op en zeg: 'Iedereen, bedankt voor het accepteren van mijn uitnodiging. 108 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie komt binnen en Khanyi en Annie. Ze lachen. 109 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Ik zeg: 'Mensen, ik houd een toespraak hier.' 110 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 En ze lachen. 111 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Het kwam zo onbeleefd over. 112 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Ik probeer iets te zeggen. Je demotiveert me. 113 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 Je probeert me… 114 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 …af te leiden. 115 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Ik wist echt niet waar dit aan de hand was. 116 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 We zaten in de trein. Ik wilde gewoon seks in de trein. 117 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 Plezier maken. -Wat je had. 118 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 Verdomme. Zeker. -Natuurlijk. 119 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Voor ik het weet schreeuwen mensen, ze praten niet met elkaar. 120 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari kon niet eens proosten. 121 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Ik probeerde een vorm van… 122 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 …bemiddeling te doen om te zien wat er aan de hand was… 123 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 …en werd aan stukken gescheurd. 124 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Letterlijk. 125 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked zegt: 'Ja, we moeten eerlijk zijn, en we zijn grof nu.' 126 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Ik zei: 'Schreeuw niet tegen me, allereerst, en wat is er?' 127 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky ging door het lint. Dat gebeurt nooit. 128 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Dat drama bedoel ik. 129 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 Als je hem kwaad kunt krijgen, de rustigste zen-man van ons allemaal… 130 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 …en hem zijn stem kunt laten verheffen, dan is er iets mis met je. 131 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Dus ze probeerde Naked voor haar karretje te spannen? 132 00:06:24,043 --> 00:06:25,123 Ze werkten samen? 133 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 Hoe hield je je pruik op je hoofd? Wat me ergert aan jou… 134 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 …is dat je niet voor geweld kiest. 135 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 De pruik zou snel van mijn hoofd zijn gegaan… 136 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 …en ik zou zeggen: 'Kom maar. Je wil dit.' 137 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 Je bent een doelwit. 138 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 Het is geld, Nadia. Geld kalmeert me. 139 00:06:40,963 --> 00:06:42,483 En nu het vrijgezellenfeest. 140 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 Nodigen we haar uit? -Wil Annie haar daar? 141 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 Betwijfel ik. -Het is zij of ik. 142 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 Als ik daarheen ga en dat weer gebeurt… 143 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 …bederf ik iets dat speciaal moet zijn. 144 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 En jij vecht. 145 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Ik sla snel een trut. Snel. 146 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Tijdens zo'n confrontatie heb ik zo'n kort lontje. 147 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Ze is geen vriendin. 148 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Nee, sorry. 149 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Stop, nee. Ik weet het niet. Ik vond haar vibe vanaf het begin niks. 150 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 Weet ik. -Zelfs die avond. 151 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 En vibes liegen niet. 152 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Vandaag is een grote dag. 153 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Ik plan al een tijd de vernieuwing van onze geloften. 154 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Maar ik ben zo blij dat mijn kinderen komen. 155 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Ik heb mijn kinderen al lang niet gezien en ik kan niet wachten de meiden te zien. 156 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 Zonneschijn. 157 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 Mijn meisje. 158 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Kom op, schat. 159 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Ik ben blij dat mijn familie er is, want dit is een speciale dag voor me. 160 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 Hoi, oom Swanky. -Leuk je te zien. Welkom in Zuid-Afrika. 161 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Kijk jou nou. 162 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Ik heb er echt zin in. 163 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Ik ben zo blij. 164 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 De hernieuwingsdatum nadert… 165 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 …en nu gaan we wat plekken bekijken. 166 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Wat een schoonheid. 167 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Ik sta versteld. Deze plek is prachtig. 168 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 Hoi. -Ben je zover? 169 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 De Idibia's zijn in het gebouw. 170 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 We gaan Precious ontmoeten. Ze is onze trouwplanner. 171 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Ze is de beste in Zuid-Afrika. 172 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Ze is goed. Haar smaak is top. 173 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 En wij zijn degenen die de bruiloft houden. 174 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Het is onze bruiloft. 175 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 Oké, we negeren hun twee. 176 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 Het is onze bruiloft. -Alleen jullie twee. 177 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Bij de eerste bruiloft was Olivia er niet. 178 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Ze is gemaakt op de avond na de bruiloft. 179 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Ik gebruik de tekst van mijn zusje van toen ze klein was. 180 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Daar komt de bruid. Maak plaats. 181 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Het is niet: 'Maak plaats', Olivia. Als je het zegt, zeg het dan goed. 182 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Prima. 183 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Dat verklaart de opwinding. 184 00:09:01,403 --> 00:09:06,163 Dit is zo speciaal voor Olivia. Ze denkt dat het haar bruiloft is. 185 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Je mag nu de bruid kussen. 186 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 Ben jij dat? -Wat is ze van plan? 187 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Ze wil dominee zijn. 188 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 Ik ben zo blij dat Olivia mag meemaken… 189 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 …dat papa en mama trouwen. 190 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 De ruimte is prachtig. Je kunt het transformeren. Het heeft potentie. 191 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Ik kijk naar mijn man, mijn kinderen… 192 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 Een nieuwe bruiloft… 193 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Ik voel me gezegend. 194 00:09:38,443 --> 00:09:39,523 Dromen komen uit. 195 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Ik heb er zin in vandaag. 196 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 We zijn op het circuit… 197 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - …want het is 2 - Baba's vrijgezellenfeest. 198 00:10:04,563 --> 00:10:06,443 Welkom in ons pretpark voor volwassenen. 199 00:10:06,523 --> 00:10:07,923 Dat bevalt me. 200 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Leuker dan dit kun je het niet hebben met je kleren aan. Geloof me. 201 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Zo gaaf om een vrijgezellenfeest te hebben. Rijdend. 202 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Dit is prachtig. 203 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Ik heb nog nooit zoiets gedaan. 204 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Ik verbrand normaal alleen maar rubber op andere manieren. 205 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 We houden de tijden bij… 206 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 We willen zien wie van jullie het snelst het circuit doet. 207 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 De uitdaging is de blinddoekuitdaging. 208 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 2Baba. -We doen dit. 209 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 We doen dit. 210 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Nu word ik geblinddoekt. 211 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba is mijn navigator, hij helpt me het circuit navigeren. 212 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 Dit is net een huwelijk. -Dit is vertrouwen. Absoluut een huwelijk. 213 00:10:52,203 --> 00:10:53,043 Best goed. 214 00:10:54,083 --> 00:10:56,243 Dit leerde ik van de relatietherapie. 215 00:10:56,323 --> 00:10:57,203 LAAT ME MET RUST 216 00:10:57,283 --> 00:10:58,123 Vertrouwen… 217 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 En mijn partner laten leiden. 218 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 En nu rechts. 219 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 Rechts. -Helemaal rechts? 220 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Nog niet. Nee, rechts. Ga naar rechts. 221 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 Hij doet het heel goed. 222 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 Hij doet het heel goed. 223 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Volledig rechts. 224 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 Twaalf. -Twaalf is rechtdoor. 225 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Rechtdoor. Nee, ga links. 226 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 Links, sorry. Rechtdoor. -Wacht. 227 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Maar als je geblinddoekt bent… 228 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 …is het een heel ander verhaal. 229 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Zijn we er? 230 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Je bent er. Doe je blinddoek af. 231 00:11:28,643 --> 00:11:30,123 Goed gedaan. 232 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Met alle uitdagingen, met alle hoogte- en dieptepunten… 233 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 …tranen, vreugde, gelach, planning… 234 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 …alles stelde onze vriendschap op de proef en ik dacht… 235 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 …waarom breng ik niet iedereen samen bij elkaar? 236 00:11:52,483 --> 00:11:53,603 Kijk jou nou. 237 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Om Annie's hernieuwing van de geloften te vieren. 238 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Ik heb er zo'n zin in. 239 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Ik ook. We hebben elkaar niet gezien sinds de trein. 240 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Ik heb je niet gezien. Wie heb je gezien? 241 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Ik zag Zari en Andile. 242 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 Hoe gaat het met ze? -Vreemd genoeg goed. 243 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Wat bedoel je? Ga zitten. 244 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 Dus je weet van niks? -Nee. 245 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 Ik was niet aardig. 246 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 Ik zei: 'Jij bent team Zari na wat je deed in de trein'… 247 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 …wat ze niet snapte. Ze vertelde me roddels. 248 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Quinton en ik nodigden ze laatst uit… 249 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Daar is ze. Je bent me wat schuldig. 250 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 Goed je te zien. -Hoe is het? 251 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Als je het over de duivel hebt. 252 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 Mensen. -Bedankt. 253 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Er zijn gemengde gevoelens over hoe alles gaat. 254 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Er is nog wat spanning. 255 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Ik hoop dat het niet over de trein, over Zari of wat dan ook gaat. 256 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Ik hoop dat dit over Annie gaat. 257 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 Het is de eerste keer dat de meiden… 258 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 Iedereen ontmoet elkaar op mijn vrijgezellenfeest. 259 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Na de trein en alles wat er in de trein is gebeurd… 260 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 …hoop ik dat het vandaag goed wordt. 261 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Het is mijn vrijgezellenfeest. 262 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Hé iedereen. 263 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Zwart-wit. Ik zei je nooit zwart-wit. 264 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hoi, schat. 265 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Op dit moment denk ik er niet aan of ik boos ben op Zari of niet. 266 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Op dit moment zie ik deze vrouwen mij vieren. 267 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 Op Annie. -Bedankt. 268 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 En ik voel me echt speciaal vanavond. 269 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 Eindelijk. -Nadia. 270 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hé. Bragga. 271 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 Hoi. -Hoe is het? 272 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Dit is zo mooi. 273 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hé, Nadia. 274 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 Hoi. -Heel leuk. 275 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Je bent mooi. Alles goed? 276 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Ik wist dat er de kans was dat ze er was. 277 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 En natuurlijk is ze hier. Ik zei duidelijk… 278 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 Als ze er is, kom ik niet, omdat ik geen rare vibes wil. 279 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Iedereen voelt de ongemakkelijkheid in de kamer. 280 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 En gelukkig breekt Khanyi het ijs. 281 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Ik wil dat we ons in die kamer uitkleden. 282 00:14:04,843 --> 00:14:07,843 Ik doe mee. Laten we dit doen. Laten we ons uitkleden. 283 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Dit bevalt me. 284 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 Zorg voor me. -Laat me mijn gordel omdoen. 285 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Zorg voor me. 286 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 Swanky en ik zijn hechte vrienden… 287 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 …dus ik weet dat ik Swanky niet in mijn team wil. 288 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 Wacht. Andi. -Waarom wacht ik? 289 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 Je gaat links. -Visualiseer het. 290 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Waar gaan ze heen? 291 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Wacht. Links. Draaien, ja. 292 00:14:43,043 --> 00:14:45,083 Dit is een belachelijke taak. 293 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, wat doe je? 294 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 Je gaat verkeerd. -Zeg me waar ik heen moet. 295 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Ga rechtdoor. 296 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Moet ik iemand leiden die geblinddoekt is? 297 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Wauw, Swanky. 298 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 Ga zo naar links. -Waar sla ik af? 299 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Raak het stuur niet aan. 300 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Het doet er nu niet toe. 301 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Dit is een volledige ramp. 302 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Ze gaan van het circuit af, er weer op en dan erover. 303 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Het is een puinhoop. 304 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Je gaat ons vermoorden. 305 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 Je zei links. 306 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Maar links is deze kant. 307 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Maar het was links. 308 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Ga rechtdoor. Je moet naar de garage. 309 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Ga rechtdoor. Ga door. Dat is prima. Heel erg bedankt. 310 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Dat was te kort. Dat kan niet. 311 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Klaar. 312 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 we komen op het eind… 313 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 …vijf seconden na onze start. 314 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Ik weet dat ik snel ben. 315 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 Zo snel ben ik niet. 316 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 Andile stapte uit. 317 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Hij zei 'links, rechts.' Toen zei hij alleen rechts. 318 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Ik dacht: er is geen twee keer rechts. 319 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi heeft een pyjama voor iedereen. 320 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Met onze namen erop geschreven. 321 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Wij vrouwen vieren elkaar vanavond. 322 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Omdat je gaat trouwen besloot ik… 323 00:16:08,723 --> 00:16:12,243 …dat ik vandaag en morgen aardig zal zijn. -Je gaat aardig zijn. 324 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Sta me toe te delen. 325 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Ik presenteer je huid. 326 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Ik moest het groots maken… 327 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 …en de verpleegers het sap binnen laten rollen. 328 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Je krijgt een infuus. 329 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 We gaan aan het infuus. 330 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Dit zijn de beste infusen van het land. 331 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Dit zijn samengestelde kleine elementen met multi-vitamines voor je lichaam. 332 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutathion is fantastisch voor je huid, je haar, je nagels, dat soort dingen. 333 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Accentueert mijn zwart. 334 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Het maakt je nog mooier dan je bent. 335 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyi zegt dat het goed is voor mijn immuunsysteem. 336 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 Waarom niet… 337 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 Of niet? 338 00:16:56,163 --> 00:16:59,083 Hoe was de trein? Ik haat het dat ik het gemist heb. 339 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Hoe was het? 340 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Ik denk nu: ik weet nu waar dit heen gaat. 341 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Is dit het juiste moment om hierover te praten? 342 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Ik was er niet. Ik moet het weten. Ik heb veel gehoord. 343 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Ik wist dat dit voor problemen zou zorgen. 344 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 De bederver van het feest zit hier. 345 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 Ze heeft nog geen sorry gezegd? -Nee? 346 00:17:21,723 --> 00:17:23,403 Zari zei tegen niemand sorry. 347 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Waarvoor, Khanyi? 348 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Wacht even, waarvoor? Wat deed ik in de trein? 349 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Ik ben wie ik ben. Ik ben luidruchtig, ik ben zelfverzekerd. 350 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Wat is er nodig voor je om niet je stekels op te zetten? 351 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 Wat moet ik doen? -Niet je stekels opzetten. 352 00:17:39,883 --> 00:17:45,003 Omdat ik hier ben. Werk jezelf omhoog in plaats van mij neer te halen. 353 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Laat me je nog eens leren hoe we elkaar behandelen in deze groep. 354 00:17:49,523 --> 00:17:54,003 Je toespraak was een probleem, maar ik kleineer je niet voor andere mensen. 355 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Iedereen had meningsverschillen. 356 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Maar we confronteren elkaar niet om de ander te kleineren. 357 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 Dat doen we niet. Er is decorum. 358 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 dit ging niet om iemand kleineren, Nadia. 359 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 Daar gaat het om. -Ik zeg… 360 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Maar als ze zich zo voelde, kun je dat niet negeren. 361 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 Dat voelt ze. 362 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 Het is alsof je tegen een muur praat. 363 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Het voelt als… 364 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 Ken je dat gezegde: 'Een oude hond kun je geen nieuwe kunstjes leren?' 365 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Ze doet me denken aan mijn moeder. Je weet wel, oud en vastgeroest… 366 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 …ze zaten in loopgraven en liepen elke dag 16 kilometer naar school… 367 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 …dus je kunt ze niks vertellen? Dat is Zari. 368 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Ik wil je niet niet leuk vinden zonder je te kennen. 369 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 Daarom moest ze hier zijn. 370 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Ik vond het prima om haar nooit meer te zien. 371 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 Je moest wel. -Ik zeg alleen… 372 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Je hebt veel andere kanten van verhalen gehoord. Niks van mij. 373 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Je vraagt je af waarom Nadia me zo ziet. 374 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 'Ze hebben haar verteld: 375 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 'We hebben een probleem. Zij denkt: 'Wat dan?' 376 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 'Zari.' -'O, cool. Hebben we ruzie?' 377 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 'Ja, er is ruzie.' -'Oké, kom maar op.' 378 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 Waar vecht je tegen? 379 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 De vraag is, Nadia, waar vecht je tegen? 380 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Je kiest altijd voor geweld, Zari. 381 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Zelfs nu, toen ze zei: 'Ik wil een excuus', verandert je gedrag. 382 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 Je bent al… -Nietwaar. Ik zei… 383 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Zeg niet: 'Nietwaar.' Ik zeg het je, ik observeer het. 384 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Wil je vrienden met ons zijn? 385 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Is dat iets wat je wilt? 386 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Eindelijk neemt hij alle negativiteit weg. 387 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 We kunnen van onderwerp veranderen en verdergaan. 388 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Voordat ik hier op inga… 389 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 Ik heb een grote verrassing voor je. 390 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Nog een? 391 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Verrassing. 392 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Is het een persoon? 393 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 Het is een hele persoon. -Verrassing. 394 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 Hé, schat. -Ik wist niet dat je zou komen. 395 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Het is Tania Omotayo. 396 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 Mijn Nigeriaanse blanke meid. 397 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Ik was zo blij om Tania te zien. 398 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Mijn God. 399 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Ik weet niet of je naar de wc wilt… 400 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 …en op ons wilt lijken. 401 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Dat betekent dat Khanyi wist dat Tanya er was… 402 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 …en ze hield ook iets geheim voor me. 403 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Deze maakte mijn avond goed. 404 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Jullie komen op een serieus moment binnen. 405 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 Een lastig gesprek. -Ik vroeg om uitleg. 406 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 Want ik weet niet hoe Zari hierin staat en ik moest… 407 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 …het aansnijden, dus… 408 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Maar ze doet nog steeds gemeen. 409 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 Kom op. 410 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 We gingen meteen terug naar hoe vreselijk Zari is. 411 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 Ze is nog steeds klote. 412 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 Ze luistert niet. 413 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 Luister, iedereen… -Annie, zeg het maar. 414 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Elke keer, al mijn ervaringen met Zari… 415 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 Er is altijd iets mis voor de dag voorbij is. 416 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Ik wil niets negatiefs op die dag. 417 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Die dag is speciaal voor mij. 418 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 Dat wil ik niet. We waren allemaal verliefd. 419 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Ik wil dat geloven, we zijn verliefd, of waren dat… 420 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Wil je wat water? 421 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 O nee. Waarom? -We willen niet dat je stikt. 422 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 Maar bedankt. -Geen punt. 423 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Ik wil geen onruststoker zijn maar… 424 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 …ik wil deze vibe echt niet op mijn bruiloft. 425 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Ik wil Zari er niet bij hebben op mijn ceremonie want… 426 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Wat is er zo speciaal aan Annie's bruiloft? 427 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Dit is niet Beyoncé en Jay-Z. Dit is niet prinses Diana. 428 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Het is Annie maar. 429 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, dat vind ik prima. 430 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Of ik nu wel of niet naar Annie's bruiloft ga… 431 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 …niets wordt minder of beter in me. 432 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Ik ben Zari, de baasdame. 433 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Als ik naar de hernieuwing van je geloften kom… 434 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 …is dat waardevol voor je. 435 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 En niets anders. 436 00:21:58,243 --> 00:22:04,563 Sinds ik hier ben, heb ik veel gegeten en gedronken met mijn vrienden. 437 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Maar vanavond, in deze kamer… 438 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 …is het meer vertrouwd… 439 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 …want het zijn mijn kinderen, mijn man, en mijn hechte vrienden van thuis. 440 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 Annie, ben je enthousiast? -Over de bruiloft? 441 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Over onze bruiloft. 442 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Wat is er mis met jou tante? 443 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 Ze blijft vragen… -Het is onze bruiloft. 444 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 Het is mijn bruiloft. -Onze. 445 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Niet onze. 446 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Onze. 447 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Dit voelt zo ontspannen en… 448 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 Geen druk. Gewoon geluk. 449 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Het is een mooie avond. Ik ben blij. 450 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Wacht, mama. Betaalt papa weer bruidsschat? 451 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Goed punt. 452 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Je moet de bruidsschat betalen. 453 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Ik snap het niet. 454 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 Ik wil nog een belofte. -Ik wil vragen… 455 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 …om nog 10 jaar trouw te zijn Geen overspel. 456 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 Wat bedoel je, overspel? 457 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Punt. Wat bedoel je, overspel? 458 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 Wat is overspel? -We weten niet wat dat is. 459 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Nog nooit van gehoord. 460 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Jouw relatie is net als die van mij en Isabella. 461 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 We vechten. We hebben lief. 462 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 We steunen niet of wel. 463 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Dit kind. 464 00:23:37,483 --> 00:23:41,043 Vandaag is de dag waarop mijn kinderen en ik hebben gewacht. 465 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 Precious. -Hoi, Precious. 466 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Ben je verrast? 467 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Ziet er precies uit zoals ik het wilde. 468 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Afrikaans koninklijk dineren. 469 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Dit is prachtig. 470 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Precious, goed gedaan, meid. 471 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Bedankt. Graag gedaan. 472 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious heeft het goed gedaan. 473 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Hé, de grote man. 474 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 Mijn man. -Alles lekker? 475 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Ik zie 2 - Face voor het eerst op zijn grote trouwdag. 476 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 En de grote broeder is er niet altijd… 477 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 …en ik ben blij dat ik hem kon zien en spreken want… 478 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 Ik weet niet of het zenuwen zijn. 479 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Ik kan niet ontkennen dat er spanning is. 480 00:24:30,923 --> 00:24:32,163 Maar dat gebeurt. 481 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Ik wed voor elke wedstrijd, Ronaldo, Messi, ik geloof nog steeds dat ze… 482 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 Ik snap je. De bezorgdheid. -Die is er. 483 00:24:40,443 --> 00:24:42,283 'Hopelijk gaat de wedstrijd goed.' 484 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Hier ook, man. 485 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie en ik zijn al meer dan 19 jaar samen. 486 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Maar dit is ons tiende huwelijksjaar. 487 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 De jaren die we tellen zijn voor de formaliteit. 488 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 We kennen elkaar al heel lang. 489 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Nu weet je tenminste zeker dat er een 'ja' aan het eind zit. 490 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Maar sommige mensen zeggen: 'Spreek nu of zwijg voor altijd'… 491 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 …en er komt iemand opdagen. 492 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Dus in de vele gesprekken die Annie en ik hebben… 493 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 …vroeg ze me… 494 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 …om de bruiloft te beheren, of overzien. 495 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Ik ga alles onder controle voor je houden. 496 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 Ik wens je het beste. -Bedankt. 497 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Ik ben nerveus. 498 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 En de zenuwen komen van… 499 00:25:31,483 --> 00:25:34,003 …dat het perfect moet zijn voor mijn vriend. 500 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Ben je zover? 501 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Ik… 502 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 Ik weet het niet eens. 503 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Ik weet niet of ik nerveus of ongerust ben… 504 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 …maar ik wil dit doen. 505 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Zo jammer dat jullie familie er niet bij kon zijn. 506 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Ik wou dat je moeder er was. 507 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Tenminste mijn moeder. 508 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 En Inno's moeder. -Innocents moeder en iedereen. 509 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Maar het is oké. We proberen het zo speciaal mogelijk te maken. 510 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Allebei onze vaders zijn te laat. 511 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Maar beide moeders zijn er niet en dat raakt me. 512 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Ik hoop dat God ons de genade schenkt… 513 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 God is trouw. Hij zal… -…oud te worden. 514 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 Doe je ogen dicht. -Doe je dit echt? 515 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Je moeder is er niet en ik ben zo verdrietig. 516 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 Ze zou voor je gebeden hebben. 517 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Mijn gebeden zullen niet zo sterk zijn als die van haar. 518 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Ik kan niet in tongen spreken. 519 00:26:33,803 --> 00:26:35,163 Maar we proberen het. 520 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Lieve Heer, bedankt voor vandaag. 521 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Bedankt voor het leven van Annie en Innocent. 522 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Ik leg deze dag en Annie en Innocent in uw handen. 523 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Heer, ik bid dat er nooit iets tussen deze twee komt. 524 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Ik bid dat u over hen blijft waken. 525 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Ik bid dat u hen blijft zegenen en hen begeleidt bij alles wat ze doen. 526 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 In uw naam, bid ik. 527 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 Amen. -Amen. 528 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Ik hou van je. 529 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 Het wordt een geweldige dag. Echt. -Toch? 530 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Alles komt goed. 531 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Mijn make-up. 532 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Mercy. Ik heb de make-up verpest. 533 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Dus, dames en heren, we zijn hier vandaag… 534 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 …voor deze prachtige gelegenheid om het tienjarig bestaan… 535 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - …van Annie en 2 - Baba te vieren. 536 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Ze hebben 10 turbulente jaren gehad, maar we zijn hier om het te vieren. 537 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Ik kan makkelijk zeggen dat ik op de eerste rij zat in deze relatie. 538 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - Ik heb problemen gehad met 2 - Baba als man… 539 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 …want elke keer dat Annie sprak… 540 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 …ging het over de problemen en hoe ze zichzelf altijd compromitteerde… 541 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 …ze gaf echt op wat ze voor hem wilde. 542 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Daar zijn we dan. 543 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Ook al begrijp ik niet alles, het is oké, want ik hou van je. 544 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 Hoe mooi is deze locatie? -Het is zo prachtig. 545 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Het is zo mooi. 546 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Ik krijg er FOMO van. Ik wil ook trouwen. 547 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Het feit dat ze hun geloften hernieuwen is geweldig. 548 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 Hopelijk is alles goed. 549 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Heb je haar gesproken? 550 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 We hebben niet kunnen praten over hoe het met haar relatie gaat. 551 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 Alles ging… -Altijd over… 552 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …over Zari. 553 00:28:14,003 --> 00:28:15,683 Denk je dat Zari komt opdagen? 554 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Iedereen weet dat Annie duidelijk maakte dat ze haar niet hier wil. 555 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Want ik weet dat er een kans is dat ze met Diamond komt. 556 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Ik betwijfel of ze komt. 557 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Als ik haar was zou ik nooit komen. 558 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Ik heb wel echt het gevoel dat iedereen tegen haar was. 559 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 Inderdaad. -Vreemd. 560 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Iedereen tegen haar. Ik vond het zielig. 561 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Als je in een groep zit en anderen steunen je… 562 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 …dan laat je je makkelijk meeslepen om gemeen te zijn tegen iemand. 563 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Maar als je een stap terugneemt… 564 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 …besef je: ' Ik was een beetje gemeen.' 565 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Ik denk dat Nadia dat begint te voelen. 566 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Vind je het erg dat ze er niet is? 567 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Ik voel me rot, maar respecteer ook dat het haar bruiloft is. 568 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 Ja, en je wilt geen drama. -Ik bedoel… 569 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 Je beseft dat ze dramatisch is. -Ik ben blij dat ze niet hier is… 570 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Dus je beseft dat ze dramatisch is? 571 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Ik denk niet dat alleen zij dramatisch is. 572 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Ik zeg dat ze in het grote plaatje dramatisch is. 573 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Ze is gewoon een dramatisch persoon in de cirkel en als er komt… 574 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 …dan komt er waarschijnlijk drama. 575 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Als ze aan zou komen… 576 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 …op dit moment… 577 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 …dan betekent dat dat ze ons allemaal als team vertelt… 578 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 …dat ze kiest voor geweld. 'Kom maar.' 579 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 Ze gaat vast niet het feest crashen… 580 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Maar dat zou wel vet zijn. 581 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 Hoe bedoel je? -Als ze de bruiloft zou crashen. 582 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Wat vind je van de jurk? 583 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 Het is veel. -Hoe bedoel je? 584 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Je weet dat jij vanavond niet gaat trouwen? 585 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 Mijn jurk is Afrikaans geïnspireerd. 586 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 Vraag me niet hoe. Stedelijk Zulu. 587 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Ik wilde je vragen, zou ik geen goede bruid zijn? Mag ik nu trouwen? 588 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Voor wie? 589 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Voor Kudzi. 590 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Ik maak maar een grap. Ik had het leuk met Kudzi in de trein. 591 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 En ik lieg niet. Ik begin hem een beetje te mogen. 592 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 Hij houdt echt van je. 593 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Daar gaat het om. 594 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Ik vertrouw Kudzi voor een groot deel. 595 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Ik vertrouw erop dat… 596 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 …hij zorg draagt voor Khanyi's gevoelens. 597 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Hij liet zien dat hij om haar geeft… 598 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 …en ze straalt en is altijd blij als ze bij hem is. 599 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Geen impulsiviteit. 600 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 Niet meer. -Dat is volwassen. 601 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 Niet meer. -Dat is… 602 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Wat hij net zei, ik kan je zeggen… 603 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 Kudzi is goedgekeurd. Hij zit in de cirkel. 604 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Jij en Kayleigh zien er heel gelukkig uit. 605 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 Dus therapie heeft geholpen? 606 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Therapie helpt. 607 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 Het is goed. Het is niet plotsklaps. -Ga je nog? Ja. 608 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Wat ik in de trein met hem en Kayleigh zag, was heel aardig. 609 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 Ze knuffelen, zoenen, praten met elkaar. 610 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 De therapie lijkt te werken. 611 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 Oké, dit is goed. -Het is prachtig. 612 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 Jongens, is dat Hugh Hefner? 613 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 Ze kozen de grootste hoer als priester. 614 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 Ben jij de priester? -Hé, Hugh. 615 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 Daar staat een bedrieger. -Echt. 616 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Wie regelt de grootste hoer van het team voor het leiden van hun huwelijk? 617 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Verdomme. 618 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 VERNIEUWING VAN GELOFTES 619 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Terwijl ik door het gangpad loop, voel ik alleen maar positiviteit. 620 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Ik denk aan alle goede tijden… 621 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 al het geluk, al het gelach dat we deelden. 622 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Ik hoop dat we meer dingen leren en samen groeien en onze ervaringen uit… 623 00:31:51,723 --> 00:31:57,443 …het verleden gebruiken om dit mooie ding van ons verder te verbeteren en vormen. 624 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Ik kijk uit naar het volgende hoofdstuk. 625 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Trouwen met Innocent en verliefd zijn… 626 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 …is tegelijkertijd het meest makkelijk en het meest moeilijke wat ik doe. 627 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Er zijn maanden waarin het allemaal liefde is… 628 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 …en reizen en geluk… 629 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 Ik was in ik weet niet hoeveel landen in de afgelopen tien jaar. 630 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 We bleven zoveel nachten de hele nacht op. 631 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 We hebben de zon letterlijk zien opkomen vanaf ons balkon. 632 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Na al die duistere momenten… 633 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 …als de zon weer opkomt… 634 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 …is het een heel mooi nieuw hoofdstuk. 635 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Ik wil dit nog 10 jaar doen. 636 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 Vandaag 10 jaar geleden… 637 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 …nam Innocent Idibia, die heel jonge man… 638 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 …haar mee naar de kust van Dubai… 639 00:33:06,883 --> 00:33:09,003 …zodat ze allebei 'ja' konden zeggen. 640 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 In die 10 jaar… 641 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 …moesten ze hun laarzen strikken… 642 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 …als er oorlog was. 643 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 Ze trokken pantoffels aan… 644 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 …omdat haar voeten opgezwollen waren. 645 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella en Olivia waren onderweg. 646 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 In die tien jaar… 647 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 …moesten ze hun mooie schoenen aantrekken om vele momenten te vieren. 648 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 En vandaag stoppen ze die schoenen niet in de kast en lopen ze weg. 649 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 Vandaag vroegen ze ons om hier deel van uit te maken als vrienden en familie… 650 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 …om ze te helpen… 651 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 …die schoenen te repareren, terwijl ze aan een nieuwe wandeling beginnen. 652 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Dat klopt. 653 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, ik hield van je vanaf de eerste dag dat ik je zag. 654 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 We zijn al meer dan 10 jaar samen. 655 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Mijn hart klopt nu voor jou. 656 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Het was een achtbaan. 657 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Er waren hoogte- en dieptepunten, gelukkige tijden, zonnige dagen… 658 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 …en ook regenachtige dagen. 659 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Maar je bent er voor me geweest door dik en dun… 660 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 …jij bent mijn eerste dag, begrijp je. 661 00:34:13,323 --> 00:34:17,603 En om dat alles hou ik van je, en nog veel meer. 662 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Het eerste hoofdstuk is af. 663 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Laten we die laarzen dragen zoals hij zei… 664 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 …en het volgende hoofdstuk ingaan. 665 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 En ik ben blij dat je hier weer bent om het volgende hoofdstuk in te gaan. 666 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Ik hou van je. 667 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Oké, hier zijn we, schat… 668 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 …we kiezen weer voor elkaar na al die jaren. 669 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Ondanks alle luide en stille stormen… 670 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 …de razende stilte… 671 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 …is mijn hart nog steeds gevuld met alleen jou. 672 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Je hebt me laten zien dat niets tussen ons kan komen… 673 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 …en niets zorgt ervoor dat je ons opgeeft. 674 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Er zijn geen regels met onze liefde. 675 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 Er zijn geen regels. 676 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 En dat vind ik niet vanzelfsprekend. 677 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Ik bid dat het universum ons een lang leven schenkt… 678 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 …want ik wil echt oud worden en ik wil sterven naast je… 679 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 …want ik denk niet dat ik zonder jou kan leven. 680 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Soms denk ik dat de wereld tegen ons en onze liefde is… 681 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 …maar mijn enige rust is dat ik weet… 682 00:35:24,163 --> 00:35:25,363 …dat je ons hebt… 683 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 …en dat we tot het einde zullen vechten om alleen ons te kiezen. 684 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Wat we ook doormaken, ik blijf van je houden. 685 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Beste Annie Idibia… 686 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 …wil je doorgaan door te gaan met mij… 687 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 …voor de volgende… 688 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Dat doe ik voor de volgende en de volgende hoofdstukken. 689 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Kom op. Laat je horen terwijl ze het verzegelen met een kus. 690 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 Ik ben sprakeloos. 691 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Het voelt gloednieuw. 692 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Echt waar. 693 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Ik ben zo blij. 694 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Ik word overmand door emotie. 695 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Ze lijkt op een prinses. 696 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 En dit is alles wat ze wilde. 697 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Alle ogen, aandacht, tijd, liefde…… 698 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 …op haar gericht. 699 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 We hebben jou en Innocent gekozen… 700 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 …als middelpunt van onze reis. 701 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 En hier zijn we vandaag… 702 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 …aangekleed, samen zittend… 703 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 …etend aan dezelfde tafel. 704 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 …terwijl we de liefde vieren. 705 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Om onze relatie te vieren als vrienden… 706 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 …en deze reis, want het was prachtig. 707 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 We maken van jou… 708 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 …het hoogtepunt… 709 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 …omdat iedereen hier probeert om relaties te krijgen, behalve Andile. 710 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Sommigen van ons hebben uren gevlogen voor de liefde. 711 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Sommigen van ons hadden therapie en ruzie. 712 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Sommigen van ons hebben een leeftijdsverschil. 713 00:37:39,163 --> 00:37:43,843 We proberen nog steeds onze weg te vinden, op hetzelfde pad dat jullie volgden. 714 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Dus vanavond kan iedereen het glas met me heffen. 715 00:37:49,763 --> 00:37:52,003 Op liefde. 716 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 Op steun. 717 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Op steun. 718 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Op samen staan. 719 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 Op samen staan. 720 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 En op vechten voor elkaar. 721 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Op vechten voor elkaar. 722 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Wij zijn liefde. 723 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Wij zijn liefde. 724 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 Proost. 725 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 O, mijn god. 726 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyi's speech was zo mooi. 727 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Door haar toespraak voelde ik veel verschillende emoties. 728 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Door haar toespraak besef ik waarom ze mijn vriendin is. 729 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Ze was oprecht met haar toespraak. 730 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Ze verbloemde niks en dat vond ik geweldig. 731 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 Hé, jij. -Hoe voel je je vandaag? 732 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 Fantastisch. -Ja. 733 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Fantastisch. 734 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Ik kijk rond in de kamer en het is prachtig. 735 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Iedereen heeft het naar zijn zin. 736 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Maar… 737 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 …mijn hoofd en mijn hart… 738 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 …vragen zich af wat Zari doet. 739 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 Je bent boos dat ze er niet is. 740 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 Het is verkeerd dat ze er niet is. 741 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Waarom is het verkeerd? 742 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Ik vind het gewoon jammer voor haar. 743 00:38:56,643 --> 00:38:58,963 We zijn allemaal vrienden. Zij is deel ervan. 744 00:38:59,043 --> 00:39:02,483 En het voelt alsof er een ontbrekende schakel is. 745 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Ik mis Zari. 746 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Als we samenkomen… 747 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 …is dat de persoon waar ik altijd naartoe trek. 748 00:39:18,243 --> 00:39:19,083 Hoe gaat het? 749 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Ik dacht net aan je. 750 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Dat is zo lief. 751 00:39:24,403 --> 00:39:25,603 Hoe is het? Alles oké? 752 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Het is gewoon raar. De hele groep is hier. 753 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Ik weet het. 754 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Er ontbreekt iets groots, vooral voor mij. 755 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Ik weet het. 756 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Veel plezier. 757 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 Maak je geen zorgen om mij. Veel plezier. Je kunt me altijd zien. 758 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Misschien eerder dan je denkt. 759 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Heel snel. 760 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Oké, ciao. 761 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Mijn relatie met Annie is nu heel slecht. 762 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 En bij het vrijgezellenfeest, toen ze zei kom niet naar mijn geloftenhernieuwing… 763 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 …vanwege dit en dat dacht ik: weet je wat? Het zal wel. 764 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 Wat? 765 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 Ik ben hier. -Wat doe jij hier? 766 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 Vraag dat mij niet. Wat doe je hier? -Ja hè. 767 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Ik had op de bruiloft moeten zijn. 768 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Ik ben hier voor de bruiloft. 769 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Maar helaas was mijn vlucht vertraagd. 770 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Dan moet ik meteen naar mijn kinderen. 771 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Eerlijk gezegd had je op de bruiloft moeten zijn. 772 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 Ik was laat en haalde het niet. -Het is een lang verhaal. 773 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 En het lijkt alsof ik je zei niet te gaan. 774 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Waarom? 775 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Het is veel drama. 776 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 Je hebt geen idee. 777 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Er is van alles gebeurd met de meiden. 778 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 En… 779 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 …er was een moment dat Innocent… 780 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 …omdat ik hem ken van de Channel O Awards  en met hem sprak… 781 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 …en Annie werd erg onzeker, waarom ik met haar man praat. 782 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Vanaf die dag had ik een slechte relatie met Annie. 783 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Er is zo veel gebeurd… 784 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 Er gebeurde zoveel tussen mij en jou, ik wil je niet op mijn bruiloft. 785 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Ik ben echt verrast. 786 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Dit is nieuw voor me. Ik weet het niet, misschien… 787 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Er gebeuren veel dingen die ik niet begrijp… 788 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 …maar wat ik nu hoor… 789 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 Dit is nieuw. 790 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Ze dacht vast dat ik zoiets had van: 'Wat?' 791 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 'Weet je wat? Het zal wel.' We zijn niet echt vrienden. 792 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 Ze is zo'n goede vriendin… 793 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 …als ik niet ga, mis ik dingen, het maken van herinneringen. 794 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Het zal wel. We zijn geen goede vrienden. 795 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Ik wil hier niet tussen zitten. 796 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 We zijn allemaal familie en ik verwacht dit soort verhalen niet… 797 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Het is beschamend. 798 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, je kent me. 799 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Ze haten me zelfs als ik niks gedaan heb. Mensen pesten me. 800 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Ik ben altijd een doelwit. 801 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi zei op een gegeven moment 'Nee, we waren oké, tot jij kwam.' 802 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 'Je steelt mijn vrienden, je koopt mijn vrienden om, je doet dit.' 803 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Zo laat ze het lijken. Hoe steel ik je vrienden dan? 804 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Ik dacht dat Khanyi een vriendin was. 805 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Het klonk alsof Khanyi jaloers op me is. 806 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi is jaloers op hoe machtig en zelfverzekerd ik ben. 807 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Ik wil nu alle kanten van het verhaal horen. 808 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Ik wil weten wat er aan de hand is. 809 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 Ik wil niet liegen. 810 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 Ik heb nooit geweten wat voor werk je doet. 811 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 Ik heb het nooit zelf gezien. 812 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 - En als ik 2 - Baba en Annie zie vanavond… 813 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 Je doet het maar mooi. 814 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Bedankt, vriend. 815 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky en ik zijn niet meer zoals we waren voor de treinreis… 816 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 …en ik zou Swanky niet willen verliezen. 817 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Ik heb Swanky aan mijn kant nodig. 818 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Ik moet met hem praten. 819 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Vaan mijn kant… 820 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 Ik wil mijn excuses aanbieden voor de trein. 821 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Je was er voor me. 822 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Vanaf dag één ben je er geweest. 823 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Ik kan altijd bij je terecht bij problemen met Kayleigh. 824 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Oké. 825 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 En het deed me pijn dat… 826 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 …van iedereen in de trein… 827 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 …jij en ik tegen elkaar tekeer gingen… 828 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 …en het ging niet om jou en mij, maar over… 829 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Waanzin. 830 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Ja, over de waanzin en al die andere onzin. 831 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Dus… 832 00:43:28,403 --> 00:43:30,803 Je weet dat ik van je hou. -Ik ook van jou. 833 00:43:31,283 --> 00:43:33,083 Ik ook van jou. Het spijt me ook. 834 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Het spijt me ook, uiteindelijk is Naked mijn vriend. 835 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Dit is iemand waar ik om geef, ik heb momenten gedeeld… 836 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 …met hem en zijn vriendin en zijn zoon… 837 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 …en wat heb je aan vrienden als je niet kunt vechten en het goed kunt maken? 838 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Zo zie ik het. 839 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 Ben je klaar om te trouwen? -Luister. 840 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Lach niet. Dit is niet grappig. 841 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 zie de zon in je ogen 842 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 ik ben verliefd op alles wat je doet 843 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 ik hou van elke lach ik zweer het 844 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 daarom zeg ik dat ik weet dat ik mijn gevoelens niet kan inhouden 845 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Innocent, als het erop aankomt om zich uit te drukken… 846 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 …over wat hij voelt voor mij… 847 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 …het is moeilijker voor hem erover te praten. 848 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Maar hij stopt het in zijn liedjes. 849 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 zie je hoe dit meisje lacht 850 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 ze laat mijn hersens uit elkaar spatten 851 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 En hij deed vandaag iets bijzonders. 852 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Hij deed tien jaar geleden hetzelfde. 853 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Hij schreef nog een lied voor me. 854 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 hé, zoals ik hier sta 855 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 ik zie je alleen zoals ik hier sta 856 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 En de verwoordingen zijn zo anders. 857 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 En de betekenis is zo anders. 858 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 zoals ik hier sta zou ik nooit tegen je liegen 859 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 en als ik je betrap 860 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Hij legt alleen… 861 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 …uit dat… 862 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 …hij zijn best doet een beter mens te worden. 863 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Hij doet zijn best het vuur brandend te houden. 864 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Hij doet zijn best de vonk te behouden. 865 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Hij schreef een lied… 866 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 …voor mij, voor onze tweede bruiloft. 867 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 Hoe voel je je? 868 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Verdomme, ik bedoel… 869 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Was het zoals je wilde? Het was prachtig. 870 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 Het lied? -Het lied. 871 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Dat zag ik niet aankomen. 872 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Jullie zijn nu mijn familie. Jullie zijn mijn vrienden. 873 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Echt familie. Nu kun je niet meer wegrennen. 874 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 Nee, dat gaat niet gebeuren. -We blijven vechten. 875 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Jij en ik gaan eeuwig ruzie hebben. 876 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 We zullen het oneens zijn, want we… 877 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 We zullen het steeds weer oneens zijn, maar het zit goed. 878 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Het zit goed, schat. 879 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 Eerlijkheid… 880 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 …is het enige wat telt in het leven… 881 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 …meer dan geld… 882 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 …meer dan wie je bent… 883 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 …meer dan hoe groot en beroemd je bent. 884 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Alleen eerlijkheid en liefde tellen. 885 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Kijk hoe we op het bal zaten… 886 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 …in die kamer en jij haatte me. 887 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Ja, we haatten… 888 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Dat zijn jij en ik. 889 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Mijn OG. 890 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Zo zijn we niet begonnen. 891 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 En ik zit hier in haar armen en voel… 892 00:46:34,483 --> 00:46:35,523 …me veilig. 893 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Ik kan gerust zeggen dat… 894 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 …ze de beste vriendin is die ik hier heb. 895 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Weet je wat ik denk? Papa moet je vandaag naar bed brengen. 896 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 In zijn bed. 897 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 In jouw bed. 898 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Ik hou van mijn kinderen. 899 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Als ik mijn kinderen zie, denk ik nergens meer aan. 900 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Ik en mijn kinderen hebben het meestal naar hun zin. 901 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 En ik heb geen tijd om ze vaak te zien. 902 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Eén, twee, drie, ga. 903 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Zoals wat? Zoals dit? 904 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Het voelt alsof… 905 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 Ik in het echte huis ben. 906 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Oké, ga daar staan. 907 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 Wat? 908 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 Wat doe jij hier? 909 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 Kom binnen. -Bedankt. 910 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 Hoe is het? 911 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Alles goed. En jij? 912 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Wat doe jij hier? 913 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Waarom kijk je omhoog? 914 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile had moeten zeggen dat hij kwam. Wat een schok. 915 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 De vader van mijn kinderen is er en het is simpel respect… 916 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 …te zeggen dat je bij mij thuis komt. 917 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Ik wil niet instoppen. 918 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 In welk bed doen we het verhaaltje? 919 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Van mij. 920 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 Wat is dat? -Dat is Diamond. 921 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Jezus. 922 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Kom. 923 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 Wanneer kwam jij? -Ik ben er net. 924 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile is mijn G… 925 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 En ik ben blij hem te zien, dit is een echte broer. 926 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Kwam hij me verrassen? 927 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 Dat is onverwachts. 928 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Dit is van mij. 929 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 Is dit van mij? -Dat is van jou. 930 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Kom je van de bruiloft? 931 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 Inderdaad. -Daarom vraag ik me af… 932 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Ik leidde de bruiloft. 933 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 Hoe ging het? -Het was prachtig. 934 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Ik kwam hier laat aan. 935 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 We wachtten op je. -Kijk eens naar mijn pak. 936 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Ik had er moeten zijn, maar ik was laat. Toen dacht ik… 937 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 'Zelfs al doe ik mijn uiterste best, dan haal ik het nog niet.' 938 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Ik voelde me ook slecht. 939 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Dus je kwam hier? 940 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Hier zijn mijn kinderen. 941 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Dat klinkt niet als een vraag. 942 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 Het is geen vraag. -Ik dacht: oké, wat kan ik anders doen? 943 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 Waarom ben je niet op de bruiloft? -Ik kwam voor jou. 944 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Wat is… 945 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Wil je wat te drinken? 946 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 Ja, graag. -Dat lijkt me een goed idee. 947 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond is hier. 948 00:49:31,483 --> 00:49:34,163 De woorden van iedereen die hier ooit over sprak… 949 00:49:34,243 --> 00:49:35,323 …komen terug. 950 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Dit is het moment. 951 00:49:37,803 --> 00:49:38,963 Ik moest het zeggen. 952 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 Je bent als een broer. -Natuurlijk. 953 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Jij en ik deelden persoonlijke dingen. 954 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Natuurlijk. 955 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Ik wil niet dat je dit van iemand anders hoort dan mij. 956 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Wat bedoel je? 957 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari en ik hebben gepraat. 958 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Wat bedoel je? 959 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 Er is wat interesse. 960 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Broer… 961 00:50:18,163 --> 00:50:19,643 Maar dit is mijn familie. 962 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Ondertiteld door: Noud van Oeteren