1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
EEN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Ja Nadia, hoe gaat het?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Hoi, hoe gaat het?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
Hoe is het met je?
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Goed. En met jou?
6
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
Ik heb het druk gehad.
7
00:00:25,923 --> 00:00:28,203
Ik reis graag naar andere landen.
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,363
Maakte mijn album af.
9
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Dat leven besloot ik te leven,
dus ik mag niet klagen.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Dus je was superdruk?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Je weet hoe het kan zijn.
Je bent ook een artiest.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
Soms is je schema zo strak en gestoord…
13
00:00:42,403 --> 00:00:44,683
…dat je je telefoon
niet eens kunt aanraken.
14
00:00:45,203 --> 00:00:47,243
Een heleboel smoesjes, allereerst.
15
00:00:47,323 --> 00:00:49,403
Ik dacht van: wees niet als hem.
16
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
Dat we geen relatie hebben
betekent niet dat…
17
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
…we geen vrienden kunnen zijn
die communiceren.
18
00:00:54,723 --> 00:00:56,403
Maar hij negeerde me volledig.
19
00:00:56,483 --> 00:00:58,083
En het is niet normaal…
20
00:00:58,163 --> 00:00:59,763
…dat mij dat overkomt.
21
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Hoe gaat het daar?
22
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Alles is in orde.
23
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Ik heb Zari beter leren kennen…
24
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
…wat erg interessant was
voor alle betrokkenen.
25
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Hoe bedoel je?
26
00:01:11,883 --> 00:01:14,803
Zari is een beetje een hectisch type, hè?
27
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Ik denk dat ze wat drama veroorzaakte
met een paar mensen…
28
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
…en ik zei: 'Ik weet niet
of Diamond weet wat er gebeurt.'
29
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Het is wat hectisch op dit moment.
30
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Ik begrijp het niet.
Zoiets had ik nooit verwacht.
31
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Dat is niet de vrouw die ik ken.
32
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Hoe? Ik snap het niet.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,443
Heb je Annie niet gesproken?
34
00:01:33,523 --> 00:01:34,883
Ik had nooit de kans.
35
00:01:34,963 --> 00:01:39,283
Maar ik weet alleen
dat ik naar de bruiloft moet komen.
36
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Het is niet aan mij
om hem alles te vertellen.
37
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Maar nu lijkt hij bezorgd.
38
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
We spraken nooit.
Ze zei me nooit iets hierover.
39
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Is er iets mis?
40
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Hallo?
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
We gaan Zandi ontmoeten…
42
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
…en ik heb hem veel te vertellen
over dat treinongeluk…
43
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
…die 48 uur lang duurde.
44
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
Ik heb een drankje nodig.
45
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Opnieuw.
46
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Deze moet dubbel zijn.
47
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Want je weet wat er gebeurt
als je Zandi ontmoet…
48
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Wacht, wie is Zandi?
49
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari en Andile.
50
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Het was al lastig om de trein in te gaan,
iedereen had het voorzien op Zari…
51
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
…dus in deze drinksessie
met Naked en Kayleigh…
52
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
…ben ik benieuwd
naar wat er gebeurd kan zijn.
53
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
De dingen in de trein waren belachelijk.
54
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
Ze maakten me van streek.
55
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Ik moet bijpraten met Andile…
56
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
…en hem vertellen wat er gebeurd is.
57
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
Hé, schat.
-Hallo, schoonheid.
58
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
'Hé, schat?'
59
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Dit voelt goed.
60
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
Als het zo begint laten we niet los.
61
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Zari en Andile's situatie is nog geheim.
62
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Maar het is openbaar, dus we zien het,
maar niemand zegt iets.
63
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
Ik heb je gemist.
-Ja?
64
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
Geloof me.
-Lieg niet.
65
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
Wat is dit?
-Hou op.
66
00:03:08,563 --> 00:03:10,123
Ik heb je echt gemist.
67
00:03:10,203 --> 00:03:11,323
Echt?
68
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Wat?
69
00:03:13,163 --> 00:03:14,563
Het is een tafel van vier.
70
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Wen er maar aan.
71
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Hoe zit het met Diamond?
72
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
Wat gaat Diamond hiervan zeggen?
73
00:03:23,723 --> 00:03:25,603
Diamond is mijn ex. Heb je geen ex?
74
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Toen Nadia iets met Diamond deed…
75
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
…stelde iemand toen die vraag?
76
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
De trein. De beroemde trein.
-De trein.
77
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Wat gebeurde er op de trein, K?
78
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Ik begrijp niet waarom
bij Nadia ik altijd het gevoel heb…
79
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
Ik ontmoet haar altijd,
maar zie haar nooit. Hoe is het?
80
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Ze rapporteert altijd.
81
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Waar kom je vandaan met die look?
82
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
Van het huis verderop.
-Echt niet.
83
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Ik knuffel je niet eens.
Ik ben zo ontspannen en kijk jou.
84
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Wat is dit? Kijk jullie.
85
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
Hoi.
-Ik kom rapporteren.
86
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Ik kan echt niet wachten.
87
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Ze kan net zo goed Waar is Wally? worden.
88
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Omdat Nadia er nooit is.
89
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Oké, wat gebeurde er? Vertel op.
90
00:04:15,283 --> 00:04:18,163
Zari kwam met het idee:
'We proberen de trein.'
91
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Mijn moeder had het er altijd over.
Het was groot in de jaren 80.
92
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Ze zegt: 'Voor we gaan, een toost.'
93
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
'Oké, cool.'
94
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Tranen van Caesar, een toost.
95
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
'Bedankt dat jullie aan boord
van mijn trein zijn.'
96
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Ziek.
97
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Insinueerde ze dat ze de eigenaar was?
Of omdat het haar ding is?
98
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Nee, ze insinueerde:
'Dit is mijn trein. Dit is mijn reis.'
99
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
Haar evenement. Oké.
100
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Ik denk dat er serieuze problemen zijn
tussen Zari en Annie en…
101
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
Ik weet niet
of Khanyi ook problemen heeft.
102
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Er zijn dingen
waar Quinton en ik niets van weten.
103
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
We moeten iets goed begrijpen.
104
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari is het probleem.
105
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari is de energie hier.
Ze voelen de energie.
106
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Hier ben ik…
107
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
…ik sta op en zeg: 'Iedereen, bedankt
voor het accepteren van mijn uitnodiging.
108
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie komt binnen
en Khanyi en Annie. Ze lachen.
109
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Ik zeg: 'Mensen,
ik houd een toespraak hier.'
110
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
En ze lachen.
111
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Het kwam zo onbeleefd over.
112
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Ik probeer iets te zeggen.
Je demotiveert me.
113
00:05:23,443 --> 00:05:25,283
Je probeert me…
114
00:05:25,363 --> 00:05:26,523
…af te leiden.
115
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Ik wist echt niet
waar dit aan de hand was.
116
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
We zaten in de trein.
Ik wilde gewoon seks in de trein.
117
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
Plezier maken.
-Wat je had.
118
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
Verdomme. Zeker.
-Natuurlijk.
119
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Voor ik het weet schreeuwen mensen,
ze praten niet met elkaar.
120
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari kon niet eens proosten.
121
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Ik probeerde een vorm van…
122
00:05:49,283 --> 00:05:52,563
…bemiddeling te doen om te zien
wat er aan de hand was…
123
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
…en werd aan stukken gescheurd.
124
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Letterlijk.
125
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked zegt: 'Ja, we moeten eerlijk zijn,
en we zijn grof nu.'
126
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Ik zei: 'Schreeuw niet tegen me,
allereerst, en wat is er?'
127
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky ging door het lint.
Dat gebeurt nooit.
128
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Dat drama bedoel ik.
129
00:06:08,763 --> 00:06:13,763
Als je hem kwaad kunt krijgen,
de rustigste zen-man van ons allemaal…
130
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
…en hem zijn stem kunt laten verheffen,
dan is er iets mis met je.
131
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Dus ze probeerde Naked
voor haar karretje te spannen?
132
00:06:24,043 --> 00:06:25,123
Ze werkten samen?
133
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
Hoe hield je je pruik op je hoofd?
Wat me ergert aan jou…
134
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
…is dat je niet voor geweld kiest.
135
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
De pruik zou snel
van mijn hoofd zijn gegaan…
136
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
…en ik zou zeggen: 'Kom maar. Je wil dit.'
137
00:06:36,843 --> 00:06:37,843
Je bent een doelwit.
138
00:06:37,923 --> 00:06:40,883
Het is geld, Nadia. Geld kalmeert me.
139
00:06:40,963 --> 00:06:42,483
En nu het vrijgezellenfeest.
140
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
Nodigen we haar uit?
-Wil Annie haar daar?
141
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
Betwijfel ik.
-Het is zij of ik.
142
00:06:47,683 --> 00:06:50,523
Als ik daarheen ga en dat weer gebeurt…
143
00:06:50,603 --> 00:06:52,683
…bederf ik iets dat speciaal moet zijn.
144
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
En jij vecht.
145
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Ik sla snel een trut. Snel.
146
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Tijdens zo'n confrontatie
heb ik zo'n kort lontje.
147
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Ze is geen vriendin.
148
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Nee, sorry.
149
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Stop, nee. Ik weet het niet.
Ik vond haar vibe vanaf het begin niks.
150
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
Weet ik.
-Zelfs die avond.
151
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
En vibes liegen niet.
152
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Vandaag is een grote dag.
153
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Ik plan al een tijd
de vernieuwing van onze geloften.
154
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Maar ik ben zo blij
dat mijn kinderen komen.
155
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Ik heb mijn kinderen al lang niet gezien
en ik kan niet wachten de meiden te zien.
156
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
Zonneschijn.
157
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
Mijn meisje.
158
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Kom op, schat.
159
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Ik ben blij dat mijn familie er is,
want dit is een speciale dag voor me.
160
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
Hoi, oom Swanky.
-Leuk je te zien. Welkom in Zuid-Afrika.
161
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Kijk jou nou.
162
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Ik heb er echt zin in.
163
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Ik ben zo blij.
164
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
De hernieuwingsdatum nadert…
165
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
…en nu gaan we wat plekken bekijken.
166
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Wat een schoonheid.
167
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Ik sta versteld. Deze plek is prachtig.
168
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
Hoi.
-Ben je zover?
169
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
De Idibia's zijn in het gebouw.
170
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
We gaan Precious ontmoeten.
Ze is onze trouwplanner.
171
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Ze is de beste in Zuid-Afrika.
172
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Ze is goed. Haar smaak is top.
173
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
En wij zijn degenen
die de bruiloft houden.
174
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Het is onze bruiloft.
175
00:08:36,483 --> 00:08:38,403
Oké, we negeren hun twee.
176
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
Het is onze bruiloft.
-Alleen jullie twee.
177
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Bij de eerste bruiloft was Olivia er niet.
178
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Ze is gemaakt op de avond na de bruiloft.
179
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Ik gebruik de tekst van mijn zusje
van toen ze klein was.
180
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Daar komt de bruid. Maak plaats.
181
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Het is niet: 'Maak plaats', Olivia.
Als je het zegt, zeg het dan goed.
182
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
Prima.
183
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Dat verklaart de opwinding.
184
00:09:01,403 --> 00:09:06,163
Dit is zo speciaal voor Olivia.
Ze denkt dat het haar bruiloft is.
185
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Je mag nu de bruid kussen.
186
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
Ben jij dat?
-Wat is ze van plan?
187
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Ze wil dominee zijn.
188
00:09:15,803 --> 00:09:20,563
Ik ben zo blij dat Olivia mag meemaken…
189
00:09:20,643 --> 00:09:22,243
…dat papa en mama trouwen.
190
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
De ruimte is prachtig. Je kunt het
transformeren. Het heeft potentie.
191
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Ik kijk naar mijn man, mijn kinderen…
192
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
Een nieuwe bruiloft…
193
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Ik voel me gezegend.
194
00:09:38,443 --> 00:09:39,523
Dromen komen uit.
195
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Ik heb er zin in vandaag.
196
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
We zijn op het circuit…
197
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- …want het is 2
- Baba's vrijgezellenfeest.
198
00:10:04,563 --> 00:10:06,443
Welkom in ons pretpark voor volwassenen.
199
00:10:06,523 --> 00:10:07,923
Dat bevalt me.
200
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Leuker dan dit kun je het niet hebben
met je kleren aan. Geloof me.
201
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Zo gaaf om een vrijgezellenfeest
te hebben. Rijdend.
202
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Dit is prachtig.
203
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Ik heb nog nooit zoiets gedaan.
204
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Ik verbrand normaal
alleen maar rubber op andere manieren.
205
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
We houden de tijden bij…
206
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
We willen zien wie van jullie
het snelst het circuit doet.
207
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
De uitdaging is de blinddoekuitdaging.
208
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
2Baba.
-We doen dit.
209
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
We doen dit.
210
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Nu word ik geblinddoekt.
211
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba is mijn navigator,
hij helpt me het circuit navigeren.
212
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
Dit is net een huwelijk.
-Dit is vertrouwen. Absoluut een huwelijk.
213
00:10:52,203 --> 00:10:53,043
Best goed.
214
00:10:54,083 --> 00:10:56,243
Dit leerde ik van de relatietherapie.
215
00:10:56,323 --> 00:10:57,203
LAAT ME MET RUST
216
00:10:57,283 --> 00:10:58,123
Vertrouwen…
217
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
En mijn partner laten leiden.
218
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
En nu rechts.
219
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
Rechts.
-Helemaal rechts?
220
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Nog niet. Nee, rechts. Ga naar rechts.
221
00:11:08,483 --> 00:11:10,003
Hij doet het heel goed.
222
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
Hij doet het heel goed.
223
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Volledig rechts.
224
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
Twaalf.
-Twaalf is rechtdoor.
225
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Rechtdoor. Nee, ga links.
226
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
Links, sorry. Rechtdoor.
-Wacht.
227
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Maar als je geblinddoekt bent…
228
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
…is het een heel ander verhaal.
229
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Zijn we er?
230
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Je bent er. Doe je blinddoek af.
231
00:11:28,643 --> 00:11:30,123
Goed gedaan.
232
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Met alle uitdagingen,
met alle hoogte- en dieptepunten…
233
00:11:41,603 --> 00:11:43,563
…tranen, vreugde, gelach, planning…
234
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
…alles stelde onze vriendschap
op de proef en ik dacht…
235
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
…waarom breng ik niet iedereen
samen bij elkaar?
236
00:11:52,483 --> 00:11:53,603
Kijk jou nou.
237
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Om Annie's hernieuwing
van de geloften te vieren.
238
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Ik heb er zo'n zin in.
239
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Ik ook. We hebben
elkaar niet gezien sinds de trein.
240
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Ik heb je niet gezien. Wie heb je gezien?
241
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Ik zag Zari en Andile.
242
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
Hoe gaat het met ze?
-Vreemd genoeg goed.
243
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Wat bedoel je? Ga zitten.
244
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
Dus je weet van niks?
-Nee.
245
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
Ik was niet aardig.
246
00:12:20,003 --> 00:12:23,203
Ik zei: 'Jij bent team Zari
na wat je deed in de trein'…
247
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
…wat ze niet snapte.
Ze vertelde me roddels.
248
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Quinton en ik nodigden ze laatst uit…
249
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Daar is ze. Je bent me wat schuldig.
250
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
Goed je te zien.
-Hoe is het?
251
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Als je het over de duivel hebt.
252
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
Mensen.
-Bedankt.
253
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Er zijn gemengde gevoelens
over hoe alles gaat.
254
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Er is nog wat spanning.
255
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Ik hoop dat het niet over de trein,
over Zari of wat dan ook gaat.
256
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Ik hoop dat dit over Annie gaat.
257
00:12:54,843 --> 00:12:57,163
Het is de eerste keer dat de meiden…
258
00:12:57,243 --> 00:12:59,723
Iedereen ontmoet elkaar
op mijn vrijgezellenfeest.
259
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Na de trein en alles
wat er in de trein is gebeurd…
260
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
…hoop ik dat het vandaag goed wordt.
261
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Het is mijn vrijgezellenfeest.
262
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Hé iedereen.
263
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Zwart-wit. Ik zei je nooit zwart-wit.
264
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hoi, schat.
265
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Op dit moment denk ik er niet aan
of ik boos ben op Zari of niet.
266
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Op dit moment zie ik
deze vrouwen mij vieren.
267
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
Op Annie.
-Bedankt.
268
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
En ik voel me echt speciaal vanavond.
269
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
Eindelijk.
-Nadia.
270
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hé. Bragga.
271
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
Hoi.
-Hoe is het?
272
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Dit is zo mooi.
273
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hé, Nadia.
274
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
Hoi.
-Heel leuk.
275
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Je bent mooi. Alles goed?
276
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Ik wist dat er de kans was dat ze er was.
277
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
En natuurlijk is ze hier.
Ik zei duidelijk…
278
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
Als ze er is, kom ik niet,
omdat ik geen rare vibes wil.
279
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Iedereen voelt
de ongemakkelijkheid in de kamer.
280
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
En gelukkig breekt Khanyi het ijs.
281
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Ik wil dat we ons in die kamer uitkleden.
282
00:14:04,843 --> 00:14:07,843
Ik doe mee. Laten we dit doen.
Laten we ons uitkleden.
283
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Dit bevalt me.
284
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
Zorg voor me.
-Laat me mijn gordel omdoen.
285
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Zorg voor me.
286
00:14:24,203 --> 00:14:26,083
Swanky en ik zijn hechte vrienden…
287
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
…dus ik weet dat ik Swanky
niet in mijn team wil.
288
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
Wacht. Andi.
-Waarom wacht ik?
289
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
Je gaat links.
-Visualiseer het.
290
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Waar gaan ze heen?
291
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Wacht. Links. Draaien, ja.
292
00:14:43,043 --> 00:14:45,083
Dit is een belachelijke taak.
293
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, wat doe je?
294
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
Je gaat verkeerd.
-Zeg me waar ik heen moet.
295
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Ga rechtdoor.
296
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Moet ik iemand leiden die geblinddoekt is?
297
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Wauw, Swanky.
298
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
Ga zo naar links.
-Waar sla ik af?
299
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Raak het stuur niet aan.
300
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Het doet er nu niet toe.
301
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Dit is een volledige ramp.
302
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Ze gaan van het circuit af,
er weer op en dan erover.
303
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Het is een puinhoop.
304
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Je gaat ons vermoorden.
305
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
Je zei links.
306
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Maar links is deze kant.
307
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Maar het was links.
308
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Ga rechtdoor. Je moet naar de garage.
309
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Ga rechtdoor. Ga door. Dat is prima.
Heel erg bedankt.
310
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Dat was te kort. Dat kan niet.
311
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Klaar.
312
00:15:28,883 --> 00:15:30,403
we komen op het eind…
313
00:15:30,483 --> 00:15:32,283
…vijf seconden na onze start.
314
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Ik weet dat ik snel ben.
315
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
Zo snel ben ik niet.
316
00:15:37,763 --> 00:15:39,083
Andile stapte uit.
317
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Hij zei 'links, rechts.'
Toen zei hij alleen rechts.
318
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Ik dacht: er is geen twee keer rechts.
319
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi heeft een pyjama voor iedereen.
320
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Met onze namen erop geschreven.
321
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Wij vrouwen vieren elkaar vanavond.
322
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Omdat je gaat trouwen besloot ik…
323
00:16:08,723 --> 00:16:12,243
…dat ik vandaag en morgen aardig zal zijn.
-Je gaat aardig zijn.
324
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Sta me toe te delen.
325
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Ik presenteer je huid.
326
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Ik moest het groots maken…
327
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
…en de verpleegers
het sap binnen laten rollen.
328
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Je krijgt een infuus.
329
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
We gaan aan het infuus.
330
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Dit zijn de beste infusen van het land.
331
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Dit zijn samengestelde kleine elementen
met multi-vitamines voor je lichaam.
332
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutathion is fantastisch voor je huid,
je haar, je nagels, dat soort dingen.
333
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Accentueert mijn zwart.
334
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Het maakt je nog mooier dan je bent.
335
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyi zegt dat het goed is
voor mijn immuunsysteem.
336
00:16:54,003 --> 00:16:54,843
Waarom niet…
337
00:16:54,923 --> 00:16:56,083
Of niet?
338
00:16:56,163 --> 00:16:59,083
Hoe was de trein?
Ik haat het dat ik het gemist heb.
339
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Hoe was het?
340
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Ik denk nu: ik weet nu waar dit heen gaat.
341
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Is dit het juiste moment
om hierover te praten?
342
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Ik was er niet.
Ik moet het weten. Ik heb veel gehoord.
343
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Ik wist dat dit voor problemen zou zorgen.
344
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
De bederver van het feest zit hier.
345
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
Ze heeft nog geen sorry gezegd?
-Nee?
346
00:17:21,723 --> 00:17:23,403
Zari zei tegen niemand sorry.
347
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Waarvoor, Khanyi?
348
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Wacht even, waarvoor?
Wat deed ik in de trein?
349
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Ik ben wie ik ben.
Ik ben luidruchtig, ik ben zelfverzekerd.
350
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Wat is er nodig voor je
om niet je stekels op te zetten?
351
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
Wat moet ik doen?
-Niet je stekels opzetten.
352
00:17:39,883 --> 00:17:45,003
Omdat ik hier ben. Werk jezelf omhoog
in plaats van mij neer te halen.
353
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Laat me je nog eens leren
hoe we elkaar behandelen in deze groep.
354
00:17:49,523 --> 00:17:54,003
Je toespraak was een probleem, maar ik
kleineer je niet voor andere mensen.
355
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Iedereen had meningsverschillen.
356
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Maar we confronteren elkaar niet
om de ander te kleineren.
357
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
Dat doen we niet. Er is decorum.
358
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
dit ging niet om iemand kleineren, Nadia.
359
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
Daar gaat het om.
-Ik zeg…
360
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Maar als ze zich zo voelde,
kun je dat niet negeren.
361
00:18:09,883 --> 00:18:10,723
Dat voelt ze.
362
00:18:10,803 --> 00:18:12,963
Het is alsof je tegen een muur praat.
363
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Het voelt als…
364
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
Ken je dat gezegde: 'Een oude hond
kun je geen nieuwe kunstjes leren?'
365
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Ze doet me denken aan mijn moeder.
Je weet wel, oud en vastgeroest…
366
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
…ze zaten in loopgraven en liepen
elke dag 16 kilometer naar school…
367
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
…dus je kunt ze niks vertellen?
Dat is Zari.
368
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Ik wil je niet niet leuk vinden
zonder je te kennen.
369
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
Daarom moest ze hier zijn.
370
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Ik vond het prima
om haar nooit meer te zien.
371
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
Je moest wel.
-Ik zeg alleen…
372
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Je hebt veel andere kanten
van verhalen gehoord. Niks van mij.
373
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Je vraagt je af waarom Nadia me zo ziet.
374
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
'Ze hebben haar verteld:
375
00:18:48,083 --> 00:18:51,043
'We hebben een probleem.
Zij denkt: 'Wat dan?'
376
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
'Zari.'
-'O, cool. Hebben we ruzie?'
377
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
'Ja, er is ruzie.'
-'Oké, kom maar op.'
378
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
Waar vecht je tegen?
379
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
De vraag is, Nadia, waar vecht je tegen?
380
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Je kiest altijd voor geweld, Zari.
381
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Zelfs nu, toen ze zei:
'Ik wil een excuus', verandert je gedrag.
382
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
Je bent al…
-Nietwaar. Ik zei…
383
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Zeg niet: 'Nietwaar.' Ik zeg het je,
ik observeer het.
384
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Wil je vrienden met ons zijn?
385
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Is dat iets wat je wilt?
386
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Eindelijk neemt hij alle negativiteit weg.
387
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
We kunnen
van onderwerp veranderen en verdergaan.
388
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Voordat ik hier op inga…
389
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
Ik heb een grote verrassing voor je.
390
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Nog een?
391
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Verrassing.
392
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Is het een persoon?
393
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
Het is een hele persoon.
-Verrassing.
394
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
Hé, schat.
-Ik wist niet dat je zou komen.
395
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Het is Tania Omotayo.
396
00:20:02,763 --> 00:20:04,203
Mijn Nigeriaanse blanke meid.
397
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Ik was zo blij om Tania te zien.
398
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Mijn God.
399
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Ik weet niet of je naar de wc wilt…
400
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
…en op ons wilt lijken.
401
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Dat betekent dat Khanyi wist
dat Tanya er was…
402
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
…en ze hield ook iets geheim voor me.
403
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Deze maakte mijn avond goed.
404
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Jullie komen op een serieus moment binnen.
405
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
Een lastig gesprek.
-Ik vroeg om uitleg.
406
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
Want ik weet niet
hoe Zari hierin staat en ik moest…
407
00:20:32,883 --> 00:20:34,283
…het aansnijden, dus…
408
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Maar ze doet nog steeds gemeen.
409
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
Kom op.
410
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
We gingen meteen terug
naar hoe vreselijk Zari is.
411
00:20:42,363 --> 00:20:43,643
Ze is nog steeds klote.
412
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
Ze luistert niet.
413
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
Luister, iedereen…
-Annie, zeg het maar.
414
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Elke keer, al mijn ervaringen met Zari…
415
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
Er is altijd iets mis
voor de dag voorbij is.
416
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Ik wil niets negatiefs op die dag.
417
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Die dag is speciaal voor mij.
418
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
Dat wil ik niet.
We waren allemaal verliefd.
419
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Ik wil dat geloven, we zijn verliefd,
of waren dat…
420
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Wil je wat water?
421
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
O nee. Waarom?
-We willen niet dat je stikt.
422
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
Maar bedankt.
-Geen punt.
423
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Ik wil geen onruststoker zijn maar…
424
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
…ik wil deze vibe
echt niet op mijn bruiloft.
425
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Ik wil Zari er niet bij hebben
op mijn ceremonie want…
426
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Wat is er zo speciaal
aan Annie's bruiloft?
427
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Dit is niet Beyoncé en Jay-Z.
Dit is niet prinses Diana.
428
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Het is Annie maar.
429
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, dat vind ik prima.
430
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Of ik nu wel
of niet naar Annie's bruiloft ga…
431
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
…niets wordt minder of beter in me.
432
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Ik ben Zari, de baasdame.
433
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Als ik naar de hernieuwing
van je geloften kom…
434
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
…is dat waardevol voor je.
435
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
En niets anders.
436
00:21:58,243 --> 00:22:04,563
Sinds ik hier ben, heb ik veel gegeten
en gedronken met mijn vrienden.
437
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Maar vanavond, in deze kamer…
438
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
…is het meer vertrouwd…
439
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
…want het zijn mijn kinderen, mijn man,
en mijn hechte vrienden van thuis.
440
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
Annie, ben je enthousiast?
-Over de bruiloft?
441
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Over onze bruiloft.
442
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Wat is er mis met jou tante?
443
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
Ze blijft vragen…
-Het is onze bruiloft.
444
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
Het is mijn bruiloft.
-Onze.
445
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Niet onze.
446
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Onze.
447
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Dit voelt zo ontspannen en…
448
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
Geen druk. Gewoon geluk.
449
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Het is een mooie avond. Ik ben blij.
450
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Wacht, mama.
Betaalt papa weer bruidsschat?
451
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Goed punt.
452
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Je moet de bruidsschat betalen.
453
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Ik snap het niet.
454
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
Ik wil nog een belofte.
-Ik wil vragen…
455
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
…om nog 10 jaar trouw te zijn
Geen overspel.
456
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
Wat bedoel je, overspel?
457
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Punt. Wat bedoel je, overspel?
458
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
Wat is overspel?
-We weten niet wat dat is.
459
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Nog nooit van gehoord.
460
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Jouw relatie is net
als die van mij en Isabella.
461
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
We vechten. We hebben lief.
462
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
We steunen niet of wel.
463
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Dit kind.
464
00:23:37,483 --> 00:23:41,043
Vandaag is de dag
waarop mijn kinderen en ik hebben gewacht.
465
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
Precious.
-Hoi, Precious.
466
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Ben je verrast?
467
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Ziet er precies uit zoals ik het wilde.
468
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Afrikaans koninklijk dineren.
469
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Dit is prachtig.
470
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Precious, goed gedaan, meid.
471
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Bedankt. Graag gedaan.
472
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious heeft het goed gedaan.
473
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Hé, de grote man.
474
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
Mijn man.
-Alles lekker?
475
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Ik zie 2
- Face voor het eerst
op zijn grote trouwdag.
476
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
En de grote broeder is er niet altijd…
477
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
…en ik ben blij dat ik hem kon zien
en spreken want…
478
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
Ik weet niet of het zenuwen zijn.
479
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Ik kan niet ontkennen dat er spanning is.
480
00:24:30,923 --> 00:24:32,163
Maar dat gebeurt.
481
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Ik wed voor elke wedstrijd, Ronaldo,
Messi, ik geloof nog steeds dat ze…
482
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
Ik snap je. De bezorgdheid.
-Die is er.
483
00:24:40,443 --> 00:24:42,283
'Hopelijk gaat de wedstrijd goed.'
484
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Hier ook, man.
485
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie en ik
zijn al meer dan 19 jaar samen.
486
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Maar dit is ons tiende huwelijksjaar.
487
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
De jaren die we tellen
zijn voor de formaliteit.
488
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
We kennen elkaar al heel lang.
489
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Nu weet je tenminste zeker
dat er een 'ja' aan het eind zit.
490
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Maar sommige mensen zeggen:
'Spreek nu of zwijg voor altijd'…
491
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
…en er komt iemand opdagen.
492
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Dus in de vele gesprekken
die Annie en ik hebben…
493
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
…vroeg ze me…
494
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
…om de bruiloft te beheren, of overzien.
495
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Ik ga alles onder controle voor je houden.
496
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
Ik wens je het beste.
-Bedankt.
497
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Ik ben nerveus.
498
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
En de zenuwen komen van…
499
00:25:31,483 --> 00:25:34,003
…dat het perfect moet zijn
voor mijn vriend.
500
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Ben je zover?
501
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Ik…
502
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
Ik weet het niet eens.
503
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Ik weet niet
of ik nerveus of ongerust ben…
504
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
…maar ik wil dit doen.
505
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Zo jammer
dat jullie familie er niet bij kon zijn.
506
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Ik wou dat je moeder er was.
507
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Tenminste mijn moeder.
508
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
En Inno's moeder.
-Innocents moeder en iedereen.
509
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Maar het is oké. We proberen het
zo speciaal mogelijk te maken.
510
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Allebei onze vaders zijn te laat.
511
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Maar beide moeders zijn er niet
en dat raakt me.
512
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Ik hoop dat God ons de genade schenkt…
513
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
God is trouw. Hij zal…
-…oud te worden.
514
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
Doe je ogen dicht.
-Doe je dit echt?
515
00:26:24,083 --> 00:26:26,403
Je moeder is er niet
en ik ben zo verdrietig.
516
00:26:26,483 --> 00:26:28,243
Ze zou voor je gebeden hebben.
517
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Mijn gebeden zullen niet zo sterk zijn
als die van haar.
518
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Ik kan niet in tongen spreken.
519
00:26:33,803 --> 00:26:35,163
Maar we proberen het.
520
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Lieve Heer, bedankt voor vandaag.
521
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Bedankt voor het leven
van Annie en Innocent.
522
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Ik leg deze dag en Annie
en Innocent in uw handen.
523
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Heer, ik bid dat er
nooit iets tussen deze twee komt.
524
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Ik bid dat u over hen blijft waken.
525
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Ik bid dat u hen blijft zegenen
en hen begeleidt bij alles wat ze doen.
526
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
In uw naam, bid ik.
527
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
Amen.
-Amen.
528
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Ik hou van je.
529
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
Het wordt een geweldige dag. Echt.
-Toch?
530
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Alles komt goed.
531
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Mijn make-up.
532
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Mercy. Ik heb de make-up verpest.
533
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Dus, dames en heren, we zijn hier vandaag…
534
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
…voor deze prachtige gelegenheid
om het tienjarig bestaan…
535
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- …van Annie en 2
- Baba te vieren.
536
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Ze hebben 10 turbulente jaren gehad,
maar we zijn hier om het te vieren.
537
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Ik kan makkelijk zeggen dat ik
op de eerste rij zat in deze relatie.
538
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- Ik heb problemen gehad met 2
- Baba als man…
539
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
…want elke keer dat Annie sprak…
540
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
…ging het over de problemen
en hoe ze zichzelf altijd compromitteerde…
541
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
…ze gaf echt op wat ze voor hem wilde.
542
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Daar zijn we dan.
543
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Ook al begrijp ik niet alles,
het is oké, want ik hou van je.
544
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
Hoe mooi is deze locatie?
-Het is zo prachtig.
545
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Het is zo mooi.
546
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Ik krijg er FOMO van. Ik wil ook trouwen.
547
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Het feit dat ze
hun geloften hernieuwen is geweldig.
548
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
Hopelijk is alles goed.
549
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Heb je haar gesproken?
550
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
We hebben niet kunnen praten
over hoe het met haar relatie gaat.
551
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
Alles ging…
-Altijd over…
552
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…over Zari.
553
00:28:14,003 --> 00:28:15,683
Denk je dat Zari komt opdagen?
554
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Iedereen weet dat Annie duidelijk maakte
dat ze haar niet hier wil.
555
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Want ik weet dat er een kans is
dat ze met Diamond komt.
556
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Ik betwijfel of ze komt.
557
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Als ik haar was zou ik nooit komen.
558
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Ik heb wel echt het gevoel
dat iedereen tegen haar was.
559
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
Inderdaad.
-Vreemd.
560
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Iedereen tegen haar. Ik vond het zielig.
561
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Als je in een groep zit
en anderen steunen je…
562
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
…dan laat je je makkelijk meeslepen
om gemeen te zijn tegen iemand.
563
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Maar als je een stap terugneemt…
564
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
…besef je: ' Ik was een beetje gemeen.'
565
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Ik denk dat Nadia dat begint te voelen.
566
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Vind je het erg dat ze er niet is?
567
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Ik voel me rot, maar respecteer ook
dat het haar bruiloft is.
568
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
Ja, en je wilt geen drama.
-Ik bedoel…
569
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
Je beseft dat ze dramatisch is.
-Ik ben blij dat ze niet hier is…
570
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Dus je beseft dat ze dramatisch is?
571
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Ik denk niet dat alleen zij dramatisch is.
572
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Ik zeg dat ze
in het grote plaatje dramatisch is.
573
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Ze is gewoon een dramatisch persoon
in de cirkel en als er komt…
574
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
…dan komt er waarschijnlijk drama.
575
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Als ze aan zou komen…
576
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
…op dit moment…
577
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
…dan betekent dat dat ze
ons allemaal als team vertelt…
578
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
…dat ze kiest voor geweld. 'Kom maar.'
579
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
Ze gaat vast niet het feest crashen…
580
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Maar dat zou wel vet zijn.
581
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
Hoe bedoel je?
-Als ze de bruiloft zou crashen.
582
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Wat vind je van de jurk?
583
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
Het is veel.
-Hoe bedoel je?
584
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Je weet dat jij
vanavond niet gaat trouwen?
585
00:29:41,643 --> 00:29:43,843
Mijn jurk is Afrikaans geïnspireerd.
586
00:29:43,923 --> 00:29:45,843
Vraag me niet hoe. Stedelijk Zulu.
587
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Ik wilde je vragen, zou ik geen goede
bruid zijn? Mag ik nu trouwen?
588
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Voor wie?
589
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Voor Kudzi.
590
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Ik maak maar een grap.
Ik had het leuk met Kudzi in de trein.
591
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
En ik lieg niet.
Ik begin hem een beetje te mogen.
592
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
Hij houdt echt van je.
593
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Daar gaat het om.
594
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Ik vertrouw Kudzi voor een groot deel.
595
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Ik vertrouw erop dat…
596
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
…hij zorg draagt voor Khanyi's gevoelens.
597
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Hij liet zien dat hij om haar geeft…
598
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
…en ze straalt
en is altijd blij als ze bij hem is.
599
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Geen impulsiviteit.
600
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
Niet meer.
-Dat is volwassen.
601
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
Niet meer.
-Dat is…
602
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Wat hij net zei, ik kan je zeggen…
603
00:30:26,763 --> 00:30:29,163
Kudzi is goedgekeurd.
Hij zit in de cirkel.
604
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Jij en Kayleigh zien er heel gelukkig uit.
605
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
Dus therapie heeft geholpen?
606
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Therapie helpt.
607
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
Het is goed. Het is niet plotsklaps.
-Ga je nog? Ja.
608
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Wat ik in de trein met hem
en Kayleigh zag, was heel aardig.
609
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
Ze knuffelen, zoenen, praten met elkaar.
610
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
De therapie lijkt te werken.
611
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
Oké, dit is goed.
-Het is prachtig.
612
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
Jongens, is dat Hugh Hefner?
613
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
Ze kozen de grootste hoer als priester.
614
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
Ben jij de priester?
-Hé, Hugh.
615
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
Daar staat een bedrieger.
-Echt.
616
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Wie regelt de grootste hoer van het team
voor het leiden van hun huwelijk?
617
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Verdomme.
618
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
VERNIEUWING VAN GELOFTES
619
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Terwijl ik door het gangpad loop,
voel ik alleen maar positiviteit.
620
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Ik denk aan alle goede tijden…
621
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
al het geluk, al het gelach
dat we deelden.
622
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Ik hoop dat we meer dingen leren
en samen groeien en onze ervaringen uit…
623
00:31:51,723 --> 00:31:57,443
…het verleden gebruiken om dit mooie ding
van ons verder te verbeteren en vormen.
624
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Ik kijk uit naar het volgende hoofdstuk.
625
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Trouwen met Innocent en verliefd zijn…
626
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
…is tegelijkertijd het meest makkelijk
en het meest moeilijke wat ik doe.
627
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Er zijn maanden
waarin het allemaal liefde is…
628
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
…en reizen en geluk…
629
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
Ik was in ik weet niet hoeveel landen
in de afgelopen tien jaar.
630
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
We bleven zoveel nachten de hele nacht op.
631
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
We hebben de zon
letterlijk zien opkomen vanaf ons balkon.
632
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Na al die duistere momenten…
633
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
…als de zon weer opkomt…
634
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
…is het een heel mooi nieuw hoofdstuk.
635
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Ik wil dit nog 10 jaar doen.
636
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
Vandaag 10 jaar geleden…
637
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
…nam Innocent Idibia, die heel jonge man…
638
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
…haar mee naar de kust van Dubai…
639
00:33:06,883 --> 00:33:09,003
…zodat ze allebei 'ja' konden zeggen.
640
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
In die 10 jaar…
641
00:33:11,643 --> 00:33:13,803
…moesten ze hun laarzen strikken…
642
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
…als er oorlog was.
643
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
Ze trokken pantoffels aan…
644
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
…omdat haar voeten opgezwollen waren.
645
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella en Olivia waren onderweg.
646
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
In die tien jaar…
647
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
…moesten ze hun mooie schoenen aantrekken
om vele momenten te vieren.
648
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
En vandaag stoppen ze die schoenen
niet in de kast en lopen ze weg.
649
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
Vandaag vroegen ze ons om hier deel
van uit te maken als vrienden en familie…
650
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
…om ze te helpen…
651
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
…die schoenen te repareren, terwijl ze
aan een nieuwe wandeling beginnen.
652
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Dat klopt.
653
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, ik hield van je
vanaf de eerste dag dat ik je zag.
654
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
We zijn al meer dan 10 jaar samen.
655
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Mijn hart klopt nu voor jou.
656
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Het was een achtbaan.
657
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Er waren hoogte- en dieptepunten,
gelukkige tijden, zonnige dagen…
658
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
…en ook regenachtige dagen.
659
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Maar je bent er voor me geweest
door dik en dun…
660
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
…jij bent mijn eerste dag, begrijp je.
661
00:34:13,323 --> 00:34:17,603
En om dat alles hou ik van je,
en nog veel meer.
662
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Het eerste hoofdstuk is af.
663
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Laten we die laarzen dragen zoals hij zei…
664
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
…en het volgende hoofdstuk ingaan.
665
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
En ik ben blij dat je hier weer bent
om het volgende hoofdstuk in te gaan.
666
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Ik hou van je.
667
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Oké, hier zijn we, schat…
668
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
…we kiezen weer voor elkaar
na al die jaren.
669
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Ondanks alle luide en stille stormen…
670
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
…de razende stilte…
671
00:34:48,483 --> 00:34:50,763
…is mijn hart
nog steeds gevuld met alleen jou.
672
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Je hebt me laten zien
dat niets tussen ons kan komen…
673
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
…en niets zorgt ervoor dat je ons opgeeft.
674
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Er zijn geen regels met onze liefde.
675
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
Er zijn geen regels.
676
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
En dat vind ik niet vanzelfsprekend.
677
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Ik bid dat het universum
ons een lang leven schenkt…
678
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
…want ik wil echt oud worden
en ik wil sterven naast je…
679
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
…want ik denk niet
dat ik zonder jou kan leven.
680
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Soms denk ik
dat de wereld tegen ons en onze liefde is…
681
00:35:21,443 --> 00:35:23,443
…maar mijn enige rust is dat ik weet…
682
00:35:24,163 --> 00:35:25,363
…dat je ons hebt…
683
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
…en dat we tot het einde zullen vechten
om alleen ons te kiezen.
684
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Wat we ook doormaken,
ik blijf van je houden.
685
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Beste Annie Idibia…
686
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
…wil je doorgaan door te gaan met mij…
687
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
…voor de volgende…
688
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Dat doe ik voor de volgende
en de volgende hoofdstukken.
689
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Kom op. Laat je horen
terwijl ze het verzegelen met een kus.
690
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
Ik ben sprakeloos.
691
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Het voelt gloednieuw.
692
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Echt waar.
693
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Ik ben zo blij.
694
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Ik word overmand door emotie.
695
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Ze lijkt op een prinses.
696
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
En dit is alles wat ze wilde.
697
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Alle ogen, aandacht, tijd, liefde……
698
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
…op haar gericht.
699
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
We hebben jou en Innocent gekozen…
700
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
…als middelpunt van onze reis.
701
00:37:01,283 --> 00:37:02,763
En hier zijn we vandaag…
702
00:37:03,483 --> 00:37:04,923
…aangekleed, samen zittend…
703
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
…etend aan dezelfde tafel.
704
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
…terwijl we de liefde vieren.
705
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Om onze relatie te vieren als vrienden…
706
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
…en deze reis, want het was prachtig.
707
00:37:16,523 --> 00:37:17,843
We maken van jou…
708
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
…het hoogtepunt…
709
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
…omdat iedereen hier probeert
om relaties te krijgen, behalve Andile.
710
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Sommigen van ons
hebben uren gevlogen voor de liefde.
711
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Sommigen van ons
hadden therapie en ruzie.
712
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Sommigen van ons
hebben een leeftijdsverschil.
713
00:37:39,163 --> 00:37:43,843
We proberen nog steeds onze weg te vinden,
op hetzelfde pad dat jullie volgden.
714
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Dus vanavond
kan iedereen het glas met me heffen.
715
00:37:49,763 --> 00:37:52,003
Op liefde.
716
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
Op steun.
717
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Op steun.
718
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Op samen staan.
719
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
Op samen staan.
720
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
En op vechten voor elkaar.
721
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Op vechten voor elkaar.
722
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Wij zijn liefde.
723
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Wij zijn liefde.
724
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
Proost.
725
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
O, mijn god.
726
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyi's speech was zo mooi.
727
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Door haar toespraak
voelde ik veel verschillende emoties.
728
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Door haar toespraak besef ik
waarom ze mijn vriendin is.
729
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Ze was oprecht met haar toespraak.
730
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Ze verbloemde niks
en dat vond ik geweldig.
731
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
Hé, jij.
-Hoe voel je je vandaag?
732
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
Fantastisch.
-Ja.
733
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Fantastisch.
734
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Ik kijk rond in de kamer
en het is prachtig.
735
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Iedereen heeft het naar zijn zin.
736
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Maar…
737
00:38:43,883 --> 00:38:45,643
…mijn hoofd en mijn hart…
738
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
…vragen zich af wat Zari doet.
739
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
Je bent boos dat ze er niet is.
740
00:38:50,123 --> 00:38:52,283
Het is verkeerd dat ze er niet is.
741
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Waarom is het verkeerd?
742
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Ik vind het gewoon jammer voor haar.
743
00:38:56,643 --> 00:38:58,963
We zijn allemaal vrienden.
Zij is deel ervan.
744
00:38:59,043 --> 00:39:02,483
En het voelt
alsof er een ontbrekende schakel is.
745
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Ik mis Zari.
746
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Als we samenkomen…
747
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
…is dat de persoon
waar ik altijd naartoe trek.
748
00:39:18,243 --> 00:39:19,083
Hoe gaat het?
749
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Ik dacht net aan je.
750
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Dat is zo lief.
751
00:39:24,403 --> 00:39:25,603
Hoe is het? Alles oké?
752
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Het is gewoon raar. De hele groep is hier.
753
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Ik weet het.
754
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Er ontbreekt iets groots, vooral voor mij.
755
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Ik weet het.
756
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Veel plezier.
757
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
Maak je geen zorgen om mij. Veel plezier.
Je kunt me altijd zien.
758
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Misschien eerder dan je denkt.
759
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Heel snel.
760
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Oké, ciao.
761
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Mijn relatie met Annie is nu heel slecht.
762
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
En bij het vrijgezellenfeest, toen ze zei
kom niet naar mijn geloftenhernieuwing…
763
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
…vanwege dit en dat dacht ik:
weet je wat? Het zal wel.
764
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
Wat?
765
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
Ik ben hier.
-Wat doe jij hier?
766
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
Vraag dat mij niet. Wat doe je hier?
-Ja hè.
767
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Ik had op de bruiloft moeten zijn.
768
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Ik ben hier voor de bruiloft.
769
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Maar helaas was mijn vlucht vertraagd.
770
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Dan moet ik meteen naar mijn kinderen.
771
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Eerlijk gezegd
had je op de bruiloft moeten zijn.
772
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
Ik was laat en haalde het niet.
-Het is een lang verhaal.
773
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
En het lijkt alsof ik je zei niet te gaan.
774
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Waarom?
775
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Het is veel drama.
776
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
Je hebt geen idee.
777
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Er is van alles gebeurd met de meiden.
778
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
En…
779
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
…er was een moment dat Innocent…
780
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
…omdat ik hem ken
van de Channel O Awards en met hem sprak…
781
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
…en Annie werd erg onzeker,
waarom ik met haar man praat.
782
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Vanaf die dag had ik
een slechte relatie met Annie.
783
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Er is zo veel gebeurd…
784
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
Er gebeurde zoveel tussen mij en jou,
ik wil je niet op mijn bruiloft.
785
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Ik ben echt verrast.
786
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Dit is nieuw voor me.
Ik weet het niet, misschien…
787
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Er gebeuren veel dingen
die ik niet begrijp…
788
00:41:17,603 --> 00:41:19,163
…maar wat ik nu hoor…
789
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
Dit is nieuw.
790
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Ze dacht vast
dat ik zoiets had van: 'Wat?'
791
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
'Weet je wat? Het zal wel.'
We zijn niet echt vrienden.
792
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
Ze is zo'n goede vriendin…
793
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
…als ik niet ga, mis ik dingen,
het maken van herinneringen.
794
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Het zal wel. We zijn geen goede vrienden.
795
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Ik wil hier niet tussen zitten.
796
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
We zijn allemaal familie
en ik verwacht dit soort verhalen niet…
797
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Het is beschamend.
798
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, je kent me.
799
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Ze haten me zelfs als ik niks gedaan heb.
Mensen pesten me.
800
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Ik ben altijd een doelwit.
801
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi zei op een gegeven moment
'Nee, we waren oké, tot jij kwam.'
802
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
'Je steelt mijn vrienden, je koopt
mijn vrienden om, je doet dit.'
803
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Zo laat ze het lijken.
Hoe steel ik je vrienden dan?
804
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Ik dacht dat Khanyi een vriendin was.
805
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Het klonk alsof Khanyi jaloers op me is.
806
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi is jaloers
op hoe machtig en zelfverzekerd ik ben.
807
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Ik wil nu
alle kanten van het verhaal horen.
808
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Ik wil weten wat er aan de hand is.
809
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
Ik wil niet liegen.
810
00:42:25,563 --> 00:42:29,203
Ik heb nooit geweten
wat voor werk je doet.
811
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
Ik heb het nooit zelf gezien.
812
00:42:31,003 --> 00:42:35,323
- En als ik 2
- Baba en Annie zie vanavond…
813
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
Je doet het maar mooi.
814
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Bedankt, vriend.
815
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky en ik zijn niet meer
zoals we waren voor de treinreis…
816
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
…en ik zou Swanky niet willen verliezen.
817
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Ik heb Swanky aan mijn kant nodig.
818
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Ik moet met hem praten.
819
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Vaan mijn kant…
820
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
Ik wil mijn excuses aanbieden
voor de trein.
821
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Je was er voor me.
822
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Vanaf dag één ben je er geweest.
823
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Ik kan altijd bij je terecht
bij problemen met Kayleigh.
824
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Oké.
825
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
En het deed me pijn dat…
826
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
…van iedereen in de trein…
827
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
…jij en ik tegen elkaar tekeer gingen…
828
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
…en het ging niet
om jou en mij, maar over…
829
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Waanzin.
830
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Ja, over de waanzin
en al die andere onzin.
831
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Dus…
832
00:43:28,403 --> 00:43:30,803
Je weet dat ik van je hou.
-Ik ook van jou.
833
00:43:31,283 --> 00:43:33,083
Ik ook van jou. Het spijt me ook.
834
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Het spijt me ook,
uiteindelijk is Naked mijn vriend.
835
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Dit is iemand waar ik om geef,
ik heb momenten gedeeld…
836
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
…met hem en zijn vriendin en zijn zoon…
837
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
…en wat heb je aan vrienden als je niet
kunt vechten en het goed kunt maken?
838
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Zo zie ik het.
839
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
Ben je klaar om te trouwen?
-Luister.
840
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Lach niet. Dit is niet grappig.
841
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
zie de zon in je ogen
842
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
ik ben verliefd op alles wat je doet
843
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
ik hou van elke lach ik zweer het
844
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
daarom zeg ik dat ik weet dat ik
mijn gevoelens niet kan inhouden
845
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Innocent, als het erop aankomt
om zich uit te drukken…
846
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
…over wat hij voelt voor mij…
847
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
…het is moeilijker voor hem
erover te praten.
848
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Maar hij stopt het in zijn liedjes.
849
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
zie je hoe dit meisje lacht
850
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
ze laat mijn hersens uit elkaar spatten
851
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
En hij deed vandaag iets bijzonders.
852
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Hij deed tien jaar geleden hetzelfde.
853
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Hij schreef nog een lied voor me.
854
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
hé, zoals ik hier sta
855
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
ik zie je alleen zoals ik hier sta
856
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
En de verwoordingen zijn zo anders.
857
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
En de betekenis is zo anders.
858
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
zoals ik hier sta
zou ik nooit tegen je liegen
859
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
en als ik je betrap
860
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Hij legt alleen…
861
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
…uit dat…
862
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
…hij zijn best doet
een beter mens te worden.
863
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Hij doet zijn best
het vuur brandend te houden.
864
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Hij doet zijn best de vonk te behouden.
865
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Hij schreef een lied…
866
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
…voor mij, voor onze tweede bruiloft.
867
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
Hoe voel je je?
868
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Verdomme, ik bedoel…
869
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Was het zoals je wilde? Het was prachtig.
870
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
Het lied?
-Het lied.
871
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Dat zag ik niet aankomen.
872
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Jullie zijn nu mijn familie.
Jullie zijn mijn vrienden.
873
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Echt familie.
Nu kun je niet meer wegrennen.
874
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
Nee, dat gaat niet gebeuren.
-We blijven vechten.
875
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Jij en ik gaan eeuwig ruzie hebben.
876
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
We zullen het oneens zijn, want we…
877
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
We zullen het steeds weer oneens zijn,
maar het zit goed.
878
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Het zit goed, schat.
879
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
Eerlijkheid…
880
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
…is het enige wat telt in het leven…
881
00:46:01,123 --> 00:46:02,283
…meer dan geld…
882
00:46:02,963 --> 00:46:04,203
…meer dan wie je bent…
883
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
…meer dan hoe groot en beroemd je bent.
884
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Alleen eerlijkheid en liefde tellen.
885
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Kijk hoe we op het bal zaten…
886
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
…in die kamer en jij haatte me.
887
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Ja, we haatten…
888
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Dat zijn jij en ik.
889
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Mijn OG.
890
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Zo zijn we niet begonnen.
891
00:46:30,403 --> 00:46:33,843
En ik zit hier in haar armen en voel…
892
00:46:34,483 --> 00:46:35,523
…me veilig.
893
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Ik kan gerust zeggen dat…
894
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
…ze de beste vriendin is die ik hier heb.
895
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Weet je wat ik denk?
Papa moet je vandaag naar bed brengen.
896
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
In zijn bed.
897
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
In jouw bed.
898
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Ik hou van mijn kinderen.
899
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Als ik mijn kinderen zie,
denk ik nergens meer aan.
900
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Ik en mijn kinderen
hebben het meestal naar hun zin.
901
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
En ik heb geen tijd om ze vaak te zien.
902
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Eén, twee, drie, ga.
903
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Zoals wat? Zoals dit?
904
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Het voelt alsof…
905
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
Ik in het echte huis ben.
906
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Oké, ga daar staan.
907
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
Wat?
908
00:47:33,923 --> 00:47:35,163
Wat doe jij hier?
909
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
Kom binnen.
-Bedankt.
910
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
Hoe is het?
911
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Alles goed. En jij?
912
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Wat doe jij hier?
913
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Waarom kijk je omhoog?
914
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile had moeten zeggen dat hij kwam.
Wat een schok.
915
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
De vader van mijn kinderen is er
en het is simpel respect…
916
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
…te zeggen dat je bij mij thuis komt.
917
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Ik wil niet instoppen.
918
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
In welk bed doen we het verhaaltje?
919
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Van mij.
920
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
Wat is dat?
-Dat is Diamond.
921
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Jezus.
922
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Kom.
923
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
Wanneer kwam jij?
-Ik ben er net.
924
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile is mijn G…
925
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
En ik ben blij hem te zien,
dit is een echte broer.
926
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Kwam hij me verrassen?
927
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
Dat is onverwachts.
928
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Dit is van mij.
929
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
Is dit van mij?
-Dat is van jou.
930
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Kom je van de bruiloft?
931
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
Inderdaad.
-Daarom vraag ik me af…
932
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Ik leidde de bruiloft.
933
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
Hoe ging het?
-Het was prachtig.
934
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Ik kwam hier laat aan.
935
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
We wachtten op je.
-Kijk eens naar mijn pak.
936
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Ik had er moeten zijn,
maar ik was laat. Toen dacht ik…
937
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
'Zelfs al doe ik mijn uiterste best,
dan haal ik het nog niet.'
938
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Ik voelde me ook slecht.
939
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Dus je kwam hier?
940
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Hier zijn mijn kinderen.
941
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Dat klinkt niet als een vraag.
942
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
Het is geen vraag.
-Ik dacht: oké, wat kan ik anders doen?
943
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
Waarom ben je niet op de bruiloft?
-Ik kwam voor jou.
944
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Wat is…
945
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Wil je wat te drinken?
946
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
Ja, graag.
-Dat lijkt me een goed idee.
947
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond is hier.
948
00:49:31,483 --> 00:49:34,163
De woorden van iedereen
die hier ooit over sprak…
949
00:49:34,243 --> 00:49:35,323
…komen terug.
950
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Dit is het moment.
951
00:49:37,803 --> 00:49:38,963
Ik moest het zeggen.
952
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
Je bent als een broer.
-Natuurlijk.
953
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Jij en ik deelden persoonlijke dingen.
954
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Natuurlijk.
955
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Ik wil niet dat je dit
van iemand anders hoort dan mij.
956
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Wat bedoel je?
957
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari en ik hebben gepraat.
958
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Wat bedoel je?
959
00:50:11,523 --> 00:50:13,403
Er is wat interesse.
960
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Broer…
961
00:50:18,163 --> 00:50:19,643
Maar dit is mijn familie.
962
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Ondertiteld door: Noud van Oeteren