1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
EN REALITYSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Ja, Nadia, hvordan går det?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Hei, står til?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
Hvordan går det?
5
00:00:22,443 --> 00:00:25,843
-Jeg har det bra. Hva med deg?
-Jeg har vært litt opptatt.
6
00:00:25,923 --> 00:00:29,403
Jeg liker å reise til andre land.
Gjøre ferdig albumet mitt.
7
00:00:29,483 --> 00:00:33,523
Det er livet jeg valgte,
så jeg kan ikke klage.
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Så du har vært veldig opptatt?
9
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Du vet hvordan det er, du er en artist.
10
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
Noen ganger har du det veldig travelt
11
00:00:42,403 --> 00:00:44,683
og har ikke tid til å røre telefonen.
12
00:00:45,203 --> 00:00:46,803
Mange unnskyldninger.
13
00:00:46,883 --> 00:00:49,403
Fordi jeg sa: "Ikke vær den fyren."
14
00:00:49,483 --> 00:00:54,643
Selv om jeg ikke vil ha et forhold, kan vi
fortsatt være venner og kommunisere.
15
00:00:54,723 --> 00:00:56,403
Men han forsvant uten spor.
16
00:00:56,483 --> 00:00:58,083
Det er uvanlig
17
00:00:58,163 --> 00:00:59,763
for meg at andre gjør det.
18
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Hvordan går det der?
19
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Alt er bra.
20
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Ble bedre kjent med Zari,
21
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
noe som var interessant
for alle involverte.
22
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Ja. Hva mener du?
23
00:01:11,883 --> 00:01:14,483
Jeg vet ikke. Zari er litt hektisk.
24
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Ok.
25
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Det føltes som om
hun skapte litt drama med noen folk,
26
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
og bare: "Jeg vet ikke
om Diamond vet hva som skjer."
27
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Det har vært litt hektisk.
28
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Jeg forstår ikke. Det var uventet å høre.
29
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Det er ikke kvinnen jeg kjenner.
30
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Hvordan? Jeg skjønner det ikke.
31
00:01:32,003 --> 00:01:34,963
-Har du ikke snakket med Annie?
-Jeg fikk aldri sjansen.
32
00:01:35,043 --> 00:01:39,283
Men det eneste jeg vet,
er at jeg er skal til bryllupet.
33
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Det passer seg ikke
at jeg forteller ham hva som skjer.
34
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Han virker litt bekymret.
35
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Hun fortalte meg aldri om ting.
36
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Er det noe i veien?
37
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Hallo?
38
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Vi skal snart møte Zandi,
39
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
og jeg har mye å fortelle ham
om denne togkatastrofen
40
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
som skjedde i løpet av de 48 timene.
41
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
-Jeg trenger…
-Jeg trenger en drink.
42
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Igjen.
43
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Den må være dobbel.
44
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
For du vet hva som skjer
når du møter Zandi…
45
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Vent, hvem er Zandi?
46
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari og Andile.
47
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Ok.
48
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Det skjedde så mye på toget
at Zari ikke hadde en sjanse,
49
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
så nå som jeg skal drikke
med Naked og Kayleigh,
50
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
er jeg nysgjerrig
på hva som kunne ha skjedd.
51
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
Det som skjedde på toget, var latterlig.
52
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
De gjorde meg urolig.
53
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Jeg må snakke med Andile
54
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
og fortelle ham hva som skjedde.
55
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
-Hei, kjære.
-Hei, søta.
56
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
"Hei, kjære"?
57
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Dette føles godt.
58
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
-Om det begynner slik, slipper vi ikke.
-Ok…
59
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Zari og Andiles situasjon
er fortsatt hemmelig.
60
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Vi ser det, men ingen sier noe.
61
00:03:03,563 --> 00:03:06,643
-Jeg savnet deg. Om bare du visste det.
-Ikke lyv.
62
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
-Hva er dette?
-Ikke begynn.
63
00:03:08,563 --> 00:03:10,763
-Jeg savnet deg.
-Folkens?
64
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Hva?
65
00:03:13,123 --> 00:03:14,563
Det er et bord for fire.
66
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Dere må bli vant til det.
67
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Vent, hva med Diamond?
68
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
Hva sier Diamond når han ser dette?
69
00:03:23,723 --> 00:03:26,683
-Han er eksen min. Har dere ikke ekser?
-Dere…
70
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Da Nadia gjorde de greiene med Diamond,
71
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
stilte noen det spørsmålet?
72
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
-Toget. Det berømte toget.
-Selve toget.
73
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Hva skjedde på toget, K?
74
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Jeg forstår ikke
hvorfor jeg alltid føler at
75
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
jeg alltid møter Nadia,
har ikke sett henne. Står til?
76
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Jeg leverer alltid en rapport.
77
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Hvor kommer du fra i det antrekket?
78
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
-Fra huset nede i veien.
-Umulig.
79
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Jeg vil ikke klemme deg.
Jeg er avslappet, og se på deg.
80
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Hva faen? Dere.
81
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
-Hei!
-Jeg er her for å rapportere.
82
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Herregud, jeg gleder meg til dette.
83
00:04:08,083 --> 00:04:12,563
Hun kan like gjerne bli Hvor er Willy?
For Nadia er aldri der.
84
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Hva skjedde? Fortell. Hva skjer?
85
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Zari fikk en idé
om at vi skulle prøve toget.
86
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Mamma har alltid snakket om det.
Det var populært på 1980-tallet.
87
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Hun sa: "Før vi går inn, en skål."
88
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
"Greit, kult."
89
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Cæsars tårer, en skål.
90
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Jeg vil si takk for
at dere kom til toget mitt."
91
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Sykt.
92
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Antydet hun at hun eier det?
Eller fordi det er hennes greie?
93
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Nei, hun antydet at:
"Det er mitt tog. Dette er min tur."
94
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
-Hennes arrangement. Ok.
-Ja.
95
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Jeg føler at det er alvorlige
problemer mellom Zari og Annie, og…
96
00:04:52,003 --> 00:04:57,163
Jeg vet ikke om Khanyi også har problemer.
Men det er noe Quinton og jeg ikke vet om.
97
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Vi må forstå noe her.
98
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari er problemet.
99
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari er energien her. De føler energien.
100
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Her er jeg,
101
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
står og sier:
"Dere, takk for at dere kom."
102
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie kommer inn,
og Khanyi og Annie… De ler.
103
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Jeg bare: "Dere, jeg holder en tale."
104
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Og så ler de.
105
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Det var så frekt.
106
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Jeg prøver å si noe.
Dere demoraliserer meg.
107
00:05:23,443 --> 00:05:25,283
Dere prøver å…
108
00:05:25,363 --> 00:05:26,523
…distrahere meg.
109
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Jeg visste ikke hvor dette foregikk.
110
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Vi var på toget.
Jeg prøvde bare å få meg et ligg.
111
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
-Ha det gøy.
-Som du gjorde.
112
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
-Faen. Sant nok.
-Selvsagt.
113
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Plutselig skriker folk,
snakker ikke med hverandre.
114
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari kunne ikke skåle engang.
115
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Jeg prøvde å…
116
00:05:49,283 --> 00:05:52,563
…forhandle litt
for å finne ut hva som skjedde,
117
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
og de hudflettet meg.
118
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Bokstavelig talt…
119
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked bare: "Ja,
vi må være oppriktige, og vi er frekke."
120
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Jeg bare: "Naked,
ikke rop til meg, og hva skjer?"
121
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky klikker. Jeg har aldri sett det.
122
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Dette er dramaet jeg mener.
123
00:06:08,763 --> 00:06:12,483
Om du kan få Swanky
til å klikke, den roligste
124
00:06:12,563 --> 00:06:13,763
av oss alle,
125
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
få ham til å gå fra vettet
og heve stemmen, da feiler det deg noe.
126
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Prøvde hun å få Naked med på motangrepet?
127
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Ja.
128
00:06:24,043 --> 00:06:25,203
-Medsammensvorne?
-Ja.
129
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
Hvordan behersket du deg?
Det som irriterer meg,
130
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
er at du ikke velger vold!
131
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Jeg hadde mistet besinnelsen
132
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
og sagt: "Kom an. Det er dette du vil."
133
00:06:36,843 --> 00:06:40,883
-Hun går etter deg.
-Penger roer meg, Nadia.
134
00:06:40,963 --> 00:06:42,483
Nå har vi utdrikningslag.
135
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
-Skal vi be henne?
-Vil Annie ha henne der?
136
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
-Tviler.
-Jeg kommer ikke om hun er der.
137
00:06:47,683 --> 00:06:52,683
Hvis jeg drar dit og det skjer igjen,
ødelegger jeg noe som burde være spesielt.
138
00:06:52,763 --> 00:06:56,603
-Og du er en fighter.
-Jeg er hissig. Veldig.
139
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Jeg har veldig kort lunte med henne.
140
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Hun er ikke vennen min.
141
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Nei, beklager.
142
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Jeg har aldri likt henne.
143
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
-Nei.
-Selv den kvelden.
144
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Den følelsen lyver ikke.
145
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Det er en spennende dag for meg i dag.
146
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Jeg har planlagt
fornyelsen av løftene og alt.
147
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Men jeg er så glad
for at ungene mine kommer.
148
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Jeg har ikke sett dem på lenge,
og gleder meg til å se jentene mine.
149
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
Sunshine!
150
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
Jenta mi!
151
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Kom, vennen!
152
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Det er en glede å ha familien til stede,
for dette er en spesiell dag for meg.
153
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
-Hei, onkel Swanky.
-Velkommen til Sør-Afrika.
154
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Se på deg.
155
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Jeg er veldig glad.
156
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Så lykkelig.
157
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Fornyelsesdatoen nærmer seg,
158
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
og nå skal vi bare sjekke noen steder.
159
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
For en skjønnhet.
160
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Jeg er målløs. Stedet er vakkert.
161
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
-Hallo!
-Hallo!
162
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
-Hei!
-Er dere klare?
163
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Idibiaene er i bygningen.
164
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Vi møter Precious.
Hun er bryllupsplanleggeren vår.
165
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Hun er den beste i Sør-Afrika.
166
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Hun er flink. Smaken hennes er fantastisk.
167
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Og det er vi som skal ha bryllupet.
168
00:08:35,203 --> 00:08:38,403
-Ja, bryllupet er vårt.
-Greit, vi ignorerer dem.
169
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
-Ja, det er vårt bryllup.
-Bare dere to.
170
00:08:41,163 --> 00:08:44,163
Olivia var ikke her
den første gangen vi giftet oss.
171
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Hun ble skapt kvelden etter bryllupet.
172
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Jeg skal kopiere
det søsteren min sa da hun var liten.
173
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Her kommer bruden. Unna vei!
174
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Det er ikke "Unna vei", Olivia.
Si det riktig om du skal si det.
175
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
-Greit.
-Ok.
176
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Det forklarer spenningen.
177
00:09:01,403 --> 00:09:06,163
Dette er så spesielt for Olivia.
Hun tror det er hennes bryllup.
178
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Du kan kysse bruden.
179
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
-Er det deg?
-Hva planlegger hun?
180
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Hun vil være pastor.
181
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Jeg er så glad for at Olivia får oppleve
at pappa og mamma gifter seg.
182
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Dette stedet er vakkert.
Dere kan forvandle det.
183
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Jeg ser på mannen min, barna…
184
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
…et bryllup til…
185
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Jeg føler meg velsignet.
186
00:09:38,403 --> 00:09:39,643
Drømmer går i oppfyllelse.
187
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Jeg er veldig glad i dag.
188
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Vi er på bilbanen…
189
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- …for det er 2
- Babas utdrikningslag.
190
00:10:04,563 --> 00:10:07,923
-Velkommen til vår voksne temapark.
-Det liker jeg.
191
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Man kan ikke ha det mer gøy med klærne på.
192
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Dette utdrikningslaget
er så kult. Kjøring!
193
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Dette er vakkert.
194
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Jeg har ikke gjort noe sånt før.
195
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Jeg brenner bare gummi på andre måter.
196
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Vi skal til klokka,
197
00:10:28,763 --> 00:10:32,083
så vi vil se hvem av dere
som kjører raskest rundt banen.
198
00:10:32,163 --> 00:10:35,683
Utfordringen er bind for øynene.
199
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- -2
- Baba.
-La oss gjøre det.
200
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
La oss gjøre det.
201
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Nå skal jeg få bind for øynene.
202
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba blir navigatøren min,
han hjelper meg å navigere banen.
203
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
-Dette er som ekteskap.
-Dette er tillit. Helt klart ekteskap.
204
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Han er faktisk ganske flink.
205
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Det var dette jeg lærte i parterapien.
206
00:10:56,923 --> 00:10:58,123
Jeg burde ha tillit
207
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
og la partneren min føre an.
208
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Greit, kjør nå.
209
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
-Høyre!
-Helt til høyre?
210
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Ikke enda. Høyre. Til høyre.
211
00:11:08,483 --> 00:11:10,003
Han er faktisk flink.
212
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
Han er flink.
213
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Helt til høyre.
214
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
-Tolv!
-Tolv er rett frem.
215
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Rett frem! Nei, til venstre.
216
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
-Venstre, beklager. Rett frem!
-Vent!
217
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Men med bind for øynene,
218
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
er det noe helt annet.
219
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Er vi fremme?
220
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Ja. Du kan ta av bindet.
221
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
-Faen.
-Bra jobbet.
222
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Faen!
223
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Med alle utfordringene,
med opp- og nedturer,
224
00:11:41,603 --> 00:11:46,123
tårer, glede, latter, planlegging,
har mye satt vennskapet på prøve,
225
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
så hvorfor ikke samle alle,
siden vi ikke kunne på toget?
226
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
-Hallo.
-Hallo!
227
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Se på deg!
228
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
For å feire Annies fornyelse av løftene.
229
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Jeg gleder meg.
230
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Jeg også. Vi har ikke
sett hverandre siden toget.
231
00:12:01,803 --> 00:12:05,683
-Jeg har ikke sett deg. Hvem har du sett?
-Zari og Andile.
232
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
-Hvordan har de det?
-Merkelig bra.
233
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Hva mener du? Sett deg. Hva mener du?
234
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
-Vet du ikke hva som foregår?
-Nei.
235
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
Jeg var kritisk.
236
00:12:20,003 --> 00:12:22,963
"Jeg vet at du
holder med Zari etter det på toget."
237
00:12:23,043 --> 00:12:25,763
Hun forstod det ikke.
Hun ga meg med sladder.
238
00:12:26,363 --> 00:12:31,123
-Her om dagen ba Quinton og jeg dem…
-Hun går inn. Du skylder meg dette.
239
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
-Zari.
-Hallo.
240
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
-Fint å se deg.
-Står til?
241
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Når man snakker om sola.
242
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
-Folkens.
-Takk.
243
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Det er blandede følelser på grunn av alt.
244
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Det er fortsatt litt anspent.
245
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Jeg håper toget ikke blir nevnt,
eller Zari, eller noe som helst.
246
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Jeg håper dette handler om Annie.
247
00:12:54,843 --> 00:12:56,723
Det er første gang alle jentene
248
00:12:57,243 --> 00:12:59,723
møtes i dag. Det er utdrikningslaget mitt.
249
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Etter toget og alt som skjedde der,
250
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
håper jeg at dagen i dag blir vakker.
251
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Det er utdrikningslaget mitt.
252
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Hei, folkens!
253
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Svart og hvitt!
Jeg sa aldri svart og hvitt.
254
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hallo, kjære.
255
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Jeg tenker ikke på
om jeg er sint på Zari eller ikke.
256
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Jeg ser bare at disse kvinnene feirer meg.
257
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Dere. Herregud!
258
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
-For Annie.
-Takk.
259
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Og jeg føler meg
virkelig spesiell i kveld.
260
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
-Endelig.
-Nadia.
261
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hei! Bragga!
262
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
-Hei!
-Hvordan går det?
263
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Dette er så pent!
264
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hei, Nadia!
265
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
-Hei.
-Så fint.
266
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Du ser bra ut. Står til?
267
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Jeg visste at hun kanskje kom.
268
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
Selvfølgelig er hun her. Jeg sa at
269
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
jeg ikke kommer om hun er der,
for jeg vil ikke ha rar stemning.
270
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Vi føler nok alle den pinlige stemningen.
271
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Og så bryter Khanyi heldigvis isen.
272
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Jeg vil at vi skal kle av oss.
273
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Ok.
274
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Jeg er med. La oss kle av oss.
275
00:14:09,963 --> 00:14:11,403
Dette liker jeg.
276
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
-Du må hjelpe meg.
-La meg ta på setebeltet.
277
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Du må hjelpe meg.
278
00:14:24,203 --> 00:14:26,083
Swanky og jeg er så nære venner
279
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
at jeg vet at jeg ikke
vil være på samme lag.
280
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
-Vent. Andile.
-Hvorfor venter jeg?
281
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
-Du tar til venstre.
-Se det for deg.
282
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Hvor skal de?
283
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Swanky!
284
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Vent. Venstre. Snu, ja.
285
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Herregud, dette er en latterlig oppgave.
286
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Nei!
287
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, hva gjør du?
288
00:14:49,723 --> 00:14:52,043
-Du kjører feil vei.
-Si hvor jeg skal kjøre.
289
00:14:52,123 --> 00:14:53,323
Rett frem nå.
290
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Skal jeg forklare veien
til en som ikke kan se?
291
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Jøss, Swanky.
292
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
-Gå til venstre slik.
-Svinge hvor?
293
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Du kan ikke røre rattet.
294
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Det spiller ingen rolle.
295
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Dette er en katastrofe.
296
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
De er på og av banen, og på andre siden.
297
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Det er bare rot.
298
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Nei! Du dreper oss.
299
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
Du sa venstre!
300
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Ja, men venstre er her.
301
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Det var til venstre.
302
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Kjør rett frem. Du må inn i garasjen.
303
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Kjør rett frem. Fortsett. Bra. Tusen takk.
304
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Det var for kort. Det kan ikke være alt.
305
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Vi er ferdige.
306
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Vi kommer til slutten
fem sekunder etter at vi begynte.
307
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Jeg vet at jeg er rask.
308
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
Jeg er ikke så rask.
309
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Nei!
310
00:15:37,763 --> 00:15:39,203
-Hei!
-Andile kom seg ut.
311
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
Hei!
312
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Han sa: "Venstre, høyre."
Så sa han bare høyre.
313
00:15:47,243 --> 00:15:49,563
Jeg bare: "Det kan ikke være to høyre."
314
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi har pyjamas til alle.
315
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Med navnene våre brodert på.
316
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Det er som om vi kvinner
feirer hverandre i kveld.
317
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Siden du skal gifte deg,
318
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
skal jeg være snill i dag og i morgen.
319
00:16:11,243 --> 00:16:14,643
-Du skal være snill.
-La meg… dele.
320
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Her er huden deres.
321
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Ja!
322
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Jeg måtte gjøre det storslått
323
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
og la sykepleierne rulle inn saften.
324
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Du får en IV, du får en IV, du…
325
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Vi får IV-poser.
326
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Dette er landets beste IV.
327
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
De inneholder multivitaminer
som kroppen trenger.
328
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutation er fantastisk for huden,
håret, neglene, alt det der.
329
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Det gjør huden fin.
330
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Det gjør deg enda vakrere enn du er.
331
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
-Ja!
-Så, ja.
332
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyi sier det er bra
for immunforsvaret mitt.
333
00:16:54,003 --> 00:16:54,843
Hvorfor ikke…
334
00:16:54,923 --> 00:16:56,083
…gjøre det?
335
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Hvordan gikk toget?
Jeg skulle ha vært der.
336
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Ja.
337
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Hvordan var det?
338
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Jeg tenker: "Jeg vet hvor dette ender."
339
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Passer det å snakke om dette nå?
340
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Jeg har ikke vært her.
Jeg må vite det. Jeg har hørt mye.
341
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Jeg visste at dette
ville åpne Pandoras eske.
342
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Nei, dette var faktisk festbremsen.
343
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
-Hun har ikke sagt unnskyld.
-Ikke?
344
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Zari har ikke sagt unnskyld.
345
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
For hva, Khanyi?
346
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Be om unnskyldning for hva?
Hva gjorde jeg på toget?
347
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Jeg er den jeg er.
Jeg er høylytt og selvsikker.
348
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Hva må til for at du skal slappe av?
349
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
-Hva vil du jeg skal gjøre?
-Slappe av.
350
00:17:39,883 --> 00:17:45,003
Jeg er her. Kan du ikke finne veien
opp hit i stedet for å dra meg ned?
351
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
La meg lære deg
hvordan vi behandler hverandre her.
352
00:17:49,523 --> 00:17:54,003
Jeg hadde et problem med talen din,
men jeg kjefter ikke på deg rundt andre.
353
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Vi har alle kranglet her.
354
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Men vi prøver ikke
å få hverandre til å føle seg små.
355
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
-Det er skikk og bruk.
-Å, nei.
356
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Dette handlet ikke om
å gjøre noen små, Nadia.
357
00:18:04,923 --> 00:18:06,763
-Jo, det gjør det.
-Jeg skal si…
358
00:18:06,843 --> 00:18:10,723
-Du kan ikke avfeie det hun føler.
-Det er hennes følelse.
359
00:18:10,803 --> 00:18:13,963
Zari er umulig å snakke med.
Det føles som om…
360
00:18:14,043 --> 00:18:17,483
Som ordtaket:
"Du kan ikke lære en gammel hund å sitte".
361
00:18:17,563 --> 00:18:21,763
Hun minner meg om mamma.
Du vet, gamlinger med inngrodde vaner,
362
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
fordi livet var vanskelig
og de måtte gå flere mil hver dag,
363
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
så de vet alt? Det er Zari.
364
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Jeg vil ikke mislike deg
uten å kjenne deg.
365
00:18:31,363 --> 00:18:33,763
-Jeg føler…
-Det er derfor hun måtte komme i dag.
366
00:18:33,843 --> 00:18:36,843
Det var greit for meg
å aldri se henne igjen.
367
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
-Du måtte.
-Jeg bare…
368
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Nadia, du har ikke hørt
min side av historiene.
369
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Måten Nadia oppfatter meg på,
får meg til å lure.
370
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
Hun har blitt fortalt:
371
00:18:48,083 --> 00:18:51,043
"Vi har et problem."
Og hun bare: "Hva er det?"
372
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Zari."
"Å, kult. Skal vi slåss?"
373
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Ja."
"Ok, kom med det."
374
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
Hva slåss du mot?
375
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Hvorfor slåss du, Nadia?
376
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Du velger alltid vold, Zari.
377
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Holdningen din forandret seg
da hun forlangte en unnskyldning.
378
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
-Du har allerede…
-Nei. Jeg sa…
379
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Ikke si at du ikke gjorde det. Jeg så det.
380
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Vil du være venner med oss?
381
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Er det noe du vil?
382
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Hallo!
383
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
-Hallo!
-Swanky!
384
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Endelig, Swanky. Han fjerner
negativiteten i rommet.
385
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Vi kan bare endre temaet
og gå videre fra dette.
386
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Før jeg begynner med dette,
387
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
388
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
jeg har en stor overraskelse til deg.
389
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Enda en overraskelse?
390
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Overraskelse!
391
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Er det en person?
392
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
-Det er en hel person!
-Overraskelse!
393
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
-Hei!
-Jeg visste ikke at du kom!
394
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Det er Tania Omotayo.
395
00:20:02,763 --> 00:20:07,483
Den hvite nigerianeren min er her.
Jeg var så glad for å se Tania.
396
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Herregud.
397
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Kanskje dere vil gå på toalettet
398
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
og se ut som oss.
399
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Ok.
400
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Det betyr at
Khanyi visste at Tanya var her,
401
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
og hun holdt det også hemmelig for meg.
402
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Dette gjorde meg kjempeglad.
403
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Dere kom inn i en alvorlig situasjon.
404
00:20:27,523 --> 00:20:29,723
-En vanskelig samtale.
-Jeg hørte det.
405
00:20:29,803 --> 00:20:34,283
Jeg vet ikke hvor Zari er i det hele,
og jeg måtte nevne det, så…
406
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Men hun er fortsatt slem.
407
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
Kom igjen.
408
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Vi gikk rett tilbake
til hvor grusom Zari er.
409
00:20:42,363 --> 00:20:43,643
Hun er fortsatt en dritt.
410
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
Hun hører ikke etter.
411
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
-Hør her…
-Annie, fortsett.
412
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Hver gang Zari er der,
413
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
skjer det noe før dagen er omme.
414
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Jeg vil ikke ha noe negativt den dagen.
415
00:20:59,763 --> 00:21:04,443
Den dagen er spesiell for meg.
Ikke noe sånt. Vi har alle vært forelsket.
416
00:21:04,523 --> 00:21:07,443
Jeg vil tro at vi er forelsket
eller har vært det…
417
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Vil du ha litt vann?
418
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
-Hvorfor det?
-Så du ikke kveles.
419
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
-Men takk.
-Skjønner.
420
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Jeg prøver ikke å skape problemer,
421
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
men jeg vil ikke
ha dårlig stemning i bryllupet mitt.
422
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Jeg vil ikke ha Zari der
under seremonien, fordi…
423
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Hva er så spesielt med Annies bryllup?
424
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Dette er ikke et kjendisbryllup.
425
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Det er bare Annie.
426
00:21:34,083 --> 00:21:36,883
Annie, det er greit for meg. Ok?
427
00:21:36,963 --> 00:21:39,403
Om jeg er i Annies bryllup eller ikke,
428
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
forandrer det ingenting for meg.
429
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Jeg er Zari, sjefsdamen.
430
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Det at jeg er med på bryllupsfornyelsen,
431
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
det er fint for deg.
432
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
Ikke motsatt.
433
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Siden jeg kom,
har jeg spist mange middager
434
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
og møtt vennene mine her og alt.
435
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Men i kveld, i dette rommet,
436
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
er det mer kjent,
437
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
for det er barna mine,
mannen min, nære venner hjemmefra.
438
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
-Annie, gleder du deg?
-Til bryllupet?
439
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Til bryllupet vårt.
440
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Hva feiler det tanten din?
441
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
-Hun spør…
-Det er bryllupet vårt.
442
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
-Det er mitt bryllup!
-Vårt!
443
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Ikke vårt.
444
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky…
445
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Vårt.
446
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Dette føles så avslappet og…
447
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
…null press. Bare lykke.
448
00:22:41,723 --> 00:22:43,963
Det er en vakker kveld. Jeg er glad.
449
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Mamma, betaler pappa brudepris igjen?
450
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Godt poeng.
451
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Du må betale brudepris!
452
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Jeg forstår ikke.
453
00:22:54,283 --> 00:22:56,323
-Jeg vil ha et nytt løfte.
-Jeg vil spørre…
454
00:22:56,403 --> 00:22:59,483
Ti år til uten utroskap.
455
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
Hva mener du med utroskap?
456
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Punktum. Hva mener du?
457
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
-Hva er utroskap?
-Vi vet ikke hva det er.
458
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Aldri hørt om det.
459
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Forholdet deres er som
mitt og Isabellas forhold.
460
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Vi krangler. Vi elsker.
461
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
Vi støtter ikke. Vi støtter.
462
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Dette barnet.
463
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Dette er dagen jeg og barna har ventet på.
464
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
-Precious!
-Hei, Precious.
465
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Hallo.
466
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Er du overrasket?
467
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Det er helt perfekt.
468
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Afrikansk kongelig middag.
469
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
-Ja.
-Ja.
470
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Dette er vakkert.
471
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Bra jobbet, Precious!
472
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Takk. En glede.
473
00:24:03,843 --> 00:24:05,523
Precious gjorde en bra jobb.
474
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Hei, storkaren.
475
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
Hei!
476
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
-Min mann.
-Skjer 'a?
477
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Jeg ser 2
- Face for første gang
på hans store bryllupsdag.
478
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Kompisen er ikke helt til stede,
479
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
og det er bra jeg kom
for å snakke med ham, for…
480
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
Jeg vet ikke om det er nerver.
481
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Jeg kan ikke nekte for at det er spenning.
482
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
-Ja.
-Men det er det som skjer.
483
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Jeg tipper Ronaldo, Messi, de der,
har det slik før hver kamp.
484
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
-Jeg skjønner. Angsten.
-Den er der.
485
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
"Jeg håper kampen går bra."
486
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Det er det samme her.
487
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie og jeg har vært sammen i over 19 år.
488
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Men dette er
vårt tiende år som ektefeller.
489
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Årene vi teller er bare en formalitet.
490
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Vi har kjent hverandre lenge.
491
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Denne gangen vet du
i det minste at hun sier ja.
492
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Men kanskje noen sier:
"Snakk nå eller ti for alltid",
493
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
og noen bare dukker opp.
494
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Fra de mange samtalene Annie og jeg har,
495
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
har hun bedt meg om å…
496
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
…lede bryllupet for dem.
497
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Jeg skal ordne alt for deg.
498
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
-Jeg vil bare ønske deg lykke til.
-Takk.
499
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Jeg er nervøs.
500
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
Og nervene kommer fra…
501
00:25:31,483 --> 00:25:33,803
…at jeg vil det skal være perfekt
for vennen min.
502
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Er du klar?
503
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Jeg…
504
00:25:42,763 --> 00:25:43,963
Jeg vet ikke engang.
505
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Jeg vet ikke om
jeg er nervøs eller redd, men…
506
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Men jeg vil gjøre dette.
507
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Ja. Så trist at familiene deres
ikke kunne komme.
508
00:25:59,963 --> 00:26:02,843
-Skulle ønske moren din var her.
-Ja.
509
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
-Og Innos mor.
-Innocents mor og alle sammen.
510
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Men det går bra. Vi skal gjøre det
så spesielt vi kan for deg.
511
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Begge fedrene våre er døde.
512
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Men mødrene våre er ikke her,
og det gjorde vondt.
513
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Jeg håper bare at Gud gir oss styrke til…
514
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
-Gud er trofast. Han skal…
-…å bli gamle.
515
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
-Lukk øynene.
-Gjør du virkelig dette?
516
00:26:24,083 --> 00:26:28,243
Ja. Jeg er trist fordi moren din
ikke er her. Hun hadde bedt for deg.
517
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Mine bønner blir ikke
like sterke som hennes.
518
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Jeg kan ikke tale i tunger.
519
00:26:33,803 --> 00:26:34,883
Men vi skal prøve.
520
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Kjære Herre, takk for i dag.
521
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Takk for Annies liv og Innocents liv.
522
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Jeg legger Annie
og Innocent i dine hender.
523
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Herre, jeg ber om
at ingenting vil komme mellom disse to.
524
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Jeg ber om at du
fortsetter å passe på dem.
525
00:26:49,643 --> 00:26:54,683
Jeg ber om at du fortsetter
å velsigne og veilede dem.
526
00:26:54,763 --> 00:26:55,963
I ditt navn ber jeg.
527
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
-Amen.
-Amen.
528
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Glad i deg.
529
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
-Det blir en flott dag. Ikke vær redd.
-Ikke sant?
530
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Alt skal gå bra.
531
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Sminken min!
532
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Nåde! Jeg ødela sminken!
533
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Mine damer og herrer,
vi er samlet her i dag
534
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
på dette vakre stedet for å feire ti år
535
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- med Annie og 2
- Baba.
536
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
De har hatt ti turbulente år,
men vi er her for å feire.
537
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Jeg kan lett si at jeg har
sett mye av dette forholdet.
538
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- Jeg har hatt problemer med 2
- Baba,
539
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
for hver gang Annie snakket,
540
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
handlet det om vanskelighetene og at hun
541
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
gir opp det hun ønsket seg for hans skyld.
542
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Så her er vi.
543
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Selv om jeg ikke forstår alt,
er det greit fordi jeg er glad i deg.
544
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
-Er det ikke vakkert her?
-Det er nydelig.
545
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Det er så pent.
546
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Det gir meg lyst til å gifte meg.
547
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Det at de fornyer løftene sine er utrolig.
548
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
-Ja.
-Jeg håper alt er bra.
549
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Har du snakket med henne?
550
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
Vi fikk ikke snakket om
hvordan hun har det i forholdet.
551
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
-Alt handlet…
-Alltid om…
552
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…om Zari.
553
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Tror du Zari dukker opp?
Tror du hun kommer?
554
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Annie har gjort det klart
at hun ikke vil ha Zari i bryllupet.
555
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Jeg vet det er en sjanse
for at hun kommer med Diamond.
556
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Jeg tviler på at hun kommer.
557
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Jeg hadde aldri kommet om jeg var henne.
558
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Ja, jeg føler at alle rottet seg sammen.
559
00:28:33,243 --> 00:28:34,323
-Ja.
-Det var rart.
560
00:28:34,403 --> 00:28:36,443
Jeg syntes synd på henne.
561
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Når du er i en gruppe
med andre som støtter deg,
562
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
er det lett å bli revet med
og være slem mot noen.
563
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Men når du går ut av det,
564
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
innser du at du var litt slem.
565
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Det er nok det Nadia føler.
566
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Er du lei deg fordi hun ikke er her?
567
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Ja, men jeg respekterer også
at det er Annies bryllup.
568
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
-Ja, og du vil ikke ha drama.
-Jeg mener…
569
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
-Du ser at hun er dramatisk.
-Jeg er glad hun ikke er her…
570
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Ser du at hun er dramatisk?
571
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Jeg tror ikke
hun er den eneste dramatiske.
572
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Hun er dramatisk i den store sammenhengen.
573
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Hun er en dramatisk person,
og om hun kommer,
574
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
blir det sannsynligvis drama.
575
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Hvis hun kom
576
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
akkurat nå,
577
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
betyr det at hun forteller oss
578
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
at hun velger vold: "Kom igjen."
579
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
Jeg tror ikke hun vil prøve å krasje…
580
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Men det hadde vært kult.
581
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
-Hva mener du?
-Om hun var som bryllupskrasjere.
582
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Hva synes du om kjolen?
583
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
-Den er mye.
-Hva mener du?
584
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Du vet at det ikke er ditt bryllup?
585
00:29:41,643 --> 00:29:45,843
Kjolen min er afrikanskinspirert.
Ikke spør hvordan. Det er urban zulu.
586
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Tror du ikke jeg hadde blitt en fin brud?
Kan jeg gifte meg?
587
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Med hvem?
588
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Med Kudzi!
589
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Jeg bare tuller.
Jeg hadde det fint med Kudzi på toget.
590
00:29:57,083 --> 00:30:01,163
Og jeg vil ikke lyve.
Jeg har blitt litt glad i ham.
591
00:30:01,243 --> 00:30:03,043
-Han elsker deg høyt.
-Ja.
592
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Det er det som betyr noe.
593
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Jeg stoler stort sett på Kudzi.
594
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Jeg stoler på at…
595
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
…Kudzi ikke har noe imot Khanyis følelser.
596
00:30:12,923 --> 00:30:18,203
Han har vist at han bryr seg om henne,
og hun er alltid glad rundt ham.
597
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Ikke gjør noe impulsivt.
598
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
-Ikke mer.
-Du blir voksen.
599
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
-Ikke mer.
-Det er…
600
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Med det han sa nå, kan jeg si
601
00:30:26,763 --> 00:30:29,163
at Kudzi er godkjent. Han er i kretsen.
602
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Du og Kayleigh virker lykkelige.
603
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
Terapi hjalp, ikke sant?
604
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Terapi hjelper.
605
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
-Det er bra. Det tar tid.
-Går dere fortsatt?
606
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Det var fint å se
ham og Kayleigh på toget.
607
00:30:46,163 --> 00:30:50,883
De klemmer, kysser, snakker med hverandre.
Det virker som om terapi hjelper.
608
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
-Dette er bra.
-Det er vakkert.
609
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
-Dere…
-Er det Hugh Hefner?
610
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
De valgte den største horebukken
til å være prest.
611
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
-Er du presten?
-Yo, Hugh!
612
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
-Det er en bedrager på podiet.
-Jeg sverger.
613
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Hvem får gjengens største horebukk
til å forrette bryllupet?
614
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Pokker!
615
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
LØFTEFORNYELSE
616
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Mens jeg går ned midtgangen,
er alle tanker positive.
617
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Jeg tenker på alle de gode stundene,
618
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
alle velsignelsene,
all latteren vi har delt.
619
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Jeg håper vi lærer mer
og vokser sammen, og bruker
620
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
erfaringene våre til å skjerpe og omforme
621
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
denne vakre tingen vi har.
622
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Jeg gleder meg til neste kapittel.
623
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Å gifte seg og være forelsket i Innocent,
624
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
er både lett og vanskelig samtidig.
625
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Det er måneder der alt er kjærlighet…
626
00:32:17,483 --> 00:32:19,963
…og reiser og lykke,
627
00:32:20,043 --> 00:32:23,403
og opphold i flere land enn jeg kan telle.
628
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Vi har vært oppe
hele natten så mange netter.
629
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Vi har sett solen
stå opp fra balkongen vår.
630
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Etter alle de mørke øyeblikkene,
631
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
når solen kommer opp igjen,
632
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
er det et nydelig, nytt kapittel.
633
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Jeg vil gjøre dette i ti år til.
634
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
For ti år siden i dag,
635
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
tok den unge mannen Innocent Idibia
636
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
henne med til Dubais strender…
637
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
…så begge kunne si: "Ja."
638
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
På de ti årene…
639
00:33:11,643 --> 00:33:15,003
…har de måttet snøre opp støvlene
når det har vært krig.
640
00:33:15,683 --> 00:33:17,603
De måtte ta på seg tøfler
641
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
fordi føttene hennes var hovne.
642
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella og Olivia var på vei.
643
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
I løpet av de ti årene,
644
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
har de brukt penskoene
til å feire mange øyeblikk.
645
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
De kvitter seg ikke med de skoene i dag.
646
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
I dag har de bedt oss være del
av dette som venner og familie,
647
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
for å hjelpe dem
648
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
med å reparere skoene
så de kan begynne på en ny reise.
649
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Det stemmer.
650
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, jeg elsket deg
fra den første gangen jeg så deg.
651
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Vi har vært sammen i mer enn ti år.
652
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Hjertet mitt slår for deg nå.
653
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Det har vært en berg-og-dal-bane.
654
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Det har vært oppturer, nedturer,
fine dager, mange smil,
655
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
dårlige dager også.
656
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Men du har vært der gjennom tykt og tynt,
657
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
du er min første.
658
00:34:13,323 --> 00:34:15,923
Jeg elsker deg for det
659
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
og mer.
660
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Ett kapittel er ferdig.
661
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
La oss bruke disse støvlene som han sa,
662
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
og gå inn i neste kapittel.
663
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Jeg er glad for at
vi kan gå inn i neste kapittel sammen.
664
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Jeg elsker deg.
665
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Ok, her er vi, kjære,
666
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
vi velger hverandre igjen
etter alle disse årene.
667
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Gjennom alle de bråkete
og stille stormene,
668
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
stillheten som herjer,
669
00:34:48,483 --> 00:34:50,763
er du fortsatt den eneste jeg elsker.
670
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Du har vist at ingenting
kan komme mellom oss
671
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
og ingenting får deg til å gi oss opp.
672
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Ingen regler med vår kjærlighet.
673
00:35:01,883 --> 00:35:03,083
Det er ingen regler.
674
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Og jeg tar ikke det for gitt.
675
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Jeg ber om at universet
gir oss et langt liv,
676
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
for jeg vil bli gammel
og dø ved siden av deg,
677
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
jeg kan ikke puste eller leve uten deg.
678
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Noen ganger føler jeg at verden
er mot oss og vår kjærlighet,
679
00:35:21,443 --> 00:35:23,443
men min eneste ro er å vite at
680
00:35:24,163 --> 00:35:25,363
du tar vare på oss,
681
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
og at vi vil kjempe til slutten
for å bare velge oss.
682
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Jeg vil elske deg
uansett hva vi går gjennom.
683
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Kjære Annie Idibia,
684
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
vil du fortsette med meg…
685
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
…de neste…
686
00:35:46,003 --> 00:35:49,523
Det vil jeg i de neste…
og de neste kapitlene.
687
00:35:49,603 --> 00:35:50,443
Ja.
688
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Kom igjen, alle sammen.
Applaus mens de kysser.
689
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
Jeg finner ikke ordene.
690
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Det føles nytt.
691
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Det gjør det.
692
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Jeg er så glad.
693
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Jeg er overveldet av følelser.
694
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Hun ser ut som en eventyrprinsesse.
695
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Og dette er alt hun har ønsket seg.
696
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Alles øyne, oppmerksomhet,
tid, kjærlighet…
697
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
…på henne.
698
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
Vi har valgt å bruke deg og Innocent
699
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
som midtpunktet for reisen vår.
700
00:37:01,283 --> 00:37:02,763
Og her er vi i dag,
701
00:37:03,483 --> 00:37:04,923
pyntet, sammen,
702
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
spiser rundt samme bord
703
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
og feirer kjærlighet.
704
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
For å feire vårt forhold som venner
705
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
og denne vakre reisen,
706
00:37:16,523 --> 00:37:17,843
vil vi se på dere
707
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
som høydepunktet,
708
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
for alle her prøver å finne forhold,
bortsett fra Andile.
709
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Noen av oss har flydd
i timevis for kjærlighet.
710
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Noen av oss
har gått gjennom terapi og kranglet.
711
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Noen av oss har møttes
i ulike aldersgrupper.
712
00:37:39,163 --> 00:37:41,403
Og vi prøver fortsatt å finne veien
713
00:37:41,923 --> 00:37:43,843
til samme vei som dere har gått.
714
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Så i kveld, om alle kan
heve glassene med meg.
715
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
For kjærlighet.
716
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
For kjærlighet.
717
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
For støtte.
718
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
For støtte.
719
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
For å holde sammen.
720
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
For å holde sammen.
721
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
Og for å kjempe for hverandre.
722
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
For å kjempe for hverandre.
723
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Vi er kjærlighet.
724
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Vi er kjærlighet.
725
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
-Skål.
-Skål.
726
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Herregud.
727
00:38:10,803 --> 00:38:11,843
Jøss.
728
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyis tale var så vakker.
729
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Talen hennes fikk meg til
å føle mange forskjellige følelser.
730
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Jeg innså også hvorfor hun er vennen min.
731
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Hun var oppriktig med talen.
732
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Hun pyntet ikke på noe, og det likte jeg.
733
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
-Hei, du!
-Hvordan har du det i dag?
734
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
-Fantastisk.
-Ja.
735
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Fantastisk.
736
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Jeg ser meg rundt i rommet,
og det er vakkert.
737
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Alle koser seg.
738
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Men…
739
00:38:43,883 --> 00:38:45,643
…sinnet og hjertet mitt
740
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
lurer på hva Zari gjør.
741
00:38:47,683 --> 00:38:49,603
Du er sur fordi hun ikke er her.
742
00:38:50,123 --> 00:38:52,283
Det er feil at hun ikke er her.
743
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Hvorfor er det feil?
744
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Jeg synes synd på henne som ikke er her.
745
00:38:56,643 --> 00:38:58,883
Vi er venner. Hun er en del av dette.
746
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Det føles som om noe mangler.
747
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Jeg savner Zari.
748
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Når vi samles,
749
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
er det personen jeg trekkes mot.
750
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
Hallo?
751
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Hei.
752
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hei, hva skjer?
753
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Jeg tenker på deg.
754
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Så søt du er.
755
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Hvordan går det? Alt bra?
756
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Det er bare rart. Hele gjengen er her.
757
00:39:30,083 --> 00:39:31,123
Ja, jeg vet det.
758
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Jeg føler at noe stort mangler,
spesielt for meg.
759
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Jeg vet det.
760
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Du får det moro.
761
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
Ikke tenk på meg. Kos deg.
Du kan se meg når som helst.
762
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Kanskje vi sees før du tror.
763
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Veldig snart.
764
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Greit, ciao ciao.
765
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Forholdet mitt med Annie
akkurat nå, er veldig… rart.
766
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
På utdrikningslaget, da hun sa:
"Du kan ikke komme til løftefornyelsen"
767
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
på grunn av ditt og datt,
tenker jeg bare at det kan være det samme.
768
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
-Hei.
-Hei.
769
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
-Ja, mann.
-Hva?
770
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
-Jeg er faktisk her.
-Hva gjør du her?
771
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
-Ikke spør meg. Hva gjør du her?
-Jeg vet det.
772
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Jeg skulle vært i bryllupet.
773
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Jeg er her for å gå i bryllupet.
774
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Dessverre var flyet mitt forsinket.
775
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Så må jeg dra rett til ungene mine.
776
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Ærlig talt burde du vært i bryllupet.
777
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
-Jeg rakk det ikke.
-Det er en lang historie.
778
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Det vil se ut som om
jeg ba deg la være å gå.
779
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Hvorfor det?
780
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Det er mye drama.
781
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
Du har ingen anelse.
782
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Det har skjedd mye med jentene.
783
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
Og…
784
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
…denne gangen, Innocent,
785
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
fordi jeg kjenner ham
fra Channel O-prisen og snakket med ham,
786
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
og Annie ble usikker
fordi jeg snakket med mannen hennes.
787
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Det har stått dårlig til
mellom meg og Annie siden.
788
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Det kom til et punkt der hun sa:
789
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Det har skjedd så mye mellom oss
at jeg ikke vil ha deg i bryllupet."
790
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Jeg er så overrasket.
791
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Dette er nytt for meg.
Jeg vet ikke, kanskje…
792
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Det har skjedd mye som jeg ikke forstår,
793
00:41:17,603 --> 00:41:19,163
men fra det jeg hører nå,
794
00:41:19,763 --> 00:41:20,723
er det noe nytt.
795
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Jeg tror hun trodde jeg skulle si: "Hva?"
796
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Jeg bare: "Vet du? Samme det."
Vi er ikke venner.
797
00:41:26,963 --> 00:41:28,963
-Ja.
-Det er ikke som…
798
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
…om hun er en bestevenn.
799
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
Jeg går bare glipp av å skape minner.
800
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Samme det. Vi er ikke nære.
801
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Jeg vil ikke være i midten her.
802
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Vi er alle familie, og jeg forventer ikke
å høre slike historier, som…
803
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Det er flaut.
804
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, du kjenner meg.
805
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Jeg blir til og med hatet
når jeg ikke har gjort noe.
806
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Jeg er alltid et mål.
807
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi sa en gang:
"Nei, det gikk bra, Zari, til du kom.
808
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
Du stjeler og bestikker
vennene mine, du gjør dette."
809
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Hvordan stjeler jeg vennene dine?
810
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Og jeg trodde Khanyi var min venn.
811
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Det kom ut som om jeg føler
at Khanyi er sjalu på meg.
812
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi er bare sjalu
på hvor mektig og selvsikker jeg er.
813
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Jeg vil høre alle sidene av historien.
814
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Jeg vil vite hva som skjer.
815
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
Nei, jeg vil ikke lyve.
816
00:42:25,563 --> 00:42:30,923
Jeg visste ikke hva du jobber med.
Jeg har aldri sett det selv.
817
00:42:31,003 --> 00:42:35,323
- Etter å ha sett 2
- Baba og Annie i kveld,
818
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
må jeg rose deg.
819
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Takk, min venn.
820
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky og jeg har ikke vært
som vi var før togturen,
821
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
og jeg vil ikke miste Swanky.
822
00:42:47,403 --> 00:42:52,003
Jeg trenger Swanky på min side.
Så jeg føler at jeg bør snakke med ham.
823
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Fra min side,
824
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
vil jeg be om unnskyldning for toget.
825
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Du har vært der for meg.
826
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Helt fra første dag.
827
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Jeg kan snakke med deg
om problemer med Kayleigh.
828
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Ja.
829
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Det såret meg at
830
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
av alle på toget,
831
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
var det faktisk
du og jeg som kjeftet på hverandre,
832
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
og det handlet ikke
om deg og meg, men om…
833
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Galskap.
834
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Ja, om galskapen og alt det andre tullet.
835
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Så…
836
00:43:28,403 --> 00:43:30,563
-Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg også.
837
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Glad i deg også. Unnskyld.
838
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
-Naked.
-Ja.
839
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Jeg er også lei meg fordi
Naked er min venn.
840
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Han er en jeg bryr meg om,
jeg har delt øyeblikk med ham,
841
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
han og kjæresten, han og sønnen.
842
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
Hva er vitsen med venner
om man ikke kan krangle og bli venner?
843
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Det er mitt synspunkt.
844
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
-Er du klar til å gifte deg?
-Nei, se.
845
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Ikke le. Dette er ikke morsomt.
846
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Ser solen i øynene dine
847
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Jeg er forelsket i alt du gjør
848
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Ok.
849
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Jeg elsker hver latter
850
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Derfor vet jeg at jeg ikke kan
Holde tilbake følelsene
851
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Når det kommer til Innocents følelser,
852
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
hva han føler for meg,
853
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
eller det å snakke om det,
er det vanskelig for ham.
854
00:44:29,523 --> 00:44:31,603
Men han skriver det i sangene sine.
855
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Se hvordan jenta smiler
856
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Hun får meg i ekstase, ja
857
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Og han gjorde noe spesielt i dag.
858
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Han gjorde det samme for ti år siden.
859
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Han skrev en sang til meg.
860
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Jeg står her
861
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Jeg ser bare deg når jeg står her
862
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Og ordlyden er så annerledes.
863
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Og betydningen er så annerledes.
864
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…jeg vil aldri lyve for deg
865
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Og hvis jeg tar deg
866
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Det bare…
867
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
…forklarer at
868
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
han prøver å bli en bedre person.
869
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Han prøver å holde kjærligheten i live.
870
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Han prøver å beholde gnisten.
871
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Han skrev faktisk en sang…
872
00:45:18,083 --> 00:45:19,083
…til meg
873
00:45:19,163 --> 00:45:20,523
for vårt andre bryllup.
874
00:45:22,803 --> 00:45:25,563
-Hvordan føler du deg?
-Pokker, jeg mener…
875
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Var den som du ønsket deg? Den var vakker.
876
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
-Sangen?
-Sangen.
877
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Den overrasket meg.
878
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Dere er familien min nå.
Dere er vennene mine.
879
00:45:40,563 --> 00:45:43,163
Skikkelig familie.
Dere slipper ikke unna nå.
880
00:45:43,243 --> 00:45:46,123
-Nei, det skjer ikke.
-Det blir fortsatt krangler.
881
00:45:46,203 --> 00:45:48,283
Vi kommer nok alltid til å krangle.
882
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Vi kommer til å være uenige, for vi…
883
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Jeg ser oss være uenige
om og om igjen, men det går bra.
884
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Det går bra.
885
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
Ærlighet…
886
00:45:57,923 --> 00:46:02,283
…er det eneste som betyr noe i livet,
bortsett fra valuta,
887
00:46:02,963 --> 00:46:04,203
fra den du er,
888
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
hvor berømt du er.
889
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Ærlighet og kjærlighet er alt.
890
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Det var slik vi satt på ballet
891
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
i det rommet, og du hatet meg.
892
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Ja, vi hatet…
893
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Dette er deg og meg.
894
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Bestevennen min.
895
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Vi begynte ikke slik.
896
00:46:30,403 --> 00:46:33,843
Og jeg sitter her i armene hennes
897
00:46:34,443 --> 00:46:35,563
og føler meg trygg.
898
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Jeg kan trygt si…
899
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
…at hun er min nærmeste venn.
900
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Vet du hva jeg tror?
Jeg tror pappa burde legge deg i dag.
901
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
I sengen hans.
902
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
I sengen din.
903
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Jeg elsker barna mine.
904
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Når jeg ser barna mine,
tenker jeg ikke på noe.
905
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Det er jeg og barna mine som har det gøy.
906
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Spesielt siden jeg ikke ser dem så ofte.
907
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Én, to, tre, gå.
908
00:47:05,883 --> 00:47:06,963
Hvordan? Slik?
909
00:47:07,043 --> 00:47:08,003
Nå føler jeg at…
910
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
…jeg er i det ekte hjemmet.
911
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Ok, stå der.
912
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Ok.
913
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
Hva?
914
00:47:33,923 --> 00:47:35,163
Hva gjør du her?
915
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
-Kom inn.
-Takk.
916
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
Står til?
917
00:47:39,403 --> 00:47:42,243
-Bra med meg. Hva med deg?
-Hva gjør du her?
918
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Hvorfor ser du opp?
919
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile skulle ha sagt
at han kom. Jeg er sjokkert.
920
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Barnefaren min er her,
og det er respektløst å ikke si
921
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
at du kommer på besøk.
922
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Jeg legger meg ikke.
923
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
Hvilken seng kan vi bruke
til nattahistorien?
924
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Min!
925
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
-Hva er det?
-Det er Diamond.
926
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Herregud.
927
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Kom.
928
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
-Når kom du?
-Jeg kom nettopp.
929
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile er bestekompisen min.
930
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Jeg er glad for å se ham,
dette er en ekte bror.
931
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Kom han for å overraske meg?
932
00:48:28,243 --> 00:48:29,843
Jeg trodde ikke du var her.
933
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Dette er mitt.
934
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
-Er dette mitt?
-Det er ditt.
935
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Er du fra bryllupet?
936
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
-Ja.
-Jeg lurer på, hva…
937
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Jeg forrettet bryllupet.
938
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
-Hvordan var det?
-Det var vakkert.
939
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Jeg kom for sent.
940
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
-Ja, vi ventet på deg.
-Se på dressen min.
941
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Jeg skulle være der, men jeg kom sent.
942
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
Jeg hadde ingen sjanse
til å komme dit i tide.
943
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Samtidig var jeg lei for det.
944
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Så du kom hit?
945
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Det er der barna mine er.
946
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Det høres ikke ut som et spørsmål.
947
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
-Det er ikke et spørsmål.
-Jeg bare: "Hva annet kan jeg gjøre?"
948
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
-Hvorfor er du ikke i bryllupet?
-Jeg kom for å se deg.
949
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Hva er… Jeg…
950
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Vil du ha noe å drikke?
951
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
-Ja takk.
-Det er en god idé.
952
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond er her.
953
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Ordene til alle som har snakket om dette,
kommer tilbake til meg.
954
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Dette er øyeblikket.
955
00:49:37,803 --> 00:49:38,963
Jeg måtte si det til ham.
956
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
-Du er som en bror for meg.
-Selvsagt.
957
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Vi har delt noen personlige ting.
958
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Selvsagt.
959
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Jeg vil at du skal høre dette fra meg.
960
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Hva mener du?
961
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari og jeg har snakket.
962
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Hva mener du?
963
00:50:11,483 --> 00:50:13,403
Det har vært litt interesse der.
964
00:50:13,923 --> 00:50:15,243
Hei.
965
00:50:16,963 --> 00:50:19,523
Bror… Men dette er familien min.
966
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Tekst: Marte Fagervik