1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 EN REALITYSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Ja, Nadia, hvordan går det? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Hei, står til? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 Hvordan går det? 5 00:00:22,443 --> 00:00:25,843 -Jeg har det bra. Hva med deg? -Jeg har vært litt opptatt. 6 00:00:25,923 --> 00:00:29,403 Jeg liker å reise til andre land. Gjøre ferdig albumet mitt. 7 00:00:29,483 --> 00:00:33,523 Det er livet jeg valgte, så jeg kan ikke klage. 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Så du har vært veldig opptatt? 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Du vet hvordan det er, du er en artist. 10 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 Noen ganger har du det veldig travelt 11 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 og har ikke tid til å røre telefonen. 12 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 Mange unnskyldninger. 13 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 Fordi jeg sa: "Ikke vær den fyren." 14 00:00:49,483 --> 00:00:54,643 Selv om jeg ikke vil ha et forhold, kan vi fortsatt være venner og kommunisere. 15 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 Men han forsvant uten spor. 16 00:00:56,483 --> 00:00:58,083 Det er uvanlig 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,763 for meg at andre gjør det. 18 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Hvordan går det der? 19 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Alt er bra. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Ble bedre kjent med Zari, 21 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 noe som var interessant for alle involverte. 22 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Ja. Hva mener du? 23 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 Jeg vet ikke. Zari er litt hektisk. 24 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Ok. 25 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Det føltes som om hun skapte litt drama med noen folk, 26 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 og bare: "Jeg vet ikke om Diamond vet hva som skjer." 27 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Det har vært litt hektisk. 28 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Jeg forstår ikke. Det var uventet å høre. 29 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Det er ikke kvinnen jeg kjenner. 30 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Hvordan? Jeg skjønner det ikke. 31 00:01:32,003 --> 00:01:34,963 -Har du ikke snakket med Annie? -Jeg fikk aldri sjansen. 32 00:01:35,043 --> 00:01:39,283 Men det eneste jeg vet, er at jeg er skal til bryllupet. 33 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Det passer seg ikke at jeg forteller ham hva som skjer. 34 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Han virker litt bekymret. 35 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Hun fortalte meg aldri om ting. 36 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Er det noe i veien? 37 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Hallo? 38 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Vi skal snart møte Zandi, 39 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 og jeg har mye å fortelle ham om denne togkatastrofen 40 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 som skjedde i løpet av de 48 timene. 41 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 -Jeg trenger… -Jeg trenger en drink. 42 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Igjen. 43 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Den må være dobbel. 44 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 For du vet hva som skjer når du møter Zandi… 45 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Vent, hvem er Zandi? 46 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari og Andile. 47 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Ok. 48 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Det skjedde så mye på toget at Zari ikke hadde en sjanse, 49 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 så nå som jeg skal drikke med Naked og Kayleigh, 50 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 er jeg nysgjerrig på hva som kunne ha skjedd. 51 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 Det som skjedde på toget, var latterlig. 52 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 De gjorde meg urolig. 53 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Jeg må snakke med Andile 54 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 og fortelle ham hva som skjedde. 55 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 -Hei, kjære. -Hei, søta. 56 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 "Hei, kjære"? 57 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Dette føles godt. 58 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 -Om det begynner slik, slipper vi ikke. -Ok… 59 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Zari og Andiles situasjon er fortsatt hemmelig. 60 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Vi ser det, men ingen sier noe. 61 00:03:03,563 --> 00:03:06,643 -Jeg savnet deg. Om bare du visste det. -Ikke lyv. 62 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 -Hva er dette? -Ikke begynn. 63 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 -Jeg savnet deg. -Folkens? 64 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Hva? 65 00:03:13,123 --> 00:03:14,563 Det er et bord for fire. 66 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Dere må bli vant til det. 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Vent, hva med Diamond? 68 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 Hva sier Diamond når han ser dette? 69 00:03:23,723 --> 00:03:26,683 -Han er eksen min. Har dere ikke ekser? -Dere… 70 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Da Nadia gjorde de greiene med Diamond, 71 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 stilte noen det spørsmålet? 72 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 -Toget. Det berømte toget. -Selve toget. 73 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Hva skjedde på toget, K? 74 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Jeg forstår ikke hvorfor jeg alltid føler at  75 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 jeg alltid møter Nadia, har ikke sett henne. Står til? 76 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Jeg leverer alltid en rapport. 77 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Hvor kommer du fra i det antrekket? 78 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 -Fra huset nede i veien. -Umulig. 79 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Jeg vil ikke klemme deg. Jeg er avslappet, og se på deg. 80 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Hva faen? Dere. 81 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 -Hei! -Jeg er her for å rapportere. 82 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Herregud, jeg gleder meg til dette. 83 00:04:08,083 --> 00:04:12,563 Hun kan like gjerne bli Hvor er Willy? For Nadia er aldri der. 84 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Hva skjedde? Fortell. Hva skjer? 85 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Zari fikk en idé om at vi skulle prøve toget. 86 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Mamma har alltid snakket om det. Det var populært på 1980-tallet. 87 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Hun sa: "Før vi går inn, en skål." 88 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 "Greit, kult." 89 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Cæsars tårer, en skål. 90 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Jeg vil si takk for at dere kom til toget mitt." 91 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Sykt. 92 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Antydet hun at hun eier det? Eller fordi det er hennes greie? 93 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Nei, hun antydet at: "Det er mitt tog. Dette er min tur." 94 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 -Hennes arrangement. Ok. -Ja. 95 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Jeg føler at det er alvorlige problemer mellom Zari og Annie, og… 96 00:04:52,003 --> 00:04:57,163 Jeg vet ikke om Khanyi også har problemer. Men det er noe Quinton og jeg ikke vet om. 97 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Vi må forstå noe her. 98 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari er problemet. 99 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari er energien her. De føler energien. 100 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Her er jeg, 101 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 står og sier: "Dere, takk for at dere kom." 102 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie kommer inn, og Khanyi og Annie… De ler. 103 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Jeg bare: "Dere, jeg holder en tale." 104 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Og så ler de. 105 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Det var så frekt. 106 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Jeg prøver å si noe. Dere demoraliserer meg. 107 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 Dere prøver å… 108 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 …distrahere meg. 109 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Jeg visste ikke hvor dette foregikk. 110 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Vi var på toget. Jeg prøvde bare å få meg et ligg. 111 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 -Ha det gøy. -Som du gjorde. 112 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 -Faen. Sant nok. -Selvsagt. 113 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Plutselig skriker folk, snakker ikke med hverandre. 114 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari kunne ikke skåle engang. 115 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Jeg prøvde å… 116 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 …forhandle litt for å finne ut hva som skjedde, 117 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 og de hudflettet meg. 118 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Bokstavelig talt… 119 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked bare: "Ja, vi må være oppriktige, og vi er frekke." 120 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Jeg bare: "Naked, ikke rop til meg, og hva skjer?" 121 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky klikker. Jeg har aldri sett det. 122 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Dette er dramaet jeg mener. 123 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 Om du kan få Swanky til å klikke, den roligste 124 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 av oss alle, 125 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 få ham til å gå fra vettet og heve stemmen, da feiler det deg noe. 126 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Prøvde hun å få Naked med på motangrepet? 127 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Ja. 128 00:06:24,043 --> 00:06:25,203 -Medsammensvorne? -Ja. 129 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 Hvordan behersket du deg? Det som irriterer meg, 130 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 er at du ikke velger vold! 131 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Jeg hadde mistet besinnelsen 132 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 og sagt: "Kom an. Det er dette du vil." 133 00:06:36,843 --> 00:06:40,883 -Hun går etter deg. -Penger roer meg, Nadia. 134 00:06:40,963 --> 00:06:42,483 Nå har vi utdrikningslag. 135 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 -Skal vi be henne? -Vil Annie ha henne der? 136 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 -Tviler. -Jeg kommer ikke om hun er der. 137 00:06:47,683 --> 00:06:52,683 Hvis jeg drar dit og det skjer igjen, ødelegger jeg noe som burde være spesielt. 138 00:06:52,763 --> 00:06:56,603 -Og du er en fighter. -Jeg er hissig. Veldig. 139 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Jeg har veldig kort lunte med henne. 140 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Hun er ikke vennen min. 141 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Nei, beklager. 142 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Jeg har aldri likt henne. 143 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 -Nei. -Selv den kvelden. 144 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Den følelsen lyver ikke. 145 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Det er en spennende dag for meg i dag. 146 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Jeg har planlagt fornyelsen av løftene og alt. 147 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Men jeg er så glad for at ungene mine kommer. 148 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Jeg har ikke sett dem på lenge, og gleder meg til å se jentene mine. 149 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 Sunshine! 150 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 Jenta mi! 151 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Kom, vennen! 152 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Det er en glede å ha familien til stede, for dette er en spesiell dag for meg. 153 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 -Hei, onkel Swanky. -Velkommen til Sør-Afrika. 154 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Se på deg. 155 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Jeg er veldig glad. 156 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Så lykkelig. 157 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Fornyelsesdatoen nærmer seg, 158 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 og nå skal vi bare sjekke noen steder. 159 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 For en skjønnhet. 160 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Jeg er målløs. Stedet er vakkert. 161 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 -Hallo! -Hallo! 162 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 -Hei! -Er dere klare? 163 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Idibiaene er i bygningen. 164 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Vi møter Precious. Hun er bryllupsplanleggeren vår. 165 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Hun er den beste i Sør-Afrika. 166 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Hun er flink. Smaken hennes er fantastisk. 167 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Og det er vi som skal ha bryllupet. 168 00:08:35,203 --> 00:08:38,403 -Ja, bryllupet er vårt. -Greit, vi ignorerer dem. 169 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 -Ja, det er vårt bryllup. -Bare dere to. 170 00:08:41,163 --> 00:08:44,163 Olivia var ikke her den første gangen vi giftet oss. 171 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Hun ble skapt kvelden etter bryllupet. 172 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Jeg skal kopiere det søsteren min sa da hun var liten. 173 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Her kommer bruden. Unna vei! 174 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Det er ikke "Unna vei", Olivia. Si det riktig om du skal si det. 175 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 -Greit. -Ok. 176 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Det forklarer spenningen. 177 00:09:01,403 --> 00:09:06,163 Dette er så spesielt for Olivia. Hun tror det er hennes bryllup. 178 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Du kan kysse bruden. 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 -Er det deg? -Hva planlegger hun? 180 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Hun vil være pastor. 181 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Jeg er så glad for at Olivia får oppleve at pappa og mamma gifter seg. 182 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Dette stedet er vakkert. Dere kan forvandle det. 183 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Jeg ser på mannen min, barna… 184 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 …et bryllup til… 185 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Jeg føler meg velsignet. 186 00:09:38,403 --> 00:09:39,643 Drømmer går i oppfyllelse. 187 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Jeg er veldig glad i dag. 188 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Vi er på bilbanen… 189 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - …for det er 2 - Babas utdrikningslag. 190 00:10:04,563 --> 00:10:07,923 -Velkommen til vår voksne temapark. -Det liker jeg. 191 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Man kan ikke ha det mer gøy med klærne på. 192 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Dette utdrikningslaget er så kult. Kjøring! 193 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Dette er vakkert. 194 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Jeg har ikke gjort noe sånt før. 195 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Jeg brenner bare gummi på andre måter. 196 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Vi skal til klokka, 197 00:10:28,763 --> 00:10:32,083 så vi vil se hvem av dere som kjører raskest rundt banen. 198 00:10:32,163 --> 00:10:35,683 Utfordringen er bind for øynene. 199 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - -2 - Baba. -La oss gjøre det. 200 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 La oss gjøre det. 201 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Nå skal jeg få bind for øynene. 202 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba blir navigatøren min, han hjelper meg å navigere banen. 203 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 -Dette er som ekteskap. -Dette er tillit. Helt klart ekteskap. 204 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Han er faktisk ganske flink. 205 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Det var dette jeg lærte i parterapien. 206 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 Jeg burde ha tillit 207 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 og la partneren min føre an. 208 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Greit, kjør nå. 209 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 -Høyre! -Helt til høyre? 210 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Ikke enda. Høyre. Til høyre. 211 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 Han er faktisk flink. 212 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 Han er flink. 213 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Helt til høyre. 214 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 -Tolv! -Tolv er rett frem. 215 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Rett frem! Nei, til venstre. 216 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 -Venstre, beklager. Rett frem! -Vent! 217 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Men med bind for øynene, 218 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 er det noe helt annet. 219 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Er vi fremme? 220 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Ja. Du kan ta av bindet. 221 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 -Faen. -Bra jobbet. 222 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Faen! 223 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Med alle utfordringene, med opp- og nedturer, 224 00:11:41,603 --> 00:11:46,123 tårer, glede, latter, planlegging, har mye satt vennskapet på prøve, 225 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 så hvorfor ikke samle alle, siden vi ikke kunne på toget? 226 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 -Hallo. -Hallo! 227 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Se på deg! 228 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 For å feire Annies fornyelse av løftene. 229 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Jeg gleder meg. 230 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Jeg også. Vi har ikke sett hverandre siden toget. 231 00:12:01,803 --> 00:12:05,683 -Jeg har ikke sett deg. Hvem har du sett? -Zari og Andile. 232 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 -Hvordan har de det? -Merkelig bra. 233 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Hva mener du? Sett deg. Hva mener du? 234 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 -Vet du ikke hva som foregår? -Nei. 235 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 Jeg var kritisk. 236 00:12:20,003 --> 00:12:22,963 "Jeg vet at du holder med Zari etter det på toget." 237 00:12:23,043 --> 00:12:25,763 Hun forstod det ikke. Hun ga meg med sladder. 238 00:12:26,363 --> 00:12:31,123 -Her om dagen ba Quinton og jeg dem… -Hun går inn. Du skylder meg dette. 239 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 -Zari. -Hallo. 240 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 -Fint å se deg. -Står til? 241 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Når man snakker om sola. 242 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 -Folkens. -Takk. 243 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Det er blandede følelser på grunn av alt. 244 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Det er fortsatt litt anspent. 245 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Jeg håper toget ikke blir nevnt, eller Zari, eller noe som helst. 246 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Jeg håper dette handler om Annie. 247 00:12:54,843 --> 00:12:56,723 Det er første gang alle jentene 248 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 møtes i dag. Det er utdrikningslaget mitt. 249 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Etter toget og alt som skjedde der, 250 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 håper jeg at dagen i dag blir vakker. 251 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Det er utdrikningslaget mitt. 252 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Hei, folkens! 253 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Svart og hvitt! Jeg sa aldri svart og hvitt. 254 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hallo, kjære. 255 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Jeg tenker ikke på om jeg er sint på Zari eller ikke. 256 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Jeg ser bare at disse kvinnene feirer meg. 257 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Dere. Herregud! 258 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 -For Annie. -Takk. 259 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Og jeg føler meg virkelig spesiell i kveld. 260 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 -Endelig. -Nadia. 261 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hei! Bragga! 262 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 -Hei! -Hvordan går det? 263 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Dette er så pent! 264 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hei, Nadia! 265 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 -Hei. -Så fint. 266 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Du ser bra ut. Står til? 267 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Jeg visste at hun kanskje kom. 268 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 Selvfølgelig er hun her. Jeg sa at 269 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 jeg ikke kommer om hun er der, for jeg vil ikke ha rar stemning. 270 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Vi føler nok alle den pinlige stemningen. 271 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Og så bryter Khanyi heldigvis isen. 272 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Jeg vil at vi skal kle av oss. 273 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Ok. 274 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Jeg er med. La oss kle av oss. 275 00:14:09,963 --> 00:14:11,403 Dette liker jeg. 276 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 -Du må hjelpe meg. -La meg ta på setebeltet. 277 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Du må hjelpe meg. 278 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 Swanky og jeg er så nære venner 279 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 at jeg vet at jeg ikke vil være på samme lag. 280 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 -Vent. Andile. -Hvorfor venter jeg? 281 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 -Du tar til venstre. -Se det for deg. 282 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Hvor skal de? 283 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Swanky! 284 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Vent. Venstre. Snu, ja. 285 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Herregud, dette er en latterlig oppgave. 286 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Nei! 287 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, hva gjør du? 288 00:14:49,723 --> 00:14:52,043 -Du kjører feil vei. -Si hvor jeg skal kjøre. 289 00:14:52,123 --> 00:14:53,323 Rett frem nå. 290 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Skal jeg forklare veien til en som ikke kan se? 291 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Jøss, Swanky. 292 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 -Gå til venstre slik. -Svinge hvor? 293 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Du kan ikke røre rattet. 294 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Det spiller ingen rolle. 295 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Dette er en katastrofe. 296 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 De er på og av banen, og på andre siden. 297 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Det er bare rot. 298 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Nei! Du dreper oss. 299 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 Du sa venstre! 300 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Ja, men venstre er her. 301 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Det var til venstre. 302 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Kjør rett frem. Du må inn i garasjen. 303 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Kjør rett frem. Fortsett. Bra. Tusen takk. 304 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Det var for kort. Det kan ikke være alt. 305 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Vi er ferdige. 306 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Vi kommer til slutten fem sekunder etter at vi begynte. 307 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Jeg vet at jeg er rask. 308 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 Jeg er ikke så rask. 309 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Nei! 310 00:15:37,763 --> 00:15:39,203 -Hei! -Andile kom seg ut. 311 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 Hei! 312 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Han sa: "Venstre, høyre." Så sa han bare høyre. 313 00:15:47,243 --> 00:15:49,563 Jeg bare: "Det kan ikke være to høyre." 314 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi har pyjamas til alle. 315 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Med navnene våre brodert på. 316 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Det er som om vi kvinner feirer hverandre i kveld. 317 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Siden du skal gifte deg, 318 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 skal jeg være snill i dag og i morgen. 319 00:16:11,243 --> 00:16:14,643 -Du skal være snill. -La meg… dele. 320 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Her er huden deres. 321 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Ja! 322 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Jeg måtte gjøre det storslått 323 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 og la sykepleierne rulle inn saften. 324 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Du får en IV, du får en IV, du… 325 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Vi får IV-poser. 326 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Dette er landets beste IV. 327 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 De inneholder multivitaminer som kroppen trenger. 328 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutation er fantastisk for huden, håret, neglene, alt det der. 329 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Det gjør huden fin. 330 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Det gjør deg enda vakrere enn du er. 331 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 -Ja! -Så, ja. 332 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyi sier det er bra for immunforsvaret mitt. 333 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 Hvorfor ikke… 334 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 …gjøre det? 335 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Hvordan gikk toget? Jeg skulle ha vært der. 336 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Ja. 337 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Hvordan var det? 338 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Jeg tenker: "Jeg vet hvor dette ender." 339 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Passer det å snakke om dette nå? 340 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Jeg har ikke vært her. Jeg må vite det. Jeg har hørt mye. 341 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Jeg visste at dette ville åpne Pandoras eske. 342 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Nei, dette var faktisk festbremsen. 343 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 -Hun har ikke sagt unnskyld. -Ikke? 344 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Zari har ikke sagt unnskyld. 345 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 For hva, Khanyi? 346 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Be om unnskyldning for hva? Hva gjorde jeg på toget? 347 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Jeg er den jeg er. Jeg er høylytt og selvsikker. 348 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Hva må til for at du skal slappe av? 349 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 -Hva vil du jeg skal gjøre? -Slappe av. 350 00:17:39,883 --> 00:17:45,003 Jeg er her. Kan du ikke finne veien opp hit i stedet for å dra meg ned? 351 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 La meg lære deg hvordan vi behandler hverandre her. 352 00:17:49,523 --> 00:17:54,003 Jeg hadde et problem med talen din, men jeg kjefter ikke på deg rundt andre. 353 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Vi har alle kranglet her. 354 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Men vi prøver ikke å få hverandre til å føle seg små. 355 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 -Det er skikk og bruk. -Å, nei. 356 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Dette handlet ikke om å gjøre noen små, Nadia. 357 00:18:04,923 --> 00:18:06,763 -Jo, det gjør det. -Jeg skal si… 358 00:18:06,843 --> 00:18:10,723 -Du kan ikke avfeie det hun føler. -Det er hennes følelse. 359 00:18:10,803 --> 00:18:13,963 Zari er umulig å snakke med. Det føles som om… 360 00:18:14,043 --> 00:18:17,483 Som ordtaket: "Du kan ikke lære en gammel hund å sitte". 361 00:18:17,563 --> 00:18:21,763 Hun minner meg om mamma. Du vet, gamlinger med inngrodde vaner, 362 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 fordi livet var vanskelig og de måtte gå flere mil hver dag, 363 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 så de vet alt? Det er Zari. 364 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Jeg vil ikke mislike deg uten å kjenne deg. 365 00:18:31,363 --> 00:18:33,763 -Jeg føler… -Det er derfor hun måtte komme i dag. 366 00:18:33,843 --> 00:18:36,843 Det var greit for meg å aldri se henne igjen. 367 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 -Du måtte. -Jeg bare… 368 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Nadia, du har ikke hørt min side av historiene. 369 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Måten Nadia oppfatter meg på, får meg til å lure. 370 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 Hun har blitt fortalt: 371 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 "Vi har et problem." Og hun bare: "Hva er det?" 372 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Zari." "Å, kult. Skal vi slåss?" 373 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Ja." "Ok, kom med det." 374 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 Hva slåss du mot? 375 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Hvorfor slåss du, Nadia? 376 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Du velger alltid vold, Zari. 377 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Holdningen din forandret seg da hun forlangte en unnskyldning. 378 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 -Du har allerede… -Nei. Jeg sa… 379 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Ikke si at du ikke gjorde det. Jeg så det. 380 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Vil du være venner med oss? 381 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Er det noe du vil? 382 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Hallo! 383 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 -Hallo! -Swanky! 384 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Endelig, Swanky. Han fjerner negativiteten i rommet. 385 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Vi kan bare endre temaet og gå videre fra dette. 386 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Før jeg begynner med dette, 387 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 388 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 jeg har en stor overraskelse til deg. 389 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Enda en overraskelse? 390 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Overraskelse! 391 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Er det en person? 392 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 -Det er en hel person! -Overraskelse! 393 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 -Hei! -Jeg visste ikke at du kom! 394 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Det er Tania Omotayo. 395 00:20:02,763 --> 00:20:07,483 Den hvite nigerianeren min er her. Jeg var så glad for å se Tania. 396 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Herregud. 397 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Kanskje dere vil gå på toalettet 398 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 og se ut som oss. 399 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Ok. 400 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Det betyr at Khanyi visste at Tanya var her, 401 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 og hun holdt det også hemmelig for meg. 402 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Dette gjorde meg kjempeglad. 403 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Dere kom inn i en alvorlig situasjon. 404 00:20:27,523 --> 00:20:29,723 -En vanskelig samtale. -Jeg hørte det. 405 00:20:29,803 --> 00:20:34,283 Jeg vet ikke hvor Zari er i det hele, og jeg måtte nevne det, så… 406 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Men hun er fortsatt slem. 407 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 Kom igjen. 408 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Vi gikk rett tilbake til hvor grusom Zari er. 409 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 Hun er fortsatt en dritt. 410 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 Hun hører ikke etter. 411 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 -Hør her… -Annie, fortsett. 412 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Hver gang Zari er der, 413 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 skjer det noe før dagen er omme. 414 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Jeg vil ikke ha noe negativt den dagen. 415 00:20:59,763 --> 00:21:04,443 Den dagen er spesiell for meg. Ikke noe sånt. Vi har alle vært forelsket. 416 00:21:04,523 --> 00:21:07,443 Jeg vil tro at vi er forelsket eller har vært det… 417 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Vil du ha litt vann? 418 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 -Hvorfor det? -Så du ikke kveles. 419 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 -Men takk. -Skjønner. 420 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Jeg prøver ikke å skape problemer, 421 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 men jeg vil ikke ha dårlig stemning i bryllupet mitt. 422 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Jeg vil ikke ha Zari der under seremonien, fordi… 423 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Hva er så spesielt med Annies bryllup? 424 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Dette er ikke et kjendisbryllup. 425 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Det er bare Annie. 426 00:21:34,083 --> 00:21:36,883 Annie, det er greit for meg. Ok? 427 00:21:36,963 --> 00:21:39,403 Om jeg er i Annies bryllup eller ikke, 428 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 forandrer det ingenting for meg. 429 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Jeg er Zari, sjefsdamen. 430 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Det at jeg er med på bryllupsfornyelsen, 431 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 det er fint for deg. 432 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 Ikke motsatt. 433 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Siden jeg kom, har jeg spist mange middager 434 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 og møtt vennene mine her og alt. 435 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Men i kveld, i dette rommet, 436 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 er det mer kjent, 437 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 for det er barna mine, mannen min, nære venner hjemmefra. 438 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 -Annie, gleder du deg? -Til bryllupet? 439 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Til bryllupet vårt. 440 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Hva feiler det tanten din? 441 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 -Hun spør… -Det er bryllupet vårt. 442 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 -Det er mitt bryllup! -Vårt! 443 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Ikke vårt. 444 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky… 445 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Vårt. 446 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Dette føles så avslappet og… 447 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 …null press. Bare lykke. 448 00:22:41,723 --> 00:22:43,963 Det er en vakker kveld. Jeg er glad. 449 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Mamma, betaler pappa brudepris igjen? 450 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Godt poeng. 451 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Du må betale brudepris! 452 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Jeg forstår ikke. 453 00:22:54,283 --> 00:22:56,323 -Jeg vil ha et nytt løfte. -Jeg vil spørre… 454 00:22:56,403 --> 00:22:59,483 Ti år til uten utroskap. 455 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 Hva mener du med utroskap? 456 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Punktum. Hva mener du? 457 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 -Hva er utroskap? -Vi vet ikke hva det er. 458 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Aldri hørt om det. 459 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Forholdet deres er som mitt og Isabellas forhold. 460 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Vi krangler. Vi elsker. 461 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 Vi støtter ikke. Vi støtter. 462 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Dette barnet. 463 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Dette er dagen jeg og barna har ventet på. 464 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 -Precious! -Hei, Precious. 465 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Hallo. 466 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Er du overrasket? 467 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Det er helt perfekt. 468 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Afrikansk kongelig middag. 469 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 -Ja. -Ja. 470 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Dette er vakkert. 471 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Bra jobbet, Precious! 472 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Takk. En glede. 473 00:24:03,843 --> 00:24:05,523 Precious gjorde en bra jobb. 474 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Hei, storkaren. 475 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 Hei! 476 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 -Min mann. -Skjer 'a? 477 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Jeg ser 2 - Face for første gang på hans store bryllupsdag. 478 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Kompisen er ikke helt til stede, 479 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 og det er bra jeg kom for å snakke med ham, for… 480 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 Jeg vet ikke om det er nerver. 481 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Jeg kan ikke nekte for at det er spenning. 482 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 -Ja. -Men det er det som skjer. 483 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Jeg tipper Ronaldo, Messi, de der, har det slik før hver kamp. 484 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 -Jeg skjønner. Angsten. -Den er der. 485 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 "Jeg håper kampen går bra." 486 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Det er det samme her. 487 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie og jeg har vært sammen i over 19 år. 488 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Men dette er vårt tiende år som ektefeller. 489 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Årene vi teller er bare en formalitet. 490 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Vi har kjent hverandre lenge. 491 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Denne gangen vet du i det minste at hun sier ja. 492 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Men kanskje noen sier: "Snakk nå eller ti for alltid", 493 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 og noen bare dukker opp. 494 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Fra de mange samtalene Annie og jeg har, 495 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 har hun bedt meg om å… 496 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 …lede bryllupet for dem. 497 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Jeg skal ordne alt for deg. 498 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 -Jeg vil bare ønske deg lykke til. -Takk. 499 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Jeg er nervøs. 500 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 Og nervene kommer fra… 501 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 …at jeg vil det skal være perfekt for vennen min. 502 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Er du klar? 503 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Jeg… 504 00:25:42,763 --> 00:25:43,963 Jeg vet ikke engang. 505 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Jeg vet ikke om jeg er nervøs eller redd, men… 506 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Men jeg vil gjøre dette. 507 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Ja. Så trist at familiene deres ikke kunne komme. 508 00:25:59,963 --> 00:26:02,843 -Skulle ønske moren din var her. -Ja. 509 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 -Og Innos mor. -Innocents mor og alle sammen. 510 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Men det går bra. Vi skal gjøre det så spesielt vi kan for deg. 511 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Begge fedrene våre er døde. 512 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Men mødrene våre er ikke her, og det gjorde vondt. 513 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Jeg håper bare at Gud gir oss styrke til… 514 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 -Gud er trofast. Han skal… -…å bli gamle. 515 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 -Lukk øynene. -Gjør du virkelig dette? 516 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 Ja. Jeg er trist fordi moren din ikke er her. Hun hadde bedt for deg. 517 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Mine bønner blir ikke like sterke som hennes. 518 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Jeg kan ikke tale i tunger. 519 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 Men vi skal prøve. 520 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Kjære Herre, takk for i dag. 521 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Takk for Annies liv og Innocents liv. 522 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Jeg legger Annie og Innocent i dine hender. 523 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Herre, jeg ber om at ingenting vil komme mellom disse to. 524 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Jeg ber om at du fortsetter å passe på dem. 525 00:26:49,643 --> 00:26:54,683 Jeg ber om at du fortsetter å velsigne og veilede dem. 526 00:26:54,763 --> 00:26:55,963 I ditt navn ber jeg. 527 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 -Amen. -Amen. 528 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Glad i deg. 529 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 -Det blir en flott dag. Ikke vær redd. -Ikke sant? 530 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Alt skal gå bra. 531 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Sminken min! 532 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Nåde! Jeg ødela sminken! 533 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Mine damer og herrer, vi er samlet her i dag 534 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 på dette vakre stedet for å feire ti år 535 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - med Annie og 2 - Baba. 536 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 De har hatt ti turbulente år, men vi er her for å feire. 537 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Jeg kan lett si at jeg har sett mye av dette forholdet. 538 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - Jeg har hatt problemer med 2 - Baba, 539 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 for hver gang Annie snakket, 540 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 handlet det om vanskelighetene og at hun 541 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 gir opp det hun ønsket seg for hans skyld. 542 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Så her er vi. 543 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Selv om jeg ikke forstår alt, er det greit fordi jeg er glad i deg. 544 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 -Er det ikke vakkert her? -Det er nydelig. 545 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Det er så pent. 546 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Det gir meg lyst til å gifte meg. 547 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Det at de fornyer løftene sine er utrolig. 548 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 -Ja. -Jeg håper alt er bra. 549 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Har du snakket med henne? 550 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 Vi fikk ikke snakket om hvordan hun har det i forholdet. 551 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 -Alt handlet… -Alltid om… 552 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …om Zari. 553 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Tror du Zari dukker opp? Tror du hun kommer? 554 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Annie har gjort det klart at hun ikke vil ha Zari i bryllupet. 555 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Jeg vet det er en sjanse for at hun kommer med Diamond. 556 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Jeg tviler på at hun kommer. 557 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Jeg hadde aldri kommet om jeg var henne. 558 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Ja, jeg føler at alle rottet seg sammen. 559 00:28:33,243 --> 00:28:34,323 -Ja. -Det var rart. 560 00:28:34,403 --> 00:28:36,443 Jeg syntes synd på henne. 561 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Når du er i en gruppe med andre som støtter deg, 562 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 er det lett å bli revet med og være slem mot noen. 563 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Men når du går ut av det, 564 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 innser du at du var litt slem. 565 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Det er nok det Nadia føler. 566 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Er du lei deg fordi hun ikke er her? 567 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Ja, men jeg respekterer også at det er Annies bryllup. 568 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 -Ja, og du vil ikke ha drama. -Jeg mener… 569 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 -Du ser at hun er dramatisk. -Jeg er glad hun ikke er her… 570 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Ser du at hun er dramatisk? 571 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Jeg tror ikke hun er den eneste dramatiske. 572 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Hun er dramatisk i den store sammenhengen. 573 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Hun er en dramatisk person, og om hun kommer, 574 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 blir det sannsynligvis drama. 575 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Hvis hun kom 576 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 akkurat nå, 577 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 betyr det at hun forteller oss 578 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 at hun velger vold: "Kom igjen." 579 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 Jeg tror ikke hun vil prøve å krasje… 580 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Men det hadde vært kult. 581 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 -Hva mener du? -Om hun var som bryllupskrasjere. 582 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Hva synes du om kjolen? 583 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 -Den er mye. -Hva mener du? 584 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Du vet at det ikke er ditt bryllup? 585 00:29:41,643 --> 00:29:45,843 Kjolen min er afrikanskinspirert. Ikke spør hvordan.  Det er urban zulu. 586 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Tror du ikke jeg hadde blitt en fin brud? Kan jeg gifte meg? 587 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Med hvem? 588 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Med Kudzi! 589 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Jeg bare tuller. Jeg hadde det fint med Kudzi på toget. 590 00:29:57,083 --> 00:30:01,163 Og jeg vil ikke lyve. Jeg har blitt litt glad i ham. 591 00:30:01,243 --> 00:30:03,043 -Han elsker deg høyt. -Ja. 592 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Det er det som betyr noe. 593 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Jeg stoler stort sett på Kudzi. 594 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Jeg stoler på at… 595 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 …Kudzi ikke har noe imot Khanyis følelser. 596 00:30:12,923 --> 00:30:18,203 Han har vist at han bryr seg om henne, og hun er alltid glad rundt ham. 597 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Ikke gjør noe impulsivt. 598 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 -Ikke mer. -Du blir voksen. 599 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 -Ikke mer. -Det er… 600 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Med det han sa nå, kan jeg si 601 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 at Kudzi er godkjent. Han er i kretsen. 602 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Du og Kayleigh virker lykkelige. 603 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 Terapi hjalp, ikke sant? 604 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Terapi hjelper. 605 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 -Det er bra. Det tar tid. -Går dere fortsatt? 606 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Det var fint å se ham og Kayleigh på toget. 607 00:30:46,163 --> 00:30:50,883 De klemmer, kysser, snakker med hverandre. Det virker som om terapi hjelper. 608 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 -Dette er bra. -Det er vakkert. 609 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 -Dere… -Er det Hugh Hefner? 610 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 De valgte den største horebukken til å være prest. 611 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 -Er du presten? -Yo, Hugh! 612 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 -Det er en bedrager på podiet. -Jeg sverger. 613 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Hvem får gjengens største horebukk til å forrette bryllupet? 614 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Pokker! 615 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 LØFTEFORNYELSE 616 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Mens jeg går ned midtgangen, er alle tanker positive. 617 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Jeg tenker på alle de gode stundene, 618 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 alle velsignelsene, all latteren vi har delt. 619 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Jeg håper vi lærer mer og vokser sammen, og bruker 620 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 erfaringene våre til å skjerpe og omforme 621 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 denne vakre tingen vi har. 622 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Jeg gleder meg til neste kapittel. 623 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Å gifte seg og være forelsket i Innocent, 624 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 er både lett og vanskelig samtidig. 625 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Det er måneder der alt er kjærlighet… 626 00:32:17,483 --> 00:32:19,963 …og reiser og lykke, 627 00:32:20,043 --> 00:32:23,403 og opphold i flere land enn jeg kan telle. 628 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Vi har vært oppe hele natten så mange netter. 629 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Vi har sett solen stå opp fra balkongen vår. 630 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Etter alle de mørke øyeblikkene, 631 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 når solen kommer opp igjen, 632 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 er det et nydelig, nytt kapittel. 633 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Jeg vil gjøre dette i ti år til. 634 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 For ti år siden i dag, 635 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 tok den unge mannen Innocent Idibia 636 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 henne med til Dubais strender… 637 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 …så begge kunne si: "Ja." 638 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 På de ti årene… 639 00:33:11,643 --> 00:33:15,003 …har de måttet snøre opp støvlene når det har vært krig. 640 00:33:15,683 --> 00:33:17,603 De måtte ta på seg tøfler 641 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 fordi føttene hennes var hovne. 642 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella og Olivia var på vei. 643 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 I løpet av de ti årene, 644 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 har de brukt penskoene til å feire mange øyeblikk. 645 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 De kvitter seg ikke med de skoene i dag. 646 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 I dag har de bedt oss være del av dette som venner og familie, 647 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 for å hjelpe dem 648 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 med å reparere skoene så de kan begynne på en ny reise. 649 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Det stemmer. 650 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, jeg elsket deg fra den første gangen jeg så deg. 651 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Vi har vært sammen i mer enn ti år. 652 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Hjertet mitt slår for deg nå. 653 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Det har vært en berg-og-dal-bane. 654 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Det har vært oppturer, nedturer, fine dager, mange smil, 655 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 dårlige dager også. 656 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Men du har vært der gjennom tykt og tynt, 657 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 du er min første. 658 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 Jeg elsker deg for det 659 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 og mer. 660 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Ett kapittel er ferdig. 661 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 La oss bruke disse støvlene som han sa, 662 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 og gå inn i neste kapittel. 663 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Jeg er glad for at vi kan gå inn i neste kapittel sammen. 664 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Jeg elsker deg. 665 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Ok, her er vi, kjære, 666 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 vi velger hverandre igjen etter alle disse årene. 667 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Gjennom alle de bråkete og stille stormene, 668 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 stillheten som herjer, 669 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 er du fortsatt den eneste jeg elsker. 670 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Du har vist at ingenting kan komme mellom oss 671 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 og ingenting får deg til å gi oss opp. 672 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Ingen regler med vår kjærlighet. 673 00:35:01,883 --> 00:35:03,083 Det er ingen regler. 674 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Og jeg tar ikke det for gitt. 675 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Jeg ber om at universet gir oss et langt liv, 676 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 for jeg vil bli gammel og dø ved siden av deg, 677 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 jeg kan ikke puste eller leve uten deg. 678 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Noen ganger føler jeg at verden er mot oss og vår kjærlighet, 679 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 men min eneste ro er å vite at 680 00:35:24,163 --> 00:35:25,363 du tar vare på oss, 681 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 og at vi vil kjempe til slutten for å bare velge oss. 682 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Jeg vil elske deg uansett hva vi går gjennom. 683 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Kjære Annie Idibia, 684 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 vil du fortsette med meg… 685 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 …de neste… 686 00:35:46,003 --> 00:35:49,523 Det vil jeg i de neste… og de neste kapitlene. 687 00:35:49,603 --> 00:35:50,443 Ja. 688 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Kom igjen, alle sammen. Applaus mens de kysser. 689 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 Jeg finner ikke ordene. 690 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Det føles nytt. 691 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Det gjør det. 692 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Jeg er så glad. 693 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Jeg er overveldet av følelser. 694 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Hun ser ut som en eventyrprinsesse. 695 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Og dette er alt hun har ønsket seg. 696 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Alles øyne, oppmerksomhet, tid, kjærlighet… 697 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 …på henne. 698 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 Vi har valgt å bruke deg og Innocent 699 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 som midtpunktet for reisen vår. 700 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 Og her er vi i dag, 701 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 pyntet, sammen, 702 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 spiser rundt samme bord 703 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 og feirer kjærlighet. 704 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 For å feire vårt forhold som venner 705 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 og denne vakre reisen, 706 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 vil vi se på dere 707 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 som høydepunktet, 708 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 for alle her prøver å finne forhold, bortsett fra Andile. 709 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Noen av oss har flydd i timevis for kjærlighet. 710 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Noen av oss har gått gjennom terapi og kranglet. 711 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Noen av oss har møttes i ulike aldersgrupper. 712 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 Og vi prøver fortsatt å finne veien 713 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 til samme vei som dere har gått. 714 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Så i kveld, om alle kan heve glassene med meg. 715 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 For kjærlighet. 716 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 For kjærlighet. 717 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 For støtte. 718 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 For støtte. 719 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 For å holde sammen. 720 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 For å holde sammen. 721 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 Og for å kjempe for hverandre. 722 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 For å kjempe for hverandre. 723 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Vi er kjærlighet. 724 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Vi er kjærlighet. 725 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 -Skål. -Skål. 726 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Herregud. 727 00:38:10,803 --> 00:38:11,843 Jøss. 728 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyis tale var så vakker. 729 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Talen hennes fikk meg til å føle mange forskjellige følelser. 730 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Jeg innså også hvorfor hun er vennen min. 731 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Hun var oppriktig med talen. 732 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Hun pyntet ikke på noe, og det likte jeg. 733 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 -Hei, du! -Hvordan har du det i dag? 734 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 -Fantastisk. -Ja. 735 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Fantastisk. 736 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Jeg ser meg rundt i rommet, og det er vakkert. 737 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Alle koser seg. 738 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Men… 739 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 …sinnet og hjertet mitt 740 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 lurer på hva Zari gjør. 741 00:38:47,683 --> 00:38:49,603 Du er sur fordi hun ikke er her. 742 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 Det er feil at hun ikke er her. 743 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Hvorfor er det feil? 744 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Jeg synes synd på henne som ikke er her. 745 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 Vi er venner. Hun er en del av dette. 746 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Det føles som om noe mangler. 747 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Jeg savner Zari. 748 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Når vi samles, 749 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 er det personen jeg trekkes mot. 750 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 Hallo? 751 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Hei. 752 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hei, hva skjer? 753 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Jeg tenker på deg. 754 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Så søt du er. 755 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Hvordan går det? Alt bra? 756 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Det er bare rart. Hele gjengen er her. 757 00:39:30,083 --> 00:39:31,123 Ja, jeg vet det. 758 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Jeg føler at noe stort mangler, spesielt for meg. 759 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Jeg vet det. 760 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Du får det moro. 761 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 Ikke tenk på meg. Kos deg. Du kan se meg når som helst. 762 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Kanskje vi sees før du tror. 763 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Veldig snart. 764 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Greit, ciao ciao. 765 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Forholdet mitt med Annie akkurat nå, er veldig… rart. 766 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 På utdrikningslaget, da hun sa: "Du kan ikke komme til løftefornyelsen" 767 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 på grunn av ditt og datt, tenker jeg bare at det kan være det samme. 768 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 -Hei. -Hei. 769 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 -Ja, mann. -Hva? 770 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 -Jeg er faktisk her. -Hva gjør du her? 771 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 -Ikke spør meg. Hva gjør du her? -Jeg vet det. 772 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Jeg skulle vært i bryllupet. 773 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Jeg er her for å gå i bryllupet. 774 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Dessverre var flyet mitt forsinket. 775 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Så må jeg dra rett til ungene mine. 776 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Ærlig talt burde du vært i bryllupet. 777 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 -Jeg rakk det ikke. -Det er en lang historie. 778 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Det vil se ut som om jeg ba deg la være å gå. 779 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Hvorfor det? 780 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Det er mye drama. 781 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 Du har ingen anelse. 782 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Det har skjedd mye med jentene. 783 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Og… 784 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 …denne gangen, Innocent, 785 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 fordi jeg kjenner ham fra Channel O-prisen og snakket med ham, 786 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 og Annie ble usikker fordi jeg snakket med mannen hennes. 787 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Det har stått dårlig til mellom meg og Annie siden. 788 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Det kom til et punkt der hun sa: 789 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Det har skjedd så mye mellom oss at jeg ikke vil ha deg i bryllupet." 790 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Jeg er så overrasket. 791 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Dette er nytt for meg. Jeg vet ikke, kanskje… 792 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Det har skjedd mye som jeg ikke forstår, 793 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 men fra det jeg hører nå, 794 00:41:19,763 --> 00:41:20,723 er det noe nytt. 795 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Jeg tror hun trodde jeg skulle si: "Hva?" 796 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Jeg bare: "Vet du? Samme det." Vi er ikke venner. 797 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 -Ja. -Det er ikke som… 798 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 …om hun er en bestevenn. 799 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 Jeg går bare glipp av å skape minner. 800 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Samme det. Vi er ikke nære. 801 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Jeg vil ikke være i midten her. 802 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Vi er alle familie, og jeg forventer ikke å høre slike historier, som… 803 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Det er flaut. 804 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, du kjenner meg. 805 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Jeg blir til og med hatet når jeg ikke har gjort noe. 806 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Jeg er alltid et mål. 807 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi sa en gang: "Nei, det gikk bra, Zari, til du kom. 808 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 Du stjeler og bestikker vennene mine, du gjør dette." 809 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Hvordan stjeler jeg vennene dine? 810 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Og jeg trodde Khanyi var min venn. 811 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Det kom ut som om jeg føler at Khanyi er sjalu på meg. 812 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi er bare sjalu på hvor mektig og selvsikker jeg er. 813 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Jeg vil høre alle sidene av historien. 814 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Jeg vil vite hva som skjer. 815 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 Nei, jeg vil ikke lyve. 816 00:42:25,563 --> 00:42:30,923 Jeg visste ikke hva du jobber med. Jeg har aldri sett det selv. 817 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 - Etter å ha sett 2 - Baba og Annie i kveld, 818 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 må jeg rose deg. 819 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Takk, min venn. 820 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky og jeg har ikke vært som vi var før togturen, 821 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 og jeg vil ikke miste Swanky. 822 00:42:47,403 --> 00:42:52,003 Jeg trenger Swanky på min side. Så jeg føler at jeg bør snakke med ham. 823 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Fra min side, 824 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 vil jeg be om unnskyldning for toget. 825 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Du har vært der for meg. 826 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Helt fra første dag. 827 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Jeg kan snakke med deg om problemer med Kayleigh. 828 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Ja. 829 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Det såret meg at 830 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 av alle på toget, 831 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 var det faktisk du og jeg som kjeftet på hverandre, 832 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 og det handlet ikke om deg og meg, men om… 833 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Galskap. 834 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Ja, om galskapen og alt det andre tullet. 835 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Så… 836 00:43:28,403 --> 00:43:30,563 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg også. 837 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Glad i deg også. Unnskyld. 838 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 -Naked. -Ja. 839 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Jeg er også lei meg fordi Naked er min venn. 840 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Han er en jeg bryr meg om, jeg har delt øyeblikk med ham, 841 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 han og kjæresten, han og sønnen. 842 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 Hva er vitsen med venner om man ikke kan krangle og bli venner? 843 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Det er mitt synspunkt. 844 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 -Er du klar til å gifte deg? -Nei, se. 845 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Ikke le. Dette er ikke morsomt. 846 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Ser solen i øynene dine 847 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Jeg er forelsket i alt du gjør 848 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Ok. 849 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Jeg elsker hver latter 850 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Derfor vet jeg at jeg ikke kan Holde tilbake følelsene 851 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Når det kommer til Innocents følelser, 852 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 hva han føler for meg, 853 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 eller det å snakke om det, er det vanskelig for ham. 854 00:44:29,523 --> 00:44:31,603 Men han skriver det i sangene sine. 855 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Se hvordan jenta smiler 856 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Hun får meg i ekstase, ja 857 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Og han gjorde noe spesielt i dag. 858 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Han gjorde det samme for ti år siden. 859 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Han skrev en sang til meg. 860 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Jeg står her 861 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Jeg ser bare deg når jeg står her 862 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Og ordlyden er så annerledes. 863 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Og betydningen er så annerledes. 864 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …jeg vil aldri lyve for deg 865 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Og hvis jeg tar deg 866 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Det bare… 867 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 …forklarer at 868 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 han prøver å bli en bedre person. 869 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Han prøver å holde kjærligheten i live. 870 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Han prøver å beholde gnisten. 871 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Han skrev faktisk en sang… 872 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 …til meg 873 00:45:19,163 --> 00:45:20,523 for vårt andre bryllup. 874 00:45:22,803 --> 00:45:25,563 -Hvordan føler du deg? -Pokker, jeg mener… 875 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Var den som du ønsket deg? Den var vakker. 876 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 -Sangen? -Sangen. 877 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Den overrasket meg. 878 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Dere er familien min nå. Dere er vennene mine. 879 00:45:40,563 --> 00:45:43,163 Skikkelig familie. Dere slipper ikke unna nå. 880 00:45:43,243 --> 00:45:46,123 -Nei, det skjer ikke. -Det blir fortsatt krangler. 881 00:45:46,203 --> 00:45:48,283 Vi kommer nok alltid til å krangle. 882 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Vi kommer til å være uenige, for vi… 883 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Jeg ser oss være uenige om og om igjen, men det går bra. 884 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Det går bra. 885 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 Ærlighet… 886 00:45:57,923 --> 00:46:02,283 …er det eneste som betyr noe i livet, bortsett fra valuta, 887 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 fra den du er, 888 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 hvor berømt du er. 889 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Ærlighet og kjærlighet er alt. 890 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Det var slik vi satt på ballet 891 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 i det rommet, og du hatet meg. 892 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Ja, vi hatet… 893 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Dette er deg og meg. 894 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Bestevennen min. 895 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Vi begynte ikke slik. 896 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 Og jeg sitter her i armene hennes 897 00:46:34,443 --> 00:46:35,563 og føler meg trygg. 898 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Jeg kan trygt si… 899 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 …at hun er min nærmeste venn. 900 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Vet du hva jeg tror? Jeg tror pappa burde legge deg i dag. 901 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 I sengen hans. 902 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 I sengen din. 903 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Jeg elsker barna mine. 904 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Når jeg ser barna mine, tenker jeg ikke på noe. 905 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Det er jeg og barna mine som har det gøy. 906 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Spesielt siden jeg ikke ser dem så ofte. 907 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Én, to, tre, gå. 908 00:47:05,883 --> 00:47:06,963 Hvordan? Slik? 909 00:47:07,043 --> 00:47:08,003 Nå føler jeg at… 910 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 …jeg er i det ekte hjemmet. 911 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Ok, stå der. 912 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Ok. 913 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 Hva? 914 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 Hva gjør du her? 915 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 -Kom inn. -Takk. 916 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 Står til? 917 00:47:39,403 --> 00:47:42,243 -Bra med meg. Hva med deg? -Hva gjør du her? 918 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Hvorfor ser du opp? 919 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile skulle ha sagt at han kom. Jeg er sjokkert. 920 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Barnefaren min er her, og det er respektløst å ikke si 921 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 at du kommer på besøk. 922 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Jeg legger meg ikke. 923 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 Hvilken seng kan vi bruke til nattahistorien? 924 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Min! 925 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 -Hva er det? -Det er Diamond. 926 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Herregud. 927 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Kom. 928 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 -Når kom du? -Jeg kom nettopp. 929 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile er bestekompisen min. 930 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Jeg er glad for å se ham, dette er en ekte bror. 931 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Kom han for å overraske meg? 932 00:48:28,243 --> 00:48:29,843 Jeg trodde ikke du var her. 933 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Dette er mitt. 934 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 -Er dette mitt? -Det er ditt. 935 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Er du fra bryllupet? 936 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 -Ja. -Jeg lurer på, hva… 937 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Jeg forrettet bryllupet. 938 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 -Hvordan var det? -Det var vakkert. 939 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Jeg kom for sent. 940 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 -Ja, vi ventet på deg. -Se på dressen min. 941 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Jeg skulle være der, men jeg kom sent. 942 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 Jeg hadde ingen sjanse til å komme dit i tide. 943 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Samtidig var jeg lei for det. 944 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Så du kom hit? 945 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Det er der barna mine er. 946 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Det høres ikke ut som et spørsmål. 947 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 -Det er ikke et spørsmål. -Jeg bare: "Hva annet kan jeg gjøre?" 948 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 -Hvorfor er du ikke i bryllupet? -Jeg kom for å se deg. 949 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Hva er… Jeg… 950 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Vil du ha noe å drikke? 951 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 -Ja takk. -Det er en god idé. 952 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond er her. 953 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Ordene til alle som har snakket om dette, kommer tilbake til meg. 954 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Dette er øyeblikket. 955 00:49:37,803 --> 00:49:38,963 Jeg måtte si det til ham. 956 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 -Du er som en bror for meg. -Selvsagt. 957 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Vi har delt noen personlige ting. 958 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Selvsagt. 959 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Jeg vil at du skal høre dette fra meg. 960 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Hva mener du? 961 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari og jeg har snakket. 962 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Hva mener du? 963 00:50:11,483 --> 00:50:13,403 Det har vært litt interesse der. 964 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 Hei. 965 00:50:16,963 --> 00:50:19,523 Bror… Men dette er familien min. 966 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Tekst: Marte Fagervik