1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 SERIAL REALITAS NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Ya, Nadia, apa kabar? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,763 Hai, apa kabar? 4 00:00:20,843 --> 00:00:21,923 Bagaimana kabarmu? 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Baik. Bagaimana kabarmu? 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 Aku agak sibuk. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 Aku suka bepergian ke berbagai negara. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,403 Menyelesaikan albumku. 9 00:00:29,483 --> 00:00:33,523 Itu kehidupan yang kupilih, jadi, aku tak bisa mengeluh. 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Jadi, kau sangat sibuk? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Kau tahu situasinya. Kau artis, kau mengerti. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,283 Terkadang jadwalmu bisa padat dan tak masuk akal 13 00:00:42,363 --> 00:00:44,683 hingga kau tak bisa menyentuh ponselmu. 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 Pertama, dia banyak alasan. 15 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 Aku berkata, "Jangan jadi seperti itu." 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 Hanya karena aku menolak berpacaran bukan berarti 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 tak bisa berteman atau berkomunikasi. 18 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 Namun, dia mengabaikanku. 19 00:00:56,483 --> 00:00:59,763 Aku tak biasa diabaikan. 20 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Bagaimana di sana? 21 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Semuanya baik-baik saja. 22 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Aku sedikit lebih mengenal Zari, 23 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 yang sangat menarik bagi semua orang yang terlibat. 24 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Ya. Apa maksudmu? 25 00:01:11,883 --> 00:01:15,403 - Entahlah. Zari agak menyebalkan, 'kan? - Baiklah. 26 00:01:15,483 --> 00:01:16,443 Sepertinya 27 00:01:16,523 --> 00:01:19,123 dia telah memicu drama dengan beberapa orang, 28 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 dan kupikir, "Entah apakah Diamond tahu yang terjadi." 29 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Suasananya agak gaduh saat ini. 30 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Aku tak mengerti. Aku tak menduga akan mendengar ini. 31 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Itu tak seperti wanita yang kukenal. 32 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Bagaimana bisa? Aku tak paham. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 Kau belum bicara dengan Annie? 34 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 Aku belum sempat. 35 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 Namun, aku tahu bahwa aku harus datang ke pernikahannya. 36 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Aku tak berhak memberi tahu Diamond apa yang terjadi. 37 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Tapi kini dia agak khawatir. 38 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Kami tak pernah bicara. Dia tak pernah memberitahuku apa pun. 39 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Apa ada masalah? 40 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Halo? 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Kami akan bertemu dengan Zandi. 42 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 Banyak yang harus kuceritakan pada Andile tentang kekacauan di kereta 43 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 yang terjadi selama 48 jam. 44 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 - Aku butuh… - Aku butuh minuman. 45 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Lagi. 46 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Aku memesan dua porsi. 47 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Karena kau tahu apa yang terjadi saat bertemu Zandi… 48 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Tunggu, siapa Zandi? 49 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari dan Andile. 50 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Baiklah. 51 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Begitu banyak masalah di kereta. Situasinya tak menguntungkan Zari. 52 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 Jadi, aku bertemu Naked dan Kayleigh untuk minum. 53 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 Aku agak penasaran dengan apa yang terjadi. 54 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 Semua yang terjadi di kereta itu konyol. 55 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 Semua itu membuatku gelisah. 56 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Tentu saja, aku harus bertemu Andile 57 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 dan menceritakan apa yang terjadi. 58 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 - Hei, Sayang. - Halo, Cantik. 59 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 "Hei, Sayang"? 60 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Ini terasa nyaman. 61 00:02:53,843 --> 00:02:56,243 - Kalau begini, tak akan lepas. - Baiklah… 62 00:02:56,323 --> 00:02:59,083 Situasi Zari dan Andile masih rahasia. 63 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Namun, itu di tempat terbuka. Kami melihatnya, tapi semuanya bungkam. 64 00:03:03,563 --> 00:03:06,643 - Aku merindukanmu. Andai kau tahu. - Ya? Jangan bohong. 65 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 - Apa-apaan ini? - Jangan mulai. 66 00:03:08,563 --> 00:03:10,883 - Aku sangat merindukanmu. - Teman-teman, sungguh? 67 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Apa? 68 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 Ini meja untuk empat orang. 69 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Kalian harus terbiasa dengan itu. 70 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Teman-teman, tunggu, bagaimana dengan Diamond? 71 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 Diamond akan bilang apa saat melihat ini? 72 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 Dia mantanku. Kalian punya mantan, 'kan? 73 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Teman-teman… 74 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Saat Nadia melakukan sesuatu dengan Diamond, 75 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 adakah yang pernah menanyakan itu? 76 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 - Kereta itu. Kereta yang terkenal. - Kereta itu. 77 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Apa yang terjadi di kereta, K? 78 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Entah kenapa saat bersama Nadia, aku selalu merasa 79 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 aku selalu bertemu dia, tak bertemu dia. Bagaimana kabarmu? 80 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Selalu menyampaikan laporan. 81 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Kau dari mana dengan penampilan ini? 82 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 - Dari rumah di ujung jalan. - Tak mungkin. 83 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Aku tak mau memelukmu. Penampilanku santai, tapi lihat dirimu. 84 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Apa-apaan? Yang benar saja. 85 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 - Hai! - Aku kemari untuk melapor. 86 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Astaga, kau tak tahu betapa aku menantikan ini. 87 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Dia mungkin seperti Where's Wally? 88 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Karena Nadia tak pernah ada. 89 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Apa yang terjadi? Ceritakanlah. Ada apa? 90 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Baiklah, Zari mengumpulkan teman-teman untuk naik kereta. 91 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Ibuku selalu membahas kereta itu. Itu populer di tahun 1980-an. 92 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Zari bilang, "Sebelum masuk, bersulang." 93 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 "Baik, tak masalah." 94 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Air Mata Caesar, bersulang. 95 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Aku ingin berterima kasih telah datang di keretaku." 96 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Gila. 97 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Apa dia menyiratkan bahwa dia pemiliknya? Atau itu hanya kebiasaannya? 98 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Tidak, dia menyiratkan, "Ini keretaku. Ini perjalananku." 99 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 - Acaranya. Baiklah. - Acaranya. 100 00:04:46,803 --> 00:04:51,803 Jadi, aku merasa ada masalah serius antara Zari dan Annie, serta… 101 00:04:51,883 --> 00:04:54,203 Entah apakah Khanyi juga punya masalah. 102 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Tapi ada masalah yang aku dan Quinton tidak tahu. 103 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Ada yang perlu kita pahami. 104 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari adalah masalahnya. 105 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari adalah energinya. Mereka merasakan energinya. 106 00:05:04,803 --> 00:05:06,883 Di sinilah aku, berdiri mengatakan, 107 00:05:06,963 --> 00:05:10,203 "Teman-teman, terima kasih sudah menghormati undanganku." 108 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie masuk. Khanyi dan Annie… Mereka tertawa. 109 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Aku berkata, "Teman-teman, aku sedang berpidato." 110 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Lalu mereka tertawa. 111 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Itu sangat tidak sopan. 112 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Aku coba mengatakan sesuatu. Kalian mematahkan semangatku. 113 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 Kau mencoba mengalihkan perhatianku. 114 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Aku sungguh tak tahu di mana ini terjadi. 115 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Kami berada di kereta. Aku mencoba bercinta di kereta itu. 116 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 - Bergembira. - Itu terjadi. 117 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 - Sial. Benar. - Maksudku, ya. 118 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Selanjutnya, orang-orang berteriak, lalu berdiam-diaman. 119 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari bahkan tak bisa mengajak bersulang. 120 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Aku mencoba… 121 00:05:49,283 --> 00:05:52,523 menjadi penengah untuk mencari tahu apa yang terjadi 122 00:05:52,603 --> 00:05:54,283 dan mereka mencabik-cabikku. 123 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Secara harfiah… 124 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked berkata, "Ya, kita harus mulai jujur, dan kita kasar." 125 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Kubilang, "Naked, jangan membentakku, dan apa masalahnya?" 126 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky lepas kendali. Aku melihatnya pertama kali. 127 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Ini drama yang kubicarakan. 128 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 Jika kau bisa membuat Swanky marah, pria yang paling tenang 129 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 di antara kami, 130 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 hingga dia lepas kendali dan berteriak, ada yang salah denganmu. 131 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Jadi, Zari mencoba mendapatkan dukungan dari Naked? 132 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Ya. 133 00:06:24,043 --> 00:06:25,163 - Bersekongkol? - Ya. 134 00:06:25,683 --> 00:06:29,443 Kenapa kau tak melawannya? Inilah yang menyebalkan darimu. 135 00:06:29,523 --> 00:06:31,123 Kau tak suka kekerasan! 136 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Jika aku yang diserang, kulepas wigku, 137 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 dan berkata, "Ayo. Ini yang kau mau." 138 00:06:36,843 --> 00:06:39,163 - Dia mengincarmu. - Karena uang, Nadia. 139 00:06:39,243 --> 00:06:40,883 Uang membuatku tenang. 140 00:06:40,963 --> 00:06:43,803 Kini ada pesta lajang. Apa kita mengundang Zari? 141 00:06:43,883 --> 00:06:46,763 - Apa Annie mau dia hadir? - Kurasa tidak. 142 00:06:46,843 --> 00:06:50,603 Jika Zari hadir, aku tidak. Jika aku hadir dan ada drama lagi, 143 00:06:50,683 --> 00:06:52,683 aku bisa merusak momen istimewa. 144 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Kau petarung. 145 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Aku cepat dalam menampar seorang jalang. 146 00:06:56,683 --> 00:07:00,043 Jika aku diserang seperti itu, kesabaranku cepat habis. 147 00:07:00,123 --> 00:07:01,443 Dia bukan temanku. 148 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Tidak, maaf. 149 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Hentikan, tidak, jangan. Entahlah. Aku tak suka auranya sejak awal. 150 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 - Aku tahu. - Malam itu juga. 151 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Aura tak pernah bohong. 152 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Hari ini sangat menggembirakan bagiku. 153 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Aku telah merencanakan pernikahan ulangku dan semuanya. 154 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Namun, aku senang anak-anakku datang. 155 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Sudah lama aku tak bertemu anak-anakku, dan aku tak sabar bertemu mereka. 156 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 Sayang! 157 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 Putriku! 158 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Kemarilah, Sayang! 159 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Aku senang keluargaku hadir karena ini hari istimewa bagiku. 160 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 - Hai, Paman Swanky. - Senang bertemu. Selamat datang di Afsel. 161 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Lihat dirimu. 162 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Aku sangat senang. 163 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Sangat bahagia. Benar-benar bahagia. 164 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Tanggal pernikahan ulang makin dekat 165 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 dan sekarang kami sedang melihat-melihat beberapa tempat. 166 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Cantik sekali. 167 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Aku tercengang. Tempat ini indah. 168 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 - Halo! - Halo! 169 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 - Hai! - Apa kau siap? 170 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Keluarga Idibia datang. 171 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Kami menemui Precious. Dia perencana pernikahan kami. 172 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Dia yang terbaik di Afrika Selatan. 173 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Dia hebat. Seleranya luar biasa. 174 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Kami yang akan menikah. 175 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Ya, pernikahan kami. 176 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 Baik, kita abaikan ayah dan ibu kalian. 177 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 - Ya, ini pernikahan kami. - Hanya kalian berdua. 178 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Di pernikahan yang pertama, Olivia belum ada. 179 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Dia dibuat pada malam hari setelah pernikahan. 180 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Aku akan meniru kalimat kakakku saat dia masih kecil. 181 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Pengantin wanita mau lewat. Beri jalan! 182 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Bukan seperti itu, Olivia. Katakanlah dengan benar. 183 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 - Baiklah. - Baiklah. 184 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Ini bukti kegembiraan. 185 00:09:01,403 --> 00:09:04,403 Ini sangat istimewa untuk Olivia. 186 00:09:04,483 --> 00:09:06,163 Dia pikir ini pernikahannya. 187 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Sekarang kau boleh mencium pengantinmu. 188 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 - Itu peranmu? - Apa yang dia rencanakan? 189 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Dia ingin menjadi pendeta. 190 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 Aku sangat bahagia Olivia bisa menyaksikan 191 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 Ibu dan Ayah menikah. 192 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Menurutku, area ini indah. Ini bisa didekorasi. Ini punya potensi. 193 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Saat melihat suamiku, anak-anakku, 194 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 pernikahan ulang… 195 00:09:34,163 --> 00:09:36,523 aku merasa sangat teberkati. 196 00:09:38,443 --> 00:09:39,523 Impian terwujud. 197 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Aku sangat bersemangat hari ini. 198 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Kami di arena balap… 199 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - karena ini pesta lajang 2 - Baba. 200 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 Selamat datang di taman hiburan dewasa. 201 00:10:06,443 --> 00:10:07,923 Baiklah, aku suka itu. 202 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Ini mungkin kegiatan paling seru tanpa harus telanjang. Aku yakin. 203 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Astaga, ini sangat keren untuk pesta lajang. Menyetir mobil! 204 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Ini indah. 205 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Aku belum pernah melakukan hal seperti ini. 206 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Maksudku, biasanya aku menggesek karet yang lain. 207 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Kita akan balapan melawan waktu 208 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 untuk mencari orang tercepat dalam memutari lintasan. 209 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 Jadi, tantangannya adalah tantangan penutup mata. 210 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - - 2 - Baba. - Ayo lakukan. 211 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Ayo lakukan. 212 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Sekarang mataku akan ditutup. 213 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba akan menjadi navigatorku. Dia akan mengarahkanku di lintasan. 214 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 - Ini seperti pernikahan. - Ini kepercayaan. Ini jelas pernikahan. 215 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Dia cukup hebat. 216 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Inilah yang kupelajari dari terapi pasangan. 217 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 Aku harus percaya, 218 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 dan membiarkan pasanganku memimpin. 219 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Baiklah, ke kanan sekarang. 220 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Kanan! - Kanan penuh? 221 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Belum. Kanan. Tidak, kanan. Ke kanan. 222 00:11:08,483 --> 00:11:10,043 Ternyata dia sangat hebat. 223 00:11:10,123 --> 00:11:11,283 Dia sangat hebat. 224 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Kanan penuh. 225 00:11:12,443 --> 00:11:14,363 - Jam 12! - Jam 12 berarti lurus. 226 00:11:14,443 --> 00:11:16,083 Lurus! Tidak, kiri. 227 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 - Kiri, maaf. Lurus! - Tunggu! 228 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Tapi saat matamu ditutup, 229 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 rasanya benar-benar berbeda. 230 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Kita sampai? 231 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Ya, kau sampai. Lepas penutup matanya. 232 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 - Sialan. - Bagus. 233 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Gila! 234 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Dengan semua tantangan, dengan semua suka dan duka, 235 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 air mata, kegembiraan, tawa, perencanaan, 236 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 begitu banyak yang menguji pertemanan kami dan kupikir 237 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 bagaimana kalau mengumpulkan semuanya karena tak bisa di kereta? 238 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 - Halo. - Halo! 239 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Sayang, lihat dirimu! 240 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Hanya untuk merayakan pernikahan ulang Annie. 241 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Aku sangat senang. 242 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Aku juga. Kita belum bertemu setelah di kereta itu. 243 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Kita belum bertemu. Siapa yang kau temui? 244 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Aku bertemu Zari dan Andile. 245 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 - Bagaimana kabar mereka? - Anehnya, baik. 246 00:12:12,803 --> 00:12:15,643 Apa maksudmu? Duduklah. 247 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 - Kau tak tahu apa yang terjadi? - Tidak! 248 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 Aku menyindirnya. 249 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 Aku tahu dia tim Zari usai perbuatannya padaku di kereta, 250 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 tapi dia tak paham. Dia malah memberiku gosip lain. 251 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Jadi, tempo hari, Quinton dan aku mengundang mereka untuk… 252 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Dia masuk. Nanti kita lanjutkan. 253 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 - Zari. - Halo. 254 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 - Senang bertemu. - Apa kabar? 255 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Ya, panjang umur. 256 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 - Kawan. - Terima kasih. 257 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Ada perasaan campur aduk karena semua yang terjadi. 258 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Masih ada sedikit ketegangan. 259 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Semoga tak ada yang membahas soal kereta, Zari, atau apa pun. 260 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Kuharap ini tentang Annie. 261 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 Ini pertama kalinya semua wanita 262 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 berkumpul hari ini di pesta lajangku. 263 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Setelah apa pun yang terjadi di kereta, 264 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 aku hanya berharap hari ini akan indah. 265 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Ini pesta lajangku, ayolah. 266 00:13:07,923 --> 00:13:08,923 Hei, Teman-teman! 267 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Hitam dan putih! Sudah kubilang jangan hitam dan putih. 268 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Halo, Sayang. 269 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Saat ini, aku tak memikirkan soal aku marah pada Zari atau tidak. 270 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Saat ini, aku hanya melihat mereka merayakan acaraku. 271 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Teman-teman. Astaga! 272 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 - Untuk Annie. - Terima kasih. 273 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Dan aku sungguh merasa istimewa malam ini. 274 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 - Akhirnya. - Nadia. 275 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hei! Bragga! 276 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 - Hai! - Apa kabar? 277 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Ini sangat cantik! 278 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hai, Nadia! 279 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 - Hai. - Bagus sekali. 280 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Kau cantik. Kabarmu baik? 281 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Sudah kuduga ada kemungkinan dia hadir. 282 00:13:46,203 --> 00:13:47,563 Tentu saja, dia hadir. 283 00:13:47,643 --> 00:13:50,883 Aku jelas mengatakan jika dia hadir, aku tak akan datang 284 00:13:50,963 --> 00:13:52,643 karena aku tak mau suasana aneh. 285 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Aku yakin kecanggungan terasa di ruangan itu. 286 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Untungnya, Khanyi memecahkan keheningan. 287 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Aku mau kita masuk ke ruangan dan telanjang. 288 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Baiklah. 289 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Aku siap untuk ini. Ayo lakukan. Ayo telanjang. 290 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Aku suka ini. 291 00:14:20,323 --> 00:14:24,123 - Kau harus membantuku. - Kupakai sabuk pengaman. 292 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 Swanky dan aku teman dekat, 293 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 jadi, aku tak mau dipasangkan dengan Swanky. 294 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 - Andile, tunggu - Untuk apa? 295 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 - Kau ke kiri. - Bayangkan ini. 296 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Ke mana mereka? 297 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Swanky! 298 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Tunggu. Kiri. Belok, ya. 299 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Astaga, ini tugas yang konyol. 300 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Tidak! 301 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, apa yang kau lakukan? 302 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 - Kau salah jalan. - Maka arahkan aku. 303 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Lurus saja sekarang. 304 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Aku harus mengarahkan seseorang yang matanya ditutup? 305 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Wah, Swanky. 306 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 - Ke kiri seperti ini. - Belok ke mana? 307 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Kau tak boleh menyentuh setir. 308 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Itu tak penting sekarang. 309 00:15:04,443 --> 00:15:07,003 Ini benar-benar kacau. 310 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Mereka keluar, masuk, dan melintasi sirkuit. 311 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Kacau. 312 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Tidak! Kita bisa mati. 313 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 Kau bilang kiri! 314 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Ya, tapi kiri sini. 315 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Tapi itu kiri. 316 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Lurus. Kau harus masuk ke area parkir. 317 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Lurus. Terus. Cukup. Terima kasih banyak. 318 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Itu tidak… Itu terlalu singkat. Tak mungkin begitu. 319 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Kita selesai. 320 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 Kami sampai di ujung 321 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 lima detik setelah kami mulai. 322 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Aku tahu aku cepat. 323 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 Aku tidak secepat itu. 324 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Tidak! 325 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 - Hei! - Andile keluar. 326 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 Hei! 327 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Dia bilang, "Kiri, kanan." Lalu dia bilang hanya ke kanan. 328 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Aku berpikir, "Tak mungkin kanan dua kali." 329 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi menyiapkan piama untuk semua orang. 330 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Dengan tulisan nama kami. 331 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Ini seperti merayakan pesta untuk kami semua malam ini. 332 00:16:05,763 --> 00:16:08,083 Karena kau akan menikah, aku memutuskan 333 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 bahwa hari ini dan besok, aku akan baik. 334 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Kau akan baik. 335 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Izinkan aku berbagi. 336 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Kupersembahkan kulitmu. 337 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Hore! 338 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Aku harus menjadikannya mewah 339 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 dan membiarkan para perawat memberikan vitamin. 340 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Kau mendapat infus. 341 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Kami akan diberikan infus. 342 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Ini adalah infus terbaik di negara ini. 343 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Ini adalah elemen kecil multivitamin yang dibutuhkan oleh tubuh. 344 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutation sangat baik untuk kulit, rambut, kuku, dan sebagainya. 345 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Itu mencerahkan kulitku? 346 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Itu membuatmu terlihat lebih cantik. 347 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 - Ya! - Ya. 348 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyi bilang itu bagus untuk sistem imun. 349 00:16:54,003 --> 00:16:56,083 Kalau begitu, kenapa tidak? 350 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Teman-teman, bagaimana keretanya? Aku benci melewatkannya. 351 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Ya. 352 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Bagaimana itu? 353 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Saat ini, aku berpikir, "Aku tahu bagaimana arahnya." 354 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Teman-teman, apa ini waktu yang tepat untuk membahas ini? 355 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Aku tak ada saat itu. Aku perlu tahu. Aku mendengar banyak rumor. 356 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Sudah kuduga ini akan menciptakan situasi yang buruk. 357 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Tidak, sebenarnya, dialah perusak pestanya. 358 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 - Dia belum minta maaf. - Sungguh? 359 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Zari belum minta maaf. 360 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Untuk apa, Khanyi? 361 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Tunggu, minta maaf untuk apa? Apa salahku di kereta? 362 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Aku menjadi diriku apa adanya. Aku lantang, vokal, percaya diri. 363 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Jadi, apa yang dibutuhkan agar kau tidak defensif? 364 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 - Kau mau aku bagaimana? - Berhenti defensif. 365 00:17:39,883 --> 00:17:41,003 Karena aku di sini. 366 00:17:41,083 --> 00:17:45,003 Bagaimana kalau kau mengikutiku, alih-alih aku mengikutimu? 367 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Biar kujelaskan lagi cara kami memperlakukan satu sama lain di grup ini. 368 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 Aku tak suka pidatomu, 369 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 tapi aku tak akan mempermalukanmu di depan orang-orang. 370 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Kami semua punya perbedaan. 371 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Tapi kami tak saling mengkritik untuk mempermalukan. 372 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 - Tidak. Di sini ada sopan santun. - Tidak. 373 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Tidak, ini bukan soal mempermalukan siapa pun, Nadia. 374 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 - Memang begitu. - Dengarkan aku… 375 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Jika dia merasa seperti itu, kau tak bisa mengabaikannya. 376 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 Itu perasaannya. 377 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 Bicara dengan Zari seperti bicara dengan tembok. 378 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Jujur rasanya… 379 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 Kau tahu pepatah, "Kau tak bisa mengajarkan trik baru pada anjing tua?" 380 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Dia mengingatkanku pada ibuku. Seperti orang tua yang menjadi kolot 381 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 karena mereka hidup susah dan berjalan jauh ke sekolah tiap hari, 382 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 jadi, kau tak bisa menasihatinya? Itulah Zari. 383 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Aku tak mau membencimu tanpa mengenalmu. 384 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 - Aku merasa… - Maka dia harus di sini hari ini. 385 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Aku tak keberatan jika tak melihatnya lagi. 386 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 - Kau harus. - Maksudku… 387 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Nadia, kau mendengar banyak gosip. Kau tak mendengarnya dariku. 388 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Cara Nadia menilaiku menimbulkan rasa penasaran. 389 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 Dia ada di sana karena diberi tahu, 390 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 "Kita punya masalah." Dan dia bertanya, "Masalah apa?" 391 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Zari." "Baiklah. Jadi, kita bertengkar?" 392 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Ya, kita bertengkar." "Baiklah, ayo." 393 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 Apa yang kau lawan? 394 00:18:57,683 --> 00:19:00,123 Pertanyaannya, Nadia, apa yang kau lawan? 395 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Tidak, kau selalu memilih kekerasan, Zari. 396 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Bahkan saat dia mau permintaan maaf, sikapmu berubah. 397 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 - Kau sudah menjadi… - Tidak. Kubilang… 398 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Jangan bilang, "Tidak." Asal kau tahu, itu hal yang kuamati. 399 00:19:13,403 --> 00:19:14,803 Kau mau berteman dengan kami? 400 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Kau menginginkan itu? 401 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Halo! 402 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 - Halo! - Swanky! 403 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Akhirnya, Swanky menyingkirkan semua hal negatif di ruangan itu. 404 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Kami bisa mengganti topik dan melupakan hal ini. 405 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Sebelum aku terlibat dalam hal ini,  406 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 407 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 aku punya kejutan besar untukmu. 408 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Kejutan lain? 409 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Kejutan! 410 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Apa itu orang? 411 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 - Itu orang! - Kejutan! 412 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 - Hei, Sayang! - Aku tak tahu kau akan datang! 413 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Itu Tania Omotayo. 414 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 Gadis putih Nigeria-ku di sini. 415 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Aku sangat senang bertemu Tania. 416 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Astaga. 417 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Entah apakah kalian mau ke kamar mandi 418 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 untuk berpakaian seperti kami. 419 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Baiklah. 420 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Itu artinya Khanyi tahu Tanya ada di sini 421 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 dan dia juga merahasiakannya dariku. 422 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Ini membuatku sangat bahagia. 423 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Kalian masuk di waktu yang sangat serius. 424 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 - Percakapan berat. - Aku dapat info. 425 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 Karena aku tak tahu di mana posisi Zari dalam persoalan ini 426 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 dan aku harus membahasnya… 427 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Tapi dia masih bersikap kejam. 428 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 Ayolah. 429 00:20:37,563 --> 00:20:42,243 Kami langsung kembali membahas betapa buruknya Zari. 430 00:20:42,323 --> 00:20:43,643 Dia masih menyebalkan. 431 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 Dia tak mau menerima. 432 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 - Kalian, dengarkan… - Annie, silakan. 433 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Di semua pengalamanku dengan Zari, 434 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 selalu ada masalah sebelum hari berakhir. 435 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Aku tak mau hal negatif pada hari itu. 436 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Hari itu istimewa bagiku. 437 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 Aku tak mau semua itu. Kita pernah jatuh cinta. 438 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Itu yang ingin kupercaya. Kita sedang dan pernah jatuh cinta… 439 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Kau mau minum? 440 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 - Tidak. Untuk apa? - Kami tak mau kau tersedak. 441 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 - Terima kasih. - Tentu. 442 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Aku tak ingin menjadi pembuat onar atau apa pun, 443 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 tapi aku sungguh tak mau suasana seperti ini di pernikahanku. 444 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Aku tak mau Zari menghadiri pernikahanku karena… 445 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Apa yang istimewa dengan pernikahan Annie? 446 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Ini bukan Beyoncé dan Jay-Z. Ini bukan Putri Diana. 447 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Ini hanya Annie. 448 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, aku tak keberatan. Mengerti? 449 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Entah aku hadir atau tidak hadir di pernikahan Annie, 450 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 tak ada yang berubah dalam hidupku. 451 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Aku Zari, Boss Lady. 452 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Jika kau mengundangku di pernikahan ulangmu, 453 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 itu berharga untukmu. 454 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 Bukan sebaliknya. 455 00:21:58,163 --> 00:22:00,723 Sejak di sini, aku sudah sering makan malam, 456 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 berkumpul, dan minum bersama teman-temanku. 457 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Tapi malam ini, di ruangan ini, 458 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 acaranya lebih akrab 459 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 karena dihadiri oleh anak-anakku, suamiku, dan para sahabat dari rumahku. 460 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 - Annie, kau bahagia? - Soal pernikahan ini? 461 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Pernikahan kami. 462 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Tunggu, ada apa dengan bibimu? 463 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 - Dia terus meminta… - Ini pernikahan kami. 464 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 - Ini pernikahanku! - Kami! 465 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Bukan kami. 466 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky… 467 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Kami. 468 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Rasanya sangat santai dan… 469 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 tak ada tekanan. Hanya ada kebahagiaan. 470 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Ini malam yang indah. Aku bahagia. 471 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Tunggu, Ibu. Apa Ayah membayar mahar lagi? 472 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Itu ide bagus. 473 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Kau harus membayar mahar! 474 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Aku tak mengerti. 475 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 - Aku mau janji lainnya. - Aku ingin minta… 476 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Sepuluh tahun lagi untuk setia. Tanpa selingkuh. 477 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 Apa maksudmu selingkuh? 478 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Titik. Apa maksudmu selingkuh? 479 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 - Apa artinya selingkuh? - Kami tak mengerti. 480 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Belum pernah dengar. 481 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Hubungan kalian seperti hubunganku dan Isabella. 482 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Kami bertengkar. Kami menyayangi. 483 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 Tak mendukung. Mendukung. 484 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Anak ini. 485 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Ini hari yang telah dinantikan oleh aku dan anak-anakku. 486 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 - Precious! - Hai, Precious. 487 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Halo. 488 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Apa kau terkejut? 489 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Terlihat persis seperti yang kuinginkan. 490 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Makan malam kerajaan Afrika. 491 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 - Ya. - Ya. 492 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Ini indah. 493 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Precious, bagus, Kawan! 494 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Terima kasih. Dengan senang hati. 495 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious bekerja dengan baik. 496 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Ya, Pria Besar. 497 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 Hei! 498 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 - Kawanku. - Apa kabar? 499 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Aku bertemu 2 - Face untuk pertama kali di hari pernikahan besarnya. 500 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Sahabatku tak selalu di sini. 501 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 Aku senang bisa bertemu dan bicara dengannya karena… 502 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 aku tak yakin apakah dia gugup. 503 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Aku jelas tegang. Ada ketegangan. 504 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 - Ya. - Tapi itu wajar. 505 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Aku yakin sebelum bertanding, Ronaldo, Messi, siapa pun masih merasa… 506 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 - Aku mengerti. Cemas. - Begitulah. 507 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 "Semoga pertandingan ini lancar." 508 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Di sini pun begitu. 509 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie dan aku telah bersama selama 19 tahun. 510 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Tapi ini tahun kesepuluh pernikahan kami. 511 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Tahun-tahun yang kami hitung hanya untuk formalitas. 512 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Kami sudah lama saling mengenal. 513 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Setidaknya kali ini, kau pasti mengucapkan "bersedia" di akhir. 514 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Tapi beberapa orang mungkin berkata, "Bicaralah sekarang atau diam selamanya," 515 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 dan seseorang akan muncul. 516 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Jadi, dari banyak percakapan antara Annie dan aku, 517 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 Annie memintaku… 518 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 untuk memimpin, "melayani", pernikahan untuk mereka. 519 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Aku akan mengaturnya untukmu. 520 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 - Kudoakan yang terbaik untukmu. - Terima kasih. 521 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Jadi, aku gugup. 522 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 Aku merasa gugup 523 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 karena aku mau pernikahannya sempurna. 524 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Kau siap? 525 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Aku… 526 00:25:42,723 --> 00:25:43,923 Aku bahkan tak tahu. 527 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Entah apakah ini kegugupan atau kecemasan, tapi… 528 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Tapi aku ingin melakukan ini. 529 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Ya. Aku sedih keluargamu tak bisa datang. 530 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Andai saja ibumu di sini. 531 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Setidaknya ibuku. 532 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 - Dan ibu Inno. - Ibu Innocent dan semuanya. 533 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Tapi tak apa. Kami akan mencoba menjadikannya seistimewa mungkin untukmu. 534 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Kedua ayah kami sudah meninggal. 535 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Tapi kedua ibu kami tak di sini dan itu membuatku sedih. 536 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Aku hanya berharap Tuhan memberkati kami untuk… 537 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 - Tuhan itu setia. Dia akan… - …hidup tua. 538 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 - Tutup matamu. - Kau sungguh melakukan ini? 539 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Ya. Karena ibumu tak di sini dan aku sangat sedih. 540 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 Aku tahu dia akan berdoa untukmu. 541 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Doaku tak akan sekuat doa ibumu. 542 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Aku tak bisa bahasa roh. 543 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 Tapi kita akan mencoba. 544 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Tuhan, terima kasih untuk hari ini. 545 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Terima kasih atas kehidupan Annie dan Innocent. 546 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Kuserahkan hari ini pada-Mu. Kuserahkan Annie dan Innocent pada-Mu. 547 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Tuhan, aku berdoa agar tak ada yang menghalangi mereka. 548 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Aku berdoa agar Kau terus menjaga mereka. 549 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Aku berdoa agar Kau terus memberkati dan membimbing mereka. 550 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 Kepada-Mu, aku berdoa. 551 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 - Amin. - Amin. 552 00:26:56,963 --> 00:26:57,963 Aku menyayangimu. 553 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 - Hari ini pasti luar biasa. Tenang saja. - Benarkah? 554 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Semua akan baik-baik saja. 555 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Riasanku! 556 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Mercy! Aku merusak riasannya! 557 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Jadi, Pemirsa, kami berkumpul di sini hari ini 558 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 untuk acara yang indah ini, yaitu perayaan sepuluh tahun 559 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - Annie dan 2 - Baba. 560 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Mereka mengalami sepuluh tahun yang berat, tapi kami di sini untuk merayakan. 561 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Aku bisa mengatakan bahwa aku sangat mengerti hubungan ini. 562 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Aku punya masalah - dengan 2 - Baba sebagai pria, 563 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 karena tiap kali Annie bicara, 564 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 tersirat perjuangannya dan bagaimana dia selalu berkorban, 565 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 - merelakan keinginannya demi 2 - Baba. 566 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Jadi, di sinilah kita. 567 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Meski aku tak memahami semuanya, tak apa-apa karena aku mencintaimu. 568 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 - Betapa indah tempat ini? - Sangat menawan. 569 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Sangat cantik. 570 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Aku menjadi takut tertinggal. Aku ingin menikah. 571 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Yang luar biasa adalah mereka mengulangi pernikahan. 572 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 - Ya. - Semoga mereka baik-baik saja. 573 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Kau sudah bicara dengannya? 574 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 Kami tak sempat bicara soal bagaimana hubungannya. 575 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 - Semuanya… - Selalu tentang… 576 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …tentang Zari. 577 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Apa menurutmu Zari akan muncul? Dia akan datang? 578 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Kami tahu Annie menegaskan bahwa dia tak mau Zari datang. 579 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Namun, ada kemungkinan dia tetap datang bersama Diamond. 580 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Aku sangat ragu dia akan datang. 581 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Jika aku jadi Zari, aku tak akan datang. 582 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Ya, sejujurnya, aku merasa kita mengeroyok dia. 583 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 - Ya. - Itu aneh. 584 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Itu keroyokan. Aku kasihan padanya. 585 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Saat kau berada di grup yang tak mendukungmu, 586 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 kau mudah terbawa suasana dan menjadi kejam pada seseorang. 587 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Tapi saat kau mundur, 588 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 saat itulah kau menyadari, "Aku agak kejam." 589 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Kurasa Nadia mulai merasa begitu. 590 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Kau merasa sedih dia tak hadir? 591 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Tentu, tapi aku juga menghormati pernikahan Annie. 592 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 - Ya, kau tak mau drama. - Tidak, maksudku… 593 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 - Kau menyadari dia suka drama. - Aku senang dia tak di sini… 594 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Kau menyadari dia suka drama? 595 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Kurasa bukan hanya dia yang suka drama. 596 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Maksudku, secara garis besar, dia suka drama. 597 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Dia orang yang suka drama dalam kelompok, yang jika ada dia, 598 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 drama akan sangat mungkin terjadi. 599 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Jika dia datang 600 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 sekarang, 601 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 itu artinya dia secara terbuka mengatakan pada kami sebagai grup 602 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 bahwa dia memilih kekerasan, "Ayo." 603 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 Kurasa dia tak akan mencoba merusak… 604 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Tapi itu akan seru. 605 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 - Apa maksudmu? - Jika dia merusak pernikahan. 606 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Apa pendapatmu soal gaunku? 607 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 - Berlebihan. - Apa maksudmu? 608 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Kau tahu bukan kau yang menikah malam ini, 'kan? 609 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 Gaunku terinspirasi dari Afrika. 610 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 Jangan tanya bagaimana. Itu Zulu urban. 611 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Bukankah aku cocok menjadi pengantin? Bisakah aku menikah sekarang? 612 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Dengan siapa? 613 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Dengan Kudzi! 614 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Aku hanya bercanda denganmu. Aku bergembira dengan Kudzi di kereta. 615 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Aku tak akan bohong padamu. Aku mulai sedikit menyukainya. 616 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 - Kaulah yang paling dia cintai. - Ya. 617 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Bagiku, itulah yang penting. 618 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Dengar, aku sangat memercayai Kudzi. 619 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Aku percaya bahwa… 620 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 Khanyi sangat mencintai Kudzi. 621 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Kudzi menunjukkan kepeduliannya padanya. 622 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 Khanyi selalu ceria. Dia bahagia saat bersama Kudzi. 623 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Jangan terburu-buru. 624 00:30:19,883 --> 00:30:22,843 - Tidak lagi. - Kau menjadi dewasa. Itu… 625 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Dengar, dari perkataan Quinton, aku bisa memastikan 626 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 Kudzi diterima. Dia bagian dari grup. 627 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Kau dan Kayleigh terlihat sangat bahagia. 628 00:30:34,683 --> 00:30:36,163 Terapinya membantu, 'kan? 629 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Terapinya sedang membantu. 630 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 - Itu membantu, tapi butuh proses. - Masih proses? Ya. 631 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Di kereta, kulihat Quinton dan Kayleigh sangat mesra. 632 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 Mereka berpelukan, berciuman, saling bicara. 633 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Tampaknya terapinya berhasil. 634 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 - Baiklah, ini bagus. - Ini indah. 635 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 - Teman-teman… - Apa itu Hugh Hefner? 636 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 Mereka memilih pria paling mesum untuk menjadi pendeta. 637 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 - Kau pendetanya? - Hei, Hugh! 638 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 - Ada penipu di podium. - Benar. 639 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Siapa yang meminta pria paling mesum untuk memimpin pernikahan mereka? 640 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Gila! 641 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 PERNIKAHAN ULANG 642 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Saat aku berjalan di lorong, aku hanya memikirkan hal positif. 643 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Aku hanya memikirkan saat-saat indah, 644 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 bahagia, penuh berkat, dan tawa yang kami bagi bersama. 645 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Semoga kami belajar lebih banyak, tumbuh bersama, dan menggunakan 646 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 pengalaman lama kami untuk mempertajam dan membentuk kembali 647 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 hal indah yang kami miliki. 648 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Aku menantikan bab berikutnya. 649 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Menikah dan jatuh cinta dengan Innocent 650 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 adalah hal termudah dan tersulit pada saat yang sama. 651 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Berbulan-bulan ini penuh dengan cinta… 652 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 perjalanan, dan kebahagiaan. 653 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 Aku sudah pergi ke banyak negara selama sepuluh tahun ini. 654 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Kami bergadang bermalam-malam. 655 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Kami melihat matahari yang terbit dari balkon kami. 656 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Setelah semua momen suram itu, 657 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 begitu matahari terbit lagi, 658 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 babak baru indah pun muncul. 659 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Aku ingin menjalani sepuluh tahun berikutnya. 660 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 Jadi, sepuluh tahun lalu, 661 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 Innocent Idibia, pria yang masih sangat muda, 662 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 membawanya ke pantai Dubai… 663 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 untuk mengikat janji pernikahan. 664 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 Selama sepuluh tahun… 665 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 mereka harus mengencangkan sepatu bot 666 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 dalam masa sulit. 667 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 Mereka harus memakai sandal 668 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 karena kaki mereka bengkak. 669 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella dan Olivia lahir kemudian. 670 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 Selama sepuluh tahun, 671 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 mereka harus memakai sepatu mewah untuk merayakan banyak momen. 672 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Hari ini, mereka menanggalkan sepatu, menyimpannya di lemari, dan pergi. 673 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 Hari ini, mereka meminta kita terlibat sebagai teman dan keluarga 674 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 untuk membantu mereka 675 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 memasang dan memperbaiki sepatu itu agar mereka bisa memulai perjalanan baru. 676 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Benar. 677 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, aku mencintaimu sejak pertama kali aku melihatmu. 678 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Kita telah bersama selama lebih dari sepuluh tahun. 679 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Jantungku berdebar untukmu sekarang. 680 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Ini perjalanan yang berliku. 681 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Telah ada suka duka, momen baik, momen penuh senyum, hari cerah 682 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 serta hari penuh hujan. 683 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Tapi kau selalu ada untuk melalui suka dan duka. 684 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 Kau cinta pertamaku. Kau mengerti. 685 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 Dan aku mencintaimu untuk semua itu 686 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 dan lebih banyak lagi. 687 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Aku berpikir satu babak telah berakhir. 688 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Mari kita pakai sepatu bot ini seperti katanya, 689 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 dan masuk ke babak berikutnya. 690 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Aku senang kau di sini bersamaku untuk masuk ke babak berikutnya sekali lagi. 691 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Aku mencintaimu. 692 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Baik, di sinilah kita, Sayang, 693 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 memilih satu sama lain lagi setelah bertahun-tahun. 694 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Setelah melalui badai yang gemuruh dan tenang, 695 00:34:46,523 --> 00:34:48,003 keheningan yang mengamuk, 696 00:34:48,603 --> 00:34:50,763 hatiku masih dipenuhi oleh dirimu. 697 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Kau menunjukkan tak ada yang bisa menghalangi kita 698 00:34:56,563 --> 00:34:59,163 dan membuatmu menyerah dalam hubungan kita. 699 00:34:59,243 --> 00:35:01,283 Tak ada aturan dengan cinta kita. 700 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 Tak ada aturan. 701 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Aku tak menganggapnya remeh. 702 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Aku berdoa agar semesta memberi kita umur panjang 703 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 karena aku ingin menua dan mati berbaring di sisimu 704 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 karena kurasa aku tak bisa bernapas dan hidup tanpamu. 705 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Terkadang aku merasa dunia menentang kita dan cinta kita, 706 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 tapi aku tenang saat mengetahui 707 00:35:24,163 --> 00:35:25,923 kau melindungi keluarga kita, 708 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 dan kita akan berjuang sampai akhir demi keluarga kita. 709 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Apa pun yang kita alami, aku akan tetap mencintaimu. 710 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Annie Idibia sayang, 711 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 apa kau bersedia untuk terus bersamaku… 712 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 untuk yang berikutnya… 713 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Aku bersedia untuk babak berikutnya. 714 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Ayo, Hadirin. Mari tepuk tangan saat mereka mengesahkannya dengan ciuman. 715 00:36:04,203 --> 00:36:05,843 Aku tak bisa menemukan kata-kata. 716 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Terasa seperti baru. 717 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Sungguh. 718 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Aku sangat bahagia. 719 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Aku diliputi emosi. 720 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Dia seperti putri di negeri dongeng. 721 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Dan inilah yang dia inginkan. 722 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Semua mata, perhatian, waktu, dan cinta… 723 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 tertuju padanya. 724 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 Kami memilih untuk memanfaatkan kau dan Innocent 725 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 sebagai inti dari perjalanan ini. 726 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 Di sinilah kita hari ini, 727 00:37:03,443 --> 00:37:04,923 berdandan, duduk bersama, 728 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 makan di meja yang sama, 729 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 dan merayakan cinta. 730 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Untuk merayakan hubungan kita sebagai teman 731 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 dan perjalanan ini karena terasa indah. 732 00:37:16,523 --> 00:37:17,963 Kami ingin menempatkan kalian 733 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 sebagai puncak, 734 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 karena kami semua di sini 735 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 berusaha menjalani hubungan, kecuali Andile. 736 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Beberapa dari kami terbang berjam-jam demi cinta. 737 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Beberapa dari kami telah melalui terapi dan pertengkaran. 738 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Beberapa dari kami bertemu di kelompok usia yang berbeda. 739 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 Dan kami masih berusaha menuju 740 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 jalan yang sama yang kau lalui. 741 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Jadi, malam ini, mari kita angkat gelas. 742 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 Untuk cinta. 743 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 Untuk cinta. 744 00:37:52,723 --> 00:37:53,643 Untuk dukungan. 745 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Untuk dukungan. 746 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Untuk berdiri bersama. 747 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 Untuk berdiri bersama. 748 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 Dan untuk berjuang demi satu sama lain. 749 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Untuk berjuang demi satu sama lain. 750 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Kita adalah cinta. 751 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Kita adalah cinta. 752 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 - Bersulang. - Bersulang. 753 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Astaga. 754 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Pidato Khanyi sangat indah. 755 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Pidatonya membuatku merasakan berbagai emosi. 756 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Pidatonya juga membuatku menyadari alasan dia temanku. 757 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Dia tulus dengan pidatonya. 758 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Dia mengatakan apa adanya dan aku suka itu. 759 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 - Hei, kau! - Bagaimana perasaanmu hari ini? 760 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 - Luar biasa. - Ya. 761 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Luar biasa. 762 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Aku melihat sekeliling ruangan, dan itu indah. 763 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Semua orang bersenang-senang. 764 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Tapi… 765 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 pikiran dan hatiku 766 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 bertanya-tanya sedang apa Zari. 767 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 Kau kesal karena dia tak ada. 768 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 Aku merasa ada yang salah jika dia tak di sini. 769 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Kenapa salah jika dia tak di sini? 770 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Aku kasihan dia tak ada di sini. 771 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 Kita semua teman. Dia bagian dari ini. 772 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Rasanya seperti ada bagian yang hilang, kau mengerti? 773 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Aku merindukan Zari. 774 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Tiap kali kami berkumpul, 775 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 dialah orang yang selalu kutuju. 776 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 Halo? 777 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Hei. 778 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hei, apa kabar? 779 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Aku memikirkanmu. 780 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Itu hal termanis. 781 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Apa kabarmu? Kau sehat? 782 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Rasanya aneh. Seluruh geng ada di sini. 783 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Ya, aku tahu. 784 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Aku merasa sesuatu yang besar hilang, terutama untukku. 785 00:39:34,723 --> 00:39:36,883 Aku tahu. Kau akan bergembira. 786 00:39:36,963 --> 00:39:40,643 Jangan cemaskan aku. Bergembiralah. Kau bisa menemuiku kapan pun. 787 00:39:41,363 --> 00:39:43,323 Kita mungkin akan segera bertemu. 788 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Segera. 789 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Baiklah, dah. 790 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Hubunganku dengan Annie sekarang sangat buruk. 791 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Di pesta lajang, saat Annie melarangku datang ke pernikahannya 792 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 karena berbagai alasan, aku berpikir, "Kau tahu? Terserah." 793 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 - Hai. - Hei. 794 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 - Ya, Bung. - Apa? 795 00:40:12,243 --> 00:40:14,563 - Aku di sini. - Sedang apa kau di sini? 796 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 - Jangan tanya. Sedang apa kau di sini? - Aku tahu. 797 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Aku seharusnya hadir di pernikahan. 798 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Aku kemari untuk menghadiri pernikahan. 799 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Tapi sayangnya, penerbanganku ditunda. 800 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Kalau begitu, aku harus langsung menemui anak-anakku. 801 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Sejujurnya, kau seharusnya hadir di pernikahan. 802 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 - Aku tak bisa. Aku terlambat. - Percayalah, ceritanya panjang. 803 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Ini akan terlihat seperti aku melarangmu hadir. 804 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Kenapa? 805 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Ada banyak drama. 806 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 Kau tak tahu. 807 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Ada banyak hal terjadi dengan para wanita. 808 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Dan… 809 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 pada suatu waktu, Innocent, 810 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 karena aku mengenalnya di Channel O Awards dan kami bicara, 811 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 Annie merasa resah saat aku bicara dengan suaminya. 812 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Jadi, sejak hari itu, hubunganku sangat buruk dengan Annie. 813 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Sampai titik di mana dia berkata, 814 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Zari, banyak hal terjadi di antara kita, jadi, jangan hadir di pernikahanku." 815 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Sejujurnya, aku sangat terkejut. 816 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Aku baru tahu soal ini. Entahlah, mungkin… 817 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Ada banyak hal yang terjadi dan tidak kupahami, 818 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 tapi dari yang kudengar sekarang, 819 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 ini hal baru. 820 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Dia mungkin mengira aku akan terkejut. 821 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Tapi aku tak peduli. Kami tidak benar-benar berteman. 822 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 - Ya. - Lagi pula… 823 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 dia bukan sahabatku. 824 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 Seolah-olah aku akan melewatkan banyak kenangan jika tak hadir. 825 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Terserah. Kami tidak dekat, jadi, terserah. 826 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Aku tak mau terlibat masalah ini. 827 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Kami semua keluarga, dan aku tak menduga cerita seperti ini… 828 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Ini membuatku malu. 829 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, kau kenal aku. 830 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Aku bahkan dibenci meski tak bersalah. Orang-orang menyerangku. 831 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Aku selalu menjadi target. 832 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi pun berkata, "Kami baik-baik saja, Zari, sampai kau datang." 833 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 "Kau mencuri teman-temanku, menyuap teman-temanku, melakukan ini." 834 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Dia mengatakannya seperti… Bagaimana aku mencuri teman-temannya? 835 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Aku mengira Khanyi adalah temanku. 836 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Aku pun merasa Khanyi iri padaku. 837 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi iri dengan betapa kuat dan percaya dirinya aku. 838 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Kini aku ingin mendengar semua versi dari cerita ini. 839 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Aku sungguh ingin tahu ada apa. 840 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 Tidak, aku tak ingin bohong. 841 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 Aku tak pernah tahu pekerjaanmu. 842 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 Aku tak pernah melihatnya langsung. 843 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 - Setelah melihat 2 - Baba dan Annie malam ini, 844 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 aku harus memujimu. 845 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Terima kasih, Kawan. 846 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Hubunganku dengan Swanky tak sama lagi sejak perjalanan kereta itu, 847 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 dan aku tak ingin kehilangan Swanky. 848 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Aku membutuhkan dukungan Swanky. 849 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Jadi, aku merasa harus bicara dengannya. 850 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Dengar, dari sisiku, 851 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 aku ingin meminta maaf soal di kereta. 852 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Kau selalu ada untukku. 853 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Sejak awal, kau selalu ada. 854 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Aku selalu bisa meneleponmu untuk masalahku dengan Kayleigh. 855 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Benar. 856 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Dan itu menyakitiku karena 857 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 di antara semua orang di kereta, 858 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 kitalah yang benar-benar bertengkar, 859 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 dan itu bukan tentang kau dan aku, tapi tentang… 860 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Kegilaan. 861 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Ya, tentang kegilaan dan omong kosong lainnya. 862 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Jadi… 863 00:43:28,403 --> 00:43:30,723 - Kau tahu aku menyayangimu. - Aku juga. 864 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Aku juga. Maafkan aku juga. 865 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 - Naked. - Ya. 866 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Aku juga minta maaf karena Naked adalah temanku. 867 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Aku menyayanginya. Aku telah berbagai momen dengannya, 868 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 dengan dia dan pacarnya, dengan dia dan putranya. 869 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 Aku pikir untuk apa berteman jika tak bisa bertengkar dan berbaikan? 870 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Itulah perspektifku. 871 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 - Kau siap untuk menikah? - Tidak, dengar. 872 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Jangan tertawa. Ini bahkan tidak lucu. 873 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Lihatlah matahari di matamu 874 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Aku jatuh cinta pada apa pun perbuatanmu 875 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Baiklah. 876 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Aku bersumpah mencintai tiap tawa 877 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Itu sebabnya kubilang aku tak bisa Menahan semua perasaanku 878 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Saat Innocent mengekspresikan dirinya, 879 00:44:23,323 --> 00:44:25,803 bagaimana perasaannya padaku, 880 00:44:25,883 --> 00:44:28,603 atau sekadar membicarakannya, itu terasa agak sulit baginya. 881 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Tapi dia akan mencurahkannya ke lagu-lagunya. 882 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Lihatlah cara gadis ini tersenyum, ya 883 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Dia membuatku terkagum-kagum, ya 884 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Dan dia melakukan hal istimewa hari ini, 885 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 yang sama dengan sepuluh tahun lalu. 886 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Dia menulis lagu lain untukku. 887 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Hei, saat aku berdiri di sini 888 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Aku hanya melihatmu Saat aku berdiri di sini 889 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Liriknya sangat berbeda. 890 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Artinya sangat berbeda. 891 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …saat aku berdiri di sini Aku tak akan membohongimu 892 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Dan jika aku menangkapmu, oh 893 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Itu… 894 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 membuktikan bahwa… 895 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 dia sungguh berusaha menjadi lebih baik. 896 00:45:09,083 --> 00:45:11,803 Dia sungguh berusaha mempertahankan cinta kami. 897 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Dia sungguh berusaha menjaga gairahnya. 898 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Dia sungguh menulis lagu 899 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 untukku, 900 00:45:19,163 --> 00:45:20,523 untuk pernikahan kedua kami. 901 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 Bagaimana perasaanmu? 902 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Gila, maksudku… 903 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Ini seperti yang kau inginkan? Ini indah. 904 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 - Lagunya? - Lagunya. 905 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Aku tak menduganya. 906 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Astaga, kalian keluargaku sekarang. Kalian teman-temanku. 907 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Keluargaku. Jangan lari dariku sekarang. 908 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 - Tidak, itu tak akan terjadi. - Kita masih akan bertengkar. 909 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Kurasa kita akan terus bertengkar. 910 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Kita akan berselisih karena kita akan… 911 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Kurasa kita akan terus berselisih, tapi kita baik-baik saja. 912 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Kita baik-baik saja. 913 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 Kejujuran 914 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 adalah satu-satunya hal yang penting dalam hidup, 915 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 melebihi uang, 916 00:46:02,963 --> 00:46:04,283 melebihi siapa dirimu. 917 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 melebihi betapa besar dan terkenalnya dirimu. 918 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Hanya kejujuran dan cinta. 919 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Dengar, beginilah kita duduk di pesta dansa 920 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 di ruangan itu dan kau membenciku. 921 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Ya, kita saling benci… 922 00:46:18,363 --> 00:46:19,683 Beginilah kau dan aku. 923 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Sahabatku. 924 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Hubungan kami tak dimulai seperti ini. 925 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 Dan aku duduk di pelukannya 926 00:46:34,483 --> 00:46:35,963 dengan merasa aman. 927 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Aku bisa mengatakan 928 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 bahwa dia teman terdekatku di sini. 929 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Kau tahu pendapat Ibu? Ayah sebaiknya menidurkanmu hari ini. 930 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 Di kasurnya. 931 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 Di kasurmu. 932 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Aku sayang anak-anakku. 933 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Saat bertemu anak-anakku, aku tak memikirkan hal lain. 934 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Aku dan anak-anakku lebih sering bersenang-senang. 935 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Apalagi aku jarang bertemu mereka. 936 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Satu, dua, tiga, jalan. 937 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Bagaimana? Begini? 938 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Kini aku merasa… 939 00:47:09,083 --> 00:47:10,883 Aku berada di rumah yang sebenarnya. 940 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Baiklah, berdiri di sana. 941 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Baiklah. 942 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 Apa? 943 00:47:33,923 --> 00:47:35,283 Sedang apa kau di sini? 944 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 - Masuklah. - Terima kasih. 945 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 Apa kabar? 946 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Baik. Apa kabar? 947 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Sedang apa kau di sini? 948 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Kenapa kau terus menatapku? 949 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile seharusnya mengabarkan kedatangannya. Aku agak terkejut. 950 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Ayah anak-anakku di sini, dan dengan segala hormat, 951 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 kau muncul di rumahku. 952 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Aku tak mau tidur. 953 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 Di kasur mana kita akan membaca dongeng? 954 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Kasurku! 955 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 - Apa itu? - Itu Diamond. 956 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Astaga. 957 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Kemari. 958 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 - Kapan kau datang? - Baru saja. 959 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile adalah sahabatku. 960 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Aku senang bertemu dia. Inilah saudara sejati. 961 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Dia datang untuk mengejutkanku di sini? 962 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 Aku tak menduga kau kemari. 963 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Ini minumanku. 964 00:48:32,283 --> 00:48:34,203 - Ini minumanku? - Itu minumanmu. 965 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Kau dari pernikahan? 966 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 - Ya. - Itu sebabnya aku heran, apa…? 967 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Aku memimpin pernikahan itu. 968 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 - Bagaimana pernikahannya? - Indah. 969 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Aku datang terlambat. 970 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 - Ya, kami menunggumu. - Lihat setelanku. 971 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Aku seharusnya datang, tapi aku terlambat. Lalu kupikir, 972 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 "Meskipun berusaha maksimal, aku tak akan sempat datang." 973 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Aku juga merasa bersalah. 974 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Jadi, kau kemari? 975 00:48:58,403 --> 00:48:59,603 Anak-anakku di sini. 976 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Itu tak seperti pertanyaan. 977 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 - Itu bukan pertanyaan. - Kupikir, "Apa lagi yang bisa kulakukan?" 978 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 - Kenapa kau tak di sana? - Aku kemari untuk menemuimu. 979 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Apa…? Aku… 980 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Mau kuambilkan minuman? 981 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 - Ya. - Ya, kurasa itu ide bagus. 982 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond di sini. 983 00:49:31,483 --> 00:49:34,163 Semua ucapan orang-orang soal ini 984 00:49:34,243 --> 00:49:35,323 kembali ke pikiranku. 985 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Inilah saatnya. 986 00:49:37,803 --> 00:49:38,963 Aku harus beri tahu dia. 987 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 - Kau seperti saudaraku. - Tentu. 988 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Kita telah berbagi kehidupan pribadi. 989 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Tentu. 990 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Aku tak mau kau mendengar ini dari orang lain, selain aku. 991 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Apa maksudmu? 992 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari dan aku telah bicara. 993 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Apa maksudmu? 994 00:50:11,483 --> 00:50:13,403 Ada ketertarikan di antara kami. 995 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 Hei. 996 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Kawan… 997 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 Tapi ini keluargaku. 998 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi