1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
SERIAL REALITAS NETFLIX
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Ya, Nadia, apa kabar?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,763
Hai, apa kabar?
4
00:00:20,843 --> 00:00:21,923
Bagaimana kabarmu?
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Baik. Bagaimana kabarmu?
6
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
Aku agak sibuk.
7
00:00:25,923 --> 00:00:28,203
Aku suka bepergian ke berbagai negara.
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,403
Menyelesaikan albumku.
9
00:00:29,483 --> 00:00:33,523
Itu kehidupan yang kupilih,
jadi, aku tak bisa mengeluh.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Jadi, kau sangat sibuk?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Kau tahu situasinya.
Kau artis, kau mengerti.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,283
Terkadang jadwalmu bisa padat
dan tak masuk akal
13
00:00:42,363 --> 00:00:44,683
hingga kau tak bisa menyentuh ponselmu.
14
00:00:45,203 --> 00:00:46,803
Pertama, dia banyak alasan.
15
00:00:46,883 --> 00:00:49,403
Aku berkata, "Jangan jadi seperti itu."
16
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
Hanya karena aku menolak berpacaran
bukan berarti
17
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
tak bisa berteman atau berkomunikasi.
18
00:00:54,723 --> 00:00:56,403
Namun, dia mengabaikanku.
19
00:00:56,483 --> 00:00:59,763
Aku tak biasa diabaikan.
20
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Bagaimana di sana?
21
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Semuanya baik-baik saja.
22
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Aku sedikit lebih mengenal Zari,
23
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
yang sangat menarik
bagi semua orang yang terlibat.
24
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Ya. Apa maksudmu?
25
00:01:11,883 --> 00:01:15,403
- Entahlah. Zari agak menyebalkan, 'kan?
- Baiklah.
26
00:01:15,483 --> 00:01:16,443
Sepertinya
27
00:01:16,523 --> 00:01:19,123
dia telah memicu drama
dengan beberapa orang,
28
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
dan kupikir,
"Entah apakah Diamond tahu yang terjadi."
29
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Suasananya agak gaduh saat ini.
30
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Aku tak mengerti.
Aku tak menduga akan mendengar ini.
31
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Itu tak seperti wanita yang kukenal.
32
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Bagaimana bisa? Aku tak paham.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,443
Kau belum bicara dengan Annie?
34
00:01:33,523 --> 00:01:34,883
Aku belum sempat.
35
00:01:34,963 --> 00:01:39,283
Namun, aku tahu
bahwa aku harus datang ke pernikahannya.
36
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Aku tak berhak memberi tahu Diamond
apa yang terjadi.
37
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Tapi kini dia agak khawatir.
38
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Kami tak pernah bicara.
Dia tak pernah memberitahuku apa pun.
39
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Apa ada masalah?
40
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Halo?
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Kami akan bertemu dengan Zandi.
42
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
Banyak yang harus kuceritakan pada Andile
tentang kekacauan di kereta
43
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
yang terjadi selama 48 jam.
44
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
- Aku butuh…
- Aku butuh minuman.
45
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Lagi.
46
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Aku memesan dua porsi.
47
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Karena kau tahu apa yang terjadi
saat bertemu Zandi…
48
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Tunggu, siapa Zandi?
49
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari dan Andile.
50
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Baiklah.
51
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Begitu banyak masalah di kereta.
Situasinya tak menguntungkan Zari.
52
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
Jadi, aku bertemu Naked dan Kayleigh
untuk minum.
53
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
Aku agak penasaran
dengan apa yang terjadi.
54
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
Semua yang terjadi di kereta itu konyol.
55
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
Semua itu membuatku gelisah.
56
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Tentu saja, aku harus bertemu Andile
57
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
dan menceritakan apa yang terjadi.
58
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
- Hei, Sayang.
- Halo, Cantik.
59
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
"Hei, Sayang"?
60
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Ini terasa nyaman.
61
00:02:53,843 --> 00:02:56,243
- Kalau begini, tak akan lepas.
- Baiklah…
62
00:02:56,323 --> 00:02:59,083
Situasi Zari dan Andile masih rahasia.
63
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Namun, itu di tempat terbuka.
Kami melihatnya, tapi semuanya bungkam.
64
00:03:03,563 --> 00:03:06,643
- Aku merindukanmu. Andai kau tahu.
- Ya? Jangan bohong.
65
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
- Apa-apaan ini?
- Jangan mulai.
66
00:03:08,563 --> 00:03:10,883
- Aku sangat merindukanmu.
- Teman-teman, sungguh?
67
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Apa?
68
00:03:13,163 --> 00:03:14,563
Ini meja untuk empat orang.
69
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Kalian harus terbiasa dengan itu.
70
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Teman-teman, tunggu,
bagaimana dengan Diamond?
71
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
Diamond akan bilang apa saat melihat ini?
72
00:03:23,723 --> 00:03:25,603
Dia mantanku. Kalian punya mantan, 'kan?
73
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Teman-teman…
74
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Saat Nadia melakukan sesuatu
dengan Diamond,
75
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
adakah yang pernah menanyakan itu?
76
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
- Kereta itu. Kereta yang terkenal.
- Kereta itu.
77
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Apa yang terjadi di kereta, K?
78
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Entah kenapa saat bersama Nadia,
aku selalu merasa
79
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
aku selalu bertemu dia, tak bertemu dia.
Bagaimana kabarmu?
80
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Selalu menyampaikan laporan.
81
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Kau dari mana dengan penampilan ini?
82
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
- Dari rumah di ujung jalan.
- Tak mungkin.
83
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Aku tak mau memelukmu.
Penampilanku santai, tapi lihat dirimu.
84
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Apa-apaan? Yang benar saja.
85
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
- Hai!
- Aku kemari untuk melapor.
86
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Astaga, kau tak tahu
betapa aku menantikan ini.
87
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Dia mungkin seperti Where's Wally?
88
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Karena Nadia tak pernah ada.
89
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Apa yang terjadi? Ceritakanlah. Ada apa?
90
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Baiklah, Zari mengumpulkan teman-teman
untuk naik kereta.
91
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Ibuku selalu membahas kereta itu.
Itu populer di tahun 1980-an.
92
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Zari bilang, "Sebelum masuk, bersulang."
93
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
"Baik, tak masalah."
94
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Air Mata Caesar, bersulang.
95
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Aku ingin berterima kasih
telah datang di keretaku."
96
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Gila.
97
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Apa dia menyiratkan bahwa dia pemiliknya?
Atau itu hanya kebiasaannya?
98
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Tidak, dia menyiratkan,
"Ini keretaku. Ini perjalananku."
99
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
- Acaranya. Baiklah.
- Acaranya.
100
00:04:46,803 --> 00:04:51,803
Jadi, aku merasa ada masalah serius
antara Zari dan Annie, serta…
101
00:04:51,883 --> 00:04:54,203
Entah apakah Khanyi juga punya masalah.
102
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Tapi ada masalah
yang aku dan Quinton tidak tahu.
103
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Ada yang perlu kita pahami.
104
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari adalah masalahnya.
105
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari adalah energinya.
Mereka merasakan energinya.
106
00:05:04,803 --> 00:05:06,883
Di sinilah aku, berdiri mengatakan,
107
00:05:06,963 --> 00:05:10,203
"Teman-teman, terima kasih
sudah menghormati undanganku."
108
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie masuk. Khanyi dan Annie…
Mereka tertawa.
109
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Aku berkata,
"Teman-teman, aku sedang berpidato."
110
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Lalu mereka tertawa.
111
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Itu sangat tidak sopan.
112
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Aku coba mengatakan sesuatu.
Kalian mematahkan semangatku.
113
00:05:23,443 --> 00:05:26,523
Kau mencoba mengalihkan perhatianku.
114
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Aku sungguh tak tahu di mana ini terjadi.
115
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Kami berada di kereta.
Aku mencoba bercinta di kereta itu.
116
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
- Bergembira.
- Itu terjadi.
117
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
- Sial. Benar.
- Maksudku, ya.
118
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Selanjutnya, orang-orang berteriak,
lalu berdiam-diaman.
119
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari bahkan tak bisa mengajak bersulang.
120
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Aku mencoba…
121
00:05:49,283 --> 00:05:52,523
menjadi penengah
untuk mencari tahu apa yang terjadi
122
00:05:52,603 --> 00:05:54,283
dan mereka mencabik-cabikku.
123
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Secara harfiah…
124
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked berkata, "Ya, kita harus
mulai jujur, dan kita kasar."
125
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Kubilang, "Naked, jangan membentakku,
dan apa masalahnya?"
126
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky lepas kendali.
Aku melihatnya pertama kali.
127
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Ini drama yang kubicarakan.
128
00:06:08,763 --> 00:06:12,483
Jika kau bisa membuat Swanky marah,
pria yang paling tenang
129
00:06:12,563 --> 00:06:13,763
di antara kami,
130
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
hingga dia lepas kendali dan berteriak,
ada yang salah denganmu.
131
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Jadi, Zari mencoba mendapatkan
dukungan dari Naked?
132
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Ya.
133
00:06:24,043 --> 00:06:25,163
- Bersekongkol?
- Ya.
134
00:06:25,683 --> 00:06:29,443
Kenapa kau tak melawannya?
Inilah yang menyebalkan darimu.
135
00:06:29,523 --> 00:06:31,123
Kau tak suka kekerasan!
136
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Jika aku yang diserang, kulepas wigku,
137
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
dan berkata, "Ayo. Ini yang kau mau."
138
00:06:36,843 --> 00:06:39,163
- Dia mengincarmu.
- Karena uang, Nadia.
139
00:06:39,243 --> 00:06:40,883
Uang membuatku tenang.
140
00:06:40,963 --> 00:06:43,803
Kini ada pesta lajang.
Apa kita mengundang Zari?
141
00:06:43,883 --> 00:06:46,763
- Apa Annie mau dia hadir?
- Kurasa tidak.
142
00:06:46,843 --> 00:06:50,603
Jika Zari hadir, aku tidak.
Jika aku hadir dan ada drama lagi,
143
00:06:50,683 --> 00:06:52,683
aku bisa merusak momen istimewa.
144
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Kau petarung.
145
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Aku cepat dalam menampar seorang jalang.
146
00:06:56,683 --> 00:07:00,043
Jika aku diserang seperti itu,
kesabaranku cepat habis.
147
00:07:00,123 --> 00:07:01,443
Dia bukan temanku.
148
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Tidak, maaf.
149
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Hentikan, tidak, jangan. Entahlah.
Aku tak suka auranya sejak awal.
150
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
- Aku tahu.
- Malam itu juga.
151
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Aura tak pernah bohong.
152
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Hari ini sangat menggembirakan bagiku.
153
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Aku telah merencanakan
pernikahan ulangku dan semuanya.
154
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Namun, aku senang anak-anakku datang.
155
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Sudah lama aku tak bertemu anak-anakku,
dan aku tak sabar bertemu mereka.
156
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
Sayang!
157
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
Putriku!
158
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Kemarilah, Sayang!
159
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Aku senang keluargaku hadir
karena ini hari istimewa bagiku.
160
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
- Hai, Paman Swanky.
- Senang bertemu. Selamat datang di Afsel.
161
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Lihat dirimu.
162
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Aku sangat senang.
163
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Sangat bahagia. Benar-benar bahagia.
164
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Tanggal pernikahan ulang makin dekat
165
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
dan sekarang kami sedang
melihat-melihat beberapa tempat.
166
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Cantik sekali.
167
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Aku tercengang. Tempat ini indah.
168
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
- Halo!
- Halo!
169
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
- Hai!
- Apa kau siap?
170
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Keluarga Idibia datang.
171
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Kami menemui Precious.
Dia perencana pernikahan kami.
172
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Dia yang terbaik di Afrika Selatan.
173
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Dia hebat. Seleranya luar biasa.
174
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Kami yang akan menikah.
175
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Ya, pernikahan kami.
176
00:08:36,483 --> 00:08:38,403
Baik, kita abaikan ayah dan ibu kalian.
177
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
- Ya, ini pernikahan kami.
- Hanya kalian berdua.
178
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Di pernikahan yang pertama,
Olivia belum ada.
179
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Dia dibuat pada malam hari
setelah pernikahan.
180
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Aku akan meniru kalimat kakakku
saat dia masih kecil.
181
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Pengantin wanita mau lewat. Beri jalan!
182
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Bukan seperti itu, Olivia.
Katakanlah dengan benar.
183
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
- Baiklah.
- Baiklah.
184
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Ini bukti kegembiraan.
185
00:09:01,403 --> 00:09:04,403
Ini sangat istimewa untuk Olivia.
186
00:09:04,483 --> 00:09:06,163
Dia pikir ini pernikahannya.
187
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Sekarang kau boleh mencium pengantinmu.
188
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
- Itu peranmu?
- Apa yang dia rencanakan?
189
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Dia ingin menjadi pendeta.
190
00:09:15,803 --> 00:09:20,563
Aku sangat bahagia Olivia bisa menyaksikan
191
00:09:20,643 --> 00:09:22,243
Ibu dan Ayah menikah.
192
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Menurutku, area ini indah.
Ini bisa didekorasi. Ini punya potensi.
193
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Saat melihat suamiku, anak-anakku,
194
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
pernikahan ulang…
195
00:09:34,163 --> 00:09:36,523
aku merasa sangat teberkati.
196
00:09:38,443 --> 00:09:39,523
Impian terwujud.
197
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Aku sangat bersemangat hari ini.
198
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Kami di arena balap…
199
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- karena ini pesta lajang 2
- Baba.
200
00:10:04,563 --> 00:10:06,363
Selamat datang di taman hiburan dewasa.
201
00:10:06,443 --> 00:10:07,923
Baiklah, aku suka itu.
202
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Ini mungkin kegiatan paling seru
tanpa harus telanjang. Aku yakin.
203
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Astaga, ini sangat keren
untuk pesta lajang. Menyetir mobil!
204
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Ini indah.
205
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Aku belum pernah melakukan
hal seperti ini.
206
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Maksudku, biasanya
aku menggesek karet yang lain.
207
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Kita akan balapan melawan waktu
208
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
untuk mencari orang tercepat
dalam memutari lintasan.
209
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
Jadi, tantangannya
adalah tantangan penutup mata.
210
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- - 2
- Baba.
- Ayo lakukan.
211
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Ayo lakukan.
212
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Sekarang mataku akan ditutup.
213
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba akan menjadi navigatorku.
Dia akan mengarahkanku di lintasan.
214
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
- Ini seperti pernikahan.
- Ini kepercayaan. Ini jelas pernikahan.
215
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Dia cukup hebat.
216
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Inilah yang kupelajari
dari terapi pasangan.
217
00:10:56,923 --> 00:10:58,123
Aku harus percaya,
218
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
dan membiarkan pasanganku memimpin.
219
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Baiklah, ke kanan sekarang.
220
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Kanan!
- Kanan penuh?
221
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Belum. Kanan. Tidak, kanan. Ke kanan.
222
00:11:08,483 --> 00:11:10,043
Ternyata dia sangat hebat.
223
00:11:10,123 --> 00:11:11,283
Dia sangat hebat.
224
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Kanan penuh.
225
00:11:12,443 --> 00:11:14,363
- Jam 12!
- Jam 12 berarti lurus.
226
00:11:14,443 --> 00:11:16,083
Lurus! Tidak, kiri.
227
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
- Kiri, maaf. Lurus!
- Tunggu!
228
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Tapi saat matamu ditutup,
229
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
rasanya benar-benar berbeda.
230
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Kita sampai?
231
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Ya, kau sampai. Lepas penutup matanya.
232
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
- Sialan.
- Bagus.
233
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Gila!
234
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Dengan semua tantangan,
dengan semua suka dan duka,
235
00:11:41,603 --> 00:11:43,563
air mata, kegembiraan, tawa, perencanaan,
236
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
begitu banyak yang menguji
pertemanan kami dan kupikir
237
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
bagaimana kalau mengumpulkan semuanya
karena tak bisa di kereta?
238
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
- Halo.
- Halo!
239
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Sayang, lihat dirimu!
240
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Hanya untuk merayakan
pernikahan ulang Annie.
241
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Aku sangat senang.
242
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Aku juga.
Kita belum bertemu setelah di kereta itu.
243
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Kita belum bertemu. Siapa yang kau temui?
244
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Aku bertemu Zari dan Andile.
245
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
- Bagaimana kabar mereka?
- Anehnya, baik.
246
00:12:12,803 --> 00:12:15,643
Apa maksudmu? Duduklah.
247
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
- Kau tak tahu apa yang terjadi?
- Tidak!
248
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
Aku menyindirnya.
249
00:12:20,003 --> 00:12:23,203
Aku tahu dia tim Zari
usai perbuatannya padaku di kereta,
250
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
tapi dia tak paham.
Dia malah memberiku gosip lain.
251
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Jadi, tempo hari,
Quinton dan aku mengundang mereka untuk…
252
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Dia masuk. Nanti kita lanjutkan.
253
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
- Zari.
- Halo.
254
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
- Senang bertemu.
- Apa kabar?
255
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Ya, panjang umur.
256
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
- Kawan.
- Terima kasih.
257
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Ada perasaan campur aduk
karena semua yang terjadi.
258
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Masih ada sedikit ketegangan.
259
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Semoga tak ada yang membahas
soal kereta, Zari, atau apa pun.
260
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Kuharap ini tentang Annie.
261
00:12:54,843 --> 00:12:57,163
Ini pertama kalinya semua wanita
262
00:12:57,243 --> 00:12:59,723
berkumpul hari ini di pesta lajangku.
263
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Setelah apa pun yang terjadi di kereta,
264
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
aku hanya berharap hari ini akan indah.
265
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Ini pesta lajangku, ayolah.
266
00:13:07,923 --> 00:13:08,923
Hei, Teman-teman!
267
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Hitam dan putih!
Sudah kubilang jangan hitam dan putih.
268
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Halo, Sayang.
269
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Saat ini, aku tak memikirkan
soal aku marah pada Zari atau tidak.
270
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Saat ini, aku hanya melihat mereka
merayakan acaraku.
271
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Teman-teman. Astaga!
272
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
- Untuk Annie.
- Terima kasih.
273
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Dan aku sungguh merasa istimewa malam ini.
274
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
- Akhirnya.
- Nadia.
275
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hei! Bragga!
276
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
- Hai!
- Apa kabar?
277
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Ini sangat cantik!
278
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hai, Nadia!
279
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
- Hai.
- Bagus sekali.
280
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Kau cantik. Kabarmu baik?
281
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Sudah kuduga ada kemungkinan dia hadir.
282
00:13:46,203 --> 00:13:47,563
Tentu saja, dia hadir.
283
00:13:47,643 --> 00:13:50,883
Aku jelas mengatakan
jika dia hadir, aku tak akan datang
284
00:13:50,963 --> 00:13:52,643
karena aku tak mau suasana aneh.
285
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Aku yakin kecanggungan terasa
di ruangan itu.
286
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Untungnya, Khanyi memecahkan keheningan.
287
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Aku mau kita masuk
ke ruangan dan telanjang.
288
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Baiklah.
289
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Aku siap untuk ini.
Ayo lakukan. Ayo telanjang.
290
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Aku suka ini.
291
00:14:20,323 --> 00:14:24,123
- Kau harus membantuku.
- Kupakai sabuk pengaman.
292
00:14:24,203 --> 00:14:26,083
Swanky dan aku teman dekat,
293
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
jadi, aku tak mau
dipasangkan dengan Swanky.
294
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
- Andile, tunggu
- Untuk apa?
295
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
- Kau ke kiri.
- Bayangkan ini.
296
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Ke mana mereka?
297
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Swanky!
298
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Tunggu. Kiri. Belok, ya.
299
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Astaga, ini tugas yang konyol.
300
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Tidak!
301
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, apa yang kau lakukan?
302
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
- Kau salah jalan.
- Maka arahkan aku.
303
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Lurus saja sekarang.
304
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Aku harus mengarahkan
seseorang yang matanya ditutup?
305
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Wah, Swanky.
306
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
- Ke kiri seperti ini.
- Belok ke mana?
307
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Kau tak boleh menyentuh setir.
308
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Itu tak penting sekarang.
309
00:15:04,443 --> 00:15:07,003
Ini benar-benar kacau.
310
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Mereka keluar, masuk,
dan melintasi sirkuit.
311
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Kacau.
312
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Tidak! Kita bisa mati.
313
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
Kau bilang kiri!
314
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Ya, tapi kiri sini.
315
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Tapi itu kiri.
316
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Lurus. Kau harus masuk ke area parkir.
317
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Lurus. Terus. Cukup. Terima kasih banyak.
318
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Itu tidak… Itu terlalu singkat.
Tak mungkin begitu.
319
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Kita selesai.
320
00:15:28,883 --> 00:15:30,403
Kami sampai di ujung
321
00:15:30,483 --> 00:15:32,283
lima detik setelah kami mulai.
322
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Aku tahu aku cepat.
323
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
Aku tidak secepat itu.
324
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Tidak!
325
00:15:37,763 --> 00:15:39,083
- Hei!
- Andile keluar.
326
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
Hei!
327
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Dia bilang, "Kiri, kanan."
Lalu dia bilang hanya ke kanan.
328
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Aku berpikir,
"Tak mungkin kanan dua kali."
329
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi menyiapkan piama untuk semua orang.
330
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Dengan tulisan nama kami.
331
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Ini seperti merayakan pesta
untuk kami semua malam ini.
332
00:16:05,763 --> 00:16:08,083
Karena kau akan menikah, aku memutuskan
333
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
bahwa hari ini dan besok, aku akan baik.
334
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Kau akan baik.
335
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Izinkan aku berbagi.
336
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Kupersembahkan kulitmu.
337
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Hore!
338
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Aku harus menjadikannya mewah
339
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
dan membiarkan para perawat
memberikan vitamin.
340
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Kau mendapat infus.
341
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Kami akan diberikan infus.
342
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Ini adalah infus terbaik di negara ini.
343
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Ini adalah elemen kecil multivitamin
yang dibutuhkan oleh tubuh.
344
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutation sangat baik untuk kulit,
rambut, kuku, dan sebagainya.
345
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Itu mencerahkan kulitku?
346
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Itu membuatmu terlihat lebih cantik.
347
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
- Ya!
- Ya.
348
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyi bilang itu bagus untuk sistem imun.
349
00:16:54,003 --> 00:16:56,083
Kalau begitu, kenapa tidak?
350
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Teman-teman, bagaimana keretanya?
Aku benci melewatkannya.
351
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Ya.
352
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Bagaimana itu?
353
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Saat ini, aku berpikir,
"Aku tahu bagaimana arahnya."
354
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Teman-teman, apa ini waktu
yang tepat untuk membahas ini?
355
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Aku tak ada saat itu. Aku perlu tahu.
Aku mendengar banyak rumor.
356
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Sudah kuduga ini akan menciptakan
situasi yang buruk.
357
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Tidak, sebenarnya,
dialah perusak pestanya.
358
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
- Dia belum minta maaf.
- Sungguh?
359
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Zari belum minta maaf.
360
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Untuk apa, Khanyi?
361
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Tunggu, minta maaf untuk apa?
Apa salahku di kereta?
362
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Aku menjadi diriku apa adanya.
Aku lantang, vokal, percaya diri.
363
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Jadi, apa yang dibutuhkan
agar kau tidak defensif?
364
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
- Kau mau aku bagaimana?
- Berhenti defensif.
365
00:17:39,883 --> 00:17:41,003
Karena aku di sini.
366
00:17:41,083 --> 00:17:45,003
Bagaimana kalau kau mengikutiku,
alih-alih aku mengikutimu?
367
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Biar kujelaskan lagi cara kami
memperlakukan satu sama lain di grup ini.
368
00:17:49,523 --> 00:17:51,043
Aku tak suka pidatomu,
369
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
tapi aku tak akan mempermalukanmu
di depan orang-orang.
370
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Kami semua punya perbedaan.
371
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Tapi kami tak saling mengkritik
untuk mempermalukan.
372
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
- Tidak. Di sini ada sopan santun.
- Tidak.
373
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Tidak, ini bukan soal mempermalukan
siapa pun, Nadia.
374
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
- Memang begitu.
- Dengarkan aku…
375
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Jika dia merasa seperti itu,
kau tak bisa mengabaikannya.
376
00:18:09,883 --> 00:18:10,723
Itu perasaannya.
377
00:18:10,803 --> 00:18:12,963
Bicara dengan Zari
seperti bicara dengan tembok.
378
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Jujur rasanya…
379
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
Kau tahu pepatah, "Kau tak bisa
mengajarkan trik baru pada anjing tua?"
380
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Dia mengingatkanku pada ibuku.
Seperti orang tua yang menjadi kolot
381
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
karena mereka hidup susah
dan berjalan jauh ke sekolah tiap hari,
382
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
jadi, kau tak bisa menasihatinya?
Itulah Zari.
383
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Aku tak mau membencimu tanpa mengenalmu.
384
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
- Aku merasa…
- Maka dia harus di sini hari ini.
385
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Aku tak keberatan
jika tak melihatnya lagi.
386
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
- Kau harus.
- Maksudku…
387
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Nadia, kau mendengar banyak gosip.
Kau tak mendengarnya dariku.
388
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Cara Nadia menilaiku
menimbulkan rasa penasaran.
389
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
Dia ada di sana karena diberi tahu,
390
00:18:48,083 --> 00:18:51,043
"Kita punya masalah."
Dan dia bertanya, "Masalah apa?"
391
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Zari." "Baiklah. Jadi, kita bertengkar?"
392
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Ya, kita bertengkar." "Baiklah, ayo."
393
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
Apa yang kau lawan?
394
00:18:57,683 --> 00:19:00,123
Pertanyaannya, Nadia, apa yang kau lawan?
395
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Tidak, kau selalu memilih kekerasan, Zari.
396
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Bahkan saat dia mau permintaan maaf,
sikapmu berubah.
397
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
- Kau sudah menjadi…
- Tidak. Kubilang…
398
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Jangan bilang, "Tidak."
Asal kau tahu, itu hal yang kuamati.
399
00:19:13,403 --> 00:19:14,803
Kau mau berteman dengan kami?
400
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Kau menginginkan itu?
401
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Halo!
402
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
- Halo!
- Swanky!
403
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Akhirnya, Swanky menyingkirkan
semua hal negatif di ruangan itu.
404
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Kami bisa mengganti topik
dan melupakan hal ini.
405
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Sebelum aku terlibat dalam hal ini,
406
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
407
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
aku punya kejutan besar untukmu.
408
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Kejutan lain?
409
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Kejutan!
410
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Apa itu orang?
411
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
- Itu orang!
- Kejutan!
412
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
- Hei, Sayang!
- Aku tak tahu kau akan datang!
413
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Itu Tania Omotayo.
414
00:20:02,763 --> 00:20:04,203
Gadis putih Nigeria-ku di sini.
415
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Aku sangat senang bertemu Tania.
416
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Astaga.
417
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Entah apakah kalian mau ke kamar mandi
418
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
untuk berpakaian seperti kami.
419
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Baiklah.
420
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Itu artinya Khanyi tahu Tanya ada di sini
421
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
dan dia juga merahasiakannya dariku.
422
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Ini membuatku sangat bahagia.
423
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Kalian masuk di waktu yang sangat serius.
424
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
- Percakapan berat.
- Aku dapat info.
425
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
Karena aku tak tahu di mana posisi Zari
dalam persoalan ini
426
00:20:32,883 --> 00:20:34,283
dan aku harus membahasnya…
427
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Tapi dia masih bersikap kejam.
428
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
Ayolah.
429
00:20:37,563 --> 00:20:42,243
Kami langsung kembali membahas
betapa buruknya Zari.
430
00:20:42,323 --> 00:20:43,643
Dia masih menyebalkan.
431
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
Dia tak mau menerima.
432
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
- Kalian, dengarkan…
- Annie, silakan.
433
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Di semua pengalamanku dengan Zari,
434
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
selalu ada masalah sebelum hari berakhir.
435
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Aku tak mau hal negatif pada hari itu.
436
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Hari itu istimewa bagiku.
437
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
Aku tak mau semua itu.
Kita pernah jatuh cinta.
438
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Itu yang ingin kupercaya.
Kita sedang dan pernah jatuh cinta…
439
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Kau mau minum?
440
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
- Tidak. Untuk apa?
- Kami tak mau kau tersedak.
441
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
- Terima kasih.
- Tentu.
442
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Aku tak ingin menjadi
pembuat onar atau apa pun,
443
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
tapi aku sungguh tak mau
suasana seperti ini di pernikahanku.
444
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Aku tak mau
Zari menghadiri pernikahanku karena…
445
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Apa yang istimewa dengan pernikahan Annie?
446
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Ini bukan Beyoncé dan Jay-Z.
Ini bukan Putri Diana.
447
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Ini hanya Annie.
448
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, aku tak keberatan. Mengerti?
449
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Entah aku hadir atau tidak hadir
di pernikahan Annie,
450
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
tak ada yang berubah dalam hidupku.
451
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Aku Zari, Boss Lady.
452
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Jika kau mengundangku
di pernikahan ulangmu,
453
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
itu berharga untukmu.
454
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
Bukan sebaliknya.
455
00:21:58,163 --> 00:22:00,723
Sejak di sini,
aku sudah sering makan malam,
456
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
berkumpul, dan minum
bersama teman-temanku.
457
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Tapi malam ini, di ruangan ini,
458
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
acaranya lebih akrab
459
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
karena dihadiri oleh anak-anakku,
suamiku, dan para sahabat dari rumahku.
460
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
- Annie, kau bahagia?
- Soal pernikahan ini?
461
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Pernikahan kami.
462
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Tunggu, ada apa dengan bibimu?
463
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
- Dia terus meminta…
- Ini pernikahan kami.
464
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
- Ini pernikahanku!
- Kami!
465
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Bukan kami.
466
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky…
467
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Kami.
468
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Rasanya sangat santai dan…
469
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
tak ada tekanan. Hanya ada kebahagiaan.
470
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Ini malam yang indah. Aku bahagia.
471
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Tunggu, Ibu. Apa Ayah membayar mahar lagi?
472
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Itu ide bagus.
473
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Kau harus membayar mahar!
474
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Aku tak mengerti.
475
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
- Aku mau janji lainnya.
- Aku ingin minta…
476
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Sepuluh tahun lagi untuk setia.
Tanpa selingkuh.
477
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
Apa maksudmu selingkuh?
478
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Titik. Apa maksudmu selingkuh?
479
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
- Apa artinya selingkuh?
- Kami tak mengerti.
480
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Belum pernah dengar.
481
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Hubungan kalian
seperti hubunganku dan Isabella.
482
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Kami bertengkar. Kami menyayangi.
483
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
Tak mendukung. Mendukung.
484
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Anak ini.
485
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Ini hari yang telah dinantikan
oleh aku dan anak-anakku.
486
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
- Precious!
- Hai, Precious.
487
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Halo.
488
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Apa kau terkejut?
489
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Terlihat persis seperti yang kuinginkan.
490
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Makan malam kerajaan Afrika.
491
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
- Ya.
- Ya.
492
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Ini indah.
493
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Precious, bagus, Kawan!
494
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Terima kasih. Dengan senang hati.
495
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious bekerja dengan baik.
496
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Ya, Pria Besar.
497
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
Hei!
498
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
- Kawanku.
- Apa kabar?
499
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Aku bertemu 2
- Face untuk pertama kali
di hari pernikahan besarnya.
500
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Sahabatku tak selalu di sini.
501
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
Aku senang bisa bertemu
dan bicara dengannya karena…
502
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
aku tak yakin apakah dia gugup.
503
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Aku jelas tegang. Ada ketegangan.
504
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
- Ya.
- Tapi itu wajar.
505
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Aku yakin sebelum bertanding,
Ronaldo, Messi, siapa pun masih merasa…
506
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
- Aku mengerti. Cemas.
- Begitulah.
507
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
"Semoga pertandingan ini lancar."
508
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Di sini pun begitu.
509
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie dan aku telah bersama
selama 19 tahun.
510
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Tapi ini tahun kesepuluh pernikahan kami.
511
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Tahun-tahun yang kami hitung
hanya untuk formalitas.
512
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Kami sudah lama saling mengenal.
513
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Setidaknya kali ini,
kau pasti mengucapkan "bersedia" di akhir.
514
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Tapi beberapa orang mungkin berkata,
"Bicaralah sekarang atau diam selamanya,"
515
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
dan seseorang akan muncul.
516
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Jadi, dari banyak percakapan
antara Annie dan aku,
517
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
Annie memintaku…
518
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
untuk memimpin, "melayani",
pernikahan untuk mereka.
519
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Aku akan mengaturnya untukmu.
520
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
- Kudoakan yang terbaik untukmu.
- Terima kasih.
521
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Jadi, aku gugup.
522
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
Aku merasa gugup
523
00:25:31,483 --> 00:25:33,803
karena aku mau pernikahannya sempurna.
524
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Kau siap?
525
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Aku…
526
00:25:42,723 --> 00:25:43,923
Aku bahkan tak tahu.
527
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Entah apakah ini kegugupan
atau kecemasan, tapi…
528
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Tapi aku ingin melakukan ini.
529
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Ya. Aku sedih keluargamu tak bisa datang.
530
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Andai saja ibumu di sini.
531
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Setidaknya ibuku.
532
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
- Dan ibu Inno.
- Ibu Innocent dan semuanya.
533
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Tapi tak apa. Kami akan mencoba
menjadikannya seistimewa mungkin untukmu.
534
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Kedua ayah kami sudah meninggal.
535
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Tapi kedua ibu kami tak di sini
dan itu membuatku sedih.
536
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Aku hanya berharap
Tuhan memberkati kami untuk…
537
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
- Tuhan itu setia. Dia akan…
- …hidup tua.
538
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
- Tutup matamu.
- Kau sungguh melakukan ini?
539
00:26:24,083 --> 00:26:26,403
Ya. Karena ibumu tak di sini
dan aku sangat sedih.
540
00:26:26,483 --> 00:26:28,243
Aku tahu dia akan berdoa untukmu.
541
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Doaku tak akan sekuat doa ibumu.
542
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Aku tak bisa bahasa roh.
543
00:26:33,803 --> 00:26:34,883
Tapi kita akan mencoba.
544
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Tuhan, terima kasih untuk hari ini.
545
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Terima kasih
atas kehidupan Annie dan Innocent.
546
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Kuserahkan hari ini pada-Mu.
Kuserahkan Annie dan Innocent pada-Mu.
547
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Tuhan, aku berdoa
agar tak ada yang menghalangi mereka.
548
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Aku berdoa agar Kau terus menjaga mereka.
549
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Aku berdoa agar Kau terus memberkati
dan membimbing mereka.
550
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
Kepada-Mu, aku berdoa.
551
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
- Amin.
- Amin.
552
00:26:56,963 --> 00:26:57,963
Aku menyayangimu.
553
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
- Hari ini pasti luar biasa. Tenang saja.
- Benarkah?
554
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Semua akan baik-baik saja.
555
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Riasanku!
556
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Mercy! Aku merusak riasannya!
557
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Jadi, Pemirsa,
kami berkumpul di sini hari ini
558
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
untuk acara yang indah ini,
yaitu perayaan sepuluh tahun
559
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- Annie dan 2
- Baba.
560
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Mereka mengalami sepuluh tahun yang berat,
tapi kami di sini untuk merayakan.
561
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Aku bisa mengatakan
bahwa aku sangat mengerti hubungan ini.
562
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
Aku punya masalah
- dengan 2
- Baba sebagai pria,
563
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
karena tiap kali Annie bicara,
564
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
tersirat perjuangannya
dan bagaimana dia selalu berkorban,
565
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
- merelakan keinginannya demi 2
- Baba.
566
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Jadi, di sinilah kita.
567
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Meski aku tak memahami semuanya,
tak apa-apa karena aku mencintaimu.
568
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
- Betapa indah tempat ini?
- Sangat menawan.
569
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Sangat cantik.
570
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Aku menjadi takut tertinggal.
Aku ingin menikah.
571
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Yang luar biasa
adalah mereka mengulangi pernikahan.
572
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
- Ya.
- Semoga mereka baik-baik saja.
573
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Kau sudah bicara dengannya?
574
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
Kami tak sempat bicara
soal bagaimana hubungannya.
575
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
- Semuanya…
- Selalu tentang…
576
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…tentang Zari.
577
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Apa menurutmu Zari akan muncul?
Dia akan datang?
578
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Kami tahu Annie menegaskan
bahwa dia tak mau Zari datang.
579
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Namun, ada kemungkinan
dia tetap datang bersama Diamond.
580
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Aku sangat ragu dia akan datang.
581
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Jika aku jadi Zari, aku tak akan datang.
582
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Ya, sejujurnya,
aku merasa kita mengeroyok dia.
583
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
- Ya.
- Itu aneh.
584
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Itu keroyokan. Aku kasihan padanya.
585
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Saat kau berada di grup
yang tak mendukungmu,
586
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
kau mudah terbawa suasana
dan menjadi kejam pada seseorang.
587
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Tapi saat kau mundur,
588
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
saat itulah kau menyadari,
"Aku agak kejam."
589
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Kurasa Nadia mulai merasa begitu.
590
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Kau merasa sedih dia tak hadir?
591
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Tentu, tapi aku juga
menghormati pernikahan Annie.
592
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
- Ya, kau tak mau drama.
- Tidak, maksudku…
593
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
- Kau menyadari dia suka drama.
- Aku senang dia tak di sini…
594
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Kau menyadari dia suka drama?
595
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Kurasa bukan hanya dia yang suka drama.
596
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Maksudku, secara garis besar,
dia suka drama.
597
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Dia orang yang suka drama dalam kelompok,
yang jika ada dia,
598
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
drama akan sangat mungkin terjadi.
599
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Jika dia datang
600
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
sekarang,
601
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
itu artinya dia secara terbuka
mengatakan pada kami sebagai grup
602
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
bahwa dia memilih kekerasan, "Ayo."
603
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
Kurasa dia tak akan mencoba merusak…
604
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Tapi itu akan seru.
605
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
- Apa maksudmu?
- Jika dia merusak pernikahan.
606
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Apa pendapatmu soal gaunku?
607
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
- Berlebihan.
- Apa maksudmu?
608
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Kau tahu bukan kau
yang menikah malam ini, 'kan?
609
00:29:41,643 --> 00:29:43,843
Gaunku terinspirasi dari Afrika.
610
00:29:43,923 --> 00:29:45,843
Jangan tanya bagaimana. Itu Zulu urban.
611
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Bukankah aku cocok menjadi pengantin?
Bisakah aku menikah sekarang?
612
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Dengan siapa?
613
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Dengan Kudzi!
614
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Aku hanya bercanda denganmu.
Aku bergembira dengan Kudzi di kereta.
615
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Aku tak akan bohong padamu.
Aku mulai sedikit menyukainya.
616
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
- Kaulah yang paling dia cintai.
- Ya.
617
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Bagiku, itulah yang penting.
618
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Dengar, aku sangat memercayai Kudzi.
619
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Aku percaya bahwa…
620
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
Khanyi sangat mencintai Kudzi.
621
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Kudzi menunjukkan kepeduliannya padanya.
622
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
Khanyi selalu ceria.
Dia bahagia saat bersama Kudzi.
623
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Jangan terburu-buru.
624
00:30:19,883 --> 00:30:22,843
- Tidak lagi.
- Kau menjadi dewasa. Itu…
625
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Dengar, dari perkataan Quinton,
aku bisa memastikan
626
00:30:26,763 --> 00:30:29,163
Kudzi diterima. Dia bagian dari grup.
627
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Kau dan Kayleigh terlihat sangat bahagia.
628
00:30:34,683 --> 00:30:36,163
Terapinya membantu, 'kan?
629
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Terapinya sedang membantu.
630
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
- Itu membantu, tapi butuh proses.
- Masih proses? Ya.
631
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Di kereta, kulihat Quinton
dan Kayleigh sangat mesra.
632
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
Mereka berpelukan,
berciuman, saling bicara.
633
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Tampaknya terapinya berhasil.
634
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
- Baiklah, ini bagus.
- Ini indah.
635
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
- Teman-teman…
- Apa itu Hugh Hefner?
636
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
Mereka memilih pria paling mesum
untuk menjadi pendeta.
637
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
- Kau pendetanya?
- Hei, Hugh!
638
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
- Ada penipu di podium.
- Benar.
639
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Siapa yang meminta pria paling mesum
untuk memimpin pernikahan mereka?
640
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Gila!
641
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
PERNIKAHAN ULANG
642
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Saat aku berjalan di lorong,
aku hanya memikirkan hal positif.
643
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Aku hanya memikirkan saat-saat indah,
644
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
bahagia, penuh berkat, dan tawa
yang kami bagi bersama.
645
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Semoga kami belajar lebih banyak,
tumbuh bersama, dan menggunakan
646
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
pengalaman lama kami
untuk mempertajam dan membentuk kembali
647
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
hal indah yang kami miliki.
648
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Aku menantikan bab berikutnya.
649
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Menikah dan jatuh cinta dengan Innocent
650
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
adalah hal termudah dan tersulit
pada saat yang sama.
651
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Berbulan-bulan ini penuh dengan cinta…
652
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
perjalanan, dan kebahagiaan.
653
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
Aku sudah pergi ke banyak negara
selama sepuluh tahun ini.
654
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Kami bergadang bermalam-malam.
655
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Kami melihat matahari
yang terbit dari balkon kami.
656
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Setelah semua momen suram itu,
657
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
begitu matahari terbit lagi,
658
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
babak baru indah pun muncul.
659
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Aku ingin menjalani
sepuluh tahun berikutnya.
660
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
Jadi, sepuluh tahun lalu,
661
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
Innocent Idibia,
pria yang masih sangat muda,
662
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
membawanya ke pantai Dubai…
663
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
untuk mengikat janji pernikahan.
664
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
Selama sepuluh tahun…
665
00:33:11,643 --> 00:33:13,803
mereka harus mengencangkan sepatu bot
666
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
dalam masa sulit.
667
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
Mereka harus memakai sandal
668
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
karena kaki mereka bengkak.
669
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella dan Olivia lahir kemudian.
670
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
Selama sepuluh tahun,
671
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
mereka harus memakai sepatu mewah
untuk merayakan banyak momen.
672
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Hari ini, mereka menanggalkan sepatu,
menyimpannya di lemari, dan pergi.
673
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
Hari ini, mereka meminta kita terlibat
sebagai teman dan keluarga
674
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
untuk membantu mereka
675
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
memasang dan memperbaiki sepatu itu
agar mereka bisa memulai perjalanan baru.
676
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Benar.
677
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, aku mencintaimu
sejak pertama kali aku melihatmu.
678
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Kita telah bersama
selama lebih dari sepuluh tahun.
679
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Jantungku berdebar untukmu sekarang.
680
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Ini perjalanan yang berliku.
681
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Telah ada suka duka, momen baik,
momen penuh senyum, hari cerah
682
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
serta hari penuh hujan.
683
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Tapi kau selalu ada
untuk melalui suka dan duka.
684
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
Kau cinta pertamaku. Kau mengerti.
685
00:34:13,323 --> 00:34:15,923
Dan aku mencintaimu untuk semua itu
686
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
dan lebih banyak lagi.
687
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Aku berpikir satu babak telah berakhir.
688
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Mari kita pakai sepatu bot ini
seperti katanya,
689
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
dan masuk ke babak berikutnya.
690
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Aku senang kau di sini bersamaku untuk
masuk ke babak berikutnya sekali lagi.
691
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Aku mencintaimu.
692
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Baik, di sinilah kita, Sayang,
693
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
memilih satu sama lain lagi
setelah bertahun-tahun.
694
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Setelah melalui badai
yang gemuruh dan tenang,
695
00:34:46,523 --> 00:34:48,003
keheningan yang mengamuk,
696
00:34:48,603 --> 00:34:50,763
hatiku masih dipenuhi oleh dirimu.
697
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Kau menunjukkan
tak ada yang bisa menghalangi kita
698
00:34:56,563 --> 00:34:59,163
dan membuatmu menyerah
dalam hubungan kita.
699
00:34:59,243 --> 00:35:01,283
Tak ada aturan dengan cinta kita.
700
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
Tak ada aturan.
701
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Aku tak menganggapnya remeh.
702
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Aku berdoa agar semesta
memberi kita umur panjang
703
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
karena aku ingin menua
dan mati berbaring di sisimu
704
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
karena kurasa aku tak bisa
bernapas dan hidup tanpamu.
705
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Terkadang aku merasa
dunia menentang kita dan cinta kita,
706
00:35:21,443 --> 00:35:23,443
tapi aku tenang saat mengetahui
707
00:35:24,163 --> 00:35:25,923
kau melindungi keluarga kita,
708
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
dan kita akan berjuang sampai akhir
demi keluarga kita.
709
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Apa pun yang kita alami,
aku akan tetap mencintaimu.
710
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Annie Idibia sayang,
711
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
apa kau bersedia untuk terus bersamaku…
712
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
untuk yang berikutnya…
713
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Aku bersedia untuk babak berikutnya.
714
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Ayo, Hadirin. Mari tepuk tangan
saat mereka mengesahkannya dengan ciuman.
715
00:36:04,203 --> 00:36:05,843
Aku tak bisa menemukan kata-kata.
716
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Terasa seperti baru.
717
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Sungguh.
718
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Aku sangat bahagia.
719
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Aku diliputi emosi.
720
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Dia seperti putri di negeri dongeng.
721
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Dan inilah yang dia inginkan.
722
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Semua mata, perhatian, waktu, dan cinta…
723
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
tertuju padanya.
724
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
Kami memilih
untuk memanfaatkan kau dan Innocent
725
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
sebagai inti dari perjalanan ini.
726
00:37:01,283 --> 00:37:02,763
Di sinilah kita hari ini,
727
00:37:03,443 --> 00:37:04,923
berdandan, duduk bersama,
728
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
makan di meja yang sama,
729
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
dan merayakan cinta.
730
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Untuk merayakan hubungan kita
sebagai teman
731
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
dan perjalanan ini karena terasa indah.
732
00:37:16,523 --> 00:37:17,963
Kami ingin menempatkan kalian
733
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
sebagai puncak,
734
00:37:20,443 --> 00:37:22,323
karena kami semua di sini
735
00:37:22,403 --> 00:37:24,763
berusaha menjalani hubungan,
kecuali Andile.
736
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Beberapa dari kami
terbang berjam-jam demi cinta.
737
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Beberapa dari kami telah
melalui terapi dan pertengkaran.
738
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Beberapa dari kami bertemu
di kelompok usia yang berbeda.
739
00:37:39,163 --> 00:37:41,403
Dan kami masih berusaha menuju
740
00:37:41,923 --> 00:37:43,843
jalan yang sama yang kau lalui.
741
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Jadi, malam ini, mari kita angkat gelas.
742
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
Untuk cinta.
743
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
Untuk cinta.
744
00:37:52,723 --> 00:37:53,643
Untuk dukungan.
745
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Untuk dukungan.
746
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Untuk berdiri bersama.
747
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
Untuk berdiri bersama.
748
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
Dan untuk berjuang demi satu sama lain.
749
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Untuk berjuang demi satu sama lain.
750
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Kita adalah cinta.
751
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Kita adalah cinta.
752
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
- Bersulang.
- Bersulang.
753
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Astaga.
754
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Pidato Khanyi sangat indah.
755
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Pidatonya membuatku
merasakan berbagai emosi.
756
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Pidatonya juga membuatku
menyadari alasan dia temanku.
757
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Dia tulus dengan pidatonya.
758
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Dia mengatakan apa adanya
dan aku suka itu.
759
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
- Hei, kau!
- Bagaimana perasaanmu hari ini?
760
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
- Luar biasa.
- Ya.
761
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Luar biasa.
762
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Aku melihat sekeliling ruangan,
dan itu indah.
763
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Semua orang bersenang-senang.
764
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Tapi…
765
00:38:43,883 --> 00:38:45,643
pikiran dan hatiku
766
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
bertanya-tanya sedang apa Zari.
767
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
Kau kesal karena dia tak ada.
768
00:38:50,123 --> 00:38:52,283
Aku merasa ada yang salah
jika dia tak di sini.
769
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Kenapa salah jika dia tak di sini?
770
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Aku kasihan dia tak ada di sini.
771
00:38:56,643 --> 00:38:58,883
Kita semua teman. Dia bagian dari ini.
772
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Rasanya seperti ada bagian
yang hilang, kau mengerti?
773
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Aku merindukan Zari.
774
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Tiap kali kami berkumpul,
775
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
dialah orang yang selalu kutuju.
776
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
Halo?
777
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Hei.
778
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hei, apa kabar?
779
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Aku memikirkanmu.
780
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Itu hal termanis.
781
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Apa kabarmu? Kau sehat?
782
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Rasanya aneh. Seluruh geng ada di sini.
783
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Ya, aku tahu.
784
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Aku merasa sesuatu yang besar hilang,
terutama untukku.
785
00:39:34,723 --> 00:39:36,883
Aku tahu. Kau akan bergembira.
786
00:39:36,963 --> 00:39:40,643
Jangan cemaskan aku. Bergembiralah.
Kau bisa menemuiku kapan pun.
787
00:39:41,363 --> 00:39:43,323
Kita mungkin akan segera bertemu.
788
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Segera.
789
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Baiklah, dah.
790
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Hubunganku dengan Annie sekarang
sangat buruk.
791
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Di pesta lajang, saat Annie
melarangku datang ke pernikahannya
792
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
karena berbagai alasan,
aku berpikir, "Kau tahu? Terserah."
793
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
- Hai.
- Hei.
794
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
- Ya, Bung.
- Apa?
795
00:40:12,243 --> 00:40:14,563
- Aku di sini.
- Sedang apa kau di sini?
796
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
- Jangan tanya. Sedang apa kau di sini?
- Aku tahu.
797
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Aku seharusnya hadir di pernikahan.
798
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Aku kemari untuk menghadiri pernikahan.
799
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Tapi sayangnya, penerbanganku ditunda.
800
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Kalau begitu, aku harus langsung
menemui anak-anakku.
801
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Sejujurnya, kau seharusnya
hadir di pernikahan.
802
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
- Aku tak bisa. Aku terlambat.
- Percayalah, ceritanya panjang.
803
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Ini akan terlihat
seperti aku melarangmu hadir.
804
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Kenapa?
805
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Ada banyak drama.
806
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
Kau tak tahu.
807
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Ada banyak hal terjadi
dengan para wanita.
808
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
Dan…
809
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
pada suatu waktu, Innocent,
810
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
karena aku mengenalnya
di Channel O Awards dan kami bicara,
811
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
Annie merasa resah
saat aku bicara dengan suaminya.
812
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Jadi, sejak hari itu,
hubunganku sangat buruk dengan Annie.
813
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Sampai titik di mana dia berkata,
814
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Zari, banyak hal terjadi di antara kita,
jadi, jangan hadir di pernikahanku."
815
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Sejujurnya, aku sangat terkejut.
816
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Aku baru tahu soal ini. Entahlah, mungkin…
817
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Ada banyak hal yang terjadi
dan tidak kupahami,
818
00:41:17,603 --> 00:41:19,163
tapi dari yang kudengar sekarang,
819
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
ini hal baru.
820
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Dia mungkin mengira aku akan terkejut.
821
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Tapi aku tak peduli.
Kami tidak benar-benar berteman.
822
00:41:26,963 --> 00:41:28,963
- Ya.
- Lagi pula…
823
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
dia bukan sahabatku.
824
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
Seolah-olah aku akan melewatkan
banyak kenangan jika tak hadir.
825
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Terserah.
Kami tidak dekat, jadi, terserah.
826
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Aku tak mau terlibat masalah ini.
827
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Kami semua keluarga,
dan aku tak menduga cerita seperti ini…
828
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Ini membuatku malu.
829
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, kau kenal aku.
830
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Aku bahkan dibenci meski tak bersalah.
Orang-orang menyerangku.
831
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Aku selalu menjadi target.
832
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi pun berkata, "Kami baik-baik saja,
Zari, sampai kau datang."
833
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
"Kau mencuri teman-temanku,
menyuap teman-temanku, melakukan ini."
834
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Dia mengatakannya seperti…
Bagaimana aku mencuri teman-temannya?
835
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Aku mengira Khanyi adalah temanku.
836
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Aku pun merasa Khanyi iri padaku.
837
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi iri dengan betapa kuat
dan percaya dirinya aku.
838
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Kini aku ingin mendengar
semua versi dari cerita ini.
839
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Aku sungguh ingin tahu ada apa.
840
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
Tidak, aku tak ingin bohong.
841
00:42:25,563 --> 00:42:29,203
Aku tak pernah tahu pekerjaanmu.
842
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
Aku tak pernah melihatnya langsung.
843
00:42:31,003 --> 00:42:35,323
- Setelah melihat 2
- Baba dan Annie malam ini,
844
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
aku harus memujimu.
845
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Terima kasih, Kawan.
846
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Hubunganku dengan Swanky
tak sama lagi sejak perjalanan kereta itu,
847
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
dan aku tak ingin kehilangan Swanky.
848
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Aku membutuhkan dukungan Swanky.
849
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Jadi, aku merasa harus bicara dengannya.
850
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Dengar, dari sisiku,
851
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
aku ingin meminta maaf soal di kereta.
852
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Kau selalu ada untukku.
853
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Sejak awal, kau selalu ada.
854
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Aku selalu bisa meneleponmu
untuk masalahku dengan Kayleigh.
855
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Benar.
856
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Dan itu menyakitiku karena
857
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
di antara semua orang di kereta,
858
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
kitalah yang benar-benar bertengkar,
859
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
dan itu bukan tentang kau dan aku,
tapi tentang…
860
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Kegilaan.
861
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Ya, tentang kegilaan
dan omong kosong lainnya.
862
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Jadi…
863
00:43:28,403 --> 00:43:30,723
- Kau tahu aku menyayangimu.
- Aku juga.
864
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Aku juga. Maafkan aku juga.
865
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
- Naked.
- Ya.
866
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Aku juga minta maaf
karena Naked adalah temanku.
867
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Aku menyayanginya.
Aku telah berbagai momen dengannya,
868
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
dengan dia dan pacarnya,
dengan dia dan putranya.
869
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
Aku pikir untuk apa berteman
jika tak bisa bertengkar dan berbaikan?
870
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Itulah perspektifku.
871
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
- Kau siap untuk menikah?
- Tidak, dengar.
872
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Jangan tertawa. Ini bahkan tidak lucu.
873
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Lihatlah matahari di matamu
874
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Aku jatuh cinta pada apa pun perbuatanmu
875
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Baiklah.
876
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Aku bersumpah mencintai tiap tawa
877
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Itu sebabnya kubilang aku tak bisa
Menahan semua perasaanku
878
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Saat Innocent mengekspresikan dirinya,
879
00:44:23,323 --> 00:44:25,803
bagaimana perasaannya padaku,
880
00:44:25,883 --> 00:44:28,603
atau sekadar membicarakannya,
itu terasa agak sulit baginya.
881
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Tapi dia akan mencurahkannya
ke lagu-lagunya.
882
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Lihatlah cara gadis ini tersenyum, ya
883
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Dia membuatku terkagum-kagum, ya
884
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Dan dia melakukan hal istimewa hari ini,
885
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
yang sama dengan sepuluh tahun lalu.
886
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Dia menulis lagu lain untukku.
887
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Hei, saat aku berdiri di sini
888
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Aku hanya melihatmu
Saat aku berdiri di sini
889
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Liriknya sangat berbeda.
890
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Artinya sangat berbeda.
891
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…saat aku berdiri di sini
Aku tak akan membohongimu
892
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Dan jika aku menangkapmu, oh
893
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Itu…
894
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
membuktikan bahwa…
895
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
dia sungguh berusaha menjadi lebih baik.
896
00:45:09,083 --> 00:45:11,803
Dia sungguh berusaha
mempertahankan cinta kami.
897
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Dia sungguh berusaha menjaga gairahnya.
898
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Dia sungguh menulis lagu
899
00:45:18,083 --> 00:45:19,083
untukku,
900
00:45:19,163 --> 00:45:20,523
untuk pernikahan kedua kami.
901
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
Bagaimana perasaanmu?
902
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Gila, maksudku…
903
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Ini seperti yang kau inginkan? Ini indah.
904
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
- Lagunya?
- Lagunya.
905
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Aku tak menduganya.
906
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Astaga, kalian keluargaku sekarang.
Kalian teman-temanku.
907
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Keluargaku. Jangan lari dariku sekarang.
908
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
- Tidak, itu tak akan terjadi.
- Kita masih akan bertengkar.
909
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Kurasa kita akan terus bertengkar.
910
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Kita akan berselisih karena kita akan…
911
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Kurasa kita akan terus berselisih,
tapi kita baik-baik saja.
912
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Kita baik-baik saja.
913
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
Kejujuran
914
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
adalah satu-satunya
hal yang penting dalam hidup,
915
00:46:01,123 --> 00:46:02,283
melebihi uang,
916
00:46:02,963 --> 00:46:04,283
melebihi siapa dirimu.
917
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
melebihi betapa besar
dan terkenalnya dirimu.
918
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Hanya kejujuran dan cinta.
919
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Dengar, beginilah kita duduk
di pesta dansa
920
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
di ruangan itu dan kau membenciku.
921
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Ya, kita saling benci…
922
00:46:18,363 --> 00:46:19,683
Beginilah kau dan aku.
923
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Sahabatku.
924
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Hubungan kami tak dimulai seperti ini.
925
00:46:30,403 --> 00:46:33,843
Dan aku duduk di pelukannya
926
00:46:34,483 --> 00:46:35,963
dengan merasa aman.
927
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Aku bisa mengatakan
928
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
bahwa dia teman terdekatku di sini.
929
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Kau tahu pendapat Ibu?
Ayah sebaiknya menidurkanmu hari ini.
930
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
Di kasurnya.
931
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
Di kasurmu.
932
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Aku sayang anak-anakku.
933
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Saat bertemu anak-anakku,
aku tak memikirkan hal lain.
934
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Aku dan anak-anakku
lebih sering bersenang-senang.
935
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Apalagi aku jarang bertemu mereka.
936
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Satu, dua, tiga, jalan.
937
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Bagaimana? Begini?
938
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Kini aku merasa…
939
00:47:09,083 --> 00:47:10,883
Aku berada di rumah yang sebenarnya.
940
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Baiklah, berdiri di sana.
941
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Baiklah.
942
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
Apa?
943
00:47:33,923 --> 00:47:35,283
Sedang apa kau di sini?
944
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
- Masuklah.
- Terima kasih.
945
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
Apa kabar?
946
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Baik. Apa kabar?
947
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Sedang apa kau di sini?
948
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Kenapa kau terus menatapku?
949
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile seharusnya mengabarkan
kedatangannya. Aku agak terkejut.
950
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Ayah anak-anakku di sini,
dan dengan segala hormat,
951
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
kau muncul di rumahku.
952
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Aku tak mau tidur.
953
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
Di kasur mana kita akan membaca dongeng?
954
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Kasurku!
955
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
- Apa itu?
- Itu Diamond.
956
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Astaga.
957
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Kemari.
958
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
- Kapan kau datang?
- Baru saja.
959
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile adalah sahabatku.
960
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Aku senang bertemu dia.
Inilah saudara sejati.
961
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Dia datang untuk mengejutkanku di sini?
962
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
Aku tak menduga kau kemari.
963
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Ini minumanku.
964
00:48:32,283 --> 00:48:34,203
- Ini minumanku?
- Itu minumanmu.
965
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Kau dari pernikahan?
966
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
- Ya.
- Itu sebabnya aku heran, apa…?
967
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Aku memimpin pernikahan itu.
968
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
- Bagaimana pernikahannya?
- Indah.
969
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Aku datang terlambat.
970
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
- Ya, kami menunggumu.
- Lihat setelanku.
971
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Aku seharusnya datang,
tapi aku terlambat. Lalu kupikir,
972
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
"Meskipun berusaha maksimal,
aku tak akan sempat datang."
973
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Aku juga merasa bersalah.
974
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Jadi, kau kemari?
975
00:48:58,403 --> 00:48:59,603
Anak-anakku di sini.
976
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Itu tak seperti pertanyaan.
977
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
- Itu bukan pertanyaan.
- Kupikir, "Apa lagi yang bisa kulakukan?"
978
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
- Kenapa kau tak di sana?
- Aku kemari untuk menemuimu.
979
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Apa…? Aku…
980
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Mau kuambilkan minuman?
981
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
- Ya.
- Ya, kurasa itu ide bagus.
982
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond di sini.
983
00:49:31,483 --> 00:49:34,163
Semua ucapan orang-orang soal ini
984
00:49:34,243 --> 00:49:35,323
kembali ke pikiranku.
985
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Inilah saatnya.
986
00:49:37,803 --> 00:49:38,963
Aku harus beri tahu dia.
987
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
- Kau seperti saudaraku.
- Tentu.
988
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Kita telah berbagi kehidupan pribadi.
989
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Tentu.
990
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Aku tak mau kau mendengar ini
dari orang lain, selain aku.
991
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Apa maksudmu?
992
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari dan aku telah bicara.
993
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Apa maksudmu?
994
00:50:11,483 --> 00:50:13,403
Ada ketertarikan di antara kami.
995
00:50:13,923 --> 00:50:15,243
Hei.
996
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Kawan…
997
00:50:18,163 --> 00:50:19,523
Tapi ini keluargaku.
998
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi