1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 NETFLIXOVA REALITY SERIJA 2 00:00:17,363 --> 00:00:18,883 Da, Nadia? Kako si? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Bok! Kako si? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 Kako ide? 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,963 Dobro sam. Kako si ti? 6 00:00:24,483 --> 00:00:25,843 Imao sam posla. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 Volim putovati u različite zemlje. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,483 Dovršavam album. 9 00:00:29,563 --> 00:00:33,523 Takav sam život odabrao, stoga se ne smijem žaliti. 10 00:00:34,563 --> 00:00:36,003 Bio si jako zauzet? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Glazbenica si, znaš kako to nekad bude. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,443 Ponekad ti je raspored toliko zgusnut i natrpan 13 00:00:42,523 --> 00:00:44,683 da ne stigneš uzeti mobitel u ruke. 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,843 Prvo ide hrpa izlika. 15 00:00:46,923 --> 00:00:49,403 Pomislih: „Nemoj biti takav tip.” 16 00:00:49,483 --> 00:00:54,443 Iako ne želim vezu, to ne znači da ne možemo biti prijatelji i čuti se. 17 00:00:54,523 --> 00:00:56,083 No on se prestao javljati. 18 00:00:56,603 --> 00:00:59,763 Obično sam ja ta koja prekine komunikaciju. 19 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Kako ide ondje? 20 00:01:01,843 --> 00:01:03,203 Sve je u redu. 21 00:01:03,283 --> 00:01:06,003 Dobila sam priliku bolje upoznati Zari, 22 00:01:06,083 --> 00:01:08,603 što je bilo zanimljivo svim stranama. 23 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Kužim. Kako to misliš? 24 00:01:11,923 --> 00:01:15,403 -Ne znam, s njom nikad nije dosadno. -Dobro. 25 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Činilo se da izaziva svađu s nekim ljudima. 26 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 Čitavo vrijeme pitala sam se znaš li što se događa. 27 00:01:22,483 --> 00:01:25,083 Trenutačno je malo napeta situacija. 28 00:01:25,163 --> 00:01:27,763 Ne razumijem. Nisam to očekivao čuti. 29 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 To nije žena koju poznajem. 30 00:01:30,203 --> 00:01:32,003 Kako? Ne razumijem. 31 00:01:32,083 --> 00:01:33,443 Nisi li se čuo s Annie? 32 00:01:33,523 --> 00:01:34,923 Nisam stigao. 33 00:01:35,003 --> 00:01:39,283 Znam samo da sam pozvan na vjenčanje. 34 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Nije na meni da mu objašnjavam što se zbiva. 35 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Ali sad je pomalo zabrinut. 36 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Nismo razgovarali, ništa mi nije rekla. 37 00:01:47,123 --> 00:01:48,563 Nešto nije u redu? 38 00:01:50,683 --> 00:01:51,683 Halo? 39 00:01:57,803 --> 00:02:00,203 Sastajemo se sa Zandi. 40 00:02:00,283 --> 00:02:02,803 Moram mu ispričati 41 00:02:02,883 --> 00:02:07,163 kakvih je to užasnih 48 sati bilo. 42 00:02:07,243 --> 00:02:09,643 -Moram… -Trebam piće. 43 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Opet. 44 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Naručio sam si duplo piće 45 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 jer znaš kakvi su susreti sa Zandi. 46 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Čekaj, tko je Zandi? 47 00:02:18,523 --> 00:02:20,723 Zari i Andile. 48 00:02:22,603 --> 00:02:23,643 Dobro. 49 00:02:24,443 --> 00:02:28,123 Već događaji ususret vlaku stavili su Zari u nezavidan položaj. 50 00:02:28,203 --> 00:02:31,203 Stoga na piću s Nakedom i Kayleigh 51 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 želim saznati što se točno dogodilo. 52 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 Zbivanja u vlaku bila su apsurdna. 53 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 Uznemirila su me. 54 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Jasno, moram se naći s Andileom 55 00:02:45,203 --> 00:02:47,763 i objasniti mu što se dogodilo. 56 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 -Bok, dragi. -Bok, ljepotice. 57 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 „Dragi?” 58 00:02:52,683 --> 00:02:54,443 Ovo je tako dobro. 59 00:02:54,523 --> 00:02:56,243 Dobro, ovo… 60 00:02:56,323 --> 00:02:59,083 Zari i Andile i dalje taje svoj odnos. 61 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Opet, svi sve vidimo, ali nitko ništa ne govori. 62 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 -Nedostajao si mi. -Da? 63 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 -Ni ne znaš. -Ne laži. 64 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 -Što je ovo? -Ne počinji. 65 00:03:08,563 --> 00:03:10,883 -Stvarno si mi nedostajao. -Ozbiljno? 66 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Što? 67 00:03:13,243 --> 00:03:14,563 Četvero nas je. 68 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Morat ćete se naviknuti. 69 00:03:19,323 --> 00:03:21,323 Ljudi, a što je s Diamondom? 70 00:03:21,403 --> 00:03:23,483 Što će reći kad vidi ovo? 71 00:03:23,563 --> 00:03:25,603 Diamond mi je bivši, svi ih imamo. 72 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Ljudi… 73 00:03:26,763 --> 00:03:31,163 Dok je Nadia nešto mutila s Diamondom, 74 00:03:31,243 --> 00:03:33,643 je li itko postavljao takva pitanja? 75 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 -Vlak. Čuveni vlak. -Vlak. 76 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Što se dogodilo u vlaku, K.? 77 00:03:44,243 --> 00:03:47,443 Ne razumijem zašto s Nadijom uvijek imam osjećaj 78 00:03:47,523 --> 00:03:49,643 da se predugo nismo vidjele 79 00:03:49,723 --> 00:03:52,643 i da iščekujem izvještaj kako je i što je radila. 80 00:03:52,723 --> 00:03:54,483 Otkud stižeš ovako odjevena? 81 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 -Iz kuće niz ulicu. -Nema šanse. 82 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Ne želim te ni zagrliti u svojem opuštenom izdanju. 83 00:03:59,843 --> 00:04:01,403 Koji kurac? Ženo! 84 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 -Bok! -Došla sam podnijeti izvještaj. 85 00:04:04,963 --> 00:04:08,043 Bože, jedva čekam. Nemaš pojma koliko. 86 00:04:08,123 --> 00:04:10,283 Nadia je poput Jure. 87 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Nikad je nema. 88 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Ispričaj mi što se događa. 89 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Dakle, Zari je predložila da iskusimo taj vlak. 90 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Mama mi je pričala o njemu, bio je vrlo popularan u 80-ima. 91 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Prije ukrcavanja, zdravica. 92 00:04:25,083 --> 00:04:26,123 Dobro. 93 00:04:26,203 --> 00:04:28,363 Cezarove suze. Zdravica. 94 00:04:28,443 --> 00:04:31,003 „Hvala što ste došli na moj vlak.” 95 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Svašta. 96 00:04:34,803 --> 00:04:38,443 Kao da je vlasnica vlaka? Ili samo da je ideja njezina? 97 00:04:38,523 --> 00:04:42,923 Ne, poručila nam je da je to njezino putovanje. 98 00:04:43,523 --> 00:04:45,123 -Njezin događaj. -Tako je. 99 00:04:45,203 --> 00:04:46,243 Dobro. 100 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Mislim da postoje ozbiljni problemi između Zari i Annie i… 101 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 Ne znam ima li i Khanyi problem. 102 00:04:54,283 --> 00:04:57,203 Ali postoji problem koji Quinton i ja ne shvaćamo. 103 00:04:57,283 --> 00:04:59,003 Moramo razumjeti 104 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 da je Zari problem. 105 00:05:01,563 --> 00:05:04,283 Zari im krade pozornost i oni to osjete. 106 00:05:04,803 --> 00:05:10,203 Ustala sam i zahvaljivala im se što su prihvatili moj poziv. 107 00:05:10,283 --> 00:05:13,883 Taman stiže Annie i nešto hihoće s Khanyi. 108 00:05:13,963 --> 00:05:16,323 Rekla sam im da pokušavam održati govor, 109 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 a one… I cerekaju se. 110 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Bilo je vrlo bezobrazno. 111 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Pokušavam nešto reći, a vi me demoralizirate. 112 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 Pokušavate me omesti. 113 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Stvarno nisam znao što se događa. 114 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Ukrcali smo se, samo sam se htio poševiti u prokletom vlaku. 115 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 -Zabaviti se. -Što si uspio. 116 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 -Mo'š se kladit. -Mislim, logično. 117 00:05:41,123 --> 00:05:44,443 Odjednom ljudi viču, ne razgovaraju međusobno. 118 00:05:44,523 --> 00:05:47,043 Zari nije uspjela dovršiti zdravicu. 119 00:05:47,123 --> 00:05:48,643 Čak sam pokušao 120 00:05:49,763 --> 00:05:52,563 nekako ih pomiriti da saznam što se dogodilo, 121 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 a oni su me napali. 122 00:05:54,363 --> 00:05:56,923 Doslovno… 123 00:05:57,443 --> 00:06:01,283 Naked kaže: „Počnimo biti iskreni. Nepristojne ste.” 124 00:06:01,363 --> 00:06:04,603 Rekoh: „Kao prvo, ne viči na mene. I u čemu je problem?” 125 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky je poludio kao nikad. 126 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Prorekla sam takvu dramu. 127 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 Ako uspiješ natjerati Swankyja, najsmirenijega među nama, da pukne, 128 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 izgubi kontrolu i podigne glas, onda s tobom nešto nije u redu. 129 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Natjerala je Nakeda da je brani? 130 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Da. 131 00:06:24,043 --> 00:06:25,163 -Savezništvo? -Da. 132 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 Kako nisi podivljala? To me živcira kod tebe. 133 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 Ne pribjegavaš agresiji. 134 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Odmah bih skinula periku 135 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 i rekla: „Idemo. Tražila si ovo.” 136 00:06:36,843 --> 00:06:40,923 -Napada te. -Novac, Nadia. Novac me smiruje. 137 00:06:41,003 --> 00:06:42,483 A imamo i djevojačku. 138 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 -Hoću li je zvati? -Želi li je Annie ondje? 139 00:06:45,723 --> 00:06:46,763 Sumnjam. 140 00:06:46,843 --> 00:06:50,683 Ako ona dolazi, ja neću doći jer ako se opet desi nešto takvo, 141 00:06:50,763 --> 00:06:52,683 pokvarit ću taj poseban dan. 142 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Ti si borbena. 143 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Ja ne trpim kučke. Nimalo. 144 00:06:56,683 --> 00:07:00,043 Ionako je potrošila sve kredite kod mene. 145 00:07:00,123 --> 00:07:01,443 Nije mi prijateljica. 146 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Ne, žao mi je. 147 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Stani, nemoj. Ne znam. Od početka mi se nije sviđala. 148 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 -Znam. -Ni prvu večer. 149 00:07:08,243 --> 00:07:09,363 Osjećaj ne vara. 150 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Danas je uzbudljiv dan za mene. 151 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Planiram obnovu zavjeta i sve to, 152 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 ali sam silno uzbuđena što mi stižu djeca. 153 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Dugo ih nisam vidjela. Jedva čekam vidjeti svoje djevojčice. 154 00:07:31,643 --> 00:07:32,643 Sunce moje! 155 00:07:33,323 --> 00:07:34,443 Moja djevojčica! 156 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Dođi, dušo! 157 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Veseli me što mi je obitelj ovdje jer je ovo izuzetno poseban dan za mene. 158 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 -Bok, striko Swanky! -Dobro došle u Južnu Afriku. 159 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Vidi nje! 160 00:07:48,283 --> 00:07:51,643 Jako sam uzbuđena. 161 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Neizmjerno sam sretna. 162 00:08:02,243 --> 00:08:05,003 Bliži se datum obnove zavjeta, 163 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 pa idemo pogledati neka mjesta. 164 00:08:09,643 --> 00:08:10,963 Kakva ljepota! 165 00:08:12,083 --> 00:08:15,003 Oduševljen sam. Prekrasno je. 166 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 -Zdravo! -Zdravo! 167 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 -Bok! -Jeste li spremni? 168 00:08:18,763 --> 00:08:21,043 Stiže obitelj Idibia! 169 00:08:21,123 --> 00:08:24,283 Nalazimo se s Precious, organizatoricom vjenčanja. 170 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Najbolja je u čitavoj Južnoj Africi. 171 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Dobra je. Ukus joj je vrhunski. 172 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 A mi smo mladenci. 173 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Da, mi se udajemo. 174 00:08:36,483 --> 00:08:38,443 Dobro, ignorirat ćemo njih dvije. 175 00:08:38,523 --> 00:08:41,203 -Da, ovo je naše vjenčanje. -Samo vas dvoje. 176 00:08:41,283 --> 00:08:44,323 Olivia nije bila na prvom vjenčanju. 177 00:08:44,843 --> 00:08:48,523 Začeta je večer nakon vjenčanja. 178 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Ponavljat ću sestrine riječi još dok je bila mala. 179 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Stiže mladenka! Napravite mjesta! 180 00:08:54,843 --> 00:08:58,643 Krivo govoriš, Olivia. Barem ponovi kako spada. 181 00:08:58,723 --> 00:08:59,923 -Dobro. -Dobro. 182 00:09:00,003 --> 00:09:01,443 To objašnjava uzbuđenje. 183 00:09:01,523 --> 00:09:06,163 Ovo je poseban događaj za Oliviju, misli da je vjenčanje njezino. 184 00:09:06,243 --> 00:09:09,683 Možeš poljubiti mladenku. 185 00:09:11,003 --> 00:09:13,723 -To ćeš biti ti? -Što namjerava? 186 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Želi biti svećenik. 187 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Iznimno sam sretna što će Olivia vidjeti kako se tata i mama vjenčaju. 188 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Ovo je predivan prostor. Prilagodljiv je, ima potencijala. 189 00:09:28,443 --> 00:09:32,403 Kad pogledam muža, svoju djecu, još jedno vjenčanje… 190 00:09:34,283 --> 00:09:36,443 Osjećam se blagoslovljeno. 191 00:09:38,443 --> 00:09:39,563 Snovi se ostvaruju. 192 00:09:40,683 --> 00:09:42,563 Danas sam jako uzbuđena. 193 00:09:53,163 --> 00:09:54,483 Na trkalištu smo… 194 00:09:57,083 --> 00:10:00,403 - jer slavimo 2 - Babinu momačku večer. 195 00:10:04,563 --> 00:10:06,403 Ovo je zabavni park za odrasle. 196 00:10:06,483 --> 00:10:07,923 Dobro, to mi se sviđa. 197 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Smatram da je ovo najzabavnija aktivnost, a da ste odjeveni. 198 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Čovječe, ovo je baš fora momačka. Vožnja! 199 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Divno. 200 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 Nikad nisam radio ništa slično. 201 00:10:20,643 --> 00:10:24,683 Mislim, ja trošim gumice, a ne gume. 202 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Mjerit ćemo vrijeme 203 00:10:28,763 --> 00:10:32,003 da vidimo tko će najbrže proći stazu. 204 00:10:32,083 --> 00:10:35,683 Igrat ćemo izazov s povezom. 205 00:10:36,283 --> 00:10:38,043 - -2 - Baba. -Idemo. 206 00:10:38,123 --> 00:10:38,963 Idemo. 207 00:10:39,483 --> 00:10:41,003 Meni će staviti povez, 208 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 - a 2 - Baba će me navoditi kroz stazu. 209 00:10:47,523 --> 00:10:51,483 -Ovo je poput braka. -Bitno je povjerenje, isto kao u braku. 210 00:10:52,083 --> 00:10:53,003 Dobro mu ide. 211 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Ovo sam naučio na terapiji za parove. 212 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 Imati povjerenja 213 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 i prepustiti se partneru. 214 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Dobro, sad desno. 215 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 -Desno! -Puni desno? 216 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Ne još. Ne, idi desno. 217 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 Zapravo mu dobro ide. 218 00:11:10,083 --> 00:11:11,363 Dobro mu ide. 219 00:11:11,443 --> 00:11:12,363 Puni desno. 220 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 -Dvanaest sati! -To znači ravno. 221 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Ravno! Ne, lijevo. 222 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 Lijevo, oprosti. Čekaj! 223 00:11:20,083 --> 00:11:22,243 Kad imate povez preko očiju 224 00:11:22,323 --> 00:11:24,283 to je posve druga priča. 225 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Je li gotovo? 226 00:11:25,323 --> 00:11:27,483 Da, stigao si, možeš skinuti povez. 227 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 -Jebote! -Svaka čast. 228 00:11:31,763 --> 00:11:32,843 Čovječe! 229 00:11:38,163 --> 00:11:41,523 Silni izazovi, usponi i padovi, 230 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 suze, radost, smijeh, planiranje, 231 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 sve je to testiralo naše prijateljstvo. 232 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 Stoga sam nas okupila jer to nismo uspjeli u vlaku. 233 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 -Zdravo. -Zdravo! 234 00:11:51,763 --> 00:11:53,403 Draga, gle kako si zgodna! 235 00:11:53,483 --> 00:11:57,243 Samo da proslavimo Annienu obnovu zavjeta. 236 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Jako sam uzbuđena. 237 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 I ja, nismo se vidjeli od vlaka. 238 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Barem ne tebe. S kim si se vidjela? 239 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Sa Zari i Andileom. 240 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 -Kako su? -Neobično dobro. 241 00:12:12,843 --> 00:12:15,643 Kako to misliš? Sjedni. Kako to misliš? 242 00:12:16,923 --> 00:12:18,843 -Ne znaš što se zbiva? -Ne. 243 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 Provocirala sam. 244 00:12:20,003 --> 00:12:22,963 „Znam da si uz Zari nakon svega u vlaku.” 245 00:12:23,043 --> 00:12:25,763 Nije me shvatila, čak mi je otkrila trač. 246 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Neki dan Quinton i ja pozvali smo ih na… 247 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Stiže. Dužna si mi priču. 248 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 -Zari. -Zdravo. 249 00:12:34,323 --> 00:12:36,283 -Lijepo te vidjeti. -Kako si? 250 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Da, mi o vragu… 251 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 -Ljudi… -Hvala ti. 252 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Osjećaji su pomiješani zbog svega što se događalo. 253 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Još postoji mala napetost. 254 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Nadam se da se neće spominjati vlak, Zari, da se ništa neće spominjati 255 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 i da smo ovdje zbog Annie. 256 00:12:55,723 --> 00:12:59,723 Danas se na mojoj djevojačkoj po prvi put sastaju sve djevojke. 257 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Nakon svega što se dogodilo u vlaku, 258 00:13:02,483 --> 00:13:06,123 samo se nadam da će danas biti divno. 259 00:13:06,203 --> 00:13:07,963 To je moja djevojačka, cure. 260 00:13:08,043 --> 00:13:09,003 Bok. 261 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Crno i bijelo! Rekla sam ti da to nikad ne spajaš! 262 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Bok, draga! 263 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Trenutačno ne razmišljam jesam li ljuta na Zari. 264 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Bitno mi je samo što su ovdje u moju čast. 265 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Cure! Bože moj! 266 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 -Za Annie! -Hvala! 267 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Danas se doista osjećam posebno. 268 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 -Napokon! -Nadia! 269 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hej! Bragga! 270 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 -Bok! -Kako si? 271 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Ovo je baš lijepo! 272 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Bok, Nadia! 273 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 -Bok. -Baš lijepo. 274 00:13:41,843 --> 00:13:43,643 Dobro izgledaš. Jesi li dobro? 275 00:13:43,723 --> 00:13:46,123 Znala sam da bi ona mogla doći. 276 00:13:46,203 --> 00:13:47,563 I naravno, došla je. 277 00:13:47,643 --> 00:13:50,923 A jasno sam rekla da neću doći ako ona dolazi 278 00:13:51,003 --> 00:13:52,643 jer ne želim napetosti. 279 00:13:55,923 --> 00:13:58,603 Sve smo osjetile nelagodu u prostoriji. 280 00:13:58,683 --> 00:14:01,403 Srećom, Khanyi je probila led. 281 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Vodim vas nekamo gdje ćemo se skinuti. 282 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Dobro. 283 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Ja sam za. Idemo. Skidajmo se! 284 00:14:10,483 --> 00:14:11,443 Sviđa mi se ovo. 285 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 -Uzdam se u tebe. -Samo da se vežem. 286 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Uzdam se u tebe. 287 00:14:24,203 --> 00:14:26,123 Swanky i ja dovoljno smo bliski 288 00:14:26,203 --> 00:14:28,763 da znam da sam loše prošao. 289 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 -Čekaj, Andile. -Što čekam? 290 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 -Ideš lijevo. -Vizualiziraj. 291 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Kamo idu? 292 00:14:37,283 --> 00:14:38,123 Swanky! 293 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Čekaj. Lijevo. Skreći, da. 294 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 O, Bože, kakav glupi zadatak. 295 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Ne! 296 00:14:47,163 --> 00:14:48,563 Swanky, što radiš? 297 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 -Ideš u krivom smjeru. -Onda me navodi! 298 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Sad samo idi ravno. 299 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Trebao bih navoditi osobu s povezom preko očiju? 300 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Stvarno, Swanky. 301 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 -Skreni lijevo, ovako. -Kad da skrenem? 302 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Ne smiješ dirati upravljač. 303 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Više nije bitno. 304 00:15:04,483 --> 00:15:07,003 Ovo je apsolutna katastrofa. 305 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Izvan staze su, u stazi, posvuda. 306 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Opći kaos. 307 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Ne! Ubit ćeš nas. 308 00:15:13,523 --> 00:15:16,003 -Rekao si lijevo! -Da, ali lijevo je ovuda. 309 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Bilo je lijevo. 310 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Idi ravno. Moraš ući u garažu. 311 00:15:20,763 --> 00:15:23,763 Idi ravno. Nastavi. To je u redu. 312 00:15:23,843 --> 00:15:25,403 Hvala lijepa. 313 00:15:25,483 --> 00:15:27,803 Nemoguće, to je bilo prekratko. 314 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Gotovi smo. 315 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 Stigli smo na cilj 316 00:15:30,483 --> 00:15:32,483 pet sekundi nakon starta. 317 00:15:32,563 --> 00:15:33,723 Znam da sam brz. 318 00:15:33,803 --> 00:15:35,203 Nisam tako brz. 319 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Ne! 320 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 Andile je izašao. 321 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Kaže: „Lijevo, desno.” A onda je sve bilo desno. 322 00:15:47,243 --> 00:15:48,923 To mi je bilo sumnjivo. 323 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi ima pidžame za sve. 324 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 I ušivena naša imena. 325 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Kao da večeras slavimo sve okupljene žene. 326 00:16:05,763 --> 00:16:11,163 Budući da se udaješ, odlučila sam da ću od danas do sutra biti ljubazna. 327 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Bit ćeš ljubazna. 328 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Dopustite da nešto podijelim s vama. 329 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Pripremite kožu. 330 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 To! 331 00:16:20,043 --> 00:16:22,643 Morala sam si dati oduška 332 00:16:22,723 --> 00:16:26,443 i pozvati medicinske tehničare s eliksirom. 333 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Ti ćeš dobiti drip! I ti! 334 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Dobit ćemo infuziju. 335 00:16:33,083 --> 00:16:36,363 Ovo je najbolji drip u zemlji. 336 00:16:36,443 --> 00:16:41,363 To je spoj multivitamina koje tijelo treba. 337 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutation je odličan za kožu, kosu, nokte, sve to. 338 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Naglasi boju kože. 339 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Učini te još ljepšom nego što jesi. 340 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 -Da! -Tako je. 341 00:16:51,203 --> 00:16:54,123 Khanyi kaže da je to dobro za imunološki sustav. 342 00:16:54,203 --> 00:16:56,083 Zašto ne probati? 343 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Kako je bilo u vlaku? Šteta što nisam mogla. 344 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Da. 345 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Kako je bilo? 346 00:17:02,923 --> 00:17:05,323 Znam kamo ovo vodi. 347 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Je li ovo pravi trenutak da to spominjemo? 348 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Nisam bila, a zanima me. Čula sam svašta. 349 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Znala sam da će to otvoriti Pandorinu kutiju. 350 00:17:16,203 --> 00:17:17,883 Ona nam je pokvarila zabavu. 351 00:17:19,363 --> 00:17:21,643 -Još se nije ispričala. -Nije? 352 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Nikom se nije ispričala. 353 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Zbog čega, Khanyi? 354 00:17:25,683 --> 00:17:28,883 Zašto bih se ispričala? Što sam učinila u vlaku? 355 00:17:29,883 --> 00:17:33,683 Bila sam svoja, glasna, nesputana, samopouzdana. 356 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Što je potrebno da spustiš gard? 357 00:17:37,363 --> 00:17:39,803 -Što želiš od mene? -Da spustiš svoj gard. 358 00:17:39,883 --> 00:17:45,003 Ovdje sam. Pokušaj se dići na moju razinu, umjesto da me obaraš. 359 00:17:45,083 --> 00:17:49,603 Dopusti da ti opet objasnim kako se odnosimo prema drugima u grupi. 360 00:17:49,683 --> 00:17:51,043 Zasmetao me tvoj govor, 361 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 ali te neću napasti pred svima da te ponizim. 362 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Sve smo imale neslaganja. 363 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Ali se ne prozivamo da bismo se omalovažavale. 364 00:17:59,123 --> 00:18:01,163 Imamo nekakav kodeks. 365 00:18:01,243 --> 00:18:04,843 Ne, ovdje nije bila riječ ni o kakvom ponižavanju, Nadia. 366 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 -Jest. -Reći ću ti ovo… 367 00:18:06,763 --> 00:18:10,763 Ne možeš zanemariti kako se ona osjećala. 368 00:18:10,843 --> 00:18:12,963 Sa Zari, kao da govorite zidu. 369 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Čini se… 370 00:18:13,963 --> 00:18:17,523 Znate izreku: „Ne možeš staro pseto naučiti novim trikovima.” 371 00:18:17,603 --> 00:18:21,763 Podsjeća me na moju mamu. Znate one tvrdoglave starije ljude 372 00:18:21,843 --> 00:18:26,923 koji ne slušaju nikoga jer su se mučili i hodali deset kilometara do škole. 373 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 To je Zari. 374 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Neću te prezirati ako te ne poznajem. 375 00:18:31,443 --> 00:18:33,803 -I mislim da je… -I zato je morala doći. 376 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Ne smeta mi da je nikad više ne vidim. 377 00:18:36,923 --> 00:18:38,003 -Morala si. -Samo kažem… 378 00:18:38,083 --> 00:18:42,203 Nadia, čula si hrpu drugih strana priče, ali ne i moju. 379 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Nadia ima zanimljivo mišljenje o meni. 380 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 Samo su joj rekli: 381 00:18:48,243 --> 00:18:49,523 „Imamo problem.” 382 00:18:49,603 --> 00:18:51,083 „Što je problem?” 383 00:18:51,163 --> 00:18:52,163 „Zari.” 384 00:18:52,243 --> 00:18:53,683 „Dakle, u svađi smo?” 385 00:18:53,763 --> 00:18:54,603 „Da.” 386 00:18:54,683 --> 00:18:55,843 „Dobro. Idemo.” 387 00:18:55,923 --> 00:18:57,043 Zašto se svađaš? 388 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Nadia, zašto se ti svađaš sa mnom? 389 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Ne, ti uvijek odabereš sukob, Zari. 390 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 I sad, kad je zatražila ispriku, promijenila si raspoloženje. 391 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 -Postaješ… -Nisam. Rekla sam… 392 00:19:09,243 --> 00:19:12,603 Ne govori da nisi, kažem ti što sam vidjela. 393 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Želiš li nam biti prijateljica? 394 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Želiš li to uopće? 395 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Zdravo! 396 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 -Zdravo! -Swanky! 397 00:19:27,083 --> 00:19:31,443 Napokon, Swanky briše svu negativnost u prostoriji. 398 00:19:31,523 --> 00:19:35,443 Možemo promijeniti temu i maknuti se od ovoga. 399 00:19:35,523 --> 00:19:38,683 Prije nego što se pozabavim ovim, 400 00:19:39,323 --> 00:19:40,203 Annie, 401 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 imam veliko iznenađenje za tebe. 402 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Još jedno? 403 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Iznenađenje! 404 00:19:47,243 --> 00:19:48,483 Je li neka osoba? 405 00:19:48,563 --> 00:19:51,923 -Čitava osoba! -Iznenađenje! 406 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 -Bok, draga! -Nisam znala da dolaziš! 407 00:20:00,723 --> 00:20:04,203 To je Tania Omotayo, moja nigerijska bjelkinja. 408 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Bila sam tako uzbuđena što vidim Taniu. 409 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Moj Bože! 410 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Možda oboje želite otići u kupaonicu 411 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 da se uskladite s nama. 412 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Dobro. 413 00:20:15,523 --> 00:20:18,163 To znači da je Khanyi znala da je Tania tu 414 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 i skrivala je to od mene. 415 00:20:22,243 --> 00:20:23,923 Uljepšala mi je večer. 416 00:20:25,123 --> 00:20:27,443 Ušli ste kad je postalo vrlo ozbiljno. 417 00:20:27,523 --> 00:20:28,523 Teške teme. 418 00:20:28,603 --> 00:20:34,283 Morala sam ih tražiti da mi objasne čitavu situaciju sa Zari. 419 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Ali i dalje je zlobna. 420 00:20:36,563 --> 00:20:38,123 Ma daj! 421 00:20:38,203 --> 00:20:42,363 Odmah smo se vratile na temu koliko je Zari grozna. 422 00:20:42,883 --> 00:20:44,963 -I dalje je kuja. -Ne sluša. 423 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 -Slušajte… -Annie, reci. 424 00:20:48,723 --> 00:20:53,363 Svako moje iskustvo sa Zari, 425 00:20:53,443 --> 00:20:56,443 do kraja dana uvijek nešto pođe po zlu. 426 00:20:56,963 --> 00:20:59,683 Ne želim nikakvu negativnost toga dana. 427 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 To je moj poseban dan. 428 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 Ne želim to. Svi smo se voljeli. 429 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Želim vjerovati da se volimo ili smo se voljeli… 430 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Želiš li vode? 431 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 -Ne. Zašto? -Ne želimo da se ugušiš. 432 00:21:12,323 --> 00:21:13,803 -Ali hvala. -Nema na čemu. 433 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Ne želim biti problematična, 434 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 ali ne želim ovakvu vibru na vjenčanju. 435 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Ne želim da Zari dođe na moju ceremoniju jer… 436 00:21:27,123 --> 00:21:29,643 Zašto je Annieno vjenčanje toliko posebno? 437 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Nisu Beyoncé i Jay-Z. Ona nije princeza Diana. 438 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 To je samo Annie. 439 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, meni to ne smeta. Dobro? 440 00:21:37,003 --> 00:21:40,003 Bila na Annienom vjenčanju ili ne, 441 00:21:40,083 --> 00:21:42,723 to mi ne igra nikakvu ulogu. 442 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Ja sam šefica Zari. 443 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Moja prisutnost na tvojoj obnovi zavjeta 444 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 tebi diže vrijednost. 445 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 Ne obrnuto. 446 00:21:58,443 --> 00:22:04,563 Otkad sam ovdje, često smo imali večere i druženja uz piće s prijateljima, 447 00:22:04,643 --> 00:22:08,003 ali večeras, u ovoj prostoriji, 448 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 imam više familijarnu večeru 449 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 jer će biti samo moja djeca, suprug i bliski prijatelji iz domovine. 450 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 -Annie, jesi li uzbuđena? -Zbog vjenčanja? 451 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Našega vjenčanja. 452 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Što je vašoj teti? 453 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 -Stalno pita… -Vjenčanje je naše. 454 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 -Moje vjenčanje! -Naše! 455 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Ne naše. 456 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky… 457 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Naše. 458 00:22:36,083 --> 00:22:38,243 Tako je opušteno 459 00:22:39,323 --> 00:22:41,643 i bez pritiska. Samo sreća. 460 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Lijepa večer. Sretna sam. 461 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Mama, mora li tata opet platiti nevjestu? 462 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Dobro pitanje. 463 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Moraš platiti nevjestu! 464 00:22:52,203 --> 00:22:53,843 Ne razumijem. 465 00:22:53,923 --> 00:22:56,283 -Želim još jedno obećanje. -Želim pitati… 466 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Još deset godina vjernosti. Bez varanja. 467 00:23:02,243 --> 00:23:03,323 Kakvoga varanja? 468 00:23:03,403 --> 00:23:05,003 Točka. Kakvo varanje? 469 00:23:05,083 --> 00:23:07,963 -Što je varanje? -Ne znamo što je to. 470 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Nikad čula za to. 471 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Vaš je odnos poput odnosa mene i Isabelle. 472 00:23:13,523 --> 00:23:17,763 Svađamo se. Volimo se. Ne podupiremo se. Podupiremo se. 473 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Ovo dijete. 474 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Stigao je dan koji smo moja djeca i ja čekali. 475 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 -Precious! -Bok, Precious. 476 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Zdravo. 477 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Jesi li iznenađena? 478 00:23:48,803 --> 00:23:53,083 Izgleda točno kako sam željela. 479 00:23:53,163 --> 00:23:55,283 -Afrička aristokracija. -Da. 480 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Ovo je prekrasno. 481 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Bravo, Precious! 482 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Hvala. Drago mi je. 483 00:24:04,003 --> 00:24:05,523 Precious se iskazala. 484 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Halo, kralju! 485 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 -Frende. -Što ima? 486 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Upoznajem 2 - Facea dan prije njegova vjenčanja. 487 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Mrga nije potpuno svoj, 488 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 stoga sam došao porazgovarati jer… 489 00:24:25,203 --> 00:24:26,763 Ne znam je li to trema. 490 00:24:26,843 --> 00:24:29,123 Ne mogu reći da nema napetosti. Ima. 491 00:24:30,283 --> 00:24:32,083 -Da. -Ali to je normalno. 492 00:24:32,163 --> 00:24:36,683 Kladim se da i Ronaldo, Messi, svi oni prije svake utakmice imaju… 493 00:24:36,763 --> 00:24:39,523 Shvaćam. Tjeskobu. 494 00:24:39,603 --> 00:24:42,043 „Nadam se da će utakmica proći dobro.” 495 00:24:42,563 --> 00:24:44,043 Tako je i sa mnom. 496 00:24:44,123 --> 00:24:47,723 Annie i ja zajedno smo više od 19 godina. 497 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Ali ovo nam je deseta godina braka. 498 00:24:51,083 --> 00:24:53,923 Te godine brojimo samo radi formalnosti. 499 00:24:54,003 --> 00:24:57,803 Poznajemo se već jako dugo. 500 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Barem ovaj put možeš biti siguran da će reći „uzimam”. 501 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Ali kad izgovori „neka kaže sada ili zauvijek šuti”, 502 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 netko se može pojaviti. 503 00:25:09,963 --> 00:25:12,843 Nakon mnogih razgovora s Annie, 504 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 zamolila me 505 00:25:16,363 --> 00:25:20,843 da provodim, odnosno držim obred. 506 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Čuvat ću ti leđa. 507 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 -Samo ću ti poželjeti sreću. -Hvala. 508 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Nervozan sam. 509 00:25:28,763 --> 00:25:30,603 A nervoza dolazi iz… 510 00:25:31,563 --> 00:25:34,123 želje da bude savršeno za moju prijateljicu. 511 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Jesi li spremna? 512 00:25:40,403 --> 00:25:41,443 Ja… 513 00:25:42,803 --> 00:25:43,963 Ne znam. 514 00:25:45,163 --> 00:25:48,243 Ne znam je li to trema ili tjeskoba, ali… 515 00:25:54,523 --> 00:25:55,963 Ali želim ovo. 516 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Znam. Šteta što vaše obitelji nisu mogle doći. 517 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Barem tvoja mama. 518 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Barem moja mama. 519 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 -I Innova mama. -I Innocentova mama i svi. 520 00:26:05,763 --> 00:26:09,843 Ali nema veze, potrudit ćemo se da vam ovo bude što posebnije. 521 00:26:09,923 --> 00:26:12,163 Očevi su nam preminuli, 522 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 ali majke ne mogu doći i to me pogodilo. 523 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Nadam se da će nam se Bog smilovati da… 524 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 -Bog je vjeran. -Ostarimo zajedno. 525 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 -Daj ruke. Zatvori oči. -Stvarno to radiš? 526 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 Da, jer sam tužna što ti mama nije ovdje. Znam da bi se molila za tebe. 527 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Moje molitve neće biti snažne kao njezine. 528 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Ne znam glosolaliju. 529 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 Ali pokušat ćemo. 530 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Dragi Bože, hvala ti za danas. 531 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Hvala ti za Annien i Innocentov život. 532 00:26:41,283 --> 00:26:44,403 Prepuštam ti ovaj dan, Annie i Innocenta u tvoje ruke. 533 00:26:44,483 --> 00:26:47,523 Gospode, molim te da ih ništa ne rastavi. 534 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Molim te da ih nastaviš čuvati. 535 00:26:49,643 --> 00:26:55,963 Molim Te da ih i dalje blagoslivljaš i vodiš kroz sve što rade. U tvoje ime… 536 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 -Amen. -Amen. 537 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Volim te. 538 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 -Bit će ovo divan dan. Bez brige. -Zar ne? 539 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Sve će biti u redu. 540 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Moja šminka! 541 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Zaboga! Pokvarila sam ti šminku! 542 00:27:12,483 --> 00:27:17,363 Dame i gospodo, danas smo se okupili zbog ove divne prigode, 543 00:27:17,443 --> 00:27:21,843 - slavimo deset godina braka Annie i 2 - Babe. 544 00:27:21,923 --> 00:27:25,963 Imali su turbulentnih deset godina, ali ovdje smo da ih proslavimo. 545 00:27:29,843 --> 00:27:33,923 Mogla bih reći da sam promatrala ovu vezu iz prvoga reda. 546 00:27:34,003 --> 00:27:36,123 - Imam zamjerki prema 2 - Babi 547 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 jer svaki put kad je Annie pričala, 548 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 radilo se o problemima i kako uvijek kompromitira sebe, 549 00:27:43,003 --> 00:27:45,443 ignorira svoje želje zbog njega. 550 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Pa, evo nas. 551 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Iako ne razumijem sve, to nema veze jer te volim. 552 00:27:54,443 --> 00:27:56,843 -Kako prekrasna lokacija. -Čudesna je. 553 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Jako je lijepo. 554 00:27:58,043 --> 00:28:00,603 Sad se i ja želim udati. 555 00:28:00,683 --> 00:28:03,883 -Divno mi je što obnavljaju zavjete. -Da. 556 00:28:03,963 --> 00:28:07,123 Valjda će ih poštovati. Jesi li razgovarala s njom? 557 00:28:07,203 --> 00:28:11,363 Nismo imale priliku razgovarati o njezinoj vezi jer je uvijek bilo… 558 00:28:11,443 --> 00:28:12,603 Uvijek o… 559 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 Zari. 560 00:28:14,003 --> 00:28:17,123 Misliš li da će se Zari pojaviti? 561 00:28:17,203 --> 00:28:20,403 Annie je jasno rekla Zari da je ne želi na svom obredu. 562 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Znam da postoji šansa da se pojavi s Diamondom. 563 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Sumnjam da će doći. 564 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Da sam ona, ne bih se pojavila. 565 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Da, mislim da smo se nekako svi okomili na nju. 566 00:28:33,243 --> 00:28:36,443 -Da, bilo mi ju je žao. -Bilo je čudno. 567 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Kad imaš podršku grupe, 568 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 lako se zanijeti i biti zloban prema nekome. 569 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Ali čim se odmakneš od toga, 570 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 shvatiš da si bila zlobna. 571 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Tako se Nadia počinje osjećati. 572 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Je li ti žao što nije ovdje? 573 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Žao mi je, ali poštujem da je ovo Annieno vjenčanje. 574 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 -I ne želiš dramu. -Ne, mislim… 575 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 -Shvaćaš da je dramatična. -Sretna sam što nije ovdje… 576 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Shvaćaš da je dramatična? 577 00:29:03,163 --> 00:29:06,083 Mislim da nije jedina. 578 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Ali kad gledamo širu sliku, dramatična je. 579 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Jednostavno je takva osoba. Ako je prisutna, 580 00:29:12,763 --> 00:29:14,403 vjerojatno će biti drame. 581 00:29:14,923 --> 00:29:18,403 Ako sad dođe, 582 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 to znači da nam svima otvoreno govori 583 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 da želi sukob. „Da vas vidim.” 584 00:29:26,163 --> 00:29:29,763 Ne vjerujem da će upasti… Ali to bi bilo zakon. 585 00:29:30,363 --> 00:29:33,283 -Kako to misliš? -Poput lovaca na djeveruše. 586 00:29:35,243 --> 00:29:36,523 Što misliš o haljini? 587 00:29:37,643 --> 00:29:39,403 -Pretjerana je. -Molim? 588 00:29:39,483 --> 00:29:41,563 Znaš da se ne udaješ ti, zar ne? 589 00:29:41,643 --> 00:29:45,843 Haljina je nadahnuta Afrikom. Ne pitajte kako. To je urbani Zulu. 590 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Ali ne bih li bila dobra mladenka, spremna za udaju? 591 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Za koga? 592 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Za Kudzija! 593 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Samo te zafrkavam Bilo mi je super s Kudzijem u vlaku. 594 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 I neću ti lagati, sve mi se više sviđa. 595 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 -Voli te više od svega. -Da. 596 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Meni je jedino to važno. 597 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 U velikoj mjeri vjerujem Kudziju. 598 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Vjerujem da… 599 00:30:10,363 --> 00:30:12,843 Kudzi prihvaća Khanyine osjećaje. 600 00:30:12,923 --> 00:30:15,443 Pokazao je da mu je stalo do nje, 601 00:30:15,523 --> 00:30:18,203 a ona uvijek pršti od sreće kad je s njim. 602 00:30:18,283 --> 00:30:19,843 Nema više srljanja u veze. 603 00:30:19,923 --> 00:30:21,203 -Nema. -Odrastaš. 604 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 -Nema. -To je… 605 00:30:22,923 --> 00:30:25,283 Na temelju ovoga što je rekao 606 00:30:25,363 --> 00:30:29,163 mogu potvrditi da je Kudzi odobren i primljen u naš krug. 607 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Ti i Kayleigh izgledate jako sretno. 608 00:30:34,763 --> 00:30:36,203 Terapija je pomogla? 609 00:30:36,963 --> 00:30:39,163 Terapija pomaže. 610 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 -Dobro je. To ne ide preko noći. -Još idete? Da. 611 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Ono što sam vidjela u vlaku bilo je lijepo. 612 00:30:46,163 --> 00:30:49,003 Grle se, ljube, razgovaraju. 613 00:30:49,083 --> 00:30:50,883 Čini se da terapija pomaže. 614 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 -Ovo je sjajno. -Prekrasno je. 615 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 -Ljudi… -Ljudi, je li to Hugh Hefner? 616 00:31:13,523 --> 00:31:16,563 Izabrali su najvećeg kurviša za svećenika. 617 00:31:16,643 --> 00:31:17,963 -Ti si svećenik? -Hugh! 618 00:31:18,563 --> 00:31:20,723 -Prevarant je na podiju. -Kunem se. 619 00:31:20,803 --> 00:31:25,763 Tko uzima najvećeg kurviša u grupi da im vodi vjenčanje? 620 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Čovječe! 621 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 OBNOVA ZAVJETA 622 00:31:33,443 --> 00:31:37,203 Dok hodam prema oltaru, u glavi su mi samo pozitivne misli. 623 00:31:37,283 --> 00:31:39,963 Razmišljam o svim dobrim trenucima, 624 00:31:40,043 --> 00:31:45,243 sretnim trenucima, blagoslovima i smijehu koji smo dijelili. 625 00:31:46,843 --> 00:31:50,163 Nadam se da ćemo još učiti i razvijati se 626 00:31:50,243 --> 00:31:55,523 i iskoristiti iskustva iz prošlosti kako bismo usavršili i preoblikovali 627 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 ovaj predivan odnos koji imamo. 628 00:31:58,123 --> 00:32:00,443 Veselim se sljedećem poglavlju. 629 00:32:03,723 --> 00:32:08,283 Biti zaljubljena i udati se za Innocenta 630 00:32:08,363 --> 00:32:12,363 istodobno je nešto najlakše i najteže. 631 00:32:13,243 --> 00:32:16,563 Ima mjeseci ispunjenih samo ljubavlju, 632 00:32:17,643 --> 00:32:19,843 putovanjima i srećom. 633 00:32:19,923 --> 00:32:23,403 Ni ne znam u koliko smo država bili u ovih deset godina. 634 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Toliko smo noći ostajali budni do jutra. 635 00:32:30,363 --> 00:32:34,523 Promatrali smo svitanja s balkona. 636 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Nakon svih tih loših trenutaka, 637 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 kad sunce opet izađe, 638 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 otvaramo novo predivno poglavlje. 639 00:32:47,003 --> 00:32:49,283 Želim ovo još deset godina. 640 00:32:58,483 --> 00:33:00,323 Prije točno deset godina 641 00:33:00,883 --> 00:33:02,923 Innocent Idibia, onaj mladić, 642 00:33:03,803 --> 00:33:05,723 odveo ju je na obale Dubaija 643 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 kako bi si mogli reći „uzimam”. 644 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 U tih deset godina… 645 00:33:11,643 --> 00:33:15,003 morali su stegnuti čizme kad je bilo rata. 646 00:33:15,723 --> 00:33:17,643 Morali su obući papuče 647 00:33:18,243 --> 00:33:19,883 jer su joj noge otekle. 648 00:33:20,403 --> 00:33:22,523 Stizale su Isabella i Olivia. 649 00:33:24,443 --> 00:33:26,003 U tih deset godina, 650 00:33:26,083 --> 00:33:30,243 oblačili su svečane cipele i proslavili mnoge trenutke. 651 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Danas ne uzimaju te cipele, spremaju ih u ormarić i odlaze. 652 00:33:35,843 --> 00:33:40,763 Danas su nas kao prijatelje i obitelj zamolili 653 00:33:41,883 --> 00:33:42,963 da im pomognemo 654 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 popraviti te cipele dok se spremaju za nove korake. 655 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Tako je. 656 00:33:50,003 --> 00:33:53,043 Annie, volio sam te otkad sam te prvi put ugledao. 657 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Zajedno smo više od deset godina. 658 00:33:56,683 --> 00:33:58,483 Moje srce sad kuca za tebe. 659 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Bila je ovo zavojita cesta. 660 00:34:01,203 --> 00:34:05,523 Znam da je bilo uspona i padova, dobrih trenutaka, osmjeha, sunčanih dana, 661 00:34:05,603 --> 00:34:07,323 ali i kišnih dana. 662 00:34:07,403 --> 00:34:10,443 No bila si uz mene kroz trnje i kamenje, 663 00:34:10,523 --> 00:34:13,443 uz mene si od prvoga dana, razumiješ me. 664 00:34:13,523 --> 00:34:17,603 Volim te zbog toga i svega ostaloga. 665 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Jedno je poglavlje završeno. 666 00:34:21,723 --> 00:34:26,883 Obucimo te čizme, kao što je rekao, i zakoračimo u novo poglavlje. 667 00:34:26,963 --> 00:34:31,483 Sretan sam što si ovdje sa mnom da opet zakoračimo u novo poglavlje. 668 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Volim te. 669 00:34:35,723 --> 00:34:37,283 U redu, evo nas, dragi, 670 00:34:39,003 --> 00:34:41,963 opet biramo jedno drugo nakon svih ovih godina. 671 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Kroz sve glasne i tihe oluje, 672 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 prodorne tišine, 673 00:34:48,643 --> 00:34:50,763 moje je srce i dalje samo tvoje. 674 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Pokazao si mi da ništa ne može stati među nas 675 00:34:56,563 --> 00:34:59,203 i natjerati te da odustaneš od nas. 676 00:34:59,283 --> 00:35:01,283 Naša ljubav nema pravila. 677 00:35:01,923 --> 00:35:03,043 Nema pravila. 678 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Ne uzimam to zdravo za gotovo. 679 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Molim se da nam nebesa podare dug život 680 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 jer želim ostarjeti i umrijeti kraj tebe, 681 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 mislim da ne mogu disati i živjeti bez tebe. 682 00:35:18,283 --> 00:35:21,043 Ponekad mi se čini da je svijet protiv nas, 683 00:35:21,563 --> 00:35:25,563 no jedina mi je utjeha što znam da ti je stalo do nas 684 00:35:26,123 --> 00:35:30,363 i da ćemo se za nas boriti do kraja. 685 00:35:31,323 --> 00:35:34,363 Bez obzira na izazove, i dalje ću te voljeti. 686 00:35:37,443 --> 00:35:40,363 Draga Annie Idibia, 687 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 hoćeš li nastaviti sa mnom… 688 00:35:43,763 --> 00:35:45,123 sljedeći… 689 00:35:46,043 --> 00:35:49,563 Hoću, sljedeće poglavlje i ono iza toga. 690 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Zaplješćimo im dok potvrđuju ovo poljupcem. 691 00:36:04,283 --> 00:36:05,643 Ne mogu naći riječi. 692 00:36:07,043 --> 00:36:08,323 Čini se potpuno novo. 693 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Zaista. 694 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Presretna sam. 695 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Preplavile su me emocije. 696 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Izgleda kao princeza iz bajke. 697 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 A ovo je sve što je ikad željela. 698 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Sve oči, pažnja, vrijeme, ljubav… 699 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 uprto je u nju. 700 00:36:55,603 --> 00:37:00,403 Odlučili smo postaviti tebe i Innocenta kao središnji dio ovog našeg putovanja. 701 00:37:01,323 --> 00:37:02,803 I evo nas danas, 702 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 sređeni, na okupu, 703 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 jedemo za istim stolom 704 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 i slavimo ljubav. 705 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Da proslavimo naše prijateljstvo 706 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 i ovo prekrasno putovanje. 707 00:37:16,603 --> 00:37:17,923 Želimo vas istaknuti 708 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 kao vrhunac ovoga, 709 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 jer svatko od nas ovdje 710 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 stremi ostvarivanju veze, osim Andilea. 711 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Neki su zbog ljubavi letjeli satima. 712 00:37:32,043 --> 00:37:34,963 Neki su se borili i polazili terapije. 713 00:37:35,043 --> 00:37:37,803 Neki od nas nadišli su razliku u godinama. 714 00:37:39,323 --> 00:37:41,403 I dalje tražimo 715 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 put kojim ste vi kročili. 716 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Stoga vas molim da podignete čaše sa mnom. 717 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 Za ljubav. 718 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 Za ljubav. 719 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 Za podršku. 720 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Za podršku. 721 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Za zajedništvo. 722 00:37:57,043 --> 00:37:58,763 Za zajedništvo. 723 00:37:58,843 --> 00:38:00,843 Za borbu jednih za druge. 724 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Za borbu jednih za druge. 725 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Mi smo ljubav. 726 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Mi smo ljubav. 727 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 -Živjeli. -Živjeli. 728 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 O, Bože. 729 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyin je govor bio predivan. 730 00:38:15,883 --> 00:38:19,683 Pobudio je u meni različite osjećaje. 731 00:38:20,443 --> 00:38:23,443 I shvatila sam zašto mi je prijateljica. 732 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Bila je iskrena. 733 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Ništa nije uljepšavala i to mi se svidjelo. 734 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 -Hej, ti! -Kako se danas osjećaš? 735 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 -Sjajno. -Da. 736 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Sjajno. 737 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Razgledavam prostoriju, i predivno je. 738 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Svi se zabavljaju. 739 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Ali… 740 00:38:44,003 --> 00:38:47,603 moj se um i srce pitaju što Zari radi. 741 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 Ljutiš se što nije ovdje. 742 00:38:50,203 --> 00:38:52,283 Nije u redu što nije ovdje. 743 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Zašto to nije u redu? 744 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Žao mi je što propušta ovo. 745 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 Prijatelji smo. I ona je dio ovoga. 746 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Kao da jedna karika nedostaje. 747 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Nedostaje mi Zari. 748 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Kad god se okupimo, 749 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 uvijek završim pored nje. 750 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 Halo? 751 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Bok. 752 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Bok, što ima? 753 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Samo mislim na tebe. 754 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Baš slatko! 755 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Kako si? Dobro? 756 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Samo je čudno. Cijela je ekipa ovdje. 757 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Da, znam. 758 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Kao da nešto važno nedostaje, posebno meni. 759 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Znam. 760 00:39:35,883 --> 00:39:40,643 Ne brini se za mene. Zabavi se. Znaš da me uvijek možeš vidjeti. 761 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 I prije nego što misliš. 762 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Vrlo brzo. 763 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Dobro, ciao. 764 00:39:53,163 --> 00:39:57,683 Trenutno sam u jako lošem odnosu s Annie. 765 00:39:57,763 --> 00:40:03,963 Kad je na djevojačkoj rekla da ne smijem doći na obnovu zavjeta zbog ovog ili onog, 766 00:40:04,043 --> 00:40:06,563 pomislila sam: „Znaš što? Koga briga?” 767 00:40:07,443 --> 00:40:09,123 -Bok. -Bok. 768 00:40:10,483 --> 00:40:11,563 -Da, čovječe. -Što? 769 00:40:12,443 --> 00:40:14,563 -Ovdje si? -Što ti radiš ovdje? 770 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 -Ne pitaj mene. Zašto si ti ovdje? -Znam. 771 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Trebao sam biti na vjenčanju. 772 00:40:20,483 --> 00:40:23,083 Došao sam zbog vjenčanja. 773 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Nažalost, let mi je kasnio. 774 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Stoga sam morao ići ravno k djeci. 775 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Iskreno, trebao si otići na vjenčanje. 776 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 -Kasno sam sletio. -Vjeruj mi, to je duga priča. 777 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Izgledat će kao da sam ti zabranila da ideš. 778 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Zašto? 779 00:40:38,603 --> 00:40:40,203 To je velika drama. 780 00:40:40,283 --> 00:40:41,563 Nemaš pojma. 781 00:40:43,043 --> 00:40:47,363 Puno se toga događalo s curama i… 782 00:40:48,123 --> 00:40:49,883 Jednom je Innocent… 783 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 Zato što ga poznajem s dodjele nagrada za Channel O. 784 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 I Annie se jako zabrinula što razgovaram s njenim mužem. 785 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Otad imam jako loš odnos s Annie. 786 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Došlo je do toga da je rekla: 787 00:41:03,483 --> 00:41:06,083 „Zari, obzirom na sve što se desilo s nama, 788 00:41:06,163 --> 00:41:07,723 ne želim te na vjenčanju.” 789 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Iskreno, iznenađen sam. 790 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Ovo mi je vijest. Ne znam, možda… 791 00:41:14,443 --> 00:41:17,523 Događa se mnogo toga što ne razumijem, 792 00:41:17,603 --> 00:41:20,723 ali koliko čujem, to je nešto novo. 793 00:41:20,803 --> 00:41:23,763 Valjda je mislila da ću se uvrijediti. 794 00:41:23,843 --> 00:41:26,883 Zapravo mi je svejedno, nismo prave prijateljice. 795 00:41:26,963 --> 00:41:28,003 Da. 796 00:41:28,083 --> 00:41:31,723 Nije da smo najbolje prijateljice, 797 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 pa ću propustiti nekakvu bitnu uspomenu. 798 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Svejedno mi je. Nismo bliske. 799 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Ne želim se naći usred ovoga. 800 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Mi smo jedna velika obitelj, stoga ne očekujem ovakve priče. 801 00:41:46,483 --> 00:41:47,723 Sram me je. 802 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T., znaš me. 803 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Ljudi me mrze i napadaju čak i kad im ništa nisam skrivila. 804 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Uvijek sam meta. 805 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi je jednom rekla da je sve bilo dobro dok ja nisam došla. 806 00:41:59,483 --> 00:42:03,243 „Kradeš mi prijatelje, podmićuješ ih, radiš ovo i ono.” 807 00:42:03,323 --> 00:42:06,443 Prikazala je sve kao… Kako ti kradem prijatelje? 808 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Mislila sam da mi je prijateljica. 809 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Ispada da je Khanyi ljubomorna na mene. 810 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Ljubomorna je na moju moć i samopouzdanje. 811 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Sad želim čuti sve strane ove priče. 812 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Želim znati što se događa. 813 00:42:24,203 --> 00:42:25,483 Ne želim lagati. 814 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 Nisam znao što točno radiš. 815 00:42:29,283 --> 00:42:30,963 Nisam to vidio iz prve ruke. 816 00:42:31,043 --> 00:42:36,563 - No vidjevši večeras 2 - Babu i Annie, moram ti čestitati. 817 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Hvala, prijatelju. 818 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky i ja nismo bili u dobrom odnosi kao prije vlaka. 819 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 Ne želim izgubiti Swankyja. 820 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Trebam Swankyja u svojem kutu. 821 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Zato mu želim pružiti ruku. 822 00:42:54,683 --> 00:42:57,643 Gle, s moje strane, 823 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 želim se ispričati za ono u vlaku. 824 00:43:03,243 --> 00:43:04,643 Bio si uz mene. 825 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Od početka si mi podrška. 826 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Uvijek te mogu nazvati kad imam problema s Kayleigh. 827 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Da. 828 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Stoga me pogodilo, 829 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 od svih u vlaku, 830 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 što smo baš nas dvojica planuli jedno na drugo, 831 00:43:19,123 --> 00:43:23,003 a uopće nije bila riječ o nama, već o… 832 00:43:23,083 --> 00:43:24,283 Ludilu. 833 00:43:24,363 --> 00:43:26,923 Da, ludilu i svim tim drugim sranjima. 834 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Stoga… 835 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 -Znaš da te volim. -I ja tebe. 836 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 I ja tebe. I meni je žao. 837 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 -Naked. -Da. 838 00:43:34,563 --> 00:43:39,563 I meni je žao jer mi je Naked prijatelj do kojega mi je stalo. 839 00:43:39,643 --> 00:43:43,483 Družio sam se s njim, njegovom djevojkom, njegovim sinom. 840 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 To je smisao prijateljstva, da se možete posvađati i pomiriti. 841 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 To je moj pogled na sve to. 842 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 -Jesi li spreman za brak? -Ne, gledaj… 843 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Nemoj se smijati. Ovo uopće nije smiješno. 844 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Vidim sunce u tvojim očima 845 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Zaljubljen sam u sve što radiš 846 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Dobro. 847 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Volim svaki osmjeh, kunem se 848 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Zato kažem da sam siguran Da ne mogu suzdržati osjećaje 849 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Innocentu nije lako 850 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 izraziti svoje osjećaje prema meni 851 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 ili uopće razgovarati o njima. 852 00:44:29,603 --> 00:44:31,163 Ali stavit će ih u pjesmu. 853 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Vidi kako se ova djevojka smiješi 854 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Potpuno me očarala 855 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Danas je učinio nešto posebno. 856 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Isto što i prije deset godina. 857 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Napisao mi je još jednu pjesmu. 858 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Hej, dok stojim ovdje 859 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Vidim samo tebe 860 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 A riječi su veoma različite. 861 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 I značenje je veoma različito. 862 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 Dok stojim ovdje, nikad ti ne bih lagao 863 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Ako te uhvatim… 864 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Jednostavno… 865 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 objašnjava… 866 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 da se trudi biti bolja osoba. 867 00:45:09,203 --> 00:45:11,763 Trudi se održati plamen. 868 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Trudi se zadržati iskru. 869 00:45:15,763 --> 00:45:17,243 Napisao mi je pjesmu 870 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 za naše drugo vjenčanje. 871 00:45:22,883 --> 00:45:23,963 Kako se osjećaš? 872 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Čovječe, mislim… 873 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Je li bilo kako si htjela? Prekrasna je. 874 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 -Pjesma? -Pjesma. 875 00:45:32,643 --> 00:45:34,443 Nisam to očekivala. 876 00:45:35,403 --> 00:45:39,083 Čovječe, sad ste mi obitelj. Vi ste mi prijatelji. 877 00:45:40,643 --> 00:45:43,243 Prava obitelj. Sad ne možete pobjeći od mene. 878 00:45:43,323 --> 00:45:46,123 -To se neće dogoditi. -I dalje ćemo se svađati. 879 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Ti i ja ćemo se vječno svađati. 880 00:45:49,163 --> 00:45:51,323 Nećemo se slagati jer… 881 00:45:51,403 --> 00:45:55,003 Vidim nas kako se neprestano ne slažemo, ali smo si dobre. 882 00:45:55,083 --> 00:45:56,403 Dobre smo, draga. 883 00:45:56,483 --> 00:46:01,123 Iskrenost je jedino što je važno u životu. 884 00:46:01,203 --> 00:46:02,363 Više od novca, 885 00:46:03,043 --> 00:46:04,283 više od toga tko ste, 886 00:46:04,923 --> 00:46:07,643 koliko ste važni i slavni. 887 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Postoje jedino iskrenost i ljubav. 888 00:46:11,523 --> 00:46:14,043 Gle, ovako smo sjedile na balu 889 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 u onoj sobi, i mrzila si me. 890 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Da, mrzile smo… 891 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Ovo smo ti i ja. 892 00:46:23,003 --> 00:46:24,043 Moja legenda. 893 00:46:28,283 --> 00:46:30,323 Nismo počele ovako. 894 00:46:30,923 --> 00:46:33,843 A sad joj sjedim u naručju 895 00:46:34,483 --> 00:46:35,963 i osjećam se sigurno. 896 00:46:36,603 --> 00:46:38,683 Mogu sa sigurnošću reći 897 00:46:39,683 --> 00:46:42,123 da mi je ona najbliža prijateljica ovdje. 898 00:46:44,283 --> 00:46:47,843 Mislim da bi te večeras tata trebao spremiti za spavanje. 899 00:46:48,523 --> 00:46:49,723 U njegov krevet. 900 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 U tvoj krevet. 901 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Volim svoju djecu. 902 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Kad vidim svoju djecu, ne mislim ni na što drugo. 903 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Ja i moja djeca uglavnom se zabavljamo. 904 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Pogotovo jer ih nemam vremena viđati češće. 905 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Tri, četiri, sad. 906 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Što? Ovako? 907 00:47:07,083 --> 00:47:10,723 Sad osjećam da mi je ovo pravi dom. 908 00:47:14,203 --> 00:47:15,803 Dobro, stani tu. 909 00:47:21,003 --> 00:47:22,243 Dobro. 910 00:47:32,443 --> 00:47:33,283 Što? 911 00:47:34,043 --> 00:47:35,283 Što radiš ovdje? 912 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 -Uđi. -Hvala. 913 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 Kako si? 914 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Dobro sam. Kako si ti? 915 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Što radiš ovdje? 916 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Zašto pogledavaš gore? 917 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile se trebao najaviti. Šokirana sam. 918 00:47:47,643 --> 00:47:53,283 Otac moje djece je ovdje, trebao je imati poštovanja prema mom domu. 919 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Neću se ušuškati. 920 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 Na kojem krevetu ćemo čitati priču? 921 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Mojem! 922 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 -Što je to? -To je Diamond. 923 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Sranje. 924 00:48:15,283 --> 00:48:16,363 Dođi. 925 00:48:17,883 --> 00:48:19,923 -Kad si došao? -Tek sam stigao. 926 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile je moj kompić. 927 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Drago mi je što ga vidim, poput brata mi je. 928 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Došao me iznenaditi? 929 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 Nisam te očekivao. 930 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Ovo je moje. 931 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 -Ovo je moje? -Da, to je tvoje. 932 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Dolaziš s vjenčanja? 933 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 -Da. -Zato se pitam što… 934 00:48:39,323 --> 00:48:40,803 Vodio sam obred. 935 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 -Kako je bilo? -Bilo je prekrasno. 936 00:48:43,683 --> 00:48:45,043 Kasno sam sletio. 937 00:48:45,123 --> 00:48:47,883 -Da, čekali smo te. -Pogledaj mi odijelo. 938 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Trebao sam doći, ali sam kasno stigao 939 00:48:50,963 --> 00:48:54,403 i shvatio da nikako ne mogu stići na vrijeme. 940 00:48:54,483 --> 00:48:56,363 Baš mi je bilo žao. 941 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Pa si došao ovamo? 942 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Djeca su mi ovdje. 943 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 To ne zvuči kao pitanje. 944 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 -Nije pitanje. -Razmišljao sam što da sad radim. 945 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 -Zašto nisi na vjenčanju? -Došao sam te vidjeti. 946 00:49:17,723 --> 00:49:19,043 Što se… Ja… 947 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Hoćeš li što popiti? 948 00:49:26,963 --> 00:49:30,003 -Da, molim te. -Da, mislim da je to dobra ideja. 949 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond je ovdje. 950 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Vraćaju mi se riječi svih s kojima sam razgovarao o ovom. 951 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Ovo je taj trenutak. 952 00:49:38,043 --> 00:49:38,963 Moram mu reći. 953 00:49:41,843 --> 00:49:43,843 -Ti si mi poput brata. -Naravno. 954 00:49:44,443 --> 00:49:46,363 Dijelili smo osobne priče. 955 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Naravno. 956 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 I želim da čuješ ovo od mene. 957 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Kako to misliš? 958 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari i ja smo se zbližili. 959 00:50:06,883 --> 00:50:07,963 Kako to misliš? 960 00:50:11,603 --> 00:50:13,403 Postoji romantični interes. 961 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Brate… 962 00:50:18,163 --> 00:50:19,603 Ali ovo je moja obitelj. 963 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Prijevod titlova: Filip Lažnjak