1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
NETFLIXOVA REALITY SERIJA
2
00:00:17,363 --> 00:00:18,883
Da, Nadia? Kako si?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Bok! Kako si?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
Kako ide?
5
00:00:22,523 --> 00:00:23,963
Dobro sam. Kako si ti?
6
00:00:24,483 --> 00:00:25,843
Imao sam posla.
7
00:00:25,923 --> 00:00:28,203
Volim putovati u različite zemlje.
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,483
Dovršavam album.
9
00:00:29,563 --> 00:00:33,523
Takav sam život odabrao,
stoga se ne smijem žaliti.
10
00:00:34,563 --> 00:00:36,003
Bio si jako zauzet?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Glazbenica si, znaš kako to nekad bude.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,443
Ponekad ti je raspored
toliko zgusnut i natrpan
13
00:00:42,523 --> 00:00:44,683
da ne stigneš uzeti mobitel u ruke.
14
00:00:45,203 --> 00:00:46,843
Prvo ide hrpa izlika.
15
00:00:46,923 --> 00:00:49,403
Pomislih: „Nemoj biti takav tip.”
16
00:00:49,483 --> 00:00:54,443
Iako ne želim vezu, to ne znači
da ne možemo biti prijatelji i čuti se.
17
00:00:54,523 --> 00:00:56,083
No on se prestao javljati.
18
00:00:56,603 --> 00:00:59,763
Obično sam ja ta
koja prekine komunikaciju.
19
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Kako ide ondje?
20
00:01:01,843 --> 00:01:03,203
Sve je u redu.
21
00:01:03,283 --> 00:01:06,003
Dobila sam priliku bolje upoznati Zari,
22
00:01:06,083 --> 00:01:08,603
što je bilo zanimljivo svim stranama.
23
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Kužim. Kako to misliš?
24
00:01:11,923 --> 00:01:15,403
-Ne znam, s njom nikad nije dosadno.
-Dobro.
25
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Činilo se da izaziva
svađu s nekim ljudima.
26
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
Čitavo vrijeme pitala sam se
znaš li što se događa.
27
00:01:22,483 --> 00:01:25,083
Trenutačno je malo napeta situacija.
28
00:01:25,163 --> 00:01:27,763
Ne razumijem. Nisam to očekivao čuti.
29
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
To nije žena koju poznajem.
30
00:01:30,203 --> 00:01:32,003
Kako? Ne razumijem.
31
00:01:32,083 --> 00:01:33,443
Nisi li se čuo s Annie?
32
00:01:33,523 --> 00:01:34,923
Nisam stigao.
33
00:01:35,003 --> 00:01:39,283
Znam samo da sam pozvan na vjenčanje.
34
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Nije na meni
da mu objašnjavam što se zbiva.
35
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Ali sad je pomalo zabrinut.
36
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Nismo razgovarali, ništa mi nije rekla.
37
00:01:47,123 --> 00:01:48,563
Nešto nije u redu?
38
00:01:50,683 --> 00:01:51,683
Halo?
39
00:01:57,803 --> 00:02:00,203
Sastajemo se sa Zandi.
40
00:02:00,283 --> 00:02:02,803
Moram mu ispričati
41
00:02:02,883 --> 00:02:07,163
kakvih je to užasnih 48 sati bilo.
42
00:02:07,243 --> 00:02:09,643
-Moram…
-Trebam piće.
43
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Opet.
44
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Naručio sam si duplo piće
45
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
jer znaš kakvi su susreti sa Zandi.
46
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Čekaj, tko je Zandi?
47
00:02:18,523 --> 00:02:20,723
Zari i Andile.
48
00:02:22,603 --> 00:02:23,643
Dobro.
49
00:02:24,443 --> 00:02:28,123
Već događaji ususret vlaku
stavili su Zari u nezavidan položaj.
50
00:02:28,203 --> 00:02:31,203
Stoga na piću s Nakedom i Kayleigh
51
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
želim saznati što se točno dogodilo.
52
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
Zbivanja u vlaku bila su apsurdna.
53
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
Uznemirila su me.
54
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Jasno, moram se naći s Andileom
55
00:02:45,203 --> 00:02:47,763
i objasniti mu što se dogodilo.
56
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
-Bok, dragi.
-Bok, ljepotice.
57
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
„Dragi?”
58
00:02:52,683 --> 00:02:54,443
Ovo je tako dobro.
59
00:02:54,523 --> 00:02:56,243
Dobro, ovo…
60
00:02:56,323 --> 00:02:59,083
Zari i Andile i dalje taje svoj odnos.
61
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Opet, svi sve vidimo,
ali nitko ništa ne govori.
62
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
-Nedostajao si mi.
-Da?
63
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
-Ni ne znaš.
-Ne laži.
64
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
-Što je ovo?
-Ne počinji.
65
00:03:08,563 --> 00:03:10,883
-Stvarno si mi nedostajao.
-Ozbiljno?
66
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Što?
67
00:03:13,243 --> 00:03:14,563
Četvero nas je.
68
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Morat ćete se naviknuti.
69
00:03:19,323 --> 00:03:21,323
Ljudi, a što je s Diamondom?
70
00:03:21,403 --> 00:03:23,483
Što će reći kad vidi ovo?
71
00:03:23,563 --> 00:03:25,603
Diamond mi je bivši, svi ih imamo.
72
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Ljudi…
73
00:03:26,763 --> 00:03:31,163
Dok je Nadia nešto mutila s Diamondom,
74
00:03:31,243 --> 00:03:33,643
je li itko postavljao takva pitanja?
75
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
-Vlak. Čuveni vlak.
-Vlak.
76
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Što se dogodilo u vlaku, K.?
77
00:03:44,243 --> 00:03:47,443
Ne razumijem zašto
s Nadijom uvijek imam osjećaj
78
00:03:47,523 --> 00:03:49,643
da se predugo nismo vidjele
79
00:03:49,723 --> 00:03:52,643
i da iščekujem izvještaj
kako je i što je radila.
80
00:03:52,723 --> 00:03:54,483
Otkud stižeš ovako odjevena?
81
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
-Iz kuće niz ulicu.
-Nema šanse.
82
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Ne želim te ni zagrliti
u svojem opuštenom izdanju.
83
00:03:59,843 --> 00:04:01,403
Koji kurac? Ženo!
84
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
-Bok!
-Došla sam podnijeti izvještaj.
85
00:04:04,963 --> 00:04:08,043
Bože, jedva čekam. Nemaš pojma koliko.
86
00:04:08,123 --> 00:04:10,283
Nadia je poput Jure.
87
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Nikad je nema.
88
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Ispričaj mi što se događa.
89
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Dakle, Zari je predložila
da iskusimo taj vlak.
90
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Mama mi je pričala o njemu,
bio je vrlo popularan u 80-ima.
91
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Prije ukrcavanja, zdravica.
92
00:04:25,083 --> 00:04:26,123
Dobro.
93
00:04:26,203 --> 00:04:28,363
Cezarove suze. Zdravica.
94
00:04:28,443 --> 00:04:31,003
„Hvala što ste došli na moj vlak.”
95
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Svašta.
96
00:04:34,803 --> 00:04:38,443
Kao da je vlasnica vlaka?
Ili samo da je ideja njezina?
97
00:04:38,523 --> 00:04:42,923
Ne, poručila nam je
da je to njezino putovanje.
98
00:04:43,523 --> 00:04:45,123
-Njezin događaj.
-Tako je.
99
00:04:45,203 --> 00:04:46,243
Dobro.
100
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Mislim da postoje ozbiljni problemi
između Zari i Annie i…
101
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
Ne znam ima li i Khanyi problem.
102
00:04:54,283 --> 00:04:57,203
Ali postoji problem
koji Quinton i ja ne shvaćamo.
103
00:04:57,283 --> 00:04:59,003
Moramo razumjeti
104
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
da je Zari problem.
105
00:05:01,563 --> 00:05:04,283
Zari im krade pozornost i oni to osjete.
106
00:05:04,803 --> 00:05:10,203
Ustala sam i zahvaljivala im se
što su prihvatili moj poziv.
107
00:05:10,283 --> 00:05:13,883
Taman stiže Annie i nešto hihoće s Khanyi.
108
00:05:13,963 --> 00:05:16,323
Rekla sam im da pokušavam održati govor,
109
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
a one… I cerekaju se.
110
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Bilo je vrlo bezobrazno.
111
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Pokušavam nešto reći,
a vi me demoralizirate.
112
00:05:23,443 --> 00:05:26,523
Pokušavate me omesti.
113
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Stvarno nisam znao što se događa.
114
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Ukrcali smo se, samo sam se
htio poševiti u prokletom vlaku.
115
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
-Zabaviti se.
-Što si uspio.
116
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
-Mo'š se kladit.
-Mislim, logično.
117
00:05:41,123 --> 00:05:44,443
Odjednom ljudi viču,
ne razgovaraju međusobno.
118
00:05:44,523 --> 00:05:47,043
Zari nije uspjela dovršiti zdravicu.
119
00:05:47,123 --> 00:05:48,643
Čak sam pokušao
120
00:05:49,763 --> 00:05:52,563
nekako ih pomiriti
da saznam što se dogodilo,
121
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
a oni su me napali.
122
00:05:54,363 --> 00:05:56,923
Doslovno…
123
00:05:57,443 --> 00:06:01,283
Naked kaže: „Počnimo biti iskreni.
Nepristojne ste.”
124
00:06:01,363 --> 00:06:04,603
Rekoh: „Kao prvo, ne viči na mene.
I u čemu je problem?”
125
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky je poludio kao nikad.
126
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Prorekla sam takvu dramu.
127
00:06:08,763 --> 00:06:13,763
Ako uspiješ natjerati Swankyja,
najsmirenijega među nama, da pukne,
128
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
izgubi kontrolu i podigne glas,
onda s tobom nešto nije u redu.
129
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Natjerala je Nakeda da je brani?
130
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Da.
131
00:06:24,043 --> 00:06:25,163
-Savezništvo?
-Da.
132
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
Kako nisi podivljala?
To me živcira kod tebe.
133
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
Ne pribjegavaš agresiji.
134
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Odmah bih skinula periku
135
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
i rekla: „Idemo. Tražila si ovo.”
136
00:06:36,843 --> 00:06:40,923
-Napada te.
-Novac, Nadia. Novac me smiruje.
137
00:06:41,003 --> 00:06:42,483
A imamo i djevojačku.
138
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
-Hoću li je zvati?
-Želi li je Annie ondje?
139
00:06:45,723 --> 00:06:46,763
Sumnjam.
140
00:06:46,843 --> 00:06:50,683
Ako ona dolazi, ja neću doći
jer ako se opet desi nešto takvo,
141
00:06:50,763 --> 00:06:52,683
pokvarit ću taj poseban dan.
142
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Ti si borbena.
143
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Ja ne trpim kučke. Nimalo.
144
00:06:56,683 --> 00:07:00,043
Ionako je potrošila sve kredite kod mene.
145
00:07:00,123 --> 00:07:01,443
Nije mi prijateljica.
146
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Ne, žao mi je.
147
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Stani, nemoj. Ne znam.
Od početka mi se nije sviđala.
148
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
-Znam.
-Ni prvu večer.
149
00:07:08,243 --> 00:07:09,363
Osjećaj ne vara.
150
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Danas je uzbudljiv dan za mene.
151
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Planiram obnovu zavjeta i sve to,
152
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
ali sam silno uzbuđena što mi stižu djeca.
153
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Dugo ih nisam vidjela.
Jedva čekam vidjeti svoje djevojčice.
154
00:07:31,643 --> 00:07:32,643
Sunce moje!
155
00:07:33,323 --> 00:07:34,443
Moja djevojčica!
156
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Dođi, dušo!
157
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Veseli me što mi je obitelj ovdje
jer je ovo izuzetno poseban dan za mene.
158
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
-Bok, striko Swanky!
-Dobro došle u Južnu Afriku.
159
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Vidi nje!
160
00:07:48,283 --> 00:07:51,643
Jako sam uzbuđena.
161
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Neizmjerno sam sretna.
162
00:08:02,243 --> 00:08:05,003
Bliži se datum obnove zavjeta,
163
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
pa idemo pogledati neka mjesta.
164
00:08:09,643 --> 00:08:10,963
Kakva ljepota!
165
00:08:12,083 --> 00:08:15,003
Oduševljen sam. Prekrasno je.
166
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
-Zdravo!
-Zdravo!
167
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
-Bok!
-Jeste li spremni?
168
00:08:18,763 --> 00:08:21,043
Stiže obitelj Idibia!
169
00:08:21,123 --> 00:08:24,283
Nalazimo se s Precious,
organizatoricom vjenčanja.
170
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Najbolja je u čitavoj Južnoj Africi.
171
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Dobra je. Ukus joj je vrhunski.
172
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
A mi smo mladenci.
173
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Da, mi se udajemo.
174
00:08:36,483 --> 00:08:38,443
Dobro, ignorirat ćemo njih dvije.
175
00:08:38,523 --> 00:08:41,203
-Da, ovo je naše vjenčanje.
-Samo vas dvoje.
176
00:08:41,283 --> 00:08:44,323
Olivia nije bila na prvom vjenčanju.
177
00:08:44,843 --> 00:08:48,523
Začeta je večer nakon vjenčanja.
178
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Ponavljat ću sestrine riječi
još dok je bila mala.
179
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Stiže mladenka! Napravite mjesta!
180
00:08:54,843 --> 00:08:58,643
Krivo govoriš, Olivia.
Barem ponovi kako spada.
181
00:08:58,723 --> 00:08:59,923
-Dobro.
-Dobro.
182
00:09:00,003 --> 00:09:01,443
To objašnjava uzbuđenje.
183
00:09:01,523 --> 00:09:06,163
Ovo je poseban događaj za Oliviju,
misli da je vjenčanje njezino.
184
00:09:06,243 --> 00:09:09,683
Možeš poljubiti mladenku.
185
00:09:11,003 --> 00:09:13,723
-To ćeš biti ti?
-Što namjerava?
186
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Želi biti svećenik.
187
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Iznimno sam sretna što će Olivia
vidjeti kako se tata i mama vjenčaju.
188
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Ovo je predivan prostor.
Prilagodljiv je, ima potencijala.
189
00:09:28,443 --> 00:09:32,403
Kad pogledam muža,
svoju djecu, još jedno vjenčanje…
190
00:09:34,283 --> 00:09:36,443
Osjećam se blagoslovljeno.
191
00:09:38,443 --> 00:09:39,563
Snovi se ostvaruju.
192
00:09:40,683 --> 00:09:42,563
Danas sam jako uzbuđena.
193
00:09:53,163 --> 00:09:54,483
Na trkalištu smo…
194
00:09:57,083 --> 00:10:00,403
- jer slavimo 2
- Babinu momačku večer.
195
00:10:04,563 --> 00:10:06,403
Ovo je zabavni park za odrasle.
196
00:10:06,483 --> 00:10:07,923
Dobro, to mi se sviđa.
197
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Smatram da je ovo najzabavnija aktivnost,
a da ste odjeveni.
198
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Čovječe, ovo je baš fora momačka. Vožnja!
199
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Divno.
200
00:10:18,443 --> 00:10:20,563
Nikad nisam radio ništa slično.
201
00:10:20,643 --> 00:10:24,683
Mislim, ja trošim gumice, a ne gume.
202
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Mjerit ćemo vrijeme
203
00:10:28,763 --> 00:10:32,003
da vidimo tko će najbrže proći stazu.
204
00:10:32,083 --> 00:10:35,683
Igrat ćemo izazov s povezom.
205
00:10:36,283 --> 00:10:38,043
- -2
- Baba.
-Idemo.
206
00:10:38,123 --> 00:10:38,963
Idemo.
207
00:10:39,483 --> 00:10:41,003
Meni će staviti povez,
208
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
- a 2
- Baba će me navoditi kroz stazu.
209
00:10:47,523 --> 00:10:51,483
-Ovo je poput braka.
-Bitno je povjerenje, isto kao u braku.
210
00:10:52,083 --> 00:10:53,003
Dobro mu ide.
211
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Ovo sam naučio na terapiji za parove.
212
00:10:56,923 --> 00:10:58,123
Imati povjerenja
213
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
i prepustiti se partneru.
214
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Dobro, sad desno.
215
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
-Desno!
-Puni desno?
216
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Ne još. Ne, idi desno.
217
00:11:08,483 --> 00:11:10,003
Zapravo mu dobro ide.
218
00:11:10,083 --> 00:11:11,363
Dobro mu ide.
219
00:11:11,443 --> 00:11:12,363
Puni desno.
220
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
-Dvanaest sati!
-To znači ravno.
221
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Ravno! Ne, lijevo.
222
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
Lijevo, oprosti. Čekaj!
223
00:11:20,083 --> 00:11:22,243
Kad imate povez preko očiju
224
00:11:22,323 --> 00:11:24,283
to je posve druga priča.
225
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Je li gotovo?
226
00:11:25,323 --> 00:11:27,483
Da, stigao si, možeš skinuti povez.
227
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
-Jebote!
-Svaka čast.
228
00:11:31,763 --> 00:11:32,843
Čovječe!
229
00:11:38,163 --> 00:11:41,523
Silni izazovi, usponi i padovi,
230
00:11:41,603 --> 00:11:43,563
suze, radost, smijeh, planiranje,
231
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
sve je to testiralo naše prijateljstvo.
232
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
Stoga sam nas okupila
jer to nismo uspjeli u vlaku.
233
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
-Zdravo.
-Zdravo!
234
00:11:51,763 --> 00:11:53,403
Draga, gle kako si zgodna!
235
00:11:53,483 --> 00:11:57,243
Samo da proslavimo Annienu obnovu zavjeta.
236
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Jako sam uzbuđena.
237
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
I ja, nismo se vidjeli od vlaka.
238
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Barem ne tebe. S kim si se vidjela?
239
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Sa Zari i Andileom.
240
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
-Kako su?
-Neobično dobro.
241
00:12:12,843 --> 00:12:15,643
Kako to misliš?
Sjedni. Kako to misliš?
242
00:12:16,923 --> 00:12:18,843
-Ne znaš što se zbiva?
-Ne.
243
00:12:18,923 --> 00:12:19,923
Provocirala sam.
244
00:12:20,003 --> 00:12:22,963
„Znam da si uz Zari nakon svega u vlaku.”
245
00:12:23,043 --> 00:12:25,763
Nije me shvatila, čak mi je otkrila trač.
246
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Neki dan Quinton i ja pozvali smo ih na…
247
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Stiže. Dužna si mi priču.
248
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
-Zari.
-Zdravo.
249
00:12:34,323 --> 00:12:36,283
-Lijepo te vidjeti.
-Kako si?
250
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Da, mi o vragu…
251
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
-Ljudi…
-Hvala ti.
252
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Osjećaji su pomiješani
zbog svega što se događalo.
253
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Još postoji mala napetost.
254
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Nadam se da se neće spominjati
vlak, Zari, da se ništa neće spominjati
255
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
i da smo ovdje zbog Annie.
256
00:12:55,723 --> 00:12:59,723
Danas se na mojoj djevojačkoj
po prvi put sastaju sve djevojke.
257
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Nakon svega što se dogodilo u vlaku,
258
00:13:02,483 --> 00:13:06,123
samo se nadam da će danas biti divno.
259
00:13:06,203 --> 00:13:07,963
To je moja djevojačka, cure.
260
00:13:08,043 --> 00:13:09,003
Bok.
261
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Crno i bijelo!
Rekla sam ti da to nikad ne spajaš!
262
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Bok, draga!
263
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Trenutačno ne razmišljam
jesam li ljuta na Zari.
264
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Bitno mi je samo
što su ovdje u moju čast.
265
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Cure! Bože moj!
266
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
-Za Annie!
-Hvala!
267
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Danas se doista osjećam posebno.
268
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
-Napokon!
-Nadia!
269
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hej! Bragga!
270
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
-Bok!
-Kako si?
271
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Ovo je baš lijepo!
272
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Bok, Nadia!
273
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
-Bok.
-Baš lijepo.
274
00:13:41,843 --> 00:13:43,643
Dobro izgledaš. Jesi li dobro?
275
00:13:43,723 --> 00:13:46,123
Znala sam da bi ona mogla doći.
276
00:13:46,203 --> 00:13:47,563
I naravno, došla je.
277
00:13:47,643 --> 00:13:50,923
A jasno sam rekla
da neću doći ako ona dolazi
278
00:13:51,003 --> 00:13:52,643
jer ne želim napetosti.
279
00:13:55,923 --> 00:13:58,603
Sve smo osjetile nelagodu u prostoriji.
280
00:13:58,683 --> 00:14:01,403
Srećom, Khanyi je probila led.
281
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Vodim vas nekamo gdje ćemo se skinuti.
282
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Dobro.
283
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Ja sam za. Idemo. Skidajmo se!
284
00:14:10,483 --> 00:14:11,443
Sviđa mi se ovo.
285
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
-Uzdam se u tebe.
-Samo da se vežem.
286
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Uzdam se u tebe.
287
00:14:24,203 --> 00:14:26,123
Swanky i ja dovoljno smo bliski
288
00:14:26,203 --> 00:14:28,763
da znam da sam loše prošao.
289
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
-Čekaj, Andile.
-Što čekam?
290
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
-Ideš lijevo.
-Vizualiziraj.
291
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Kamo idu?
292
00:14:37,283 --> 00:14:38,123
Swanky!
293
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Čekaj. Lijevo. Skreći, da.
294
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
O, Bože, kakav glupi zadatak.
295
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Ne!
296
00:14:47,163 --> 00:14:48,563
Swanky, što radiš?
297
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
-Ideš u krivom smjeru.
-Onda me navodi!
298
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Sad samo idi ravno.
299
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Trebao bih navoditi
osobu s povezom preko očiju?
300
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Stvarno, Swanky.
301
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
-Skreni lijevo, ovako.
-Kad da skrenem?
302
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Ne smiješ dirati upravljač.
303
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Više nije bitno.
304
00:15:04,483 --> 00:15:07,003
Ovo je apsolutna katastrofa.
305
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Izvan staze su, u stazi, posvuda.
306
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Opći kaos.
307
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Ne! Ubit ćeš nas.
308
00:15:13,523 --> 00:15:16,003
-Rekao si lijevo!
-Da, ali lijevo je ovuda.
309
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Bilo je lijevo.
310
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Idi ravno. Moraš ući u garažu.
311
00:15:20,763 --> 00:15:23,763
Idi ravno. Nastavi. To je u redu.
312
00:15:23,843 --> 00:15:25,403
Hvala lijepa.
313
00:15:25,483 --> 00:15:27,803
Nemoguće, to je bilo prekratko.
314
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Gotovi smo.
315
00:15:28,883 --> 00:15:30,403
Stigli smo na cilj
316
00:15:30,483 --> 00:15:32,483
pet sekundi nakon starta.
317
00:15:32,563 --> 00:15:33,723
Znam da sam brz.
318
00:15:33,803 --> 00:15:35,203
Nisam tako brz.
319
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Ne!
320
00:15:37,763 --> 00:15:39,083
Andile je izašao.
321
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Kaže: „Lijevo, desno.”
A onda je sve bilo desno.
322
00:15:47,243 --> 00:15:48,923
To mi je bilo sumnjivo.
323
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi ima pidžame za sve.
324
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
I ušivena naša imena.
325
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Kao da večeras slavimo sve okupljene žene.
326
00:16:05,763 --> 00:16:11,163
Budući da se udaješ, odlučila sam
da ću od danas do sutra biti ljubazna.
327
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Bit ćeš ljubazna.
328
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Dopustite da nešto podijelim s vama.
329
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Pripremite kožu.
330
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
To!
331
00:16:20,043 --> 00:16:22,643
Morala sam si dati oduška
332
00:16:22,723 --> 00:16:26,443
i pozvati
medicinske tehničare s eliksirom.
333
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Ti ćeš dobiti drip! I ti!
334
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Dobit ćemo infuziju.
335
00:16:33,083 --> 00:16:36,363
Ovo je najbolji drip u zemlji.
336
00:16:36,443 --> 00:16:41,363
To je spoj multivitamina
koje tijelo treba.
337
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutation je odličan
za kožu, kosu, nokte, sve to.
338
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Naglasi boju kože.
339
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Učini te još ljepšom nego što jesi.
340
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
-Da!
-Tako je.
341
00:16:51,203 --> 00:16:54,123
Khanyi kaže da je to
dobro za imunološki sustav.
342
00:16:54,203 --> 00:16:56,083
Zašto ne probati?
343
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Kako je bilo u vlaku?
Šteta što nisam mogla.
344
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Da.
345
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Kako je bilo?
346
00:17:02,923 --> 00:17:05,323
Znam kamo ovo vodi.
347
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Je li ovo pravi trenutak da to spominjemo?
348
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Nisam bila, a zanima me. Čula sam svašta.
349
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Znala sam da će to
otvoriti Pandorinu kutiju.
350
00:17:16,203 --> 00:17:17,883
Ona nam je pokvarila zabavu.
351
00:17:19,363 --> 00:17:21,643
-Još se nije ispričala.
-Nije?
352
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Nikom se nije ispričala.
353
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Zbog čega, Khanyi?
354
00:17:25,683 --> 00:17:28,883
Zašto bih se ispričala?
Što sam učinila u vlaku?
355
00:17:29,883 --> 00:17:33,683
Bila sam svoja, glasna,
nesputana, samopouzdana.
356
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Što je potrebno da spustiš gard?
357
00:17:37,363 --> 00:17:39,803
-Što želiš od mene?
-Da spustiš svoj gard.
358
00:17:39,883 --> 00:17:45,003
Ovdje sam. Pokušaj se dići
na moju razinu, umjesto da me obaraš.
359
00:17:45,083 --> 00:17:49,603
Dopusti da ti opet objasnim
kako se odnosimo prema drugima u grupi.
360
00:17:49,683 --> 00:17:51,043
Zasmetao me tvoj govor,
361
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
ali te neću napasti
pred svima da te ponizim.
362
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Sve smo imale neslaganja.
363
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Ali se ne prozivamo
da bismo se omalovažavale.
364
00:17:59,123 --> 00:18:01,163
Imamo nekakav kodeks.
365
00:18:01,243 --> 00:18:04,843
Ne, ovdje nije bila riječ
ni o kakvom ponižavanju, Nadia.
366
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
-Jest.
-Reći ću ti ovo…
367
00:18:06,763 --> 00:18:10,763
Ne možeš zanemariti kako se ona osjećala.
368
00:18:10,843 --> 00:18:12,963
Sa Zari, kao da govorite zidu.
369
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Čini se…
370
00:18:13,963 --> 00:18:17,523
Znate izreku: „Ne možeš staro pseto
naučiti novim trikovima.”
371
00:18:17,603 --> 00:18:21,763
Podsjeća me na moju mamu.
Znate one tvrdoglave starije ljude
372
00:18:21,843 --> 00:18:26,923
koji ne slušaju nikoga jer su se mučili
i hodali deset kilometara do škole.
373
00:18:27,003 --> 00:18:27,843
To je Zari.
374
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Neću te prezirati ako te ne poznajem.
375
00:18:31,443 --> 00:18:33,803
-I mislim da je…
-I zato je morala doći.
376
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Ne smeta mi da je nikad više ne vidim.
377
00:18:36,923 --> 00:18:38,003
-Morala si.
-Samo kažem…
378
00:18:38,083 --> 00:18:42,203
Nadia, čula si hrpu drugih strana priče,
ali ne i moju.
379
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Nadia ima zanimljivo mišljenje o meni.
380
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
Samo su joj rekli:
381
00:18:48,243 --> 00:18:49,523
„Imamo problem.”
382
00:18:49,603 --> 00:18:51,083
„Što je problem?”
383
00:18:51,163 --> 00:18:52,163
„Zari.”
384
00:18:52,243 --> 00:18:53,683
„Dakle, u svađi smo?”
385
00:18:53,763 --> 00:18:54,603
„Da.”
386
00:18:54,683 --> 00:18:55,843
„Dobro. Idemo.”
387
00:18:55,923 --> 00:18:57,043
Zašto se svađaš?
388
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Nadia, zašto se ti svađaš sa mnom?
389
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Ne, ti uvijek odabereš sukob, Zari.
390
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
I sad, kad je zatražila ispriku,
promijenila si raspoloženje.
391
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
-Postaješ…
-Nisam. Rekla sam…
392
00:19:09,243 --> 00:19:12,603
Ne govori da nisi,
kažem ti što sam vidjela.
393
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Želiš li nam biti prijateljica?
394
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Želiš li to uopće?
395
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Zdravo!
396
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
-Zdravo!
-Swanky!
397
00:19:27,083 --> 00:19:31,443
Napokon, Swanky briše
svu negativnost u prostoriji.
398
00:19:31,523 --> 00:19:35,443
Možemo promijeniti temu
i maknuti se od ovoga.
399
00:19:35,523 --> 00:19:38,683
Prije nego što se pozabavim ovim,
400
00:19:39,323 --> 00:19:40,203
Annie,
401
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
imam veliko iznenađenje za tebe.
402
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Još jedno?
403
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Iznenađenje!
404
00:19:47,243 --> 00:19:48,483
Je li neka osoba?
405
00:19:48,563 --> 00:19:51,923
-Čitava osoba!
-Iznenađenje!
406
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
-Bok, draga!
-Nisam znala da dolaziš!
407
00:20:00,723 --> 00:20:04,203
To je Tania Omotayo,
moja nigerijska bjelkinja.
408
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Bila sam tako uzbuđena što vidim Taniu.
409
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Moj Bože!
410
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Možda oboje želite otići u kupaonicu
411
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
da se uskladite s nama.
412
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Dobro.
413
00:20:15,523 --> 00:20:18,163
To znači da je Khanyi znala da je Tania tu
414
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
i skrivala je to od mene.
415
00:20:22,243 --> 00:20:23,923
Uljepšala mi je večer.
416
00:20:25,123 --> 00:20:27,443
Ušli ste kad je postalo vrlo ozbiljno.
417
00:20:27,523 --> 00:20:28,523
Teške teme.
418
00:20:28,603 --> 00:20:34,283
Morala sam ih tražiti da mi
objasne čitavu situaciju sa Zari.
419
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Ali i dalje je zlobna.
420
00:20:36,563 --> 00:20:38,123
Ma daj!
421
00:20:38,203 --> 00:20:42,363
Odmah smo se vratile
na temu koliko je Zari grozna.
422
00:20:42,883 --> 00:20:44,963
-I dalje je kuja.
-Ne sluša.
423
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
-Slušajte…
-Annie, reci.
424
00:20:48,723 --> 00:20:53,363
Svako moje iskustvo sa Zari,
425
00:20:53,443 --> 00:20:56,443
do kraja dana uvijek nešto pođe po zlu.
426
00:20:56,963 --> 00:20:59,683
Ne želim nikakvu negativnost toga dana.
427
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
To je moj poseban dan.
428
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
Ne želim to. Svi smo se voljeli.
429
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Želim vjerovati
da se volimo ili smo se voljeli…
430
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Želiš li vode?
431
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
-Ne. Zašto?
-Ne želimo da se ugušiš.
432
00:21:12,323 --> 00:21:13,803
-Ali hvala.
-Nema na čemu.
433
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Ne želim biti problematična,
434
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
ali ne želim ovakvu vibru na vjenčanju.
435
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Ne želim da Zari dođe
na moju ceremoniju jer…
436
00:21:27,123 --> 00:21:29,643
Zašto je Annieno vjenčanje toliko posebno?
437
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Nisu Beyoncé i Jay-Z.
Ona nije princeza Diana.
438
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
To je samo Annie.
439
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, meni to ne smeta. Dobro?
440
00:21:37,003 --> 00:21:40,003
Bila na Annienom vjenčanju ili ne,
441
00:21:40,083 --> 00:21:42,723
to mi ne igra nikakvu ulogu.
442
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Ja sam šefica Zari.
443
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Moja prisutnost na tvojoj obnovi zavjeta
444
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
tebi diže vrijednost.
445
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
Ne obrnuto.
446
00:21:58,443 --> 00:22:04,563
Otkad sam ovdje, često smo imali
večere i druženja uz piće s prijateljima,
447
00:22:04,643 --> 00:22:08,003
ali večeras, u ovoj prostoriji,
448
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
imam više familijarnu večeru
449
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
jer će biti samo moja djeca,
suprug i bliski prijatelji iz domovine.
450
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
-Annie, jesi li uzbuđena?
-Zbog vjenčanja?
451
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Našega vjenčanja.
452
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Što je vašoj teti?
453
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
-Stalno pita…
-Vjenčanje je naše.
454
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
-Moje vjenčanje!
-Naše!
455
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Ne naše.
456
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky…
457
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Naše.
458
00:22:36,083 --> 00:22:38,243
Tako je opušteno
459
00:22:39,323 --> 00:22:41,643
i bez pritiska. Samo sreća.
460
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Lijepa večer. Sretna sam.
461
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Mama, mora li tata opet platiti nevjestu?
462
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Dobro pitanje.
463
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Moraš platiti nevjestu!
464
00:22:52,203 --> 00:22:53,843
Ne razumijem.
465
00:22:53,923 --> 00:22:56,283
-Želim još jedno obećanje.
-Želim pitati…
466
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Još deset godina vjernosti. Bez varanja.
467
00:23:02,243 --> 00:23:03,323
Kakvoga varanja?
468
00:23:03,403 --> 00:23:05,003
Točka. Kakvo varanje?
469
00:23:05,083 --> 00:23:07,963
-Što je varanje?
-Ne znamo što je to.
470
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Nikad čula za to.
471
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Vaš je odnos poput odnosa mene i Isabelle.
472
00:23:13,523 --> 00:23:17,763
Svađamo se. Volimo se.
Ne podupiremo se. Podupiremo se.
473
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Ovo dijete.
474
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Stigao je dan
koji smo moja djeca i ja čekali.
475
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
-Precious!
-Bok, Precious.
476
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Zdravo.
477
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Jesi li iznenađena?
478
00:23:48,803 --> 00:23:53,083
Izgleda točno kako sam željela.
479
00:23:53,163 --> 00:23:55,283
-Afrička aristokracija.
-Da.
480
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Ovo je prekrasno.
481
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Bravo, Precious!
482
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Hvala. Drago mi je.
483
00:24:04,003 --> 00:24:05,523
Precious se iskazala.
484
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Halo, kralju!
485
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
-Frende.
-Što ima?
486
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Upoznajem 2
- Facea
dan prije njegova vjenčanja.
487
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Mrga nije potpuno svoj,
488
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
stoga sam došao porazgovarati jer…
489
00:24:25,203 --> 00:24:26,763
Ne znam je li to trema.
490
00:24:26,843 --> 00:24:29,123
Ne mogu reći da nema napetosti. Ima.
491
00:24:30,283 --> 00:24:32,083
-Da.
-Ali to je normalno.
492
00:24:32,163 --> 00:24:36,683
Kladim se da i Ronaldo, Messi,
svi oni prije svake utakmice imaju…
493
00:24:36,763 --> 00:24:39,523
Shvaćam. Tjeskobu.
494
00:24:39,603 --> 00:24:42,043
„Nadam se da će utakmica proći dobro.”
495
00:24:42,563 --> 00:24:44,043
Tako je i sa mnom.
496
00:24:44,123 --> 00:24:47,723
Annie i ja zajedno smo više od 19 godina.
497
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Ali ovo nam je deseta godina braka.
498
00:24:51,083 --> 00:24:53,923
Te godine brojimo samo radi formalnosti.
499
00:24:54,003 --> 00:24:57,803
Poznajemo se već jako dugo.
500
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Barem ovaj put možeš biti siguran
da će reći „uzimam”.
501
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Ali kad izgovori
„neka kaže sada ili zauvijek šuti”,
502
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
netko se može pojaviti.
503
00:25:09,963 --> 00:25:12,843
Nakon mnogih razgovora s Annie,
504
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
zamolila me
505
00:25:16,363 --> 00:25:20,843
da provodim, odnosno držim obred.
506
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Čuvat ću ti leđa.
507
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
-Samo ću ti poželjeti sreću.
-Hvala.
508
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Nervozan sam.
509
00:25:28,763 --> 00:25:30,603
A nervoza dolazi iz…
510
00:25:31,563 --> 00:25:34,123
želje da bude savršeno
za moju prijateljicu.
511
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Jesi li spremna?
512
00:25:40,403 --> 00:25:41,443
Ja…
513
00:25:42,803 --> 00:25:43,963
Ne znam.
514
00:25:45,163 --> 00:25:48,243
Ne znam je li to trema ili tjeskoba, ali…
515
00:25:54,523 --> 00:25:55,963
Ali želim ovo.
516
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Znam.
Šteta što vaše obitelji nisu mogle doći.
517
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Barem tvoja mama.
518
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Barem moja mama.
519
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
-I Innova mama.
-I Innocentova mama i svi.
520
00:26:05,763 --> 00:26:09,843
Ali nema veze, potrudit ćemo se
da vam ovo bude što posebnije.
521
00:26:09,923 --> 00:26:12,163
Očevi su nam preminuli,
522
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
ali majke ne mogu doći i to me pogodilo.
523
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Nadam se da će nam se Bog smilovati da…
524
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
-Bog je vjeran.
-Ostarimo zajedno.
525
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
-Daj ruke. Zatvori oči.
-Stvarno to radiš?
526
00:26:24,083 --> 00:26:28,243
Da, jer sam tužna što ti mama nije ovdje.
Znam da bi se molila za tebe.
527
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Moje molitve neće biti snažne kao njezine.
528
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Ne znam glosolaliju.
529
00:26:33,803 --> 00:26:34,883
Ali pokušat ćemo.
530
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Dragi Bože, hvala ti za danas.
531
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Hvala ti za Annien i Innocentov život.
532
00:26:41,283 --> 00:26:44,403
Prepuštam ti ovaj dan,
Annie i Innocenta u tvoje ruke.
533
00:26:44,483 --> 00:26:47,523
Gospode, molim te da ih ništa ne rastavi.
534
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Molim te da ih nastaviš čuvati.
535
00:26:49,643 --> 00:26:55,963
Molim Te da ih i dalje blagoslivljaš
i vodiš kroz sve što rade. U tvoje ime…
536
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
-Amen.
-Amen.
537
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Volim te.
538
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
-Bit će ovo divan dan. Bez brige.
-Zar ne?
539
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Sve će biti u redu.
540
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Moja šminka!
541
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Zaboga! Pokvarila sam ti šminku!
542
00:27:12,483 --> 00:27:17,363
Dame i gospodo, danas smo se
okupili zbog ove divne prigode,
543
00:27:17,443 --> 00:27:21,843
- slavimo deset godina braka Annie i 2
- Babe.
544
00:27:21,923 --> 00:27:25,963
Imali su turbulentnih deset godina,
ali ovdje smo da ih proslavimo.
545
00:27:29,843 --> 00:27:33,923
Mogla bih reći
da sam promatrala ovu vezu iz prvoga reda.
546
00:27:34,003 --> 00:27:36,123
- Imam zamjerki prema 2
- Babi
547
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
jer svaki put kad je Annie pričala,
548
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
radilo se o problemima
i kako uvijek kompromitira sebe,
549
00:27:43,003 --> 00:27:45,443
ignorira svoje želje zbog njega.
550
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Pa, evo nas.
551
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Iako ne razumijem sve,
to nema veze jer te volim.
552
00:27:54,443 --> 00:27:56,843
-Kako prekrasna lokacija.
-Čudesna je.
553
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Jako je lijepo.
554
00:27:58,043 --> 00:28:00,603
Sad se i ja želim udati.
555
00:28:00,683 --> 00:28:03,883
-Divno mi je što obnavljaju zavjete.
-Da.
556
00:28:03,963 --> 00:28:07,123
Valjda će ih poštovati.
Jesi li razgovarala s njom?
557
00:28:07,203 --> 00:28:11,363
Nismo imale priliku razgovarati
o njezinoj vezi jer je uvijek bilo…
558
00:28:11,443 --> 00:28:12,603
Uvijek o…
559
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
Zari.
560
00:28:14,003 --> 00:28:17,123
Misliš li da će se Zari pojaviti?
561
00:28:17,203 --> 00:28:20,403
Annie je jasno rekla Zari
da je ne želi na svom obredu.
562
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Znam da postoji šansa
da se pojavi s Diamondom.
563
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Sumnjam da će doći.
564
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Da sam ona, ne bih se pojavila.
565
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Da, mislim da smo se
nekako svi okomili na nju.
566
00:28:33,243 --> 00:28:36,443
-Da, bilo mi ju je žao.
-Bilo je čudno.
567
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Kad imaš podršku grupe,
568
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
lako se zanijeti i biti
zloban prema nekome.
569
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Ali čim se odmakneš od toga,
570
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
shvatiš da si bila zlobna.
571
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Tako se Nadia počinje osjećati.
572
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Je li ti žao što nije ovdje?
573
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Žao mi je, ali poštujem
da je ovo Annieno vjenčanje.
574
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
-I ne želiš dramu.
-Ne, mislim…
575
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
-Shvaćaš da je dramatična.
-Sretna sam što nije ovdje…
576
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Shvaćaš da je dramatična?
577
00:29:03,163 --> 00:29:06,083
Mislim da nije jedina.
578
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Ali kad gledamo širu sliku, dramatična je.
579
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Jednostavno je takva osoba.
Ako je prisutna,
580
00:29:12,763 --> 00:29:14,403
vjerojatno će biti drame.
581
00:29:14,923 --> 00:29:18,403
Ako sad dođe,
582
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
to znači da nam svima otvoreno govori
583
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
da želi sukob. „Da vas vidim.”
584
00:29:26,163 --> 00:29:29,763
Ne vjerujem da će upasti…
Ali to bi bilo zakon.
585
00:29:30,363 --> 00:29:33,283
-Kako to misliš?
-Poput lovaca na djeveruše.
586
00:29:35,243 --> 00:29:36,523
Što misliš o haljini?
587
00:29:37,643 --> 00:29:39,403
-Pretjerana je.
-Molim?
588
00:29:39,483 --> 00:29:41,563
Znaš da se ne udaješ ti, zar ne?
589
00:29:41,643 --> 00:29:45,843
Haljina je nadahnuta Afrikom.
Ne pitajte kako. To je urbani Zulu.
590
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Ali ne bih li bila dobra mladenka,
spremna za udaju?
591
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Za koga?
592
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Za Kudzija!
593
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Samo te zafrkavam
Bilo mi je super s Kudzijem u vlaku.
594
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
I neću ti lagati, sve mi se više sviđa.
595
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
-Voli te više od svega.
-Da.
596
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Meni je jedino to važno.
597
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
U velikoj mjeri vjerujem Kudziju.
598
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Vjerujem da…
599
00:30:10,363 --> 00:30:12,843
Kudzi prihvaća Khanyine osjećaje.
600
00:30:12,923 --> 00:30:15,443
Pokazao je da mu je stalo do nje,
601
00:30:15,523 --> 00:30:18,203
a ona uvijek pršti od sreće kad je s njim.
602
00:30:18,283 --> 00:30:19,843
Nema više srljanja u veze.
603
00:30:19,923 --> 00:30:21,203
-Nema.
-Odrastaš.
604
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
-Nema.
-To je…
605
00:30:22,923 --> 00:30:25,283
Na temelju ovoga što je rekao
606
00:30:25,363 --> 00:30:29,163
mogu potvrditi da je Kudzi
odobren i primljen u naš krug.
607
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Ti i Kayleigh izgledate jako sretno.
608
00:30:34,763 --> 00:30:36,203
Terapija je pomogla?
609
00:30:36,963 --> 00:30:39,163
Terapija pomaže.
610
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
-Dobro je. To ne ide preko noći.
-Još idete? Da.
611
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Ono što sam vidjela
u vlaku bilo je lijepo.
612
00:30:46,163 --> 00:30:49,003
Grle se, ljube, razgovaraju.
613
00:30:49,083 --> 00:30:50,883
Čini se da terapija pomaže.
614
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
-Ovo je sjajno.
-Prekrasno je.
615
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
-Ljudi…
-Ljudi, je li to Hugh Hefner?
616
00:31:13,523 --> 00:31:16,563
Izabrali su najvećeg kurviša za svećenika.
617
00:31:16,643 --> 00:31:17,963
-Ti si svećenik?
-Hugh!
618
00:31:18,563 --> 00:31:20,723
-Prevarant je na podiju.
-Kunem se.
619
00:31:20,803 --> 00:31:25,763
Tko uzima najvećeg kurviša
u grupi da im vodi vjenčanje?
620
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Čovječe!
621
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
OBNOVA ZAVJETA
622
00:31:33,443 --> 00:31:37,203
Dok hodam prema oltaru,
u glavi su mi samo pozitivne misli.
623
00:31:37,283 --> 00:31:39,963
Razmišljam o svim dobrim trenucima,
624
00:31:40,043 --> 00:31:45,243
sretnim trenucima,
blagoslovima i smijehu koji smo dijelili.
625
00:31:46,843 --> 00:31:50,163
Nadam se da ćemo još učiti i razvijati se
626
00:31:50,243 --> 00:31:55,523
i iskoristiti iskustva iz prošlosti
kako bismo usavršili i preoblikovali
627
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
ovaj predivan odnos koji imamo.
628
00:31:58,123 --> 00:32:00,443
Veselim se sljedećem poglavlju.
629
00:32:03,723 --> 00:32:08,283
Biti zaljubljena i udati se za Innocenta
630
00:32:08,363 --> 00:32:12,363
istodobno je nešto najlakše i najteže.
631
00:32:13,243 --> 00:32:16,563
Ima mjeseci ispunjenih samo ljubavlju,
632
00:32:17,643 --> 00:32:19,843
putovanjima i srećom.
633
00:32:19,923 --> 00:32:23,403
Ni ne znam u koliko smo država bili
u ovih deset godina.
634
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Toliko smo noći ostajali budni do jutra.
635
00:32:30,363 --> 00:32:34,523
Promatrali smo svitanja s balkona.
636
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Nakon svih tih loših trenutaka,
637
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
kad sunce opet izađe,
638
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
otvaramo novo predivno poglavlje.
639
00:32:47,003 --> 00:32:49,283
Želim ovo još deset godina.
640
00:32:58,483 --> 00:33:00,323
Prije točno deset godina
641
00:33:00,883 --> 00:33:02,923
Innocent Idibia, onaj mladić,
642
00:33:03,803 --> 00:33:05,723
odveo ju je na obale Dubaija
643
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
kako bi si mogli reći „uzimam”.
644
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
U tih deset godina…
645
00:33:11,643 --> 00:33:15,003
morali su stegnuti čizme kad je bilo rata.
646
00:33:15,723 --> 00:33:17,643
Morali su obući papuče
647
00:33:18,243 --> 00:33:19,883
jer su joj noge otekle.
648
00:33:20,403 --> 00:33:22,523
Stizale su Isabella i Olivia.
649
00:33:24,443 --> 00:33:26,003
U tih deset godina,
650
00:33:26,083 --> 00:33:30,243
oblačili su svečane cipele
i proslavili mnoge trenutke.
651
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Danas ne uzimaju te cipele,
spremaju ih u ormarić i odlaze.
652
00:33:35,843 --> 00:33:40,763
Danas su nas
kao prijatelje i obitelj zamolili
653
00:33:41,883 --> 00:33:42,963
da im pomognemo
654
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
popraviti te cipele
dok se spremaju za nove korake.
655
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Tako je.
656
00:33:50,003 --> 00:33:53,043
Annie, volio sam te
otkad sam te prvi put ugledao.
657
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Zajedno smo više od deset godina.
658
00:33:56,683 --> 00:33:58,483
Moje srce sad kuca za tebe.
659
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Bila je ovo zavojita cesta.
660
00:34:01,203 --> 00:34:05,523
Znam da je bilo uspona i padova,
dobrih trenutaka, osmjeha, sunčanih dana,
661
00:34:05,603 --> 00:34:07,323
ali i kišnih dana.
662
00:34:07,403 --> 00:34:10,443
No bila si uz mene kroz trnje i kamenje,
663
00:34:10,523 --> 00:34:13,443
uz mene si od prvoga dana, razumiješ me.
664
00:34:13,523 --> 00:34:17,603
Volim te zbog toga i svega ostaloga.
665
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Jedno je poglavlje završeno.
666
00:34:21,723 --> 00:34:26,883
Obucimo te čizme, kao što je rekao,
i zakoračimo u novo poglavlje.
667
00:34:26,963 --> 00:34:31,483
Sretan sam što si ovdje sa mnom
da opet zakoračimo u novo poglavlje.
668
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Volim te.
669
00:34:35,723 --> 00:34:37,283
U redu, evo nas, dragi,
670
00:34:39,003 --> 00:34:41,963
opet biramo jedno drugo
nakon svih ovih godina.
671
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Kroz sve glasne i tihe oluje,
672
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
prodorne tišine,
673
00:34:48,643 --> 00:34:50,763
moje je srce i dalje samo tvoje.
674
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Pokazao si mi da ništa
ne može stati među nas
675
00:34:56,563 --> 00:34:59,203
i natjerati te da odustaneš od nas.
676
00:34:59,283 --> 00:35:01,283
Naša ljubav nema pravila.
677
00:35:01,923 --> 00:35:03,043
Nema pravila.
678
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Ne uzimam to zdravo za gotovo.
679
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Molim se da nam nebesa podare dug život
680
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
jer želim ostarjeti i umrijeti kraj tebe,
681
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
mislim da ne mogu
disati i živjeti bez tebe.
682
00:35:18,283 --> 00:35:21,043
Ponekad mi se čini
da je svijet protiv nas,
683
00:35:21,563 --> 00:35:25,563
no jedina mi je utjeha
što znam da ti je stalo do nas
684
00:35:26,123 --> 00:35:30,363
i da ćemo se za nas boriti do kraja.
685
00:35:31,323 --> 00:35:34,363
Bez obzira na izazove,
i dalje ću te voljeti.
686
00:35:37,443 --> 00:35:40,363
Draga Annie Idibia,
687
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
hoćeš li nastaviti sa mnom…
688
00:35:43,763 --> 00:35:45,123
sljedeći…
689
00:35:46,043 --> 00:35:49,563
Hoću, sljedeće poglavlje i ono iza toga.
690
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Zaplješćimo im dok
potvrđuju ovo poljupcem.
691
00:36:04,283 --> 00:36:05,643
Ne mogu naći riječi.
692
00:36:07,043 --> 00:36:08,323
Čini se potpuno novo.
693
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Zaista.
694
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Presretna sam.
695
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Preplavile su me emocije.
696
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Izgleda kao princeza iz bajke.
697
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
A ovo je sve što je ikad željela.
698
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Sve oči, pažnja, vrijeme, ljubav…
699
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
uprto je u nju.
700
00:36:55,603 --> 00:37:00,403
Odlučili smo postaviti tebe i Innocenta
kao središnji dio ovog našeg putovanja.
701
00:37:01,323 --> 00:37:02,803
I evo nas danas,
702
00:37:03,483 --> 00:37:04,923
sređeni, na okupu,
703
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
jedemo za istim stolom
704
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
i slavimo ljubav.
705
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Da proslavimo naše prijateljstvo
706
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
i ovo prekrasno putovanje.
707
00:37:16,603 --> 00:37:17,923
Želimo vas istaknuti
708
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
kao vrhunac ovoga,
709
00:37:20,443 --> 00:37:22,323
jer svatko od nas ovdje
710
00:37:22,403 --> 00:37:24,763
stremi ostvarivanju veze, osim Andilea.
711
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Neki su zbog ljubavi letjeli satima.
712
00:37:32,043 --> 00:37:34,963
Neki su se borili i polazili terapije.
713
00:37:35,043 --> 00:37:37,803
Neki od nas nadišli su razliku u godinama.
714
00:37:39,323 --> 00:37:41,403
I dalje tražimo
715
00:37:41,923 --> 00:37:43,843
put kojim ste vi kročili.
716
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Stoga vas molim da podignete čaše sa mnom.
717
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
Za ljubav.
718
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
Za ljubav.
719
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
Za podršku.
720
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Za podršku.
721
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Za zajedništvo.
722
00:37:57,043 --> 00:37:58,763
Za zajedništvo.
723
00:37:58,843 --> 00:38:00,843
Za borbu jednih za druge.
724
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Za borbu jednih za druge.
725
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Mi smo ljubav.
726
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Mi smo ljubav.
727
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
-Živjeli.
-Živjeli.
728
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
O, Bože.
729
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyin je govor bio predivan.
730
00:38:15,883 --> 00:38:19,683
Pobudio je u meni različite osjećaje.
731
00:38:20,443 --> 00:38:23,443
I shvatila sam zašto mi je prijateljica.
732
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Bila je iskrena.
733
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Ništa nije uljepšavala
i to mi se svidjelo.
734
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
-Hej, ti!
-Kako se danas osjećaš?
735
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
-Sjajno.
-Da.
736
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Sjajno.
737
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Razgledavam prostoriju, i predivno je.
738
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Svi se zabavljaju.
739
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Ali…
740
00:38:44,003 --> 00:38:47,603
moj se um i srce pitaju što Zari radi.
741
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
Ljutiš se što nije ovdje.
742
00:38:50,203 --> 00:38:52,283
Nije u redu što nije ovdje.
743
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Zašto to nije u redu?
744
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Žao mi je što propušta ovo.
745
00:38:56,643 --> 00:38:58,883
Prijatelji smo. I ona je dio ovoga.
746
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Kao da jedna karika nedostaje.
747
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Nedostaje mi Zari.
748
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Kad god se okupimo,
749
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
uvijek završim pored nje.
750
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
Halo?
751
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Bok.
752
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Bok, što ima?
753
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Samo mislim na tebe.
754
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Baš slatko!
755
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Kako si? Dobro?
756
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Samo je čudno. Cijela je ekipa ovdje.
757
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Da, znam.
758
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Kao da nešto važno nedostaje,
posebno meni.
759
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Znam.
760
00:39:35,883 --> 00:39:40,643
Ne brini se za mene. Zabavi se.
Znaš da me uvijek možeš vidjeti.
761
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
I prije nego što misliš.
762
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Vrlo brzo.
763
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Dobro, ciao.
764
00:39:53,163 --> 00:39:57,683
Trenutno sam u jako lošem odnosu s Annie.
765
00:39:57,763 --> 00:40:03,963
Kad je na djevojačkoj rekla da ne smijem
doći na obnovu zavjeta zbog ovog ili onog,
766
00:40:04,043 --> 00:40:06,563
pomislila sam: „Znaš što? Koga briga?”
767
00:40:07,443 --> 00:40:09,123
-Bok.
-Bok.
768
00:40:10,483 --> 00:40:11,563
-Da, čovječe.
-Što?
769
00:40:12,443 --> 00:40:14,563
-Ovdje si?
-Što ti radiš ovdje?
770
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
-Ne pitaj mene. Zašto si ti ovdje?
-Znam.
771
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Trebao sam biti na vjenčanju.
772
00:40:20,483 --> 00:40:23,083
Došao sam zbog vjenčanja.
773
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Nažalost, let mi je kasnio.
774
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Stoga sam morao ići ravno k djeci.
775
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Iskreno, trebao si otići na vjenčanje.
776
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
-Kasno sam sletio.
-Vjeruj mi, to je duga priča.
777
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Izgledat će kao
da sam ti zabranila da ideš.
778
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Zašto?
779
00:40:38,603 --> 00:40:40,203
To je velika drama.
780
00:40:40,283 --> 00:40:41,563
Nemaš pojma.
781
00:40:43,043 --> 00:40:47,363
Puno se toga događalo s curama i…
782
00:40:48,123 --> 00:40:49,883
Jednom je Innocent…
783
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
Zato što ga poznajem
s dodjele nagrada za Channel O.
784
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
I Annie se jako zabrinula
što razgovaram s njenim mužem.
785
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Otad imam jako loš odnos s Annie.
786
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Došlo je do toga da je rekla:
787
00:41:03,483 --> 00:41:06,083
„Zari, obzirom na sve
što se desilo s nama,
788
00:41:06,163 --> 00:41:07,723
ne želim te na vjenčanju.”
789
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Iskreno, iznenađen sam.
790
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Ovo mi je vijest. Ne znam, možda…
791
00:41:14,443 --> 00:41:17,523
Događa se mnogo toga što ne razumijem,
792
00:41:17,603 --> 00:41:20,723
ali koliko čujem, to je nešto novo.
793
00:41:20,803 --> 00:41:23,763
Valjda je mislila da ću se uvrijediti.
794
00:41:23,843 --> 00:41:26,883
Zapravo mi je svejedno,
nismo prave prijateljice.
795
00:41:26,963 --> 00:41:28,003
Da.
796
00:41:28,083 --> 00:41:31,723
Nije da smo najbolje prijateljice,
797
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
pa ću propustiti nekakvu bitnu uspomenu.
798
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Svejedno mi je. Nismo bliske.
799
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Ne želim se naći usred ovoga.
800
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Mi smo jedna velika obitelj,
stoga ne očekujem ovakve priče.
801
00:41:46,483 --> 00:41:47,723
Sram me je.
802
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T., znaš me.
803
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Ljudi me mrze i napadaju
čak i kad im ništa nisam skrivila.
804
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Uvijek sam meta.
805
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi je jednom rekla
da je sve bilo dobro dok ja nisam došla.
806
00:41:59,483 --> 00:42:03,243
„Kradeš mi prijatelje,
podmićuješ ih, radiš ovo i ono.”
807
00:42:03,323 --> 00:42:06,443
Prikazala je sve kao…
Kako ti kradem prijatelje?
808
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Mislila sam da mi je prijateljica.
809
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Ispada da je Khanyi ljubomorna na mene.
810
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Ljubomorna je na moju moć i samopouzdanje.
811
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Sad želim čuti sve strane ove priče.
812
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Želim znati što se događa.
813
00:42:24,203 --> 00:42:25,483
Ne želim lagati.
814
00:42:25,563 --> 00:42:29,203
Nisam znao što točno radiš.
815
00:42:29,283 --> 00:42:30,963
Nisam to vidio iz prve ruke.
816
00:42:31,043 --> 00:42:36,563
- No vidjevši večeras 2
- Babu i Annie,
moram ti čestitati.
817
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Hvala, prijatelju.
818
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky i ja nismo bili
u dobrom odnosi kao prije vlaka.
819
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
Ne želim izgubiti Swankyja.
820
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Trebam Swankyja u svojem kutu.
821
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Zato mu želim pružiti ruku.
822
00:42:54,683 --> 00:42:57,643
Gle, s moje strane,
823
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
želim se ispričati za ono u vlaku.
824
00:43:03,243 --> 00:43:04,643
Bio si uz mene.
825
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Od početka si mi podrška.
826
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Uvijek te mogu nazvati
kad imam problema s Kayleigh.
827
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Da.
828
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Stoga me pogodilo,
829
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
od svih u vlaku,
830
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
što smo baš nas dvojica
planuli jedno na drugo,
831
00:43:19,123 --> 00:43:23,003
a uopće nije bila riječ o nama, već o…
832
00:43:23,083 --> 00:43:24,283
Ludilu.
833
00:43:24,363 --> 00:43:26,923
Da, ludilu i svim tim drugim sranjima.
834
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Stoga…
835
00:43:28,403 --> 00:43:30,523
-Znaš da te volim.
-I ja tebe.
836
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
I ja tebe. I meni je žao.
837
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
-Naked.
-Da.
838
00:43:34,563 --> 00:43:39,563
I meni je žao jer mi je Naked
prijatelj do kojega mi je stalo.
839
00:43:39,643 --> 00:43:43,483
Družio sam se s njim,
njegovom djevojkom, njegovim sinom.
840
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
To je smisao prijateljstva,
da se možete posvađati i pomiriti.
841
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
To je moj pogled na sve to.
842
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
-Jesi li spreman za brak?
-Ne, gledaj…
843
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Nemoj se smijati. Ovo uopće nije smiješno.
844
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Vidim sunce u tvojim očima
845
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Zaljubljen sam u sve što radiš
846
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Dobro.
847
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Volim svaki osmjeh, kunem se
848
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Zato kažem da sam siguran
Da ne mogu suzdržati osjećaje
849
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Innocentu nije lako
850
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
izraziti svoje osjećaje prema meni
851
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
ili uopće razgovarati o njima.
852
00:44:29,603 --> 00:44:31,163
Ali stavit će ih u pjesmu.
853
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Vidi kako se ova djevojka smiješi
854
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Potpuno me očarala
855
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Danas je učinio nešto posebno.
856
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Isto što i prije deset godina.
857
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Napisao mi je još jednu pjesmu.
858
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Hej, dok stojim ovdje
859
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Vidim samo tebe
860
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
A riječi su veoma različite.
861
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
I značenje je veoma različito.
862
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
Dok stojim ovdje, nikad ti ne bih lagao
863
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Ako te uhvatim…
864
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Jednostavno…
865
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
objašnjava…
866
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
da se trudi biti bolja osoba.
867
00:45:09,203 --> 00:45:11,763
Trudi se održati plamen.
868
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Trudi se zadržati iskru.
869
00:45:15,763 --> 00:45:17,243
Napisao mi je pjesmu
870
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
za naše drugo vjenčanje.
871
00:45:22,883 --> 00:45:23,963
Kako se osjećaš?
872
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Čovječe, mislim…
873
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Je li bilo kako si htjela? Prekrasna je.
874
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
-Pjesma?
-Pjesma.
875
00:45:32,643 --> 00:45:34,443
Nisam to očekivala.
876
00:45:35,403 --> 00:45:39,083
Čovječe, sad ste mi obitelj.
Vi ste mi prijatelji.
877
00:45:40,643 --> 00:45:43,243
Prava obitelj.
Sad ne možete pobjeći od mene.
878
00:45:43,323 --> 00:45:46,123
-To se neće dogoditi.
-I dalje ćemo se svađati.
879
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Ti i ja ćemo se vječno svađati.
880
00:45:49,163 --> 00:45:51,323
Nećemo se slagati jer…
881
00:45:51,403 --> 00:45:55,003
Vidim nas kako se neprestano
ne slažemo, ali smo si dobre.
882
00:45:55,083 --> 00:45:56,403
Dobre smo, draga.
883
00:45:56,483 --> 00:46:01,123
Iskrenost je jedino što je važno u životu.
884
00:46:01,203 --> 00:46:02,363
Više od novca,
885
00:46:03,043 --> 00:46:04,283
više od toga tko ste,
886
00:46:04,923 --> 00:46:07,643
koliko ste važni i slavni.
887
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Postoje jedino iskrenost i ljubav.
888
00:46:11,523 --> 00:46:14,043
Gle, ovako smo sjedile na balu
889
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
u onoj sobi, i mrzila si me.
890
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Da, mrzile smo…
891
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Ovo smo ti i ja.
892
00:46:23,003 --> 00:46:24,043
Moja legenda.
893
00:46:28,283 --> 00:46:30,323
Nismo počele ovako.
894
00:46:30,923 --> 00:46:33,843
A sad joj sjedim u naručju
895
00:46:34,483 --> 00:46:35,963
i osjećam se sigurno.
896
00:46:36,603 --> 00:46:38,683
Mogu sa sigurnošću reći
897
00:46:39,683 --> 00:46:42,123
da mi je ona najbliža prijateljica ovdje.
898
00:46:44,283 --> 00:46:47,843
Mislim da bi te večeras
tata trebao spremiti za spavanje.
899
00:46:48,523 --> 00:46:49,723
U njegov krevet.
900
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
U tvoj krevet.
901
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Volim svoju djecu.
902
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Kad vidim svoju djecu,
ne mislim ni na što drugo.
903
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Ja i moja djeca uglavnom se zabavljamo.
904
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Pogotovo jer ih
nemam vremena viđati češće.
905
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Tri, četiri, sad.
906
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Što? Ovako?
907
00:47:07,083 --> 00:47:10,723
Sad osjećam da mi je ovo pravi dom.
908
00:47:14,203 --> 00:47:15,803
Dobro, stani tu.
909
00:47:21,003 --> 00:47:22,243
Dobro.
910
00:47:32,443 --> 00:47:33,283
Što?
911
00:47:34,043 --> 00:47:35,283
Što radiš ovdje?
912
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
-Uđi.
-Hvala.
913
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
Kako si?
914
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Dobro sam. Kako si ti?
915
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Što radiš ovdje?
916
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Zašto pogledavaš gore?
917
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile se trebao najaviti. Šokirana sam.
918
00:47:47,643 --> 00:47:53,283
Otac moje djece je ovdje, trebao je
imati poštovanja prema mom domu.
919
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Neću se ušuškati.
920
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
Na kojem krevetu ćemo čitati priču?
921
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Mojem!
922
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
-Što je to?
-To je Diamond.
923
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Sranje.
924
00:48:15,283 --> 00:48:16,363
Dođi.
925
00:48:17,883 --> 00:48:19,923
-Kad si došao?
-Tek sam stigao.
926
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile je moj kompić.
927
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Drago mi je što ga vidim,
poput brata mi je.
928
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Došao me iznenaditi?
929
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
Nisam te očekivao.
930
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Ovo je moje.
931
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
-Ovo je moje?
-Da, to je tvoje.
932
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Dolaziš s vjenčanja?
933
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
-Da.
-Zato se pitam što…
934
00:48:39,323 --> 00:48:40,803
Vodio sam obred.
935
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
-Kako je bilo?
-Bilo je prekrasno.
936
00:48:43,683 --> 00:48:45,043
Kasno sam sletio.
937
00:48:45,123 --> 00:48:47,883
-Da, čekali smo te.
-Pogledaj mi odijelo.
938
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Trebao sam doći, ali sam kasno stigao
939
00:48:50,963 --> 00:48:54,403
i shvatio da nikako
ne mogu stići na vrijeme.
940
00:48:54,483 --> 00:48:56,363
Baš mi je bilo žao.
941
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Pa si došao ovamo?
942
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Djeca su mi ovdje.
943
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
To ne zvuči kao pitanje.
944
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
-Nije pitanje.
-Razmišljao sam što da sad radim.
945
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
-Zašto nisi na vjenčanju?
-Došao sam te vidjeti.
946
00:49:17,723 --> 00:49:19,043
Što se… Ja…
947
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Hoćeš li što popiti?
948
00:49:26,963 --> 00:49:30,003
-Da, molim te.
-Da, mislim da je to dobra ideja.
949
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond je ovdje.
950
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Vraćaju mi se riječi svih
s kojima sam razgovarao o ovom.
951
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Ovo je taj trenutak.
952
00:49:38,043 --> 00:49:38,963
Moram mu reći.
953
00:49:41,843 --> 00:49:43,843
-Ti si mi poput brata.
-Naravno.
954
00:49:44,443 --> 00:49:46,363
Dijelili smo osobne priče.
955
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Naravno.
956
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
I želim da čuješ ovo od mene.
957
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Kako to misliš?
958
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari i ja smo se zbližili.
959
00:50:06,883 --> 00:50:07,963
Kako to misliš?
960
00:50:11,603 --> 00:50:13,403
Postoji romantični interes.
961
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Brate…
962
00:50:18,163 --> 00:50:19,603
Ali ovo je moja obitelj.
963
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Prijevod titlova: Filip Lažnjak