1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 ‫- סדרת ריאליטי של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 ‫כן, נדיה, מה שלומך?‬ 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 ‫היי, מה שלומך?‬ 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 ‫מה המצב?‬ 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 ‫אני בסדר. מה איתך?‬ 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 ‫אני אוהב להגיע למדינות שונות.‬ 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 ‫סיימתי את האלבום.‬ 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 ‫אלה החיים שבחרתי, אז אני לא יכול להתלונן.‬ 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 ‫אז היית ממש עסוק?‬ 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 ‫את יודעת איך זה. את אומנית, את מבינה.‬ 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 ‫לפעמים הלו"ז צפוף והזוי‬ 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 ‫ברמה שאי אפשר אפילו לגעת בטלפון.‬ 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 ‫המון תירוצים, קודם כל.‬ 15 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 ‫כי חשבתי, "אל תהיה כזה".‬ 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 ‫זה שאמרתי שאני לא רוצה זוגיות לא אומר‬ 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 ‫שאי אפשר להיות חברים או לתקשר.‬ 18 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 ‫אבל הוא לגמרי נעלם לי.‬ 19 00:00:56,483 --> 00:00:58,083 ‫וזה חריג‬ 20 00:00:58,163 --> 00:00:59,763 ‫שנעלמים לי.‬ 21 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 ‫מה המצב שם?‬ 22 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 ‫הכול בסדר.‬ 23 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 ‫הכרתי את זארי קצת יותר טוב,‬ 24 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 ‫וזה היה מאוד מעניין לכולם.‬ 25 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 ‫כן. מה זאת אומרת?‬ 26 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 ‫לא יודעת. זארי קצת דרמטית, לא?‬ 27 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 ‫אוקיי.‬ 28 00:01:15,483 --> 00:01:16,443 ‫יש פשוט תחושה‬ 29 00:01:16,523 --> 00:01:19,123 ‫שהיא יוצרת קצת דרמה עם כמה אנשים,‬ 30 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 ‫ואני חשבתי, "אני לא יודעת‬ ‫אם דיימונד יודע מה קורה".‬ 31 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 ‫יש קצת בלגן כרגע.‬ 32 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 ‫אני לא מבין.‬ ‫זה משהו שמעולם לא ציפיתי לשמוע.‬ 33 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 ‫וזו לא האישה שאני מכיר.‬ 34 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 ‫איך? אני לא מבין את זה.‬ 35 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 ‫לא דיברת עם אנני?‬ 36 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 ‫לא יצא לי.‬ 37 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 ‫אבל הדבר היחיד שאני יודע‬ ‫זה שאני אמור להגיע לשם לחתונה.‬ 38 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 ‫אני לא חושבת שזה תפקידי לומר לו מה קורה.‬ 39 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 ‫אבל עכשיו נראה שהוא מודאג.‬ 40 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 ‫לא דיברנו בכלל.‬ ‫היא לא סיפרה לי שום דבר על זה.‬ 41 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 ‫קרה שם משהו?‬ 42 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 ‫הלו?‬ 43 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 ‫תכף נפגוש את "זאנדי",‬ 44 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 ‫ויש לי הרבה מה לומר לו על הירידה מהפסים‬ 45 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 ‫שקרתה ב-48 השעות האלה.‬ 46 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 ‫אני צריך…‬ ‫-אני צריכה משקה.‬ 47 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 ‫שוב.‬ 48 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 ‫אזמין משקה כפול.‬ 49 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 ‫כי את יודעת מה קורה כשנפגשים עם זאנדי…‬ 50 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 ‫מי זה זאנדי?‬ 51 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 ‫זארי ואנדילה.‬ 52 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 ‫אוקיי.‬ 53 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 ‫אנשים הגיעו לרכבת‬ ‫עם הרבה מטען והסיכויים היו נגד זארי,‬ 54 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 ‫אז לקראת הפגישה עם נייקד וקיילי‬ 55 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 ‫אני קצת סקרן לגבי מה שקרה.‬ 56 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 ‫מה שקרה על הרכבת היה מגוחך.‬ 57 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 ‫זה טלטל אותי.‬ 58 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 ‫מן הסתם, אני צריכה לעדכן את אנדילה‬ 59 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 ‫לגבי מה שקרה.‬ 60 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, יפהפייה.‬ 61 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 ‫"היי, מותק"?‬ 62 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 ‫זה נעים.‬ 63 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 ‫אם נתחיל עם זה, לא נשחרר.‬ ‫-אוקיי, כאילו…‬ 64 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 ‫המצב בין זארי ואנדילה הוא עדיין סוד.‬ 65 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 ‫אבל זה חשוף, אז אנחנו‬ ‫רואים את זה, אבל אף אחד לא אומר כלום.‬ 66 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-כן?‬ 67 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 ‫שתדע.‬ ‫-אל תשקרי.‬ 68 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אל תתחילי.‬ 69 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 ‫ממש התגעגעתי אליך.‬ ‫-אתם רציניים?‬ 70 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ‫מה?‬ 71 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 ‫זה שולחן לארבעה.‬ 72 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 ‫אתם צריכים להתרגל לזה.‬ 73 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 ‫רגע, מה עם דיימונד?‬ 74 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 ‫מה דיימונד יגיד כשייראה את זה?‬ 75 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 ‫הוא האקס שלי. אין לכם אקסים?‬ 76 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 ‫תקשיבו…‬ 77 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 ‫כשנדיה עשתה מה שהיא עשתה עם דיימונד,‬ 78 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 ‫מישהו שאל את זה?‬ 79 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 ‫הרכבת. הרכבת המפורסמת.‬ ‫-הרכבת.‬ 80 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ‫מה קרה על הרכבת, קיילי?‬ 81 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 ‫לא ברור לי למה עם נדיה אני מרגישה תמיד‬ 82 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 ‫כשאני פוגשת אותה, לא ראיתי אותה. מה שלומך?‬ 83 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 ‫אני תמיד מעבירה דיווח.‬ 84 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 ‫מאיפה את מגיעה ככה?‬ 85 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 ‫מהבית במורד הרחוב.‬ ‫-אין מצב.‬ 86 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 ‫אני לא רוצה לחבק אותך.‬ ‫אני כזו רגועה, ותראי אותך.‬ 87 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 ‫מה לעזאזל?‬ 88 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 ‫היי!‬ ‫-באתי להעביר דיווח.‬ 89 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 ‫אלוהים, אני לא יכולה‬ ‫לחכות כבר, אין לך מושג.‬ 90 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 ‫היא יכולה להיות הציור השבועי לילד.‬ 91 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 ‫תמיד מתאמצים למצוא אותה.‬ 92 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 ‫אוקיי, מה קרה? ספרי לי. מה קורה?‬ 93 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 ‫לזארי היה רעיון, "בואו ננסה את הרכבת".‬ 94 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 ‫אימא שלי תמיד דיברה על זה.‬ ‫זה היה סיפור גדול בשנות השמונים.‬ 95 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 ‫היא אמרה, "לפני שנעלה נרים כוסית".‬ 96 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 ‫"טוב, סבבה."‬ 97 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 ‫דמעות הקיסר, מרימים כוסית.‬ 98 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 ‫"תודה לכם שבאתם לרכבת שלי."‬ 99 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 ‫הזוי.‬ 100 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 ‫היא רמזה שהיא הבעלים? או כי זה הרעיון שלה?‬ 101 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 ‫לא, היא רומזת‬ ‫ש"זו הרכבת שלי. זו הנסיעה שלי".‬ 102 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 ‫האירוע שלה. אוקיי.‬ ‫-האירוע שלה.‬ 103 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 ‫אני מרגישה שיש‬ ‫בעיות רציניות בין זארי לאנני…‬ 104 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 ‫אני לא יודעת אם גם לקאני יש בעיות.‬ 105 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 ‫אבל יש בעיה שקווינטון ואני לא יודעים עליה.‬ 106 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 ‫אנחנו צריכים להבין פה משהו.‬ 107 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 ‫זארי היא הבעיה.‬ 108 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 ‫זארי היא האנרגיה פה.‬ ‫הם מרגישים את האנרגיה.‬ 109 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 ‫אני עומדת שם,‬ 110 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 ‫אומרת, "תודה שקיבלתם את ההזמנה שלי".‬ 111 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 ‫אנני נכנסת, וקאני ואנני… הן צוחקות.‬ 112 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 ‫אמרתי, "אני מנסה לנאום פה".‬ 113 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 ‫ואז… והן צוחקות.‬ 114 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‫זה היה כל כך גס רוח.‬ 115 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 ‫אני מנסה לומר משהו.‬ ‫אתן פוגעות במצב הרוח שלי.‬ 116 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 ‫אתן מנסות…‬ 117 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 ‫להסיח את דעתי.‬ 118 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 ‫ממש לא ידעתי איפה זה קורה.‬ 119 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 ‫היינו על הרכבת.‬ ‫פשוט ניסיתי לעשות סקס ברכבת.‬ 120 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 ‫ליהנות.‬ ‫-וזה מה שעשית.‬ 121 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 ‫שיט. מובן.‬ ‫-כאילו, ברור.‬ 122 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 ‫פתאום אנשים צועקים, לא מדברים אחד עם השני.‬ 123 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 ‫זארי אפילו לא הצליחה להרים כוסית.‬ 124 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 ‫בעצם ניסיתי…‬ 125 00:05:49,243 --> 00:05:52,563 ‫לגשר כדי לבדוק מה קורה,‬ 126 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 ‫והם נכנסו בי.‬ 127 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 ‫מילולית…‬ 128 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 ‫נייקד אמר, "כן,‬ ‫צריך לדבר בכנות, ואנחנו גסי רוח".‬ 129 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 ‫אמרתי, "נייקד, אל תצעק עליי,‬ ‫קודם כל, ומה הקטע?"‬ 130 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 ‫סוואנקי זעם. בחיים לא ראיתי אותו ככה.‬ 131 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 ‫זו הדרמה שאני מדברת עליה.‬ 132 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 ‫כי אם גורמים לסוואנקי‬ ‫להישבר, האדם הכי רגוע,‬ 133 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 ‫מבין כולנו,‬ 134 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 ‫אם הוא מתעצבן וצועק, משהו לא בסדר איתך.‬ 135 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 ‫אז היא ניסתה לגרום לנייקד להילחם לצידה?‬ 136 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 ‫כן.‬ 137 00:06:24,043 --> 00:06:25,123 ‫לשתף פעולה?‬ ‫-כן.‬ 138 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 ‫איך לא הורדת את הפאה? זה מעצבן אותי אצלך,‬ 139 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 ‫שאת לא בוחרת באלימות!‬ 140 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 ‫הייתי ישר מורידה פאה‬ 141 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 ‫ואומרת, "קדימה, זה מה שרצית".‬ 142 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 ‫היא מתגרה בך.‬ 143 00:06:37,923 --> 00:06:40,923 ‫זה הכסף, נדיה. הכסף מרגיע אותי.‬ 144 00:06:41,003 --> 00:06:42,483 ‫ועכשיו יש מסיבת רווקות.‬ 145 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 ‫שנזמין אותה?‬ ‫-אנני בכלל רוצה שתבוא?‬ 146 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 ‫אני בספק.‬ ‫-אם היא שם, לא אבוא.‬ 147 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 ‫הבעיה היא שאם אלך לשם וזה יקרה שוב,‬ 148 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 ‫אהרוס משהו שאמור להיות מיוחד.‬ 149 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 ‫ואת נלחמת.‬ 150 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 ‫אני תוך שנייה מעיפה סטירה. ברגע.‬ 151 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 ‫גם אם היו באים אליי ככה,‬ ‫יש לי כזה פיוז קצר איתה.‬ 152 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 ‫היא לא חברה שלי.‬ 153 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 ‫לא, סליחה.‬ 154 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 ‫מספיק ודי. לא יודעת.‬ ‫לא אהבתי את האנרגיות שלה מההתחלה.‬ 155 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 ‫כן.‬ ‫-גם באותו ערב.‬ 156 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 ‫ואנרגיות לא משקרות.‬ 157 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 ‫זה יום מרגש מאוד עבורי.‬ 158 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 ‫תכננתי את חידוש הנדרים שלי, וכל זה.‬ 159 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 ‫אבל אני ממש מתרגשת כי הבנות שלי באות.‬ 160 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 ‫לא ראיתי אותן מזמן,‬ ‫ואני כבר רוצה לראות אותן.‬ 161 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 ‫מותק!‬ 162 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 ‫חמודה שלי!‬ 163 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 ‫בואי, מתוקה!‬ 164 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 ‫אני מאושרת שהמשפחה שלי שם,‬ ‫כי זה יום מיוחד בשבילי.‬ 165 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 ‫היי, דוד סוואנקי.‬ ‫-כיף לראות אתכן. ברוכות הבאות.‬ 166 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 ‫תראו אתכן.‬ 167 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 168 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 ‫כל כך שמחה. ממש שמחה.‬ 169 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 ‫תאריך חידוש הנדרים מתקרב במהירות‬ 170 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 ‫ועכשיו נלך לראות כמה מקומות.‬ 171 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 ‫איזה יופי.‬ 172 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 ‫זה מטמטם. המקום יפהפה.‬ 173 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 174 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 ‫היי!‬ ‫-מוכנים?‬ 175 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 ‫משפחת אידיביה הגיעה.‬ 176 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 ‫אנחנו נפגשים עם פרשס.‬ ‫היא תתכנן את החתונה שלנו.‬ 177 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 ‫היא הכי טובה בכל דרום אפריקה.‬ 178 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 ‫היא טובה. הטעם שלה סוף הדרך.‬ 179 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 ‫ואנחנו אלה שמתחתנות.‬ 180 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 ‫כן, החתונה שלנו.‬ 181 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 ‫טוב, נתעלם משני אלה.‬ 182 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 ‫כן, זו החתונה שלנו.‬ ‫-רק שתיכן.‬ 183 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 ‫בחתונה הראשונה, אוליביה עוד לא נולדה.‬ 184 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 ‫יצרנו אותה בלילה שאחרי החתונה.‬ 185 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 ‫אעתיק את התפקיד של אחותי כשהייתה קטנה.‬ 186 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ‫הינה באה הכלה. זוזו מהדרך!‬ 187 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 ‫לא אומרים "זוזו מהדרך",‬ ‫אוליביה. אם כבר, אז תגידי נכון.‬ 188 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 189 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 ‫זה מסביר את ההתרגשות.‬ 190 00:09:01,403 --> 00:09:04,483 ‫זה מאוד מיוחד בשביל אוליביה.‬ 191 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 ‫היא חושבת שזו החתונה שלנו.‬ 192 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 ‫אפשר עכשיו לנשק את הכלה.‬ 193 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 ‫זו את?‬ ‫-מה היא מתכננת?‬ 194 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 ‫היא רוצה להיות הכומר.‬ 195 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 ‫אני ממש שמחה שאוליביה תחווה‬ 196 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 ‫את החתונה של אימא ואבא.‬ 197 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 ‫המקום הזה יפה לדעתי.‬ ‫אפשר לשנות אותו. יש לו פוטנציאל.‬ 198 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 ‫רק להסתכל על בעלי, הילדים שלי,‬ 199 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 ‫עוד חתונה…‬ 200 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 ‫אני מרגישה לגמרי מבורכת.‬ 201 00:09:38,443 --> 00:09:39,523 ‫חלומות מתגשמים.‬ 202 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 ‫אני מאוד מתרגשת היום.‬ 203 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 ‫אנחנו במסלול המרוצים…‬ 204 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 ‫כי זו מסיבת הרווקים של טובאבא.‬ 205 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 ‫הגעתם ללונה פארק למבוגרים.‬ 206 00:10:06,443 --> 00:10:07,923 ‫אוקיי, אהבתי.‬ 207 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 ‫זה כנראה הכיף הכי גדול‬ ‫שאפשר לעשות עם בגדים. לדעתי.‬ 208 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 ‫זה ממש מגניב, מסיבת הרווקים הזו. נהיגה!‬ 209 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 ‫זה מדהים.‬ 210 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 ‫מעולם לא עשיתי משהו כזה.‬ 211 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 ‫אני שורף גומי רק בדרכים אחרות.‬ 212 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 ‫ניסע נגד השעון,‬ 213 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 ‫אז אנחנו רוצים לראות‬ ‫מי מכם יקיף את המסלול הכי מהר.‬ 214 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 ‫האתגר הוא לעשות את זה עם כיסוי עיניים.‬ 215 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 ‫טובאבא.‬ ‫-קדימה.‬ 216 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 ‫קדימה.‬ 217 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 ‫עכשיו יכסו לי את העיניים.‬ 218 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 ‫טובאבא יהיה הנווט ויעזור לי לנווט במסלול.‬ 219 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 ‫זה כמו נישואים.‬ ‫-זה אמון. בהחלט נישואים.‬ 220 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 ‫הוא בעצם די טוב.‬ 221 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 ‫זה בדיוק מה שלמדתי בטיפול זוגי.‬ 222 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 ‫אני צריך לסמוך,‬ 223 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 ‫ולתת לצד השני להוביל.‬ 224 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 ‫טוב, תפנה ימינה עכשיו.‬ 225 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 ‫ימינה!‬ ‫-ימינה עד הסוף?‬ 226 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 ‫עוד לא. ימינה. לא, ימינה.‬ 227 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 ‫הוא מסתדר די טוב.‬ 228 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 ‫הוא ממש מסתדר.‬ 229 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 ‫ימינה עד הסוף.‬ 230 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 ‫שתים עשרה!‬ ‫-שתים עשרה זה ישר.‬ 231 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 ‫ישר! לא, כאילו שמאלה.‬ 232 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 ‫שמאלה, סליחה. ישר!‬ ‫-חכה!‬ 233 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 ‫אבל עם כיסוי עיניים‬ 234 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 ‫זה סיפור אחר לגמרי.‬ 235 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 ‫הגענו?‬ 236 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 ‫כן, הגעת. אתה יכול להוריד את הכיסוי.‬ 237 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 ‫פאק.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 238 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 ‫שיט!‬ 239 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 ‫עם כל האתגרים, עם כל העליות והמורדות,‬ 240 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 ‫דמעות, אושר, צחוק, תכנונים,‬ 241 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 ‫עברנו המון מבחנים כחברים, וחשבתי‬ 242 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 ‫למה לא להזמין את כולם, כי לא הצלחנו ברכבת?‬ 243 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 ‫שלום.‬ ‫-שלום!‬ 244 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 ‫מותק, תראי אותך!‬ 245 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 ‫רק כדי לחגוג את חידוש הנדרים של אנני.‬ 246 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 247 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 ‫גם אני מתרגשת. לא נפגשנו אחרי הרכבת.‬ 248 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 ‫לא נפגשתי איתך. את מי פגשת?‬ 249 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 ‫פגשתי את זארי ואנדילה.‬ 250 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 ‫מה שלומם?‬ ‫-טוב באופן מוזר.‬ 251 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 ‫מה זאת אומרת? שבי. מה זאת אומרת?‬ 252 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 ‫את לא יודעת מה קורה?‬ ‫-לא!‬ 253 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 ‫עקצתי אותה.‬ 254 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 ‫רמזתי, "אני יודעת שאת‬ ‫עם זארי אחרי מה שעשית לי ברכבת",‬ 255 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 ‫והיא לא קלטה את זה. היא רק ריכלה עוד.‬ 256 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 ‫אתמול אני וקווינטון הזמנו אותם ל…‬ 257 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 ‫היא נכנסת. את חייבת לי את זה.‬ 258 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 ‫זארי.‬ ‫-שלום.‬ 259 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה שלומך?‬ 260 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 ‫כן, מדברים על החמור.‬ 261 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 ‫בנות.‬ ‫-תודה.‬ 262 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 ‫יש רגשות מעורבים בגלל המצב.‬ 263 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 ‫עדיין יש לא מעט מתח.‬ 264 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 ‫אני מקווה שעניין הרכבת לא יעלה,‬ ‫שעניין זארי לא יעלה, שכלום לא יעלה.‬ 265 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 ‫אני מקווה שהעיקר יהיה אנני.‬ 266 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 ‫זו הפעם הראשונה עם כל הבנות.‬ 267 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 ‫כולנו נפגשות היום. זו מסיבת הרווקות שלי.‬ 268 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 ‫אחרי הרכבת וכל מה שקרה שם,‬ 269 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 ‫אני מקווה שיהיה לי יום יפה.‬ 270 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 ‫זו מסיבת הרווקות שלי, בחייכם.‬ 271 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 ‫היי!‬ 272 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 ‫שחור ולבן! אמרתי לך אף פעם לא שחור לבן.‬ 273 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 ‫שלום, מותק.‬ 274 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 ‫כרגע אני לא חושבת אם אני כועסת על זארי.‬ 275 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 ‫כרגע אני רק רואה נשים שבאו לחגוג איתי.‬ 276 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 ‫בנות. אלוהים!‬ 277 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 ‫לחיי אנני.‬ ‫-תודה.‬ 278 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 ‫ואני באמת מרגישה מיוחדת הערב.‬ 279 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 ‫סוף סוף.‬ ‫-נדיה.‬ 280 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 ‫היי! בראגה!‬ 281 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 282 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 ‫זה כל כך יפה!‬ 283 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 ‫היי, נדיה!‬ 284 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 ‫היי.‬ ‫-איזה יופי.‬ 285 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 ‫את נראית טוב. הכול בסדר?‬ 286 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 ‫ידעתי. ידעתי שהיא עלולה להיות שם.‬ 287 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 ‫וכמובן, היא שם. אמרתי בבירור,‬ 288 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 ‫אם היא במסיבת הרווקות,‬ ‫לא אבוא כי אני לא רוצה אנרגיות מוזרות.‬ 289 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 ‫אני בטוחה שכולן מרגישות את המתח בחדר.‬ 290 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 ‫ואז, למרבה המזל, קאני שברה את הקרח.‬ 291 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 ‫אני רוצה שניכנס לחדר ונתפשט.‬ 292 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 ‫אוקיי.‬ 293 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 ‫אני בעניין. קדימה. בואו נתפשט.‬ 294 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 ‫אהבתי.‬ 295 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ ‫-אחגור חגורת בטיחות.‬ 296 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 297 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 ‫סוואנקי ואני חברים מאוד קרובים,‬ 298 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 ‫אז אני יודע‬ ‫שאני לא רוצה שיהיה בן הזוג שלי.‬ 299 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 ‫רגע. אנדילה, רגע.‬ ‫-למה אני מחכה?‬ 300 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 ‫נוסעים שמאלה.‬ ‫-דמיין את זה.‬ 301 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 ‫לאן הם נוסעים?‬ 302 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 ‫סוואנקי!‬ 303 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 ‫רגע. שמאלה. פנה, כן.‬ 304 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 ‫אלוהים, זו משימה מגוחכת.‬ 305 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 ‫לא!‬ 306 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 ‫סוואנקי, מה אתה עושה?‬ 307 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 ‫זה הכיוון הלא נכון.‬ ‫-תגיד לי לאן לנסוע.‬ 308 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 ‫פשוט תמשיך ישר.‬ 309 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 ‫אני אמור לכוון מישהו שהעיניים שלו מכוסות?‬ 310 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 ‫ואו, סוואנקי.‬ 311 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 ‫תפנה שמאלה ככה.‬ ‫-לאן לפנות?‬ 312 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 ‫אל תיגע בהגה.‬ 313 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 314 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 ‫זה אסון מוחלט.‬ 315 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 ‫הם יוצאים מהמסלול,‬ ‫נכנסים למסלול, חוצים את המסלול.‬ 316 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 ‫זה בלגן.‬ 317 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 ‫לא! אתה תהרוג אותנו.‬ 318 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 ‫אמרת שמאלה!‬ 319 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 ‫כן, אבל שמאל זה שם.‬ 320 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 ‫אבל זה היה שמאל.‬ 321 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 ‫סע ישר. אתה צריך להיכנס לחניה.‬ 322 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 ‫ישר. תמשיך. ככה. תודה רבה.‬ 323 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 ‫זה לא… זה היה קצר מדי. לא יכול להיות שזהו.‬ 324 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 ‫סיימנו.‬ 325 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 ‫הגענו לסוף…‬ 326 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 ‫חמש שניות אחרי שהתחלנו.‬ 327 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 ‫אני יודע שאני זריז. אני לא כל כך זריז.‬ 328 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 ‫לא!‬ 329 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 ‫היי!‬ ‫-אנדילה יצא.‬ 330 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 ‫היי!‬ 331 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 ‫הוא אמר, "שמאלה,‬ ‫ימינה". ואז הוא אמר רק ימינה.‬ 332 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 ‫אמרתי, "אין מצב לשתי פניות ימינה".‬ 333 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 ‫קאני הכינה פיג'מות לכולן.‬ 334 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 ‫עם השמות שלנו בזהב.‬ 335 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 ‫זה כאילו שכולנו חוגגות אחת לשנייה הערב.‬ 336 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 ‫בגלל שאת מתחתנת החלטתי‬ 337 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 ‫שהיום ומחר אהיה אדיבה.‬ 338 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ‫תהיי אדיבה.‬ 339 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 ‫תרשו לי… לחלוק.‬ 340 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 ‫קבלו את העור שלכן.‬ 341 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 ‫כן!‬ 342 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 ‫הייתי חייבת לעשות כניסה מרשימה‬ 343 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 ‫ושהאחים והאחיות ייכנסו עם העירויים.‬ 344 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 ‫את מקבלת עירוי.‬ 345 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 ‫נקבל עירויים.‬ 346 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 ‫אלה העירויים הכי טובים במדינה.‬ 347 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 ‫אלה תרכובות של ויטמינים שנחוצים לגוף.‬ 348 00:16:41,443 --> 00:16:43,883 ‫גלוטתיון מעולה לעור, לשיער,‬ 349 00:16:43,963 --> 00:16:46,363 ‫קולגן.‬ ‫-לציפורניים וכל זה.‬ 350 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 ‫זה מקפיץ את השחור.‬ 351 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 ‫זה עושה אותך יפה יותר ממה שאת עכשיו.‬ 352 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 ‫כן!‬ ‫-אז, כן.‬ 353 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 ‫קאני אומרת שזה טוב למערכת החיסונית שלי.‬ 354 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 ‫למה לא…‬ 355 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 ‫אם לא?‬ 356 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 ‫בנות, איך היה ברכבת? חבל שהחמצתי את זה.‬ 357 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 ‫כן.‬ 358 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 ‫איך היה?‬ 359 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 ‫כרגע אני חושבת, "אני יודעת מה הכיוון".‬ 360 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 ‫זה באמת הזמן המתאים להעלות את זה?‬ 361 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 ‫לא הייתי. אני צריכה לדעת. שמעתי הרבה.‬ 362 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 ‫ידעתי שזה יפתח קופת שרצים.‬ 363 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 ‫לא, בעצם, הורסת המסיבות הייתה זו.‬ 364 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 ‫היא עוד לא התנצלה.‬ ‫-לא?‬ 365 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 ‫זארי לא התנצלה בכלל.‬ 366 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 ‫על מה, קאני?‬ 367 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 ‫שנייה, להתנצל על מה? מה עשיתי על הרכבת?‬ 368 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 ‫אני מתנהגת כרגיל. אני קולנית ובטוחה בעצמי.‬ 369 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 ‫אז מה צריך כדי שתורידי מגננות?‬ 370 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ ‫-תורידי מגננות.‬ 371 00:17:39,883 --> 00:17:43,683 ‫כי אני פה. אולי תנסי לעלות לפה,‬ 372 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 ‫במקום להוריד אותי?‬ 373 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 ‫אלמד אותך שוב‬ ‫איך להתייחס לאחרים בקבוצה הזו.‬ 374 00:17:49,523 --> 00:17:54,003 ‫הייתה לי בעיה עם הנאום שלך, אבל לא‬ ‫אתגרה בך מול אנשים כדי להקטין אותך.‬ 375 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 ‫ולכולנו היו חילוקי דעות פה.‬ 376 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 ‫אבל אנחנו לא מעירים‬ ‫כדי לגרום למישהו להרגיש קטן.‬ 377 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 ‫אנחנו לא. יש פה נימוסים.‬ ‫-ממש לא.‬ 378 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 ‫ממש לא, המטרה לא הייתה להקטין מישהו, נדיה.‬ 379 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 ‫זה העניין.‬ ‫-אומר את זה…‬ 380 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 ‫אבל אם היא הרגישה ככה,‬ ‫את לא יכולה לזלזל ברגשות שלה.‬ 381 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 ‫ככה הרגישה.‬ 382 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 ‫לדבר עם זארי זה כמו לדבר אל הקיר.‬ 383 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 ‫זה ממש מרגיש…‬ 384 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 ‫מכירים את המשפט, "אי אפשר‬ ‫ללמד כלב זקן טריקים חדשים"?‬ 385 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 ‫היא מזכירה לי את אימא שלי.‬ ‫כמו הזקנים שתקועים בהרגלים שלהם‬ 386 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 ‫כי היה להם קשה בילדות‬ ‫והם הלכו קילומטרים כל יום לבית ספר.‬ 387 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 ‫אז אי אפשר להגיד להם כלום? ככה זארי.‬ 388 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 ‫אני לא רוצה לא לחבב אותך בלי להכיר אותך.‬ 389 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 ‫אני מרגישה ש…‬ ‫-לכן הייתה צריכה להיות פה.‬ 390 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 ‫מבחינתי לא לראות אותה שוב אף פעם.‬ 391 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 ‫היית חייבת.‬ ‫-פשוט…‬ 392 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 ‫נדיה, שמעת רק צד אחד‬ ‫של הסיפורים. לא שמעת אותי.‬ 393 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 ‫הדעה של נדיה עליי גורמת לי לחשוב.‬ 394 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 ‫היא שם, ואמרו לה,‬ 395 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 ‫"יש לנו בעיה." והיא שאלה, "מה הבעיה?"‬ 396 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 ‫"זארי." "אה, בסדר. אז נריב איתה?"‬ 397 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 ‫"כן, נריב." "טוב, בסדר."‬ 398 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 ‫על מה לריב?‬ 399 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 ‫השאלה היא, נדיה, על מה את רבה?‬ 400 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 ‫אבל את תמיד בוחרת באלימות, זארי.‬ 401 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 ‫גם עכשיו, כשהיא אמרה,‬ ‫"אני רוצה התנצלות", ההתנהגות שלך השתנתה.‬ 402 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 ‫כבר הפכת…‬ ‫-לא נכון. אמרתי…‬ 403 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 ‫אל תגידי "לא נכון".‬ ‫אני אומרת לך, אני רואה את זה.‬ 404 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 ‫את רוצה להיות חברה שלנו?‬ 405 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 ‫זה משהו שאת רוצה?‬ 406 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 ‫שלום!‬ 407 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 ‫שלום!‬ ‫-סוואנקי!‬ 408 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 ‫סופסוף סוואנקי הגיע,‬ ‫והוא הוריד את השליליות בחדר.‬ 409 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 ‫יכולנו לשנות נושא ולהתקדם הלאה.‬ 410 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 ‫לפני שאכנס לכל זה,‬ 411 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 ‫אנני,‬ 412 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 ‫יש לי הפתעה גדולה בשבילך.‬ 413 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 ‫עוד הפתעה?‬ 414 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 ‫הפתעה!‬ 415 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 ‫זה אדם?‬ 416 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 ‫זה אדם שלם!‬ ‫-הפתעה!‬ 417 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 ‫היי, מותק!‬ ‫-לא ידעתי שאת באה.‬ 418 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 ‫זו טניה אומוטאיו.‬ 419 00:20:02,763 --> 00:20:04,163 ‫החברה שלי מניגריה.‬ 420 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 ‫ממש התרגשתי לראות את טניה.‬ 421 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 ‫אלוהים.‬ 422 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 ‫אולי אתם רוצים ללכת לחדר הרחצה‬ 423 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 ‫כדי להיראות כמונו.‬ 424 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 ‫אוקיי.‬ 425 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 ‫זה אומר שקאני ידעה שטניה בסביבה‬ 426 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 ‫וגם היא שמרה את זה בסוד ממני.‬ 427 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 ‫זה עשה לי את הערב.‬ 428 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 ‫נכנסתם לתוך רגע רציני מאוד.‬ 429 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 ‫שיחה קשה מאוד.‬ ‫-קיבלתי תקציר.‬ 430 00:20:29,723 --> 00:20:30,763 ‫כי אני לא יודעת‬ 431 00:20:30,843 --> 00:20:34,283 ‫איפה זארי משתלבת‬ ‫בתמונה הגדולה והייתי צריכה לעסוק בזה, אז…‬ 432 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 ‫אבל היא המשיכה להיות נבזית.‬ 433 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 ‫בחייכם.‬ 434 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 ‫פשוט חזרנו לדבר על כמה זארי נוראית.‬ 435 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 ‫היא עדיין שמוקית.‬ 436 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 ‫היא לא פתוחה ומקבלת.‬ 437 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 ‫תקשיבו…‬ ‫-אנני, דברי.‬ 438 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 ‫בכל פעם שהייתה לי אינטראקציה עם זארי,‬ 439 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 ‫תמיד משהו השתבש בשלב כלשהו.‬ 440 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 ‫אני לא רוצה שום דבר שלילי ביום הזה.‬ 441 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 ‫היום הזה מיוחד בשבילי.‬ 442 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫כולנו אהבנו אחד את השני.‬ 443 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 ‫אני רוצה להאמין‬ ‫שאנחנו אוהבים או אהבנו אחד את השני.‬ 444 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 ‫רוצה מים?‬ 445 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 ‫לא. בשביל מה?‬ ‫-שלא תיחנקי.‬ 446 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 447 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 ‫אני לא מנסה ליצור בעיות,‬ 448 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 ‫אבל אני ממש לא רוצה‬ ‫אנרגיות כאלה בחתונה שלי.‬ 449 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 ‫אני לא רוצה שזארי תהיה בטקס שלי, כי…‬ 450 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 ‫מה כל כך מיוחד בחתונה של אנני?‬ 451 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 ‫אלה לא ביונסה‬ ‫וג'יי-זי. זו לא הנסיכה דיאנה.‬ 452 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 ‫זו רק אנני.‬ 453 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 ‫אנני, אין לי בעיה. אוקיי?‬ 454 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 ‫בין אם אבוא לחתונה של אנני, או לא אבוא,‬ 455 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 ‫בלי קשר, זה לא משנה לי.‬ 456 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 ‫אני זארי הבוסית.‬ 457 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 ‫זה שאבוא לחידוש הנדרים שלך‬ 458 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 ‫נותן לך ערך.‬ 459 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 ‫לא להיפך.‬ 460 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 ‫מאז שהגעתי יצאתי להרבה ארוחות ערב‬ 461 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 ‫ונהניתי ויצאתי לשתות עם החברים שלי פה.‬ 462 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 ‫אבל הערב, בחדר הזה,‬ 463 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 ‫זו אווירה יותר משפחתית,‬ 464 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 ‫כי אלה הילדות שלי,‬ ‫בעלי, החברים הקרובים שלי מהבית.‬ 465 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 ‫אנני, את מתרגשת?‬ ‫-לגבי החתונה?‬ 466 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 ‫לגבי החתונה שלנו.‬ 467 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 ‫רגע, מה קרה לדודה שלכן?‬ 468 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 ‫היא כל הזמן שואלת…‬ ‫-זו החתונה שלנו.‬ 469 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 ‫זו החתונה שלי!‬ ‫-שלנו!‬ 470 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 ‫לא "שלנו".‬ 471 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 ‫סוואנקי.‬ 472 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 ‫שלנו.‬ 473 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 ‫התחושה מאוד נינוחה, ו…‬ 474 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 ‫אין שום לחץ. רק אושר.‬ 475 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 ‫זה ערב יפהפה. אני שמחה.‬ 476 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 ‫רגע, אימא. אבא משלם שוב מֹהַר?‬ 477 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 ‫שאלה טובה.‬ 478 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 ‫אתה חייב לשלם מֹהַר!‬ 479 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 ‫אני לא מבין.‬ 480 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 ‫אני רוצה עוד הבטחה.‬ ‫-אני רוצה לבקש…‬ 481 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 ‫עוד עשר שנים של נאמנות. בלי בגידות.‬ 482 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 ‫מה זאת אומרת, בגידות?‬ 483 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 ‫נקודה. מה זה אומר, בגידות?‬ 484 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 ‫מה זה בגידות?‬ ‫-אנחנו לא יודעים מה זה.‬ 485 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 ‫לא שמעתי על זה אף פעם.‬ 486 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 ‫הקשר שלכם הוא כמו ביני לאיזבל.‬ 487 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 ‫אנחנו רבות. אנחנו אוהבות.‬ 488 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 ‫פעם לא תומכות. פעם כן.‬ 489 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 ‫הילדה הזו.‬ 490 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 ‫זה היום שאני והילדות שלי חיכינו לו.‬ 491 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 ‫פרשס!‬ ‫-היי, פרשס.‬ 492 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 ‫שלום.‬ 493 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 ‫את מופתעת?‬ 494 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 ‫זה נראה בדיוק כמו שרציתי.‬ 495 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 ‫מסיבה לאצולה אפריקאית.‬ 496 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 497 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 ‫זה יפהפה.‬ 498 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 ‫פרשס, כל הכבוד, מותק!‬ 499 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 ‫תודה. בכיף.‬ 500 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 ‫פרשס עשתה פה עבודה טובה.‬ 501 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 ‫היי, הגבר.‬ 502 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 ‫היי!‬ 503 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 ‫אחי.‬ ‫-מה המצב?‬ 504 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 ‫אני רואה את טופייס‬ ‫בפעם הראשונה ביום החתונה הגדול שלו.‬ 505 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 ‫והוא לא לגמרי נוכח,‬ 506 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 ‫ואני שמח שבאתי לראות אותו ולדבר איתו, כי…‬ 507 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 ‫אני לא בטוח שזו התרגשות.‬ 508 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 ‫אני לא יכול לומר שאין מתח. יש מתח.‬ 509 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 ‫כן.‬ ‫-אבל זה מה שקורה.‬ 510 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 ‫אני בטוח שלפני כל משחק,‬ ‫רונלדו, מסי, כל אחד, אני בטוח שעדיין יש…‬ 511 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 ‫כן. החרדה.‬ ‫-זה שם.‬ 512 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 ‫"אני מקווה שאצליח במשחק."‬ 513 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 ‫אז זה אותו דבר.‬ 514 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 ‫אנני ואני יחד יותר מ-19 שנים.‬ 515 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 ‫אבל זו השנה העשירית לנישואים שלנו.‬ 516 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 ‫אנחנו סופרים שנים רק באופן רשמי.‬ 517 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 ‫אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 518 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 ‫לפחות הפעם תהיה בטוח שהיא תגיד "כן".‬ 519 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 ‫אבל יש אנשים שיאמרו,‬ ‫"דבר עכשיו או לעולם לא",‬ 520 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 ‫ומישהו פשוט ידבר.‬ 521 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 ‫בשיחות הרבות שלי עם אנני,‬ 522 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 ‫היא ביקשה ממני…‬ 523 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 ‫לנהל, "לערוך" את החתונה עבורם.‬ 524 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 ‫אני אטפל במצב בשבילך.‬ 525 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 ‫פשוט אאחל לך טוב.‬ ‫-תודה.‬ 526 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 ‫אז, אני לחוץ.‬ 527 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 ‫והסיבה ללחץ היא…‬ 528 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 ‫שאני רוצה שזה יהיה מושלם עבור חברה שלי.‬ 529 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 ‫את מוכנה?‬ 530 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 ‫אני…‬ 531 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 ‫בכלל לא יודעת.‬ 532 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 ‫אני לא יודעת אם זו התרגשות או חרדה, אבל…‬ 533 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 ‫אבל אני רוצה לעשות את זה.‬ 534 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 ‫אני יודעת. אני ממש עצובה‬ ‫שהמשפחות שלכם לא יגיעו.‬ 535 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 ‫הלוואי שאימא שלך הייתה פה.‬ 536 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 ‫לפחות אימא שלי.‬ 537 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 ‫ואימא של אינו.‬ ‫-גם אימא של אינוסנט, וכולם.‬ 538 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫ננסה לעשות את זה כמה שיותר מיוחד בשבילכם.‬ 539 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 ‫האבות של שנינו נפטרו.‬ 540 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 ‫אבל שתי האימהות לא כאן, וזה קשה לי.‬ 541 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 ‫אני רק מקווה שאלוהים יאפשר לנו…‬ 542 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 ‫אלוהים נאמן. הוא…‬ ‫-…להזדקן.‬ 543 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 ‫תעצמי עיניים.‬ ‫-את באמת עושה את זה?‬ 544 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 ‫כן, כי אימא שלך לא פה ואני ממש עצובה.‬ 545 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 ‫היא הייתה מתפללת בשבילך.‬ 546 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 ‫התפילות שלי לא יהיו חזקות כמו שלה.‬ 547 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 ‫אני לא מדברת בלשונות.‬ 548 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 ‫אבל ננסה.‬ 549 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 ‫אלוהים, תודה על היום הזה.‬ 550 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 ‫תודה על החיים של אנני ושל אינוסנט.‬ 551 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 ‫אני שמה את היום הזה בידיך.‬ ‫אני שמה את אנני ואינוסנט בידיך.‬ 552 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 ‫אלוהים, אני מתפללת שדבר לא יפריד ביניהם.‬ 553 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 ‫אני מתפללת שתמשיך להשגיח עליהם.‬ 554 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 ‫אני מתפללת שתמשיך‬ ‫לברך ולהדריך אותם בכל מעשיהם.‬ 555 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 ‫בשמך אני מתפללת.‬ 556 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 557 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 ‫אני אוהבת אותך.‬ 558 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 ‫זה יהיה יום נפלא. אל תדאגי.‬ ‫-נכון?‬ 559 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 560 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 ‫האיפור שלי!‬ 561 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 ‫הצילו! הרסתי את האיפור!‬ 562 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 ‫גבירותיי ורבותיי, התכנסנו כאן היום‬ 563 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 ‫לאירוע היפה הזה, כשאנחנו חוגגים עשור‬ 564 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 ‫לנישואי אנני וטובאבא.‬ 565 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 ‫עבר עליהם עשור סוער, אבל באנו לחגוג.‬ 566 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 ‫אני יכולה בקלות לומר‬ ‫שהיה לי מקום בשורה הראשונה לקשר הזה.‬ 567 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 ‫היו לי בעיות עם טובאבא כגבר,‬ 568 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 ‫כי בכל פעם שאנני דיברה,‬ 569 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 ‫זה היה לגבי הקשיים ואיך שהיא תמיד מתפשרת,‬ 570 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 ‫ממש מוותרת לטובתו על מה שהיא רצתה.‬ 571 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 ‫והינה אנחנו כאן.‬ 572 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 ‫למרות שאני לא מבינה הכול,‬ ‫זה בסדר כי אני אוהבת אותך.‬ 573 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 ‫נכון שהמקום הזה יפה?‬ ‫-הוא מהמם.‬ 574 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 ‫כל כך יפה.‬ 575 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 ‫אני מרגישה שאני מפספסת. אני רוצה להתחתן.‬ 576 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 ‫העובדה שהם מחדשים נדרים היא מדהימה.‬ 577 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 ‫כן.‬ ‫-אני מקווה שהם בסדר.‬ 578 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 ‫דיברת איתה?‬ 579 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 ‫לא יצא לנו לדבר על מצבה במערכת היחסים.‬ 580 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 ‫הכול היה…‬ ‫-תמיד לגבי…‬ 581 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 ‫…לגבי זארי.‬ 582 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 ‫את חושבת שזארי תבוא? את חושבת שתגיע?‬ 583 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 ‫כולנו יודעים שאנני‬ ‫הבהירה לזארי שהיא לא רוצה אותה באירוע.‬ 584 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 ‫כי אני יודעת שיש סיכוי שתגיע עם דיימונד.‬ 585 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 ‫אני ממש בספק שתגיע.‬ 586 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 ‫במקומה לא הייתי מגיעה.‬ 587 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 ‫האמת, אני מרגישה שהיה שם "עליהום".‬ 588 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 ‫כן.‬ ‫-זה היה מוזר.‬ 589 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 ‫זה ממש היה עליהום. ריחמתי עליה.‬ 590 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 ‫כשאת בקבוצה ויש לך גיבוי,‬ 591 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 ‫קל להיסחף ולהתייחס בנבזיות למישהו.‬ 592 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 ‫אבל ברגע שיוצאים מזה,‬ 593 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 ‫אז מרגישים, "הייתי קצת לא בסדר".‬ 594 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 ‫לדעתי זה מה שנדיה מתחילה להרגיש.‬ 595 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 ‫מפריע לך שהיא לא פה?‬ 596 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 ‫כן, אבל אני גם מכבדת‬ ‫את העובדה שזו החתונה של אנני.‬ 597 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 ‫כן, ולא רוצים דרמה.‬ ‫-לא, כאילו…‬ 598 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 ‫אז את מבינה שהיא דרמטית.‬ ‫-אני שמחה שהיא לא פה כדי…‬ 599 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 ‫אז את מבינה שהיא דרמטית?‬ 600 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 ‫אני לא חושבת שהיא הדרמטית היחידה.‬ 601 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 ‫אני מדברת עליה בתמונה הגדולה.‬ 602 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 ‫היא פשוט דרמטית‬ ‫בקבוצה שלנו, כי אם היא מגיעה,‬ 603 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 ‫כנראה תהיה דרמה.‬ 604 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 ‫אם היא תגיע‬ 605 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 ‫כרגע,‬ 606 00:29:18,483 --> 00:29:23,283 ‫זה אומר שהיא אומרת לכולנו כקבוצה,‬ 607 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 ‫שהיא בוחרת באלימות, "נראה אתכם".‬ 608 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 ‫לא נראה לי שהיא תנסה להגיע בלי הזמנה…‬ 609 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 ‫אבל זה יכול להיות מעולה.‬ 610 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אם היא תגיע בלי הזמנה.‬ 611 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 ‫מה דעתך על השמלה?‬ 612 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 ‫זה הרבה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 613 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 ‫את יודעת שאת לא מתחתנת הערב, נכון?‬ 614 00:29:41,643 --> 00:29:45,843 ‫השמלה שלי בהשראה אפריקאית.‬ ‫אל תשאלו איך, טוב? זה זולו אורבני.‬ 615 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 ‫רציתי לשאול, נכון שאהיה‬ ‫כלה יפה? אוכל להתחתן עכשיו?‬ 616 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 ‫עם מי?‬ 617 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 ‫עם קודזי!‬ 618 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 ‫אני סתם צוחק. נהניתי עם קודזי ברכבת.‬ 619 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 ‫ולא אשקר. אני מתחיל לחבב אותו.‬ 620 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 ‫הוא אוהב אותך יותר מכל דבר.‬ ‫-כן.‬ 621 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 ‫ובשבילי זה כל מה שחשוב.‬ 622 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 ‫במידה רבה אני סומך על קודזי.‬ 623 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 ‫אני בטוח ש…‬ 624 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 ‫הרגשות של קאני תואמות לאלה של קודזי.‬ 625 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 ‫הוא הראה שאכפת לו ממנה‬ 626 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 ‫והיא תמיד זוהרת, היא תמיד שמחה לידו.‬ 627 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 ‫אל תקפצי לשום דבר.‬ 628 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 ‫הפסקתי.‬ ‫-את מתבגרת.‬ 629 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 ‫הפסקתי.‬ ‫-זה…‬ 630 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 ‫תקשיבו, לפי מה שהוא אמר עכשיו, תדעו,‬ 631 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 ‫קודזי קיבל אישור. הוא בחבורה.‬ 632 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 ‫אתה וקיילי נראים מאושרים מאוד.‬ 633 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 ‫אז הטיפול עזר, נכון?‬ 634 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 ‫הטיפול עוזר.‬ 635 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 ‫זה טוב. זה לא קורה בין-לילה.‬ ‫-אתם ממשיכים? יש.‬ 636 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 ‫מה שראיתי ברכבת בינו ובין קיילי ממש נחמד.‬ 637 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 ‫הם מתחבקים, מתנשקים, מדברים אחד עם השני.‬ 638 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 ‫נראה שהטיפול עובד.‬ 639 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 ‫יופי, זה טוב.‬ ‫-זה מעולה.‬ 640 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 ‫חבר'ה.‬ ‫-זה יו הפנר?‬ 641 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 ‫הם בחרו בזנזון הכי גדול בתור הכומר.‬ 642 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 ‫אתה הכומר?‬ ‫-הי, יו!‬ 643 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 ‫יש מתחזה ליד הפודיום.‬ ‫-אני נשבעת.‬ 644 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 ‫מי מבקש מהזנזון‬ ‫הכי גדול בקבוצה לנהל את החתונה?‬ 645 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 ‫ואו!‬ 646 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 ‫- חידוש נדרים -‬ 647 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 ‫כשאני צועד לבמה, יש לי רק מחשבות חיוביות.‬ 648 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 ‫אני חושב על כל התקופות הטובות,‬ 649 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 ‫כל התקופות השמחות, כל מה‬ ‫שהתברכנו בו, כל הצחוק שנהנינו ממנו יחד.‬ 650 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 ‫אני מקווה שנמשיך‬ ‫ללמוד עוד ונצמח יחד ונשתמש‬ 651 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 ‫בניסיון העבר כדי לשפר ולעצב מחדש‬ 652 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 ‫את הדבר היפהפה שיש לנו.‬ 653 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 ‫אני מחכה לפרק הבא.‬ 654 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 ‫להתחתן עם אינוסנט ולהיות מאוהבת בו‬ 655 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 ‫זה הדבר הכי קל והכי קשה בו-זמנית.‬ 656 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 ‫יש חודשים שבהם יש רק אהבה…‬ 657 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 ‫וטיולים ושמחה,‬ 658 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 ‫וביקרנו באינספור מדינות בעשור האחרון.‬ 659 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 ‫נשארנו ערים הרבה לילות שלמים.‬ 660 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 ‫צפינו בשמש זורחת מהמרפסת שלנו.‬ 661 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 ‫אחרי כל הרגעים האפלים ההם,‬ 662 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 ‫אחרי שהשמש זורחת שוב,‬ 663 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 ‫זה פרק חדש לגמרי ויפהפה.‬ 664 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 ‫אני רוצה להמשיך עוד עשר שנים.‬ 665 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 ‫לפני עשר שנים ביום הזה,‬ 666 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 ‫אינוסנט אידיביה, הבחור הצעיר הזה,‬ 667 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 ‫לקח אותה לחופי דובאי…‬ 668 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 ‫כדי שיאמרו "כן" אחד לשני.‬ 669 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 ‫בעשר השנים האלה…‬ 670 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 ‫הם היו צריכים לנעול מגפיים,‬ 671 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 ‫בתקופות של מאבק.‬ 672 00:33:15,603 --> 00:33:20,203 ‫הם היו צריכים לנעול‬ ‫נעלי בית כי הרגליים שלה התנפחו.‬ 673 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 ‫איזבלה ואוליביה עוד לא נולדו.‬ 674 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 ‫בעשר השנים האלה,‬ 675 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 ‫הם נעלו נעליים יפות כדי לחגוג רגעים רבים.‬ 676 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 ‫והיום, הם לא דוחפים‬ ‫את הנעליים האלה לארון ומתרחקים.‬ 677 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 ‫היום הם ביקשו מאיתנו‬ ‫להיות חלק מזה כחברים ובני משפחה‬ 678 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 ‫שיעזרו להם‬ 679 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 ‫לתקן את הנעליים האלה‬ ‫כשהם מתחילים ללכת בנתיב חדש.‬ 680 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 ‫נכון.‬ 681 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 ‫אנני, אהבתי אותך‬ ‫מהיום הראשון שבו ראיתי אותך.‬ 682 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 ‫אנחנו יחד יותר מעשר שנים.‬ 683 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 ‫הלב שלי פועם עכשיו עבורך.‬ 684 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 ‫זה היה מסע מטלטל.‬ 685 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 ‫אני יודע שהיו עליות, מורדות,‬ ‫זמנים טובים, זמנים שמחים, ימים של אור שמש‬ 686 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 ‫וגם ימים גשומים.‬ 687 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 ‫אבל היית שם באש ובמים,‬ 688 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 ‫את הכול בשבילי, את מבינה.‬ 689 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 ‫ואני אוהב אותך על כל זה,‬ 690 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 ‫ואפילו יותר.‬ 691 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 ‫פרק אחד הסתיים.‬ 692 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 ‫בואי ננעל את המגפיים, כמו שהוא אמר,‬ 693 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 ‫ונצעד אל הפרק הבא.‬ 694 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 ‫ואני שמח שאת איתי לצעוד שוב אל הפרק הבא.‬ 695 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 ‫אני אוהב אותך.‬ 696 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 ‫הינה אנחנו כאן, מותק,‬ 697 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 ‫בוחרים אחד את השני שוב אחרי כל השנים האלה.‬ 698 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 ‫אחרי כל הסערות הרועשות וגם השקטות,‬ 699 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 ‫השתיקה הרועמת,‬ 700 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 ‫הלב שלי עדיין מלא רק בך.‬ 701 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 ‫הראית לי ששום דבר לא יכול להפריד בינינו‬ 702 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 ‫ושום דבר לא יגרום לך לוותר עלינו.‬ 703 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 ‫אין חוקים באהבה שלנו.‬ 704 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 ‫אין חוקים.‬ 705 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 ‫ואני לא רואה את זה כמובן מאליו.‬ 706 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 ‫אני מתפללת שהיקום ייתן לנו חיים ארוכים‬ 707 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 ‫כי אני רוצה להזדקן איתך ולמות לצידך‬ 708 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 ‫כי אני לא חושבת שאוכל לנשום ולחיות בלעדיך.‬ 709 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 ‫לפעמים יש לי תחושה‬ ‫שהעולם נגדנו ונגד האהבה שלנו,‬ 710 00:35:21,443 --> 00:35:25,363 ‫אבל הדבר היחיד‬ ‫שמרגיע אותי הוא הידיעה שאתה שם בשבילנו‬ 711 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 ‫ושנילחם עד הסוף כדי שנבחר רק בנו.‬ 712 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 ‫לא משנה מה נעבור, עדיין אוהב אותך.‬ 713 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 ‫אנני אידיביה היקרה,‬ 714 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 ‫האם תמשיכי להמשיך איתי…‬ 715 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 ‫למשך…‬ 716 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 ‫אמשיך, לכל הפרקים הבאים.‬ 717 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 ‫קדימה, כולם, בואו נשמע אתכם‬ ‫בזמן שהם חותמים את זה בנשיקה.‬ 718 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 ‫קשה לי למצוא את המילים.‬ 719 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 ‫תחושה חדשה לגמרי.‬ 720 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 ‫באמת.‬ 721 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 ‫אני כל כך שמחה.‬ 722 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 ‫הרגשות מציפים אותי.‬ 723 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 ‫היא נראית כמו נסיכה מהאגדות.‬ 724 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 ‫וזה כל מה שהיא אי פעם רצתה.‬ 725 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 ‫כל העיניים, תשומת הלב, הזמן, האהבה…‬ 726 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 ‫עבורה.‬ 727 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 ‫בחרנו להשתמש בך ובאינוסנט‬ 728 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 ‫בתור הנושא העיקרי במסע שלנו.‬ 729 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 ‫והינה אנחנו היום,‬ 730 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 ‫לבושים יפה, יושבים יחד,‬ 731 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 ‫אוכלים סביב אותו שולחן‬ 732 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 ‫וחוגגים את האהבה.‬ 733 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 ‫כדי לחגוג את הקשר בינינו כחברים‬ 734 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 ‫ואת המסע הזה, כי הוא היה יפהפה.‬ 735 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 ‫אנחנו רוצים שאת תהיי‬ 736 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 ‫השיא,‬ 737 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 ‫כי כל אחד מאיתנו‬ 738 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 ‫מנסה למצוא מערכת יחסים, מלבד אנדילה.‬ 739 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 ‫חלקנו טסנו במשך שעות כדי למצוא אהבה.‬ 740 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 ‫חלקנו עברנו טיפול ונלחמנו.‬ 741 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 ‫חלקנו נפגשנו עם אנשים בקבוצות גיל אחרות.‬ 742 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 ‫ואנחנו עדיין מנסים למצוא את דרכנו‬ 743 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 ‫אל אותו מסלול שבו את צעדת.‬ 744 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 ‫אז הערב, אם כולם‬ ‫יוכלו להרים כוסות יחד איתי.‬ 745 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 ‫לחיי האהבה.‬ 746 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 ‫לחיי האהבה.‬ 747 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 ‫לחיי תמיכה.‬ 748 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 ‫לחיי תמיכה.‬ 749 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 ‫לחיי עמידה יחד.‬ 750 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 ‫לחיי עמידה יחד.‬ 751 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 ‫ולחיי מלחמה אחד למען השני.‬ 752 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 ‫לחיי מלחמה אחד למען השני.‬ 753 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 ‫אנחנו אהבה.‬ 754 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 ‫אנחנו אהבה.‬ 755 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 756 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 ‫אלוהים.‬ 757 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 ‫הנאום של קאני היה כל כך יפה.‬ 758 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 ‫בנאום שלה עברו בי כל מיני רגשות.‬ 759 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 ‫הנאום שלה גרם לי להבין למה היא חברה שלי.‬ 760 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 ‫היא הייתה כנה בנאום שלה.‬ 761 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 ‫היא לא ייפתה את המציאות, ואהבתי את זה.‬ 762 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך היום?‬ 763 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 ‫נפלא.‬ ‫-כן.‬ 764 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 ‫נפלא.‬ 765 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 ‫אני מסתכל על החדר, וזה נהדר.‬ 766 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 ‫כולם נהנים.‬ 767 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 ‫אבל…‬ 768 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 ‫המחשבות והלב שלי‬ 769 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 ‫תוהים מה זארי עושה.‬ 770 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 ‫אתה כועס שהיא לא פה.‬ 771 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 ‫פשוט נראה לי לא בסדר שהיא לא פה.‬ 772 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 ‫למה זה לא בסדר שהיא לא פה?‬ 773 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 ‫פשוט אני מרחם עליה שהיא לא פה.‬ 774 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 ‫כולנו חברים. היא חלק מאיתנו.‬ 775 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 ‫והתחושה היא שחסר משהו.‬ 776 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 ‫זארי חסרה לי.‬ 777 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 ‫בכל פעם שאנחנו יחד,‬ 778 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 ‫היא האדם שאני תמיד נמשך אליו.‬ 779 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 ‫הלו?‬ 780 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 ‫היי.‬ 781 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 ‫היי, מה קורה?‬ 782 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 ‫פשוט חשבתי עלייך.‬ 783 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 ‫זה כל כך מתוק מצידך.‬ 784 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 ‫מה שלומך? אתה בסדר?‬ 785 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 ‫זה פשוט מוזר. כולם פה.‬ 786 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 ‫כן, אני יודעת.‬ 787 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 ‫אני מרגיש שמשהו גדול חסר. במיוחד עבורי.‬ 788 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 ‫אני יודעת.‬ 789 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 ‫אתה תיהנה.‬ 790 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 ‫אל תדאג לגביי.‬ ‫תיהנה. תמיד תוכל לראות אותי.‬ 791 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 ‫אולי אראה אותך מוקדם משחשבת.‬ 792 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 ‫מוקדם מאוד.‬ 793 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 ‫טוב, צ'או.‬ 794 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 ‫הקשר שלי עם אנני עכשיו מאוד… בעייתי.‬ 795 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 ‫ובמסיבת הרווקות, כשהיא אמרה,‬ ‫"אל תבואי לחידוש הנדרים"‬ 796 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 ‫כי ככה וככה, חשבתי "יודעת מה? שיהיה".‬ 797 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 ‫היי.‬ ‫-הי.‬ 798 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 799 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 ‫אני פה.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 800 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 ‫אל תשאל אותי. מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני יודע.‬ 801 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 ‫הייתי אמור להיות בחתונה.‬ 802 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 ‫באתי כדי להיות בחתונה.‬ 803 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 ‫אבל לצערי הטיסה שלי התעכבה.‬ 804 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 ‫אז אני חייב ללכת ישר לראות את הילדים שלי.‬ 805 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 ‫האמת, היית צריך להיות בחתונה.‬ 806 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 ‫לא יכולתי להגיע. איחרתי.‬ ‫-סמוך עליי, זה סיפור ארוך.‬ 807 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 ‫וזה ייראה כאילו שאמרתי לך לא ללכת.‬ 808 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 ‫למה?‬ 809 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 ‫יש הרבה דרמה.‬ 810 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 ‫אין לך מושג.‬ 811 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 ‫קרו המון דברים עם הבנות.‬ 812 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 ‫ו…‬ 813 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 ‫באחת מהפעמים, אינוסנט,‬ 814 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 ‫בגלל שאני מכירה אותו‬ ‫מפרסי "צ'אנל או", דיברתי איתו,‬ 815 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 ‫ואנני הרגישה לא בטוחה כי דיברתי עם בעלה.‬ 816 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 ‫מאז הקשר שלי עם אנני מאוד רע.‬ 817 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 ‫זה הגיע פשוט למצב שבו היא אומרת,‬ 818 00:41:03,483 --> 00:41:06,163 ‫"זארי, קרה כל כך הרבה בינינו,‬ 819 00:41:06,243 --> 00:41:07,723 ‫אני לא רוצה אותך בחתונה".‬ 820 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 ‫האמת, אני מופתע.‬ 821 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 ‫זה חדש לי. אני לא יודע, אולי…‬ 822 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 ‫קרו הרבה דברים שאני לא מבין,‬ 823 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 ‫אבל ממה שאני שומע עכשיו,‬ 824 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 ‫זה דבר חדש.‬ 825 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 ‫לדעתי היא חשבה שאומר "מה?"‬ 826 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 ‫אמרתי, "יודעת מה?‬ ‫שיהיה". אנחנו לא באמת חברות.‬ 827 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 ‫כן.‬ ‫-זה לא ש…‬ 828 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 ‫היא כזו חברה טובה,‬ 829 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 ‫שאם לא אלך אפספס זיכרון חשוב.‬ 830 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 ‫מבחינתי, שיהיה. אנחנו לא קרובות, אז שיהיה.‬ 831 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 ‫אני לא רוצה להיתקע באמצע של זה.‬ 832 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 ‫כולנו משפחה ואני לא מצפה‬ ‫לשמוע סיפורים כאלה, כאילו…‬ 833 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 ‫זה מביך אותי.‬ 834 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 ‫באבא טי, אתה מכיר אותי.‬ 835 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 ‫שונאים אותי גם בלי סיבה. נטפלים אליי.‬ 836 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 ‫אני פשוט תמיד מטרה.‬ 837 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 ‫קאני אמרה בשלב כלשהו,‬ ‫"היינו בסדר, זארי, עד שהופעת".‬ 838 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 ‫"את גונבת את החברים שלי,‬ ‫משחדת את החברים שלי."‬ 839 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 ‫היא גרמה לזה להיראות כאילו…‬ ‫איך אני גונבת לך את החברים?‬ 840 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 ‫וחשבתי שקאני חברה שלי.‬ 841 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 ‫זה יצא בצורה‬ ‫שגורמת לי לחשוב שקאני מקנאה בי.‬ 842 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 ‫קאני פשוט מקנאה בכוח ובביטחון שיש לי.‬ 843 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 ‫אני רוצה עכשיו לשמוע את כל הצדדים בסיפור.‬ 844 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 ‫אני באמת רוצה לדעת מה קורה.‬ 845 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 ‫אני לא רוצה לשקר.‬ 846 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 ‫לא ידעתי מה העבודה שלך.‬ 847 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 ‫מעולם לא ראיתי אותה בעצמי.‬ 848 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 ‫וכשאני רואה את טובאבא ואנני הערב,‬ 849 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 ‫אני חייב לשבח אותך.‬ 850 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 ‫תודה לך, חבר.‬ 851 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 ‫סוואנקי ואני לא חזרנו‬ ‫למצב בינינו שהיה לפני הרכבת,‬ 852 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 ‫ואני לא רוצה לאבד את סוואנקי.‬ 853 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 ‫אני צריך את סוואנקי בצד שלי.‬ 854 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 ‫אז אני מרגיש שאני צריך לפנות אליו.‬ 855 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 ‫תקשיב, מצידי,‬ 856 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 ‫אני רוצה להתנצל על מה שקרה ברכבת.‬ 857 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 ‫היית שם בשבילי.‬ 858 00:43:05,243 --> 00:43:07,163 ‫מהיום הראשון, היית שם.‬ 859 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 ‫אני תמיד יכול לבקש ממך‬ ‫עזרה לגבי בעיות עם קיילי.‬ 860 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 ‫נכון.‬ 861 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 ‫והיה לי קשה עם זה‬ 862 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 ‫שמכל האנשים ברכבת‬ 863 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 ‫אני ואתה אלה שהתפרצו אחד על השני,‬ 864 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 ‫וזה לא היה קשור אלינו, אלא ל…‬ 865 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 ‫שיגעון.‬ 866 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 ‫כן, השיגעון וכל הבולשיט שהיה.‬ 867 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 ‫אז…‬ 868 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 ‫תדע שאני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 869 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 ‫גם אני אוהב אותך. גם אני מצטער.‬ 870 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 ‫נייקד.‬ ‫-כן.‬ 871 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 ‫אני מצטער גם‬ ‫כי בסופו של דבר נייקד הוא חבר שלי.‬ 872 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 ‫זה מישהו שאכפת לי ממנו, חלקתי איתו רגעים,‬ 873 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 ‫איתו ועם חברה שלו, איתו ועם הבן שלו,‬ 874 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 ‫ואני מרגיש שאין טעם‬ ‫להיות חברים אם אי אפשר לריב ואז להשלים.‬ 875 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 ‫זו דעתי, זו נקודת המבט שלי.‬ 876 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 ‫אתה מוכן להתחתן?‬ ‫-לא, תקשיב.‬ 877 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 ‫אל תצחק. זה בכלל לא מצחיק.‬ 878 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 ‫"אני רואה את השמש בעינייך‬ 879 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 ‫כל מה שאת עושה, אני מאוהב בו"‬ 880 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 ‫אוקיי.‬ 881 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 ‫"אוהב כל צחוק, אני נשבע‬ 882 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 ‫לכן אני אומר שאני יודע‬ ‫שלא אוכל לשלוט ברגשות שלי"‬ 883 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 ‫אינוסנט, בכל מה שמדובר בהבעה שלו,‬ 884 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 ‫איך שהוא מרגיש לגביי,‬ 885 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 ‫או כשהוא רק מדבר על זה, זה קצת קשה לו.‬ 886 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 ‫אבל הוא יוצר מזה שירים.‬ 887 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 ‫"תראו איך הנערה הזו מחייכת, כן‬ 888 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 ‫היא מדהימה אותי, כן"‬ 889 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 ‫והוא עשה משהו מיוחד היום.‬ 890 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 ‫הוא עשה את זה גם לפני עשר שנים.‬ 891 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 ‫הוא כתב לי עוד שיר.‬ 892 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 ‫"היי, כשאני עומד פה‬ 893 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 ‫אני רואה רק אותך כשאני עומד פה"‬ 894 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 ‫והמילים כל כך שונות.‬ 895 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 ‫והמשמעויות כל כך שונות.‬ 896 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 ‫"…כשאני עומד פה, לעולם לא אשקר לך‬ 897 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 ‫ואם אתפוס אותך, הו"‬ 898 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 ‫זה פשוט…‬ 899 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 ‫מסביר ש…‬ 900 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 ‫הוא באמת עושה מאמץ להיות אדם טוב יותר.‬ 901 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 ‫הוא עושה מאמץ לשמור על הגחלת.‬ 902 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 ‫הוא עושה מאמץ לשמר את הניצוץ.‬ 903 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 ‫הוא באמת כתב שיר‬ 904 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 ‫עבורי‬ 905 00:45:19,163 --> 00:45:20,523 ‫לחתונה השנייה שלנו.‬ 906 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 ‫איך את מרגישה?‬ 907 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 ‫ואו, אני שמחה…‬ 908 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 ‫זה היה כמו שרצית? זה היה יפה.‬ 909 00:45:29,323 --> 00:45:31,403 ‫השיר?‬ ‫-השיר היה מדהים.‬ 910 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 911 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 ‫אתם המשפחה שלי עכשיו. אתם החברים שלי.‬ 912 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 ‫משפחה של ממש. אי אפשר לברוח ממני עכשיו.‬ 913 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-עדיין נריב.‬ 914 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 ‫את ואני, לדעתי תמיד נריב.‬ 915 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 ‫יהיו לנו אי הסכמות, כי נהיה…‬ 916 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 ‫אני פשוט מדמיינת אותנו‬ ‫לא מסכימות שוב ושוב, אבל אנחנו בסדר.‬ 917 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 ‫אנחנו בסדר, מאמי.‬ 918 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 ‫כנות‬ 919 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 ‫היא הדבר היחיד שחשוב בחיים,‬ 920 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 ‫יותר מכסף,‬ 921 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 ‫יותר ממי שאתה,‬ 922 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 ‫יותר מהתהילה והפרסום שלך.‬ 923 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 ‫יש רק כנות ואהבה.‬ 924 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 ‫תקשיבי, ככה ישבנו בנשף‬ 925 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 ‫בחדר ההוא ושנאת אותי.‬ 926 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 ‫כן, שנאנו…‬ 927 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 ‫זו את ואני.‬ 928 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 ‫המדהימה שלי.‬ 929 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 ‫לא התחלנו ככה.‬ 930 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 ‫ואני יושבת ככה, בזרועותיה, כאילו,‬ 931 00:46:34,483 --> 00:46:35,523 ‫מרגישה בטוחה.‬ 932 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 ‫אני יכולה בביטחון לומר‬ 933 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 ‫שהיא החברה הכי קרובה אליי כאן.‬ 934 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 ‫יודעים מה נראה לי? אבא ירדים אתכם היום.‬ 935 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 ‫במיטה שלו.‬ 936 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 ‫במיטה שלך.‬ 937 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 ‫אני אוהב את הילדים שלי.‬ 938 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 ‫כשאני רואה את הילדים שלי אני שוכח מהכול.‬ 939 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 ‫זה אני והילדים, רוב הזמן, נהנים.‬ 940 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 ‫במיוחד כי לא לעיתים קרובות אני איתם.‬ 941 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה.‬ 942 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 ‫איך? ככה?‬ 943 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 ‫עכשיו אני מרגיש…‬ 944 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 ‫אני בבית האמיתי.‬ 945 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 ‫טוב, תעמוד שם.‬ 946 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 ‫אוקיי.‬ 947 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 ‫מה?‬ 948 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 ‫מה אתה עושה פה?‬ 949 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 ‫תיכנס.‬ ‫-תודה.‬ 950 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 ‫מה שלומך?‬ 951 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 ‫אני בסדר. ואת?‬ 952 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 ‫מה אתה עושה פה?‬ 953 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 ‫למה את מסתכלת למעלה?‬ 954 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 ‫אנדילה היה צריך לומר שהוא בא. אני בשוק.‬ 955 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 ‫אבי הילדים שלי פה וזה פשוט מכבד יותר לומר‬ 956 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 ‫שתגיע אליי הביתה.‬ 957 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 ‫אני לא רוצה לישון.‬ 958 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 ‫באיזו מיטה נספר את הסיפור?‬ 959 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 ‫שלי!‬ 960 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 ‫מה זה?‬ ‫-זה דיימונד.‬ 961 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 ‫שיט.‬ 962 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 ‫בוא.‬ 963 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 ‫מתי הגעת?‬ ‫-בדיוק הגעתי.‬ 964 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 ‫אנדילה הוא אח שלי.‬ 965 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 ‫ואני שמח לראות אותו, זה אח אמיתי.‬ 966 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 ‫הוא בא להפתיע אותי פה?‬ 967 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 ‫לא ציפיתי לראות אותך פה.‬ 968 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 ‫זה שלי.‬ 969 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 ‫זה שלי?‬ ‫-זה שלך.‬ 970 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 ‫באת מהחתונה?‬ 971 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 ‫כן.‬ ‫-בגלל זה תהיתי, למה…‬ 972 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 ‫ניהלתי את הטקס.‬ 973 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 ‫איך היה?‬ ‫-היה יפהפה.‬ 974 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 ‫הגעתי מאוחר.‬ 975 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 ‫כן, חיכינו לך.‬ ‫-תראה את הבגדים שלי.‬ 976 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 ‫הייתי אמור להגיע, אבל איחרתי. ואז חשבתי,‬ 977 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 ‫"גם אם ממש אנסה להגיע, לא אגיע".‬ 978 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 ‫אבל גם הרגשתי ממש רע עם זה.‬ 979 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 ‫אז באת לפה?‬ 980 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 ‫כאן הילדים שלי.‬ 981 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 ‫זה לא נשמע כמו שאלה.‬ 982 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 ‫זו לא שאלה.‬ ‫-שאלתי, "מה עוד אני יכול לעשות?"‬ 983 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 ‫למה אתה לא בחתונה?‬ ‫-באתי לראות אותך.‬ 984 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 ‫מה…? אני…‬ 985 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 ‫להביא לך משהו לשתות?‬ 986 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-כן, לדעתי זה רעיון טוב.‬ 987 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 ‫דיימונד פה.‬ 988 00:49:31,483 --> 00:49:34,163 ‫המילים שכולם אי פעם אמרו על זה‬ 989 00:49:34,243 --> 00:49:35,323 ‫מהדהדות לי בראש.‬ 990 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 ‫זה הרגע.‬ 991 00:49:37,763 --> 00:49:38,963 ‫ידעתי שעליי לספר לו.‬ 992 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 ‫אתה כמו אח בשבילי.‬ ‫-בטח.‬ 993 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 ‫חלקנו כמה דברים אישיים.‬ 994 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 ‫בטח.‬ 995 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 ‫ואני רוצה שתשמע את זה ממני.‬ 996 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 ‫למה הכוונה?‬ 997 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 ‫זארי ואני דיברנו.‬ 998 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 ‫למה הכוונה?‬ 999 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 ‫הבענו קצת עניין אחד בשני.‬ 1000 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 ‫היי.‬ 1001 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 ‫אחי…‬ 1002 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 ‫אבל זו המשפחה שלי.‬ 1003 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬