1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
NETFLIX-TOSI-TV-SARJA
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Miten voit, Nadia?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Hei, mitä kuuluu?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
Miten on mennyt?
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Hyvin. Entä sinulla?
6
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
On ollut vähän kiireitä.
7
00:00:25,923 --> 00:00:29,363
Matkustan mielelläni eri maihin.
Viimeistelen levyäni.
8
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Sellaista elämää olen päättänyt elää,
joten ei voi valittaa.
9
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Olet siis ollut tosi kiireinen?
10
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Tiedät, millaista se on.
Olet taiteilija, ymmärrät.
11
00:00:39,203 --> 00:00:44,683
Joskus aikataulut voivat olla tiukkoja,
ettei edes ehdi koskea puhelimeen.
12
00:00:45,203 --> 00:00:49,403
Ensinnäkin paljon tekosyitä.
Ajattelin: "Älä ole sellainen tyyppi."
13
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
Vaikka sanoin, ettei meille tule suhdetta,
14
00:00:52,483 --> 00:00:56,403
voimme olla ystäviä ja jutella.
Mutta hän jätti minut pimentoon.
15
00:00:56,483 --> 00:00:59,763
On epätavallista,
että minut jätetään pimentoon.
16
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Miten siellä menee?
17
00:01:01,683 --> 00:01:05,923
Kaikki on hyvin.
Tutustuin Zariin paremmin,
18
00:01:06,003 --> 00:01:08,683
mikä oli kiinnostavaa
kaikille läsnäolijoille.
19
00:01:08,763 --> 00:01:10,523
Niin. Mitä tarkoitat?
20
00:01:11,883 --> 00:01:15,403
En tiedä. Zari on aika dramaattinen typy.
- Niin.
21
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Hän on aiheuttanut draamaa
muutamien ihmisten kanssa,
22
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
ja mietin,
että tiedätköhän sinä mistä on kyse.
23
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
On tällä hetkellä aika hektistä.
24
00:01:24,643 --> 00:01:29,603
En odottanut kuulevani tuollaista.
Se ei ole tuntemani nainen.
25
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Miten? En tajua.
26
00:01:32,043 --> 00:01:34,963
Puhuitko Annien kanssa?
-En saanut tilaisuutta.
27
00:01:35,043 --> 00:01:39,283
Mutta tiedän vain,
että minun pitäisi tulla häihin.
28
00:01:39,363 --> 00:01:43,843
Minun tuskin kuuluisi kertoa tällaisia,
mutta hän vaikuttaa huolestuneelta.
29
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Emme puhuneet. Hän ei kertonut mitään.
30
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Onko jokin hätänä?
31
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Haloo?
32
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Olemme tapaamassa Zandia,
33
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
ja minulla on paljon asiaa heille jutusta,
joka lähti raiteiltaan -
34
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
sen 48 tunnin matkan aikana.
35
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
Tarvitsen…
-Minä tarvitsen paukun.
36
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Taas.
37
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Pyydän tekemään tästä tuplan.
38
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Tiedät, mitä tapahtuu, kun tapaa Zandin.
39
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Kuka on Zandi?
40
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari ja Andile.
41
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Selvä.
42
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Junassa tapahtui paljon,
ja tilanne oli tukala Zarin kannalta.
43
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
Tapaan Nakedin ja Kayleigh'n paukuilla,
44
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
ja minua vähän kiinnostaa
kuulla tapahtumista.
45
00:02:37,123 --> 00:02:41,443
Junassa tapahtui kaikkea naurettavaa.
Se huolestutti minua.
46
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Minun pitää tavata Andile -
47
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
ja kertoa, mitä tapahtui.
48
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
Hei, kulta.
-Hei, kaunotar.
49
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
"Hei, kulta"?
50
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Tuntuu hyvältä.
51
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
Pian emme päästä irti.
-No niin…
52
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Zarin ja Andilen tilanne on yhä salaisuus.
53
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Mutta se on avointa, joten näemme sen.
Kukaan ei silti sano mitään.
54
00:03:03,563 --> 00:03:06,643
Kaipasin sinua. Tietäisitpä vain.
-Älä valehtele.
55
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
Mitä tämä on?
-Älä aloita.
56
00:03:08,563 --> 00:03:11,323
Minulla oli ikävä sinua.
-Hei, oikeastiko?
57
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Mitä?
58
00:03:13,163 --> 00:03:16,283
Tämä on neljän pöytä.
-Saatte tottua tuollaiseen.
59
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Hei, kaverit. Entä Diamond?
60
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
Mitä Diamond sanoo nähdessään tämän?
61
00:03:23,723 --> 00:03:26,683
Hän on exäni. Eikö teillä ole exiä?
-Hei…
62
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Kun Nadia teki, mitä tahansa se olikin,
Diamondin kanssa,
63
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
kysyikö kukaan siitä?
64
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
Se juna. Kuuluisa juna.
-Se juna.
65
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Mitä siellä tapahtui, K?
66
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
En ymmärrä,
miksi Nadian kanssa tuntuu aina siltä,
67
00:03:47,523 --> 00:03:52,523
että olen aina tapaamassa häntä,
enkä ole nähnyt häntä. Aina raportoimassa.
68
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Mistä tulet tuollaisena?
69
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
Talosta tästä lähistöltä.
-Ei kai…
70
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
En halua halata.
Olen niin rento verrattuna sinuun.
71
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Mitä hemmettiä? Voi teitä.
72
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
Hei!
-Tulin raportoimaan.
73
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Voi taivas, en malta odottaa tätä.
74
00:04:08,083 --> 00:04:12,563
Hän voisi olla Vallu Missä Vallu?
-kirjoista. Nadia ei ole koskaan paikalla.
75
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Mitä tapahtui? Kerro minulle.
76
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Zari keksi idean junamatkasta.
77
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Äitini on aina puhunut siitä.
Se oli iso juttu 1980-luvulla.
78
00:04:22,123 --> 00:04:25,843
Hän sanoi: "Ennen kuin menemme sisään,
kohotetaan malja." Selvä.
79
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Caesarin kyyneleitä. Malja.
80
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Kiitos, että tulitte minun junaani."
81
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Mieletöntä.
82
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Vihjailiko hän omistavansa sen?
Vai koska hän keksi jutun?
83
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Ei. Hän vihjaili:
"Tämä on minun junani, minun matkani."
84
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
Hänen juhlansa.
-Kyllä.
85
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Minusta Zarin ja Annien välillä
on vakavia ongelmia, ja…
86
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
En tiedä, onko Khanyilla ongelmia.
87
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Se on ongelma,
josta Quinton ja minä emme tiedä.
88
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Meidän pitää ymmärtää jotain.
89
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari on se ongelma.
90
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari on energia. He tuntevat sen energian.
91
00:05:04,803 --> 00:05:10,203
Nousin ja sanoin: "Kiitos,
että kunnioititte minun kutsuani."
92
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie tulee sisään,
ja Khanyi ja Annie nauravat.
93
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Minä sanoin: "Yritän puhua täällä."
94
00:05:16,403 --> 00:05:19,963
Ja sitten he nauroivat.
Se tuntui todella töykeältä.
95
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Yritän sanoa jotain. Te lannistatte minua.
96
00:05:23,443 --> 00:05:26,523
Te yritätte häiritä minua.
97
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
En todellakaan tiennyt tästä.
98
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Olimme junassa. Yritin vain päästä pukille
siinä hemmetin junassa.
99
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
Ja pitää hauskaa.
-Sinä pääsit.
100
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
Paska. Toki.
101
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Sitten ihmiset huutavat toisilleen,
eivät puhu keskenään.
102
00:05:44,523 --> 00:05:48,643
Zari ei pystynyt pitämään maljapuhetta.
Yritin toimia välittäjänä -
103
00:05:49,243 --> 00:05:54,283
saadakseni selville, mitä tapahtuu…
Ja he repivät minulle uuden persereiän.
104
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Ihan totta…
105
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked sanoi:
"Ollaan rehellisiä, nyt olemme töykeitä."
106
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Sanoin: "Naked, älä huuda minulle.
Ja mitä tämä on?"
107
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky pillastui. Se oli uutta.
108
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Tätä juuri tarkoitin.
109
00:06:08,763 --> 00:06:13,763
Jos Swanky eli kaikkein
rauhallisin zen-tyyppi meistä,
110
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
pillastuu ja alkaa huutaa,
niin sinussa on jotain vikaa.
111
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Yrittikö Zari saada
Nakedin puolustuksekseen?
112
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Kyllä.
113
00:06:24,043 --> 00:06:25,123
Juonimaanko?
-Niin.
114
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
Miten peruukkisi ei irronnut?
Minua ärsyttää,
115
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
koska et turvaudu väkivaltaan.
116
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Peruukki olisi pudonnut minun päältäni,
117
00:06:34,403 --> 00:06:37,843
ja olisin sanonut:
"Nyt mentiin. Tätä haluat."
118
00:06:37,923 --> 00:06:40,883
Kyse on rahasta, Nadia.
Se rauhoittaa minua.
119
00:06:40,963 --> 00:06:42,483
Nyt on polttarit tulossa.
120
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
Kutsummeko Zarin?
-Haluaako Annie hänet?
121
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
Tuskin.
-Jos hän tulee, minä en.
122
00:06:47,683 --> 00:06:52,683
Ongelmana on, että jos tulen sinne
ja tämä toistuu, pilaan jotain tärkeää.
123
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Olet taistelija.
124
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Minä isken nopeasti. Nopeasti.
125
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Jos hän haastaa minut, räjähdän helposti.
126
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Hän ei ole ystäväni.
127
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Ei, valitan.
128
00:07:03,163 --> 00:07:08,163
En ole koskaan pitänyt niistä viboista.
En edes sinä ekana iltana.
129
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Vibat eivät valehtele.
130
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Tämä on jännittävä päivä.
131
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Olen suunnitellut vihkivalojeni uusimista.
132
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Olen todella innoissani,
että lapseni tulevat.
133
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
En ole nähnyt lapsiani pitkään aikaan,
enkä malta odottaa tyttöjäni.
134
00:07:31,563 --> 00:07:34,443
Kullannuppu! Tyttöni!
135
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Tule tänne, kulta!
136
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
On ilo saada perheeni paikalle,
koska päivä on minulle erityinen.
137
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
Hei, Swanky-setä.
-Tervetuloa Etelä-Afrikkaan.
138
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Voi sinua!
139
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Olen todella innoissani.
140
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Olen niin onnellinen. Todella onnellinen.
141
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Vihkivalojen uusimispäivä lähestyy,
142
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
ja menemme nyt katsomaan paikkoja.
143
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Onpa kaunis!
144
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Olen aivan ällistynyt. Paikka on kaunis.
145
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
Hei!
-Hei!
146
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
Hei!
-Oletteko valmiit?
147
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Idibiat ovat rakennuksessa.
148
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Tapaamme Preciousin.
Hänestä tulee hääsuunnittelijamme.
149
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Hän on koko hemmetin Etelä-Afrikan paras.
150
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Hän on hyvä.
Hänen makunsa on huippuluokkaa.
151
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Ja me olemme ne, jotka pitävät häät.
152
00:08:35,203 --> 00:08:38,403
Kyllä, häät ovat meidän.
-Me sivuutamme teidät kaksi.
153
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
Kyllä, ne ovat meidän häät.
-Vain teidän.
154
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Oliviaa ei ollut
ensimmäisten häiden aikaan.
155
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Hänet pantiin alulle hääyönä.
156
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Kopioin siskoni puheen,
jonka hän sanoi pienenä.
157
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Täältä tulee morsian. Tehkää vähän tietä!
158
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Se ei ole "vähän tietä", Olivia.
Jos sanot sen, sano oikein.
159
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
Selvä.
-Selvä.
160
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Selittää jännityksen.
161
00:09:01,403 --> 00:09:06,163
Tämä on niin erityistä Olivialle.
Hän luulee, että ne ovat hänen häänsä.
162
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Voit nyt suudella morsianta.
163
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
Oletko se sinä?
-Mitä hän suunnittelee?
164
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Hän haluaa olla pastori.
165
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Olen niin onnellinen, kun Olivia saa kokea
isänsä ja äitinsä menevän naimisiin.
166
00:09:22,323 --> 00:09:26,483
Tämä tila on kaunis ja sitä voi muuttaa.
Tässä on potentiaalia.
167
00:09:28,403 --> 00:09:32,403
Kun katson miestäni,
lapsiani, uusia häitä…
168
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Tunnen oloni täysin siunatuksi.
169
00:09:38,443 --> 00:09:39,603
Unelmat toteutuvat.
170
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Olen hyvin innoissani.
171
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Olemme kilparadalla…
172
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- …koska 2
- Baballa on polttarit.
173
00:10:04,563 --> 00:10:07,923
Tervetuloa aikuisten huvipuistoon.
-Kuulostaa hyvältä.
174
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Tämä on ehkä hauskinta,
mitä voi tehdä vaatteet päällä.
175
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
On mahtavaa pitää polttarit. Ajamista!
176
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Se on kaunista.
177
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
En ole ennen tehnyt mitään tällaista.
178
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Minä poltan kumia ihan toisin tavoin.
179
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Otamme aikaa -
180
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
nähdäksemme,
kuka teistä kiertää ratamme nopeimmin.
181
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
Eli haasteena on ajaa side silmillä.
182
00:10:36,283 --> 00:10:38,883
2Baba.
-Hoidetaan homma.
183
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Silmäni ovat sidotut.
184
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba on navigaattorini,
ja hän auttaa minua suunnistamaan.
185
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
Tämä on kuin avioliitto.
-Luottamusta. Todellakin kuin avioliitto.
186
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Se meni oikeasti aika hyvin.
187
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Juuri tämän opin pariterapiasta.
188
00:10:56,923 --> 00:10:59,963
Minun pitäisi luottaa
ja antaa kumppanini johtaa.
189
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Aja nyt oikealle.
190
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
Oikealle!
-Kokonaanko?
191
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Ei vielä. Ei. Aja oikealle.
192
00:11:08,483 --> 00:11:11,283
Hänellä menee tosi hyvin.
-Niin menee.
193
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Täysi oikea.
194
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
Kaksitoista!
-Se on suoraan.
195
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Suoraan! Ei, vasemmalle.
196
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
Anteeksi. Suoraan!
-Odota, odota!
197
00:11:20,083 --> 00:11:24,283
Silmät sidottuina on ihan erilaista ajaa.
198
00:11:24,363 --> 00:11:27,803
Olemmeko perillä?
-Kyllä. Voit ottaa siteen pois.
199
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
Helvetti!
-Hienoa.
200
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Hemmetti!
201
00:11:38,083 --> 00:11:43,563
Kaikki haasteet ylä- ja alamäkineen,
kyyneleet, ilo, nauru, suunnittelu…
202
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
Meitä on koeteltu ystävinä, ja ajattelin,
203
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
että tavataan,
koska se ei onnistunut junassa?
204
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
Hei.
-Hei!
205
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Katsos nyt sinua.
206
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Juhlistaaksemme Annien
vihkivalojen uusimista.
207
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Minua jännittää.
208
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Minua jännittää.
Emme ole nähneet junamatkan jälkeen.
209
00:12:01,803 --> 00:12:05,683
En ole nähnyt sinua. Keitä olet nähnyt?
-Tapasin Zarin ja Andilen.
210
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
Miten he voivat?
-He voivat oudon hyvin.
211
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Mitä tarkoitat? Käy istumaan.
212
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
Etkö tiedä, mitä on meneillään?
-En!
213
00:12:18,883 --> 00:12:23,203
Piikittelin. Ilmaisin, että hän on
Zari-tiimissä junamatkan perusteella,
214
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
mutta se meni ohi. Kuulin lisää juoruja.
215
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Joten Quinton ja minä kutsuimme heidät…
216
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Hän tuli sisään. Jäät velkaa.
217
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
Zari.
-Hei.
218
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
Kiva nähdä.
-Miten voit?
219
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Siinä paha missä mainitaan.
220
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
Hei!
-Kiitos.
221
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Tunteet vaihtelevat tapahtumien jälkeen.
222
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Tunnelma on vielä hieman kireä.
223
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Toivottavasti junasta,
Zarista tai mistään ei puhuta.
224
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Toivottavasti keskitymme Annieen.
225
00:12:54,843 --> 00:12:59,723
Kaikki tytöt
tapaavat tänään polttareissani.
226
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Junamatkan ja niiden tapahtumien jälkeen -
227
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
toivon, että tästä päivästä tulee kaunis.
228
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Ne ovat minun polttarini.
229
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Hei, kaverit.
230
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Mustavalkoinen!
Sanoin, ettei ikinä mustavalkoista.
231
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hei, beibi.
232
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Tällä hetkellä en ajattele,
olenko vihainen Zarille vai en.
233
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Tällä hetkellä
nämä naiset juhlistavat minua.
234
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Voi teitä. Voi taivas!
235
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
Annielle.
-Kiitos.
236
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Ja tunnen oloni aidosti erityiseksi.
237
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
Lopultakin.
-Nadia.
238
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hei! Bragga!
239
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
Hei!
-Kuinka voit?
240
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Tämä on kaunista.
241
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hei, Nadia!
242
00:13:40,523 --> 00:13:43,403
Tosi kivaa.
-Näytät hyvältä. Oletko kunnossa?
243
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Tiesin, että hän voisi olla siellä.
244
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
Ja tietysti hän on täällä.
Sanoin selvästi,
245
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
että jos hän on paikalla, en tule,
koska en halua outoja viboja.
246
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Kaikki voivat tuntea
huoneen kiusallisuuden.
247
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Onneksi Khanyi rikkoo jäät.
248
00:14:01,483 --> 00:14:04,763
Mennään huoneeseen ja riisuunnutaan.
-Selvä.
249
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Kyllä se käy. Antaa mennä. Ollaan alasti.
250
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Pidän tästä.
251
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
Muista auttaa.
-Kiinnitän turvavyöni.
252
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Sinun pitää auttaa.
253
00:14:24,203 --> 00:14:28,763
Swanky ja minä olemme niin läheisiä,
etten halua olla hänen parinsa.
254
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
Odota, Andile.
-Miksi?
255
00:14:31,043 --> 00:14:33,283
Menet vasemmalle.
-Kuvittele tämä.
256
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Minne he menevät?
257
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Swanky!
258
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Odota. Vasemmalle. Käänny.
259
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Voi taivas, tämä on naurettava tehtävä.
260
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Ei!
261
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Mitä sinä teet, Swanky?
262
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
Väärä suunta.
-Kerro, minne mennä.
263
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Aja suoraan.
264
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Pitäisikö ohjata jotakuta,
jolla on side silmillä?
265
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Vau, Swanky.
266
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
Mene vasemmalle näin.
-Käänny mihin?
267
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Älä koske ohjauspyörään.
268
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Ei sillä ole väliä.
269
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Tämä on täysi katastrofi.
270
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
He ovat pois radalta,
radalla, radan poikki.
271
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Se on yhtä sotkua.
272
00:15:11,723 --> 00:15:14,563
En! Aiotko tappaa meidät?
-Sanoit vasemmalle!
273
00:15:14,643 --> 00:15:17,883
Mutta vasemmalle tuonne.
-Se oli kuitenkin vasen.
274
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Mene suoraan.
Sinun on ajettava autotalliin.
275
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Aja suoraan. Jatka vain. Riittää. Kiitos.
276
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Se ei… Liian lyhyt. Ei voinut olla tässä.
277
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Tämä oli tässä.
278
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Tulimme maaliin viidessä sekunnissa.
279
00:15:32,363 --> 00:15:35,203
Tiedän, että olen nopea.
En ole niin nopea.
280
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Ei!
281
00:15:37,763 --> 00:15:39,083
Andile pääsi ulos.
282
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
Hei!
283
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Hän sanoi: "Vasen, oikea."
Sitten: "Vain oikeaa."
284
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Ei voi olla kahta oikeaa.
285
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyilla on pyjamat kaikille.
286
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Nimemme on kirjoitettu niihin
kohokirjaimin.
287
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Niin kuin me kaikki naiset
juhlisimme toisiamme.
288
00:16:05,763 --> 00:16:11,163
Koska olet menossa naimisiin, päätin,
että olen huomiseen asti kiltti.
289
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Olet kiltti.
290
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Sallikaa minun kertoa.
291
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Esittelen ihonne.
292
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Kyllä!
293
00:16:20,043 --> 00:16:26,443
Minun piti tehdä näyttävä ele
ja antaa hoitajien rullata mehut paikalle.
294
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Sinä saat tipan.
295
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Me otamme nestettä suoneen.
296
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Nämä ovat maan parhaat tipat.
297
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Ne ovat kehon tarvitsemia
monivitamiiniaineksia.
298
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutationi on ihanteellista iholle,
hiuksille, kynsille ja kaikelle.
299
00:16:46,443 --> 00:16:51,123
Se tuo mustuuteni esiin.
-Näytät kauniimmalta kuin mitä olet.
300
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyista se on hyvää
immuunijärjestelmälleni.
301
00:16:54,003 --> 00:16:56,083
Ellei, niin miksei?
302
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Miten junamatka meni?
Ikävää, kun jäin pois.
303
00:16:58,883 --> 00:17:01,083
Niin.
-Millaista se oli?
304
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Ajattelen: "Tiedän, mihin tämä johtaa."
305
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Onko nyt oikea hetki puhua siitä?
306
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
En ollut paikalla.
Haluan tietää. Olen kuullut siitä paljon.
307
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Tiesin, että nyt pallo lähtisi liikkeelle.
308
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Ei, itse asiassa hän oli ilonpilaaja.
309
00:17:19,523 --> 00:17:23,243
Hän ei ole pyytänyt anteeksi.
Zari ei ole pyytänyt anteeksi.
310
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Mistä, Khanyi?
311
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Hetkinen. Mistä? Mitä tein junassa?
312
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Olen oma itseni.
Olen äänekäs, suulas ja itsevarma.
313
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Miten lakkaisit
olemasta puolustuskannalla?
314
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
Mitä minun pitäisi tehdä?
-Laske suojasi.
315
00:17:39,883 --> 00:17:43,683
Olen täällä. Entä jos yrittäisit
kavuta tänne sen sijaan,
316
00:17:43,763 --> 00:17:45,003
että tuot minut alas?
317
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Saanko taas kertoa, miten
kohtelemme toisiamme tässä ryhmässä?
318
00:17:49,523 --> 00:17:54,003
Puheesi oli minulle ongelma,
mutta en nolaa sinua ihmisten nähden.
319
00:17:54,083 --> 00:17:59,043
Meillä kaikilla on ollut kiistoja,
mutta emme yritä väheksyä toisiamme.
320
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
On olemassa etiketti.
-Voi ei.
321
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Voi ei, kyse ei ollut
kenenkään väheksymisestä, Nadia.
322
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
Oli se.
323
00:18:06,763 --> 00:18:10,723
Et voi sivuuttaa hänen tunteitaan.
Se on hänen tunteensa.
324
00:18:10,803 --> 00:18:14,203
Zarin kanssa puhuminen
on kuin puhuisi tiiliseinälle.
325
00:18:14,283 --> 00:18:17,403
Sanonta kuuluu:
"Vanha koira ei opi uusia temppuja."
326
00:18:17,483 --> 00:18:21,643
Hän muistuttaa äitiäni.
Tapoihinsa kangistuneet vanhukset,
327
00:18:21,723 --> 00:18:25,043
olivat juoksuhaudoissa
ja kävelivät kouluun ikuisuuksia…
328
00:18:25,123 --> 00:18:27,843
Heille ei voi kertoa mitään.
Sellainen Zari on.
329
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
En halua olla pitämättä sinusta
tuntematta sinua.
330
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
Ja minusta…
-Siksi hänen piti tulla tänne.
331
00:18:34,323 --> 00:18:38,283
Ei olisi tarvinnut tavata häntä enää.
-Sinun piti.
332
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Nadia, kuulit tarinoiden toisen puolen.
Et kuullut minulta.
333
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Se, miten Nadia näkee minut,
jättää miettimään.
334
00:18:45,763 --> 00:18:51,043
Hänelle kerrotaan: "Meillä on ongelma."
Hän kysyy: "Mikä se on?"
335
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Zari."
"Siistiä. Taistelemmeko siis?"
336
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Kyllä."
"Aloitetaan sitten."
337
00:18:55,763 --> 00:19:00,123
Mitä vastaan taistelet?
Kysymys kuuluu: "Mitä vastaan taistelet?"
338
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Ei, mutta valitset aina väkivallan, Zari.
339
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Jopa nyt, kun hän pyysi anteeksipyyntöä,
käytöksesi muuttui.
340
00:19:07,163 --> 00:19:12,803
Eihän…
-Sanon sen, koska tarkkailen sinua.
341
00:19:13,403 --> 00:19:14,803
Haluatko ystäväksemme?
342
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Haluatko sitä?
343
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Hei!
344
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
Hei!
-Swanky!
345
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Vihdoinkin. Swanky poistaa
kaiken negatiivisuuden huoneesta.
346
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Voisimme vaihtaa aihetta
ja siirtyä eteenpäin.
347
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Ennen kuin aloitan tämän,
348
00:19:39,323 --> 00:19:43,283
Annie, minulla on sinulle iso yllätys.
349
00:19:43,363 --> 00:19:47,163
Taasko yllätys?
-Yllätys!
350
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Onko se ihminen?
351
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
Se on kokonainen ihminen!
352
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
Hei, kulta!
-En tiennyt, että tulet.
353
00:20:00,563 --> 00:20:04,203
Se on Tania Omotayo.
Nigerialainen valkoinen tyttöni.
354
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Olin kamalan innoissani nähdessäni Tanian.
355
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Herrajumala.
356
00:20:09,323 --> 00:20:13,203
Haluatteko käydä kylpyhuoneessa
ja näyttää meiltä?
357
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Selvä.
358
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Tuo tarkoitti, että Khanyi tiesi,
359
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
että Tania oli täällä. Hän salasi sen.
360
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Tämä teki illastani upean.
361
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Satuitte tulemaan vakavalla hetkellä.
362
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
Niinkö?
-Sain siitä tiivistelmän.
363
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
En tiedä,
mihin Zari sijoittuu isossa mittakaavassa,
364
00:20:32,883 --> 00:20:34,283
ja halusin kysyä sitä.
365
00:20:34,363 --> 00:20:37,483
Hän on silti ilkeä.
-Älä viitsi.
366
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Palasimme heti Zarin kamaluuteen.
367
00:20:42,363 --> 00:20:45,483
Hän on yhä mulkku.
-Hän ei ole vastaanottavainen…
368
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
Kuunnelkaa…
-Ole hyvä, Annie.
369
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Jokainen kokemukseni Zarin kanssa
on ollut sellainen,
370
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
että ennen päivän päättymistä
jokin on aina pielessä.
371
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
En halua mitään negatiivista sinä päivänä.
372
00:20:59,763 --> 00:21:04,603
Se päivä on minulle erityinen.
Olemme kaikki olleet rakastuneita.
373
00:21:04,683 --> 00:21:07,443
Haluan uskoa siihen.
Tai ainakin olemme olleet…
374
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Saako olla vettä?
375
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
Ei.
-Emme halua, että tukehdut.
376
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
Kiitos silti.
-Selvä se.
377
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
En yritä haastaa riitaa,
378
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
mutta en halua tällaista
tunnelmaa häihini.
379
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
En halua Zaria juhlaan, koska…
380
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Mitä erityistä Annien häissä on?
381
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Ei ole Beyoncé ja Jay-Z.
Ei prinsessa Diana.
382
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Se on vain Annie.
383
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, se sopii hyvin. Selvä.
384
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Olin sitten mukana Annien häissä tai en,
385
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
se ei muuta mitään.
386
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Olen Zari, Boss Lady.
387
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Se, että olen vihkivalojesi uusimisessa,
388
00:21:48,403 --> 00:21:51,443
tuo arvoa sinulle. Ei päinvastoin.
389
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Siitä asti, kun olen ollut täällä,
390
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
olen usein syönyt ja juonut
täkäläisten ystävieni kanssa.
391
00:22:04,643 --> 00:22:11,003
Mutta tänään tämä huone on tutumpi,
392
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
koska lapseni, mieheni
ja läheiset ystäväni kotoa.
393
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
Annie, oletko innoissasi?
-Häistäkö?
394
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Meidän häistämme.
395
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Mikä tätiänne vaivaa?
396
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
Hän kysyy…
-Ne ovat meidän häämme.
397
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
Häät ovat minun!
-Meidän!
398
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Ei meidän.
399
00:22:30,203 --> 00:22:32,763
Swanky…
-Meidän.
400
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Tämä tuntuu rennolta,
401
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
eikä ole paineita. Vain onnea.
402
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Ilta on kaunis. Olen onnellinen.
403
00:22:44,443 --> 00:22:48,443
Äiti, maksaako isi taas morsiuslunnaat?
-Hyvä huomio.
404
00:22:49,683 --> 00:22:54,203
Sinun on maksettava morsiuslunnaat.
-En ymmärrä.
405
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
Haluan lupauksen.
-Haluan kysyä…
406
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Toiset kymmenen vuotta uskollisuutta.
Ei pettämistä.
407
00:23:01,723 --> 00:23:04,883
Mitä tarkoitat pettämisellä?
-"Mitä tarkoitat?"
408
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
Mitä pettäminen on?
-Emme tiedä, mitä se on.
409
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Ei ole kuultukaan.
410
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Suhteenne on
kuin minun ja Isabellan suhde.
411
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Me riitelemme. Me rakastamme.
412
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
Emme tue. Me tuemme.
413
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Sitä lasta…
414
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Tänään on se päivä,
jota lapseni ja minä olemme odottaneet.
415
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
Precious!
-Hei, Precious.
416
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Hei.
417
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Oletko yllättynyt?
418
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Näyttää juuri siltä, miltä halusin.
419
00:23:52,643 --> 00:23:55,283
Afrikkalainen kuninkaallisten ateria.
-Kyllä.
420
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Tämä on kaunista.
421
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Hyvää työtä, Precious!
422
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Kiitos. Se oli ilo.
423
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious teki hyvää työtä.
424
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Terve, iso mies.
425
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
Hei!
426
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
Terve!
-Miten menee?
427
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Näen 2
- Facen ensi kertaa
hänen isona hääpäivänään.
428
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Iso kamu ei ole ihan läsnä,
429
00:24:21,003 --> 00:24:26,763
ja on hyvä, että tulin jututtamaan häntä,
koska… En ole varma, hermostuttaako.
430
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
En voi kieltää jännitystä. Sitä on.
431
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
Niin.
-Sellaista se on.
432
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Uskon, että ennen jokaista peliä
Ronaldo ja Messi jännittävät.
433
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
Ahdistusta.
-Sitä se on.
434
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
"Kunpa peli sujuisi hyvin."
435
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Sama juttu nyt.
436
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie ja minä olemme
olleet yhdessä yli 19 vuotta.
437
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Mutta tämä
on avioliittomme kymmenes vuosi.
438
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Vuodet ovat vain muodollisuuksia.
439
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Olemme tunteneet toisemme hyvin kauan.
440
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Ainakin tällä kertaa voi taata,
että lopussa tulee "tahdon".
441
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Mutta joku voi sanoa:
"Puhu nyt tai vaikene ikuisesti",
442
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
ja joku ilmestyy paikalle.
443
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Annien ja minun
monien keskustelujen perusteella -
444
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
hän on pyytänyt minua -
445
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
valvomaan, toimittamaan heidän häänsä.
446
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Minä valvon tilannetta puolestasi.
447
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
Toivotan vain hyvää.
-Kiitos.
448
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Minua hermostuttaa.
449
00:25:28,723 --> 00:25:33,803
Ja hermostuneisuus tulee siitä,
että haluan siitä täydellistä ystävälleni.
450
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Oletko valmis?
451
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Minä…
452
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
En edes tiedä.
453
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
En tiedä, onko tämä hermostuneisuutta
vai ahdistusta, mutta…
454
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Haluan tehdä sen.
455
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Tiedän.
Surettaa, etteivät perheenne päässeet.
456
00:25:59,923 --> 00:26:02,843
Olisipa äitisi täällä.
-Ainakin äitini.
457
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
Ja Innon äiti.
-Innocentin äiti ja kaikki.
458
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Mutta ei hätää. Yritämme tehdä siitä
mahdollisimman erityisen.
459
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Molemmat isämme ovat edesmenneitä.
460
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Mutta kummankaan äidit eivät ole täällä,
ja se satuttaa.
461
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Toivon vain,
että Jumala antaa meille armoa…
462
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
Jumala on uskollinen. Hän…
-…tulla vanhoiksi.
463
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
Sulje silmäsi.
-Teetkö sen oikeasti?
464
00:26:24,083 --> 00:26:28,243
Äitisi ei ole täällä, ja se surettaa.
Hän olisi rukoillut puolestanne.
465
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Rukoukseni
eivät ole yhtä vahvoja kuin hänen.
466
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
En osaa puhua kielillä.
467
00:26:33,803 --> 00:26:34,883
Mutta me yritämme.
468
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Kiitos tästä päivästä, Herra.
469
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Kiitos Annien ja Innocentin elämästä.
470
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Annan päivän käsiisi.
Samoin Annien ja Innocentin.
471
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Herra, rukoilen,
ettei mitään tule heidän väliinsä.
472
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Rukoilen, että vartioit heitä.
473
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Rukoilen, että siunaat heitä
ja opastat heitä kaikessa.
474
00:26:54,803 --> 00:26:57,923
Rukoilen sinun nimiisi. Aamen. Olet rakas.
475
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
Tästä tulee hieno päivä. Ei hätää.
-Eikö niin?
476
00:27:03,003 --> 00:27:05,323
Kaikki menee hyvin.
-Meikkini!
477
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Armoa! Pilasin meikin.
478
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Hyvät naiset ja herrat,
olemme kokoontuneet -
479
00:27:15,523 --> 00:27:18,483
tätä kaunista tilaisuutta varten,
kun juhlimme -
480
00:27:18,563 --> 00:27:21,723
- Annien ja 2
- Baban kymmentä vuotta.
481
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Ne ovat olleet myrskyisät kymmenen vuotta,
mutta me juhlimme nyt.
482
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Voisin helposti sanoa, että olen
tarkkaillut tätä suhdetta eturivistä.
483
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- Minulla on ollut pulmia 2
- Baban kanssa,
484
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
koska aina kun Annie puhui,
485
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
hän puhui kamppailuista ja siitä,
miten hän teki myönnytyksiä -
486
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
ja luopui toiveistaan miehensä takia.
487
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Tässä sitä siis ollaan.
488
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Vaikka en ymmärrä kaikkea,
se ei haittaa, koska rakastan sinua.
489
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
Kuinka kaunis paikka!
-Se on todella upea.
490
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
On niin kaunista.
491
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Minäkin haluan mennä naimisiin.
492
00:28:00,643 --> 00:28:05,083
On upeaa, että he uusivat vihkivalansa.
Toivottavasti he ovat kunnossa.
493
00:28:05,643 --> 00:28:10,603
Oletko puhunut hänelle?
-Emme ehtineet puhua hänen suhteestaan.
494
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
Kaikki koski…
-Aina.
495
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…Zaria.
496
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Luuletko, että Zari tulee tänne?
497
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Annie teki Zarille selväksi,
ettei halua häntä juhlaansa.
498
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Tiedän,
että hän voi saapua Diamondin kanssa.
499
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Epäilen, ettei hän tule.
500
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Jos olisin hän, en olisi tullut.
501
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Minusta tuntui,
että liittouduimme häntä vastaan.
502
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
Niin.
-Oli outoa.
503
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Kaikki häntä vastaan. Säälin häntä.
504
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Kun on ryhmässä ja saa muilta tukea,
505
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
on helppoa innostua
ja olla ilkeä jollekulle.
506
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Mutta heti kun se loppuu,
507
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
tajuaa, että on ollut aika ilkeä.
508
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Siltä Nadiasta alkaa tuntea.
509
00:28:49,923 --> 00:28:55,043
Tuntuuko pahalta, ettei hän ole täällä?
-Tuntuu, mutta nämä ovat Annien häät.
510
00:28:55,123 --> 00:29:00,563
Etkä halua draamaa.
-Ei. Olen iloinen, ettei…
511
00:29:00,643 --> 00:29:06,083
Mutta huomaat, että hän on dramaattinen.
-Hän ei ole ainoa dramaattinen.
512
00:29:06,163 --> 00:29:11,163
Sanon, että hän on
kaiken kaikkiaan dramaattinen,
513
00:29:11,243 --> 00:29:14,843
joten jos hän tulisi,
luvassa olisi todennäköisesti draamaa.
514
00:29:14,923 --> 00:29:18,403
Jos hän saapuu juuri nyt,
515
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
se tarkoittaa,
että hän kertoo ryhmälle avoimesti,
516
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
että hän valitsee väkivallan.
517
00:29:26,163 --> 00:29:30,363
En usko, että hän yrittäisi kuokkia…
Se olisi kyllä aika mahtavaa.
518
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
Miten?
-Jos hän olisi kuokkavieraana häissä.
519
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Mitä sanot puvusta?
520
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
Se on paljon.
-Mitä?
521
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Sinä et ole menossa naimisiin tänään.
522
00:29:41,643 --> 00:29:45,843
Pukuni on afrikkalaistyylinen.
Älkää kysykö, miten. Urbaania zulua.
523
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Halusin kysyä, olisinko hyvä morsian.
Voinko mennä naimisiin?
524
00:29:49,563 --> 00:29:51,723
Kenen kanssa?
-Kudzin.
525
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Leikin kanssasi.
Minulla oli kivaa Kudzin kanssa junassa.
526
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Enkä valehtele sinulle.
Alan pitää hänestä.
527
00:30:01,203 --> 00:30:05,523
Hän rakastaa sinua yli kaiken.
Minulle vain sillä on väliä.
528
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Luotan pitkälti Kudziin.
529
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Luotan siihen,
530
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
että Kudzi hyväksyy Khanyin tunteet.
531
00:30:12,923 --> 00:30:18,203
Kudzi on näyttänyt välittävänsä Khanyista,
ja Khanyi on onnellinen Kudzin seurassa.
532
00:30:18,283 --> 00:30:20,243
Ei äkillisiä päätöksiä.
-Ei enää.
533
00:30:20,323 --> 00:30:22,843
Olet kasvanut.
-Ei enää.
534
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Sen perusteella, mitä Naked juuri sanoi,
535
00:30:26,763 --> 00:30:29,163
Kudzi on hyväksytty. Hän on piirissä.
536
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Näytät onnelliselta Kayleigh'n kanssa.
537
00:30:34,723 --> 00:30:39,163
Joten terapia auttoi, eikö niin?
-Terapia auttaa.
538
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
Se on hyvä. Se ei tapahdu yhdessä yössä.
-Niin.
539
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Näin heidät yhdessä junassa,
ja se oli kivaa.
540
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
He halailevat, suutelevat ja juttelevat.
541
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Terapia näyttäisi toimivan.
542
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
Tämä on hienoa.
-Kaunista.
543
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
Onko tuo Hugh Hefner?
544
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
He valitsivat pahimman horon papikseen.
545
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
Oletko sinä pappina?
-Hugh!
546
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
Korokkeella on huijari.
-Vannon.
547
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Kuka pestaa ryhmän pahimman horon
toimittamaan häät?
548
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Hemmetti!
549
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
VIHKIVALOJEN UUSIMINEN
550
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Kun kävelen alttarille,
ajatukseni ovat vain positiivisia.
551
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Ajattelen vain kaikkia hyviä aikoja,
552
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
jakamiamme onnellisia aikoja,
siunauksia ja naurua.
553
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Toivottavasti opimme lisää asioita,
kasvamme yhdessä ja käytämme -
554
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
aiempia kokemuksiamme
terävöittämään ja muokkaamaan uusiksi -
555
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
tätä kaunista juttuamme.
556
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Odotan innolla seuraavaa kappaletta.
557
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Innocentin kanssa avioituminen
ja rakastuminen -
558
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
ovat samanaikaisesti
helpoimpia ja vaikeimpia asioita.
559
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
On kuukausia,
jolloin kaikki on pelkkää rakkautta,
560
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
onnellisuutta ja matkustamista -
561
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
ties kuinka monessa maassa
kymmenen vuoden aikana.
562
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Olemme valvoneet koko yön monina öinä.
563
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Olemme katsoneet auringon
nousevan parvekkeeltamme.
564
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Kaikkien synkkien hetkien jälkeen,
565
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
kun aurinko nousee taas,
566
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
luvassa on uusi kaunis luku.
567
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Haluan tätä jälleen kymmenen vuotta.
568
00:32:58,363 --> 00:33:00,163
Tasan kymmenen vuotta sitten -
569
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
Innocent Idibia, tuo hyvin nuori mies,
570
00:33:03,683 --> 00:33:08,723
vei hänet Dubain rannoille,
jotta he molemmat voisivat sanoa "tahdon".
571
00:33:09,243 --> 00:33:13,803
Niiden kymmenen vuoden aikana
heidän on pitänyt panna työkengät jalkaan,
572
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
kun on käyty sotaa.
573
00:33:15,603 --> 00:33:20,203
Heidän on pitänyt laittaa tossut,
koska heidän jalkansa olivat turvoksissa.
574
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella ja Olivia olivat matkalla.
575
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
Niinä kymmenenä vuonna -
576
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
he ovat pukeneet juhlakenkänsä
juhlistaakseen monia hetkiä.
577
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Tänään he eivät työnnä kenkiä kaappiin
ja kävele pois.
578
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
Tänään he ovat pyytäneet meitä
osallistumaan tähän ystävinä ja perheenä -
579
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
auttamaan heitä -
580
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
pukemaan ja korjaamaan kengät,
kun he lähtevät uudelle matkalle.
581
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Totta.
582
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, rakastin sinua heti,
kun näin sinut.
583
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Olemme olleet yhdessä yli kymmenen vuotta.
584
00:33:56,563 --> 00:34:00,563
Sydämeni lyö puolestasi.
Matka on ollut melkoista vuoristorataa.
585
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
On ollut ylä- ja alamäkiä,
hyviä aikoja, hymyjä, aurinkoa -
586
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
ja myös sateisia päiviä.
587
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Mutta sinä olet kestänyt kaiken,
588
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
ja olet ensimmäinen päiväni,
sinä ymmärrät.
589
00:34:13,323 --> 00:34:17,603
Ja rakastan sinua siitä kaikesta
ja enemmänkin.
590
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Yksi luku on nyt valmis.
591
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Kuten hän sanoi, käytetään näitä kenkiä -
592
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
ja astutaan seuraavaan lukuun.
593
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Ja olen onnellinen, että olet kanssani
astumassa taas seuraavaan lukuun.
594
00:34:31,563 --> 00:34:33,883
Ja minä rakastan sinua. Rakastan sinua.
595
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Tässä me olemme taas, kulta,
596
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
valitsemme toisemme taas
kaikkien vuosien jälkeen.
597
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Kaikkien kovien ja hiljaisten myrskyjen -
598
00:34:46,523 --> 00:34:50,763
ja raivoavan hiljaisuuden jälkeen
sydämeni on yhä täynnä vain sinua.
599
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Olet osoittanut,
ettei mikään voi tulla välillämme,
600
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
eikä mikään saa sinua luopumaan meistä.
601
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Rakkaudellamme ei ole sääntöjä.
602
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
Ei ole sääntöjä.
603
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
En pidä sitä itsestäänselvyytenä.
604
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Rukoilen pitkää elämää
maailmankaikkeudelta,
605
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
koska haluan kasvaa vanhaksi
ja kuolla vierelläsi,
606
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
ja koska en voi hengittää
ja elää ilman sinua.
607
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Välillä maailma
on meitä ja rakkauttamme vastaan,
608
00:35:21,443 --> 00:35:25,363
mutta minua rauhoittaa tieto siitä,
että sinulla on meidät,
609
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
ja että me taistelemme loppuun asti
valitaksemme vain meidät.
610
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Mitä tahansa tapahtuikaan,
rakastan sinua silti.
611
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Rakas Annie Idibia,
612
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
jatkatko yhä jatkamista kanssani -
613
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
seuraavat…
614
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Kyllä, seuraavan
ja seuraavien lukujen ajan.
615
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Osoitetaan suosiotamme,
kun he sinetöivät asian suukolla.
616
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
En löydä sanoja.
617
00:36:07,043 --> 00:36:10,003
Tämä tuntuu ihan uudelta. Todella.
618
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Olen niin onnellinen.
619
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Tunteet ottavat vallan.
620
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Hän näyttää satujen prinsessalta.
621
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Juuri tätä hän on aina halunnut.
622
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Kaikki katseet, huomio, aika, rakkaus…
623
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
Hänessä.
624
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
Päätimme käyttää sinua ja Innocentia -
625
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
matkamme keskipisteenä.
626
00:37:01,283 --> 00:37:04,923
Ja tässä me olemme tänään.
Pukeutuneina, istumassa yhdessä,
627
00:37:05,523 --> 00:37:09,363
syömässä saman pöydän ääressä
ja juhlistamassa rakkautta.
628
00:37:11,123 --> 00:37:15,963
Juhlistamassa suhdettamme ystävinä,
ja tätä matkaa, koska se on ollut kaunis.
629
00:37:16,523 --> 00:37:19,843
Haluamme asettaa sinut huipulle,
630
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
koska jokainen meistä täällä
etsii ihmissuhdetta, paitsi Andile.
631
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Jotkut meistä ovat lentäneet
tuntikausia rakkauden vuoksi.
632
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Jotkut meistä käyvät
terapiassa ja taistelevat.
633
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Jotkut meistä ovat
tavanneet eri ikäryhmissä.
634
00:37:39,163 --> 00:37:43,843
Yritämme yhä löytää tien samalle polulle,
jota sinä kuljet.
635
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Joten jos kaikki voisivat
kohottaa maljan kanssani.
636
00:37:49,763 --> 00:37:52,003
Rakkaudelle.
-Rakkaudelle.
637
00:37:52,763 --> 00:37:54,923
Tuelle.
-Tuelle.
638
00:37:55,603 --> 00:37:58,603
Rinnalla pysymiselle.
-Rinnalla pysymiselle.
639
00:37:58,683 --> 00:38:03,243
Ja toistemme puolesta taistelemiselle.
-Toistemme puolesta taistelemiselle.
640
00:38:03,323 --> 00:38:06,283
Me olemme rakkaus.
-Me olemme rakkaus.
641
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
Kippis.
-Kippis.
642
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Voi taivas.
643
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyin puhe oli niin kaunis.
644
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Hänen puheensa
sai minut tuntemaan monia tunteita.
645
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Puhe sai minut ymmärtämään,
miksi hän on ystäväni.
646
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Hän puhui vilpittömästi.
647
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Hän ei silotellut mitään, ja pidin siitä.
648
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
Hei!
-Miten voit tänään?
649
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
Upeasti.
-Kyllä.
650
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Upeasti.
651
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Katselen ympärilleni,
ja täällä on kaunista.
652
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Kaikilla on hauskaa.
653
00:38:42,163 --> 00:38:45,643
Mutta mielessäni ja sydämessäni mietin,
654
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
mitä Zari tekee.
655
00:38:47,683 --> 00:38:52,283
Olet vihainen, kun hän ei ole täällä.
-Tuntuu väärältä, ettei hän ole täällä.
656
00:38:52,363 --> 00:38:56,563
Miksi on väärin, ettei hän ole täällä?
-Minua harmittaa.
657
00:38:56,643 --> 00:39:02,483
Olemme vanhoja ystäviä. Hän on osa tätä.
Tuntuu, että jotakin puuttuu.
658
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Kaipaan Zaria.
659
00:39:06,243 --> 00:39:11,603
Aina kun kokoonnumme, ajaudun häntä kohti.
660
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
Haloo?
661
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Hei.
662
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hei, mitä kuuluu?
663
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Ajattelin sinua juuri.
664
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Tuo on niin herttaista.
665
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Mitä kuuluu? Voitko hyvin?
666
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Tämä on outoa. Koko jengi on täällä.
667
00:39:30,203 --> 00:39:34,203
Niin, tiedän.
-Jotain tärkeää puuttuu. Etenkin minulta.
668
00:39:34,723 --> 00:39:36,923
Niinpä. Sinulla on siellä hauskaa.
669
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
Älä huoli minusta. Pidä hauskaa.
Voit tavata minua koska vain.
670
00:39:41,363 --> 00:39:46,123
Saatan nähdä sinut aiemmin kuin luulet.
-Hyvin pian.
671
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Selvä, ciao ciao.
672
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Suhteeni Annien kanssa on tällä hetkellä
erittäin huono.
673
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Hän sanoi polttareissa,
etten voi tulla valojen uusintaan,
674
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
tämän ja tuon takia,
ja minä ajattelin, että ihan sama.
675
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
Hei.
-Hei.
676
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
Kyllä.
-Mitä?
677
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
Olen täällä.
-Mitä teet täällä?
678
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
Älä sinä kysele. Mitä sinä täällä?
-Niin.
679
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Minun piti olla häissä.
680
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Mutta valitettavasti lentoni myöhästyi.
681
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Sitten minun piti mennä
suoraan katsomaan lapsiani.
682
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Sinun olisi pitänyt olla häissä.
683
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
En päässyt sinne. Myöhästyin.
-Se on pitkä tarina.
684
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Näyttää siltä, että käskin olla menemättä.
685
00:40:37,563 --> 00:40:40,163
Miksi?
-Siihen liittyy paljon draamaa.
686
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
Et arvaakaan.
687
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Tyttöjen kanssa on tapahtunut paljon.
688
00:40:46,443 --> 00:40:49,883
Ja tällä kertaa, Innocent…
689
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
Tunnen hänet Channel O -palkinnoista
ja puhuin hänen kanssaan.
690
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
Annie oli epävarma,
koska puhuin hänen miehelleen.
691
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Siitä lähtien suhteemme on ollut huono.
692
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Se eteni pisteeseen, jossa hän sanoi:
693
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Zari, välillämme on paljon kaikkea,
joten en halua sinua häihini."
694
00:41:08,963 --> 00:41:13,763
Olen todella yllättynyt.
Tämä on uusi juttu minulle.
695
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
On ehkä tapahtunut monia asioita,
joita en ymmärrä,
696
00:41:17,603 --> 00:41:20,723
mutta kuulemani mukaan
tämä on jotain uutta.
697
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Hän varmaan luuli, että järkyttyisin.
698
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Ajattelin: "Ihan sama. Emme ole ystäviä."
699
00:41:26,963 --> 00:41:31,723
Niin.
-Hän ei ole kuin paras ystävä.
700
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
En ajattele, että jos en mene,
jäisin ilman muistoja.
701
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Ihan sama. Me emme ole läheisiä.
702
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
En halua sekaantua tähän juttuun.
703
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Olemme perhettä, enkä odota,
että kuulisin tällaisia tarinoita.
704
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Tämä nolaa minua.
705
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, tunnet minut.
706
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Minua vihataan, vaikken ole tehnyt mitään.
Minua kiusataan.
707
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Olen aina kohde.
708
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi sanoi: "Kaikki oli kunnossa, Zari,
kunnes sinä tulit."
709
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
"Varastat ystäväni,
lahjot ystäväni ja teet tällaista."
710
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Hän sai sen näyttämään…
Miten muka varastan ystäväsi?
711
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Luulin, että Khanyi on ystäväni.
712
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Minusta tuntuu,
että Khanyi on kateellinen minulle.
713
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi on kateellinen siitä,
miten vahva ja itsevarma olen.
714
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Toivon nyt kuulevani
tarinan kaikki puolet.
715
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Haluan tietää, mitä on tekeillä.
716
00:42:24,123 --> 00:42:29,203
Ei, en halua valehdella.
En tiennyt, millaista työtä teet.
717
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
En ole nähnyt sitä itse.
718
00:42:31,003 --> 00:42:36,563
- Ja kun näen tänään 2
- Baban ja Annien,
minun on kiitettävä sinua.
719
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Kiitos, ystäväni.
720
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swankyn ja minun suhde
ei ole ollut ennallaan junamatkan jälkeen,
721
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
enkä haluaisi menettää Swankya.
722
00:42:47,403 --> 00:42:52,003
Tarvitsen Swankyn nurkkaani, joten
minun pitänee jutella hänen kanssaan.
723
00:42:54,603 --> 00:43:00,523
Haluan omalta osaltani pyytää
anteeksi sitä, mitä junassa tapahtui.
724
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Olet ollut tukenani.
725
00:43:05,203 --> 00:43:10,083
Alusta asti. Voin aina puhua
kanssasi ongelmistani Kayleigh'n kanssa.
726
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Aivan.
727
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Minuun sattui,
728
00:43:13,843 --> 00:43:19,043
kun kaikista junassa olleista
juuri sinä ja minä aloimme kiistellä.
729
00:43:19,123 --> 00:43:23,763
Kyse ei ollut sinusta ja minusta, vaan…
-Hulluudesta.
730
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Niin, hulluudesta ja muusta hevonpaskasta.
731
00:43:27,003 --> 00:43:30,523
Tiedät, että rakastan sinua.
-Ja minä sinua.
732
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Ja minäkin olen pahoillani.
733
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
Naked.
-Niin.
734
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Minäkin olen pahoillani,
koska Naked on ystäväni.
735
00:43:37,723 --> 00:43:41,043
Välitän hänestä
ja olen jakanut hetkiä hänen kanssaan,
736
00:43:41,123 --> 00:43:43,483
hänen tyttöystävänsä ja poikansa kanssa.
737
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
Mitä varten ystävät ovat,
ellei voi riidellä ja sopia?
738
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Se on minun näkemykseni.
739
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
Oletko valmis menemään naimisiin?
-Kuule.
740
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Älä edes naura. Tämä ei ole edes hauskaa.
741
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Näe aurinko silmissäsi
742
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Kaikkeen, mitä teet, olen rakastunut
743
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Selvä.
744
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Rakastan jokaista naurua, vannon sen
745
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Siksi sanon, että tiedän, etten voi
Pidätellä kaikkia tunteitani
746
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Kun on kyse Innocentin
tunteiden ilmaisusta,
747
00:44:23,323 --> 00:44:25,803
siitä, mitä hän tuntee minua kohtaan,
748
00:44:25,883 --> 00:44:28,603
tai kun hän puhuu siitä…
Se on hänelle vaikeaa.
749
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Mutta hän panee sen lauluihinsa.
750
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Katso, miten tyttö hymyilee
751
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Hän räjäyttää mieleni
752
00:44:38,163 --> 00:44:40,563
Ja hän teki jotain erityistä tänään.
753
00:44:40,643 --> 00:44:44,963
Hän teki saman kymmenen vuotta sitten.
Hän kirjoitti minulle uuden laulun.
754
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Hei, kun seison tässä
755
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Näen vain sinut tässä
756
00:44:50,963 --> 00:44:56,083
Ja sanat ovat niin erilaiset.
Ja merkitykset ovat niin erilaiset.
757
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…kun seison tässä
En valehtelisi sinulle
758
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Ja jos saan sinut kiinni…
759
00:45:01,403 --> 00:45:04,643
Se kertoo sen,
760
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
että hän yrittää olla parempi ihminen.
761
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Hän yrittää pitää tulta yllä.
762
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Hän yrittää pitää kipinää yllä.
763
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Hän kirjoitti laulun -
764
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
minulle toisiin häihimme.
765
00:45:22,803 --> 00:45:25,563
Miltä sinusta tuntuu?
-Hitto, olen onnellinen.
766
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Oliko se sitä, mitä halusit?
Se oli kaunis.
767
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
Lauluko?
-Laulu.
768
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
En osannut aavistaa sitä.
769
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Te olette nyt perhettäni.
Te olette ystäviäni.
770
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Perhettä, perhettä.
Nyt minua ei pidä paeta.
771
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
Niin ei tapahdu.
-Riitelemme varmaan yhä.
772
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Sinä ja minä riitelemme ikuisesti.
773
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Aiomme olla eri mieltä…
774
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Olemme eri mieltä yhä uudelleen,
mutta asiat ovat hyvin.
775
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Niin ovat, kulta.
776
00:45:56,403 --> 00:46:01,043
Rehellisyys on ainoa asia,
joka merkitsee elämässä.
777
00:46:01,123 --> 00:46:04,203
Se on enemmän kuin raha,
enemmän kuin kuka olet,
778
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
enemmän kuin kuuluisuutesi.
779
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Vain rehellisyyttä ja rakkautta.
780
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Näin me istuimme niissä juhlissa,
781
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
ja sinä vihasit minua.
782
00:46:16,723 --> 00:46:19,563
Vihasimme toisiamme.
-Tällaisia me olemme.
783
00:46:22,963 --> 00:46:24,283
Aito ja alkuperäiseni.
784
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Emme aloittaneet näin.
785
00:46:30,403 --> 00:46:35,523
Ja minä istun hänen sylissään
ja tunnen olevani turvassa.
786
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Voin varmuudella sanoa,
787
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
että hän on läheisin ystäväni täällä.
788
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Tiedätkö, mitä?
Isän pitäisi laittaa sinut nukkumaan.
789
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
Sänkyysi.
790
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Rakastan lapsiani.
791
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Kun näen lapseni, en ajattele muuta.
792
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Minulla ja lapsillani on yleensä hauskaa.
793
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Etenkin, kun en ehdi tavata heitä usein.
794
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Yksi, kaksi, kolme, nyt.
795
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Miten? Näinkö?
796
00:47:07,083 --> 00:47:10,723
Nyt tuntuu siltä,
että olen oikeassa kodissa.
797
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Seiso siinä.
798
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Selvä.
799
00:47:32,403 --> 00:47:35,163
Mitä? Mitä sinä teet täällä?
800
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
Käy sisään.
-Kiitos.
801
00:47:38,403 --> 00:47:40,723
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä sinulle?
802
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Mitä sinä teet täällä?
803
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Miksi katselet ylös?
804
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andilen olisi pitänyt kertoa tulostaan.
Järkytyin.
805
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Lasteni isä on täällä,
ja kunnioituksesta pitäisi sanoa,
806
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
että aikoo tulla kotiini.
807
00:47:53,363 --> 00:47:56,923
En mene vielä sänkyyn.
-Mille sängylle menemme lukemaan?
808
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Minun!
809
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
Mitä tuo on?
-Tuo on Diamond.
810
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Jumalauta.
811
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Sisään.
812
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
Koska sinä tulit?
-Tulin juuri.
813
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile on veljeni.
814
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Ja ilahdun, kun näen hänet.
815
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Tuliko hän yllättämään minut?
816
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
En osannut odottaa sinua.
817
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Tämä on minun.
818
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
Onko tämä minun?
-Se on sinun.
819
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Tulitko häistä?
820
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
Kyllä.
-Siksi mietin, että mitä.
821
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Minä toimitin ne häät.
822
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
Millaista se oli?
-Se oli kaunista.
823
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Minä myöhästyin.
824
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
Me odotimme sinua.
-Katso pukua.
825
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Piti tulla, mutta myöhästyin.
Sitten ajattelin,
826
00:48:50,963 --> 00:48:56,363
että vaikka yrittäisin parhaani,
en ehtisi sinne. Tuntui pahalta.
827
00:48:56,443 --> 00:49:00,043
Joten tulit tänne.
-Täällähän lapseni ovat.
828
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Ei kuulostanut kysymykseltä.
829
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
Se ei ollut kysymys.
-"Mitä muuta voisin tehdä?"
830
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
Miksi et ole häissä?
-Tulin tapaamaan sinua.
831
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Mitä…
832
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Haluatko jotain juotavaa?
833
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
Kyllä kiitos.
-Se on hyvä ajatus.
834
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond on täällä.
835
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Kaikkien tästä puhuneiden sanat
muistuvat mieleeni.
836
00:49:35,403 --> 00:49:38,963
Nyt on se hetki.
Tiesin, että pitää kertoa hänelle.
837
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
Olet minulle kuin veli.
-Totta kai.
838
00:49:43,923 --> 00:49:47,363
Me olemme puhuneet yksityisistä asioista.
-Totta kai.
839
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
En halua,
että kuulet tätä muilta kuin minulta.
840
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Mitä tarkoitat?
841
00:50:01,763 --> 00:50:03,563
Zari ja minä olemme jutelleet.
842
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Mitä tarkoitat?
843
00:50:11,523 --> 00:50:15,243
On ollut kiinnostusta.
-Hei…
844
00:50:16,963 --> 00:50:19,523
Veli… Tämä on perheeni.
845
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Tekstitys: Marko Pohjanrinne