1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 NETFLIX-TOSI-TV-SARJA 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Miten voit, Nadia? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Hei, mitä kuuluu? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 Miten on mennyt? 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Hyvin. Entä sinulla? 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 On ollut vähän kiireitä. 7 00:00:25,923 --> 00:00:29,363 Matkustan mielelläni eri maihin. Viimeistelen levyäni. 8 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Sellaista elämää olen päättänyt elää, joten ei voi valittaa. 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Olet siis ollut tosi kiireinen? 10 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Tiedät, millaista se on. Olet taiteilija, ymmärrät. 11 00:00:39,203 --> 00:00:44,683 Joskus aikataulut voivat olla tiukkoja, ettei edes ehdi koskea puhelimeen. 12 00:00:45,203 --> 00:00:49,403 Ensinnäkin paljon tekosyitä. Ajattelin: "Älä ole sellainen tyyppi." 13 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 Vaikka sanoin, ettei meille tule suhdetta, 14 00:00:52,483 --> 00:00:56,403 voimme olla ystäviä ja jutella. Mutta hän jätti minut pimentoon. 15 00:00:56,483 --> 00:00:59,763 On epätavallista, että minut jätetään pimentoon. 16 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Miten siellä menee? 17 00:01:01,683 --> 00:01:05,923 Kaikki on hyvin. Tutustuin Zariin paremmin, 18 00:01:06,003 --> 00:01:08,683 mikä oli kiinnostavaa kaikille läsnäolijoille. 19 00:01:08,763 --> 00:01:10,523 Niin. Mitä tarkoitat? 20 00:01:11,883 --> 00:01:15,403 En tiedä. Zari on aika dramaattinen typy. - Niin. 21 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Hän on aiheuttanut draamaa muutamien ihmisten kanssa, 22 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 ja mietin, että tiedätköhän sinä mistä on kyse. 23 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 On tällä hetkellä aika hektistä. 24 00:01:24,643 --> 00:01:29,603 En odottanut kuulevani tuollaista. Se ei ole tuntemani nainen. 25 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Miten? En tajua. 26 00:01:32,043 --> 00:01:34,963 Puhuitko Annien kanssa? -En saanut tilaisuutta. 27 00:01:35,043 --> 00:01:39,283 Mutta tiedän vain, että minun pitäisi tulla häihin. 28 00:01:39,363 --> 00:01:43,843 Minun tuskin kuuluisi kertoa tällaisia, mutta hän vaikuttaa huolestuneelta. 29 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Emme puhuneet. Hän ei kertonut mitään. 30 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Onko jokin hätänä? 31 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Haloo? 32 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Olemme tapaamassa Zandia, 33 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 ja minulla on paljon asiaa heille jutusta, joka lähti raiteiltaan - 34 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 sen 48 tunnin matkan aikana. 35 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 Tarvitsen… -Minä tarvitsen paukun. 36 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Taas. 37 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Pyydän tekemään tästä tuplan. 38 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Tiedät, mitä tapahtuu, kun tapaa Zandin. 39 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Kuka on Zandi? 40 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari ja Andile. 41 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Selvä. 42 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Junassa tapahtui paljon, ja tilanne oli tukala Zarin kannalta. 43 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 Tapaan Nakedin ja Kayleigh'n paukuilla, 44 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 ja minua vähän kiinnostaa kuulla tapahtumista. 45 00:02:37,123 --> 00:02:41,443 Junassa tapahtui kaikkea naurettavaa. Se huolestutti minua. 46 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Minun pitää tavata Andile - 47 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 ja kertoa, mitä tapahtui. 48 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 Hei, kulta. -Hei, kaunotar. 49 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 "Hei, kulta"? 50 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Tuntuu hyvältä. 51 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 Pian emme päästä irti. -No niin… 52 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Zarin ja Andilen tilanne on yhä salaisuus. 53 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Mutta se on avointa, joten näemme sen. Kukaan ei silti sano mitään. 54 00:03:03,563 --> 00:03:06,643 Kaipasin sinua. Tietäisitpä vain. -Älä valehtele. 55 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 Mitä tämä on? -Älä aloita. 56 00:03:08,563 --> 00:03:11,323 Minulla oli ikävä sinua. -Hei, oikeastiko? 57 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Mitä? 58 00:03:13,163 --> 00:03:16,283 Tämä on neljän pöytä. -Saatte tottua tuollaiseen. 59 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Hei, kaverit. Entä Diamond? 60 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 Mitä Diamond sanoo nähdessään tämän? 61 00:03:23,723 --> 00:03:26,683 Hän on exäni. Eikö teillä ole exiä? -Hei… 62 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Kun Nadia teki, mitä tahansa se olikin, Diamondin kanssa, 63 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 kysyikö kukaan siitä? 64 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 Se juna. Kuuluisa juna. -Se juna. 65 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Mitä siellä tapahtui, K? 66 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 En ymmärrä, miksi Nadian kanssa tuntuu aina siltä, 67 00:03:47,523 --> 00:03:52,523 että olen aina tapaamassa häntä, enkä ole nähnyt häntä. Aina raportoimassa. 68 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Mistä tulet tuollaisena? 69 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 Talosta tästä lähistöltä. -Ei kai… 70 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 En halua halata. Olen niin rento verrattuna sinuun. 71 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Mitä hemmettiä? Voi teitä. 72 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 Hei! -Tulin raportoimaan. 73 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Voi taivas, en malta odottaa tätä. 74 00:04:08,083 --> 00:04:12,563 Hän voisi olla Vallu Missä Vallu? -kirjoista. Nadia ei ole koskaan paikalla. 75 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Mitä tapahtui? Kerro minulle. 76 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Zari keksi idean junamatkasta. 77 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Äitini on aina puhunut siitä. Se oli iso juttu 1980-luvulla. 78 00:04:22,123 --> 00:04:25,843 Hän sanoi: "Ennen kuin menemme sisään, kohotetaan malja." Selvä. 79 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Caesarin kyyneleitä. Malja. 80 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Kiitos, että tulitte minun junaani." 81 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Mieletöntä. 82 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Vihjailiko hän omistavansa sen? Vai koska hän keksi jutun? 83 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Ei. Hän vihjaili: "Tämä on minun junani, minun matkani." 84 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 Hänen juhlansa. -Kyllä. 85 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Minusta Zarin ja Annien välillä on vakavia ongelmia, ja… 86 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 En tiedä, onko Khanyilla ongelmia. 87 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Se on ongelma, josta Quinton ja minä emme tiedä. 88 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Meidän pitää ymmärtää jotain. 89 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari on se ongelma. 90 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari on energia. He tuntevat sen energian. 91 00:05:04,803 --> 00:05:10,203 Nousin ja sanoin: "Kiitos, että kunnioititte minun kutsuani." 92 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie tulee sisään, ja Khanyi ja Annie nauravat. 93 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Minä sanoin: "Yritän puhua täällä." 94 00:05:16,403 --> 00:05:19,963 Ja sitten he nauroivat. Se tuntui todella töykeältä. 95 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Yritän sanoa jotain. Te lannistatte minua. 96 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 Te yritätte häiritä minua. 97 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 En todellakaan tiennyt tästä. 98 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Olimme junassa. Yritin vain päästä pukille siinä hemmetin junassa. 99 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 Ja pitää hauskaa. -Sinä pääsit. 100 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 Paska. Toki. 101 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Sitten ihmiset huutavat toisilleen, eivät puhu keskenään. 102 00:05:44,523 --> 00:05:48,643 Zari ei pystynyt pitämään maljapuhetta. Yritin toimia välittäjänä - 103 00:05:49,243 --> 00:05:54,283 saadakseni selville, mitä tapahtuu… Ja he repivät minulle uuden persereiän. 104 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Ihan totta… 105 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked sanoi: "Ollaan rehellisiä, nyt olemme töykeitä." 106 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Sanoin: "Naked, älä huuda minulle. Ja mitä tämä on?" 107 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky pillastui. Se oli uutta. 108 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Tätä juuri tarkoitin. 109 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 Jos Swanky eli kaikkein rauhallisin zen-tyyppi meistä, 110 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 pillastuu ja alkaa huutaa, niin sinussa on jotain vikaa. 111 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Yrittikö Zari saada Nakedin puolustuksekseen? 112 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Kyllä. 113 00:06:24,043 --> 00:06:25,123 Juonimaanko? -Niin. 114 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 Miten peruukkisi ei irronnut? Minua ärsyttää, 115 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 koska et turvaudu väkivaltaan. 116 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Peruukki olisi pudonnut minun päältäni, 117 00:06:34,403 --> 00:06:37,843 ja olisin sanonut: "Nyt mentiin. Tätä haluat." 118 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 Kyse on rahasta, Nadia. Se rauhoittaa minua. 119 00:06:40,963 --> 00:06:42,483 Nyt on polttarit tulossa. 120 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 Kutsummeko Zarin? -Haluaako Annie hänet? 121 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 Tuskin. -Jos hän tulee, minä en. 122 00:06:47,683 --> 00:06:52,683 Ongelmana on, että jos tulen sinne ja tämä toistuu, pilaan jotain tärkeää. 123 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Olet taistelija. 124 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Minä isken nopeasti. Nopeasti. 125 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Jos hän haastaa minut, räjähdän helposti. 126 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Hän ei ole ystäväni. 127 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Ei, valitan. 128 00:07:03,163 --> 00:07:08,163 En ole koskaan pitänyt niistä viboista. En edes sinä ekana iltana. 129 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Vibat eivät valehtele. 130 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Tämä on jännittävä päivä. 131 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Olen suunnitellut vihkivalojeni uusimista. 132 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Olen todella innoissani, että lapseni tulevat. 133 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 En ole nähnyt lapsiani pitkään aikaan, enkä malta odottaa tyttöjäni. 134 00:07:31,563 --> 00:07:34,443 Kullannuppu! Tyttöni! 135 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Tule tänne, kulta! 136 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 On ilo saada perheeni paikalle, koska päivä on minulle erityinen. 137 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 Hei, Swanky-setä. -Tervetuloa Etelä-Afrikkaan. 138 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Voi sinua! 139 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Olen todella innoissani. 140 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Olen niin onnellinen. Todella onnellinen. 141 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Vihkivalojen uusimispäivä lähestyy, 142 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 ja menemme nyt katsomaan paikkoja. 143 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Onpa kaunis! 144 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Olen aivan ällistynyt. Paikka on kaunis. 145 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 Hei! -Hei! 146 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 Hei! -Oletteko valmiit? 147 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Idibiat ovat rakennuksessa. 148 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Tapaamme Preciousin. Hänestä tulee hääsuunnittelijamme. 149 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Hän on koko hemmetin Etelä-Afrikan paras. 150 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Hän on hyvä. Hänen makunsa on huippuluokkaa. 151 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Ja me olemme ne, jotka pitävät häät. 152 00:08:35,203 --> 00:08:38,403 Kyllä, häät ovat meidän. -Me sivuutamme teidät kaksi. 153 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 Kyllä, ne ovat meidän häät. -Vain teidän. 154 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Oliviaa ei ollut ensimmäisten häiden aikaan. 155 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Hänet pantiin alulle hääyönä. 156 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Kopioin siskoni puheen, jonka hän sanoi pienenä. 157 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Täältä tulee morsian. Tehkää vähän tietä! 158 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Se ei ole "vähän tietä", Olivia. Jos sanot sen, sano oikein. 159 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Selvä. -Selvä. 160 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Selittää jännityksen. 161 00:09:01,403 --> 00:09:06,163 Tämä on niin erityistä Olivialle. Hän luulee, että ne ovat hänen häänsä. 162 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Voit nyt suudella morsianta. 163 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 Oletko se sinä? -Mitä hän suunnittelee? 164 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Hän haluaa olla pastori. 165 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Olen niin onnellinen, kun Olivia saa kokea isänsä ja äitinsä menevän naimisiin. 166 00:09:22,323 --> 00:09:26,483 Tämä tila on kaunis ja sitä voi muuttaa. Tässä on potentiaalia. 167 00:09:28,403 --> 00:09:32,403 Kun katson miestäni, lapsiani, uusia häitä… 168 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Tunnen oloni täysin siunatuksi. 169 00:09:38,443 --> 00:09:39,603 Unelmat toteutuvat. 170 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Olen hyvin innoissani. 171 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Olemme kilparadalla… 172 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - …koska 2 - Baballa on polttarit. 173 00:10:04,563 --> 00:10:07,923 Tervetuloa aikuisten huvipuistoon. -Kuulostaa hyvältä. 174 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Tämä on ehkä hauskinta, mitä voi tehdä vaatteet päällä. 175 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 On mahtavaa pitää polttarit. Ajamista! 176 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Se on kaunista. 177 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 En ole ennen tehnyt mitään tällaista. 178 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Minä poltan kumia ihan toisin tavoin. 179 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Otamme aikaa - 180 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 nähdäksemme, kuka teistä kiertää ratamme nopeimmin. 181 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 Eli haasteena on ajaa side silmillä. 182 00:10:36,283 --> 00:10:38,883 2Baba. -Hoidetaan homma. 183 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Silmäni ovat sidotut. 184 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba on navigaattorini, ja hän auttaa minua suunnistamaan. 185 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 Tämä on kuin avioliitto. -Luottamusta. Todellakin kuin avioliitto. 186 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Se meni oikeasti aika hyvin. 187 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Juuri tämän opin pariterapiasta. 188 00:10:56,923 --> 00:10:59,963 Minun pitäisi luottaa ja antaa kumppanini johtaa. 189 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Aja nyt oikealle. 190 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 Oikealle! -Kokonaanko? 191 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Ei vielä. Ei. Aja oikealle. 192 00:11:08,483 --> 00:11:11,283 Hänellä menee tosi hyvin. -Niin menee. 193 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Täysi oikea. 194 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 Kaksitoista! -Se on suoraan. 195 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Suoraan! Ei, vasemmalle. 196 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 Anteeksi. Suoraan! -Odota, odota! 197 00:11:20,083 --> 00:11:24,283 Silmät sidottuina on ihan erilaista ajaa. 198 00:11:24,363 --> 00:11:27,803 Olemmeko perillä? -Kyllä. Voit ottaa siteen pois. 199 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 Helvetti! -Hienoa. 200 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Hemmetti! 201 00:11:38,083 --> 00:11:43,563 Kaikki haasteet ylä- ja alamäkineen, kyyneleet, ilo, nauru, suunnittelu… 202 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 Meitä on koeteltu ystävinä, ja ajattelin, 203 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 että tavataan, koska se ei onnistunut junassa? 204 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 Hei. -Hei! 205 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Katsos nyt sinua. 206 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Juhlistaaksemme Annien vihkivalojen uusimista. 207 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Minua jännittää. 208 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Minua jännittää. Emme ole nähneet junamatkan jälkeen. 209 00:12:01,803 --> 00:12:05,683 En ole nähnyt sinua. Keitä olet nähnyt? -Tapasin Zarin ja Andilen. 210 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 Miten he voivat? -He voivat oudon hyvin. 211 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Mitä tarkoitat? Käy istumaan. 212 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 Etkö tiedä, mitä on meneillään? -En! 213 00:12:18,883 --> 00:12:23,203 Piikittelin. Ilmaisin, että hän on Zari-tiimissä junamatkan perusteella, 214 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 mutta se meni ohi. Kuulin lisää juoruja. 215 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Joten Quinton ja minä kutsuimme heidät… 216 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Hän tuli sisään. Jäät velkaa. 217 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 Zari. -Hei. 218 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 Kiva nähdä. -Miten voit? 219 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Siinä paha missä mainitaan. 220 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 Hei! -Kiitos. 221 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Tunteet vaihtelevat tapahtumien jälkeen. 222 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Tunnelma on vielä hieman kireä. 223 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Toivottavasti junasta, Zarista tai mistään ei puhuta. 224 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Toivottavasti keskitymme Annieen. 225 00:12:54,843 --> 00:12:59,723 Kaikki tytöt tapaavat tänään polttareissani. 226 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Junamatkan ja niiden tapahtumien jälkeen - 227 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 toivon, että tästä päivästä tulee kaunis. 228 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Ne ovat minun polttarini. 229 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Hei, kaverit. 230 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Mustavalkoinen! Sanoin, ettei ikinä mustavalkoista. 231 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hei, beibi. 232 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Tällä hetkellä en ajattele, olenko vihainen Zarille vai en. 233 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Tällä hetkellä nämä naiset juhlistavat minua. 234 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Voi teitä. Voi taivas! 235 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 Annielle. -Kiitos. 236 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Ja tunnen oloni aidosti erityiseksi. 237 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 Lopultakin. -Nadia. 238 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hei! Bragga! 239 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 Hei! -Kuinka voit? 240 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Tämä on kaunista. 241 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hei, Nadia! 242 00:13:40,523 --> 00:13:43,403 Tosi kivaa. -Näytät hyvältä. Oletko kunnossa? 243 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Tiesin, että hän voisi olla siellä. 244 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 Ja tietysti hän on täällä. Sanoin selvästi, 245 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 että jos hän on paikalla, en tule, koska en halua outoja viboja. 246 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Kaikki voivat tuntea huoneen kiusallisuuden. 247 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Onneksi Khanyi rikkoo jäät. 248 00:14:01,483 --> 00:14:04,763 Mennään huoneeseen ja riisuunnutaan. -Selvä. 249 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Kyllä se käy. Antaa mennä. Ollaan alasti. 250 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Pidän tästä. 251 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 Muista auttaa. -Kiinnitän turvavyöni. 252 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Sinun pitää auttaa. 253 00:14:24,203 --> 00:14:28,763 Swanky ja minä olemme niin läheisiä, etten halua olla hänen parinsa. 254 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 Odota, Andile. -Miksi? 255 00:14:31,043 --> 00:14:33,283 Menet vasemmalle. -Kuvittele tämä. 256 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Minne he menevät? 257 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Swanky! 258 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Odota. Vasemmalle. Käänny. 259 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Voi taivas, tämä on naurettava tehtävä. 260 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Ei! 261 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Mitä sinä teet, Swanky? 262 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 Väärä suunta. -Kerro, minne mennä. 263 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Aja suoraan. 264 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Pitäisikö ohjata jotakuta, jolla on side silmillä? 265 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Vau, Swanky. 266 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 Mene vasemmalle näin. -Käänny mihin? 267 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Älä koske ohjauspyörään. 268 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Ei sillä ole väliä. 269 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Tämä on täysi katastrofi. 270 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 He ovat pois radalta, radalla, radan poikki. 271 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Se on yhtä sotkua. 272 00:15:11,723 --> 00:15:14,563 En! Aiotko tappaa meidät? -Sanoit vasemmalle! 273 00:15:14,643 --> 00:15:17,883 Mutta vasemmalle tuonne. -Se oli kuitenkin vasen. 274 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Mene suoraan. Sinun on ajettava autotalliin. 275 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Aja suoraan. Jatka vain. Riittää. Kiitos. 276 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Se ei… Liian lyhyt. Ei voinut olla tässä. 277 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Tämä oli tässä. 278 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Tulimme maaliin viidessä sekunnissa. 279 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 Tiedän, että olen nopea. En ole niin nopea. 280 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Ei! 281 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 Andile pääsi ulos. 282 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 Hei! 283 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Hän sanoi: "Vasen, oikea." Sitten: "Vain oikeaa." 284 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Ei voi olla kahta oikeaa. 285 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyilla on pyjamat kaikille. 286 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Nimemme on kirjoitettu niihin kohokirjaimin. 287 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Niin kuin me kaikki naiset juhlisimme toisiamme. 288 00:16:05,763 --> 00:16:11,163 Koska olet menossa naimisiin, päätin, että olen huomiseen asti kiltti. 289 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Olet kiltti. 290 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Sallikaa minun kertoa. 291 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Esittelen ihonne. 292 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Kyllä! 293 00:16:20,043 --> 00:16:26,443 Minun piti tehdä näyttävä ele ja antaa hoitajien rullata mehut paikalle. 294 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Sinä saat tipan. 295 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Me otamme nestettä suoneen. 296 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Nämä ovat maan parhaat tipat. 297 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Ne ovat kehon tarvitsemia monivitamiiniaineksia. 298 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutationi on ihanteellista iholle, hiuksille, kynsille ja kaikelle. 299 00:16:46,443 --> 00:16:51,123 Se tuo mustuuteni esiin. -Näytät kauniimmalta kuin mitä olet. 300 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyista se on hyvää immuunijärjestelmälleni. 301 00:16:54,003 --> 00:16:56,083 Ellei, niin miksei? 302 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Miten junamatka meni? Ikävää, kun jäin pois. 303 00:16:58,883 --> 00:17:01,083 Niin. -Millaista se oli? 304 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Ajattelen: "Tiedän, mihin tämä johtaa." 305 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Onko nyt oikea hetki puhua siitä? 306 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 En ollut paikalla. Haluan tietää. Olen kuullut siitä paljon. 307 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Tiesin, että nyt pallo lähtisi liikkeelle. 308 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Ei, itse asiassa hän oli ilonpilaaja. 309 00:17:19,523 --> 00:17:23,243 Hän ei ole pyytänyt anteeksi. Zari ei ole pyytänyt anteeksi. 310 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Mistä, Khanyi? 311 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Hetkinen. Mistä? Mitä tein junassa? 312 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Olen oma itseni. Olen äänekäs, suulas ja itsevarma. 313 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Miten lakkaisit olemasta puolustuskannalla? 314 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 Mitä minun pitäisi tehdä? -Laske suojasi. 315 00:17:39,883 --> 00:17:43,683 Olen täällä. Entä jos yrittäisit kavuta tänne sen sijaan, 316 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 että tuot minut alas? 317 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Saanko taas kertoa, miten kohtelemme toisiamme tässä ryhmässä? 318 00:17:49,523 --> 00:17:54,003 Puheesi oli minulle ongelma, mutta en nolaa sinua ihmisten nähden. 319 00:17:54,083 --> 00:17:59,043 Meillä kaikilla on ollut kiistoja, mutta emme yritä väheksyä toisiamme. 320 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 On olemassa etiketti. -Voi ei. 321 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Voi ei, kyse ei ollut kenenkään väheksymisestä, Nadia. 322 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 Oli se. 323 00:18:06,763 --> 00:18:10,723 Et voi sivuuttaa hänen tunteitaan. Se on hänen tunteensa. 324 00:18:10,803 --> 00:18:14,203 Zarin kanssa puhuminen on kuin puhuisi tiiliseinälle. 325 00:18:14,283 --> 00:18:17,403 Sanonta kuuluu: "Vanha koira ei opi uusia temppuja." 326 00:18:17,483 --> 00:18:21,643 Hän muistuttaa äitiäni. Tapoihinsa kangistuneet vanhukset, 327 00:18:21,723 --> 00:18:25,043 olivat juoksuhaudoissa ja kävelivät kouluun ikuisuuksia… 328 00:18:25,123 --> 00:18:27,843 Heille ei voi kertoa mitään. Sellainen Zari on. 329 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 En halua olla pitämättä sinusta tuntematta sinua. 330 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 Ja minusta… -Siksi hänen piti tulla tänne. 331 00:18:34,323 --> 00:18:38,283 Ei olisi tarvinnut tavata häntä enää. -Sinun piti. 332 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Nadia, kuulit tarinoiden toisen puolen. Et kuullut minulta. 333 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Se, miten Nadia näkee minut, jättää miettimään. 334 00:18:45,763 --> 00:18:51,043 Hänelle kerrotaan: "Meillä on ongelma." Hän kysyy: "Mikä se on?" 335 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Zari." "Siistiä. Taistelemmeko siis?" 336 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Kyllä." "Aloitetaan sitten." 337 00:18:55,763 --> 00:19:00,123 Mitä vastaan taistelet? Kysymys kuuluu: "Mitä vastaan taistelet?" 338 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Ei, mutta valitset aina väkivallan, Zari. 339 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Jopa nyt, kun hän pyysi anteeksipyyntöä, käytöksesi muuttui. 340 00:19:07,163 --> 00:19:12,803 Eihän… -Sanon sen, koska tarkkailen sinua. 341 00:19:13,403 --> 00:19:14,803 Haluatko ystäväksemme? 342 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Haluatko sitä? 343 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Hei! 344 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 Hei! -Swanky! 345 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Vihdoinkin. Swanky poistaa kaiken negatiivisuuden huoneesta. 346 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Voisimme vaihtaa aihetta ja siirtyä eteenpäin. 347 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Ennen kuin aloitan tämän, 348 00:19:39,323 --> 00:19:43,283 Annie, minulla on sinulle iso yllätys. 349 00:19:43,363 --> 00:19:47,163 Taasko yllätys? -Yllätys! 350 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Onko se ihminen? 351 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 Se on kokonainen ihminen! 352 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 Hei, kulta! -En tiennyt, että tulet. 353 00:20:00,563 --> 00:20:04,203 Se on Tania Omotayo. Nigerialainen valkoinen tyttöni. 354 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Olin kamalan innoissani nähdessäni Tanian. 355 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Herrajumala. 356 00:20:09,323 --> 00:20:13,203 Haluatteko käydä kylpyhuoneessa ja näyttää meiltä? 357 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Selvä. 358 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Tuo tarkoitti, että Khanyi tiesi, 359 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 että Tania oli täällä. Hän salasi sen. 360 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Tämä teki illastani upean. 361 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Satuitte tulemaan vakavalla hetkellä. 362 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 Niinkö? -Sain siitä tiivistelmän. 363 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 En tiedä, mihin Zari sijoittuu isossa mittakaavassa, 364 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 ja halusin kysyä sitä. 365 00:20:34,363 --> 00:20:37,483 Hän on silti ilkeä. -Älä viitsi. 366 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Palasimme heti Zarin kamaluuteen. 367 00:20:42,363 --> 00:20:45,483 Hän on yhä mulkku. -Hän ei ole vastaanottavainen… 368 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 Kuunnelkaa… -Ole hyvä, Annie. 369 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Jokainen kokemukseni Zarin kanssa on ollut sellainen, 370 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 että ennen päivän päättymistä jokin on aina pielessä. 371 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 En halua mitään negatiivista sinä päivänä. 372 00:20:59,763 --> 00:21:04,603 Se päivä on minulle erityinen. Olemme kaikki olleet rakastuneita. 373 00:21:04,683 --> 00:21:07,443 Haluan uskoa siihen. Tai ainakin olemme olleet… 374 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Saako olla vettä? 375 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 Ei. -Emme halua, että tukehdut. 376 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 Kiitos silti. -Selvä se. 377 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 En yritä haastaa riitaa, 378 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 mutta en halua tällaista tunnelmaa häihini. 379 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 En halua Zaria juhlaan, koska… 380 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Mitä erityistä Annien häissä on? 381 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Ei ole Beyoncé ja Jay-Z. Ei prinsessa Diana. 382 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Se on vain Annie. 383 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, se sopii hyvin. Selvä. 384 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Olin sitten mukana Annien häissä tai en, 385 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 se ei muuta mitään. 386 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Olen Zari, Boss Lady. 387 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Se, että olen vihkivalojesi uusimisessa, 388 00:21:48,403 --> 00:21:51,443 tuo arvoa sinulle. Ei päinvastoin. 389 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Siitä asti, kun olen ollut täällä, 390 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 olen usein syönyt ja juonut täkäläisten ystävieni kanssa. 391 00:22:04,643 --> 00:22:11,003 Mutta tänään tämä huone on tutumpi, 392 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 koska lapseni, mieheni ja läheiset ystäväni kotoa. 393 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 Annie, oletko innoissasi? -Häistäkö? 394 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Meidän häistämme. 395 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Mikä tätiänne vaivaa? 396 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 Hän kysyy… -Ne ovat meidän häämme. 397 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 Häät ovat minun! -Meidän! 398 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Ei meidän. 399 00:22:30,203 --> 00:22:32,763 Swanky… -Meidän. 400 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Tämä tuntuu rennolta, 401 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 eikä ole paineita. Vain onnea. 402 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Ilta on kaunis. Olen onnellinen. 403 00:22:44,443 --> 00:22:48,443 Äiti, maksaako isi taas morsiuslunnaat? -Hyvä huomio. 404 00:22:49,683 --> 00:22:54,203 Sinun on maksettava morsiuslunnaat. -En ymmärrä. 405 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 Haluan lupauksen. -Haluan kysyä… 406 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Toiset kymmenen vuotta uskollisuutta. Ei pettämistä. 407 00:23:01,723 --> 00:23:04,883 Mitä tarkoitat pettämisellä? -"Mitä tarkoitat?" 408 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 Mitä pettäminen on? -Emme tiedä, mitä se on. 409 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Ei ole kuultukaan. 410 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Suhteenne on kuin minun ja Isabellan suhde. 411 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Me riitelemme. Me rakastamme. 412 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 Emme tue. Me tuemme. 413 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Sitä lasta… 414 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Tänään on se päivä, jota lapseni ja minä olemme odottaneet. 415 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 Precious! -Hei, Precious. 416 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Hei. 417 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Oletko yllättynyt? 418 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Näyttää juuri siltä, miltä halusin. 419 00:23:52,643 --> 00:23:55,283 Afrikkalainen kuninkaallisten ateria. -Kyllä. 420 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Tämä on kaunista. 421 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Hyvää työtä, Precious! 422 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Kiitos. Se oli ilo. 423 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious teki hyvää työtä. 424 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Terve, iso mies. 425 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 Hei! 426 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 Terve! -Miten menee? 427 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Näen 2 - Facen ensi kertaa hänen isona hääpäivänään. 428 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Iso kamu ei ole ihan läsnä, 429 00:24:21,003 --> 00:24:26,763 ja on hyvä, että tulin jututtamaan häntä, koska… En ole varma, hermostuttaako. 430 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 En voi kieltää jännitystä. Sitä on. 431 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 Niin. -Sellaista se on. 432 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Uskon, että ennen jokaista peliä Ronaldo ja Messi jännittävät. 433 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 Ahdistusta. -Sitä se on. 434 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 "Kunpa peli sujuisi hyvin." 435 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Sama juttu nyt. 436 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie ja minä olemme olleet yhdessä yli 19 vuotta. 437 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Mutta tämä on avioliittomme kymmenes vuosi. 438 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Vuodet ovat vain muodollisuuksia. 439 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Olemme tunteneet toisemme hyvin kauan. 440 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Ainakin tällä kertaa voi taata, että lopussa tulee "tahdon". 441 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Mutta joku voi sanoa: "Puhu nyt tai vaikene ikuisesti", 442 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 ja joku ilmestyy paikalle. 443 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Annien ja minun monien keskustelujen perusteella - 444 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 hän on pyytänyt minua - 445 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 valvomaan, toimittamaan heidän häänsä. 446 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Minä valvon tilannetta puolestasi. 447 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 Toivotan vain hyvää. -Kiitos. 448 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Minua hermostuttaa. 449 00:25:28,723 --> 00:25:33,803 Ja hermostuneisuus tulee siitä, että haluan siitä täydellistä ystävälleni. 450 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Oletko valmis? 451 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Minä… 452 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 En edes tiedä. 453 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 En tiedä, onko tämä hermostuneisuutta vai ahdistusta, mutta… 454 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Haluan tehdä sen. 455 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Tiedän. Surettaa, etteivät perheenne päässeet. 456 00:25:59,923 --> 00:26:02,843 Olisipa äitisi täällä. -Ainakin äitini. 457 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 Ja Innon äiti. -Innocentin äiti ja kaikki. 458 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Mutta ei hätää. Yritämme tehdä siitä mahdollisimman erityisen. 459 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Molemmat isämme ovat edesmenneitä. 460 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Mutta kummankaan äidit eivät ole täällä, ja se satuttaa. 461 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Toivon vain, että Jumala antaa meille armoa… 462 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 Jumala on uskollinen. Hän… -…tulla vanhoiksi. 463 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 Sulje silmäsi. -Teetkö sen oikeasti? 464 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 Äitisi ei ole täällä, ja se surettaa. Hän olisi rukoillut puolestanne. 465 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Rukoukseni eivät ole yhtä vahvoja kuin hänen. 466 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 En osaa puhua kielillä. 467 00:26:33,803 --> 00:26:34,883 Mutta me yritämme. 468 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Kiitos tästä päivästä, Herra. 469 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Kiitos Annien ja Innocentin elämästä. 470 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Annan päivän käsiisi. Samoin Annien ja Innocentin. 471 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Herra, rukoilen, ettei mitään tule heidän väliinsä. 472 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Rukoilen, että vartioit heitä. 473 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Rukoilen, että siunaat heitä ja opastat heitä kaikessa. 474 00:26:54,803 --> 00:26:57,923 Rukoilen sinun nimiisi. Aamen. Olet rakas. 475 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 Tästä tulee hieno päivä. Ei hätää. -Eikö niin? 476 00:27:03,003 --> 00:27:05,323 Kaikki menee hyvin. -Meikkini! 477 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Armoa! Pilasin meikin. 478 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Hyvät naiset ja herrat, olemme kokoontuneet - 479 00:27:15,523 --> 00:27:18,483 tätä kaunista tilaisuutta varten, kun juhlimme - 480 00:27:18,563 --> 00:27:21,723 - Annien ja 2 - Baban kymmentä vuotta. 481 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Ne ovat olleet myrskyisät kymmenen vuotta, mutta me juhlimme nyt. 482 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Voisin helposti sanoa, että olen tarkkaillut tätä suhdetta eturivistä. 483 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - Minulla on ollut pulmia 2 - Baban kanssa, 484 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 koska aina kun Annie puhui, 485 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 hän puhui kamppailuista ja siitä, miten hän teki myönnytyksiä - 486 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 ja luopui toiveistaan miehensä takia. 487 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Tässä sitä siis ollaan. 488 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Vaikka en ymmärrä kaikkea, se ei haittaa, koska rakastan sinua. 489 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 Kuinka kaunis paikka! -Se on todella upea. 490 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 On niin kaunista. 491 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Minäkin haluan mennä naimisiin. 492 00:28:00,643 --> 00:28:05,083 On upeaa, että he uusivat vihkivalansa. Toivottavasti he ovat kunnossa. 493 00:28:05,643 --> 00:28:10,603 Oletko puhunut hänelle? -Emme ehtineet puhua hänen suhteestaan. 494 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 Kaikki koski… -Aina. 495 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …Zaria. 496 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Luuletko, että Zari tulee tänne? 497 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Annie teki Zarille selväksi, ettei halua häntä juhlaansa. 498 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Tiedän, että hän voi saapua Diamondin kanssa. 499 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Epäilen, ettei hän tule. 500 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Jos olisin hän, en olisi tullut. 501 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Minusta tuntui, että liittouduimme häntä vastaan. 502 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 Niin. -Oli outoa. 503 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Kaikki häntä vastaan. Säälin häntä. 504 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Kun on ryhmässä ja saa muilta tukea, 505 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 on helppoa innostua ja olla ilkeä jollekulle. 506 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Mutta heti kun se loppuu, 507 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 tajuaa, että on ollut aika ilkeä. 508 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Siltä Nadiasta alkaa tuntea. 509 00:28:49,923 --> 00:28:55,043 Tuntuuko pahalta, ettei hän ole täällä? -Tuntuu, mutta nämä ovat Annien häät. 510 00:28:55,123 --> 00:29:00,563 Etkä halua draamaa. -Ei. Olen iloinen, ettei… 511 00:29:00,643 --> 00:29:06,083 Mutta huomaat, että hän on dramaattinen. -Hän ei ole ainoa dramaattinen. 512 00:29:06,163 --> 00:29:11,163 Sanon, että hän on kaiken kaikkiaan dramaattinen, 513 00:29:11,243 --> 00:29:14,843 joten jos hän tulisi, luvassa olisi todennäköisesti draamaa. 514 00:29:14,923 --> 00:29:18,403 Jos hän saapuu juuri nyt, 515 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 se tarkoittaa, että hän kertoo ryhmälle avoimesti, 516 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 että hän valitsee väkivallan. 517 00:29:26,163 --> 00:29:30,363 En usko, että hän yrittäisi kuokkia… Se olisi kyllä aika mahtavaa. 518 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 Miten? -Jos hän olisi kuokkavieraana häissä. 519 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Mitä sanot puvusta? 520 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 Se on paljon. -Mitä? 521 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Sinä et ole menossa naimisiin tänään. 522 00:29:41,643 --> 00:29:45,843 Pukuni on afrikkalaistyylinen. Älkää kysykö, miten. Urbaania zulua. 523 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Halusin kysyä, olisinko hyvä morsian. Voinko mennä naimisiin? 524 00:29:49,563 --> 00:29:51,723 Kenen kanssa? -Kudzin. 525 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Leikin kanssasi. Minulla oli kivaa Kudzin kanssa junassa. 526 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Enkä valehtele sinulle. Alan pitää hänestä. 527 00:30:01,203 --> 00:30:05,523 Hän rakastaa sinua yli kaiken. Minulle vain sillä on väliä. 528 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Luotan pitkälti Kudziin. 529 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Luotan siihen, 530 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 että Kudzi hyväksyy Khanyin tunteet. 531 00:30:12,923 --> 00:30:18,203 Kudzi on näyttänyt välittävänsä Khanyista, ja Khanyi on onnellinen Kudzin seurassa. 532 00:30:18,283 --> 00:30:20,243 Ei äkillisiä päätöksiä. -Ei enää. 533 00:30:20,323 --> 00:30:22,843 Olet kasvanut. -Ei enää. 534 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Sen perusteella, mitä Naked juuri sanoi, 535 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 Kudzi on hyväksytty. Hän on piirissä. 536 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Näytät onnelliselta Kayleigh'n kanssa. 537 00:30:34,723 --> 00:30:39,163 Joten terapia auttoi, eikö niin? -Terapia auttaa. 538 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 Se on hyvä. Se ei tapahdu yhdessä yössä. -Niin. 539 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Näin heidät yhdessä junassa, ja se oli kivaa. 540 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 He halailevat, suutelevat ja juttelevat. 541 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Terapia näyttäisi toimivan. 542 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 Tämä on hienoa. -Kaunista. 543 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 Onko tuo Hugh Hefner? 544 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 He valitsivat pahimman horon papikseen. 545 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 Oletko sinä pappina? -Hugh! 546 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 Korokkeella on huijari. -Vannon. 547 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Kuka pestaa ryhmän pahimman horon toimittamaan häät? 548 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Hemmetti! 549 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 VIHKIVALOJEN UUSIMINEN 550 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Kun kävelen alttarille, ajatukseni ovat vain positiivisia. 551 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Ajattelen vain kaikkia hyviä aikoja, 552 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 jakamiamme onnellisia aikoja, siunauksia ja naurua. 553 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Toivottavasti opimme lisää asioita, kasvamme yhdessä ja käytämme - 554 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 aiempia kokemuksiamme terävöittämään ja muokkaamaan uusiksi - 555 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 tätä kaunista juttuamme. 556 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Odotan innolla seuraavaa kappaletta. 557 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Innocentin kanssa avioituminen ja rakastuminen - 558 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 ovat samanaikaisesti helpoimpia ja vaikeimpia asioita. 559 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 On kuukausia, jolloin kaikki on pelkkää rakkautta, 560 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 onnellisuutta ja matkustamista - 561 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 ties kuinka monessa maassa kymmenen vuoden aikana. 562 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Olemme valvoneet koko yön monina öinä. 563 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Olemme katsoneet auringon nousevan parvekkeeltamme. 564 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Kaikkien synkkien hetkien jälkeen, 565 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 kun aurinko nousee taas, 566 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 luvassa on uusi kaunis luku. 567 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Haluan tätä jälleen kymmenen vuotta. 568 00:32:58,363 --> 00:33:00,163 Tasan kymmenen vuotta sitten - 569 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 Innocent Idibia, tuo hyvin nuori mies, 570 00:33:03,683 --> 00:33:08,723 vei hänet Dubain rannoille, jotta he molemmat voisivat sanoa "tahdon". 571 00:33:09,243 --> 00:33:13,803 Niiden kymmenen vuoden aikana heidän on pitänyt panna työkengät jalkaan, 572 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 kun on käyty sotaa. 573 00:33:15,603 --> 00:33:20,203 Heidän on pitänyt laittaa tossut, koska heidän jalkansa olivat turvoksissa. 574 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella ja Olivia olivat matkalla. 575 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 Niinä kymmenenä vuonna - 576 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 he ovat pukeneet juhlakenkänsä juhlistaakseen monia hetkiä. 577 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Tänään he eivät työnnä kenkiä kaappiin ja kävele pois. 578 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 Tänään he ovat pyytäneet meitä osallistumaan tähän ystävinä ja perheenä - 579 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 auttamaan heitä - 580 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 pukemaan ja korjaamaan kengät, kun he lähtevät uudelle matkalle. 581 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Totta. 582 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, rakastin sinua heti, kun näin sinut. 583 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Olemme olleet yhdessä yli kymmenen vuotta. 584 00:33:56,563 --> 00:34:00,563 Sydämeni lyö puolestasi. Matka on ollut melkoista vuoristorataa. 585 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 On ollut ylä- ja alamäkiä, hyviä aikoja, hymyjä, aurinkoa - 586 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 ja myös sateisia päiviä. 587 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Mutta sinä olet kestänyt kaiken, 588 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 ja olet ensimmäinen päiväni, sinä ymmärrät. 589 00:34:13,323 --> 00:34:17,603 Ja rakastan sinua siitä kaikesta ja enemmänkin. 590 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Yksi luku on nyt valmis. 591 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Kuten hän sanoi, käytetään näitä kenkiä - 592 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 ja astutaan seuraavaan lukuun. 593 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Ja olen onnellinen, että olet kanssani astumassa taas seuraavaan lukuun. 594 00:34:31,563 --> 00:34:33,883 Ja minä rakastan sinua. Rakastan sinua. 595 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Tässä me olemme taas, kulta, 596 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 valitsemme toisemme taas kaikkien vuosien jälkeen. 597 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Kaikkien kovien ja hiljaisten myrskyjen - 598 00:34:46,523 --> 00:34:50,763 ja raivoavan hiljaisuuden jälkeen sydämeni on yhä täynnä vain sinua. 599 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Olet osoittanut, ettei mikään voi tulla välillämme, 600 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 eikä mikään saa sinua luopumaan meistä. 601 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Rakkaudellamme ei ole sääntöjä. 602 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 Ei ole sääntöjä. 603 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 En pidä sitä itsestäänselvyytenä. 604 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Rukoilen pitkää elämää maailmankaikkeudelta, 605 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 koska haluan kasvaa vanhaksi ja kuolla vierelläsi, 606 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 ja koska en voi hengittää ja elää ilman sinua. 607 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Välillä maailma on meitä ja rakkauttamme vastaan, 608 00:35:21,443 --> 00:35:25,363 mutta minua rauhoittaa tieto siitä, että sinulla on meidät, 609 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 ja että me taistelemme loppuun asti valitaksemme vain meidät. 610 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Mitä tahansa tapahtuikaan, rakastan sinua silti. 611 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Rakas Annie Idibia, 612 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 jatkatko yhä jatkamista kanssani - 613 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 seuraavat… 614 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Kyllä, seuraavan ja seuraavien lukujen ajan. 615 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Osoitetaan suosiotamme, kun he sinetöivät asian suukolla. 616 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 En löydä sanoja. 617 00:36:07,043 --> 00:36:10,003 Tämä tuntuu ihan uudelta. Todella. 618 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Olen niin onnellinen. 619 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Tunteet ottavat vallan. 620 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Hän näyttää satujen prinsessalta. 621 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Juuri tätä hän on aina halunnut. 622 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Kaikki katseet, huomio, aika, rakkaus… 623 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 Hänessä. 624 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 Päätimme käyttää sinua ja Innocentia - 625 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 matkamme keskipisteenä. 626 00:37:01,283 --> 00:37:04,923 Ja tässä me olemme tänään. Pukeutuneina, istumassa yhdessä, 627 00:37:05,523 --> 00:37:09,363 syömässä saman pöydän ääressä ja juhlistamassa rakkautta. 628 00:37:11,123 --> 00:37:15,963 Juhlistamassa suhdettamme ystävinä, ja tätä matkaa, koska se on ollut kaunis. 629 00:37:16,523 --> 00:37:19,843 Haluamme asettaa sinut huipulle, 630 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 koska jokainen meistä täällä etsii ihmissuhdetta, paitsi Andile. 631 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Jotkut meistä ovat lentäneet tuntikausia rakkauden vuoksi. 632 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Jotkut meistä käyvät terapiassa ja taistelevat. 633 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Jotkut meistä ovat tavanneet eri ikäryhmissä. 634 00:37:39,163 --> 00:37:43,843 Yritämme yhä löytää tien samalle polulle, jota sinä kuljet. 635 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Joten jos kaikki voisivat kohottaa maljan kanssani. 636 00:37:49,763 --> 00:37:52,003 Rakkaudelle. -Rakkaudelle. 637 00:37:52,763 --> 00:37:54,923 Tuelle. -Tuelle. 638 00:37:55,603 --> 00:37:58,603 Rinnalla pysymiselle. -Rinnalla pysymiselle. 639 00:37:58,683 --> 00:38:03,243 Ja toistemme puolesta taistelemiselle. -Toistemme puolesta taistelemiselle. 640 00:38:03,323 --> 00:38:06,283 Me olemme rakkaus. -Me olemme rakkaus. 641 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 Kippis. -Kippis. 642 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Voi taivas. 643 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyin puhe oli niin kaunis. 644 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Hänen puheensa sai minut tuntemaan monia tunteita. 645 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Puhe sai minut ymmärtämään, miksi hän on ystäväni. 646 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Hän puhui vilpittömästi. 647 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Hän ei silotellut mitään, ja pidin siitä. 648 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 Hei! -Miten voit tänään? 649 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 Upeasti. -Kyllä. 650 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Upeasti. 651 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Katselen ympärilleni, ja täällä on kaunista. 652 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Kaikilla on hauskaa. 653 00:38:42,163 --> 00:38:45,643 Mutta mielessäni ja sydämessäni mietin, 654 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 mitä Zari tekee. 655 00:38:47,683 --> 00:38:52,283 Olet vihainen, kun hän ei ole täällä. -Tuntuu väärältä, ettei hän ole täällä. 656 00:38:52,363 --> 00:38:56,563 Miksi on väärin, ettei hän ole täällä? -Minua harmittaa. 657 00:38:56,643 --> 00:39:02,483 Olemme vanhoja ystäviä. Hän on osa tätä. Tuntuu, että jotakin puuttuu. 658 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Kaipaan Zaria. 659 00:39:06,243 --> 00:39:11,603 Aina kun kokoonnumme, ajaudun häntä kohti. 660 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 Haloo? 661 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Hei. 662 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hei, mitä kuuluu? 663 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Ajattelin sinua juuri. 664 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Tuo on niin herttaista. 665 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Mitä kuuluu? Voitko hyvin? 666 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Tämä on outoa. Koko jengi on täällä. 667 00:39:30,203 --> 00:39:34,203 Niin, tiedän. -Jotain tärkeää puuttuu. Etenkin minulta. 668 00:39:34,723 --> 00:39:36,923 Niinpä. Sinulla on siellä hauskaa. 669 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 Älä huoli minusta. Pidä hauskaa. Voit tavata minua koska vain. 670 00:39:41,363 --> 00:39:46,123 Saatan nähdä sinut aiemmin kuin luulet. -Hyvin pian. 671 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Selvä, ciao ciao. 672 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Suhteeni Annien kanssa on tällä hetkellä erittäin huono. 673 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Hän sanoi polttareissa, etten voi tulla valojen uusintaan, 674 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 tämän ja tuon takia, ja minä ajattelin, että ihan sama. 675 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 Hei. -Hei. 676 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 Kyllä. -Mitä? 677 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 Olen täällä. -Mitä teet täällä? 678 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 Älä sinä kysele. Mitä sinä täällä? -Niin. 679 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Minun piti olla häissä. 680 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Mutta valitettavasti lentoni myöhästyi. 681 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Sitten minun piti mennä suoraan katsomaan lapsiani. 682 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Sinun olisi pitänyt olla häissä. 683 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 En päässyt sinne. Myöhästyin. -Se on pitkä tarina. 684 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Näyttää siltä, että käskin olla menemättä. 685 00:40:37,563 --> 00:40:40,163 Miksi? -Siihen liittyy paljon draamaa. 686 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 Et arvaakaan. 687 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Tyttöjen kanssa on tapahtunut paljon. 688 00:40:46,443 --> 00:40:49,883 Ja tällä kertaa, Innocent… 689 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 Tunnen hänet Channel O -palkinnoista ja puhuin hänen kanssaan. 690 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 Annie oli epävarma, koska puhuin hänen miehelleen. 691 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Siitä lähtien suhteemme on ollut huono. 692 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Se eteni pisteeseen, jossa hän sanoi: 693 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Zari, välillämme on paljon kaikkea, joten en halua sinua häihini." 694 00:41:08,963 --> 00:41:13,763 Olen todella yllättynyt. Tämä on uusi juttu minulle. 695 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 On ehkä tapahtunut monia asioita, joita en ymmärrä, 696 00:41:17,603 --> 00:41:20,723 mutta kuulemani mukaan tämä on jotain uutta. 697 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Hän varmaan luuli, että järkyttyisin. 698 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Ajattelin: "Ihan sama. Emme ole ystäviä." 699 00:41:26,963 --> 00:41:31,723 Niin. -Hän ei ole kuin paras ystävä. 700 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 En ajattele, että jos en mene, jäisin ilman muistoja. 701 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Ihan sama. Me emme ole läheisiä. 702 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 En halua sekaantua tähän juttuun. 703 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Olemme perhettä, enkä odota, että kuulisin tällaisia tarinoita. 704 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Tämä nolaa minua. 705 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, tunnet minut. 706 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Minua vihataan, vaikken ole tehnyt mitään. Minua kiusataan. 707 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Olen aina kohde. 708 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi sanoi: "Kaikki oli kunnossa, Zari, kunnes sinä tulit." 709 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 "Varastat ystäväni, lahjot ystäväni ja teet tällaista." 710 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Hän sai sen näyttämään… Miten muka varastan ystäväsi? 711 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Luulin, että Khanyi on ystäväni. 712 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Minusta tuntuu, että Khanyi on kateellinen minulle. 713 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi on kateellinen siitä, miten vahva ja itsevarma olen. 714 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Toivon nyt kuulevani tarinan kaikki puolet. 715 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Haluan tietää, mitä on tekeillä. 716 00:42:24,123 --> 00:42:29,203 Ei, en halua valehdella. En tiennyt, millaista työtä teet. 717 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 En ole nähnyt sitä itse. 718 00:42:31,003 --> 00:42:36,563 - Ja kun näen tänään 2 - Baban ja Annien, minun on kiitettävä sinua. 719 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Kiitos, ystäväni. 720 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swankyn ja minun suhde ei ole ollut ennallaan junamatkan jälkeen, 721 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 enkä haluaisi menettää Swankya. 722 00:42:47,403 --> 00:42:52,003 Tarvitsen Swankyn nurkkaani, joten minun pitänee jutella hänen kanssaan. 723 00:42:54,603 --> 00:43:00,523 Haluan omalta osaltani pyytää anteeksi sitä, mitä junassa tapahtui. 724 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Olet ollut tukenani. 725 00:43:05,203 --> 00:43:10,083 Alusta asti. Voin aina puhua kanssasi ongelmistani Kayleigh'n kanssa. 726 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Aivan. 727 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Minuun sattui, 728 00:43:13,843 --> 00:43:19,043 kun kaikista junassa olleista juuri sinä ja minä aloimme kiistellä. 729 00:43:19,123 --> 00:43:23,763 Kyse ei ollut sinusta ja minusta, vaan… -Hulluudesta. 730 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Niin, hulluudesta ja muusta hevonpaskasta. 731 00:43:27,003 --> 00:43:30,523 Tiedät, että rakastan sinua. -Ja minä sinua. 732 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Ja minäkin olen pahoillani. 733 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 Naked. -Niin. 734 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Minäkin olen pahoillani, koska Naked on ystäväni. 735 00:43:37,723 --> 00:43:41,043 Välitän hänestä ja olen jakanut hetkiä hänen kanssaan, 736 00:43:41,123 --> 00:43:43,483 hänen tyttöystävänsä ja poikansa kanssa. 737 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 Mitä varten ystävät ovat, ellei voi riidellä ja sopia? 738 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Se on minun näkemykseni. 739 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 Oletko valmis menemään naimisiin? -Kuule. 740 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Älä edes naura. Tämä ei ole edes hauskaa. 741 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Näe aurinko silmissäsi 742 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Kaikkeen, mitä teet, olen rakastunut 743 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Selvä. 744 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Rakastan jokaista naurua, vannon sen 745 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Siksi sanon, että tiedän, etten voi Pidätellä kaikkia tunteitani 746 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Kun on kyse Innocentin tunteiden ilmaisusta, 747 00:44:23,323 --> 00:44:25,803 siitä, mitä hän tuntee minua kohtaan, 748 00:44:25,883 --> 00:44:28,603 tai kun hän puhuu siitä… Se on hänelle vaikeaa. 749 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Mutta hän panee sen lauluihinsa. 750 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Katso, miten tyttö hymyilee 751 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Hän räjäyttää mieleni 752 00:44:38,163 --> 00:44:40,563 Ja hän teki jotain erityistä tänään. 753 00:44:40,643 --> 00:44:44,963 Hän teki saman kymmenen vuotta sitten. Hän kirjoitti minulle uuden laulun. 754 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Hei, kun seison tässä 755 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Näen vain sinut tässä 756 00:44:50,963 --> 00:44:56,083 Ja sanat ovat niin erilaiset. Ja merkitykset ovat niin erilaiset. 757 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …kun seison tässä En valehtelisi sinulle 758 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Ja jos saan sinut kiinni… 759 00:45:01,403 --> 00:45:04,643 Se kertoo sen, 760 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 että hän yrittää olla parempi ihminen. 761 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Hän yrittää pitää tulta yllä. 762 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Hän yrittää pitää kipinää yllä. 763 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Hän kirjoitti laulun - 764 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 minulle toisiin häihimme. 765 00:45:22,803 --> 00:45:25,563 Miltä sinusta tuntuu? -Hitto, olen onnellinen. 766 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Oliko se sitä, mitä halusit? Se oli kaunis. 767 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 Lauluko? -Laulu. 768 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 En osannut aavistaa sitä. 769 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Te olette nyt perhettäni. Te olette ystäviäni. 770 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Perhettä, perhettä. Nyt minua ei pidä paeta. 771 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 Niin ei tapahdu. -Riitelemme varmaan yhä. 772 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Sinä ja minä riitelemme ikuisesti. 773 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Aiomme olla eri mieltä… 774 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Olemme eri mieltä yhä uudelleen, mutta asiat ovat hyvin. 775 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Niin ovat, kulta. 776 00:45:56,403 --> 00:46:01,043 Rehellisyys on ainoa asia, joka merkitsee elämässä. 777 00:46:01,123 --> 00:46:04,203 Se on enemmän kuin raha, enemmän kuin kuka olet, 778 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 enemmän kuin kuuluisuutesi. 779 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Vain rehellisyyttä ja rakkautta. 780 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Näin me istuimme niissä juhlissa, 781 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 ja sinä vihasit minua. 782 00:46:16,723 --> 00:46:19,563 Vihasimme toisiamme. -Tällaisia me olemme. 783 00:46:22,963 --> 00:46:24,283 Aito ja alkuperäiseni. 784 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Emme aloittaneet näin. 785 00:46:30,403 --> 00:46:35,523 Ja minä istun hänen sylissään ja tunnen olevani turvassa. 786 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Voin varmuudella sanoa, 787 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 että hän on läheisin ystäväni täällä. 788 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Tiedätkö, mitä? Isän pitäisi laittaa sinut nukkumaan. 789 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 Sänkyysi. 790 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Rakastan lapsiani. 791 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Kun näen lapseni, en ajattele muuta. 792 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Minulla ja lapsillani on yleensä hauskaa. 793 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Etenkin, kun en ehdi tavata heitä usein. 794 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Yksi, kaksi, kolme, nyt. 795 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Miten? Näinkö? 796 00:47:07,083 --> 00:47:10,723 Nyt tuntuu siltä, että olen oikeassa kodissa. 797 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Seiso siinä. 798 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Selvä. 799 00:47:32,403 --> 00:47:35,163 Mitä? Mitä sinä teet täällä? 800 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 Käy sisään. -Kiitos. 801 00:47:38,403 --> 00:47:40,723 Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä sinulle? 802 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Mitä sinä teet täällä? 803 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Miksi katselet ylös? 804 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andilen olisi pitänyt kertoa tulostaan. Järkytyin. 805 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Lasteni isä on täällä, ja kunnioituksesta pitäisi sanoa, 806 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 että aikoo tulla kotiini. 807 00:47:53,363 --> 00:47:56,923 En mene vielä sänkyyn. -Mille sängylle menemme lukemaan? 808 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Minun! 809 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 Mitä tuo on? -Tuo on Diamond. 810 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Jumalauta. 811 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Sisään. 812 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 Koska sinä tulit? -Tulin juuri. 813 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile on veljeni. 814 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Ja ilahdun, kun näen hänet. 815 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Tuliko hän yllättämään minut? 816 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 En osannut odottaa sinua. 817 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Tämä on minun. 818 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 Onko tämä minun? -Se on sinun. 819 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Tulitko häistä? 820 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 Kyllä. -Siksi mietin, että mitä. 821 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Minä toimitin ne häät. 822 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 Millaista se oli? -Se oli kaunista. 823 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Minä myöhästyin. 824 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 Me odotimme sinua. -Katso pukua. 825 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Piti tulla, mutta myöhästyin. Sitten ajattelin, 826 00:48:50,963 --> 00:48:56,363 että vaikka yrittäisin parhaani, en ehtisi sinne. Tuntui pahalta. 827 00:48:56,443 --> 00:49:00,043 Joten tulit tänne. -Täällähän lapseni ovat. 828 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Ei kuulostanut kysymykseltä. 829 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 Se ei ollut kysymys. -"Mitä muuta voisin tehdä?" 830 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 Miksi et ole häissä? -Tulin tapaamaan sinua. 831 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Mitä… 832 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Haluatko jotain juotavaa? 833 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 Kyllä kiitos. -Se on hyvä ajatus. 834 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond on täällä. 835 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Kaikkien tästä puhuneiden sanat muistuvat mieleeni. 836 00:49:35,403 --> 00:49:38,963 Nyt on se hetki. Tiesin, että pitää kertoa hänelle. 837 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 Olet minulle kuin veli. -Totta kai. 838 00:49:43,923 --> 00:49:47,363 Me olemme puhuneet yksityisistä asioista. -Totta kai. 839 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 En halua, että kuulet tätä muilta kuin minulta. 840 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Mitä tarkoitat? 841 00:50:01,763 --> 00:50:03,563 Zari ja minä olemme jutelleet. 842 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Mitä tarkoitat? 843 00:50:11,523 --> 00:50:15,243 On ollut kiinnostusta. -Hei… 844 00:50:16,963 --> 00:50:19,523 Veli… Tämä on perheeni. 845 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Tekstitys: Marko Pohjanrinne