1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
UN REALITY DE NETFLIX
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Hola, Nadia. ¿Qué tal?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Hola, ¿qué tal?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
¿Cómo te ha ido?
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,963
Todo bien. ¿Y a ti?
6
00:00:24,483 --> 00:00:25,843
He estado algo liado.
7
00:00:25,923 --> 00:00:29,643
Me gusta viajar a diferentes países.
Estaba terminando mi disco.
8
00:00:29,723 --> 00:00:32,243
Yo he escogido esta vida.
9
00:00:32,763 --> 00:00:33,963
No puedo quejarme.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
¿Has estado muy liado?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Ya sabes cómo va esto.
Eres artista, me entiendes.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
A veces la agenda
puede volverse una locura
13
00:00:42,403 --> 00:00:45,123
y no tienes tiempo
ni de tocar el teléfono.
14
00:00:45,203 --> 00:00:46,803
Demasiadas excusitas.
15
00:00:46,883 --> 00:00:49,403
Yo pensaba: "No me vengas con esas".
16
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
Que le dijera
que no vamos a tener una relación
17
00:00:52,483 --> 00:00:54,683
no implica que no podamos ser amigos,
18
00:00:54,763 --> 00:00:56,403
pero ha pasado de mí.
19
00:00:56,483 --> 00:00:59,763
Y la verdad es que no es habitual
que me hagan eso.
20
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
¿Qué tal todo?
21
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Todo bien.
22
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
He podido conocer mejor a Zari.
23
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
Fue bastante interesante para todos.
24
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Ya. ¿A qué te refieres?
25
00:01:11,883 --> 00:01:14,883
No sé. Zari es un poco lianta, ¿no?
26
00:01:14,963 --> 00:01:19,123
- Vale.
- Ha tenido problemas con la gente.
27
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
Yo no sabía
si tú estarías al tanto de lo que pasa.
28
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
La cosa está un poco movidita.
29
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
No lo entiendo.
Nunca me lo habría esperado.
30
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
No es la mujer que conozco.
31
00:01:30,203 --> 00:01:31,523
¿Cómo? No lo entiendo.
32
00:01:32,043 --> 00:01:35,003
- ¿Has hablado con Annie?
- No he podido.
33
00:01:35,083 --> 00:01:39,283
Lo único que sé es que quieren
que vaya a la boda.
34
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
No creo que deba decirle yo lo que pasa.
35
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Parece algo preocupado.
36
00:01:43,923 --> 00:01:46,603
Nunca comentamos nada ni me habló de nada.
37
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
¿Pasa algo?
38
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
¿Hola?
39
00:01:57,283 --> 00:02:00,483
Hemos quedado con los Zandi.
40
00:02:01,003 --> 00:02:04,563
Tengo que contarle a él
toda la movida del tren
41
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
que vivimos en 48 horas.
42
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
- Tengo que…
- Yo quiero beber.
43
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Otra vez.
44
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Habrá que pedirlo doble.
45
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Ya sabes lo que pasa
cuando quedas con Zandi.
46
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
¿Quién es Zandi?
47
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari y Andile.
48
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Vale.
49
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
En el tren pasaron muchas cosas
y Zari no salió muy bien parada.
50
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
Voy a tomarme unas copas
con Naked y Kayleigh
51
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
y tengo cierta curiosidad
por lo que ha pasado.
52
00:02:37,123 --> 00:02:41,443
Lo que pasó en el tren fue ridículo.
Me han desconcertado.
53
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Tengo que ponerme al día con Andile
54
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
y contarle lo que ha pasado.
55
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
- Hola, cielo.
- Hola, guapa.
56
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
¿"Hola, cielo"?
57
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Qué bien sienta.
58
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
- Si empezamos así, no acabamos.
- A ver…
59
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Lo de Zari y Andile
sigue siendo un secreto.
60
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Están a plena luz y lo vemos,
pero nadie dice nada.
61
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
- Te eché de menos.
- ¿Sí?
62
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
No mientas.
63
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
- ¿Qué es esto?
- No empieces.
64
00:03:08,563 --> 00:03:10,763
- Sí, te eché de menos.
- ¿En serio?
65
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
¿Qué?
66
00:03:13,123 --> 00:03:14,563
Somos cuatro en la mesa.
67
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Id acostumbrándoos.
68
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Chicos, ¿y qué pasa con Diamond?
69
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
¿Qué va a decir Diamond?
70
00:03:23,723 --> 00:03:26,683
- Diamond es mi ex. ¿Tú no tienes ex?
- Chicos…
71
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Cuando Nadie hacía
lo que fuera que hiciera con Diamond,
72
00:03:31,203 --> 00:03:33,203
¿alguien le dijo algo?
73
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
- El tren. El famoso tren.
- El tren.
74
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
¿Qué pasó en el tren, Kayleigh?
75
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
No sé por qué siempre que quedo con Nadia,
76
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
si hace tiempo que no nos vemos,
tras saber cómo está
77
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
siempre la pongo al día.
78
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
¿De dónde vienes así vestida?
79
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
- Vengo de casa.
- ¡Ni hablar!
80
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
No quiero abrazarte.
Estoy aquí de tranqui y mírate.
81
00:03:59,843 --> 00:04:01,403
No jodas. Madre mía.
82
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
- ¡Hola!
- Vengo a ponerte al día.
83
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Qué ganas tenía. No te haces una idea.
84
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Se parece al ¿Dónde está Wally?
85
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Es que Nadia nunca está.
86
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
¿Qué ocurre? Cuéntame, ¿qué pasa?
87
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Vale. A Zari se le ocurrió
que fuéramos en tren.
88
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Mi madre siempre me hablaba de ello.
Era algo famoso en los 80.
89
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Dice: "Antes de nada, brindemos".
90
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
"Vale, sí".
91
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Lágrimas del César, un brindis.
92
00:04:28,403 --> 00:04:31,123
"Quiero daros las gracias
por venir a mi tren".
93
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Qué loca.
94
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
¿Insinuaba que era suyo
o que el plan era suyo?
95
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
No, lo que insinuaba era:
"Es mi tren. Es mi viaje".
96
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
- Su evento, vale.
- Su evento.
97
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Hay un problema grande
entre Zari y Annie y…
98
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
No sé si Khanyi también.
99
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Hay algo que ni Quinton ni yo conocemos.
100
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Hay que entender algo.
101
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari es el problema.
102
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Es la presencia de Zari
lo que están sintiendo.
103
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Yo estaba ahí,
104
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
me levanto y digo: "Chicos,
gracias por aceptar mi invitación".
105
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie entra
y Khanyi y ella empiezan a reírse.
106
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Les digo: "Estoy hablando".
107
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Y ellas… y riéndose.
108
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Fueron muy maleducadas.
109
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Estoy intentando decir algo
y vosotras no me dejáis.
110
00:05:23,443 --> 00:05:25,283
Intentáis…
111
00:05:25,363 --> 00:05:26,523
distraerme.
112
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Yo no tenía ni idea
de lo que estaba pasando.
113
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Estábamos en el tren. Yo quería
echar un polvo en el maldito tren.
114
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
- Pasarlo bien.
- Y lo hiciste.
115
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
- Joder, pues vale.
- ¡A ver!
116
00:05:41,163 --> 00:05:44,443
De repente, empiezan a gritar
y dejan de hablarse.
117
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari ni siquiera pudo hacer el brindis.
118
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Yo intenté…
119
00:05:49,763 --> 00:05:52,403
hacer algo para mediar y ver qué pasaba,
120
00:05:52,483 --> 00:05:54,283
pero me dejaron de gilipollas.
121
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Es que, literalmente…
122
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked decía: "Sí, hay que ser francos
y somos unos maleducados".
123
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Y yo: "Naked, no me chilles,
para empezar. ¿Y qué dices?".
124
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Nunca vi a Swanky perder los papeles.
125
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
A estas movidas me refiero.
126
00:06:08,763 --> 00:06:12,483
Si haces que salte Swanky,
el tío más tranquilo y zen que hay
127
00:06:12,563 --> 00:06:13,763
de todos nosotros,
128
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
si haces que se le pire y grite,
eso es que algo haces mal.
129
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
¿Quería que Naked fuera su defensor?
130
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Sí.
131
00:06:24,043 --> 00:06:25,603
- ¿Su compinche?
- Sí.
132
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
¿No se te cayó la peluca?
Eso me flipa de ti.
133
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
Tú nunca eres violenta.
134
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
A mí se me habría caído poco a poco
135
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
y hubiera dicho: "Adiós, ahí te quedas".
136
00:06:36,843 --> 00:06:37,843
Va a por ti.
137
00:06:37,923 --> 00:06:40,923
Nadia, el dinero es lo que me tranquiliza
138
00:06:41,003 --> 00:06:42,483
y tenemos una despedida.
139
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
- ¿La invitamos?
- ¿Annie quiere que vaya?
140
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
- Lo dudo.
- Si va, yo no voy.
141
00:06:47,683 --> 00:06:50,483
El problema es que si voy y pasa algo así,
142
00:06:50,563 --> 00:06:52,683
voy a fastidiar un momento especial.
143
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Y tú peleas.
144
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Le parto la cara
en menos que canta un gallo.
145
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Es que si me pasa,
yo tengo la mecha muy corta con ella.
146
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Ella no es mi amiga.
147
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
No, lo siento.
148
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
No y punto. No sé,
nunca me cayó bien desde el principio.
149
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
- Lo sé.
- Ni ese día.
150
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Por algo sería.
151
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Hoy es un día muy emocionante para mí.
152
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
He estado planeando
la renovación de mis votos y eso,
153
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
pero lo que me encanta
es que mis hijas van a venir.
154
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Llevo sin verlas mucho tiempo
y me muero de ganas por verlas.
155
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
¡Mi amor!
156
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
¡Mi niña!
157
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
¡Ven, cariño!
158
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Mi familia tiene que estar presente
porque es un día especial para mí.
159
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
- Hola, tío Swanky.
- Bienvenidas a Sudáfrica.
160
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Qué guapa.
161
00:07:48,283 --> 00:07:51,643
Estoy superemocionada.
162
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Es que me siento superfeliz.
163
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Se acerca la fecha
de la renovación de votos.
164
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
Ahora vamos a ir a ver unos sitios.
165
00:08:09,603 --> 00:08:10,963
Pero qué bonito.
166
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Me he quedado sin palabras.
Esto es precioso.
167
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
- ¡Hola!
- Hola.
168
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
- ¡Hola!
- ¿Listos?
169
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Han llegado los Idibia.
170
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Hemos quedado con Precious,
que coordinará nuestra boda.
171
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Es la mejor de toda Sudáfrica.
172
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Es buena y tiene un gusto exquisito.
173
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Nosotras somos las que nos vamos a casar.
174
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Sí, es nuestra boda.
175
00:08:36,483 --> 00:08:38,403
Vale, puedes pasar de ellas.
176
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
- Nos casamos.
- Solo nosotras.
177
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
En la primera boda, Olivia no existía.
178
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
La concebimos la noche después de la boda.
179
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Voy a copiar la frase de mi hermana
cuando era pequeña.
180
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
¡Aquí llega la novia! ¡Demos palmas!
181
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
No es "unas palmas", Olivia.
Si lo vas a decir, dilo bien.
182
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
- Vale.
- Bien.
183
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Se nota la emoción.
184
00:09:01,403 --> 00:09:04,483
Esto es muy especial para Olivia.
185
00:09:04,563 --> 00:09:06,163
Se cree que es su boda.
186
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Puedes besar a la novia.
187
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
- ¿Tú?
- ¿Qué tiene planeado?
188
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Quiere oficiarla ella.
189
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Me encanta que Olivia pueda vivir
la boda de su papi y de su mami.
190
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Este espacio es precioso.
Puede modificarse, tiene potencial.
191
00:09:28,403 --> 00:09:31,363
Miro a mi alrededor
y veo a mi marido, a mis hijas,
192
00:09:31,443 --> 00:09:32,403
otra boda…
193
00:09:34,283 --> 00:09:36,443
Me siente superbendecida.
194
00:09:38,443 --> 00:09:39,763
Los sueños se cumplen.
195
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Hoy estoy muy emocionada.
196
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Hemos ido a un circuito…
197
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
porque es
- la despedida de soltero de 2
- Baba.
198
00:10:04,563 --> 00:10:06,363
Diversión para adultos.
199
00:10:06,443 --> 00:10:07,923
Me gusta.
200
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Es lo más divertido que podéis hacer
con la ropa puesta.
201
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Tío, menuda pasada
de despedida de soltero. ¡Con coches!
202
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Qué bonito.
203
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Nunca había hecho nada parecido.
204
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Lo de quemar goma
solo lo aplico en otros ámbitos.
205
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Será una carrera por tiempo.
206
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
A ver quién de vosotros
consigue ser el más rápido.
207
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
El reto consiste en conducir a ciegas.
208
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- - 2
- Baba.
- Vamos allá.
209
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Vamos allá.
210
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Me toca a mí ir a ciegas.
211
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba será quien me dirija.
Me ayudará a moverme por la pista.
212
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
- Es como un matrimonio.
- Sin duda. Tiene que haber confianza.
213
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Se les da bastante bien.
214
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Es lo que me enseñaron
en la terapia de pareja.
215
00:10:56,923 --> 00:10:58,123
Debo confiar
216
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
y que mi pareja me lleve.
217
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Vale, a la derecha.
218
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- Derecha.
- ¿Totalmente?
219
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Aún no. Derecha. No, a la derecha.
220
00:11:08,443 --> 00:11:10,003
Lo está haciendo muy bien.
221
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
Muy bien.
222
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
A la derecha.
223
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
- A las doce.
- Eso es recto.
224
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Recto. No, a la izquierda.
225
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
- Izquierda, perdona. Recto.
- ¡Espera!
226
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Cuando tienes los ojos tapados,
227
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
la historia cambia por completo.
228
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
¿Ya estamos?
229
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Has llegado. Puedes quitarte el antifaz.
230
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
- Joder.
- Bien hecho.
231
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
¡Joder!
232
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Todos los problemas, todos los altibajos,
233
00:11:41,603 --> 00:11:45,603
las lágrimas, risas y planes
han puesto a prueba nuestra amistad
234
00:11:45,683 --> 00:11:49,403
y he pensado en reunir a todas,
ya que no pudimos en el tren.
235
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
- Hola.
- ¡Hola!
236
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
¡Pero qué guapa!
237
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Vamos a celebrar
la renovación de votos de Annie.
238
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Qué emoción.
239
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Sí. No nos veíamos desde el tren.
240
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
A ti al menos. ¿Tú has visto a alguien?
241
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
A Zari y a Andile.
242
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
- ¿Cómo les va?
- Sorprendentemente bien.
243
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
¿Qué quieres decir? Siéntate, cuéntame.
244
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
- ¿No te has enterado?
- ¡No!
245
00:12:18,883 --> 00:12:23,323
Yo la picaba: "Tú tiras por Zari
después de lo que me hiciste en el tren".
246
00:12:23,403 --> 00:12:25,763
No lo pilló y, encima, me trae salseo.
247
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
El otro día, Quinton y yo los invitamos a…
248
00:12:29,203 --> 00:12:31,723
Está entrando, pero me lo contarás.
249
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
- Zari.
- Hola.
250
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
- Qué alegría.
- ¿Cómo estás?
251
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Hablando del rey de Roma.
252
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
- Chicas.
- Gracias.
253
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Tengo sentimientos encontrados
por cómo se ha dado todo.
254
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Se palpa aún cierta tensión.
255
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Espero que no salga el tema
del tren, de Zari ni de nada.
256
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Espero que esto sea solo de Annie.
257
00:12:54,843 --> 00:12:57,163
Por primera vez, todas las chicas.
258
00:12:57,243 --> 00:12:59,723
Hemos quedado por mi despedida de soltera.
259
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Con lo del tren y todo lo que pasó en él,
260
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
espero que hoy sea un día bonito.
261
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Venga, que es mi despedida.
262
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Hola, chicas.
263
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
De blanco y negro. ¡Os lo dije!
264
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hola, cielo.
265
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
No estoy pensando
en si estoy enfadada con Zari o no.
266
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Lo único en lo que pienso
es que la fiesta es para mí.
267
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Chicas, ¡madre mía!
268
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
- Por Annie.
- Gracias.
269
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Os lo digo en serio.
Me siento muy especial.
270
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
- ¡Por fin!
- Nadia.
271
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
¡Anda! ¡Bragga!
272
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?
273
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
¡Qué bonito está todo!
274
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hola, Nadia.
275
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
- Hola.
- Qué alegría.
276
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Qué guapa estás. ¿Qué tal?
277
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Lo sabía. Sabía que ella podía estar ahí.
278
00:13:46,203 --> 00:13:47,563
Y, cómo no, ahí está.
279
00:13:47,643 --> 00:13:48,843
Yo fui muy clara:
280
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
si va ella, yo no voy,
porque no quiero ningún rollo raro.
281
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Todas podemos notar
que hay un ambiente raro.
282
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Menos mal que Khanyi rompió el hielo.
283
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Quiero que nos desnudemos.
284
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Vale.
285
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Me parece bien.
Venga, vamos a desnudarnos.
286
00:14:09,963 --> 00:14:11,443
Me gusta.
287
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
- Tú me cubres.
- Me pondré el cinturón.
288
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Tienes que cubrirme.
289
00:14:24,203 --> 00:14:26,163
Swanky y yo somos tan amigos
290
00:14:26,243 --> 00:14:28,763
que sé que no quiero que me pongan con él.
291
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
- Espera, Andile.
- ¿A qué espero?
292
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
- Izquierda.
- Visualízalo.
293
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
¿Adónde van?
294
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
¡Swanky!
295
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Espera. Izquierda. Gira, eso.
296
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Madre mía. Qué ridículo es esto.
297
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
¡No!
298
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, ¿qué haces?
299
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
- No es por ahí.
- Pues dime por dónde.
300
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Tú sigue recto.
301
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
¿Yo soy el que tiene que guiar a otro?
302
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Madre mía, Swanky.
303
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
- Ve a la izquierda.
- ¿Dónde giro?
304
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
No puedes tocar el volante.
305
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Eso ya da igual.
306
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Está siendo un completo desastre.
307
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Se salen del circuito,
entran, lo atraviesan…
308
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Menudo desastre.
309
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
¡No! ¡Vas a matarnos!
310
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
¡Yo te hago caso!
311
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Sí, pero era por aquí.
312
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Era a la izquierda.
313
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Sigue recto. Hay que llegar al garaje.
314
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Recto, sigue. Eso es, muchísimas gracias.
315
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
No, ha sido muy rápido. No puede ser.
316
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Ya estamos.
317
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Llegamos al final
cinco segundos después de empezar.
318
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Sé que soy rápido,
319
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
pero no tanto.
320
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
¡No!
321
00:15:37,763 --> 00:15:39,243
- ¡Eh!
- Andile ha salido.
322
00:15:42,763 --> 00:15:43,763
¡Sube al coche!
323
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Es que empezó a decirme solo a la derecha.
324
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
No podía ser dos veces a la derecha.
325
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi tiene pijamas para todas.
326
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Cada una tiene
su nombre bordado en dorado.
327
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Es como si fuera una noche de chicas.
328
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Como te casas, he decidido
329
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
que hoy y mañana voy a ser buena.
330
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
¿Buena?
331
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Permitidme que comparta.
332
00:16:15,243 --> 00:16:16,843
Os presento a vuestra piel.
333
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
¡Sí!
334
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Tenía que ser algo grandioso.
335
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
Las enfermeras nos darán el elixir.
336
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
¡Tú te llevas un gotero!
337
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Será por vía intravenosa.
338
00:16:33,083 --> 00:16:36,363
Son los mejores del país.
339
00:16:36,443 --> 00:16:41,363
Son complejos multivitamínicos
que el cuerpo necesita.
340
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
El glutatión es fantástico para la piel,
el pelo, las uñas y todo eso.
341
00:16:46,443 --> 00:16:49,963
- Que resalte mi negro.
- Quedarás aún más guapa.
342
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
- Sí.
- Eso es.
343
00:16:51,203 --> 00:16:54,843
Khanyi dice que es bueno
para el sistema inmunológico. Bueno…
344
00:16:54,923 --> 00:16:56,083
No perdemos nada.
345
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Chicas, ¿qué tal en el tren? Me lo perdí.
346
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Ya.
347
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
¿Qué tal os fue?
348
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Ya me sé yo dónde va esto.
349
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
¿Creéis que es
el mejor momento para hablarlo?
350
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Yo no estaba y quiero saberlo.
Me han contado muchas cosas.
351
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Ya sabía yo que esto era
abrir la caja de Pandora.
352
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
No, la aguafiestas fue esta.
353
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
- Todavía no se ha disculpado.
- ¿No?
354
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
No se disculpa con nadie.
355
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
¿Por qué, Khanyi?
356
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Un momento, ¿disculparme por qué?
¿Qué he hecho yo?
357
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Yo soy como soy. Hablo alto,
soy franca y me muestro segura.
358
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
¿Cuándo dejaras de ponerte a la defensiva?
359
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
- ¿Qué quieres que haga?
- Que te relajes.
360
00:17:39,883 --> 00:17:41,003
Estoy aquí.
361
00:17:41,083 --> 00:17:45,003
¿Por qué no pruebas a hablarme aquí
y no bajas aquí?
362
00:17:45,083 --> 00:17:49,243
Deja que te explique otra vez
cómo nos tratamos en este grupo.
363
00:17:49,763 --> 00:17:51,043
No me gustó tu discurso,
364
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
pero no voy a ir a por ti
para dejarte mal.
365
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Todas tenemos lo nuestro,
366
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
pero no vamos atacándonos
para dejarnos mal.
367
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
- No.
- No, hay cierto decoro.
368
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
No, esto no viene
por dejar mal a nadie, Nadia.
369
00:18:04,923 --> 00:18:06,723
- Es justo eso.
- Os diré algo…
370
00:18:06,803 --> 00:18:09,803
Si lo sintió así,
no puedes negar sus sentimientos.
371
00:18:09,883 --> 00:18:10,843
Es su sensación.
372
00:18:10,923 --> 00:18:12,963
Es como hablarle a la pared.
373
00:18:13,043 --> 00:18:17,403
A ver, si lleva toda la vida así,
difícilmente cambiará.
374
00:18:17,483 --> 00:18:21,723
Se parece a mi madre.
La típica señora que dice que no cambia.
375
00:18:21,803 --> 00:18:25,243
¿Porque la vida fuera dura
y el colegio estuviera lejísimos
376
00:18:25,323 --> 00:18:26,923
no se les puede decir nada?
377
00:18:27,003 --> 00:18:27,843
Así es Zari.
378
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
No quiero que me caigas mal sin conocerte.
379
00:18:31,363 --> 00:18:34,243
- Y creo…
- Por eso está aquí hoy.
380
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Tampoco me importaba no volver a verla.
381
00:18:36,923 --> 00:18:38,043
Pero era necesario.
382
00:18:38,123 --> 00:18:42,203
Nadia, tú has escuchado
muchísimas versiones menos la mía.
383
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Es curiosa la forma en que me ve Nadia.
384
00:18:45,763 --> 00:18:49,083
Ella va, le dicen algo así como:
"Tenemos un problema",
385
00:18:49,603 --> 00:18:51,043
y ella dice: "¿Cuál?".
386
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Zari"
"Vale, ¿hay que pelearse con ella?".
387
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Sí".
"Venga, vamos".
388
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
¿Por qué peleas?
389
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Yo me pregunto:
"Nadia, ¿tú por qué peleas?".
390
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
No, Zari, tú siempre tiras de violencia.
391
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Te han dicho: "Quiero una disculpa",
y te ha cambiado el humor.
392
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
- Saltas con nada…
- No, he dicho…
393
00:19:09,243 --> 00:19:12,523
No digas que no. Es algo que yo he visto.
394
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
¿Tú quieres ser nuestra amiga?
395
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
¿Tú quieres esto?
396
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
¡Hola!
397
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
- ¡Hola!
- ¡Swanky!
398
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Menos mal que llegó Swanky
para llevarse todo el mal rollo.
399
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Así podemos cambiar de tema y avanzar.
400
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Antes de ponerme con todo esto,
401
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
402
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
te tengo una gran sorpresa.
403
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
¿Otra sorpresa?
404
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
¡Sorpresa!
405
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
¿Es una persona?
406
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
- ¡De carne y hueso!
- ¡Sorpresa!
407
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
- ¡Cariño!
- ¡No sabía que venías!
408
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Es Tania Omotayo.
409
00:20:02,763 --> 00:20:04,203
Mi nigeriana blanquita.
410
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Qué emoción me dio ver a Tania.
411
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Madre mía.
412
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
No sé si querréis ir al baño
413
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
para ir como nosotras.
414
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Vale.
415
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Así que Khanyi sabía que Tania iba a venir
416
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
y se estaba guardado el secreto.
417
00:20:21,723 --> 00:20:23,483
Me han alegrado la noche.
418
00:20:25,123 --> 00:20:27,443
Habéis llegado en un momento muy tenso.
419
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
- Muy duro.
- Un momento de verdad.
420
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
No sé muy bien
en qué punto está Zari con el resto
421
00:20:32,883 --> 00:20:34,803
y tenía que preguntárselo.
422
00:20:34,883 --> 00:20:36,483
Pero sigue igual de mala.
423
00:20:36,563 --> 00:20:37,603
Venga ya.
424
00:20:37,683 --> 00:20:42,283
Volvemos a hablar
de lo horrible que es Zari.
425
00:20:42,363 --> 00:20:43,643
Es una payasa.
426
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
Pasa de nosotras.
427
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
- Escuchadme.
- Annie, adelante.
428
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Cada una de mis experiencias con Zari
429
00:20:53,363 --> 00:20:56,443
siempre han terminado de forma negativa.
430
00:20:56,963 --> 00:20:59,683
Yo no quiero nada negativo ese día.
431
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Ese día es especial para mí.
432
00:21:02,243 --> 00:21:04,563
No quiero. Todas nos hemos enamorado.
433
00:21:04,643 --> 00:21:07,443
O eso quiero creer.
Sabemos lo que es el amor.
434
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
¿Quieres agua?
435
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
- No, ¿por?
- No queremos que te ahogues.
436
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
- Gracias.
- Tranquila.
437
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
No quiero
generar problemas ni nada parecido,
438
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
pero no me apetece nada
que haya este rollito en mi boda.
439
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
No quiero
que Zari vaya a mi ceremonia porque…
440
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
¿Qué tiene de especial la boda de Annie?
441
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Ni que fueran Beyoncé y Jay Z
o la princesa Diana.
442
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Solo es Annie.
443
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, no me importa, ¿vale?
444
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Tanto si voy a su boda como si no,
445
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
a mí me da igual,
no me va a cambiar la vida.
446
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Soy Zari, la jefaza.
447
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
El hecho de que yo vaya
a tu renovación de votos
448
00:21:48,403 --> 00:21:51,443
es algo que te viene bien a ti,
no al revés.
449
00:21:58,363 --> 00:22:00,723
Desde que llegué, he ido a muchas cenas,
450
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
he salido y he ido de copas con amigos
por aquí y por allá,
451
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
pero, esta noche, en esta sala,
452
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
es algo más familiar.
453
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
Están mis hijas, mi marido
y mis mejores amigos.
454
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
- Annie, ¿estás emocionada?
- ¿Por la boda?
455
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Por nuestra boda.
456
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Oye, ¿qué le pasa a tu tía?
457
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
- No deja de decir…
- Es nuestra boda.
458
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
- Es mi boda.
- Nuestra.
459
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
No, nuestra.
460
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky.
461
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Nuestra.
462
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Me siento supertranquila y…
463
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
sin ningún tipo de presión,
solo felicidad.
464
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Es una noche muy bonita. Soy feliz.
465
00:22:44,443 --> 00:22:47,403
Mamá, ¿papá tendrá
que volver a pagar la dote?
466
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Buena pregunta.
467
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
¡Tienes que pagar la dote!
468
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
No lo entiendo.
469
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
- Quiero otra promesa.
- Una cosa…
470
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Diez años de lealtad. Sin infidelidades.
471
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
¿Cómo que infidelidades?
472
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Eso, ¿qué quieres decir?
473
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
- ¿Qué es eso?
- Nosotras no sabemos qué es eso.
474
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
No lo entendemos.
475
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Vosotros sois como Isabella y yo.
476
00:23:13,523 --> 00:23:17,763
Nos peleamos y nos queremos.
Nos enfadamos y nos apoyamos.
477
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Esta niña…
478
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Ha llegado el día
que mis hijas y yo estábamos esperando.
479
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
- ¡Precious!
- Hola, Precious.
480
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Hola.
481
00:23:46,803 --> 00:23:47,923
¿Sorprendida?
482
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Todo está tal y como yo quería.
483
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
A lo realeza africana.
484
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
Sí.
485
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Esto es precioso.
486
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Precious, bien hecho, tía.
487
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Gracias. Es un placer.
488
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Se lo ha currado bastante.
489
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
¡El protagonista!
490
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
¡Hola!
491
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
- Tío.
- ¿Qué tal?
492
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
Es la primera vez que veo
- a 2
- Face el día de su boda.
493
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Mi colega no está del todo tranquilo.
494
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
Me alegro de haber venido
a verlo y a hablar con él
495
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
porque no sé si son nervios.
496
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
No puedo negar que siento cierta tensión.
497
00:24:30,243 --> 00:24:32,163
- Ya.
- Supongo que así debe ser.
498
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
A Ronaldo, Messi o quien sea
también les pasará antes de un partido.
499
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
- Te entiendo. Esa ansiedad.
- Se nota.
500
00:24:40,443 --> 00:24:42,483
"Ojalá el partido vaya bien".
501
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
A mí me pasa lo mismo.
502
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie y yo llevamos juntos más de 19 años,
503
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
pero llevamos diez años casados.
504
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Contamos los años por pura formalidad.
505
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Nos conocemos desde hace muchísimo tiempo.
506
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Al menos esta vez estás seguro
de que te dará el "sí, quiero".
507
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Imagínate que en el "que hable ahora
o calle para siempre"
508
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
de repente sale alguien.
509
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
He hablado muchísimas veces con Annie
510
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
y me ha pedido…
511
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
que dirija y "oficie" su boda.
512
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Bueno, yo me encargaré
de que todo salga bien.
513
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
- Os estaré deseando lo mejor.
- Gracias.
514
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Estoy nervioso.
515
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
Esta sensación me viene
516
00:25:31,563 --> 00:25:33,803
porque quiero que salga perfecto.
517
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
¿Estás lista?
518
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Pues…
519
00:25:42,763 --> 00:25:44,043
No lo sé, la verdad.
520
00:25:44,643 --> 00:25:48,243
No sé si son nervios o ansiedad.
521
00:25:54,483 --> 00:25:55,963
Pero quiero hacerlo.
522
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Lo sé. Qué pena
que no estén vuestras familias.
523
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Ojalá estuviera tu madre.
524
00:26:01,603 --> 00:26:02,803
Mi madre al menos.
525
00:26:02,883 --> 00:26:05,683
- Y la de Inno.
- También la de Innocent. Todos.
526
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Pero no te preocupes. Intentaremos
que sea superespecial para ti.
527
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Su padre y el mío han fallecido,
528
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
pero nuestras madres no pueden venir
y eso me duele.
529
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Solo espero que Dios nos permita…
530
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
- Dios es bueno.
- …llegar a viejos juntos.
531
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
- Cierra los ojos.
- ¿Lo vas a hacer?
532
00:26:24,083 --> 00:26:26,403
Tu madre no está y me pone muy triste.
533
00:26:26,483 --> 00:26:28,243
Sé que habría rezado por ti.
534
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Mis oraciones no serán
tan potentes como las suyas
535
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
y no tengo don de lenguas,
536
00:26:33,803 --> 00:26:35,323
pero lo intentaremos.
537
00:26:37,083 --> 00:26:41,283
Señor, gracias por el día de hoy,
por la vida de Annie y la de Innocent.
538
00:26:41,363 --> 00:26:45,123
Dejo este día en tus manos.
Pongo a Annie e Innocent en tus manos.
539
00:26:45,203 --> 00:26:47,523
Rezo por que no les pase nunca nada.
540
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Rezo por que sigas cuidándolos
541
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
y rezo por que sigas bendiciéndolos
y guiándolos en cada uno de sus pasos.
542
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
Te lo ruego.
543
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
- Amén.
- Amén.
544
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Te quiero.
545
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
- Todo va a salir genial. No te preocupes.
- ¿Sí?
546
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Todo va a salir bien.
547
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
¡Mi maquillaje!
548
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
¡Ayuda! ¡He fastidiado el maquillaje!
549
00:27:12,643 --> 00:27:15,443
Señoras y señores,
nos hemos reunido hoy aquí
550
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
por una ocasión muy especial:
para celebrar los diez años
551
00:27:19,523 --> 00:27:21,883
- de Annie y 2
- Baba.
552
00:27:21,963 --> 00:27:25,963
Han sido unos diez años moviditos,
pero estamos aquí para celebrarlo.
553
00:27:29,883 --> 00:27:33,803
Podría decirse que yo he vivido
esta relación en primera línea.
554
00:27:33,883 --> 00:27:38,323
- He tenido mis problemas con 2
- Baba
porque, cada vez que hablaba con Annie,
555
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
hablaba de los problemas,
de cómo se comprometía siempre
556
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
y renunciaba a lo que quería por él.
557
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Y aquí estamos.
558
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Aunque no lo entienda todo,
no pasa nada, porque te quiero.
559
00:27:54,483 --> 00:27:56,843
- Qué bonito es el lugar.
- Es precioso.
560
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Es muy bonito.
561
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Me están dando ganas de casarme y todo.
562
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Me encanta que sea
una renovación de votos.
563
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
- Sí.
- Espero que estén bien.
564
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
¿Tú has hablado con ella?
565
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
No hemos podido hablar
de cómo iba su relación.
566
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
- Como solo hablábamos…
- Solo…
567
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…de Zari.
568
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
¿Crees que Zari se presentará? ¿Vendrá?
569
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Annie le dejó bien claro a Zari
que no quería que fuera,
570
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
pero está la posibilidad
de que venga acompañando a Diamond.
571
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Yo dudo mucho que venga.
572
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Si yo fuera ella, no aparecería.
573
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Ya. Yo tengo la sensación
de que fuimos un poco todas a por ella.
574
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
- Sí.
- Fue raro.
575
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Fue una encerrona. Me siento mal.
576
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Si en un grupo de amigos
la gente te apoya,
577
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
es fácil dejarse llevar
y ser malo con alguien.
578
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Pero, cuando das un paso atrás,
579
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
piensas: "Vale, sí fui un poco mala".
580
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Creo que eso es lo que siente Nadia.
581
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
¿Te sientes mal porque no esté?
582
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Sí, pero también respeto
que sea la boda de Annie.
583
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
- Sí, y pasas de problemas.
- Es que…
584
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
- Y ella trae problemas.
- Me alegro de que no esté…
585
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Ves que ella trae problemas.
586
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
No creo que sea la única.
587
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
No, pero ella destaca
precisamente por eso.
588
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Ella es la típica del grupo
que, si se llegara a presentar,
589
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
sabemos que traería problemas.
590
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Si viniera,
591
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
justo ahora,
592
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
nos estaría diciendo a todos,
como grupo que formamos,
593
00:29:23,363 --> 00:29:25,163
que prefiere la violencia.
594
00:29:25,243 --> 00:29:26,083
Vamos allá.
595
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
No creo que intente fastidiar…
596
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Aunque estaría muy bien.
597
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
- ¿A qué te refieres?
- A que se dedicara a eso.
598
00:29:35,203 --> 00:29:36,523
¿Qué opinas del vestido?
599
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
- Exagerado.
- ¿Por qué?
600
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Sabes que la novia no eres tú, ¿no?
601
00:29:41,643 --> 00:29:43,843
Mi vestido está inspirado en África.
602
00:29:43,923 --> 00:29:45,843
No sé por qué. Es de Urban Zulu.
603
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
No, pero ¿no sería buena novia?
¿Puedo casarme ya?
604
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
¿Con quién?
605
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Con Kudzi.
606
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Estoy de broma.
Me lo pasé bien con Kudzi en el tren.
607
00:29:57,083 --> 00:30:01,043
No te voy a engañar,
estoy cogiéndole cariño.
608
00:30:01,123 --> 00:30:03,043
- Te quiere más que a nada.
- Sí.
609
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
A mí es lo único que me importa.
610
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
En general, me fío de Kudzi.
611
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Confío…
612
00:30:10,363 --> 00:30:12,843
que los sentimientos de ambos van acorde.
613
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Se ve que se preocupa por ella
614
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
y ella siempre brilla y está feliz
cuando está con él.
615
00:30:18,283 --> 00:30:19,763
Nada de hacer locuras.
616
00:30:19,843 --> 00:30:21,203
- Ya no.
- Has madurado.
617
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
- Ya no.
- Eso es…
618
00:30:22,923 --> 00:30:25,283
Por lo que me acaba de decir,
619
00:30:25,363 --> 00:30:29,163
puedo decir
que Kudzi puede entrar en el grupo.
620
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Kayleigh y tú parecéis muy felices.
621
00:30:34,723 --> 00:30:36,283
¿La terapia os ha ayudado?
622
00:30:36,963 --> 00:30:39,163
La terapia nos está ayudando.
623
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
- Tampoco es algo repentino.
- ¿Seguís yendo? Bien.
624
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Lo que vi de ellos en el tren
me gustó mucho.
625
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
Se abrazaban, se besaban y hablaban.
626
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Parece que la terapia funciona.
627
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
- Bueno, esto está muy bien.
- Es muy bonito.
628
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
- A ver…
- ¿Ese es Hugh Hefner?
629
00:31:13,523 --> 00:31:16,203
Han puesto de reverendo al tío más salido.
630
00:31:16,283 --> 00:31:17,963
- ¿Tú vas a oficiar?
- ¡Hugh!
631
00:31:18,563 --> 00:31:20,843
- Hay un impostor en el podio.
- Ya ves.
632
00:31:20,923 --> 00:31:25,763
¿Quién le pide que oficie su boda
al tío más salido del mundo?
633
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
¡Madre mía!
634
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
RENOVACIÓN DE VOTOS
635
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Camino del altar,
solo me vienen pensamientos positivos.
636
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Solo puedo pensar en los buenos momentos,
637
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
los momentos felices, las bendiciones
y las risas que hemos compartido.
638
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Espero que podamos
aprender más cosas juntos y crecer unidos.
639
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
Que podamos usar nuestras experiencias
para afinar y mejorar
640
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
esto tan bonito que tenemos.
641
00:31:58,043 --> 00:32:00,203
Tengo ganas del siguiente capítulo.
642
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Estar casada y enamorada de Innocent
643
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
es la cosa más fácil y más difícil
al mismo tiempo.
644
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Hay meses donde es todo amor,
645
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
viajes y felicidad.
646
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
No sé en cuántos países
hemos estado estos diez años.
647
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Ha habido muchísimas noches
donde se nos has hecho de día.
648
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Hemos visto salir el sol
desde nuestro balcón.
649
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Tras los momentos más oscuros,
650
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
cuando el sol vuelve a salir
651
00:32:41,963 --> 00:32:45,723
llega un capítulo
totalmente nuevo y bonito.
652
00:32:47,043 --> 00:32:49,283
Quiero repetir otros diez años.
653
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
Hace diez años,
654
00:33:00,843 --> 00:33:02,923
Innocent Idibia, ese chaval,
655
00:33:03,803 --> 00:33:05,603
se la llevó al muelle de Dubái
656
00:33:07,043 --> 00:33:09,163
para poder darse el "sí, quiero."
657
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
En esos diez años,
658
00:33:11,643 --> 00:33:13,803
tuvieron que atarse las botas
659
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
para la guerra.
660
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
Se pusieron zapatillas
661
00:33:18,163 --> 00:33:20,323
porque tenía los pies hinchados.
662
00:33:20,403 --> 00:33:22,523
Isabella y Olivia estaban de camino.
663
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
En esos diez años,
664
00:33:26,003 --> 00:33:30,403
tuvieron que ponerse zapatos elegantes
para celebrar muchos momentos.
665
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Hoy no han venido a quitarse los zapatos,
guardarlos y olvidarse de ellos.
666
00:33:35,843 --> 00:33:40,763
Hoy, nos piden que formemos parte de esto,
como amigos y familia,
667
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
para ayudarlos
668
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
a recoger los zapatos, arreglarlos
y comenzar un nuevo camino.
669
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Eso es.
670
00:33:50,003 --> 00:33:53,483
Annie, te he querido
desde el primer momento que te vi.
671
00:33:54,083 --> 00:33:56,043
Llevamos juntos más de diez años.
672
00:33:56,723 --> 00:33:58,483
Mi corazón late por ti.
673
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Esto ha sido una montaña rusa.
674
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Sé que ha habido altibajos,
buenos momentos, risas y días de sol,
675
00:34:05,483 --> 00:34:07,363
pero también días de lluvia.
676
00:34:07,443 --> 00:34:10,443
Hemos estado juntos
en lo bueno y en lo malo.
677
00:34:10,523 --> 00:34:13,443
Tú eres lo primero y tú me entiendes.
678
00:34:13,523 --> 00:34:16,043
Te quiero por todo eso
679
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
y más.
680
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Ahora pienso
en un capítulo que se termina.
681
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Vamos a ponernos las botas, como él dice,
682
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
y pasemos al siguiente capítulo.
683
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Estoy contento de pasar
al siguiente capítulo contigo a mi lado.
684
00:34:31,563 --> 00:34:33,723
Te quiero.
685
00:34:35,683 --> 00:34:37,283
Cariño, aquí estamos,
686
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
escogiéndonos otra vez
tras todos estos años.
687
00:34:43,003 --> 00:34:45,803
A pesar de las tormentas
ruidosas y silenciosas
688
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
y de los silencios,
689
00:34:48,603 --> 00:34:50,763
mi corazón sigue lleno de tu amor.
690
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Me has demostrado
que nada puede con nosotros
691
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
y que nada hará que te rindas.
692
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
En nuestro amor no hay normas.
693
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
No hay normas.
694
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Y no es algo que dé por sentado.
695
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Rezo por que el universo
nos dé mucha vida.
696
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
Quiero envejecer contigo
y quiero morir a tu lado.
697
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
No creo
que pueda respirar ni vivir sin ti.
698
00:35:18,203 --> 00:35:21,443
A veces siento que el mundo
está en nuestra contra
699
00:35:21,523 --> 00:35:23,643
y mi único consuelo es saber
700
00:35:24,163 --> 00:35:25,603
que tú nos proteges
701
00:35:26,123 --> 00:35:30,363
y que lucharemos hasta el final
para volver a escogernos.
702
00:35:31,283 --> 00:35:34,203
Pase lo que pase, te seguiré queriendo.
703
00:35:37,443 --> 00:35:40,283
Annie Idibia,
704
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
¿quieres seguir siguiendo conmigo
705
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
durante los próximos…?
706
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Lo haré.
Por todos los capítulos que vengan.
707
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Que se oiga ese aplauso
mientras sellan su amor con un beso.
708
00:36:04,203 --> 00:36:05,763
No tengo palabras.
709
00:36:07,043 --> 00:36:08,563
Parece un nuevo comienzo.
710
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
En serio.
711
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Estoy superfeliz.
712
00:36:35,283 --> 00:36:37,923
Estoy abrumada con tanta emoción.
713
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Parece la princesa de un cuento.
714
00:36:42,163 --> 00:36:45,083
Además, es todo lo que ella quería.
715
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Todas las miradas, la atención,
el tiempo y el amor
716
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
puestos en ella.
717
00:36:55,603 --> 00:36:58,283
Hemos decidido utilizaros a ti a Innocent
718
00:36:58,363 --> 00:37:00,763
como la pieza central de nuestro viaje.
719
00:37:01,403 --> 00:37:02,763
Aquí estamos todos hoy,
720
00:37:03,483 --> 00:37:04,923
bien vestidos y juntos,
721
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
comiendo en la misma mesa
722
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
y celebrando el amor.
723
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Celebramos nuestra relación de amistad
724
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
y este viaje, porque ha sido precioso.
725
00:37:16,523 --> 00:37:17,843
Nos gustaría veros
726
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
como la meta
727
00:37:20,443 --> 00:37:22,323
porque cada uno de nosotros
728
00:37:22,403 --> 00:37:24,763
buscamos una relación, excepto Andile.
729
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Algunos hemos cogido
un vuelo de muchas horas por amor.
730
00:37:32,283 --> 00:37:34,843
Algunos hemos ido a terapia y luchamos.
731
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Algunos luchamos
contra la diferencia de edad.
732
00:37:39,203 --> 00:37:41,403
Pero seguimos buscando nuestro camino
733
00:37:41,923 --> 00:37:43,843
para seguir vuestros pasos.
734
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Me gustaría que esta noche
todos brindarais conmigo.
735
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
Por el amor.
736
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
Por el amor.
737
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
Por el apoyo.
738
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Por el apoyo.
739
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Por seguir juntos.
740
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
Por seguir juntos.
741
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
Y por luchar por el otro.
742
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Y por luchar por el otro.
743
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Somos amor.
744
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Somos amor.
745
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
- Salud.
- Salud.
746
00:38:10,723 --> 00:38:11,843
Madre mía.
747
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
El discurso de Khanyi fue precioso.
748
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Su discurso me provocó
un mundo de emociones diferentes.
749
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Y con su discurso también veo
por qué es mi amiga.
750
00:38:24,043 --> 00:38:25,763
Fue sincera con sus palabras.
751
00:38:25,843 --> 00:38:29,163
No vino a dorarnos la píldora
y eso me encantó.
752
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
- ¡Oye!
- ¿Cómo te sientes?
753
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
- De fábula.
- Sí.
754
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
De fábula.
755
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Miro la sala y es preciosa.
756
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Todos se lo están pasando genial,
757
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
pero…
758
00:38:44,003 --> 00:38:45,643
mi mente y mi corazón
759
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
se preguntan dónde andará Zari.
760
00:38:47,683 --> 00:38:49,523
Te molesta que no esté aquí.
761
00:38:50,043 --> 00:38:52,283
Creo que es un error que no esté aquí.
762
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
¿Por qué te parece un error?
763
00:38:54,203 --> 00:38:58,283
Me sabe mal por ella.
Somos amigos y ella forma parte de esto.
764
00:38:58,883 --> 00:39:02,483
Es como si faltara algo, ¿sabes?
765
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Echo de menos a Zari.
766
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Cuando nos reunimos,
767
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
yo siempre me pongo cerca de ella.
768
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
¿Diga?
769
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Hola.
770
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hola. ¿Qué tal?
771
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Estaba pensando en ti.
772
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
¡Pero qué mono eres!
773
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
¿Qué tal estás? ¿Todo bien?
774
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Se me hace raro. Están todos aquí.
775
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Sí, lo sé.
776
00:39:31,203 --> 00:39:34,643
Es como si faltara algo importante,
sobre todo para mí.
777
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Lo sé.
778
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Lo disfrutarás.
779
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
No te preocupes por mí, diviértete.
A mí siempre puedes verme.
780
00:39:41,363 --> 00:39:43,403
Antes de lo que tú crees.
781
00:39:43,923 --> 00:39:46,123
Muy pronto.
782
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Bueno, adiós.
783
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Mi relación con Annie
está en un momento muy… malo.
784
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
En la despedida ya me dijo:
"No puedes venir a la renovación de votos"
785
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
por una cosa u otra, y yo pensé:
"¿Sabes qué? Que me da igual".
786
00:40:07,483 --> 00:40:09,123
- Hola.
- Hola.
787
00:40:10,323 --> 00:40:11,563
- ¿Qué tal?
- ¿Y esto?
788
00:40:12,363 --> 00:40:13,323
¿Qué haces aquí?
789
00:40:13,403 --> 00:40:15,963
¿Qué haces tú aquí? A mí no me preguntes.
790
00:40:16,043 --> 00:40:17,043
Lo sé.
791
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Tendría que estar en la boda.
792
00:40:20,443 --> 00:40:23,083
He venido para ir a la boda,
793
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
pero, por desgracia, mi vuelo se retrasó
794
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
y tenía que ir directamente
a ver a mis hijos.
795
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Yo creo que deberías haber ido a la boda.
796
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
- No podía. Llegué tarde.
- Es una larga historia.
797
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Va a parecer que yo te pedí que no fueras.
798
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
¿Por qué?
799
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Es un rollo.
800
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
No te haces una idea.
801
00:40:43,123 --> 00:40:46,363
Han pasado
un montón de cosas con las chicas.
802
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
Y…
803
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
está lo de Innocent.
804
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
Como lo conozco de los Channel O Awards,
nos pusimos a hablar.
805
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
Annie se volvió muy insegura
porque yo hablara con su marido
806
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
y, desde ese día,
no me he llevado bien con Annie.
807
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Llegó a un punto donde me dijo:
808
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Zari, han pasado tantas cosas
que no te quiero en mi boda".
809
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Estoy muy sorprendido.
810
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Yo no tenía ni idea. No sé, a lo mejor…
811
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Puede que pasaran cosas
que no termino de entender.
812
00:41:17,603 --> 00:41:19,163
Por lo que me cuenta,
813
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
esto es nuevo.
814
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Se pensaba
que reaccionaría en plan: "¿Qué?".
815
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Pero le dije: "Me da igual".
Tampoco somos amigas.
816
00:41:26,963 --> 00:41:31,723
- Ya.
- Tampoco es que sea mi mejor amiga.
817
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
Si no voy, no me voy a perder
un momento importante.
818
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Es que me da igual.
No somos cercanas, ya está.
819
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
No quiero estar en medio de esto.
820
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Somos familia
y no me esperaba este tipo de problemas.
821
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Me da vergüenza.
822
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, tú me conoces.
823
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
La gente me odia hasta sin hacer nada.
824
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Yo soy siempre el objetivo.
825
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi llegó a decirme:
"Todo iba bien hasta que tú llegaste.
826
00:42:00,003 --> 00:42:03,163
"Me robas a mis amigos,
los compras y haces esto".
827
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Parecía que…
No sé, ¿cómo que te robo los amigos?
828
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Creía que Khanyi era mi amiga.
829
00:42:09,483 --> 00:42:13,763
Al final tengo la sensación
de que Khanyi me tiene envidia.
830
00:42:13,843 --> 00:42:16,763
Por el poder que tengo
y lo segura que me muestro.
831
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Lo que me gustaría en estos momentos
es conocer las diferentes versiones.
832
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Quiero saber qué está pasando.
833
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
No voy a mentirte.
834
00:42:25,563 --> 00:42:30,923
Nunca he sabido cómo era tu trabajo.
No lo había visto de primera mano.
835
00:42:31,003 --> 00:42:36,563
- Después de ver a 2
- Baba y a Annie
esta noche, te has ganado mi respeto.
836
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Gracias, amigo.
837
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky y yo no hemos vuelto a ser
como antes del viaje en tren.
838
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
No me gustaría perder a Swanky.
839
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Lo necesito en mi equipo.
840
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Por eso tenía que hablar con él.
841
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Mira, por mi parte,
842
00:42:57,723 --> 00:43:00,763
quiero pedirte perdón por lo del tren.
843
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Tú has sido un apoyo.
844
00:43:05,243 --> 00:43:07,243
Has estado ahí desde el principio.
845
00:43:07,323 --> 00:43:10,083
Puedo llamarte
si tengo problemas con Kayleigh.
846
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Así es.
847
00:43:11,203 --> 00:43:15,523
Me duele que,
de todos los que estábamos en el tren,
848
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
fuéramos tú y yo los que discutiéramos.
849
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
No era por un problema nuestro, sino…
850
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Fue la locura.
851
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Sí, la locura y todas esas mierdas.
852
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Bueno…
853
00:43:28,403 --> 00:43:30,523
- Sabes que te quiero.
- Y yo a ti.
854
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Y yo también lo siento.
855
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
- Naked.
- Sí.
856
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Yo también lo siento
porque Naked es mi amigo.
857
00:43:37,723 --> 00:43:39,723
Es alguien por el que me preocupo.
858
00:43:39,803 --> 00:43:43,483
He compartido cosas con él,
con su novia o con su hijo.
859
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
En realidad, los amigos están
para discutir y luego hacer las paces.
860
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Así es como lo veo yo.
861
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
- ¿Preparado para casarte?
- No.
862
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
No te rías, que esto no tiene gracia.
863
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Veo el sol en tus ojos.
864
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Estoy enamorado de todo lo que haces.
865
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Muy bien.
866
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Te juro que me encanta cada risa.
867
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Por eso sé que no puedo
contener mis emociones.
868
00:44:19,723 --> 00:44:25,843
A Innocent, cuando tiene que expresarse
y tiene que decir lo que siente por mí
869
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
o simplemente hablar de ello, le cuesta.
870
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Pero sabe hacerlo con la música.
871
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Mira cómo sonríe esa mujer.
872
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Me vuelve loco, sí.
873
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Y ha hecho algo especial hoy.
874
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Ha hecho lo mismo que hace diez años.
875
00:44:43,083 --> 00:44:44,963
Me ha compuesto una canción.
876
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Eh, mientras estoy aquí,
877
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
solo te veo a ti mientras estoy aquí.
878
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
La letra es muy diferente.
879
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Su significado es muy diferente.
880
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…mientras esté aquí, nunca te mentiré.
881
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Y si te pillo…
882
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Esto solo…
883
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
demuestra
884
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
que se esfuerza por ser mejor persona.
885
00:45:09,243 --> 00:45:11,763
Se esfuerza por mantener la llama.
886
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Se esfuerza por mantener la chispa.
887
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Ha escrito una canción
888
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
para mí en nuestra segunda boda.
889
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
¿Cómo te sientes?
890
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Superfeliz.
891
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
¿Ha sido como tú querías? Ha sido bonito.
892
00:45:29,323 --> 00:45:31,563
- ¿Y la canción?
- Qué bonita.
893
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Eso no me lo esperaba.
894
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Ahora, vosotros sois de mi familia.
Sois mis amigos.
895
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Familia de verdad. No os libraréis de mí.
896
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
- Eso no pasará.
- Seguiremos peleándonos.
897
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
¿Tú y yo? Nos pelearemos siempre.
898
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
No nos pondremos de acuerdo…
899
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Siempre estaremos igual,
pero estaremos bien.
900
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Estamos bien, cielo.
901
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
La sinceridad
902
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
es lo único que importa en la vida.
903
00:46:01,123 --> 00:46:02,443
Va más allá del dinero
904
00:46:02,963 --> 00:46:04,203
de quién eres
905
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
y de lo importante y famoso que seas.
906
00:46:08,443 --> 00:46:10,563
La sinceridad y el amor es lo único.
907
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Así estábamos sentadas en mi fiesta.
908
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
Cuando tú me odiabas.
909
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Sí, nos odiábamos.
910
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Y míranos a las dos.
911
00:46:22,963 --> 00:46:24,123
Eres lo más grande.
912
00:46:28,283 --> 00:46:30,323
Nuestro comienzo no fue así.
913
00:46:30,923 --> 00:46:33,963
Y ahí estoy, acurrucada entre sus brazos,
914
00:46:34,483 --> 00:46:35,963
sintiéndome segura.
915
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Puedo decir sin miedo
916
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
que es la mejor amiga que tengo aquí.
917
00:46:44,283 --> 00:46:47,843
¿Sabéis qué creo?
Que papá debería llevaros a la cama hoy.
918
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
A su cama.
919
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
A tu cama.
920
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Yo adoro a mis hijos.
921
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Cuando los veo, no pienso en nada más.
922
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
La mayor parte del tiempo,
estoy disfrutando con ellos,
923
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
y más sabiendo que no los veo a menudo.
924
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Un, dos, tres, vamos.
925
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
¿Cómo? ¿Así?
926
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Me siento…
927
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
como que estoy en casa.
928
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Vale, ponte de pie.
929
00:47:20,883 --> 00:47:22,243
A ver.
930
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
¿Qué?
931
00:47:34,043 --> 00:47:35,163
¿Qué haces aquí?
932
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
- Entra.
- Gracias.
933
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
¿Cómo estás?
934
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Bien, ¿y tú qué tal?
935
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
¿Qué haces aquí?
936
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
¿Por qué miras arriba?
937
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile debió decirme que venía.
Me quedé de piedra.
938
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Estoy con el padre de mis hijos
y es una falta de respeto
939
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
presentarse así en mi casa.
940
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
No quiero dormir.
941
00:47:54,683 --> 00:47:58,363
- ¿En qué cama os cuento el cuento?
- ¡En la mía!
942
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
- ¿Y eso?
- Ha venido Diamond.
943
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
No me jodas.
944
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Pasa.
945
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
- ¿Cuándo has llegado?
- Ahora mismo.
946
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile es mi amigo.
947
00:48:21,563 --> 00:48:25,043
Estoy emocionado por verlo.
¡Qué detallazo!
948
00:48:25,123 --> 00:48:27,043
¡Ha venido a darme una sorpresa!
949
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
No esperaba verte.
950
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Esta es mía.
951
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
- ¿Es mía?
- Es tuya.
952
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
¿Vienes de la boda?
953
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
- Sí.
- Eso quiero saber. ¿Qué…?
954
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Yo oficié la boda.
955
00:48:41,483 --> 00:48:43,643
- ¿Y cómo ha sido?
- Preciosa.
956
00:48:43,723 --> 00:48:45,163
Yo llegué tarde.
957
00:48:45,243 --> 00:48:47,883
- Te esperábamos.
- Ahí tengo el traje.
958
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Tendría que haber ido, pero llegué tarde.
959
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
Daba igual lo que hiciera.
No iba a llegar a tiempo.
960
00:48:54,363 --> 00:48:55,923
Me sentí bastante mal.
961
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
¿Y viniste aquí?
962
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
A ver a mis hijos.
963
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Eso no ha sonado a pregunta.
964
00:49:04,083 --> 00:49:07,603
- No era una pregunta.
- A ver, ¿qué más podía hacer?
965
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
- ¿Y por qué no estás en la boda?
- Vine a verte a ti.
966
00:49:17,723 --> 00:49:19,043
¿Qué…? Yo…
967
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
¿Te pongo algo de beber?
968
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
- Sí, por favor.
- Sí, es una buena idea.
969
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Ha venido Diamond.
970
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Me vienen a la cabeza
todas las cosas que me decía la gente.
971
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Ha llegado el momento.
972
00:49:37,763 --> 00:49:38,963
Tenía que decírselo.
973
00:49:41,963 --> 00:49:43,843
- Eres como mi hermano.
- Sí.
974
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Hemos compartido cosas personales.
975
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Sí.
976
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
No quiero que te enteres
por otra persona de esto.
977
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
¿A qué te refieres?
978
00:50:01,883 --> 00:50:03,803
Zari y yo hemos estado hablando.
979
00:50:06,843 --> 00:50:07,963
¿A qué te refieres?
980
00:50:11,683 --> 00:50:13,403
Ha surgido un interés.
981
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Hermano,
982
00:50:18,163 --> 00:50:19,523
esta es mi familia.
983
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Subtítulos: Náder Barakat