1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 UN REALITY DE NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Hola, Nadia. ¿Qué tal? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Hola, ¿qué tal? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 ¿Cómo te ha ido? 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,963 Todo bien. ¿Y a ti? 6 00:00:24,483 --> 00:00:25,843 He estado algo liado. 7 00:00:25,923 --> 00:00:29,643 Me gusta viajar a diferentes países. Estaba terminando mi disco. 8 00:00:29,723 --> 00:00:32,243 Yo he escogido esta vida. 9 00:00:32,763 --> 00:00:33,963 No puedo quejarme. 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 ¿Has estado muy liado? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Ya sabes cómo va esto. Eres artista, me entiendes. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 A veces la agenda puede volverse una locura 13 00:00:42,403 --> 00:00:45,123 y no tienes tiempo ni de tocar el teléfono. 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 Demasiadas excusitas. 15 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 Yo pensaba: "No me vengas con esas". 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 Que le dijera que no vamos a tener una relación 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,683 no implica que no podamos ser amigos, 18 00:00:54,763 --> 00:00:56,403 pero ha pasado de mí. 19 00:00:56,483 --> 00:00:59,763 Y la verdad es que no es habitual que me hagan eso. 20 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 ¿Qué tal todo? 21 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Todo bien. 22 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 He podido conocer mejor a Zari. 23 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 Fue bastante interesante para todos. 24 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Ya. ¿A qué te refieres? 25 00:01:11,883 --> 00:01:14,883 No sé. Zari es un poco lianta, ¿no? 26 00:01:14,963 --> 00:01:19,123 - Vale. - Ha tenido problemas con la gente. 27 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 Yo no sabía si tú estarías al tanto de lo que pasa. 28 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 La cosa está un poco movidita. 29 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 No lo entiendo. Nunca me lo habría esperado. 30 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 No es la mujer que conozco. 31 00:01:30,203 --> 00:01:31,523 ¿Cómo? No lo entiendo. 32 00:01:32,043 --> 00:01:35,003 - ¿Has hablado con Annie? - No he podido. 33 00:01:35,083 --> 00:01:39,283 Lo único que sé es que quieren que vaya a la boda. 34 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 No creo que deba decirle yo lo que pasa. 35 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Parece algo preocupado. 36 00:01:43,923 --> 00:01:46,603 Nunca comentamos nada ni me habló de nada. 37 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 ¿Pasa algo? 38 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 ¿Hola? 39 00:01:57,283 --> 00:02:00,483 Hemos quedado con los Zandi. 40 00:02:01,003 --> 00:02:04,563 Tengo que contarle a él toda la movida del tren 41 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 que vivimos en 48 horas. 42 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 - Tengo que… - Yo quiero beber. 43 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Otra vez. 44 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Habrá que pedirlo doble. 45 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Ya sabes lo que pasa cuando quedas con Zandi. 46 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 ¿Quién es Zandi? 47 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari y Andile. 48 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Vale. 49 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 En el tren pasaron muchas cosas y Zari no salió muy bien parada. 50 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 Voy a tomarme unas copas con Naked y Kayleigh 51 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 y tengo cierta curiosidad por lo que ha pasado. 52 00:02:37,123 --> 00:02:41,443 Lo que pasó en el tren fue ridículo. Me han desconcertado. 53 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Tengo que ponerme al día con Andile 54 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 y contarle lo que ha pasado. 55 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 - Hola, cielo. - Hola, guapa. 56 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 ¿"Hola, cielo"? 57 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Qué bien sienta. 58 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 - Si empezamos así, no acabamos. - A ver… 59 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Lo de Zari y Andile sigue siendo un secreto. 60 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Están a plena luz y lo vemos, pero nadie dice nada. 61 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 - Te eché de menos. - ¿Sí? 62 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 No mientas. 63 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 - ¿Qué es esto? - No empieces. 64 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 - Sí, te eché de menos. - ¿En serio? 65 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ¿Qué? 66 00:03:13,123 --> 00:03:14,563 Somos cuatro en la mesa. 67 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Id acostumbrándoos. 68 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Chicos, ¿y qué pasa con Diamond? 69 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 ¿Qué va a decir Diamond? 70 00:03:23,723 --> 00:03:26,683 - Diamond es mi ex. ¿Tú no tienes ex? - Chicos… 71 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Cuando Nadie hacía lo que fuera que hiciera con Diamond, 72 00:03:31,203 --> 00:03:33,203 ¿alguien le dijo algo? 73 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 - El tren. El famoso tren. - El tren. 74 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ¿Qué pasó en el tren, Kayleigh? 75 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 No sé por qué siempre que quedo con Nadia, 76 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 si hace tiempo que no nos vemos, tras saber cómo está 77 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 siempre la pongo al día. 78 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 ¿De dónde vienes así vestida? 79 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 - Vengo de casa. - ¡Ni hablar! 80 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 No quiero abrazarte. Estoy aquí de tranqui y mírate. 81 00:03:59,843 --> 00:04:01,403 No jodas. Madre mía. 82 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 - ¡Hola! - Vengo a ponerte al día. 83 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Qué ganas tenía. No te haces una idea. 84 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Se parece al ¿Dónde está Wally? 85 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Es que Nadia nunca está. 86 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 ¿Qué ocurre? Cuéntame, ¿qué pasa? 87 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Vale. A Zari se le ocurrió que fuéramos en tren. 88 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Mi madre siempre me hablaba de ello. Era algo famoso en los 80. 89 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Dice: "Antes de nada, brindemos". 90 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 "Vale, sí". 91 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Lágrimas del César, un brindis. 92 00:04:28,403 --> 00:04:31,123 "Quiero daros las gracias por venir a mi tren". 93 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Qué loca. 94 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 ¿Insinuaba que era suyo o que el plan era suyo? 95 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 No, lo que insinuaba era: "Es mi tren. Es mi viaje". 96 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 - Su evento, vale. - Su evento. 97 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Hay un problema grande entre Zari y Annie y… 98 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 No sé si Khanyi también. 99 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Hay algo que ni Quinton ni yo conocemos. 100 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Hay que entender algo. 101 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari es el problema. 102 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Es la presencia de Zari lo que están sintiendo. 103 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Yo estaba ahí, 104 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 me levanto y digo: "Chicos, gracias por aceptar mi invitación". 105 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie entra y Khanyi y ella empiezan a reírse. 106 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Les digo: "Estoy hablando". 107 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Y ellas… y riéndose. 108 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Fueron muy maleducadas. 109 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Estoy intentando decir algo y vosotras no me dejáis. 110 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 Intentáis… 111 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 distraerme. 112 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Yo no tenía ni idea de lo que estaba pasando. 113 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Estábamos en el tren. Yo quería echar un polvo en el maldito tren. 114 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 - Pasarlo bien. - Y lo hiciste. 115 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 - Joder, pues vale. - ¡A ver! 116 00:05:41,163 --> 00:05:44,443 De repente, empiezan a gritar y dejan de hablarse. 117 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari ni siquiera pudo hacer el brindis. 118 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Yo intenté… 119 00:05:49,763 --> 00:05:52,403 hacer algo para mediar y ver qué pasaba, 120 00:05:52,483 --> 00:05:54,283 pero me dejaron de gilipollas. 121 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Es que, literalmente… 122 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked decía: "Sí, hay que ser francos y somos unos maleducados". 123 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Y yo: "Naked, no me chilles, para empezar. ¿Y qué dices?". 124 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Nunca vi a Swanky perder los papeles. 125 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 A estas movidas me refiero. 126 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 Si haces que salte Swanky, el tío más tranquilo y zen que hay 127 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 de todos nosotros, 128 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 si haces que se le pire y grite, eso es que algo haces mal. 129 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 ¿Quería que Naked fuera su defensor? 130 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Sí. 131 00:06:24,043 --> 00:06:25,603 - ¿Su compinche? - Sí. 132 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 ¿No se te cayó la peluca? Eso me flipa de ti. 133 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 Tú nunca eres violenta. 134 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 A mí se me habría caído poco a poco 135 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 y hubiera dicho: "Adiós, ahí te quedas". 136 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 Va a por ti. 137 00:06:37,923 --> 00:06:40,923 Nadia, el dinero es lo que me tranquiliza 138 00:06:41,003 --> 00:06:42,483 y tenemos una despedida. 139 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 - ¿La invitamos? - ¿Annie quiere que vaya? 140 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 - Lo dudo. - Si va, yo no voy. 141 00:06:47,683 --> 00:06:50,483 El problema es que si voy y pasa algo así, 142 00:06:50,563 --> 00:06:52,683 voy a fastidiar un momento especial. 143 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Y tú peleas. 144 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Le parto la cara en menos que canta un gallo. 145 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Es que si me pasa, yo tengo la mecha muy corta con ella. 146 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Ella no es mi amiga. 147 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 No, lo siento. 148 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 No y punto. No sé, nunca me cayó bien desde el principio. 149 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 - Lo sé. - Ni ese día. 150 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Por algo sería. 151 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Hoy es un día muy emocionante para mí. 152 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 He estado planeando la renovación de mis votos y eso, 153 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 pero lo que me encanta es que mis hijas van a venir. 154 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Llevo sin verlas mucho tiempo y me muero de ganas por verlas. 155 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 ¡Mi amor! 156 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 ¡Mi niña! 157 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 ¡Ven, cariño! 158 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Mi familia tiene que estar presente porque es un día especial para mí. 159 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 - Hola, tío Swanky. - Bienvenidas a Sudáfrica. 160 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Qué guapa. 161 00:07:48,283 --> 00:07:51,643 Estoy superemocionada. 162 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Es que me siento superfeliz. 163 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Se acerca la fecha de la renovación de votos. 164 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 Ahora vamos a ir a ver unos sitios. 165 00:08:09,603 --> 00:08:10,963 Pero qué bonito. 166 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Me he quedado sin palabras. Esto es precioso. 167 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 - ¡Hola! - Hola. 168 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 - ¡Hola! - ¿Listos? 169 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Han llegado los Idibia. 170 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Hemos quedado con Precious, que coordinará nuestra boda. 171 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Es la mejor de toda Sudáfrica. 172 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Es buena y tiene un gusto exquisito. 173 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Nosotras somos las que nos vamos a casar. 174 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Sí, es nuestra boda. 175 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 Vale, puedes pasar de ellas. 176 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 - Nos casamos. - Solo nosotras. 177 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 En la primera boda, Olivia no existía. 178 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 La concebimos la noche después de la boda. 179 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Voy a copiar la frase de mi hermana cuando era pequeña. 180 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ¡Aquí llega la novia! ¡Demos palmas! 181 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 No es "unas palmas", Olivia. Si lo vas a decir, dilo bien. 182 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 - Vale. - Bien. 183 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Se nota la emoción. 184 00:09:01,403 --> 00:09:04,483 Esto es muy especial para Olivia. 185 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 Se cree que es su boda. 186 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Puedes besar a la novia. 187 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 - ¿Tú? - ¿Qué tiene planeado? 188 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Quiere oficiarla ella. 189 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Me encanta que Olivia pueda vivir la boda de su papi y de su mami. 190 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Este espacio es precioso. Puede modificarse, tiene potencial. 191 00:09:28,403 --> 00:09:31,363 Miro a mi alrededor y veo a mi marido, a mis hijas, 192 00:09:31,443 --> 00:09:32,403 otra boda… 193 00:09:34,283 --> 00:09:36,443 Me siente superbendecida. 194 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 Los sueños se cumplen. 195 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Hoy estoy muy emocionada. 196 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Hemos ido a un circuito… 197 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 porque es - la despedida de soltero de 2 - Baba. 198 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 Diversión para adultos. 199 00:10:06,443 --> 00:10:07,923 Me gusta. 200 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Es lo más divertido que podéis hacer con la ropa puesta. 201 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Tío, menuda pasada de despedida de soltero. ¡Con coches! 202 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Qué bonito. 203 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Nunca había hecho nada parecido. 204 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Lo de quemar goma solo lo aplico en otros ámbitos. 205 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Será una carrera por tiempo. 206 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 A ver quién de vosotros consigue ser el más rápido. 207 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 El reto consiste en conducir a ciegas. 208 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - - 2 - Baba. - Vamos allá. 209 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Vamos allá. 210 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Me toca a mí ir a ciegas. 211 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba será quien me dirija. Me ayudará a moverme por la pista. 212 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 - Es como un matrimonio. - Sin duda. Tiene que haber confianza. 213 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Se les da bastante bien. 214 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Es lo que me enseñaron en la terapia de pareja. 215 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 Debo confiar 216 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 y que mi pareja me lleve. 217 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Vale, a la derecha. 218 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - Derecha. - ¿Totalmente? 219 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Aún no. Derecha. No, a la derecha. 220 00:11:08,443 --> 00:11:10,003 Lo está haciendo muy bien. 221 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 Muy bien. 222 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 A la derecha. 223 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 - A las doce. - Eso es recto. 224 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Recto. No, a la izquierda. 225 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 - Izquierda, perdona. Recto. - ¡Espera! 226 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Cuando tienes los ojos tapados, 227 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 la historia cambia por completo. 228 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 ¿Ya estamos? 229 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Has llegado. Puedes quitarte el antifaz. 230 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 - Joder. - Bien hecho. 231 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 ¡Joder! 232 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Todos los problemas, todos los altibajos, 233 00:11:41,603 --> 00:11:45,603 las lágrimas, risas y planes han puesto a prueba nuestra amistad 234 00:11:45,683 --> 00:11:49,403 y he pensado en reunir a todas, ya que no pudimos en el tren. 235 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 - Hola. - ¡Hola! 236 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 ¡Pero qué guapa! 237 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Vamos a celebrar la renovación de votos de Annie. 238 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Qué emoción. 239 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Sí. No nos veíamos desde el tren. 240 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 A ti al menos. ¿Tú has visto a alguien? 241 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 A Zari y a Andile. 242 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 - ¿Cómo les va? - Sorprendentemente bien. 243 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 ¿Qué quieres decir? Siéntate, cuéntame. 244 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 - ¿No te has enterado? - ¡No! 245 00:12:18,883 --> 00:12:23,323 Yo la picaba: "Tú tiras por Zari después de lo que me hiciste en el tren". 246 00:12:23,403 --> 00:12:25,763 No lo pilló y, encima, me trae salseo. 247 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 El otro día, Quinton y yo los invitamos a… 248 00:12:29,203 --> 00:12:31,723 Está entrando, pero me lo contarás. 249 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 - Zari. - Hola. 250 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 - Qué alegría. - ¿Cómo estás? 251 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Hablando del rey de Roma. 252 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 - Chicas. - Gracias. 253 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Tengo sentimientos encontrados por cómo se ha dado todo. 254 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Se palpa aún cierta tensión. 255 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Espero que no salga el tema del tren, de Zari ni de nada. 256 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Espero que esto sea solo de Annie. 257 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 Por primera vez, todas las chicas. 258 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 Hemos quedado por mi despedida de soltera. 259 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Con lo del tren y todo lo que pasó en él, 260 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 espero que hoy sea un día bonito. 261 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Venga, que es mi despedida. 262 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Hola, chicas. 263 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 De blanco y negro. ¡Os lo dije! 264 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hola, cielo. 265 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 No estoy pensando en si estoy enfadada con Zari o no. 266 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Lo único en lo que pienso es que la fiesta es para mí. 267 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Chicas, ¡madre mía! 268 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 - Por Annie. - Gracias. 269 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Os lo digo en serio. Me siento muy especial. 270 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 - ¡Por fin! - Nadia. 271 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 ¡Anda! ¡Bragga! 272 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 - ¡Hola! - ¿Cómo estás? 273 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 ¡Qué bonito está todo! 274 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hola, Nadia. 275 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 - Hola. - Qué alegría. 276 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Qué guapa estás. ¿Qué tal? 277 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Lo sabía. Sabía que ella podía estar ahí. 278 00:13:46,203 --> 00:13:47,563 Y, cómo no, ahí está. 279 00:13:47,643 --> 00:13:48,843 Yo fui muy clara: 280 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 si va ella, yo no voy, porque no quiero ningún rollo raro. 281 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Todas podemos notar que hay un ambiente raro. 282 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Menos mal que Khanyi rompió el hielo. 283 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Quiero que nos desnudemos. 284 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Vale. 285 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Me parece bien. Venga, vamos a desnudarnos. 286 00:14:09,963 --> 00:14:11,443 Me gusta. 287 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 - Tú me cubres. - Me pondré el cinturón. 288 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Tienes que cubrirme. 289 00:14:24,203 --> 00:14:26,163 Swanky y yo somos tan amigos 290 00:14:26,243 --> 00:14:28,763 que sé que no quiero que me pongan con él. 291 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 - Espera, Andile. - ¿A qué espero? 292 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 - Izquierda. - Visualízalo. 293 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 ¿Adónde van? 294 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 ¡Swanky! 295 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Espera. Izquierda. Gira, eso. 296 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Madre mía. Qué ridículo es esto. 297 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 ¡No! 298 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, ¿qué haces? 299 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 - No es por ahí. - Pues dime por dónde. 300 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Tú sigue recto. 301 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 ¿Yo soy el que tiene que guiar a otro? 302 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Madre mía, Swanky. 303 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 - Ve a la izquierda. - ¿Dónde giro? 304 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 No puedes tocar el volante. 305 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Eso ya da igual. 306 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Está siendo un completo desastre. 307 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Se salen del circuito, entran, lo atraviesan… 308 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Menudo desastre. 309 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 ¡No! ¡Vas a matarnos! 310 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 ¡Yo te hago caso! 311 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Sí, pero era por aquí. 312 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Era a la izquierda. 313 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Sigue recto. Hay que llegar al garaje. 314 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Recto, sigue. Eso es, muchísimas gracias. 315 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 No, ha sido muy rápido. No puede ser. 316 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Ya estamos. 317 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Llegamos al final cinco segundos después de empezar. 318 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Sé que soy rápido, 319 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 pero no tanto. 320 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 ¡No! 321 00:15:37,763 --> 00:15:39,243 - ¡Eh! - Andile ha salido. 322 00:15:42,763 --> 00:15:43,763 ¡Sube al coche! 323 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Es que empezó a decirme solo a la derecha. 324 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 No podía ser dos veces a la derecha. 325 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi tiene pijamas para todas. 326 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Cada una tiene su nombre bordado en dorado. 327 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Es como si fuera una noche de chicas. 328 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Como te casas, he decidido 329 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 que hoy y mañana voy a ser buena. 330 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ¿Buena? 331 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Permitidme que comparta. 332 00:16:15,243 --> 00:16:16,843 Os presento a vuestra piel. 333 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 ¡Sí! 334 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Tenía que ser algo grandioso. 335 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 Las enfermeras nos darán el elixir. 336 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 ¡Tú te llevas un gotero! 337 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Será por vía intravenosa. 338 00:16:33,083 --> 00:16:36,363 Son los mejores del país. 339 00:16:36,443 --> 00:16:41,363 Son complejos multivitamínicos que el cuerpo necesita. 340 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 El glutatión es fantástico para la piel, el pelo, las uñas y todo eso. 341 00:16:46,443 --> 00:16:49,963 - Que resalte mi negro. - Quedarás aún más guapa. 342 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 - Sí. - Eso es. 343 00:16:51,203 --> 00:16:54,843 Khanyi dice que es bueno para el sistema inmunológico. Bueno… 344 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 No perdemos nada. 345 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Chicas, ¿qué tal en el tren? Me lo perdí. 346 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Ya. 347 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 ¿Qué tal os fue? 348 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Ya me sé yo dónde va esto. 349 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 ¿Creéis que es el mejor momento para hablarlo? 350 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Yo no estaba y quiero saberlo. Me han contado muchas cosas. 351 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Ya sabía yo que esto era abrir la caja de Pandora. 352 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 No, la aguafiestas fue esta. 353 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 - Todavía no se ha disculpado. - ¿No? 354 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 No se disculpa con nadie. 355 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 ¿Por qué, Khanyi? 356 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Un momento, ¿disculparme por qué? ¿Qué he hecho yo? 357 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Yo soy como soy. Hablo alto, soy franca y me muestro segura. 358 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 ¿Cuándo dejaras de ponerte a la defensiva? 359 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 - ¿Qué quieres que haga? - Que te relajes. 360 00:17:39,883 --> 00:17:41,003 Estoy aquí. 361 00:17:41,083 --> 00:17:45,003 ¿Por qué no pruebas a hablarme aquí y no bajas aquí? 362 00:17:45,083 --> 00:17:49,243 Deja que te explique otra vez cómo nos tratamos en este grupo. 363 00:17:49,763 --> 00:17:51,043 No me gustó tu discurso, 364 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 pero no voy a ir a por ti para dejarte mal. 365 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Todas tenemos lo nuestro, 366 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 pero no vamos atacándonos para dejarnos mal. 367 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 - No. - No, hay cierto decoro. 368 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 No, esto no viene por dejar mal a nadie, Nadia. 369 00:18:04,923 --> 00:18:06,723 - Es justo eso. - Os diré algo… 370 00:18:06,803 --> 00:18:09,803 Si lo sintió así, no puedes negar sus sentimientos. 371 00:18:09,883 --> 00:18:10,843 Es su sensación. 372 00:18:10,923 --> 00:18:12,963 Es como hablarle a la pared. 373 00:18:13,043 --> 00:18:17,403 A ver, si lleva toda la vida así, difícilmente cambiará. 374 00:18:17,483 --> 00:18:21,723 Se parece a mi madre. La típica señora que dice que no cambia. 375 00:18:21,803 --> 00:18:25,243 ¿Porque la vida fuera dura y el colegio estuviera lejísimos 376 00:18:25,323 --> 00:18:26,923 no se les puede decir nada? 377 00:18:27,003 --> 00:18:27,843 Así es Zari. 378 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 No quiero que me caigas mal sin conocerte. 379 00:18:31,363 --> 00:18:34,243 - Y creo… - Por eso está aquí hoy. 380 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Tampoco me importaba no volver a verla. 381 00:18:36,923 --> 00:18:38,043 Pero era necesario. 382 00:18:38,123 --> 00:18:42,203 Nadia, tú has escuchado muchísimas versiones menos la mía. 383 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Es curiosa la forma en que me ve Nadia. 384 00:18:45,763 --> 00:18:49,083 Ella va, le dicen algo así como: "Tenemos un problema", 385 00:18:49,603 --> 00:18:51,043 y ella dice: "¿Cuál?". 386 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Zari" "Vale, ¿hay que pelearse con ella?". 387 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Sí". "Venga, vamos". 388 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 ¿Por qué peleas? 389 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Yo me pregunto: "Nadia, ¿tú por qué peleas?". 390 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 No, Zari, tú siempre tiras de violencia. 391 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Te han dicho: "Quiero una disculpa", y te ha cambiado el humor. 392 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 - Saltas con nada… - No, he dicho… 393 00:19:09,243 --> 00:19:12,523 No digas que no. Es algo que yo he visto. 394 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 ¿Tú quieres ser nuestra amiga? 395 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 ¿Tú quieres esto? 396 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 ¡Hola! 397 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 - ¡Hola! - ¡Swanky! 398 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Menos mal que llegó Swanky para llevarse todo el mal rollo. 399 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Así podemos cambiar de tema y avanzar. 400 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Antes de ponerme con todo esto, 401 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 402 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 te tengo una gran sorpresa. 403 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 ¿Otra sorpresa? 404 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 ¡Sorpresa! 405 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 ¿Es una persona? 406 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 - ¡De carne y hueso! - ¡Sorpresa! 407 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 - ¡Cariño! - ¡No sabía que venías! 408 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Es Tania Omotayo. 409 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 Mi nigeriana blanquita. 410 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Qué emoción me dio ver a Tania. 411 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Madre mía. 412 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 No sé si querréis ir al baño 413 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 para ir como nosotras. 414 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Vale. 415 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Así que Khanyi sabía que Tania iba a venir 416 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 y se estaba guardado el secreto. 417 00:20:21,723 --> 00:20:23,483 Me han alegrado la noche. 418 00:20:25,123 --> 00:20:27,443 Habéis llegado en un momento muy tenso. 419 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 - Muy duro. - Un momento de verdad. 420 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 No sé muy bien en qué punto está Zari con el resto 421 00:20:32,883 --> 00:20:34,803 y tenía que preguntárselo. 422 00:20:34,883 --> 00:20:36,483 Pero sigue igual de mala. 423 00:20:36,563 --> 00:20:37,603 Venga ya. 424 00:20:37,683 --> 00:20:42,283 Volvemos a hablar de lo horrible que es Zari. 425 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 Es una payasa. 426 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 Pasa de nosotras. 427 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 - Escuchadme. - Annie, adelante. 428 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Cada una de mis experiencias con Zari 429 00:20:53,363 --> 00:20:56,443 siempre han terminado de forma negativa. 430 00:20:56,963 --> 00:20:59,683 Yo no quiero nada negativo ese día. 431 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Ese día es especial para mí. 432 00:21:02,243 --> 00:21:04,563 No quiero. Todas nos hemos enamorado. 433 00:21:04,643 --> 00:21:07,443 O eso quiero creer. Sabemos lo que es el amor. 434 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 ¿Quieres agua? 435 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 - No, ¿por? - No queremos que te ahogues. 436 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 - Gracias. - Tranquila. 437 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 No quiero generar problemas ni nada parecido, 438 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 pero no me apetece nada que haya este rollito en mi boda. 439 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 No quiero que Zari vaya a mi ceremonia porque… 440 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 ¿Qué tiene de especial la boda de Annie? 441 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Ni que fueran Beyoncé y Jay Z o la princesa Diana. 442 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Solo es Annie. 443 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, no me importa, ¿vale? 444 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Tanto si voy a su boda como si no, 445 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 a mí me da igual, no me va a cambiar la vida. 446 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Soy Zari, la jefaza. 447 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 El hecho de que yo vaya a tu renovación de votos 448 00:21:48,403 --> 00:21:51,443 es algo que te viene bien a ti, no al revés. 449 00:21:58,363 --> 00:22:00,723 Desde que llegué, he ido a muchas cenas, 450 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 he salido y he ido de copas con amigos por aquí y por allá, 451 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 pero, esta noche, en esta sala, 452 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 es algo más familiar. 453 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 Están mis hijas, mi marido y mis mejores amigos. 454 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 - Annie, ¿estás emocionada? - ¿Por la boda? 455 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Por nuestra boda. 456 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Oye, ¿qué le pasa a tu tía? 457 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 - No deja de decir… - Es nuestra boda. 458 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 - Es mi boda. - Nuestra. 459 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 No, nuestra. 460 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky. 461 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Nuestra. 462 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Me siento supertranquila y… 463 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 sin ningún tipo de presión, solo felicidad. 464 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Es una noche muy bonita. Soy feliz. 465 00:22:44,443 --> 00:22:47,403 Mamá, ¿papá tendrá que volver a pagar la dote? 466 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Buena pregunta. 467 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 ¡Tienes que pagar la dote! 468 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 No lo entiendo. 469 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 - Quiero otra promesa. - Una cosa… 470 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Diez años de lealtad. Sin infidelidades. 471 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 ¿Cómo que infidelidades? 472 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Eso, ¿qué quieres decir? 473 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 - ¿Qué es eso? - Nosotras no sabemos qué es eso. 474 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 No lo entendemos. 475 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Vosotros sois como Isabella y yo. 476 00:23:13,523 --> 00:23:17,763 Nos peleamos y nos queremos. Nos enfadamos y nos apoyamos. 477 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Esta niña… 478 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Ha llegado el día que mis hijas y yo estábamos esperando. 479 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 - ¡Precious! - Hola, Precious. 480 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Hola. 481 00:23:46,803 --> 00:23:47,923 ¿Sorprendida? 482 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Todo está tal y como yo quería. 483 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 A lo realeza africana. 484 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 Sí. 485 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Esto es precioso. 486 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Precious, bien hecho, tía. 487 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Gracias. Es un placer. 488 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Se lo ha currado bastante. 489 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 ¡El protagonista! 490 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 ¡Hola! 491 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 - Tío. - ¿Qué tal? 492 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 Es la primera vez que veo - a 2 - Face el día de su boda. 493 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Mi colega no está del todo tranquilo. 494 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 Me alegro de haber venido a verlo y a hablar con él 495 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 porque no sé si son nervios. 496 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 No puedo negar que siento cierta tensión. 497 00:24:30,243 --> 00:24:32,163 - Ya. - Supongo que así debe ser. 498 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 A Ronaldo, Messi o quien sea también les pasará antes de un partido. 499 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 - Te entiendo. Esa ansiedad. - Se nota. 500 00:24:40,443 --> 00:24:42,483 "Ojalá el partido vaya bien". 501 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 A mí me pasa lo mismo. 502 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie y yo llevamos juntos más de 19 años, 503 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 pero llevamos diez años casados. 504 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Contamos los años por pura formalidad. 505 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Nos conocemos desde hace muchísimo tiempo. 506 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Al menos esta vez estás seguro de que te dará el "sí, quiero". 507 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Imagínate que en el "que hable ahora o calle para siempre" 508 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 de repente sale alguien. 509 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 He hablado muchísimas veces con Annie 510 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 y me ha pedido… 511 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 que dirija y "oficie" su boda. 512 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Bueno, yo me encargaré de que todo salga bien. 513 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 - Os estaré deseando lo mejor. - Gracias. 514 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Estoy nervioso. 515 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 Esta sensación me viene 516 00:25:31,563 --> 00:25:33,803 porque quiero que salga perfecto. 517 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 ¿Estás lista? 518 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Pues… 519 00:25:42,763 --> 00:25:44,043 No lo sé, la verdad. 520 00:25:44,643 --> 00:25:48,243 No sé si son nervios o ansiedad. 521 00:25:54,483 --> 00:25:55,963 Pero quiero hacerlo. 522 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Lo sé. Qué pena que no estén vuestras familias. 523 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Ojalá estuviera tu madre. 524 00:26:01,603 --> 00:26:02,803 Mi madre al menos. 525 00:26:02,883 --> 00:26:05,683 - Y la de Inno. - También la de Innocent. Todos. 526 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Pero no te preocupes. Intentaremos que sea superespecial para ti. 527 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Su padre y el mío han fallecido, 528 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 pero nuestras madres no pueden venir y eso me duele. 529 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Solo espero que Dios nos permita… 530 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 - Dios es bueno. - …llegar a viejos juntos. 531 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 - Cierra los ojos. - ¿Lo vas a hacer? 532 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Tu madre no está y me pone muy triste. 533 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 Sé que habría rezado por ti. 534 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Mis oraciones no serán tan potentes como las suyas 535 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 y no tengo don de lenguas, 536 00:26:33,803 --> 00:26:35,323 pero lo intentaremos. 537 00:26:37,083 --> 00:26:41,283 Señor, gracias por el día de hoy, por la vida de Annie y la de Innocent. 538 00:26:41,363 --> 00:26:45,123 Dejo este día en tus manos. Pongo a Annie e Innocent en tus manos. 539 00:26:45,203 --> 00:26:47,523 Rezo por que no les pase nunca nada. 540 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Rezo por que sigas cuidándolos 541 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 y rezo por que sigas bendiciéndolos y guiándolos en cada uno de sus pasos. 542 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 Te lo ruego. 543 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 - Amén. - Amén. 544 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Te quiero. 545 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 - Todo va a salir genial. No te preocupes. - ¿Sí? 546 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Todo va a salir bien. 547 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 ¡Mi maquillaje! 548 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 ¡Ayuda! ¡He fastidiado el maquillaje! 549 00:27:12,643 --> 00:27:15,443 Señoras y señores, nos hemos reunido hoy aquí 550 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 por una ocasión muy especial: para celebrar los diez años 551 00:27:19,523 --> 00:27:21,883 - de Annie y 2 - Baba. 552 00:27:21,963 --> 00:27:25,963 Han sido unos diez años moviditos, pero estamos aquí para celebrarlo. 553 00:27:29,883 --> 00:27:33,803 Podría decirse que yo he vivido esta relación en primera línea. 554 00:27:33,883 --> 00:27:38,323 - He tenido mis problemas con 2 - Baba porque, cada vez que hablaba con Annie, 555 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 hablaba de los problemas, de cómo se comprometía siempre 556 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 y renunciaba a lo que quería por él. 557 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Y aquí estamos. 558 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Aunque no lo entienda todo, no pasa nada, porque te quiero. 559 00:27:54,483 --> 00:27:56,843 - Qué bonito es el lugar. - Es precioso. 560 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Es muy bonito. 561 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Me están dando ganas de casarme y todo. 562 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Me encanta que sea una renovación de votos. 563 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 - Sí. - Espero que estén bien. 564 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 ¿Tú has hablado con ella? 565 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 No hemos podido hablar de cómo iba su relación. 566 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 - Como solo hablábamos… - Solo… 567 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …de Zari. 568 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 ¿Crees que Zari se presentará? ¿Vendrá? 569 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Annie le dejó bien claro a Zari que no quería que fuera, 570 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 pero está la posibilidad de que venga acompañando a Diamond. 571 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Yo dudo mucho que venga. 572 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Si yo fuera ella, no aparecería. 573 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Ya. Yo tengo la sensación de que fuimos un poco todas a por ella. 574 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 - Sí. - Fue raro. 575 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Fue una encerrona. Me siento mal. 576 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Si en un grupo de amigos la gente te apoya, 577 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 es fácil dejarse llevar y ser malo con alguien. 578 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Pero, cuando das un paso atrás, 579 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 piensas: "Vale, sí fui un poco mala". 580 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Creo que eso es lo que siente Nadia. 581 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 ¿Te sientes mal porque no esté? 582 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Sí, pero también respeto que sea la boda de Annie. 583 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 - Sí, y pasas de problemas. - Es que… 584 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 - Y ella trae problemas. - Me alegro de que no esté… 585 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Ves que ella trae problemas. 586 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 No creo que sea la única. 587 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 No, pero ella destaca precisamente por eso. 588 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Ella es la típica del grupo que, si se llegara a presentar, 589 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 sabemos que traería problemas. 590 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Si viniera, 591 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 justo ahora, 592 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 nos estaría diciendo a todos, como grupo que formamos, 593 00:29:23,363 --> 00:29:25,163 que prefiere la violencia. 594 00:29:25,243 --> 00:29:26,083 Vamos allá. 595 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 No creo que intente fastidiar… 596 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Aunque estaría muy bien. 597 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 - ¿A qué te refieres? - A que se dedicara a eso. 598 00:29:35,203 --> 00:29:36,523 ¿Qué opinas del vestido? 599 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 - Exagerado. - ¿Por qué? 600 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Sabes que la novia no eres tú, ¿no? 601 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 Mi vestido está inspirado en África. 602 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 No sé por qué. Es de Urban Zulu. 603 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 No, pero ¿no sería buena novia? ¿Puedo casarme ya? 604 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 ¿Con quién? 605 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Con Kudzi. 606 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Estoy de broma. Me lo pasé bien con Kudzi en el tren. 607 00:29:57,083 --> 00:30:01,043 No te voy a engañar, estoy cogiéndole cariño. 608 00:30:01,123 --> 00:30:03,043 - Te quiere más que a nada. - Sí. 609 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 A mí es lo único que me importa. 610 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 En general, me fío de Kudzi. 611 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Confío… 612 00:30:10,363 --> 00:30:12,843 que los sentimientos de ambos van acorde. 613 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Se ve que se preocupa por ella 614 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 y ella siempre brilla y está feliz cuando está con él. 615 00:30:18,283 --> 00:30:19,763 Nada de hacer locuras. 616 00:30:19,843 --> 00:30:21,203 - Ya no. - Has madurado. 617 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 - Ya no. - Eso es… 618 00:30:22,923 --> 00:30:25,283 Por lo que me acaba de decir, 619 00:30:25,363 --> 00:30:29,163 puedo decir que Kudzi puede entrar en el grupo. 620 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Kayleigh y tú parecéis muy felices. 621 00:30:34,723 --> 00:30:36,283 ¿La terapia os ha ayudado? 622 00:30:36,963 --> 00:30:39,163 La terapia nos está ayudando. 623 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 - Tampoco es algo repentino. - ¿Seguís yendo? Bien. 624 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Lo que vi de ellos en el tren me gustó mucho. 625 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 Se abrazaban, se besaban y hablaban. 626 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Parece que la terapia funciona. 627 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 - Bueno, esto está muy bien. - Es muy bonito. 628 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 - A ver… - ¿Ese es Hugh Hefner? 629 00:31:13,523 --> 00:31:16,203 Han puesto de reverendo al tío más salido. 630 00:31:16,283 --> 00:31:17,963 - ¿Tú vas a oficiar? - ¡Hugh! 631 00:31:18,563 --> 00:31:20,843 - Hay un impostor en el podio. - Ya ves. 632 00:31:20,923 --> 00:31:25,763 ¿Quién le pide que oficie su boda al tío más salido del mundo? 633 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 ¡Madre mía! 634 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 RENOVACIÓN DE VOTOS 635 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Camino del altar, solo me vienen pensamientos positivos. 636 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Solo puedo pensar en los buenos momentos, 637 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 los momentos felices, las bendiciones y las risas que hemos compartido. 638 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Espero que podamos aprender más cosas juntos y crecer unidos. 639 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 Que podamos usar nuestras experiencias para afinar y mejorar 640 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 esto tan bonito que tenemos. 641 00:31:58,043 --> 00:32:00,203 Tengo ganas del siguiente capítulo. 642 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Estar casada y enamorada de Innocent 643 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 es la cosa más fácil y más difícil al mismo tiempo. 644 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Hay meses donde es todo amor, 645 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 viajes y felicidad. 646 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 No sé en cuántos países hemos estado estos diez años. 647 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Ha habido muchísimas noches donde se nos has hecho de día. 648 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Hemos visto salir el sol desde nuestro balcón. 649 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Tras los momentos más oscuros, 650 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 cuando el sol vuelve a salir 651 00:32:41,963 --> 00:32:45,723 llega un capítulo totalmente nuevo y bonito. 652 00:32:47,043 --> 00:32:49,283 Quiero repetir otros diez años. 653 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 Hace diez años, 654 00:33:00,843 --> 00:33:02,923 Innocent Idibia, ese chaval, 655 00:33:03,803 --> 00:33:05,603 se la llevó al muelle de Dubái 656 00:33:07,043 --> 00:33:09,163 para poder darse el "sí, quiero." 657 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 En esos diez años, 658 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 tuvieron que atarse las botas 659 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 para la guerra. 660 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 Se pusieron zapatillas 661 00:33:18,163 --> 00:33:20,323 porque tenía los pies hinchados. 662 00:33:20,403 --> 00:33:22,523 Isabella y Olivia estaban de camino. 663 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 En esos diez años, 664 00:33:26,003 --> 00:33:30,403 tuvieron que ponerse zapatos elegantes para celebrar muchos momentos. 665 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Hoy no han venido a quitarse los zapatos, guardarlos y olvidarse de ellos. 666 00:33:35,843 --> 00:33:40,763 Hoy, nos piden que formemos parte de esto, como amigos y familia, 667 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 para ayudarlos 668 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 a recoger los zapatos, arreglarlos y comenzar un nuevo camino. 669 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Eso es. 670 00:33:50,003 --> 00:33:53,483 Annie, te he querido desde el primer momento que te vi. 671 00:33:54,083 --> 00:33:56,043 Llevamos juntos más de diez años. 672 00:33:56,723 --> 00:33:58,483 Mi corazón late por ti. 673 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Esto ha sido una montaña rusa. 674 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Sé que ha habido altibajos, buenos momentos, risas y días de sol, 675 00:34:05,483 --> 00:34:07,363 pero también días de lluvia. 676 00:34:07,443 --> 00:34:10,443 Hemos estado juntos en lo bueno y en lo malo. 677 00:34:10,523 --> 00:34:13,443 Tú eres lo primero y tú me entiendes. 678 00:34:13,523 --> 00:34:16,043 Te quiero por todo eso 679 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 y más. 680 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Ahora pienso en un capítulo que se termina. 681 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Vamos a ponernos las botas, como él dice, 682 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 y pasemos al siguiente capítulo. 683 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Estoy contento de pasar al siguiente capítulo contigo a mi lado. 684 00:34:31,563 --> 00:34:33,723 Te quiero. 685 00:34:35,683 --> 00:34:37,283 Cariño, aquí estamos, 686 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 escogiéndonos otra vez tras todos estos años. 687 00:34:43,003 --> 00:34:45,803 A pesar de las tormentas ruidosas y silenciosas 688 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 y de los silencios, 689 00:34:48,603 --> 00:34:50,763 mi corazón sigue lleno de tu amor. 690 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Me has demostrado que nada puede con nosotros 691 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 y que nada hará que te rindas. 692 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 En nuestro amor no hay normas. 693 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 No hay normas. 694 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Y no es algo que dé por sentado. 695 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Rezo por que el universo nos dé mucha vida. 696 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 Quiero envejecer contigo y quiero morir a tu lado. 697 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 No creo que pueda respirar ni vivir sin ti. 698 00:35:18,203 --> 00:35:21,443 A veces siento que el mundo está en nuestra contra 699 00:35:21,523 --> 00:35:23,643 y mi único consuelo es saber 700 00:35:24,163 --> 00:35:25,603 que tú nos proteges 701 00:35:26,123 --> 00:35:30,363 y que lucharemos hasta el final para volver a escogernos. 702 00:35:31,283 --> 00:35:34,203 Pase lo que pase, te seguiré queriendo. 703 00:35:37,443 --> 00:35:40,283 Annie Idibia, 704 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 ¿quieres seguir siguiendo conmigo 705 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 durante los próximos…? 706 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Lo haré. Por todos los capítulos que vengan. 707 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Que se oiga ese aplauso mientras sellan su amor con un beso. 708 00:36:04,203 --> 00:36:05,763 No tengo palabras. 709 00:36:07,043 --> 00:36:08,563 Parece un nuevo comienzo. 710 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 En serio. 711 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Estoy superfeliz. 712 00:36:35,283 --> 00:36:37,923 Estoy abrumada con tanta emoción. 713 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Parece la princesa de un cuento. 714 00:36:42,163 --> 00:36:45,083 Además, es todo lo que ella quería. 715 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Todas las miradas, la atención, el tiempo y el amor 716 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 puestos en ella. 717 00:36:55,603 --> 00:36:58,283 Hemos decidido utilizaros a ti a Innocent 718 00:36:58,363 --> 00:37:00,763 como la pieza central de nuestro viaje. 719 00:37:01,403 --> 00:37:02,763 Aquí estamos todos hoy, 720 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 bien vestidos y juntos, 721 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 comiendo en la misma mesa 722 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 y celebrando el amor. 723 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Celebramos nuestra relación de amistad 724 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 y este viaje, porque ha sido precioso. 725 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 Nos gustaría veros 726 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 como la meta 727 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 porque cada uno de nosotros 728 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 buscamos una relación, excepto Andile. 729 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Algunos hemos cogido un vuelo de muchas horas por amor. 730 00:37:32,283 --> 00:37:34,843 Algunos hemos ido a terapia y luchamos. 731 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Algunos luchamos contra la diferencia de edad. 732 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 Pero seguimos buscando nuestro camino 733 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 para seguir vuestros pasos. 734 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Me gustaría que esta noche todos brindarais conmigo. 735 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 Por el amor. 736 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 Por el amor. 737 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 Por el apoyo. 738 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Por el apoyo. 739 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Por seguir juntos. 740 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 Por seguir juntos. 741 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 Y por luchar por el otro. 742 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Y por luchar por el otro. 743 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Somos amor. 744 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Somos amor. 745 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 - Salud. - Salud. 746 00:38:10,723 --> 00:38:11,843 Madre mía. 747 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 El discurso de Khanyi fue precioso. 748 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Su discurso me provocó un mundo de emociones diferentes. 749 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Y con su discurso también veo por qué es mi amiga. 750 00:38:24,043 --> 00:38:25,763 Fue sincera con sus palabras. 751 00:38:25,843 --> 00:38:29,163 No vino a dorarnos la píldora y eso me encantó. 752 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 - ¡Oye! - ¿Cómo te sientes? 753 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 - De fábula. - Sí. 754 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 De fábula. 755 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Miro la sala y es preciosa. 756 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Todos se lo están pasando genial, 757 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 pero… 758 00:38:44,003 --> 00:38:45,643 mi mente y mi corazón 759 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 se preguntan dónde andará Zari. 760 00:38:47,683 --> 00:38:49,523 Te molesta que no esté aquí. 761 00:38:50,043 --> 00:38:52,283 Creo que es un error que no esté aquí. 762 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 ¿Por qué te parece un error? 763 00:38:54,203 --> 00:38:58,283 Me sabe mal por ella. Somos amigos y ella forma parte de esto. 764 00:38:58,883 --> 00:39:02,483 Es como si faltara algo, ¿sabes? 765 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Echo de menos a Zari. 766 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Cuando nos reunimos, 767 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 yo siempre me pongo cerca de ella. 768 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 ¿Diga? 769 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Hola. 770 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hola. ¿Qué tal? 771 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Estaba pensando en ti. 772 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 ¡Pero qué mono eres! 773 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 ¿Qué tal estás? ¿Todo bien? 774 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Se me hace raro. Están todos aquí. 775 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Sí, lo sé. 776 00:39:31,203 --> 00:39:34,643 Es como si faltara algo importante, sobre todo para mí. 777 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Lo sé. 778 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Lo disfrutarás. 779 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 No te preocupes por mí, diviértete. A mí siempre puedes verme. 780 00:39:41,363 --> 00:39:43,403 Antes de lo que tú crees. 781 00:39:43,923 --> 00:39:46,123 Muy pronto. 782 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Bueno, adiós. 783 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Mi relación con Annie está en un momento muy… malo. 784 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 En la despedida ya me dijo: "No puedes venir a la renovación de votos" 785 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 por una cosa u otra, y yo pensé: "¿Sabes qué? Que me da igual". 786 00:40:07,483 --> 00:40:09,123 - Hola. - Hola. 787 00:40:10,323 --> 00:40:11,563 - ¿Qué tal? - ¿Y esto? 788 00:40:12,363 --> 00:40:13,323 ¿Qué haces aquí? 789 00:40:13,403 --> 00:40:15,963 ¿Qué haces tú aquí? A mí no me preguntes. 790 00:40:16,043 --> 00:40:17,043 Lo sé. 791 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Tendría que estar en la boda. 792 00:40:20,443 --> 00:40:23,083 He venido para ir a la boda, 793 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 pero, por desgracia, mi vuelo se retrasó 794 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 y tenía que ir directamente a ver a mis hijos. 795 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Yo creo que deberías haber ido a la boda. 796 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 - No podía. Llegué tarde. - Es una larga historia. 797 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Va a parecer que yo te pedí que no fueras. 798 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 ¿Por qué? 799 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Es un rollo. 800 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 No te haces una idea. 801 00:40:43,123 --> 00:40:46,363 Han pasado un montón de cosas con las chicas. 802 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Y… 803 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 está lo de Innocent. 804 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 Como lo conozco de los Channel O Awards, nos pusimos a hablar. 805 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 Annie se volvió muy insegura porque yo hablara con su marido 806 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 y, desde ese día, no me he llevado bien con Annie. 807 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Llegó a un punto donde me dijo: 808 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Zari, han pasado tantas cosas que no te quiero en mi boda". 809 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Estoy muy sorprendido. 810 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Yo no tenía ni idea. No sé, a lo mejor… 811 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Puede que pasaran cosas que no termino de entender. 812 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 Por lo que me cuenta, 813 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 esto es nuevo. 814 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Se pensaba que reaccionaría en plan: "¿Qué?". 815 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Pero le dije: "Me da igual". Tampoco somos amigas. 816 00:41:26,963 --> 00:41:31,723 - Ya. - Tampoco es que sea mi mejor amiga. 817 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 Si no voy, no me voy a perder un momento importante. 818 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Es que me da igual. No somos cercanas, ya está. 819 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 No quiero estar en medio de esto. 820 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Somos familia y no me esperaba este tipo de problemas. 821 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Me da vergüenza. 822 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, tú me conoces. 823 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 La gente me odia hasta sin hacer nada. 824 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Yo soy siempre el objetivo. 825 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi llegó a decirme: "Todo iba bien hasta que tú llegaste. 826 00:42:00,003 --> 00:42:03,163 "Me robas a mis amigos, los compras y haces esto". 827 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Parecía que… No sé, ¿cómo que te robo los amigos? 828 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Creía que Khanyi era mi amiga. 829 00:42:09,483 --> 00:42:13,763 Al final tengo la sensación de que Khanyi me tiene envidia. 830 00:42:13,843 --> 00:42:16,763 Por el poder que tengo y lo segura que me muestro. 831 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Lo que me gustaría en estos momentos es conocer las diferentes versiones. 832 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Quiero saber qué está pasando. 833 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 No voy a mentirte. 834 00:42:25,563 --> 00:42:30,923 Nunca he sabido cómo era tu trabajo. No lo había visto de primera mano. 835 00:42:31,003 --> 00:42:36,563 - Después de ver a 2 - Baba y a Annie esta noche, te has ganado mi respeto. 836 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Gracias, amigo. 837 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky y yo no hemos vuelto a ser como antes del viaje en tren. 838 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 No me gustaría perder a Swanky. 839 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Lo necesito en mi equipo. 840 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Por eso tenía que hablar con él. 841 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Mira, por mi parte, 842 00:42:57,723 --> 00:43:00,763 quiero pedirte perdón por lo del tren. 843 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Tú has sido un apoyo. 844 00:43:05,243 --> 00:43:07,243 Has estado ahí desde el principio. 845 00:43:07,323 --> 00:43:10,083 Puedo llamarte si tengo problemas con Kayleigh. 846 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Así es. 847 00:43:11,203 --> 00:43:15,523 Me duele que, de todos los que estábamos en el tren, 848 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 fuéramos tú y yo los que discutiéramos. 849 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 No era por un problema nuestro, sino… 850 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Fue la locura. 851 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Sí, la locura y todas esas mierdas. 852 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Bueno… 853 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 - Sabes que te quiero. - Y yo a ti. 854 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Y yo también lo siento. 855 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 - Naked. - Sí. 856 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Yo también lo siento porque Naked es mi amigo. 857 00:43:37,723 --> 00:43:39,723 Es alguien por el que me preocupo. 858 00:43:39,803 --> 00:43:43,483 He compartido cosas con él, con su novia o con su hijo. 859 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 En realidad, los amigos están para discutir y luego hacer las paces. 860 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Así es como lo veo yo. 861 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 - ¿Preparado para casarte? - No. 862 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 No te rías, que esto no tiene gracia. 863 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Veo el sol en tus ojos. 864 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Estoy enamorado de todo lo que haces. 865 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Muy bien. 866 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Te juro que me encanta cada risa. 867 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Por eso sé que no puedo contener mis emociones. 868 00:44:19,723 --> 00:44:25,843 A Innocent, cuando tiene que expresarse y tiene que decir lo que siente por mí 869 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 o simplemente hablar de ello, le cuesta. 870 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Pero sabe hacerlo con la música. 871 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Mira cómo sonríe esa mujer. 872 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Me vuelve loco, sí. 873 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Y ha hecho algo especial hoy. 874 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Ha hecho lo mismo que hace diez años. 875 00:44:43,083 --> 00:44:44,963 Me ha compuesto una canción. 876 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Eh, mientras estoy aquí, 877 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 solo te veo a ti mientras estoy aquí. 878 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 La letra es muy diferente. 879 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Su significado es muy diferente. 880 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …mientras esté aquí, nunca te mentiré. 881 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Y si te pillo… 882 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Esto solo… 883 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 demuestra 884 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 que se esfuerza por ser mejor persona. 885 00:45:09,243 --> 00:45:11,763 Se esfuerza por mantener la llama. 886 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Se esfuerza por mantener la chispa. 887 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Ha escrito una canción 888 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 para mí en nuestra segunda boda. 889 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 ¿Cómo te sientes? 890 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Superfeliz. 891 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 ¿Ha sido como tú querías? Ha sido bonito. 892 00:45:29,323 --> 00:45:31,563 - ¿Y la canción? - Qué bonita. 893 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Eso no me lo esperaba. 894 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Ahora, vosotros sois de mi familia. Sois mis amigos. 895 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Familia de verdad. No os libraréis de mí. 896 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 - Eso no pasará. - Seguiremos peleándonos. 897 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 ¿Tú y yo? Nos pelearemos siempre. 898 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 No nos pondremos de acuerdo… 899 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Siempre estaremos igual, pero estaremos bien. 900 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Estamos bien, cielo. 901 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 La sinceridad 902 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 es lo único que importa en la vida. 903 00:46:01,123 --> 00:46:02,443 Va más allá del dinero 904 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 de quién eres 905 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 y de lo importante y famoso que seas. 906 00:46:08,443 --> 00:46:10,563 La sinceridad y el amor es lo único. 907 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Así estábamos sentadas en mi fiesta. 908 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 Cuando tú me odiabas. 909 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Sí, nos odiábamos. 910 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Y míranos a las dos. 911 00:46:22,963 --> 00:46:24,123 Eres lo más grande. 912 00:46:28,283 --> 00:46:30,323 Nuestro comienzo no fue así. 913 00:46:30,923 --> 00:46:33,963 Y ahí estoy, acurrucada entre sus brazos, 914 00:46:34,483 --> 00:46:35,963 sintiéndome segura. 915 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Puedo decir sin miedo 916 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 que es la mejor amiga que tengo aquí. 917 00:46:44,283 --> 00:46:47,843 ¿Sabéis qué creo? Que papá debería llevaros a la cama hoy. 918 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 A su cama. 919 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 A tu cama. 920 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Yo adoro a mis hijos. 921 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Cuando los veo, no pienso en nada más. 922 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 La mayor parte del tiempo, estoy disfrutando con ellos, 923 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 y más sabiendo que no los veo a menudo. 924 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Un, dos, tres, vamos. 925 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 ¿Cómo? ¿Así? 926 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Me siento… 927 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 como que estoy en casa. 928 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Vale, ponte de pie. 929 00:47:20,883 --> 00:47:22,243 A ver. 930 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 ¿Qué? 931 00:47:34,043 --> 00:47:35,163 ¿Qué haces aquí? 932 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 - Entra. - Gracias. 933 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 ¿Cómo estás? 934 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Bien, ¿y tú qué tal? 935 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 ¿Qué haces aquí? 936 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 ¿Por qué miras arriba? 937 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile debió decirme que venía. Me quedé de piedra. 938 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Estoy con el padre de mis hijos y es una falta de respeto 939 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 presentarse así en mi casa. 940 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 No quiero dormir. 941 00:47:54,683 --> 00:47:58,363 - ¿En qué cama os cuento el cuento? - ¡En la mía! 942 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 - ¿Y eso? - Ha venido Diamond. 943 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 No me jodas. 944 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Pasa. 945 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 - ¿Cuándo has llegado? - Ahora mismo. 946 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile es mi amigo. 947 00:48:21,563 --> 00:48:25,043 Estoy emocionado por verlo. ¡Qué detallazo! 948 00:48:25,123 --> 00:48:27,043 ¡Ha venido a darme una sorpresa! 949 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 No esperaba verte. 950 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Esta es mía. 951 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 - ¿Es mía? - Es tuya. 952 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 ¿Vienes de la boda? 953 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 - Sí. - Eso quiero saber. ¿Qué…? 954 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Yo oficié la boda. 955 00:48:41,483 --> 00:48:43,643 - ¿Y cómo ha sido? - Preciosa. 956 00:48:43,723 --> 00:48:45,163 Yo llegué tarde. 957 00:48:45,243 --> 00:48:47,883 - Te esperábamos. - Ahí tengo el traje. 958 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Tendría que haber ido, pero llegué tarde. 959 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 Daba igual lo que hiciera. No iba a llegar a tiempo. 960 00:48:54,363 --> 00:48:55,923 Me sentí bastante mal. 961 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 ¿Y viniste aquí? 962 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 A ver a mis hijos. 963 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Eso no ha sonado a pregunta. 964 00:49:04,083 --> 00:49:07,603 - No era una pregunta. - A ver, ¿qué más podía hacer? 965 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 - ¿Y por qué no estás en la boda? - Vine a verte a ti. 966 00:49:17,723 --> 00:49:19,043 ¿Qué…? Yo… 967 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 ¿Te pongo algo de beber? 968 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 - Sí, por favor. - Sí, es una buena idea. 969 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Ha venido Diamond. 970 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Me vienen a la cabeza todas las cosas que me decía la gente. 971 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Ha llegado el momento. 972 00:49:37,763 --> 00:49:38,963 Tenía que decírselo. 973 00:49:41,963 --> 00:49:43,843 - Eres como mi hermano. - Sí. 974 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Hemos compartido cosas personales. 975 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Sí. 976 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 No quiero que te enteres por otra persona de esto. 977 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 ¿A qué te refieres? 978 00:50:01,883 --> 00:50:03,803 Zari y yo hemos estado hablando. 979 00:50:06,843 --> 00:50:07,963 ¿A qué te refieres? 980 00:50:11,683 --> 00:50:13,403 Ha surgido un interés. 981 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Hermano, 982 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 esta es mi familia. 983 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Subtítulos: Náder Barakat