1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 UN REALITY SHOW DE NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Sí, Nadia, ¿cómo estás? 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Hola, ¿cómo estás? 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 ¿Cómo has estado? 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Bien. ¿Cómo estás? 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 He estado un poco ocupado. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 Me gusta viajar a diferentes países. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 Terminando mi álbum. 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Es la vida que decidí vivir, así que no me puedo quejar. 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 ¿Has estado muy ocupado? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Sabes cómo puede ser esto. Eres artista, entiendes. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 A veces tu agenda puede ser una locura 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 y no puedes ni tocar el teléfono. 14 00:00:45,203 --> 00:00:49,403 Muchas excusas, primero que todo. Porque pensaba: "No seas así". 15 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 No tendremos una relación, pero eso no significa 16 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 que no podamos ser amigos o comunicarnos. 17 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 Pero me ignoró por completo. 18 00:00:56,483 --> 00:00:58,083 Lo cual es inusual, 19 00:00:58,163 --> 00:00:59,763 que me ignoren a mí. 20 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 ¿Cómo va todo allá? 21 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Todo está bien. 22 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Conocí un poco mejor a Zari, 23 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 lo cual fue muy interesante para todos los involucrados. 24 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Sí. ¿Qué quieres decir? 25 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 No sé. Zari es un poco caótica, ¿no? 26 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Bien. 27 00:01:15,483 --> 00:01:16,443 Parece que 28 00:01:16,523 --> 00:01:19,123 ella ha causado drama con algunas personas, 29 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 y pienso: "No sé si Diamond sabe lo que está pasando". 30 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Ha sido un poco caótico. 31 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 No entiendo. Nunca esperé oír eso. 32 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Esa no es la mujer que conozco. 33 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 ¿Cómo? No entiendo. 34 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 ¿No has hablado con Annie? 35 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 Nunca pude hacerlo. 36 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 Lo único que sé es que debo ir a la boda. 37 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 No creo que me corresponda decirle lo que pasa. 38 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Pero ahora parece preocupado. 39 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Nunca hablamos nada. Ella nunca me dijo nada. 40 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 ¿Pasa algo? 41 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 ¿Hola? 42 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Vamos a encontrarnos con Zandi, 43 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 y tengo mucho que contarle a él sobre ese choque de trenes 44 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 que hubo durante esas 48 horas. 45 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 - Necesito… - Necesito un trago. 46 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Otra vez. 47 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Voy a pedirlo doble. 48 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Porque ya sabes lo que pasa cuando te ves con Zandi… 49 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 ¿Quién es Zandi? 50 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari y Andile. 51 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Bien. 52 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Antes de ir al tren pasaban muchas cosas, todo estaba en contra de Zari, 53 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 así que, al tomarme algo con Naked y Kayleigh, 54 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 tengo curiosidad por saber qué pudo haber pasado. 55 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 Lo que pasó en el tren fue ridículo. 56 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 Me desconcertó. 57 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Obviamente, necesito ponerme al tanto con Andile 58 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 y contarle lo que pasó. 59 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 - Hola, cariño. - Hola, hermosa. 60 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 ¿"Hola, cariño"? 61 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Qué bien se siente. 62 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 - Si empieza así, no nos soltaremos. - Bueno… 63 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Lo de Zari y Andile sigue siendo un secreto. 64 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Pero lo hacen abiertamente, así que lo vemos, pero nadie dice nada. 65 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 - Te extrañé. - ¿Sí? 66 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 - Si supieras. - No mientas. 67 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 - ¿Qué es esto? - No empieces. 68 00:03:08,563 --> 00:03:10,883 - Te extrañé mucho. - Chicos, ¿en serio? 69 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 ¿Qué? 70 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 Es una mesa de cuatro. 71 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Deben acostumbrarse a eso. 72 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Esperen, ¿qué hay de Diamond? 73 00:03:21,523 --> 00:03:23,643 ¿Qué va a decir cuando vea esto? 74 00:03:23,723 --> 00:03:25,603 Diamond es mi ex. ¿No tienen ex? 75 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Chicos… 76 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Cuando Nadia estaba haciendo lo que fuera con Diamond, 77 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 ¿alguien hizo esa pregunta? 78 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 - El tren. El famoso tren. - El tren. 79 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 ¿Qué pasó en el tren, K? 80 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 No entiendo por qué con Nadia siempre siento 81 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 que me encuentro con ella, no la he visto. ¿Cómo estás? 82 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Siempre le hago un informe. 83 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 ¿De dónde vienes así? 84 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 - De la casa aquí cerca. - No puede ser. 85 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 No quiero abrazarte. Estoy muy relajada y mírate tú. 86 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 ¿Qué carajo? Ustedes… 87 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 - ¡Hola! - Vine a darte un informe. 88 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Dios mío, me muero de ganas, no tienes idea. 89 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Puede convertirse en ¿Dónde está Wally? 90 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Porque Nadia nunca está. 91 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 ¿Qué pasó? Cuéntame. ¿Qué pasa? 92 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 A Zari se le ocurrió la idea del tren. 93 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Mi mamá siempre ha hablado de eso. Estuvo de moda en los 80. 94 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Ella dice: "Antes de subir, un brindis". 95 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 "Bien, genial". 96 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Lágrimas de César, un brindis. 97 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Me gustaría agradecerles por venir en mi tren". 98 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Qué locura. 99 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 ¿Insinuaba que era suyo? ¿O solo porque es su plan? 100 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 No, decía: "Es mi tren. Este es mi viaje". 101 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 - Su evento. Bien. - Su evento. 102 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Creo que hay graves problemas entre Zari y Annie, y… 103 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 No sé si Khanyi también tiene algún problema. 104 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Pero hay algún problema que Quinton y yo no conocemos. 105 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Tenemos que entender algo. 106 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 El problema es Zari. 107 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari es la energía aquí. Están sintiendo la energía. 108 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Estoy ahí 109 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 diciendo: "Gracias por honrar mi invitación". 110 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie entra, y Khanyi y Annie… Se ríen. 111 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Digo: "Estoy tratando de dar un discurso". 112 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Y luego… Y se ríen. 113 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Fueron muy groseras. 114 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Intento decir algo. Me están desmoralizando. 115 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 Intentan… 116 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 distraerme. 117 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Realmente no sabía dónde estaba pasando eso. 118 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Estábamos en el tren. Intentaba echarme un polvo en el maldito tren. 119 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 - Divertirme. - Lo cual hiciste. 120 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 - Mierda. Claro que sí. - Digo… 121 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 De repente, todos gritaban, no se hablaban. 122 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari ni siquiera pudo hacer un brindis. 123 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Yo intenté 124 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 mediar un poco para averiguar qué estaba pasando, 125 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 y me hicieron mierda. 126 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Literalmente. 127 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked dijo: "Tenemos que ser francos, y somos groseros". 128 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Dije: "Naked, primero, no me grites. ¿Y qué pasa?". 129 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Swanky… Nunca vi a Swanky perder el control. 130 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Este es el drama del que hablo. 131 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 Si logras que Swanky estalle, el más tranquilo, el más zen 132 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 de todos nosotros, 133 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 si haces que enloquezca y levante la voz, algo te pasa. 134 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 ¿Entonces ella intentó hacer que Naked la apoyara? 135 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Sí. 136 00:06:24,043 --> 00:06:25,603 - ¿En confabulación? - Sí. 137 00:06:25,683 --> 00:06:28,483 ¿Cómo no peleaste? Eso es lo que me molesta de ti, 138 00:06:28,563 --> 00:06:31,123 ¡que no eliges la violencia! 139 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Yo me habría quitado la peluca 140 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 y habría dicho: "Vamos. Esto es lo que quieres". 141 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 Te está buscando. 142 00:06:37,923 --> 00:06:42,483 Es el dinero, Nadia. El dinero me calma. Y ahora tenemos una despedida de soltera. 143 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 - ¿La invitamos? - Pero ¿Annie la quiere ahí? 144 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 - Lo dudo. - Si va ella, yo no voy. 145 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 El problema es que si voy y eso vuelve a pasar, 146 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 arruinaré algo que debería ser especial. 147 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Eres una peleona. 148 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Yo no pienso antes de abofetear a una perra. 149 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Aunque me confronten así, le tengo tan poca paciencia… 150 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 No es mi amiga. 151 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 No, lo siento. 152 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Para y no lo hagas. No sé. Desde el principio me molestó su vibra. 153 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 - Lo sé. - Incluso esa noche. 154 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Y las vibras no mienten. 155 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Hoy es un día muy emocionante para mí. 156 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 He estado planeando la renovación de mis votos. 157 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Pero estoy muy emocionada porque vienen mis hijas. 158 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Hace mucho que no veo a mis hijas y me muero por verlas. 159 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 ¡Corazón! 160 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 ¡Mi niña! 161 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 ¡Ven, cariño! 162 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Es una dicha tener a mi familia presente, porque es un día especial para mí. 163 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 - Hola, tío Swanky. - Qué alegría. Bienvenidas a Sudáfrica. 164 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 ¡Mírate! 165 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Estoy muy emocionada. 166 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Muy feliz. 167 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Se acerca la fecha de la renovación de los votos 168 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 y vamos a ver algunos sitios. 169 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Qué belleza. 170 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Estoy asombrado. El lugar es hermoso. 171 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 - ¡Hola! - ¡Hola! 172 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 - Hola. - ¿Estás lista? 173 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Los Idibia están aquí. 174 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Nos reuniremos con Precious. Será la organizadora de la boda. 175 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Es la mejor en Sudáfrica. 176 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Es buena. Tiene un gusto es excelente. 177 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Y nosotras somos las que vamos a celebrar la boda. 178 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Sí, la boda es nuestra. 179 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 Bien, los ignoraremos a ellos. 180 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 - Sí, es nuestra boda. - Solo ustedes dos. 181 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Para la primera boda, Olivia no estaba aquí. 182 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 La hicimos la noche después de la boda. 183 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Voy a copiar lo que dijo mi hermana cuando era pequeña. 184 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ¡Aquí viene la novia! ¡Abran algo de paso! 185 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 No es "algo de paso", Olivia. Si vas a decirlo, dilo bien. 186 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 - Está bien. - Bien. 187 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Eso explica la emoción. 188 00:09:01,403 --> 00:09:04,483 Esto es muy especial para Olivia. 189 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 Cree que es su boda. 190 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Ahora puedes besar a la novia. 191 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 - ¿Eres tú? - ¿Qué está planeando? 192 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 - Quiere ser la reverenda. - La pastora. 193 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 Estoy muy feliz porque Olivia pueda ver 194 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 a papá y a mamá casándose. 195 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Este lugar me parece hermoso. Se puede transformar. Tiene potencial. 196 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Con solo mirar a mi hombre, a mis hijas, 197 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 otra boda… 198 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Me siento completamente bendecida. 199 00:09:38,443 --> 00:09:39,763 Los sueños se hacen realidad. 200 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Hoy estoy muy emocionada. 201 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Estamos la pista de carreras… 202 00:09:57,083 --> 00:10:00,403 porque es - la despedida de soltero de 2 - Baba. 203 00:10:04,563 --> 00:10:06,563 Bienvenidos al parque temático para adultos. 204 00:10:06,643 --> 00:10:07,923 Bien, me gusta. 205 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Esto es lo más divertido que puedes hacer con la ropa puesta. 206 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Esta despedida de soltero es genial. ¡Conduciendo! 207 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Es hermoso. 208 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Nunca he hecho nada así. 209 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Yo solo quemo goma de otras maneras. 210 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Lo vamos a cronometrar 211 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 para ver cuál de ustedes hace el recorrido más rápido. 212 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 El desafío es el desafío de la venda. 213 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - - 2 - Baba. - Vamos a hacerlo. 214 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Vamos. 215 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Ahora me vendarán los ojos. 216 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba será mi navegante y me ayudará a hacer el recorrido. 217 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 - Es como el matrimonio. - Es confianza. Es el matrimonio. 218 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Es bastante bueno. 219 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Esto es lo que aprendí en la terapia de pareja. 220 00:10:56,923 --> 00:10:58,123 Debo confiar, 221 00:10:58,203 --> 00:10:59,963 dejar que mi pareja lidere. 222 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Bien, ahora a la derecha. 223 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 - ¡Derecha! - ¿Cerrada? 224 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Aún no. Derecha. No, derecha. A la derecha. 225 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 Lo está haciendo muy bien. 226 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 Lo está haciendo muy bien. 227 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Todo a la derecha. 228 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 - ¡A las 12! - A las 12 es recto. 229 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 ¡Recto! No, a la izquierda. 230 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 - Izquierda, perdón. ¡Recto! - ¡Espera! 231 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Pero cuando tienes los ojos vendados, 232 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 es una historia muy diferente. 233 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 ¿Llegamos? 234 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Sí, llegaste. Puedes quitarte la venda. 235 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 - Mierda. - Muy bien. 236 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 ¡Mierda! 237 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Con todas las dificultades, con todos los altibajos, 238 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 lágrimas, alegría, risas, planes… 239 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 Muchas cosas nos han puesto a prueba como amigos. 240 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 Quise reunirlas a todas, porque no pudimos hacerlo en el tren. 241 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 - Hola. - ¡Hola! 242 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 ¡Amiga, mírate! 243 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Solo para celebrar la renovación de los votos de Annie. 244 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Estoy muy emocionada. 245 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Yo también. No nos vemos desde el tren. 246 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 No te he visto a ti. ¿A quién has visto? 247 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 A Zari y a Andile. 248 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 - ¿Cómo están? - Extrañamente bien. 249 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 ¿Qué quieres decir? Siéntate. ¿Qué quieres decir? 250 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 - ¿No sabes qué está pasando? - ¡No! 251 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 La estaba atacando. 252 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 "Sé que eres del Equipo Zari después de lo que me hiciste en el tren", 253 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 cosa que no entendió. Pero me dio más material. 254 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 El otro día, Quinton y yo los invitamos a… 255 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Está entrando. Me debes esto. 256 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 - Zari. - Hola. 257 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 - Qué bueno verte. - ¿Cómo estás? 258 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Hablando del rey de Roma… 259 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 - Chicas. - Gracias. 260 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Hay sentimientos encontrados por lo que ha pasado. 261 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Todavía hay un poco de tensión. 262 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Espero que no mencionen el tren ni a Zari, que no mencionen nada. 263 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Espero que esto sea sobre Annie. 264 00:12:54,843 --> 00:12:57,163 Es la primera vez que nos juntamos 265 00:12:57,243 --> 00:12:59,723 todas las chicas. Es mi despedida de soltera. 266 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Después del tren y todo lo que pasó ahí, 267 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 espero que este sea un lindo día. 268 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Es mi despedida, vamos, chicas. 269 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 ¡Hola, chicas! 270 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 ¡Blanco y negro! Te dije que nunca de blanco y negro. 271 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hola, cariño. 272 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 En este momento, no pienso en si estoy enojada con Zari o no. 273 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 En este momento, solo veo a estas mujeres celebrándome. 274 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Chicas. ¡Dios mío! 275 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 - Por Annie. - Gracias. 276 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Y realmente me siento especial esta noche. 277 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 - Por fin. - Nadia. 278 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 ¡Hola! ¡Bragga! 279 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 - ¡Hola! - ¿Cómo estás? 280 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 ¡Qué lindo! 281 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hola, Nadia. 282 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 - Hola. - Qué lindo. 283 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Te ves bien. ¿Estás bien? 284 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Lo sabía. Sabía que podía estar ahí. 285 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 Y por supuesto, está aquí. Dije claramente 286 00:13:48,923 --> 00:13:50,923 que si ella iba a la despedida, yo no iba, 287 00:13:51,003 --> 00:13:52,643 porque no quiero malas vibras. 288 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Seguro que todas sentimos la incomodidad que hay. 289 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Entonces, afortunadamente, Khanyi rompe el hielo. 290 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Quiero que nos desnudemos en una habitación. 291 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Está bien. 292 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Me apunto. Hagámoslo. Desnudémonos. 293 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Me gusta. 294 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 - Tienes que ayudarme. - Déjame ponerme el cinturón. 295 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Tienes que ayudarme. 296 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 Swanky y yo somos tan amigos 297 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 que sé que no quiero conducir con él. 298 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 - Espera. Andile. - ¿Qué espero? 299 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 - Vas a la izquierda. - Visualízalo. 300 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 ¿Adónde van? 301 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 ¡Swanky! 302 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Espera. Izquierda. Gira, sí. 303 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Dios mío, qué tarea tan ridícula. 304 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 ¡No! 305 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, ¿qué haces? 306 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 - Vas por el camino equivocado. - Dime adónde ir. 307 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Ahora ve derecho. 308 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 ¿Debo dirigir a alguien que tiene los ojos vendados? 309 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Vaya, Swanky. 310 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 - Ve a la izquierda así. - ¿Dónde? 311 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 No puedes tocar el volante. 312 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Eso no importa ahora. 313 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Esto es un desastre completo. 314 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Entran y salen del circuito, lo atraviesan. 315 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Es un desastre. 316 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 ¡No! Nos vas a matar. 317 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 ¡Dijiste izquierda! 318 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Pero la izquierda es por aquí. 319 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Pero fue la izquierda. 320 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Ve derecho. Tienes que entrar al garaje. 321 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Ve derecho. Sigue. Está bien. Muchas gracias. 322 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Eso no… Eso fue muy corto. No puede ser todo. 323 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Terminamos. 324 00:15:28,883 --> 00:15:30,403 Llegamos al final 325 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 cinco segundos después de empezar. 326 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Sé que soy rápido. 327 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 No soy tan rápido. 328 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 ¡No! 329 00:15:37,763 --> 00:15:39,203 - ¡Oye! - Andile se bajó. 330 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 ¡Oye! 331 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Dijo: "Izquierda, derecha". Luego dijo solo derecha. 332 00:15:47,243 --> 00:15:49,563 Dije: "No pueden ser dos a la derecha". 333 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi tiene pijamas para todas. 334 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Cada una marcada con nuestros nombres. 335 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Es como si todas nosotras nos celebráramos esta noche. 336 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Como te vas a casar, decidí 337 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 ser amable entre hoy y mañana. 338 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Serás amable. 339 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Permíteme compartir. 340 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Les presento su piel. 341 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 ¡Sí! 342 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Tenía que hacerlo grandioso 343 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 y dejar que los enfermeros llevaran el elíxir. 344 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Tú tienes un goteo. 345 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Nos haremos intravenosas. 346 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Estos son los mejores goteos del país. 347 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Son compuestos de multivitaminas que el cuerpo necesita. 348 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 El glutatión es fantástico para la piel, el pelo, las uñas, todo eso. 349 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Hace resaltar mi negro. 350 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Te hace ver más hermosa de lo que eres. 351 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 - ¡Sí! - Sí. 352 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyi dice que es bueno para el sistema inmunológico. 353 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 Si no, 354 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 ¿por qué no? 355 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Chicas, ¿cómo estuvo el tren? Odio habérmelo perdido. 356 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Sí. 357 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 ¿Cómo estuvo? 358 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Pienso: "Sé para dónde va esto". 359 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Chicas, ¿es el momento adecuado para hablar de eso? 360 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 No he estado con ustedes. Necesito saber. He oído mucho. 361 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Sabía que esto iba a abrir una caja de Pandora. 362 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 No, en realidad, la aguafiestas fue esta. 363 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 - Aún no se ha disculpado. - ¿No? 364 00:17:21,723 --> 00:17:23,523 Zari no se ha disculpado con nadie. 365 00:17:23,603 --> 00:17:25,003 ¿Por qué, Khanyi? 366 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Un momento, ¿disculparme por qué? ¿Qué hice en el tren? 367 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Estoy siendo como soy. Soy ruidosa, hablo, soy segura de mí misma. 368 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 ¿Qué se necesita para que bajes la guardia? 369 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 - ¿Qué quieres que haga? - Que bajes la guardia. 370 00:17:39,883 --> 00:17:43,683 Porque estoy aquí. ¿Por qué no tratas de llegar hasta aquí, 371 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 en vez de llevarme abajo? 372 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Déjame enseñarte de nuevo cómo nos tratamos en este grupo. 373 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 Me molestó tu discurso, 374 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 pero no te buscaré delante de la gente para hacerte sentir mal. 375 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Todas hemos tenido diferencias. 376 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Pero no nos confrontamos para hacernos sentir mal. 377 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 - No hacemos eso. Aquí hay decoro. - No. 378 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 No, no se trataba de hacer sentir mal a nadie, Nadia. 379 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 - Se trata de eso. - Voy a decir… 380 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Si ella se sintió así, no puedes ignorarlo. 381 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 Es su sentimiento. 382 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 Hablar con Zari es como hablar con una pared. 383 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Es como… 384 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 ¿Conoces ese dicho: "Loro viejo no aprende a hablar"? 385 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Ella me recuerda a mi mamá. Es como esos veteranos que no cambian 386 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 porque tuvieron que sufrir y caminar kilómetros a la escuela, 387 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 y no se les puede decir nada. Esa es Zari. 388 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 No quiero que me caigas mal sin conocerte. 389 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 - Creo que… - Por eso tenía que venir hoy. 390 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 No me importaba no volver a verla. 391 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 - Debías verla. - Solo digo… 392 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Nadia, escuchaste muchas versiones. No escuchaste la mía. 393 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 La forma en que Nadia me percibe me genera dudas. 394 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 A ella le han dicho: 395 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 "Tenemos un problema". Y dice: "¿Cuál es el problema?". 396 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Zari". "Genial. ¿Vamos a pelear?". 397 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Sí, vamos a pelear". "Bien, vamos". 398 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 ¿Contra qué peleas? 399 00:18:57,723 --> 00:19:00,123 La pregunta es: Nadia, ¿contra qué peleas? 400 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 No, pero siempre eliges la violencia, Zari. 401 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Cuando ella dijo: "Quiero una disculpa", tu conducta cambia. 402 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 - Ya estás… - No cambié. Dije… 403 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 No digas que no. Te lo digo porque lo estoy viendo. 404 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 ¿Quieres ser nuestra amiga? 405 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 ¿Es algo que quieres? 406 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 ¡Hola! 407 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 - ¡Hola! - ¡Swanky! 408 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Por fin, Swanky, se lleva toda la negatividad que hay. 409 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Podíamos cambiar de tema y seguir adelante. 410 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Antes de empezar con todo esto, 411 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 412 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 tengo una gran sorpresa para ti. 413 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 ¿Otra sorpresa? 414 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 ¡Sorpresa! 415 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 ¿Es una persona? 416 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 - ¡Es toda una persona! - ¡Sorpresa! 417 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 - ¡Hola, cariño! - ¡No sabía que vendrías! 418 00:20:00,563 --> 00:20:04,203 Y es Tania Omotayo. Mi amiga blanca nigeriana está aquí. 419 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Me alegró tanto ver a Tania. 420 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Dios mío. 421 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 No sé si los dos quieran ir al baño 422 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 para verse como nosotras. 423 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Está bien. 424 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Eso significa que Khanyi sabía que Tania estaba aquí 425 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 y también me lo estaba ocultando. 426 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Esto me alegró la noche. 427 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Ustedes llegaron en un momento muy serio. 428 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 - Una conversación difícil. - Me explicaron. 429 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 Porque no sé qué lugar ocupa Zari en todo esto 430 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 y tenía que hablar de eso. 431 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Pero se sigue portando mal. 432 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 Vamos. 433 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Volvimos al tema de lo horrible que es Zari. 434 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 Sigue siendo una idiota. 435 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 No está siendo receptiva. 436 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 - Chicas, escuchen… - Annie, adelante. 437 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 En toda mi experiencia con Zari, 438 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 siempre pasa algo malo antes de que termine el día. 439 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 No quiero nada negativo ese día. 440 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Ese día es especial para mí. 441 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 No quiero eso. Todas hemos estado enamoradas. 442 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Quiero creer eso, lo estamos o lo hemos estado. 443 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 ¿Quieres agua? 444 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 - No. ¿Por qué? - No queremos que te ahogues. 445 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 - Pero gracias. - De nada. 446 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 No quiero causar problemas ni nada, 447 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 pero no quiero esta clase de vibra en mi boda. 448 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 No quiero a Zari en mi ceremonia porque… 449 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 ¿Qué tiene de especial la boda de Annie? 450 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 No son Beyoncé y Jay-Z. No es la princesa Diana. 451 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Es solo Annie. 452 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, no tengo problema. ¿Está bien? 453 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Ir o no a la boda de Annie 454 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 me da igual, ni me quita ni me pone nada. 455 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Soy Zari, la jefa. 456 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 El hecho de tenerme en la renovación de tus votos 457 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 es valioso para ti. 458 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 No al revés. 459 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Desde que llegué aquí, he tenido muchas cenas 460 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 y he compartido y tomado algo con mis amigos y todo eso. 461 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Pero esta noche, en esta sala, 462 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 es más familiar, 463 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 porque están mis hijos, mi esposo, mis buenos amigos de mi país. 464 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 - Annie, ¿estás emocionada? - ¿Con la boda? 465 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Con nuestra boda. 466 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Espera, ¿qué le pasa a tu tía? 467 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 - Pregunta… - Es nuestra boda. 468 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 - ¡Es mi boda! - ¡Nuestra! 469 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 No es nuestra. 470 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky… 471 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Nuestra. 472 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Esto es muy relajado y… 473 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 no hay presión. Solo felicidad. 474 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Es una linda noche. Estoy feliz. 475 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Espera, mamá. ¿Papá volverá a pagar por la novia? 476 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Buen punto. 477 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 ¡Tienes que pagar el precio de la novia! 478 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 No entiendo. 479 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 - Quiero otra promesa. - Quiero preguntar… 480 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Otros diez años para ser fiel. Sin infidelidades. 481 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 ¿Cómo que infidelidades? 482 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Punto. ¿Cómo que infidelidades? 483 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 - ¿Qué es eso? - No sabemos qué es eso. 484 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 No había oído hablar de eso. 485 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Su relación es como la relación de Isabella y yo. 486 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Peleamos. Nos queremos. 487 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 No nos apoyamos. Nos apoyamos. 488 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Esta niña… 489 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Hoy es el día que mis hijas y yo hemos estado esperando. 490 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 - ¡Precious! - Hola, Precious. 491 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Hola. 492 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 ¿Estás sorprendida? 493 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Es exactamente como lo quería. 494 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Cena de la realeza africana. 495 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 - Sí. - Sí. 496 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Es hermoso. 497 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 ¡Muy bien, Precious! 498 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Gracias. Es un placer. 499 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious hizo un buen trabajo. 500 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 El jefe. 501 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 ¡Hola! 502 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 - Hermano. - ¿Qué tal? 503 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Veo a 2 - Face por primera vez el día de su boda. 504 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Y el gran amigo no está del todo aquí, 505 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 y me alegra haber venido a verlo y a hablar con él porque… 506 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 no sé si son nervios. 507 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 No puedo decir que no hay tensión. Hay tensión. 508 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 - Sí. - Pero eso es lo que pasa. 509 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Apuesto a que antes de cada partido, Ronaldo, Messi, todavía sienten esa… 510 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 - Te entiendo. Esa ansiedad. - Eso es. 511 00:24:40,443 --> 00:24:42,483 "Espero que este partido salga bien". 512 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Lo mismo pasa aquí. 513 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie y yo llevamos más de 19 años juntos. 514 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Pero este es nuestro décimo año de matrimonio. 515 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Los años que contamos son solo un formalismo. 516 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Nos conocemos hace muchísimo tiempo. 517 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Al menos esta vez tienes la seguridad de que hay un "sí, quiero" al final. 518 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Pero pueden decir: "Hablen ahora o callen para siempre", 519 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 y puede aparecer alguien. 520 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 A raíz de todo lo que hablamos Annie y yo, 521 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 ella me pidió que… 522 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 modere, que haga de "ministro" en la boda. 523 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Bueno, lo mantendré bajo control por ti. 524 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 - Solo les desearé lo mejor. - Gracias. 525 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Así que estoy nervioso. 526 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 Y los nervios vienen de… 527 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 querer que sea perfecto para mi amiga. 528 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 ¿Estás lista? 529 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Yo… 530 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 ni siquiera lo sé. 531 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 No sé si son nervios o ansiedad, pero… 532 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Pero quiero hacer esto. 533 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Lo sé. Qué lástima que sus familias no hayan podido venir. 534 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Ojalá tu mamá estuviera aquí. 535 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Al menos mi mamá. 536 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 - Y la mamá de Inno. - La mamá de Innocent y todos. 537 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Pero está bien. Intentaremos hacerlo lo más especial posible para ti. 538 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Los padres de los dos fallecieron. 539 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Pero las madres no están aquí y eso me dolió. 540 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Solo espero que Dios nos dé la gracia para… 541 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 - Dios es fiel. Lo hará. - …envejecer. 542 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 - Cierra los ojos. - ¿De verdad vas a hacer esto? 543 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Sí. Porque tu mamá no está aquí y estoy muy triste. 544 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 Sé que ella habría rezado por ti. 545 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Mis oraciones no serán tan fuertes como las de ella. 546 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 No puedo hablar en lenguas. 547 00:26:33,803 --> 00:26:35,323 Pero lo intentaremos. 548 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Señor, gracias por este día. 549 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Gracias por la vida de Annie y la de Innocent. 550 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Pongo este día en tus manos. Pongo en tus manos a Annie y a Innocent. 551 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Señor, rezo para que nada se interponga entre estos dos. 552 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Rezo para que sigas cuidándolos. 553 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Rezo para que sigas bendiciéndolos y guiándolos en todo lo que hacen. 554 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 En tu nombre, rezo. 555 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 - Amén. - Amén. 556 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Te quiero. 557 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 - Va a ser un gran día. No te preocupes. - ¿Verdad? 558 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Todo va a salir bien. 559 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 ¡Mi maquillaje! 560 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 ¡Piedad! ¡Arruiné el maquillaje! 561 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Damas y caballeros, estamos aquí reunidos 562 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 para esta bella ocasión, en la que celebramos diez años 563 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - de Annie y 2 - Baba. 564 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Han tenido diez años turbulentos, pero estamos aquí para celebrar. 565 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Podría decir que he tenido asiento de primera fila en esta relación. 566 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - He tenido mis problemas con 2 - Baba como hombre 567 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 porque cada vez que Annie hablaba, 568 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 era sobre las dificultades y sobre cómo siempre se compromete, 569 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 renunciando a lo que ella quería por él. 570 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Así que, aquí estamos. 571 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Aunque no entiendo todo, está bien porque te quiero. 572 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 - Qué sitio tan hermoso. - Es espectacular. 573 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Es muy lindo. 574 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Me provoca FOMO. Me dan ganas de casarme. 575 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Me parece increíble que renueven sus votos. 576 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 - Sí. - Espero que estén bien. 577 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 ¿Has hablado con ella? 578 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 No pudimos hablar de cómo le va en su relación. 579 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 - Todo era… - Siempre sobre… 580 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …sobre Zari. 581 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 ¿Crees que Zari vendrá? ¿Crees que vendrá? 582 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Todos sabemos que Annie le dejó claro a Zari que no la quiere en su evento. 583 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Porque sé que existe la posibilidad de que llegue con Diamond. 584 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Dudo mucho que venga. 585 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Yo en su lugar, jamás habría venido. 586 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Sí, la verdad, creo que fue un ataque en grupo muy fuerte. 587 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 - Sí. - Fue raro. 588 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Se aliaron todas. Sentí mucha pena por ella. 589 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Cuando tienes a otras que te apoyan en un grupo, 590 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 es fácil dejarse llevar y ser mala con alguien. 591 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Pero en cuanto te alejas, 592 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 te das cuenta: "Fui un poco mala". 593 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Creo que eso es lo que siente Nadia. 594 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 ¿Te sientes mal porque no está aquí? 595 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Sí, pero también respeto el hecho de que sea la boda de Annie. 596 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 - Sí, y no quieres drama. - No, quiero decir… 597 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 - Entonces ves que es dramática. - Me alegra que no esté aquí… 598 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 ¿Entonces ves que es dramática? 599 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 No creo que ella sea la única dramática. 600 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Digo que, en general, es dramática. 601 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Es una persona dramática en el círculo que, si aparece, 602 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 lo más probable es que haya drama. 603 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Si llegara 604 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 ahora mismo, 605 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 nos estaría diciendo abiertamente a todos como grupo 606 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 que elige la violencia: "Vamos". 607 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 No creo que intente colarse… 608 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Aunque sería genial. 609 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 - ¿A qué te refieres? - Si se colara en la boda. 610 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 ¿Qué opinas del vestido? 611 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 - Demasiado. - ¿Qué quieres decir? 612 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Sabes que no te casarás hoy, ¿verdad? 613 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 Mi vestido está inspirado en África. 614 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 No me preguntes cómo. Es zulú urbano. 615 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Quería saber, ¿no sería una linda novia? ¿Ya me puedo casar? 616 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 ¿Con quién? 617 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 ¡Con Kudzi! 618 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Sabes que estoy bromeando. La pasé bien con Kudzi en el tren. 619 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Y no te mentiré. Estoy empezando a apreciarlo. 620 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 - Te ama más que a nada. - Sí. 621 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Y para mí eso es todo lo que importa. 622 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 En gran medida confío en Kudzi. 623 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Confío en que… 624 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 los sentimientos de Khanyi estén bien con Kudzi. 625 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Ha demostrado que la quiere 626 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 y ella siempre está feliz cuando está con él. 627 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 No te apresures a nada. 628 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 - No más. - Estás madurando. 629 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 - No más. - Eso es… 630 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Con lo que él acaba de decir, puedo decirte 631 00:30:26,763 --> 00:30:29,163 que Kudzi pasó la prueba. Entró al círculo. 632 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Tú y Kayleigh se ven muy felices. 633 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 La terapia ayudó, ¿no? 634 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 La terapia está ayudando. 635 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 - Va bien. No es instantáneo. - ¿Siguen yendo? Sí. 636 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Lo que vi en el tren entre él y Kayleigh fue muy lindo. 637 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 Se abrazan, se besan, hablan. 638 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Parece que la terapia está funcionando. 639 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 - Muy bien, esto está genial. - Es hermoso. 640 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 - Chicos… - ¿Es Hugh Hefner? 641 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 Eligieron al más puto como sacerdote. 642 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 - ¿Tú eres el sacerdote? - ¡Hugh! 643 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 - Hay un impostor en el podio. - Lo juro. 644 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 ¿Quién pone al más puto del grupo a oficiar su boda? 645 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 ¡Rayos! 646 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 RENOVACIÓN DE VOTOS 647 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Mientras camino al altar, todo en mi mente es positivo. 648 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Solo pienso en todos los buenos momentos, 649 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 en los momentos felices, las bendiciones, las risas que hemos compartido. 650 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Espero que aprendamos más cosas y crezcamos juntos, y que usemos 651 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 nuestras experiencias pasadas para afinar y remodelar 652 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 esto que tenemos tan bonito. 653 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Espero con ansias el próximo capítulo. 654 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Casarme y estar enamorada de Innocent 655 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 es lo más fácil y lo más difícil al mismo tiempo. 656 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Hay meses en los que todo es amor… 657 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 viajes y felicidad, 658 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 y estar no sé en cuántos países en los últimos diez años. 659 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Hemos pasado muchas noches en vela. 660 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Hemos visto salir el sol desde nuestro balcón. 661 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Después de todos esos momentos tristes, 662 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 una vez que vuelve a salir el sol, 663 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 hay un nuevo capítulo hermoso. 664 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Quiero hacer esto otros diez años. 665 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 Hoy hace diez años 666 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 Innocent Idibia, ese jovencito, 667 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 la llevó a las playas de Dubái… 668 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 para que ambos dijeran: "Sí, quiero". 669 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 En esos diez años… 670 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 han tenido que calzarse las botas 671 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 cuando ha habido guerra. 672 00:33:15,603 --> 00:33:17,643 Han tenido que ponerse pantuflas 673 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 porque los pies de ella estaban hinchados. 674 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella y Olivia venían en camino. 675 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 En esos diez años, 676 00:33:26,003 --> 00:33:28,563 han tenido que ponerse sus zapatos elegantes 677 00:33:28,643 --> 00:33:30,443 para celebrar muchos momentos. 678 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Y hoy, no toman esos zapatos, los meten al armario y se van. 679 00:33:35,843 --> 00:33:38,923 Hoy nos pidieron que seamos parte de esto 680 00:33:39,003 --> 00:33:40,763 como amigos y familiares 681 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 para ayudarlos 682 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 a volver a juntar esos zapatos, a repararlos, para una nueva caminata. 683 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Así es. 684 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, te amé desde el primer día que te vi. 685 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Llevamos más de diez años juntos. 686 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Mi corazón late por ti ahora. 687 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Ha sido una montaña rusa. 688 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Sé que ha habido altibajos, buenos momentos, sonrisas, días soleados, 689 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 también días de lluvia. 690 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Pero tú has estado ahí en las buenas y en las malas. 691 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 Eres mi primer día, tú entiendes. 692 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 Y te amo por todo eso 693 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 y más. 694 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Ya terminó un capítulo. 695 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Calcémonos esas botas como él dijo 696 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 y pasemos al siguiente capítulo. 697 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Me alegra que estés aquí conmigo para volver a pasar al siguiente capítulo. 698 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Te amo. 699 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Bien, aquí estamos, cariño, 700 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 eligiéndonos de nuevo después de todos estos años. 701 00:34:43,003 --> 00:34:45,803 A través de las tormentas fuertes y silenciosas, 702 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 del intenso silencio, 703 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 solo tú sigues llenando mi corazón. 704 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Me has demostrado que nada puede interponerse entre nosotros 705 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 y que nada puede hacerte renunciar a nosotras. 706 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 No hay reglas con nuestro amor. 707 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 No hay reglas. 708 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Y no lo doy por sentado. 709 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Rezo para que el universo nos dé una larga vida 710 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 porque quiero envejecer y morir a tu lado 711 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 porque no creo que pueda respirar y vivir sin ti. 712 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 A veces siento que el mundo está en contra de nuestro amor, 713 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 pero me tranquiliza saber 714 00:35:24,163 --> 00:35:25,923 que nos tienes a nosotras 715 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 y que lucharemos hasta el final para elegirnos a nosotros. 716 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 No importa lo que pasemos, te seguiré amando. 717 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Querida Annie Idibia, 718 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 ¿seguirás siguiendo conmigo… 719 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 por los próximos…? 720 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Sí, por los próximos… y los siguientes capítulos. 721 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Vamos, todos. Un aplauso mientras lo sellan con un beso. 722 00:36:04,203 --> 00:36:05,763 No encuentro las palabras. 723 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Se siente nuevo. 724 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 En serio. 725 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Estoy muy feliz. 726 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Estoy abrumada por la emoción. 727 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Parece una princesa de cuento de hadas. 728 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Y esto es todo lo que siempre quiso. 729 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Todas las miradas, la atención, el tiempo, el amor, 730 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 para ella. 731 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 Decidimos usarlos a ti y a Innocent 732 00:36:58,363 --> 00:37:00,683 como la pieza central de nuestro viaje. 733 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 Y aquí estamos hoy, 734 00:37:03,483 --> 00:37:04,923 vestidos, sentados juntos, 735 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 comiendo en la misma mesa. 736 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 y celebrando el amor. 737 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Para celebrar nuestra relación como amigos 738 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 y este viaje, porque ha sido hermoso. 739 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 Quisiéramos ponerlos 740 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 como el pináculo, 741 00:37:20,443 --> 00:37:22,323 porque cada uno de nosotros 742 00:37:22,403 --> 00:37:24,763 estamos buscando relaciones, excepto Andile. 743 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Algunos hemos volado durante horas por amor. 744 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Algunos hemos ido a terapia y hemos luchado. 745 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Algunos nos conocimos en diferentes grupos de edad. 746 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 Y seguimos tratando de encontrar el camino 747 00:37:41,923 --> 00:37:44,283 al mismo sendero que han recorrido. 748 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Así que, alcen sus copas conmigo. 749 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 Por el amor. 750 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 Por el amor. 751 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 Por el apoyo. 752 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Por el apoyo. 753 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Por permanecer juntos. 754 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 Por permanecer juntos. 755 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 Y por luchar el uno por el otro. 756 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Y por luchar el uno por el otro. 757 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Somos amor. 758 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Somos amor. 759 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 - Salud. - Salud. 760 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Dios mío. 761 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 El discurso de Khanyi fue hermoso. 762 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Su discurso me hizo sentir muchas emociones diferentes. 763 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Su discurso también me hizo ver por qué es mi amiga. 764 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Fue sincera con su discurso. 765 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 No endulzó nada y eso me encantó. 766 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 - ¡Hola! - ¿Cómo te sientes hoy? 767 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 - Estupendamente. - Sí. 768 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Estupendamente. 769 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Estoy mirando alrededor y es hermoso. 770 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Todos se divierten mucho. 771 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Pero… 772 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 mi mente y mi corazón 773 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 se preguntan qué hace Zari. 774 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 ¿Estás enojado porque no vino? 775 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 Me parece mal que no esté aquí. 776 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 ¿Por qué está mal que no esté aquí? 777 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Siento pena por ella. 778 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 Todos somos amigos. Ella es parte de esto. 779 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Y parece que falta un eslabón. 780 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Extraño a Zari. 781 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Cuando nos reunimos, 782 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 siempre voy hacia ella. 783 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 ¿Hola? 784 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Hola. 785 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hola, ¿qué tal? 786 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Estaba pensando en ti. 787 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Qué lindo. 788 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 ¿Cómo has estado? ¿Estás bien? 789 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Es raro. Todos están aquí. 790 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Sí, lo sé. 791 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Siento que falta algo grande, sobre todo para mí. 792 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Lo sé. 793 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Te divertirás. 794 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 No te preocupes por mí. Diviértete. Siempre me verás cuando quieras. 795 00:39:41,363 --> 00:39:43,363 Quizá te vea antes de lo que crees. 796 00:39:43,883 --> 00:39:46,123 Muy pronto. 797 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Muy bien, ciao. 798 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Mi relación con Annie está muy mal ahora mismo. 799 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Y cuando dijo en la despedida de soltera: "No puedes ir a la renovación de mis votos 800 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 por esto y aquello", pensé: "¿Sabes qué? Me da igual". 801 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 - Hola. - Hola. 802 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 - Sí. - ¿Qué? 803 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 804 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 - No me preguntes a mí. ¿Qué haces aquí? - Lo sé. 805 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Debía ir a la boda. 806 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Vine para ir a la boda. 807 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Pero, lamentablemente, mi vuelo se retrasó. 808 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Entonces tengo que ir directo a ver a mis hijos. 809 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Sinceramente, debiste haber ido a la boda. 810 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 - No pude ir. Llegué tarde. - Créeme, es una larga historia. 811 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Y parecerá que te dije que no fueras. 812 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 ¿Por qué? 813 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Es mucho drama. 814 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 No tienes ni idea. 815 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Han pasado muchas cosas con las chicas. 816 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Y… 817 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 Un día, Innocent… 818 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 Porque lo conozco de los premios del Canal O y hablé con él, 819 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 Annie se sintió muy insegura y preguntó por qué hablaba con su hombre. 820 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Desde ese día, tengo muy mala relación con Annie. 821 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Llegó al punto de decirme: 822 00:41:03,483 --> 00:41:06,163 "Zari, han pasado tantas cosas entre tú y yo, 823 00:41:06,243 --> 00:41:07,723 que no te quiero en mi boda". 824 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 La verdad, estoy muy sorprendido. 825 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Esto es nuevo para mí. No sé, tal vez 826 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 han pasado muchas cosas que no entiendo, 827 00:41:17,603 --> 00:41:19,203 pero por lo que oigo ahora, 828 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 es algo nuevo. 829 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Creo que ella pensó que diría: "¿Qué?". 830 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Dije: "¿Sabes qué? Me da igual". No somos amigas. 831 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 - Sí. - No es como… 832 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 sí, es una gran amiga, 833 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 si no voy, me perderé la oportunidad de crear recuerdos. 834 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Me da igual. No somos amigas, me da igual. 835 00:41:38,723 --> 00:41:40,403 No quiero estar en medio de esto. 836 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Todos somos familia y no espero oír este tipo de historias, como… 837 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Me avergüenza. 838 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, me conoces. 839 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Me odian cuando no he hecho nada. La gente me acosa. 840 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Siempre soy un blanco. 841 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi me dijo: "Estábamos bien, hasta que llegaste". 842 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 "Estás robando a mis amigos, los sobornas, haces esto". 843 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Lo dijo como si… ¿Cómo me estoy robando a tus amigos? 844 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Y pensé que Khanyi era mi amiga. 845 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Ahora creo que Khanyi me tiene envidia. 846 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi tiene envidia de lo poderosa y lo segura que soy. 847 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Lo que quiero ahora es escuchar todos los lados de la historia. 848 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Quiero saber qué está pasando. 849 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 No, no quiero mentir. 850 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 Nunca supe el tipo de trabajo que haces. 851 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 Nunca lo vi de primera mano. 852 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 - Y al ver a 2 - Baba y Annie esta noche, 853 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 te felicito. 854 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Gracias, amigo. 855 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky y yo no hemos estado como antes del viaje en tren, 856 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 y no querría perder a Swanky. 857 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Necesito a Swanky de mi lado. 858 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Así que siento que debo acercarme a él. 859 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Mira, por mi parte, 860 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 quiero disculparme por lo del tren. 861 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Digo, tú me has apoyado. 862 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Desde el primer día, has estado ahí. 863 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Siempre puedo llamarte si tengo problemas con Kayleigh. 864 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Sí. 865 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Y me dolió un poco que, 866 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 de todos en el tren, 867 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 fuimos tú y yo los que nos peleamos, 868 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 y no se trataba de ti y de mí, sino de… 869 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Una locura. 870 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Sí, sobre la locura y toda esa mierda. 871 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Así que… 872 00:43:28,403 --> 00:43:30,763 - Sabes que te quiero. - Yo también te quiero. 873 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Yo también. Yo también lo siento. 874 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 - Naked. - Sí. 875 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 También lo siento porque, al fin y al cabo, Naked es mi amigo. 876 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Es alguien que me importa, he compartido momentos con él, 877 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 con él y su novia, con él y su hijo… 878 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 ¿Y para qué son los amigos si no puedes pelear y reconciliarte? 879 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Esa es mi opinión. 880 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 - ¿Estás listo para casarte? - No, mira… 881 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 No te rías. Eso no es gracioso. 882 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Mira el sol en tus ojos. 883 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Estoy enamorado de todo lo que haces. 884 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Bien. 885 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Me encanta cada risa, lo juro. 886 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Por eso digo, sé que no puedo contener todos mis sentimientos. 887 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 A Innocent le cuesta expresarse, 888 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 decir lo que siente por mí 889 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 o hablar de eso. Es difícil para él. 890 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Pero lo pone en sus canciones. 891 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Mira cómo sonríe esta chica, sí. 892 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Me tiene boquiabierto, sí. 893 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Y hoy hizo algo especial. 894 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Hizo lo mismo hace diez años. 895 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Escribió otra canción para mí. 896 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Oye, aquí donde estoy 897 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 solo te veo aquí donde estoy. 898 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Y las letras son muy diferentes. 899 00:44:54,083 --> 00:44:56,523 Y los significados son muy diferentes. 900 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …donde estoy, jamás te mentiría. 901 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Y si te atrapo… 902 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Eso solo… 903 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 explica que… 904 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 se está esforzando por ser mejor persona. 905 00:45:09,083 --> 00:45:12,083 Se está esforzando para mantener el fuego encendido. 906 00:45:12,603 --> 00:45:15,003 Se esfuerza por mantener la chispa. 907 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Escribió una canción 908 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 para mí 909 00:45:19,163 --> 00:45:20,523 para nuestra segunda boda. 910 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 ¿Cómo te sientes? 911 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Vaya, estoy feliz. 912 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 ¿Salió como querías? Fue hermoso. 913 00:45:29,323 --> 00:45:31,923 - ¿La canción? - La canción estuvo increíble. 914 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 No me esperaba eso. 915 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Ahora ustedes son mi familia. Son mis amigos. 916 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Familia. No huyas de mí ahora. 917 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 - No, eso no va a pasar. - Igual vamos a pelear. 918 00:45:46,203 --> 00:45:48,323 Tú y yo, creo que vamos a pelear eternamente. 919 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Vamos a discrepar, porque estaremos… 920 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Creo que discrepamos una y otra vez, pero estamos bien. 921 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Estamos bien, cariño. 922 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 La sinceridad 923 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 es lo único que importa en la vida, 924 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 más que el dinero, 925 00:46:02,963 --> 00:46:04,203 más que quién seas, 926 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 más que lo grande y famosa que seas. 927 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 La sinceridad y el amor son las únicas cosas. 928 00:46:11,483 --> 00:46:14,643 Mira, así fue como nos sentamos en la fiesta 929 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 en ese salón, y me odiaste. 930 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Sí, nos odiamos… 931 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Y aquí estamos. 932 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Mi original. 933 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 No empezamos así. 934 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 Y estoy aquí en sus brazos, 935 00:46:34,483 --> 00:46:35,523 sintiéndome segura. 936 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Puedo decir con seguridad 937 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 que es la mejor amiga que tengo aquí. 938 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 ¿Sabes qué pienso? Creo que papá debería acostarte hoy. 939 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 En su cama. 940 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 En tu cama. 941 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Sabes que amo a mis hijos. 942 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Cuando veo a mis hijos, no pienso en nada. 943 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Mis hijos y yo nos divertimos la mayor parte del tiempo. 944 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Y sobre todo, no puedo verlos con frecuencia. 945 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Uno, dos, tres, ya. 946 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 ¿Cómo? ¿Así? 947 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Ahora me siento… 948 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 en mi verdadero hogar. 949 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Bien, párate ahí. 950 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Bien. 951 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 ¿Qué? 952 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 ¿Qué haces aquí? 953 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 - Pasa. - Gracias. 954 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 ¿Cómo estás? 955 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Bien. ¿Cómo estás? 956 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 ¿Qué haces aquí? 957 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 ¿Por qué miras para arriba? 958 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile debió decirme que vendría. Estoy muy sorprendida. 959 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 El padre de mis hijos está aquí y solo por respeto debes decirme 960 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 que vas a aparecerte en mi casa. 961 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 No me quiero a acostar. 962 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 ¿Qué cama podemos usar para el cuento? 963 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 ¡La mía! 964 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 - ¿Qué es eso? - Diamond. 965 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Mierda. 966 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Ven. 967 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 - ¿A qué hora viniste? - Acabo de llegar. 968 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile es mi hermano. 969 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Y me emociona verlo, este es un hermano de verdad. 970 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 ¿Vino a sorprenderme? 971 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 No esperaba verte aquí. 972 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Este es mío. 973 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 - ¿Este es mío? - Ese es tuyo. 974 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 ¿Vienes de la boda? 975 00:48:36,763 --> 00:48:38,763 - Sí. - Por eso me pregunto, ¿qué…? 976 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Estaba oficiando la boda. 977 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 - ¿Cómo estuvo? - Hermosa. 978 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Llegué tarde. 979 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 - Sí, te esperamos. - Mira mi traje. 980 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Debía ir, pero llegué tarde. Entonces pensé: 981 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 "Por más que lo intente, no voy a llegar". 982 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Al mismo tiempo, me sentí muy mal. 983 00:48:56,443 --> 00:48:57,723 ¿Entonces viniste aquí? 984 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Aquí están mis hijos. 985 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Eso no parece una pregunta. 986 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 - Bueno, no es una pregunta. - Pensé: "¿Qué más puedo hacer?". 987 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 - ¿Por qué no estás en la boda? - Vine a verte. 988 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 ¿Qué está…? 989 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 ¿Quieres tomar algo? 990 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 - Sí, por favor. - Sí, creo que es una buena idea. 991 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond está aquí. 992 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Estoy recordando lo que todos han dicho sobre esto. 993 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Este es el momento. 994 00:49:37,803 --> 00:49:38,963 Tenía que decírselo. 995 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 - Eres como un hermano para mí. - Claro. 996 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Hemos compartido cosas personales. 997 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Por supuesto. 998 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Y no quiero que escuches esto de nadie más que de mí. 999 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 ¿Qué quieres decir? 1000 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari y yo hemos estado hablando. 1001 00:50:06,843 --> 00:50:07,963 ¿Qué quieres decir? 1002 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 Ha habido un cierto interés. 1003 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 Oye. 1004 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Hermano… 1005 00:50:18,163 --> 00:50:19,603 Pero esta es mi familia. 1006 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Subtítulos: Juanita Cardona