1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
UN REALITY SHOW DE NETFLIX
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Sí, Nadia, ¿cómo estás?
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Hola, ¿cómo estás?
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
¿Cómo has estado?
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Bien. ¿Cómo estás?
6
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
He estado un poco ocupado.
7
00:00:25,923 --> 00:00:28,203
Me gusta viajar a diferentes países.
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,363
Terminando mi álbum.
9
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Es la vida que decidí vivir,
así que no me puedo quejar.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
¿Has estado muy ocupado?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Sabes cómo puede ser esto.
Eres artista, entiendes.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
A veces tu agenda puede ser una locura
13
00:00:42,403 --> 00:00:44,683
y no puedes ni tocar el teléfono.
14
00:00:45,203 --> 00:00:49,403
Muchas excusas, primero que todo.
Porque pensaba: "No seas así".
15
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
No tendremos una relación,
pero eso no significa
16
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
que no podamos ser amigos o comunicarnos.
17
00:00:54,723 --> 00:00:56,403
Pero me ignoró por completo.
18
00:00:56,483 --> 00:00:58,083
Lo cual es inusual,
19
00:00:58,163 --> 00:00:59,763
que me ignoren a mí.
20
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
¿Cómo va todo allá?
21
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Todo está bien.
22
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Conocí un poco mejor a Zari,
23
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
lo cual fue muy interesante
para todos los involucrados.
24
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Sí. ¿Qué quieres decir?
25
00:01:11,883 --> 00:01:14,483
No sé. Zari es un poco caótica, ¿no?
26
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Bien.
27
00:01:15,483 --> 00:01:16,443
Parece que
28
00:01:16,523 --> 00:01:19,123
ella ha causado drama
con algunas personas,
29
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
y pienso: "No sé si Diamond
sabe lo que está pasando".
30
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Ha sido un poco caótico.
31
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
No entiendo. Nunca esperé oír eso.
32
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Esa no es la mujer que conozco.
33
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
¿Cómo? No entiendo.
34
00:01:32,043 --> 00:01:33,443
¿No has hablado con Annie?
35
00:01:33,523 --> 00:01:34,883
Nunca pude hacerlo.
36
00:01:34,963 --> 00:01:39,283
Lo único que sé es que debo ir a la boda.
37
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
No creo que me corresponda
decirle lo que pasa.
38
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Pero ahora parece preocupado.
39
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Nunca hablamos nada.
Ella nunca me dijo nada.
40
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
¿Pasa algo?
41
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
¿Hola?
42
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Vamos a encontrarnos con Zandi,
43
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
y tengo mucho que contarle a él
sobre ese choque de trenes
44
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
que hubo durante esas 48 horas.
45
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
- Necesito…
- Necesito un trago.
46
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Otra vez.
47
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Voy a pedirlo doble.
48
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Porque ya sabes lo que pasa
cuando te ves con Zandi…
49
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
¿Quién es Zandi?
50
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari y Andile.
51
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Bien.
52
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Antes de ir al tren pasaban muchas cosas,
todo estaba en contra de Zari,
53
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
así que, al tomarme algo
con Naked y Kayleigh,
54
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
tengo curiosidad por saber
qué pudo haber pasado.
55
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
Lo que pasó en el tren fue ridículo.
56
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
Me desconcertó.
57
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Obviamente, necesito
ponerme al tanto con Andile
58
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
y contarle lo que pasó.
59
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
- Hola, cariño.
- Hola, hermosa.
60
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
¿"Hola, cariño"?
61
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Qué bien se siente.
62
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
- Si empieza así, no nos soltaremos.
- Bueno…
63
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Lo de Zari y Andile
sigue siendo un secreto.
64
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Pero lo hacen abiertamente,
así que lo vemos, pero nadie dice nada.
65
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
- Te extrañé.
- ¿Sí?
66
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
- Si supieras.
- No mientas.
67
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
- ¿Qué es esto?
- No empieces.
68
00:03:08,563 --> 00:03:10,883
- Te extrañé mucho.
- Chicos, ¿en serio?
69
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
¿Qué?
70
00:03:13,163 --> 00:03:14,563
Es una mesa de cuatro.
71
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Deben acostumbrarse a eso.
72
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Esperen, ¿qué hay de Diamond?
73
00:03:21,523 --> 00:03:23,643
¿Qué va a decir cuando vea esto?
74
00:03:23,723 --> 00:03:25,603
Diamond es mi ex. ¿No tienen ex?
75
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Chicos…
76
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Cuando Nadia estaba haciendo
lo que fuera con Diamond,
77
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
¿alguien hizo esa pregunta?
78
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
- El tren. El famoso tren.
- El tren.
79
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
¿Qué pasó en el tren, K?
80
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
No entiendo por qué con Nadia
siempre siento
81
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
que me encuentro con ella,
no la he visto. ¿Cómo estás?
82
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Siempre le hago un informe.
83
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
¿De dónde vienes así?
84
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
- De la casa aquí cerca.
- No puede ser.
85
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
No quiero abrazarte.
Estoy muy relajada y mírate tú.
86
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
¿Qué carajo? Ustedes…
87
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
- ¡Hola!
- Vine a darte un informe.
88
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Dios mío, me muero de ganas,
no tienes idea.
89
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Puede convertirse en ¿Dónde está Wally?
90
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Porque Nadia nunca está.
91
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
¿Qué pasó? Cuéntame. ¿Qué pasa?
92
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
A Zari se le ocurrió la idea del tren.
93
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Mi mamá siempre ha hablado de eso.
Estuvo de moda en los 80.
94
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Ella dice: "Antes de subir, un brindis".
95
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
"Bien, genial".
96
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Lágrimas de César, un brindis.
97
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Me gustaría agradecerles
por venir en mi tren".
98
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Qué locura.
99
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
¿Insinuaba que era suyo?
¿O solo porque es su plan?
100
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
No, decía: "Es mi tren. Este es mi viaje".
101
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
- Su evento. Bien.
- Su evento.
102
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Creo que hay graves problemas
entre Zari y Annie, y…
103
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
No sé si Khanyi
también tiene algún problema.
104
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Pero hay algún problema
que Quinton y yo no conocemos.
105
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Tenemos que entender algo.
106
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
El problema es Zari.
107
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari es la energía aquí.
Están sintiendo la energía.
108
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Estoy ahí
109
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
diciendo: "Gracias por honrar
mi invitación".
110
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie entra, y Khanyi y Annie… Se ríen.
111
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Digo: "Estoy tratando de dar un discurso".
112
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Y luego… Y se ríen.
113
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Fueron muy groseras.
114
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Intento decir algo.
Me están desmoralizando.
115
00:05:23,443 --> 00:05:25,283
Intentan…
116
00:05:25,363 --> 00:05:26,523
distraerme.
117
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Realmente no sabía
dónde estaba pasando eso.
118
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Estábamos en el tren. Intentaba
echarme un polvo en el maldito tren.
119
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
- Divertirme.
- Lo cual hiciste.
120
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
- Mierda. Claro que sí.
- Digo…
121
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
De repente,
todos gritaban, no se hablaban.
122
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari ni siquiera pudo hacer un brindis.
123
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Yo intenté
124
00:05:49,283 --> 00:05:52,563
mediar un poco
para averiguar qué estaba pasando,
125
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
y me hicieron mierda.
126
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Literalmente.
127
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked dijo: "Tenemos que ser francos,
y somos groseros".
128
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Dije: "Naked, primero, no me grites.
¿Y qué pasa?".
129
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Swanky… Nunca vi a Swanky
perder el control.
130
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Este es el drama del que hablo.
131
00:06:08,763 --> 00:06:12,483
Si logras que Swanky estalle,
el más tranquilo, el más zen
132
00:06:12,563 --> 00:06:13,763
de todos nosotros,
133
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
si haces que enloquezca
y levante la voz, algo te pasa.
134
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
¿Entonces ella intentó hacer
que Naked la apoyara?
135
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Sí.
136
00:06:24,043 --> 00:06:25,603
- ¿En confabulación?
- Sí.
137
00:06:25,683 --> 00:06:28,483
¿Cómo no peleaste?
Eso es lo que me molesta de ti,
138
00:06:28,563 --> 00:06:31,123
¡que no eliges la violencia!
139
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Yo me habría quitado la peluca
140
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
y habría dicho:
"Vamos. Esto es lo que quieres".
141
00:06:36,843 --> 00:06:37,843
Te está buscando.
142
00:06:37,923 --> 00:06:42,483
Es el dinero, Nadia. El dinero me calma.
Y ahora tenemos una despedida de soltera.
143
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
- ¿La invitamos?
- Pero ¿Annie la quiere ahí?
144
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
- Lo dudo.
- Si va ella, yo no voy.
145
00:06:47,683 --> 00:06:50,523
El problema es que si voy
y eso vuelve a pasar,
146
00:06:50,603 --> 00:06:52,683
arruinaré algo que debería ser especial.
147
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Eres una peleona.
148
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Yo no pienso
antes de abofetear a una perra.
149
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Aunque me confronten así,
le tengo tan poca paciencia…
150
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
No es mi amiga.
151
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
No, lo siento.
152
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Para y no lo hagas. No sé.
Desde el principio me molestó su vibra.
153
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
- Lo sé.
- Incluso esa noche.
154
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Y las vibras no mienten.
155
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Hoy es un día muy emocionante para mí.
156
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
He estado planeando
la renovación de mis votos.
157
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Pero estoy muy emocionada
porque vienen mis hijas.
158
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Hace mucho que no veo a mis hijas
y me muero por verlas.
159
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
¡Corazón!
160
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
¡Mi niña!
161
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
¡Ven, cariño!
162
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Es una dicha tener a mi familia presente,
porque es un día especial para mí.
163
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
- Hola, tío Swanky.
- Qué alegría. Bienvenidas a Sudáfrica.
164
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
¡Mírate!
165
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Estoy muy emocionada.
166
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Muy feliz.
167
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Se acerca la fecha
de la renovación de los votos
168
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
y vamos a ver algunos sitios.
169
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Qué belleza.
170
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Estoy asombrado. El lugar es hermoso.
171
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
- ¡Hola!
- ¡Hola!
172
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
- Hola.
- ¿Estás lista?
173
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Los Idibia están aquí.
174
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Nos reuniremos con Precious.
Será la organizadora de la boda.
175
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Es la mejor en Sudáfrica.
176
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Es buena. Tiene un gusto es excelente.
177
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Y nosotras somos
las que vamos a celebrar la boda.
178
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Sí, la boda es nuestra.
179
00:08:36,483 --> 00:08:38,403
Bien, los ignoraremos a ellos.
180
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
- Sí, es nuestra boda.
- Solo ustedes dos.
181
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Para la primera boda,
Olivia no estaba aquí.
182
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
La hicimos la noche después de la boda.
183
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Voy a copiar lo que dijo mi hermana
cuando era pequeña.
184
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
¡Aquí viene la novia! ¡Abran algo de paso!
185
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
No es "algo de paso", Olivia.
Si vas a decirlo, dilo bien.
186
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
- Está bien.
- Bien.
187
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Eso explica la emoción.
188
00:09:01,403 --> 00:09:04,483
Esto es muy especial para Olivia.
189
00:09:04,563 --> 00:09:06,163
Cree que es su boda.
190
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Ahora puedes besar a la novia.
191
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
- ¿Eres tú?
- ¿Qué está planeando?
192
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
- Quiere ser la reverenda.
- La pastora.
193
00:09:15,803 --> 00:09:20,563
Estoy muy feliz porque Olivia pueda ver
194
00:09:20,643 --> 00:09:22,243
a papá y a mamá casándose.
195
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Este lugar me parece hermoso.
Se puede transformar. Tiene potencial.
196
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Con solo mirar a mi hombre, a mis hijas,
197
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
otra boda…
198
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Me siento completamente bendecida.
199
00:09:38,443 --> 00:09:39,763
Los sueños se hacen realidad.
200
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Hoy estoy muy emocionada.
201
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Estamos la pista de carreras…
202
00:09:57,083 --> 00:10:00,403
porque es
- la despedida de soltero de 2
- Baba.
203
00:10:04,563 --> 00:10:06,563
Bienvenidos al parque temático
para adultos.
204
00:10:06,643 --> 00:10:07,923
Bien, me gusta.
205
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Esto es lo más divertido
que puedes hacer con la ropa puesta.
206
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Esta despedida de soltero es genial.
¡Conduciendo!
207
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Es hermoso.
208
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Nunca he hecho nada así.
209
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Yo solo quemo goma de otras maneras.
210
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Lo vamos a cronometrar
211
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
para ver cuál de ustedes
hace el recorrido más rápido.
212
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
El desafío es el desafío de la venda.
213
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- - 2
- Baba.
- Vamos a hacerlo.
214
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Vamos.
215
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Ahora me vendarán los ojos.
216
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba será mi navegante
y me ayudará a hacer el recorrido.
217
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
- Es como el matrimonio.
- Es confianza. Es el matrimonio.
218
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Es bastante bueno.
219
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Esto es lo que aprendí
en la terapia de pareja.
220
00:10:56,923 --> 00:10:58,123
Debo confiar,
221
00:10:58,203 --> 00:10:59,963
dejar que mi pareja lidere.
222
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Bien, ahora a la derecha.
223
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
- ¡Derecha!
- ¿Cerrada?
224
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Aún no. Derecha.
No, derecha. A la derecha.
225
00:11:08,483 --> 00:11:10,003
Lo está haciendo muy bien.
226
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
Lo está haciendo muy bien.
227
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Todo a la derecha.
228
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
- ¡A las 12!
- A las 12 es recto.
229
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
¡Recto! No, a la izquierda.
230
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
- Izquierda, perdón. ¡Recto!
- ¡Espera!
231
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Pero cuando tienes los ojos vendados,
232
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
es una historia muy diferente.
233
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
¿Llegamos?
234
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Sí, llegaste. Puedes quitarte la venda.
235
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
- Mierda.
- Muy bien.
236
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
¡Mierda!
237
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Con todas las dificultades,
con todos los altibajos,
238
00:11:41,603 --> 00:11:43,563
lágrimas, alegría, risas, planes…
239
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
Muchas cosas
nos han puesto a prueba como amigos.
240
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
Quise reunirlas a todas,
porque no pudimos hacerlo en el tren.
241
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
- Hola.
- ¡Hola!
242
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
¡Amiga, mírate!
243
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Solo para celebrar
la renovación de los votos de Annie.
244
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Estoy muy emocionada.
245
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Yo también. No nos vemos desde el tren.
246
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
No te he visto a ti. ¿A quién has visto?
247
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
A Zari y a Andile.
248
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
- ¿Cómo están?
- Extrañamente bien.
249
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
¿Qué quieres decir?
Siéntate. ¿Qué quieres decir?
250
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
- ¿No sabes qué está pasando?
- ¡No!
251
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
La estaba atacando.
252
00:12:20,003 --> 00:12:23,203
"Sé que eres del Equipo Zari
después de lo que me hiciste en el tren",
253
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
cosa que no entendió.
Pero me dio más material.
254
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
El otro día, Quinton y yo los invitamos a…
255
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Está entrando. Me debes esto.
256
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
- Zari.
- Hola.
257
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
- Qué bueno verte.
- ¿Cómo estás?
258
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Hablando del rey de Roma…
259
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
- Chicas.
- Gracias.
260
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Hay sentimientos encontrados
por lo que ha pasado.
261
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Todavía hay un poco de tensión.
262
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Espero que no mencionen el tren
ni a Zari, que no mencionen nada.
263
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Espero que esto sea sobre Annie.
264
00:12:54,843 --> 00:12:57,163
Es la primera vez que nos juntamos
265
00:12:57,243 --> 00:12:59,723
todas las chicas.
Es mi despedida de soltera.
266
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Después del tren y todo lo que pasó ahí,
267
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
espero que este sea un lindo día.
268
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Es mi despedida, vamos, chicas.
269
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
¡Hola, chicas!
270
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
¡Blanco y negro!
Te dije que nunca de blanco y negro.
271
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hola, cariño.
272
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
En este momento, no pienso
en si estoy enojada con Zari o no.
273
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
En este momento, solo veo
a estas mujeres celebrándome.
274
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Chicas. ¡Dios mío!
275
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
- Por Annie.
- Gracias.
276
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Y realmente me siento especial esta noche.
277
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
- Por fin.
- Nadia.
278
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
¡Hola! ¡Bragga!
279
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?
280
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
¡Qué lindo!
281
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hola, Nadia.
282
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
- Hola.
- Qué lindo.
283
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Te ves bien. ¿Estás bien?
284
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Lo sabía. Sabía que podía estar ahí.
285
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
Y por supuesto, está aquí. Dije claramente
286
00:13:48,923 --> 00:13:50,923
que si ella iba a la despedida, yo no iba,
287
00:13:51,003 --> 00:13:52,643
porque no quiero malas vibras.
288
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Seguro que todas sentimos
la incomodidad que hay.
289
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Entonces, afortunadamente,
Khanyi rompe el hielo.
290
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Quiero que nos desnudemos
en una habitación.
291
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Está bien.
292
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Me apunto. Hagámoslo. Desnudémonos.
293
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Me gusta.
294
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
- Tienes que ayudarme.
- Déjame ponerme el cinturón.
295
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Tienes que ayudarme.
296
00:14:24,203 --> 00:14:26,083
Swanky y yo somos tan amigos
297
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
que sé que no quiero conducir con él.
298
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
- Espera. Andile.
- ¿Qué espero?
299
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
- Vas a la izquierda.
- Visualízalo.
300
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
¿Adónde van?
301
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
¡Swanky!
302
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Espera. Izquierda. Gira, sí.
303
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Dios mío, qué tarea tan ridícula.
304
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
¡No!
305
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, ¿qué haces?
306
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
- Vas por el camino equivocado.
- Dime adónde ir.
307
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Ahora ve derecho.
308
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
¿Debo dirigir a alguien
que tiene los ojos vendados?
309
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Vaya, Swanky.
310
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
- Ve a la izquierda así.
- ¿Dónde?
311
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
No puedes tocar el volante.
312
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Eso no importa ahora.
313
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Esto es un desastre completo.
314
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Entran y salen del circuito,
lo atraviesan.
315
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Es un desastre.
316
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
¡No! Nos vas a matar.
317
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
¡Dijiste izquierda!
318
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Pero la izquierda es por aquí.
319
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Pero fue la izquierda.
320
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Ve derecho. Tienes que entrar al garaje.
321
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Ve derecho. Sigue. Está bien.
Muchas gracias.
322
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Eso no… Eso fue muy corto.
No puede ser todo.
323
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Terminamos.
324
00:15:28,883 --> 00:15:30,403
Llegamos al final
325
00:15:30,483 --> 00:15:32,283
cinco segundos después de empezar.
326
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Sé que soy rápido.
327
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
No soy tan rápido.
328
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
¡No!
329
00:15:37,763 --> 00:15:39,203
- ¡Oye!
- Andile se bajó.
330
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
¡Oye!
331
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Dijo: "Izquierda, derecha".
Luego dijo solo derecha.
332
00:15:47,243 --> 00:15:49,563
Dije: "No pueden ser dos a la derecha".
333
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi tiene pijamas para todas.
334
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Cada una marcada con nuestros nombres.
335
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Es como si todas nosotras
nos celebráramos esta noche.
336
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Como te vas a casar, decidí
337
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
ser amable entre hoy y mañana.
338
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Serás amable.
339
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Permíteme compartir.
340
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Les presento su piel.
341
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
¡Sí!
342
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Tenía que hacerlo grandioso
343
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
y dejar que los enfermeros
llevaran el elíxir.
344
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Tú tienes un goteo.
345
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Nos haremos intravenosas.
346
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Estos son los mejores goteos del país.
347
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Son compuestos de multivitaminas
que el cuerpo necesita.
348
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
El glutatión es fantástico para la piel,
el pelo, las uñas, todo eso.
349
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Hace resaltar mi negro.
350
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Te hace ver más hermosa de lo que eres.
351
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
- ¡Sí!
- Sí.
352
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyi dice que es bueno
para el sistema inmunológico.
353
00:16:54,003 --> 00:16:54,843
Si no,
354
00:16:54,923 --> 00:16:56,083
¿por qué no?
355
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Chicas, ¿cómo estuvo el tren?
Odio habérmelo perdido.
356
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Sí.
357
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
¿Cómo estuvo?
358
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Pienso: "Sé para dónde va esto".
359
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Chicas, ¿es el momento adecuado
para hablar de eso?
360
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
No he estado con ustedes.
Necesito saber. He oído mucho.
361
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Sabía que esto iba a abrir
una caja de Pandora.
362
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
No, en realidad, la aguafiestas fue esta.
363
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
- Aún no se ha disculpado.
- ¿No?
364
00:17:21,723 --> 00:17:23,523
Zari no se ha disculpado con nadie.
365
00:17:23,603 --> 00:17:25,003
¿Por qué, Khanyi?
366
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Un momento, ¿disculparme por qué?
¿Qué hice en el tren?
367
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Estoy siendo como soy. Soy ruidosa,
hablo, soy segura de mí misma.
368
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
¿Qué se necesita
para que bajes la guardia?
369
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
- ¿Qué quieres que haga?
- Que bajes la guardia.
370
00:17:39,883 --> 00:17:43,683
Porque estoy aquí.
¿Por qué no tratas de llegar hasta aquí,
371
00:17:43,763 --> 00:17:45,003
en vez de llevarme abajo?
372
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Déjame enseñarte de nuevo
cómo nos tratamos en este grupo.
373
00:17:49,523 --> 00:17:51,043
Me molestó tu discurso,
374
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
pero no te buscaré delante de la gente
para hacerte sentir mal.
375
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Todas hemos tenido diferencias.
376
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Pero no nos confrontamos
para hacernos sentir mal.
377
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
- No hacemos eso. Aquí hay decoro.
- No.
378
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
No, no se trataba
de hacer sentir mal a nadie, Nadia.
379
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
- Se trata de eso.
- Voy a decir…
380
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Si ella se sintió así,
no puedes ignorarlo.
381
00:18:09,883 --> 00:18:10,723
Es su sentimiento.
382
00:18:10,803 --> 00:18:12,963
Hablar con Zari
es como hablar con una pared.
383
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Es como…
384
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
¿Conoces ese dicho:
"Loro viejo no aprende a hablar"?
385
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Ella me recuerda a mi mamá.
Es como esos veteranos que no cambian
386
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
porque tuvieron que sufrir
y caminar kilómetros a la escuela,
387
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
y no se les puede decir nada. Esa es Zari.
388
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
No quiero que me caigas mal sin conocerte.
389
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
- Creo que…
- Por eso tenía que venir hoy.
390
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
No me importaba no volver a verla.
391
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
- Debías verla.
- Solo digo…
392
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Nadia, escuchaste muchas versiones.
No escuchaste la mía.
393
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
La forma en que Nadia me percibe
me genera dudas.
394
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
A ella le han dicho:
395
00:18:48,083 --> 00:18:51,043
"Tenemos un problema".
Y dice: "¿Cuál es el problema?".
396
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Zari". "Genial. ¿Vamos a pelear?".
397
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Sí, vamos a pelear". "Bien, vamos".
398
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
¿Contra qué peleas?
399
00:18:57,723 --> 00:19:00,123
La pregunta es: Nadia, ¿contra qué peleas?
400
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
No, pero siempre eliges
la violencia, Zari.
401
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Cuando ella dijo: "Quiero una disculpa",
tu conducta cambia.
402
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
- Ya estás…
- No cambié. Dije…
403
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
No digas que no.
Te lo digo porque lo estoy viendo.
404
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
¿Quieres ser nuestra amiga?
405
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
¿Es algo que quieres?
406
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
¡Hola!
407
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
- ¡Hola!
- ¡Swanky!
408
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Por fin, Swanky, se lleva
toda la negatividad que hay.
409
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Podíamos cambiar de tema
y seguir adelante.
410
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Antes de empezar con todo esto,
411
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
412
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
tengo una gran sorpresa para ti.
413
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
¿Otra sorpresa?
414
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
¡Sorpresa!
415
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
¿Es una persona?
416
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
- ¡Es toda una persona!
- ¡Sorpresa!
417
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
- ¡Hola, cariño!
- ¡No sabía que vendrías!
418
00:20:00,563 --> 00:20:04,203
Y es Tania Omotayo.
Mi amiga blanca nigeriana está aquí.
419
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Me alegró tanto ver a Tania.
420
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Dios mío.
421
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
No sé si los dos quieran ir al baño
422
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
para verse como nosotras.
423
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Está bien.
424
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Eso significa que Khanyi sabía
que Tania estaba aquí
425
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
y también me lo estaba ocultando.
426
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Esto me alegró la noche.
427
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Ustedes llegaron en un momento muy serio.
428
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
- Una conversación difícil.
- Me explicaron.
429
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
Porque no sé
qué lugar ocupa Zari en todo esto
430
00:20:32,883 --> 00:20:34,283
y tenía que hablar de eso.
431
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Pero se sigue portando mal.
432
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
Vamos.
433
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Volvimos al tema
de lo horrible que es Zari.
434
00:20:42,363 --> 00:20:43,643
Sigue siendo una idiota.
435
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
No está siendo receptiva.
436
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
- Chicas, escuchen…
- Annie, adelante.
437
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
En toda mi experiencia con Zari,
438
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
siempre pasa algo malo
antes de que termine el día.
439
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
No quiero nada negativo ese día.
440
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Ese día es especial para mí.
441
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
No quiero eso.
Todas hemos estado enamoradas.
442
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Quiero creer eso,
lo estamos o lo hemos estado.
443
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
¿Quieres agua?
444
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
- No. ¿Por qué?
- No queremos que te ahogues.
445
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
- Pero gracias.
- De nada.
446
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
No quiero causar problemas ni nada,
447
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
pero no quiero
esta clase de vibra en mi boda.
448
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
No quiero a Zari en mi ceremonia porque…
449
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
¿Qué tiene de especial la boda de Annie?
450
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
No son Beyoncé y Jay-Z.
No es la princesa Diana.
451
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Es solo Annie.
452
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, no tengo problema. ¿Está bien?
453
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Ir o no a la boda de Annie
454
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
me da igual, ni me quita ni me pone nada.
455
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Soy Zari, la jefa.
456
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
El hecho de tenerme
en la renovación de tus votos
457
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
es valioso para ti.
458
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
No al revés.
459
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Desde que llegué aquí,
he tenido muchas cenas
460
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
y he compartido y tomado algo
con mis amigos y todo eso.
461
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Pero esta noche, en esta sala,
462
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
es más familiar,
463
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
porque están mis hijos, mi esposo,
mis buenos amigos de mi país.
464
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
- Annie, ¿estás emocionada?
- ¿Con la boda?
465
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Con nuestra boda.
466
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Espera, ¿qué le pasa a tu tía?
467
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
- Pregunta…
- Es nuestra boda.
468
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
- ¡Es mi boda!
- ¡Nuestra!
469
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
No es nuestra.
470
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky…
471
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Nuestra.
472
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Esto es muy relajado y…
473
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
no hay presión. Solo felicidad.
474
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Es una linda noche. Estoy feliz.
475
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Espera, mamá.
¿Papá volverá a pagar por la novia?
476
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Buen punto.
477
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
¡Tienes que pagar el precio de la novia!
478
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
No entiendo.
479
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
- Quiero otra promesa.
- Quiero preguntar…
480
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Otros diez años para ser fiel.
Sin infidelidades.
481
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
¿Cómo que infidelidades?
482
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Punto. ¿Cómo que infidelidades?
483
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
- ¿Qué es eso?
- No sabemos qué es eso.
484
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
No había oído hablar de eso.
485
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Su relación es como
la relación de Isabella y yo.
486
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Peleamos. Nos queremos.
487
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
No nos apoyamos. Nos apoyamos.
488
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Esta niña…
489
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Hoy es el día que mis hijas y yo
hemos estado esperando.
490
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
- ¡Precious!
- Hola, Precious.
491
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Hola.
492
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
¿Estás sorprendida?
493
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Es exactamente como lo quería.
494
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Cena de la realeza africana.
495
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
- Sí.
- Sí.
496
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Es hermoso.
497
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
¡Muy bien, Precious!
498
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Gracias. Es un placer.
499
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious hizo un buen trabajo.
500
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
El jefe.
501
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
¡Hola!
502
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
- Hermano.
- ¿Qué tal?
503
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Veo a 2
- Face por primera vez
el día de su boda.
504
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Y el gran amigo no está del todo aquí,
505
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
y me alegra haber venido a verlo
y a hablar con él porque…
506
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
no sé si son nervios.
507
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
No puedo decir que no hay tensión.
Hay tensión.
508
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
- Sí.
- Pero eso es lo que pasa.
509
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Apuesto a que antes de cada partido,
Ronaldo, Messi, todavía sienten esa…
510
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
- Te entiendo. Esa ansiedad.
- Eso es.
511
00:24:40,443 --> 00:24:42,483
"Espero que este partido salga bien".
512
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Lo mismo pasa aquí.
513
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie y yo llevamos más de 19 años juntos.
514
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Pero este es nuestro
décimo año de matrimonio.
515
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Los años que contamos
son solo un formalismo.
516
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Nos conocemos hace muchísimo tiempo.
517
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Al menos esta vez tienes la seguridad
de que hay un "sí, quiero" al final.
518
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Pero pueden decir:
"Hablen ahora o callen para siempre",
519
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
y puede aparecer alguien.
520
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
A raíz de todo lo que hablamos Annie y yo,
521
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
ella me pidió que…
522
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
modere, que haga de "ministro" en la boda.
523
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Bueno, lo mantendré bajo control por ti.
524
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
- Solo les desearé lo mejor.
- Gracias.
525
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Así que estoy nervioso.
526
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
Y los nervios vienen de…
527
00:25:31,483 --> 00:25:33,803
querer que sea perfecto para mi amiga.
528
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
¿Estás lista?
529
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Yo…
530
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
ni siquiera lo sé.
531
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
No sé si son nervios o ansiedad, pero…
532
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Pero quiero hacer esto.
533
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Lo sé. Qué lástima
que sus familias no hayan podido venir.
534
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Ojalá tu mamá estuviera aquí.
535
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Al menos mi mamá.
536
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
- Y la mamá de Inno.
- La mamá de Innocent y todos.
537
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Pero está bien. Intentaremos hacerlo
lo más especial posible para ti.
538
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Los padres de los dos fallecieron.
539
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Pero las madres no están aquí
y eso me dolió.
540
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Solo espero que Dios
nos dé la gracia para…
541
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
- Dios es fiel. Lo hará.
- …envejecer.
542
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
- Cierra los ojos.
- ¿De verdad vas a hacer esto?
543
00:26:24,083 --> 00:26:26,403
Sí. Porque tu mamá
no está aquí y estoy muy triste.
544
00:26:26,483 --> 00:26:28,243
Sé que ella habría rezado por ti.
545
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Mis oraciones no serán
tan fuertes como las de ella.
546
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
No puedo hablar en lenguas.
547
00:26:33,803 --> 00:26:35,323
Pero lo intentaremos.
548
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Señor, gracias por este día.
549
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Gracias por la vida de Annie
y la de Innocent.
550
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Pongo este día en tus manos.
Pongo en tus manos a Annie y a Innocent.
551
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Señor, rezo para que nada
se interponga entre estos dos.
552
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Rezo para que sigas cuidándolos.
553
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Rezo para que sigas bendiciéndolos
y guiándolos en todo lo que hacen.
554
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
En tu nombre, rezo.
555
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
- Amén.
- Amén.
556
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Te quiero.
557
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
- Va a ser un gran día. No te preocupes.
- ¿Verdad?
558
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Todo va a salir bien.
559
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
¡Mi maquillaje!
560
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
¡Piedad! ¡Arruiné el maquillaje!
561
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Damas y caballeros, estamos aquí reunidos
562
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
para esta bella ocasión,
en la que celebramos diez años
563
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- de Annie y 2
- Baba.
564
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Han tenido diez años turbulentos,
pero estamos aquí para celebrar.
565
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Podría decir que he tenido
asiento de primera fila en esta relación.
566
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- He tenido mis problemas con 2
- Baba
como hombre
567
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
porque cada vez que Annie hablaba,
568
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
era sobre las dificultades
y sobre cómo siempre se compromete,
569
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
renunciando a lo que ella quería por él.
570
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Así que, aquí estamos.
571
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Aunque no entiendo todo,
está bien porque te quiero.
572
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
- Qué sitio tan hermoso.
- Es espectacular.
573
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Es muy lindo.
574
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Me provoca FOMO. Me dan ganas de casarme.
575
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Me parece increíble
que renueven sus votos.
576
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
- Sí.
- Espero que estén bien.
577
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
¿Has hablado con ella?
578
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
No pudimos hablar
de cómo le va en su relación.
579
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
- Todo era…
- Siempre sobre…
580
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…sobre Zari.
581
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
¿Crees que Zari vendrá? ¿Crees que vendrá?
582
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Todos sabemos que Annie le dejó claro
a Zari que no la quiere en su evento.
583
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Porque sé que existe la posibilidad
de que llegue con Diamond.
584
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Dudo mucho que venga.
585
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Yo en su lugar, jamás habría venido.
586
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Sí, la verdad, creo que fue
un ataque en grupo muy fuerte.
587
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
- Sí.
- Fue raro.
588
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Se aliaron todas.
Sentí mucha pena por ella.
589
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Cuando tienes a otras
que te apoyan en un grupo,
590
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
es fácil dejarse llevar
y ser mala con alguien.
591
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Pero en cuanto te alejas,
592
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
te das cuenta: "Fui un poco mala".
593
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Creo que eso es lo que siente Nadia.
594
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
¿Te sientes mal porque no está aquí?
595
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Sí, pero también respeto el hecho
de que sea la boda de Annie.
596
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
- Sí, y no quieres drama.
- No, quiero decir…
597
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
- Entonces ves que es dramática.
- Me alegra que no esté aquí…
598
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
¿Entonces ves que es dramática?
599
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
No creo que ella sea la única dramática.
600
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Digo que, en general, es dramática.
601
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Es una persona dramática
en el círculo que, si aparece,
602
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
lo más probable es que haya drama.
603
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Si llegara
604
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
ahora mismo,
605
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
nos estaría diciendo abiertamente
a todos como grupo
606
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
que elige la violencia: "Vamos".
607
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
No creo que intente colarse…
608
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Aunque sería genial.
609
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
- ¿A qué te refieres?
- Si se colara en la boda.
610
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
¿Qué opinas del vestido?
611
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
- Demasiado.
- ¿Qué quieres decir?
612
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Sabes que no te casarás hoy, ¿verdad?
613
00:29:41,643 --> 00:29:43,843
Mi vestido está inspirado en África.
614
00:29:43,923 --> 00:29:45,843
No me preguntes cómo. Es zulú urbano.
615
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Quería saber, ¿no sería una linda novia?
¿Ya me puedo casar?
616
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
¿Con quién?
617
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
¡Con Kudzi!
618
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Sabes que estoy bromeando.
La pasé bien con Kudzi en el tren.
619
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Y no te mentiré.
Estoy empezando a apreciarlo.
620
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
- Te ama más que a nada.
- Sí.
621
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Y para mí eso es todo lo que importa.
622
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
En gran medida confío en Kudzi.
623
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Confío en que…
624
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
los sentimientos de Khanyi
estén bien con Kudzi.
625
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Ha demostrado que la quiere
626
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
y ella siempre está feliz
cuando está con él.
627
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
No te apresures a nada.
628
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
- No más.
- Estás madurando.
629
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
- No más.
- Eso es…
630
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Con lo que él acaba de decir,
puedo decirte
631
00:30:26,763 --> 00:30:29,163
que Kudzi pasó la prueba.
Entró al círculo.
632
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Tú y Kayleigh se ven muy felices.
633
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
La terapia ayudó, ¿no?
634
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
La terapia está ayudando.
635
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
- Va bien. No es instantáneo.
- ¿Siguen yendo? Sí.
636
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Lo que vi en el tren
entre él y Kayleigh fue muy lindo.
637
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
Se abrazan, se besan, hablan.
638
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Parece que la terapia está funcionando.
639
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
- Muy bien, esto está genial.
- Es hermoso.
640
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
- Chicos…
- ¿Es Hugh Hefner?
641
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
Eligieron al más puto como sacerdote.
642
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
- ¿Tú eres el sacerdote?
- ¡Hugh!
643
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
- Hay un impostor en el podio.
- Lo juro.
644
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
¿Quién pone al más puto del grupo
a oficiar su boda?
645
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
¡Rayos!
646
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
RENOVACIÓN DE VOTOS
647
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Mientras camino al altar,
todo en mi mente es positivo.
648
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Solo pienso en todos los buenos momentos,
649
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
en los momentos felices, las bendiciones,
las risas que hemos compartido.
650
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Espero que aprendamos más cosas
y crezcamos juntos, y que usemos
651
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
nuestras experiencias pasadas
para afinar y remodelar
652
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
esto que tenemos tan bonito.
653
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Espero con ansias el próximo capítulo.
654
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Casarme y estar enamorada de Innocent
655
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
es lo más fácil y lo más difícil
al mismo tiempo.
656
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Hay meses en los que todo es amor…
657
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
viajes y felicidad,
658
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
y estar no sé en cuántos países
en los últimos diez años.
659
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Hemos pasado muchas noches en vela.
660
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Hemos visto salir el sol
desde nuestro balcón.
661
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Después de todos esos momentos tristes,
662
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
una vez que vuelve a salir el sol,
663
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
hay un nuevo capítulo hermoso.
664
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Quiero hacer esto otros diez años.
665
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
Hoy hace diez años
666
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
Innocent Idibia, ese jovencito,
667
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
la llevó a las playas de Dubái…
668
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
para que ambos dijeran: "Sí, quiero".
669
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
En esos diez años…
670
00:33:11,643 --> 00:33:13,803
han tenido que calzarse las botas
671
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
cuando ha habido guerra.
672
00:33:15,603 --> 00:33:17,643
Han tenido que ponerse pantuflas
673
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
porque los pies de ella estaban hinchados.
674
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella y Olivia venían en camino.
675
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
En esos diez años,
676
00:33:26,003 --> 00:33:28,563
han tenido que ponerse
sus zapatos elegantes
677
00:33:28,643 --> 00:33:30,443
para celebrar muchos momentos.
678
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Y hoy, no toman esos zapatos,
los meten al armario y se van.
679
00:33:35,843 --> 00:33:38,923
Hoy nos pidieron que seamos parte de esto
680
00:33:39,003 --> 00:33:40,763
como amigos y familiares
681
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
para ayudarlos
682
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
a volver a juntar esos zapatos,
a repararlos, para una nueva caminata.
683
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Así es.
684
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, te amé
desde el primer día que te vi.
685
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Llevamos más de diez años juntos.
686
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Mi corazón late por ti ahora.
687
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Ha sido una montaña rusa.
688
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Sé que ha habido altibajos,
buenos momentos, sonrisas, días soleados,
689
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
también días de lluvia.
690
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Pero tú has estado ahí
en las buenas y en las malas.
691
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
Eres mi primer día, tú entiendes.
692
00:34:13,323 --> 00:34:15,923
Y te amo por todo eso
693
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
y más.
694
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Ya terminó un capítulo.
695
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Calcémonos esas botas como él dijo
696
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
y pasemos al siguiente capítulo.
697
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Me alegra que estés aquí conmigo
para volver a pasar al siguiente capítulo.
698
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Te amo.
699
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Bien, aquí estamos, cariño,
700
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
eligiéndonos de nuevo
después de todos estos años.
701
00:34:43,003 --> 00:34:45,803
A través de las tormentas
fuertes y silenciosas,
702
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
del intenso silencio,
703
00:34:48,483 --> 00:34:50,763
solo tú sigues llenando mi corazón.
704
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Me has demostrado
que nada puede interponerse entre nosotros
705
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
y que nada puede hacerte
renunciar a nosotras.
706
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
No hay reglas con nuestro amor.
707
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
No hay reglas.
708
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Y no lo doy por sentado.
709
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Rezo para que el universo
nos dé una larga vida
710
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
porque quiero envejecer y morir a tu lado
711
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
porque no creo que pueda respirar
y vivir sin ti.
712
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
A veces siento que el mundo está
en contra de nuestro amor,
713
00:35:21,443 --> 00:35:23,443
pero me tranquiliza saber
714
00:35:24,163 --> 00:35:25,923
que nos tienes a nosotras
715
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
y que lucharemos hasta el final
para elegirnos a nosotros.
716
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
No importa lo que pasemos,
te seguiré amando.
717
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Querida Annie Idibia,
718
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
¿seguirás siguiendo conmigo…
719
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
por los próximos…?
720
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Sí, por los próximos…
y los siguientes capítulos.
721
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Vamos, todos.
Un aplauso mientras lo sellan con un beso.
722
00:36:04,203 --> 00:36:05,763
No encuentro las palabras.
723
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Se siente nuevo.
724
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
En serio.
725
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Estoy muy feliz.
726
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Estoy abrumada por la emoción.
727
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Parece una princesa de cuento de hadas.
728
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Y esto es todo lo que siempre quiso.
729
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Todas las miradas,
la atención, el tiempo, el amor,
730
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
para ella.
731
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
Decidimos usarlos a ti y a Innocent
732
00:36:58,363 --> 00:37:00,683
como la pieza central de nuestro viaje.
733
00:37:01,283 --> 00:37:02,763
Y aquí estamos hoy,
734
00:37:03,483 --> 00:37:04,923
vestidos, sentados juntos,
735
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
comiendo en la misma mesa.
736
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
y celebrando el amor.
737
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Para celebrar nuestra relación como amigos
738
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
y este viaje, porque ha sido hermoso.
739
00:37:16,523 --> 00:37:17,843
Quisiéramos ponerlos
740
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
como el pináculo,
741
00:37:20,443 --> 00:37:22,323
porque cada uno de nosotros
742
00:37:22,403 --> 00:37:24,763
estamos buscando relaciones,
excepto Andile.
743
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Algunos hemos volado
durante horas por amor.
744
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Algunos hemos ido a terapia
y hemos luchado.
745
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Algunos nos conocimos
en diferentes grupos de edad.
746
00:37:39,163 --> 00:37:41,403
Y seguimos tratando de encontrar el camino
747
00:37:41,923 --> 00:37:44,283
al mismo sendero que han recorrido.
748
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Así que, alcen sus copas conmigo.
749
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
Por el amor.
750
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
Por el amor.
751
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
Por el apoyo.
752
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Por el apoyo.
753
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Por permanecer juntos.
754
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
Por permanecer juntos.
755
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
Y por luchar el uno por el otro.
756
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Y por luchar el uno por el otro.
757
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Somos amor.
758
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Somos amor.
759
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
- Salud.
- Salud.
760
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Dios mío.
761
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
El discurso de Khanyi fue hermoso.
762
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Su discurso me hizo sentir
muchas emociones diferentes.
763
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Su discurso también me hizo ver
por qué es mi amiga.
764
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Fue sincera con su discurso.
765
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
No endulzó nada y eso me encantó.
766
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
- ¡Hola!
- ¿Cómo te sientes hoy?
767
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
- Estupendamente.
- Sí.
768
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Estupendamente.
769
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Estoy mirando alrededor y es hermoso.
770
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Todos se divierten mucho.
771
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Pero…
772
00:38:43,883 --> 00:38:45,643
mi mente y mi corazón
773
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
se preguntan qué hace Zari.
774
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
¿Estás enojado porque no vino?
775
00:38:50,123 --> 00:38:52,283
Me parece mal que no esté aquí.
776
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
¿Por qué está mal que no esté aquí?
777
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Siento pena por ella.
778
00:38:56,643 --> 00:38:58,883
Todos somos amigos. Ella es parte de esto.
779
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Y parece que falta un eslabón.
780
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Extraño a Zari.
781
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Cuando nos reunimos,
782
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
siempre voy hacia ella.
783
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
¿Hola?
784
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Hola.
785
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hola, ¿qué tal?
786
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Estaba pensando en ti.
787
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Qué lindo.
788
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
¿Cómo has estado? ¿Estás bien?
789
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Es raro. Todos están aquí.
790
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Sí, lo sé.
791
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Siento que falta algo grande,
sobre todo para mí.
792
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Lo sé.
793
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Te divertirás.
794
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
No te preocupes por mí. Diviértete.
Siempre me verás cuando quieras.
795
00:39:41,363 --> 00:39:43,363
Quizá te vea antes de lo que crees.
796
00:39:43,883 --> 00:39:46,123
Muy pronto.
797
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Muy bien, ciao.
798
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Mi relación con Annie
está muy mal ahora mismo.
799
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Y cuando dijo en la despedida de soltera:
"No puedes ir a la renovación de mis votos
800
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
por esto y aquello",
pensé: "¿Sabes qué? Me da igual".
801
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
- Hola.
- Hola.
802
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
- Sí.
- ¿Qué?
803
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
804
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
- No me preguntes a mí. ¿Qué haces aquí?
- Lo sé.
805
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Debía ir a la boda.
806
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Vine para ir a la boda.
807
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Pero, lamentablemente,
mi vuelo se retrasó.
808
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Entonces tengo que ir directo
a ver a mis hijos.
809
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Sinceramente, debiste haber ido a la boda.
810
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
- No pude ir. Llegué tarde.
- Créeme, es una larga historia.
811
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Y parecerá que te dije que no fueras.
812
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
¿Por qué?
813
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Es mucho drama.
814
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
No tienes ni idea.
815
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Han pasado muchas cosas con las chicas.
816
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
Y…
817
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
Un día, Innocent…
818
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
Porque lo conozco de los premios
del Canal O y hablé con él,
819
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
Annie se sintió muy insegura
y preguntó por qué hablaba con su hombre.
820
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Desde ese día,
tengo muy mala relación con Annie.
821
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Llegó al punto de decirme:
822
00:41:03,483 --> 00:41:06,163
"Zari, han pasado tantas cosas
entre tú y yo,
823
00:41:06,243 --> 00:41:07,723
que no te quiero en mi boda".
824
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
La verdad, estoy muy sorprendido.
825
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Esto es nuevo para mí. No sé, tal vez
826
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
han pasado muchas cosas que no entiendo,
827
00:41:17,603 --> 00:41:19,203
pero por lo que oigo ahora,
828
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
es algo nuevo.
829
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Creo que ella pensó que diría: "¿Qué?".
830
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Dije: "¿Sabes qué? Me da igual".
No somos amigas.
831
00:41:26,963 --> 00:41:28,963
- Sí.
- No es como…
832
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
sí, es una gran amiga,
833
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
si no voy, me perderé la oportunidad
de crear recuerdos.
834
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Me da igual. No somos amigas, me da igual.
835
00:41:38,723 --> 00:41:40,403
No quiero estar en medio de esto.
836
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Todos somos familia y no espero oír
este tipo de historias, como…
837
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Me avergüenza.
838
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, me conoces.
839
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Me odian cuando no he hecho nada.
La gente me acosa.
840
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Siempre soy un blanco.
841
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi me dijo:
"Estábamos bien, hasta que llegaste".
842
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
"Estás robando a mis amigos,
los sobornas, haces esto".
843
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Lo dijo como si…
¿Cómo me estoy robando a tus amigos?
844
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Y pensé que Khanyi era mi amiga.
845
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Ahora creo que Khanyi me tiene envidia.
846
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi tiene envidia
de lo poderosa y lo segura que soy.
847
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Lo que quiero ahora es escuchar
todos los lados de la historia.
848
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Quiero saber qué está pasando.
849
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
No, no quiero mentir.
850
00:42:25,563 --> 00:42:29,203
Nunca supe el tipo de trabajo que haces.
851
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
Nunca lo vi de primera mano.
852
00:42:31,003 --> 00:42:35,323
- Y al ver a 2
- Baba y Annie esta noche,
853
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
te felicito.
854
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Gracias, amigo.
855
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky y yo no hemos estado
como antes del viaje en tren,
856
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
y no querría perder a Swanky.
857
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Necesito a Swanky de mi lado.
858
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Así que siento que debo acercarme a él.
859
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Mira, por mi parte,
860
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
quiero disculparme por lo del tren.
861
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Digo, tú me has apoyado.
862
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Desde el primer día, has estado ahí.
863
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Siempre puedo llamarte
si tengo problemas con Kayleigh.
864
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Sí.
865
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Y me dolió un poco que,
866
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
de todos en el tren,
867
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
fuimos tú y yo los que nos peleamos,
868
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
y no se trataba de ti y de mí, sino de…
869
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Una locura.
870
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Sí, sobre la locura y toda esa mierda.
871
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Así que…
872
00:43:28,403 --> 00:43:30,763
- Sabes que te quiero.
- Yo también te quiero.
873
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Yo también. Yo también lo siento.
874
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
- Naked.
- Sí.
875
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
También lo siento porque,
al fin y al cabo, Naked es mi amigo.
876
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Es alguien que me importa,
he compartido momentos con él,
877
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
con él y su novia, con él y su hijo…
878
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
¿Y para qué son los amigos
si no puedes pelear y reconciliarte?
879
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Esa es mi opinión.
880
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
- ¿Estás listo para casarte?
- No, mira…
881
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
No te rías. Eso no es gracioso.
882
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Mira el sol en tus ojos.
883
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Estoy enamorado de todo lo que haces.
884
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Bien.
885
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Me encanta cada risa, lo juro.
886
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Por eso digo, sé que no puedo contener
todos mis sentimientos.
887
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
A Innocent le cuesta expresarse,
888
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
decir lo que siente por mí
889
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
o hablar de eso. Es difícil para él.
890
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Pero lo pone en sus canciones.
891
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Mira cómo sonríe esta chica, sí.
892
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Me tiene boquiabierto, sí.
893
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Y hoy hizo algo especial.
894
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Hizo lo mismo hace diez años.
895
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Escribió otra canción para mí.
896
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Oye, aquí donde estoy
897
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
solo te veo aquí donde estoy.
898
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Y las letras son muy diferentes.
899
00:44:54,083 --> 00:44:56,523
Y los significados son muy diferentes.
900
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…donde estoy, jamás te mentiría.
901
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Y si te atrapo…
902
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Eso solo…
903
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
explica que…
904
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
se está esforzando por ser mejor persona.
905
00:45:09,083 --> 00:45:12,083
Se está esforzando
para mantener el fuego encendido.
906
00:45:12,603 --> 00:45:15,003
Se esfuerza por mantener la chispa.
907
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Escribió una canción
908
00:45:18,083 --> 00:45:19,083
para mí
909
00:45:19,163 --> 00:45:20,523
para nuestra segunda boda.
910
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
¿Cómo te sientes?
911
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Vaya, estoy feliz.
912
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
¿Salió como querías? Fue hermoso.
913
00:45:29,323 --> 00:45:31,923
- ¿La canción?
- La canción estuvo increíble.
914
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
No me esperaba eso.
915
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Ahora ustedes son mi familia.
Son mis amigos.
916
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Familia. No huyas de mí ahora.
917
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
- No, eso no va a pasar.
- Igual vamos a pelear.
918
00:45:46,203 --> 00:45:48,323
Tú y yo, creo
que vamos a pelear eternamente.
919
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Vamos a discrepar, porque estaremos…
920
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Creo que discrepamos una y otra vez,
pero estamos bien.
921
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Estamos bien, cariño.
922
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
La sinceridad
923
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
es lo único que importa en la vida,
924
00:46:01,123 --> 00:46:02,283
más que el dinero,
925
00:46:02,963 --> 00:46:04,203
más que quién seas,
926
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
más que lo grande y famosa que seas.
927
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
La sinceridad y el amor
son las únicas cosas.
928
00:46:11,483 --> 00:46:14,643
Mira, así fue
como nos sentamos en la fiesta
929
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
en ese salón, y me odiaste.
930
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Sí, nos odiamos…
931
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Y aquí estamos.
932
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Mi original.
933
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
No empezamos así.
934
00:46:30,403 --> 00:46:33,843
Y estoy aquí en sus brazos,
935
00:46:34,483 --> 00:46:35,523
sintiéndome segura.
936
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Puedo decir con seguridad
937
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
que es la mejor amiga que tengo aquí.
938
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
¿Sabes qué pienso?
Creo que papá debería acostarte hoy.
939
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
En su cama.
940
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
En tu cama.
941
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Sabes que amo a mis hijos.
942
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Cuando veo a mis hijos, no pienso en nada.
943
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Mis hijos y yo nos divertimos
la mayor parte del tiempo.
944
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Y sobre todo,
no puedo verlos con frecuencia.
945
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Uno, dos, tres, ya.
946
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
¿Cómo? ¿Así?
947
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Ahora me siento…
948
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
en mi verdadero hogar.
949
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Bien, párate ahí.
950
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Bien.
951
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
¿Qué?
952
00:47:33,923 --> 00:47:35,163
¿Qué haces aquí?
953
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
- Pasa.
- Gracias.
954
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
¿Cómo estás?
955
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Bien. ¿Cómo estás?
956
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
¿Qué haces aquí?
957
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
¿Por qué miras para arriba?
958
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile debió decirme que vendría.
Estoy muy sorprendida.
959
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
El padre de mis hijos está aquí
y solo por respeto debes decirme
960
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
que vas a aparecerte en mi casa.
961
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
No me quiero a acostar.
962
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
¿Qué cama podemos usar para el cuento?
963
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
¡La mía!
964
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
- ¿Qué es eso?
- Diamond.
965
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Mierda.
966
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Ven.
967
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
- ¿A qué hora viniste?
- Acabo de llegar.
968
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile es mi hermano.
969
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Y me emociona verlo,
este es un hermano de verdad.
970
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
¿Vino a sorprenderme?
971
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
No esperaba verte aquí.
972
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Este es mío.
973
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
- ¿Este es mío?
- Ese es tuyo.
974
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
¿Vienes de la boda?
975
00:48:36,763 --> 00:48:38,763
- Sí.
- Por eso me pregunto, ¿qué…?
976
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Estaba oficiando la boda.
977
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
- ¿Cómo estuvo?
- Hermosa.
978
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Llegué tarde.
979
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
- Sí, te esperamos.
- Mira mi traje.
980
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Debía ir, pero llegué tarde.
Entonces pensé:
981
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
"Por más que lo intente, no voy a llegar".
982
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Al mismo tiempo, me sentí muy mal.
983
00:48:56,443 --> 00:48:57,723
¿Entonces viniste aquí?
984
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Aquí están mis hijos.
985
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Eso no parece una pregunta.
986
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
- Bueno, no es una pregunta.
- Pensé: "¿Qué más puedo hacer?".
987
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
- ¿Por qué no estás en la boda?
- Vine a verte.
988
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
¿Qué está…?
989
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
¿Quieres tomar algo?
990
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
- Sí, por favor.
- Sí, creo que es una buena idea.
991
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond está aquí.
992
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Estoy recordando lo que todos
han dicho sobre esto.
993
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Este es el momento.
994
00:49:37,803 --> 00:49:38,963
Tenía que decírselo.
995
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
- Eres como un hermano para mí.
- Claro.
996
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Hemos compartido cosas personales.
997
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Por supuesto.
998
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Y no quiero que escuches esto
de nadie más que de mí.
999
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
¿Qué quieres decir?
1000
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari y yo hemos estado hablando.
1001
00:50:06,843 --> 00:50:07,963
¿Qué quieres decir?
1002
00:50:11,523 --> 00:50:13,403
Ha habido un cierto interés.
1003
00:50:13,923 --> 00:50:15,243
Oye.
1004
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Hermano…
1005
00:50:18,163 --> 00:50:19,603
Pero esta es mi familia.
1006
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Subtítulos: Juanita Cardona