1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΡΙΑΛΙΤΙ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Νάντια, πώς είσαι; 3 00:00:19,523 --> 00:00:20,683 Γεια, πώς είσαι; 4 00:00:20,763 --> 00:00:21,923 Πώς τα περνάς; 5 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Καλά. Εσύ; 6 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 Είχα πολλή δουλειά. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,203 Μ' αρέσει να ταξιδεύω σε άλλες χώρες. 8 00:00:28,283 --> 00:00:29,363 Ολοκληρώνω τον δίσκο. 9 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Είναι η ζωή που αποφάσισα να ζήσω, οπότε δεν μπορώ να παραπονεθώ. 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Λοιπόν, είχες πολλή δουλειά; 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Ξέρεις πώς είναι. Είσαι καλλιτέχνης, καταλαβαίνεις. 12 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 Μερικές φορές το πρόγραμμά σου είναι τόσο φορτωμένο 13 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 που δεν αγγίζεις καν το κινητό σου. 14 00:00:45,203 --> 00:00:46,803 Πολλές δικαιολογίες. 15 00:00:46,883 --> 00:00:49,403 Γιατί είπα "Μην είσαι τέτοιος". 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 Επειδή είπα ότι δεν θέλω σχέση, δεν σημαίνει 17 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 ότι δεν μπορούμε να επικοινωνούμε. 18 00:00:54,723 --> 00:00:56,403 Αλλά με αγνόησε εντελώς. 19 00:00:56,483 --> 00:00:59,763 Και είναι ασυνήθιστο να με αγνοούν. 20 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Πώς πάει; 21 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Όλα καλά. 22 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Γνώρισα λίγο καλύτερα τη Ζάρι 23 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 και ήταν ενδιαφέρον για όλους. 24 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Ναι. Τι εννοείς; 25 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 Δεν ξέρω. Είναι λίγο δραματική, έτσι; 26 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Εντάξει. 27 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Ένιωσα ότι προκαλεί δράμα με μερικούς ανθρώπους 28 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 και είπα "Δεν ξέρω αν ο Ντάιμοντ ξέρει τι συμβαίνει". 29 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Είχαμε κάποια δράματα. 30 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Δεν καταλαβαίνω. Δεν περίμενα να ακούσω κάτι τέτοιο. 31 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Και δεν είναι αυτή που ξέρω. 32 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Πώς; Δεν καταλαβαίνω. 33 00:01:32,043 --> 00:01:33,443 Δεν μίλησες με την Άνι; 34 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 Δεν είχα την ευκαιρία. 35 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 Αλλά το μόνο που ξέρω είναι ότι πρέπει να έρθω στον γάμο. 36 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Δεν είναι δική μου δουλειά να του πω τι συμβαίνει. 37 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Φαίνεται να ανησύχησε λίγο. 38 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Δεν μιλήσαμε ποτέ. Δεν μου είπε τίποτα. 39 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Συμβαίνει κάτι; 40 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Μ' ακούς; 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Θα συναντηθούμε με τους Ζάντι 42 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 και έχω να του πω πολλά για το απόλυτο ναυάγιο 43 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 που συνέβη αυτές τις 48 ώρες. 44 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 -Οπότε… -Χρειάζομαι ένα ποτό. 45 00:02:10,163 --> 00:02:11,123 Πάλι. 46 00:02:11,203 --> 00:02:12,923 Το θέλω διπλό. 47 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Γιατί ξέρεις τι γίνεται όταν συναντάς τους Ζάντι… 48 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Ποιος είναι ο Ζάντι; 49 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Ζάρι και Άντιλε. 50 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Εντάξει. 51 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Το κλίμα ήταν ήδη αρνητικό προς τη Ζάρι όταν μπήκαν στο τρένο, 52 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 οπότε σ' αυτό το ραντεβού με τον Naked και την Κέιλι 53 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 είμαι περίεργος να μάθω τι έγινε. 54 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 Αυτά που συνέβησαν στο τρένο ήταν γελοία. 55 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 Με αναστάτωσαν. 56 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Προφανώς, πρέπει να μιλήσω με τον Άντιλε 57 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 και να του πω τι έγινε. 58 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 -Γεια, μωρό μου. -Γεια σου, όμορφη. 59 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 "Γεια σου, μωρό μου"; 60 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Μ' αρέσει αυτό. 61 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 -Αν αρχίσει έτσι δεν θα σταματήσουμε. -Εντάξει… 62 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Η σχέση τους είναι ακόμα μυστικό. 63 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Αλλά είναι ανοιχτό, οπότε το βλέπουμε, αλλά κανείς δεν λέει τίποτα. 64 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 -Μου έλειψες. -Ναι; 65 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 -Το ξέρεις. -Μη λες ψέματα. 66 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 -Τι είναι αυτό; -Μην αρχίσεις. 67 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 -Μου έλειψες πολύ. -Παιδιά, αλήθεια; 68 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Τι; 69 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 Είμαστε τέσσερις. 70 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Πρέπει να το συνηθίσετε. 71 00:03:19,283 --> 00:03:21,443 Παιδιά, ο Ντάιμοντ; 72 00:03:21,523 --> 00:03:23,563 Τι θα πει όταν το δει αυτό; 73 00:03:23,643 --> 00:03:25,603 Είναι πρώην μου. Δεν έχετε πρώην; 74 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Παιδιά… 75 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Όταν η Νάντια έκανε ό,τι έκανε με τον Ντάιμοντ, 76 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 το έκανε κανείς θέμα; 77 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 -Το τρένο. Το διάσημο τρένο. -Το τρένο. 78 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Τι συνέβη στο τρένο, Κέι; 79 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Δεν καταλαβαίνω γιατί με τη Νάντια νιώθω πάντα 80 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 τη συναντώ, δεν την έχω δει. Πώς τα πας; 81 00:03:50,723 --> 00:03:52,523 Πάντα δίνω αναφορά. 82 00:03:52,603 --> 00:03:54,483 Από πού έρχεσαι έτσι; 83 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 -Από λίγο παραπέρα. -Αποκλείεται. 84 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Δεν θέλω καν να σε αγκαλιάσω. Είμαι πολύ χαλαρή. 85 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Τι στον διάολο; Παιδιά. 86 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 -Γεια! -Ήρθα να δώσω αναφορά. 87 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Ανυπομονώ, δεν έχεις ιδέα. 88 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Συνέχεια την ψάχνουμε. 89 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 Γιατί η Νάντια δεν είναι ποτέ εδώ. 90 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Τι έγινε; Πες μου. Τι γίνεται; 91 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Η Ζάρι σκέφτηκε "Ας δοκιμάσουμε το τρένο". 92 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Η μαμά μου μιλούσε γι' αυτό. Ήταν δημοφιλές τη δεκαετία του '80. 93 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Λέει "Πριν μπούμε μέσα, μια πρόποση". 94 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 Ωραία. 95 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Δάκρυα του Καίσαρα, μια πρόποση. 96 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Θέλω να σας ευχαριστήσω που ήρθατε στο τρένο μου". 97 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Τι τρέλα. 98 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Ήταν υπαινιγμός ότι της ανήκει; Ή ότι το οργάνωσε; 99 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Όχι, υπαινίσσεται ότι "Είναι το τρένο μου. Είναι το ταξίδι μου". 100 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 -Η εκδήλωσή της. Εντάξει. -Η εκδήλωσή της. 101 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Νιώθω ότι υπάρχουν σοβαρά θέματα ανάμεσα στη Ζάρι και την Άνι και… 102 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 δεν ξέρω αν έχει και η Κάνι θέματα. 103 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Αλλά υπάρχει κάτι που ο Κουίντον κι εγώ δεν ξέρουμε. 104 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Πρέπει να καταλάβουμε κάτι. 105 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Η Ζάρι είναι το πρόβλημα. 106 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Η Ζάρι είναι η ενέργεια εδώ. Νιώθουν την ενέργεια. 107 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Είμαι εκεί 108 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 και λέω "Παιδιά, ευχαριστώ που τιμήσατε την πρόσκλησή μου". 109 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Έρχεται η Άνι και αυτή και η Κάνι αρχίζουν να γελάνε. 110 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 Λέω "Παιδιά, προσπαθώ να μιλήσω εδώ". 111 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Κι αυτές γελάνε. 112 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Ήταν τόσο αγενές. 113 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Προσπαθώ να πω κάτι. Με αποθαρρύνετε. 114 00:05:23,443 --> 00:05:25,283 Προσπαθείτε 115 00:05:25,363 --> 00:05:26,523 να με αποσπάσετε. 116 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Δεν ήξερα ότι συνέβαινε αυτό. 117 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Ήμασταν στο τρένο. Προσπαθούσα να πηδήξω στο τρένο. 118 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 -Να περάσω καλά. -Που το έκανες. 119 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 -Σίγουρα. -Εννοείται. 120 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Ξαφνικά, όλοι αρχίζουν να φωνάζουν και να μη μιλιούνται. 121 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Η Ζάρι δεν μπόρεσε να κάνει πρόποση. 122 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Προσπάθησα 123 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 να διαμεσολαβήσω για να μάθω τι συμβαίνει 124 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 και μου την είπαν. 125 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Κυριολεκτικά… 126 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Ο Naked είπε "Πρέπει να 'μαστε ειλικρινείς και είμαστε αγενείς". 127 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 Είπα "Naked, μη μου φωνάζεις. Τι συμβαίνει;" 128 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Ο Σουάνκι τρελάθηκε. Δεν το είχα ξαναδεί. 129 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Αυτό το δράμα εννοώ. 130 00:06:08,763 --> 00:06:13,763 Αν κάνεις τον Σουάνκι, που είναι ο πιο ήρεμος από όλους μας, 131 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 να τρελαθεί και να φωνάξει, τότε κάτι τρέχει με σένα. 132 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Προσπάθησε να βάλει τον Naked να την υπερασπιστεί; 133 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Ναι. 134 00:06:24,043 --> 00:06:25,123 -Τακιμιάσανε; -Ναι. 135 00:06:25,683 --> 00:06:31,123 Πώς δεν έγινες έξω φρενών; Αυτό μ' ενοχλεί σε σένα, που μένεις ήρεμη. 136 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Εγώ θα είχα γίνει ταύρος 137 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 και θα έλεγα "Πάμε. Αυτό θέλεις". 138 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 Σε στοχοποιεί. 139 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 Είναι λεφτά, Νάντια. Τα χρήματα με ηρεμούν. 140 00:06:40,963 --> 00:06:42,483 Τώρα έχουμε πάρτι. 141 00:06:43,083 --> 00:06:45,643 -Την καλούμε; -Τη θέλει εκεί η Άνι; 142 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 -Αμφιβάλλω. -Αν έρθει, δεν έρχομαι. 143 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 Το πρόβλημα είναι ότι αν πάω εκεί και ξανασυμβεί, 144 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 θα χαλάσω κάτι ξεχωριστό. 145 00:06:52,763 --> 00:06:53,723 Είσαι μαχητική. 146 00:06:53,803 --> 00:06:56,603 Εγώ γρήγορα χαστουκίζω. Γρήγορα. 147 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Αν μου την πει έτσι, δεν θα αντέξω. 148 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Δεν είναι φίλη μου. 149 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Όχι, συγγνώμη. 150 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Σταμάτα. Δεν ξέρω. Δεν μου άρεσε η αύρα της από την αρχή. 151 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 -Το ξέρω. -Ακόμα και τότε. 152 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Η αύρα δεν λέει ψέματα. 153 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 Σήμερα είναι πολύ συναρπαστική μέρα για μένα. 154 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Σχεδιάζω την ανανέωση του όρκου μου. 155 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Αλλά είμαι ενθουσιασμένη που θα έρθουν τα παιδιά μου. 156 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Έχω πολύ καιρό να δω τα παιδιά μου και ανυπομονώ να δω τα κορίτσια μου. 157 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 Ηλιαχτίδα! 158 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 Κορίτσι μου! 159 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Έλα, μωρό μου. 160 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Χαίρομαι που έχω την οικογένειά μου, γιατί είναι ξεχωριστή μέρα για μένα. 161 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 -Θείε Σουάνκι. -Καλώς ήρθατε στη Νότια Αφρική. 162 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Για δες. 163 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη. 164 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Τόσο χαρούμενη. Πολύ χαρούμενη. 165 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Πλησιάζει η ημερομηνία της ανανέωσης 166 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 και τώρα θα πάμε να δούμε κάποια μέρη. 167 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Τι όμορφα. 168 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Εντυπωσιάστηκα. Το μέρος είναι πανέμορφο. 169 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 -Γεια. -Γεια. 170 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 -Γεια! -Έτοιμοι; 171 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Έφτασαν οι Ιντίμπια. 172 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Συναντιόμαστε με την Πρέσιους. Διοργανώνει τον γάμο μας. 173 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Είναι η καλύτερη στη Νότια Αφρική. 174 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Είναι καλή. Έχει πολύ καλό γούστο. 175 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Εμείς θα κάνουμε τον γάμο. 176 00:08:35,203 --> 00:08:36,523 Ναι, είναι δικός μας. 177 00:08:36,603 --> 00:08:38,403 Εντάξει, θα τους αγνοήσουμε. 178 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 -Ναι, είναι ο γάμος μας. -Μόνο εσείς. 179 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Η Ολίβια δεν ήταν στον πρώτο γάμο. 180 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Τη συλλάβαμε τη νύχτα μετά τον γάμο. 181 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Θα αντιγράψω την ατάκα της αδερφής μου. 182 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Έρχεται η νύφη. Κάντε κάποια άκρη! 183 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Δεν είναι "κάποια άκρη", Ολίβια. Αν το λες, πες το σωστά. 184 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 -Καλά. -Εντάξει. 185 00:08:59,963 --> 00:09:01,323 Εξηγεί τον ενθουσιασμό. 186 00:09:01,403 --> 00:09:04,483 Είναι ξεχωριστό για την Ολίβια. 187 00:09:04,563 --> 00:09:06,163 Νομίζει ότι είναι ο γάμος της. 188 00:09:06,243 --> 00:09:08,883 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 189 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 -Εσύ είσαι; -Τι σχεδιάζει; 190 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Θέλει να γίνει η ιερέας. 191 00:09:15,803 --> 00:09:22,243 Χαίρομαι που η Ολίβια θα δει τον μπαμπά και τη μαμά να παντρεύονται. 192 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Ο χώρος είναι ωραίος. Μπορείς να τον μεταμορφώσεις. Έχει δυνατότητες. 193 00:09:28,403 --> 00:09:30,803 Κοιτάζω τον άντρα μου, τα παιδιά μου, 194 00:09:31,363 --> 00:09:32,403 άλλον έναν γάμο… 195 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Νιώθω ευλογημένη. 196 00:09:37,923 --> 00:09:39,643 Τα όνειρα πραγματοποιούνται. 197 00:09:40,563 --> 00:09:42,563 Είμαι ενθουσιασμένη σήμερα. 198 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Είμαστε στην πίστα… 199 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - γιατί είναι το μπάτσελορ πάρτι του 2 - Baba. 200 00:10:04,563 --> 00:10:06,363 Καλώς ήρθατε στο λούνα παρκ ενηλίκων. 201 00:10:06,443 --> 00:10:07,923 Ναι, μου αρέσει. 202 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Είναι ό,τι πιο διασκεδαστικό μπορείς να κάνεις ντυμένος. 203 00:10:12,123 --> 00:10:16,203 Φίλε, είναι τέλειο αυτό το μπάτσελορ πάρτι. Οδήγηση! 204 00:10:16,283 --> 00:10:17,443 Είναι υπέροχο. 205 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 206 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Εγώ καίω λάστιχο με άλλους τρόπους. 207 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Θα χρονομετρήσουμε, 208 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 για να δούμε ποιος από εσάς θα φτάσει πιο γρήγορα. 209 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 Είναι η τυφλή δοκιμασία. 210 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - -2 - Baba. -Πάμε. 211 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Φύγαμε. 212 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Τώρα θα μου κλείσουν τα μάτια. 213 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 - Ο 2 - Baba θα είναι ο πλοηγός μου και θα με βοηθήσει στην πορεία. 214 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 -Είναι σαν γάμος. -Αυτό είναι εμπιστοσύνη. Σίγουρα γάμος. 215 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Είναι πολύ καλός. 216 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Αυτό ακριβώς έμαθα από τη θεραπεία ζευγαριών. 217 00:10:56,923 --> 00:10:59,963 Πρέπει να εμπιστεύομαι και να αφήνω να με καθοδηγεί. 218 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Εντάξει, στρίψε δεξιά. 219 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 -Δεξιά! -Τέρμα δεξιά; 220 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Όχι ακόμα. Δεξιά. Πήγαινε δεξιά. 221 00:11:08,483 --> 00:11:10,003 Τα πάει πολύ καλά. 222 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 Όντως. 223 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Τέρμα δεξιά. 224 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 -Δώδεκα! -Δώδεκα είναι ευθεία. 225 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Ευθεία! Όχι, αριστερά. 226 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 -Αριστερά, συγγνώμη. Ευθεία! -Περίμενε. 227 00:11:20,083 --> 00:11:22,123 Όταν έχεις δεμένα μάτια, 228 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 είναι εντελώς διαφορετική ιστορία. 229 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Φτάσαμε; 230 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Φτάσαμε. Βγάλε τη μάσκα σου. 231 00:11:28,643 --> 00:11:30,043 -Γαμώτο. -Συγχαρητήρια. 232 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Γαμώτο! 233 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Με όλες τις προκλήσεις, με όλα τα σκαμπανεβάσματα, 234 00:11:41,603 --> 00:11:43,563 δάκρυα, χαρά, γέλιο, σχεδιασμός, 235 00:11:43,643 --> 00:11:46,123 όλα όσα μας δοκίμασαν ως φίλους, σκέφτηκα 236 00:11:46,203 --> 00:11:49,403 να τους μαζέψω όλους, αφού δεν έγινε στο τρένο. 237 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 -Γεια. -Γεια. 238 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Μωρό μου, είσαι κούκλα! 239 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 Για να γιορτάσουμε την ανανέωση των όρκων της Άνι. 240 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Έχω ενθουσιαστεί. 241 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Κι εγώ. Έχουμε να τα πούμε από το τρένο. 242 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Δεν σε έχω δει. Ποιον είδες; 243 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Τη Ζάρι και τον Άντιλε. 244 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 -Πώς είναι; -Περίεργα καλά. 245 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Τι εννοείς; Κάθισε κάτω. Τι εννοείς; 246 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 -Δεν ξέρεις τι συμβαίνει; -Όχι! 247 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 Την έθαβα. 248 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 "Ξέρω ότι είσαι με τη Ζάρι μετά από ό,τι έκανες στο τρένο". 249 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 Δεν το κατάλαβε. Μου είπε κουτσομπολιά. 250 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Τις προάλλες, εγώ κι ο Κουίντον τους καλέσαμε… 251 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Έρχεται. Μου το χρωστάς. 252 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 -Ζάρι. -Γεια σας. 253 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πώς είσαι; 254 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Κατά φωνή κι ο διάβολος. 255 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 -Παιδιά. -Ευχαριστώ. 256 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Υπάρχουν ανάμικτα συναισθήματα έπειτα από όσα έγιναν. 257 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Υπάρχει ακόμα ένταση. 258 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Ελπίζω να μην αναφερθεί το τρένο, η Ζάρι, τίποτα απ' αυτά. 259 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Ελπίζω να είναι για την Άνι. 260 00:12:54,843 --> 00:12:59,723 Πρώτη φορά συναντιόμαστε όλα τα κορίτσια. Είναι το μπατσελορέτ πάρτι μου. 261 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Μετά το τρένο και όσα έγιναν εκεί, 262 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 ελπίζω η σημερινή μέρα να είναι όμορφη. 263 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Είναι πάρτι μου, παιδιά. 264 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Παιδιά! 265 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Μαύρο και άσπρο! Δεν είπα ποτέ ασπρόμαυρο. 266 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Γεια σου, μωρό. 267 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Αυτήν τη στιγμή, δεν σκέφτομαι αν είμαι θυμωμένη με τη Ζάρι. 268 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Αυτήν τη στιγμή, βλέπω αυτές τις γυναίκες να με γιορτάζουν. 269 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Παιδιά. Θεέ μου! 270 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 -Στην Άνι. -Ευχαριστώ. 271 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Και πραγματικά νιώθω ξεχωριστή απόψε. 272 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 -Επιτέλους. -Νάντια. 273 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Γεια! Μπράγκα! 274 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 -Γεια! -Πώς είσαι; 275 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Είναι τόσο όμορφο! 276 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Γεια σου, Νάντια! 277 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 -Γεια. -Τι ωραία. 278 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Κούκλα είσαι. Όλα καλά; 279 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Το ήξερα. Ήξερα ότι μπορεί να ήταν εκεί. 280 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 Και φυσικά, είναι εκεί. Είπα ξεκάθαρα, 281 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 ότι αν ερχόταν, δεν θα πήγαινα, γιατί δεν θέλω περίεργη ατμόσφαιρα. 282 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Σίγουρα όλοι νιώθουμε την αμηχανία στο δωμάτιο. 283 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Και μετά, ευτυχώς, η Κάνι σπάει τον πάγο. 284 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Θέλω να πάμε μέσα να γδυθούμε. 285 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Εντάξει. 286 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Είμαι μέσα. Πάμε να γδυθούμε. 287 00:14:10,483 --> 00:14:11,403 Μ' αρέσει αυτό. 288 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 -Πρέπει να με στηρίξεις. -Βάζω ζώνη. 289 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Πρέπει να με στηρίξεις. 290 00:14:24,203 --> 00:14:28,763 Ο Σουάνκι κι εγώ είμαστε τόσο φίλοι που ξέρω ότι δεν θέλω να είμαστε μαζί. 291 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 -Άντιλε, περίμενε. -Γιατί περιμένω; 292 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 -Πας αριστερά. -Οραματίσου το. 293 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Πού πάνε; 294 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Σουάνκι! 295 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Περίμενε. Αριστερά. Στρίψε, ναι. 296 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Θεέ μου, είναι γελοία αποστολή. 297 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Όχι! 298 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Σουάνκι, τι κάνεις; 299 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 -Πας λάθος. -Πες μου πού να πάω. 300 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Πήγαινε ευθεία. 301 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Πρέπει να κατευθύνω κάποιον με δεμένα μάτια; 302 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Πω πω, Σουάνκι. 303 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 -Στρίψε αριστερά. -Πού να στρίψω; 304 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Μην αγγίζεις το τιμόνι. 305 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Δεν έχει σημασία. 306 00:15:03,883 --> 00:15:07,003 Είναι σκέτη καταστροφή. 307 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 Είναι έξω από την πίστα, πάνω, μέσα. 308 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Είναι χάλια. 309 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Όχι! Θα μας σκοτώσεις. 310 00:15:13,523 --> 00:15:14,563 Είπες αριστερά! 311 00:15:14,643 --> 00:15:16,003 Αριστερά είναι από δω. 312 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Ήταν αριστερά, όμως. 313 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Πήγαινε ευθεία. Πρέπει να μπεις στο γκαράζ. 314 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Πήγαινε ευθεία. Συνέχισε. Ωραία. Ευχαριστώ πολύ. 315 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Όχι. Πολύ σύντομο. Δεν μπορεί να είναι αυτό. 316 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Τελειώσαμε. 317 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Φτάνουμε στο τέλος πέντε δευτερόλεπτα αφότου ξεκινήσαμε. 318 00:15:32,363 --> 00:15:33,763 Ξέρω ότι είμαι γρήγορος. 319 00:15:33,843 --> 00:15:35,203 Όχι τόσο γρήγορος. 320 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Όχι! 321 00:15:37,763 --> 00:15:39,043 Ο Άντιλε βγήκε. 322 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Είπε "Αριστερά, δεξιά". Μετά είπε μόνο τα δεξιά. 323 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Σκέφτηκα "Δεν μπορεί να είναι δύο". 324 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Η Κάνι έχει πιτζάμες για όλους. 325 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Με τα ονόματά μας γραμμένα πάνω. 326 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Είναι σαν να γιορτάζουμε η μία την άλλη απόψε. 327 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Επειδή παντρεύεσαι, αποφάσισα 328 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 ότι θα είμαι ευγενική ως αύριο. 329 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Θα 'σαι ευγενική. 330 00:16:12,323 --> 00:16:14,643 Επιτρέψτε μου να μοιραστώ. 331 00:16:15,243 --> 00:16:16,763 Σας παρουσιάζω δέρμα. 332 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Ναι! 333 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Έπρεπε να το κάνω εντυπωσιακό 334 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 και να αφήσω τους νοσηλευτές να φέρουν το υγρό. 335 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Εσύ παίρνεις ορό. Κι εσύ. 336 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Θα κάνουμε ενδοφλέβιες θεραπείες. 337 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Είναι οι καλύτερες στη χώρα. 338 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Είναι σύνθετα στοιχεία πολυβιταμινών που χρειάζεται το σώμα. 339 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Η γλουταθειόνη είναι τέλεια για το δέρμα, τα μαλλιά, τα νύχια σας. 340 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 Μου σκάει το μαύρο. 341 00:16:47,683 --> 00:16:49,963 Σε κάνει να φαίνεσαι ακόμα πιο όμορφη. 342 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 -Ναι! -Οπότε, ναι. 343 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Η Κάνι λέει ότι είναι καλό για το ανοσοποιητικό μου. 344 00:16:54,003 --> 00:16:54,843 Γιατί όχι, 345 00:16:54,923 --> 00:16:56,083 αν όχι; 346 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Πώς ήταν το τρένο; Κρίμα που το έχασα. 347 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Ναι. 348 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Πώς ήταν; 349 00:17:02,883 --> 00:17:05,323 Τώρα σκέφτομαι "Ξέρω πού το πάει". 350 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Είναι η κατάλληλη στιγμή να το αναφέρετε; 351 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Δεν ήμουν εκεί. Πρέπει να ξέρω. Άκουσα πολλά. 352 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Ήξερα ότι θα ανοίξει τον ασκό του Αιόλου. 353 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Βασικά, αυτή χάλασε το πάρτι. 354 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 -Δεν έχει ζητήσει συγγνώμη. -Όχι; 355 00:17:21,723 --> 00:17:23,243 Από κανέναν. 356 00:17:23,763 --> 00:17:25,003 Για τι, Κάνι; 357 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Μισό λεπτό, συγγνώμη για τι; Τι έκανα στο τρένο; 358 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Είμαι αυτή που είμαι. Είμαι δυνατή, μαχητική, σίγουρη. 359 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Τι θα σε κάνει να χαλαρώσεις τις άμυνές σου; 360 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 -Τι θες να κάνω; -Να μην αμύνεσαι. 361 00:17:39,883 --> 00:17:43,683 Γιατί είμαι εδώ. Γιατί δεν ανεβαίνεις κι εσύ, 362 00:17:43,763 --> 00:17:45,003 αντί να με κατεβάσεις; 363 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Θα σου ξαναμάθω πώς φερόμαστε ο ένας στον άλλον εδώ. 364 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 Με πείραξε η ομιλία σου, 365 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 αλλά δεν θα σε ντροπιάσω μπροστά σε κόσμο. 366 00:17:54,083 --> 00:17:55,723 Όλοι είχαμε διαφορές εδώ. 367 00:17:55,803 --> 00:17:59,043 Αλλά δεν προσπαθούμε να μειώσουμε ο ένας τον άλλον. 368 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 -Όχι. Είμαστε κόσμιοι. -Όχι. 369 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Όχι, δεν είχε να κάνει με μειώσεις, Νάντια. 370 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 -Αυτό ήταν. -Θα πω… 371 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Αν ένιωσε έτσι, δεν μπορείς να την αγνοήσεις. 372 00:18:09,883 --> 00:18:10,723 Έτσι νιώθει. 373 00:18:10,803 --> 00:18:12,963 Είναι σαν να μιλάς σε τοίχο. 374 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Νιώθεις… 375 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 Ξέρεις το ρητό "Γέρος λύκος περπατησιά δεν αλλάζει"; 376 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Μου θυμίζει τη μαμά μου. Σαν τα γεροντάκια που είναι κολλημένα, 377 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 επειδή ήταν στα χαρακώματα και περπατούσαν δέκα χιλιόμετρα κάθε μέρα, 378 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 και δεν ακούν τίποτα. Αυτή είναι η Ζάρι. 379 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Δεν θέλω να μη σε συμπαθώ χωρίς να σε ξέρω. 380 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 Γι' αυτό έπρεπε να είναι εδώ σήμερα. 381 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Δεν θα με πείραζε να μην την ξανάβλεπα. 382 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 -Έπρεπε. -Απλώς λέω… 383 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Νάντια, άκουσες την πλευρά των άλλων. Δεν άκουσες τίποτα από μένα. 384 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Ο τρόπος που με βλέπει η Νάντια με προβληματίζει. 385 00:18:45,763 --> 00:18:47,483 Της έχουν πει 386 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 "Έχουμε πρόβλημα". Και λέει "Τι πρόβλημα;" 387 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 "Τη Ζάρι". "Ωραία. Οπότε, τσακωνόμαστε;" 388 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Ναι". "Εντάξει, πάμε". 389 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 Γιατί τσακώνεσαι; 390 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Το ερώτημα είναι, Νάντια, γιατί τσακώνεσαι; 391 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Όχι, αλλά πάντα επιλέγεις τη βία, Ζάρι. 392 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Ακόμα και όταν είπε "Θέλω συγγνώμη", η συμπεριφορά σου άλλαξε. 393 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 -Ήδη έγινες… -Όχι. Είπα… 394 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Μη λες όχι. Σου λέω τι παρατηρώ. 395 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Θες να είσαι φίλη μας; 396 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Είναι κάτι που θέλεις; 397 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Γεια σας! 398 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 -Γεια! -Σουάνκι! 399 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Επιτέλους, ο Σουάνκι αφαιρεί την αρνητικότητα από το δωμάτιο. 400 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Μπορούμε να αλλάξουμε το θέμα και να προχωρήσουμε. 401 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Πριν μπω σε όλα αυτά, 402 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Άνι, 403 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 σου έχω μια μεγάλη έκπληξη. 404 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 Κι άλλη έκπληξη; 405 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Έκπληξη! 406 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Είναι άνθρωπος; 407 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 -Είναι ολόκληρος άνθρωπος! -Έκπληξη! 408 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 -Γεια σου, μωρό μου! -Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν! 409 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Και είναι η Τάνια Ομοτάγιο. 410 00:20:02,763 --> 00:20:04,203 Η Νιγηριανή λευκή μου. 411 00:20:04,283 --> 00:20:07,483 Ήμουν ενθουσιασμένη που είδα την Τάνια. 412 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Θεέ μου! 413 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Δεν ξέρω αν θες να πας στο μπάνιο 414 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 και να γίνεις σαν εμάς. 415 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Εντάξει. 416 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Η Κάνι ήξερε ότι ήρθε η Τάνια 417 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 και μου το κρατούσε κρυφό. 418 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Μόλις μου έφτιαξες τη βραδιά. 419 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 Μπήκατε σε μια σοβαρή στιγμή. 420 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 -Μια δύσκολη συζήτηση. -Μαθαίνω τα νέα. 421 00:20:29,723 --> 00:20:32,803 Γιατί δεν ξέρω πού βρίσκεται η Ζάρι 422 00:20:32,883 --> 00:20:34,283 κι έπρεπε να το αναφέρω. 423 00:20:34,363 --> 00:20:36,483 Αλλά φέρεται ακόμα άσχημα. 424 00:20:36,563 --> 00:20:37,483 Έλα τώρα. 425 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Ξαναπήγαμε κατευθείαν στο πόσο απαίσια είναι η Ζάρι. 426 00:20:42,363 --> 00:20:43,643 Είναι ακόμα μαλάκας. 427 00:20:43,723 --> 00:20:44,963 Δεν είναι δεκτική. 428 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 -Ακούστε… -Πες, Άνι. 429 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Σε κάθε μου εμπειρία με τη Ζάρι, 430 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 πάντα κάτι πάει στραβά προτού τελειώσει η μέρα. 431 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Δεν θέλω τίποτα αρνητικό εκείνη τη μέρα. 432 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Αυτή η μέρα είναι ξεχωριστή για μένα. 433 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 Δεν τα θέλω αυτά. Όλοι αγαπήσαμε. 434 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Θέλω να το πιστέψω, αγαπάμε ή αγαπήσαμε… 435 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Θέλεις λίγο νερό; 436 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 -Όχι. Γιατί; -Δεν θέλουμε να πνιγείς. 437 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 -Ευχαριστώ, όμως. -Έγινε. 438 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Δεν προσπαθώ να γίνω ταραξίας, 439 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 αλλά δεν θέλω τέτοια ατμόσφαιρα στον γάμο μου. 440 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Δεν θέλω τη Ζάρι στην τελετή μου γιατί… 441 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Τι είναι τόσο ξεχωριστό στον γάμο της Άνι; 442 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Δεν είναι η Μπιγιονσέ και ο Τζέι-Ζ. Δεν είναι η Νταϊάνα. 443 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Είναι απλώς η Άνι. 444 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Άνι, δεν με πειράζει. Εντάξει; 445 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Είτε πάω στον γάμο της Άνι είτε όχι, 446 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 δεν έχει καμιά διαφορά για μένα. 447 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Είμαι η Ζάρι, η αφεντικίνα. 448 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 Το γεγονός ότι με έχεις στον γάμο σου, 449 00:21:48,403 --> 00:21:50,203 σου δίνει αξία. 450 00:21:50,283 --> 00:21:51,443 Όχι το αντίθετο. 451 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Από τότε που ήμουν ήρθα, πήγα σε πολλά δείπνα 452 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 και συναντήσεις και ποτά με τους φίλους μου. 453 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Αλλά απόψε, σε αυτό το δωμάτιο, 454 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 είναι πιο οικείο, 455 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 γιατί είναι τα παιδιά μου, ο σύζυγός μου, οι πολύ στενοί μου φίλοι από το σπίτι. 456 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 -Άνι, είσαι ενθουσιασμένη; -Για τον γάμο; 457 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Για τον γάμο μας. 458 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Τι τρέχει με τη θεία σου; 459 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 -Ρωτάει συνέχεια… -Είναι ο γάμος μας. 460 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 -Είναι ο γάμος μου! -Δικός μας. 461 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Όχι δικός μας. 462 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Σουάνκι… 463 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Δικός μας. 464 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Νιώθω τόσο χαλαρά και… 465 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 χωρίς πίεση. Μόνο ευτυχία. 466 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Είναι όμορφη βραδιά. Χαίρομαι. 467 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Περίμενε, μαμά. Ο μπαμπάς θα δώσει πάλι προίκα; 468 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 Σωστό κι αυτό. 469 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Πρέπει να δώσεις προίκα! 470 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Δεν καταλαβαίνω. 471 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 -Θέλω κι άλλη υπόσχεση. -Να ρωτήσω… 472 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Να είσαι πιστός άλλα δέκα χρόνια. Όχι απιστίες. 473 00:23:01,723 --> 00:23:03,323 Τι εννοείς; 474 00:23:03,403 --> 00:23:04,883 Τελεία. Τι εννοείς; 475 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 -Τι είναι η απιστία; -Δεν ξέρουμε τι είναι. 476 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Δεν το έχω ξανακούσει. 477 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Η σχέση σας είναι σαν εμένα και την Ιζαμπέλα. 478 00:23:13,523 --> 00:23:16,323 Μαλώνουμε. Αγαπάμε. 479 00:23:16,403 --> 00:23:17,763 Δεν στηρίζουμε. Στηρίζουμε. 480 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Αυτό το παιδί. 481 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 Σήμερα είναι η μέρα που περιμέναμε εγώ και τα παιδιά μου. 482 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 -Πρέσιους! -Γεια σου, Πρέσιους. 483 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Γεια σας. 484 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Εκπλήσσεσαι; 485 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Μοιάζει ακριβώς όπως το ήθελα. 486 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Αφρικανικό βασιλικό δείπνο. 487 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 -Ναι. -Ναι. 488 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Είναι υπέροχο. 489 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Μπράβο, Πρέσιους! 490 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Ευχαριστώ. Χαρά μου. 491 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Η Πρέσιους έκανε καλή δουλειά. 492 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Το τιμώμενο πρόσωπο. 493 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 Γεια! 494 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 -Ο δικός μου. -Τι κάνεις; 495 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Βλέπω τον 2 - Face για πρώτη φορά τη μέρα του γάμου του. 496 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Και ο φίλος δεν είναι πολύ καλά, 497 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 και χαίρομαι που ήρθα να τον δω γιατί 498 00:24:25,043 --> 00:24:26,763 δεν ξέρω αν είναι μόνο άγχος. 499 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Δεν μπορώ να αρνηθώ ότι υπάρχει άγχος. 500 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 -Ναι. -Αλλά αυτό συμβαίνει. 501 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Σίγουρα πριν από κάθε αγώνα, ο Ρονάλντο, ο Μέσι, κι αυτοί το νιώθουν ακόμα. 502 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 -Καταλαβαίνω. Το άγχος. -Αυτό είναι. 503 00:24:40,443 --> 00:24:42,483 "Ελπίζω ο αγώνας να πάει καλά". 504 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Το ίδιο κι εγώ. 505 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Η Άνι κι εγώ είμαστε μαζί πάνω από 19 χρόνια. 506 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Αλλά είναι το δέκατο έτος γάμου μας. 507 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 Τα χρόνια που μετράμε είναι τυπικότητα. 508 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 509 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 Τουλάχιστον, αυτήν τη φορά, είσαι σίγουρος ότι θα πει "Δέχομαι". 510 00:25:02,803 --> 00:25:06,523 Αλλά κάποιοι λένε "Μιλήστε τώρα ή σιωπήστε για πάντα" 511 00:25:06,603 --> 00:25:08,203 και κάποιος θα εμφανιστεί. 512 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Από τις πολλές συζητήσεις που είχα με την Άνι, 513 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 μου ζήτησε 514 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 να τελέσω εγώ τον γάμο τους. 515 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Θα σε ηρεμήσω εγώ. 516 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 -Απλώς θα σας ευχηθώ. -Ευχαριστώ. 517 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Λοιπόν, έχω άγχος. 518 00:25:28,723 --> 00:25:30,563 Και το άγχος οφείλεται 519 00:25:31,483 --> 00:25:33,803 στο ότι θέλω να είναι τέλειο για τον φίλο μου. 520 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Έτοιμη; 521 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Δεν… 522 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 Δεν ξέρω καν. 523 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Δεν ξέρω αν είμαι ανήσυχη ή αγχωμένη, αλλά… 524 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Θέλω να το κάνω. 525 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Το ξέρω. Κρίμα που δεν ήρθαν οι δικοί σας. 526 00:25:59,923 --> 00:26:01,523 Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά σου. 527 00:26:01,603 --> 00:26:02,843 Τουλάχιστον η μαμά μου. 528 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 -Και του Ίνο. -Η μαμά του Ίνοσεντ και όλοι. 529 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Αλλά δεν πειράζει. Θα το κάνουμε όσο πιο ξεχωριστό μπορούμε. 530 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Και οι δύο μπαμπάδες μας πέθαναν. 531 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Αλλά οι δύο μητέρες δεν είναι εδώ και αυτό με πείραξε. 532 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Ελπίζω ο Θεός να μας δώσει τη χάρη να… 533 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 -Ο Θεός είναι πιστός. -…να γεράσουμε. 534 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 -Κλείσε τα μάτια. -Αλήθεια το κάνεις αυτό; 535 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Ναι. Γιατί η μαμά σου δεν είναι εδώ και λυπάμαι. 536 00:26:26,483 --> 00:26:28,243 Θα προσευχόταν για σένα. 537 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Οι προσευχές μου δεν θα είναι τόσο δυνατές. 538 00:26:31,643 --> 00:26:33,163 Δεν ξέρω γλωσσολαλιά. 539 00:26:33,803 --> 00:26:35,323 Αλλά θα προσπαθήσουμε. 540 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Κύριε, ευχαριστώ για σήμερα. 541 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Ευχαριστώ για τη ζωή της Άνι και του Ίνοσεντ 542 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Βάζω αυτήν τη μέρα στα χέρια σου. Την Άνι και τον Ίνοσεντ. 543 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Κύριε, προσεύχομαι να μην τους χωρίσει τίποτα. 544 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Προσεύχομαι να τους προσέχεις. 545 00:26:49,643 --> 00:26:54,723 Προσεύχομαι να συνεχίσεις να τους ευλογείς και να τους καθοδηγείς. 546 00:26:54,803 --> 00:26:55,963 Στο όνομά σου. 547 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 -Αμήν. -Αμήν. 548 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Σ' αγαπάω. 549 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 -Θα είναι υπέροχη μέρα. Μην ανησυχείς. -Έτσι; 550 00:27:03,003 --> 00:27:04,283 Όλα θα πάνε καλά. 551 00:27:04,363 --> 00:27:05,323 Το μακιγιάζ μου! 552 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Μέρσι! Χάλασα το μακιγιάζ! 553 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Κυρίες και κύριοι, μαζευτήκαμε εδώ σήμερα 554 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 για αυτήν την όμορφη περίσταση, για να γιορτάσουμε τα δέκα χρόνια 555 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - της Άνι και του 2 - Baba. 556 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 Πέρασαν δέκα ταραχώδη χρόνια, αλλά είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε. 557 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Μπορώ να πω ότι βίωσα τη σχέση από κοντά. 558 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 - Είχα προβλήματα με τον 2 - Baba ως άντρα, 559 00:27:36,203 --> 00:27:38,323 γιατί κάθε φορά που μιλούσε η Άνι, 560 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 έλεγε για τα θέματά τους και τους συμβιβασμούς που κάνει, 561 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 παρατώντας τα πάντα γι' αυτόν. 562 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Εδώ είμαστε, λοιπόν. 563 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Αν και δεν τα καταλαβαίνω όλα, δεν πειράζει, γιατί σ' αγαπώ. 564 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 -Τι όμορφος χώρος. -Είναι πανέμορφος. 565 00:27:56,923 --> 00:27:57,963 Πολύ όμορφος. 566 00:27:58,043 --> 00:28:00,563 Με κάνει να ζηλεύω. Θέλω να παντρευτώ. 567 00:28:00,643 --> 00:28:03,243 Είναι εκπληκτικό που ανανεώνουν τους όρκους τους. 568 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 -Ναι. -Ελπίζω να είναι καλά. 569 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Της μίλησες; 570 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 Δεν μιλήσαμε για τη σχέση της. 571 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 -Όλα ήταν… -Πάντα για… 572 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …τη Ζάρι. 573 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Λες να εμφανιστεί η Ζάρι; Λες να έρθει; 574 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Ξέρουμε ότι η Άνι είπε στη Ζάρι ότι δεν τη θέλει στην εκδήλωση. 575 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Ξέρω ότι υπάρχει πιθανότητα να έρθει με τον Ντάιμοντ. 576 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Αμφιβάλλω αν θα έρθει. 577 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Στη θέση της, δεν θα ερχόμουν. 578 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Ναι, ειλικρινά νιώθω ότι της την πέσαμε. 579 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 -Ναι. -Ήταν περίεργο. 580 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Της την πέσατε. Τη λυπήθηκα πολύ. 581 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 Όταν είσαι σε μια ομάδα κι έχεις άλλους να σε στηρίξουν, 582 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 εύκολα παρασύρεσαι και γίνεσαι κακός. 583 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Αλλά όταν απομακρυνθείς, 584 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 τότε καταλαβαίνεις " Ήμουν λίγο κακιά". 585 00:28:47,683 --> 00:28:49,843 Νομίζω ότι αυτό νιώθει η Νάντια. 586 00:28:49,923 --> 00:28:51,763 Νιώθεις άσχημα που δεν ήρθε; 587 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Ναι, αλλά σέβομαι το γεγονός ότι είναι ο γάμος της Άνι. 588 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 -Ναι, και δεν θες δράμα. -Όχι. 589 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 -Καταλαβαίνεις ότι είναι δραματική. -Χαίρομαι που δεν ήρθε… 590 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Καταλαβαίνεις ότι είναι δραματική; 591 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Δεν νομίζω ότι είναι η μόνη δραματική. 592 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Δεν είπα η μόνη, είπα σ' αυτήν την περίπτωση. 593 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Είναι ένα δραματικό άτομο σε έναν κύκλο όπου, αν εμφανιστεί, 594 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 μάλλον θα υπάρξει δράμα. 595 00:29:14,923 --> 00:29:16,443 Αν ερχόταν 596 00:29:17,163 --> 00:29:18,403 αυτήν τη στιγμή, 597 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 θα σήμαινε ότι μας λέει ανοιχτά σε όλους ως ομάδα, 598 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 ότι επιλέγει τη βία. "Πάμε". 599 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 Δεν νομίζω ότι θα προσπαθήσει να χαλάσει… 600 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Ωραίο θα ήταν, όμως. 601 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 -Τι εννοείς; -Αν ήταν σαν γαμο-μπελάς. 602 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Τι λες για το φόρεμα; 603 00:29:37,523 --> 00:29:39,203 -Είναι υπερβολικό. -Τι εννοείς; 604 00:29:39,283 --> 00:29:41,563 Ξέρεις ότι δεν παντρεύεσαι εσύ, έτσι; 605 00:29:41,643 --> 00:29:43,843 Το φόρεμά μου είναι αφρικανικό. 606 00:29:43,923 --> 00:29:45,843 Μη ρωτάς πώς. Είναι αστικό Ζουλού. 607 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Δεν θα ήμουν καλή νύφη, όμως; Μπορώ να παντρευτώ; 608 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Ποιον; 609 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Τον Κούντζι! 610 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Πλάκα σου κάνω. Πέρασα καλά με τον Κούντζι στο τρένο. 611 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Και δεν θα σου πω ψέματα. Έχω αρχίσει να τον συμπαθώ. 612 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 -Σε αγαπάει πάρα πολύ. -Ναι. 613 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Για μένα, μόνο αυτό μετράει. 614 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Σε μεγάλο βαθμό, εμπιστεύομαι τον Κούντζι. 615 00:30:08,363 --> 00:30:09,523 Πιστεύω 616 00:30:10,203 --> 00:30:12,843 ότι δεν θα παίξει με τα αισθήματά της. 617 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Έχει δείξει ότι νοιάζεται για εκείνη 618 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 και πάντα λάμπει, όταν είναι κοντά του. 619 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Μη βιαστείς τόσο. 620 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 -Όχι άλλο. -Μεγαλώνεις. 621 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 -Όχι άλλο. -Αυτό είναι… 622 00:30:22,923 --> 00:30:26,163 Κοίτα, με όσα είπε τώρα, μπορώ να πω 623 00:30:26,683 --> 00:30:29,163 ότι ο Κούντζι εγκρίθηκε. Είναι στον κύκλο. 624 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Εσύ κι η Κέιλι φαίνεστε χαρούμενοι. 625 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 Βοήθησε η θεραπεία; 626 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Η θεραπεία βοηθάει. 627 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 -Είναι καλό. Δεν λύνεται σε μια νύχτα. -Πάτε ακόμα; 628 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Τους είδα πολύ καλά στο τρένο. 629 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 Αγκαλιάζονται, φιλιούνται, μιλάνε μεταξύ τους. 630 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Φαίνεται ότι η θεραπεία πιάνει. 631 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 -Εντάξει, αυτό είναι καλό. -Είναι υπέροχο. 632 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 Ο Χιου Χέφνερ είναι αυτός; 633 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 Επέλεξαν το μεγαλύτερο γαμιά για ιερέα. 634 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 -Εσύ είσαι ο ιερέας; -Χιου! 635 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 -Ένας απατεώνας στο βάθρο. -Όντως. 636 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Ποιος διαλέγει τον μεγαλύτερο γαμιά της παρέας για να τελέσει τον γάμο του; 637 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 Τι λες τώρα! 638 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΟΡΚΩΝ 639 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Καθώς περπατάω, όλα στο μυαλό μου είναι θετικά. 640 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Σκέφτομαι όλες τις καλές στιγμές, 641 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 τις ευτυχισμένες στιγμές, τις ευλογίες, τα γέλια που έχουμε μοιραστεί. 642 00:31:46,843 --> 00:31:51,643 Ελπίζω να μάθουμε περισσότερα, να ωριμάσουμε μαζί και να χρησιμοποιήσουμε 643 00:31:51,723 --> 00:31:55,523 τις εμπειρίες μας για να βελτιώσουμε και να μεταμορφώσουμε 644 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 αυτό το όμορφο πράγμα που έχουμε. 645 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Ανυπομονώ για το επόμενο κεφάλαιο. 646 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 Το να είμαι παντρεμένη και ερωτευμένη με τον Ίνοσεντ 647 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 είναι το πιο εύκολο και δύσκολο πράγμα ταυτόχρονα. 648 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Υπάρχουν μήνες που έχουμε μόνο αγάπη, 649 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 ταξίδια κι ευτυχία, 650 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 κι έχουμε πάει σε άπειρες χώρες αυτά τα δέκα χρόνια. 651 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Μείναμε ξύπνιοι τόσες νύχτες. 652 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Είδαμε τον ήλιο να ανατέλλει κυριολεκτικά από το μπαλκόνι μας. 653 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Μετά από τόσες σκοτεινές στιγμές, 654 00:32:40,083 --> 00:32:41,883 όταν ξαναβγαίνει ο ήλιος, 655 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 είναι ένα όμορφο νέο κεφάλαιο. 656 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Θέλω να το κάνω άλλα δέκα χρόνια. 657 00:32:58,363 --> 00:33:00,123 Πριν από δέκα χρόνια 658 00:33:00,683 --> 00:33:02,923 ο Ίνοσεντ Ιντίμπια, αυτός ο νεαρός, 659 00:33:03,683 --> 00:33:05,723 την πήγε στις ακτές του Ντουμπάι… 660 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 για να πουν "Δέχομαι". 661 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 Σ' αυτά τα δέκα χρόνια, 662 00:33:11,643 --> 00:33:13,803 αναγκάστηκαν να σηκώσουν τα μανίκια 663 00:33:13,883 --> 00:33:15,003 στα δύσκολα. 664 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 Έπρεπε να βάλουν παντόφλες, 665 00:33:18,163 --> 00:33:20,203 επειδή τα πόδια της ήταν πρησμένα. 666 00:33:20,283 --> 00:33:22,603 Η Ιζαμπέλα και η Ολίβια ήταν καθ' οδόν. 667 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 Σε αυτά τα δέκα χρόνια, 668 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 έβαζαν συχνά τα καλά τους παπούτσια για να γιορτάσουν. 669 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Και σήμερα δεν βάζουν τα παπούτσια σε ένα ντουλάπι και φεύγουν. 670 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 Σήμερα μας ζήτησαν να συμμετάσχουμε σ' αυτό ως φίλοι και οικογένεια 671 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 για να τους βοηθήσουμε 672 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 να ξαναφτιάξουν αυτά τα παπούτσια καθώς παίρνουν έναν νέο δρόμο. 673 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Όντως. 674 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Άνι, σ' αγάπησα από την πρώτη μέρα που σε είδα. 675 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Είμαστε μαζί πάνω από δέκα χρόνια. 676 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Η καρδιά μου χτυπά για σένα τώρα. 677 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Περάσαμε πολλές περιπέτειες. 678 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Σκαμπανεβάσματα, καλές στιγμές, χαμόγελα, ηλιόλουστες μέρες 679 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 και βροχερές μέρες. 680 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Μα ήσουν εκεί στα εύκολα και στα δύσκολα, 681 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 είσαι η πρώτη μου μέρα, με καταλαβαίνεις. 682 00:34:13,323 --> 00:34:15,923 Και σ' αγαπώ για όλα αυτά 683 00:34:16,563 --> 00:34:17,603 και περισσότερα. 684 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Ένα κεφάλαιο έχει τελειώσει. 685 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Ας φορέσουμε αυτές τις μπότες, όπως είπε, 686 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 κι ας μπούμε στο επόμενο. 687 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Και χαίρομαι που είσαι μαζί μου για να μπούμε στο επόμενο κεφάλαιο. 688 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Σ' αγαπώ. 689 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Εδώ είμαστε, μωρό μου, 690 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 ξαναδιαλέγουμε ο ένας τον άλλον τόσα χρόνια μετά. 691 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Μέσα από φουρτούνες και μπουνάτσες, 692 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 εκκωφαντική σιωπή, 693 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 η καρδιά μου είναι γεμάτη μ' εσένα μόνο. 694 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Μου έδειξες ότι τίποτα δεν μπορεί να μπει ανάμεσά μας 695 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 και ότι δεν θα με αφήσεις ποτέ. 696 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Η αγάπη μας δεν έχει κανόνες. 697 00:35:01,883 --> 00:35:03,003 Δεν έχει κανόνες. 698 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Και δεν το θεωρώ δεδομένο. 699 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Προσεύχομαι στο σύμπαν να μας δώσει μακροζωία, 700 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 γιατί θέλω να γεράσω και να πεθάνω δίπλα σου, 701 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 γιατί δεν μπορώ να αναπνεύσω και να ζήσω χωρίς εσένα. 702 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Μερικές φορές νιώθω ότι ο κόσμος είναι εναντίον μας, 703 00:35:21,443 --> 00:35:23,443 αλλά με ηρεμεί που ξέρω 704 00:35:24,163 --> 00:35:25,363 ότι μας στηρίζεις 705 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 και ότι θα παλέψουμε ως το τέλος για να διαλέξουμε εμάς. 706 00:35:31,283 --> 00:35:34,323 Ό,τι κι αν περάσουμε, θα σε αγαπώ. 707 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Αγαπημένη μου Άνι Ιντίμπια, 708 00:35:40,963 --> 00:35:43,083 θα συνεχίσεις μαζί μου 709 00:35:43,683 --> 00:35:45,123 για τα επόμενα… 710 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Θα το κάνω για τα επόμενα κεφάλαια. 711 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Ελάτε, παιδιά. Ένα χειροκρότημα καθώς το σφραγίζουν με φιλί. 712 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 Δεν έχω λόγια. 713 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Είναι ολοκαίνουριο. 714 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Πραγματικά. 715 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Είμαι τόσο χαρούμενη. 716 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Είμαι πολύ συγκινημένη. 717 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Μοιάζει με παραμυθένια πριγκίπισσα. 718 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Είναι όλα όσα ήθελε. 719 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Όλα τα βλέμματα, η προσοχή, ο χρόνος, η αγάπη 720 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 πάνω της. 721 00:36:55,603 --> 00:36:58,283 Επιλέξαμε να χρησιμοποιήσουμε εσένα και τον Ίνοσεντ 722 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 ως το επίκεντρο του ταξιδιού μας. 723 00:37:01,283 --> 00:37:02,763 Και να 'μαστε σήμερα, 724 00:37:03,483 --> 00:37:05,443 καλοντυμένοι, όλοι μαζί 725 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 γύρω από το ίδιο τραπέζι 726 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 γιορτάζουμε την αγάπη. 727 00:37:11,123 --> 00:37:13,523 Γιορτάζουμε τη φιλία μας 728 00:37:13,603 --> 00:37:15,963 κι αυτό το ταξίδι, γιατί ήταν υπέροχο. 729 00:37:16,523 --> 00:37:17,843 Σας θέλουμε 730 00:37:18,683 --> 00:37:19,843 στο επίκεντρο, 731 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 γιατί όλοι μας εδώ ψάχνουμε σχέση, εκτός από τον Άντιλε. 732 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Κάποιοι από εμάς πετάξαμε επί ώρες για την αγάπη. 733 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Κάποιοι κάνουν θεραπεία και πολεμούν. 734 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Κάποιοι γνωριστήκαμε σε διαφορετικές ηλικίες. 735 00:37:39,163 --> 00:37:41,403 Και ακόμα προσπαθούμε 736 00:37:41,923 --> 00:37:43,843 να ακολουθήσουμε τον δρόμο σας. 737 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Σηκώστε όλοι τα ποτήρια σας μαζί μου. 738 00:37:49,763 --> 00:37:50,843 Στην αγάπη. 739 00:37:50,923 --> 00:37:52,003 Στην αγάπη. 740 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 Στη στήριξη. 741 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 Στη στήριξη. 742 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 Στη συμπαράσταση. 743 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 Στη συμπαράσταση. 744 00:37:58,683 --> 00:38:00,843 Και να παλεύουμε ο ένας για τον άλλον. 745 00:38:00,923 --> 00:38:02,643 Να παλεύουμε ο ένας για τον άλλον. 746 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Είμαστε αγάπη. 747 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Είμαστε αγάπη. 748 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 -Γεια μας! -Γεια μας! 749 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Θεέ μου. 750 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Ο λόγος της Κάνι ήταν υπέροχος. 751 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Ο λόγος της με έκανε να νιώσω πολλά συναισθήματα. 752 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Και με έκανε να καταλάβω γιατί είναι φίλη μου. 753 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Ήταν ειλικρινής στον λόγο της. 754 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Δεν ωραιοποίησε τίποτα και μ' άρεσε πολύ αυτό. 755 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 -Γεια σου. -Πώς αισθάνεσαι; 756 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 -Υπέροχα. -Ναι. 757 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Υπέροχα. 758 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Κοιτάζω γύρω στο δωμάτιο και είναι όμορφα. 759 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Όλοι περνάνε τέλεια. 760 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Όμως, 761 00:38:43,883 --> 00:38:45,643 το μυαλό και η καρδιά μου 762 00:38:45,723 --> 00:38:47,603 αναρωτιούνται τι κάνει η Ζάρι. 763 00:38:47,683 --> 00:38:49,563 Θύμωσες που δεν είναι εδώ. 764 00:38:50,123 --> 00:38:52,283 Νιώθω ότι είναι λάθος που δεν είναι εδώ. 765 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Γιατί είναι λάθος; 766 00:38:54,203 --> 00:38:56,563 Στεναχωριέμαι που δεν είναι εδώ. 767 00:38:56,643 --> 00:38:58,883 Είμαστε όλοι φίλοι. Είναι μέρος αυτού. 768 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Και φαίνεται να λείπει ένας κρίκος. 769 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Μου λείπει η Ζάρι. 770 00:39:06,243 --> 00:39:07,883 Όποτε μαζευόμαστε, 771 00:39:07,963 --> 00:39:11,603 πάντα θέλω να είμαι κοντά της. 772 00:39:15,163 --> 00:39:16,123 Εμπρός; 773 00:39:16,203 --> 00:39:17,283 Γεια. 774 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Γεια, τι κάνεις; 775 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Σε σκεφτόμουν. 776 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Πολύ γλυκό. 777 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Πώς είσαι; Είσαι καλά; 778 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Είναι περίεργο. Όλη η παρέα είναι εδώ. 779 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Ναι, το ξέρω. 780 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Νιώθω ότι λείπει κάτι μεγάλο, ειδικά για μένα. 781 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Ναι. 782 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Θα περάσεις καλά. 783 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 Μην ανησυχείς για μένα. Πέρνα καλά. Θα με δεις άλλη φορά. 784 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Ίσως πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις. 785 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Πολύ σύντομα. 786 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Εντάξει, αντίο. 787 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Η σχέση μου με την Άνι είναι τελείως χάλια αυτήν τη στιγμή. 788 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Όταν είπε στο πάρτι "Δεν μπορείς να έρθεις στην ανανέωση των όρκων μου" 789 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 γι' αυτό και γι' αυτό, σκέφτηκα "Δεν με νοιάζει". 790 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 -Γεια. -Γεια. 791 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 -Ναι, φίλε! -Τι; 792 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 -Είμαι εδώ. -Τι κάνεις εδώ; 793 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 -Μη ρωτάς εμένα. Τι κάνεις εδώ; -Το ξέρω. 794 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Έπρεπε να πάω στον γάμο. 795 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Για τον γάμο ήρθα. 796 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Αλλά δυστυχώς, η πτήση μου καθυστέρησε. 797 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Έπρεπε να πάω κατευθείαν να δω τα παιδιά μου. 798 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Ειλικρινά, έπρεπε να ήσουν στον γάμο. 799 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 -Δεν μπορούσα. Άργησα. -Πίστεψέ με, είναι μεγάλη ιστορία. 800 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 Θα φανεί σαν να σου είπα να μην πας. 801 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Γιατί; 802 00:40:38,603 --> 00:40:40,163 Είναι μεγάλο δράμα. 803 00:40:40,243 --> 00:40:41,563 Δεν έχεις ιδέα. 804 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Έχουν γίνει πολλά με τα κορίτσια. 805 00:40:46,443 --> 00:40:47,363 Και… 806 00:40:48,083 --> 00:40:49,883 Μία φορά, μίλησα στον Ίνοσεντ, 807 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 γιατί τον ξέρω από τα βραβεία του Channel O, 808 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 και η Άνι ένιωσε ανασφάλεια που μίλησα στον άντρα της. 809 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Από τότε, είχα μια πολύ κακή σχέση με την Άνι. 810 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 Απλώς έφτασε σε ένα σημείο που λέει 811 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Ζάρι, έγιναν τόσα πολλά μεταξύ μας, δεν σε θέλω στον γάμο μου". 812 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Ειλικρινά, εκπλήσσομαι. 813 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Είναι νέα ιστορία για μένα. Δεν ξέρω… 814 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Έχουν γίνει πολλά πράγματα που δεν καταλαβαίνω, 815 00:41:17,603 --> 00:41:19,163 αλλά αυτό που ακούω τώρα, 816 00:41:19,843 --> 00:41:20,723 είναι καινούριο. 817 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Μάλλον φαντάστηκε ότι θα έλεγα "Τι;" 818 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Είπα "Ξέρεις κάτι; Δεν με νοιάζει". Δεν είμαστε φίλες. 819 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 -Ναι. -Δεν είναι 820 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 ότι είναι τόσο καλή μου φίλη 821 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 που θα χάσω την ανάμνηση αν δεν πάω. 822 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Δεν με νοιάζει. Δεν είμαστε κοντά. 823 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Δεν θέλω να είμαι μέσα σ' αυτό. 824 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Είμαστε όλοι οικογένεια και δεν περιμένω να ακούσω τέτοιες ιστορίες. 825 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Με ντροπιάζει. 826 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Μπάμπα Τ, με ξέρεις. 827 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Με μισούν χωρίς να κάνω τίποτα. Ο κόσμος με κοροϊδεύει. 828 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Είμαι πάντα στόχος. 829 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Η Κάνι είπε "Όχι, ήμασταν καλά, Ζάρι, μέχρι που ήρθες. 830 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 "Κλέβεις τους φίλους μου, τους δωροδοκείς". 831 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Το έκανε να φαίνεται… Πώς κλέβω τους φίλους σου; 832 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Και νόμιζα ότι η Κάνι ήταν φίλη μου. 833 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Νομίζω ότι η Κάνι με ζηλεύει. 834 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Ζηλεύει πόσο δυνατή και σίγουρη είμαι. 835 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Αυτό που θέλω είναι να ακούσω όλες τις πλευρές της ιστορίας. 836 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. 837 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 Δεν θέλω να πω ψέματα. 838 00:42:25,563 --> 00:42:29,203 Ποτέ δεν ήξερα τι δουλειά κάνεις. 839 00:42:29,283 --> 00:42:30,923 Δεν την είχα δει από κοντά. 840 00:42:31,003 --> 00:42:35,323 - Και βλέποντας τον 2 - Baba και την Άνι απόψε, 841 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 σε παραδέχομαι. 842 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Ευχαριστώ, φίλε μου. 843 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Ο Σουάνκι κι εγώ δεν ήμασταν όπως πριν από το ταξίδι με το τρένο 844 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 και δεν θα ήθελα να χάσω τον Σουάνκι. 845 00:42:47,403 --> 00:42:49,643 Θέλω τον Σουάνκι στο πλευρό μου. 846 00:42:49,723 --> 00:42:52,003 Γι' αυτό τον προσέγγισα. 847 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Κοίτα, από την πλευρά μου, 848 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 θέλω να ζητήσω συγγνώμη για το τρένο. 849 00:43:03,083 --> 00:43:04,643 Ήσουν εκεί για μένα. 850 00:43:05,203 --> 00:43:07,163 Από την πρώτη μέρα, ήσουν εκεί. 851 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Μπορώ να σου λέω για τα προβλήματα με την Κέιλι. 852 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Σωστά. 853 00:43:11,203 --> 00:43:13,283 Και με πλήγωσε που, 854 00:43:13,843 --> 00:43:15,523 από όλους στο τρένο, 855 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 τσακωθήκαμε εσύ κι εγώ, 856 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 αλλά δεν είχε να κάνει με μας, αλλά με… 857 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Τρέλα. 858 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Ναι, για την τρέλα και τις άλλες μαλακίες. 859 00:43:27,003 --> 00:43:27,843 Οπότε… 860 00:43:28,403 --> 00:43:30,523 -Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 861 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Κι εγώ σ' αγαπώ. Συγγνώμη. 862 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 -Naked. -Ναι. 863 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Λυπάμαι, γιατί στην τελική, ο Naked είναι φίλος μου. 864 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Τον νοιάζομαι, έχουμε μοιραστεί στιγμές, 865 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 και με την κοπέλα του και τον γιο του. 866 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 Τι είναι οι φίλοι, αν δεν συμφιλιωνόμαστε μετά από τσακωμό; 867 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Έτσι το βλέπω. 868 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 -Είσαι έτοιμος να παντρευτείς; -Όχι, κοίτα. 869 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Μην γελάς καν. Δεν είναι καν αστείο. 870 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Δες τον ήλιο στα μάτια σου 871 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Είμαι ερωτευμένος με ό,τι κάνεις 872 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Εντάξει. 873 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Αγαπώ κάθε γέλιο, το ορκίζομαι 874 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Γι' αυτό λέω ότι δεν μπορώ Να συγκρατήσω τα συναισθήματά μου 875 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Ο Ίνοσεντ, όταν θέλει να εκφραστεί 876 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 για το πώς νιώθει για μένα 877 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 ή όταν μιλάει γι' αυτό, δυσκολεύεται. 878 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Μα θα το βάλει στα τραγούδια του. 879 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Δες πώς χαμογελάει αυτή η κοπέλα 880 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Μου παίρνει τα μυαλά 881 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Και έκανε κάτι ξεχωριστό σήμερα. 882 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Το ίδιο έκανε και πριν από δέκα χρόνια. 883 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Μου έγραψε άλλο ένα τραγούδι. 884 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Καθώς στέκομαι εδώ 885 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Βλέπω μόνο εσένα καθώς στέκομαι εδώ 886 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Και τα λόγια είναι τόσο διαφορετικά. 887 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Και το νόημα είναι διαφορετικό. 888 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 Δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα 889 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Κι αν σε πιάσω 890 00:45:01,403 --> 00:45:02,483 Απλώς, 891 00:45:03,443 --> 00:45:04,643 εξηγεί 892 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 ότι προσπαθεί να γίνει καλύτερος άνθρωπος. 893 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Προσπαθεί να κρατήσει τη φωτιά ζωντανή. 894 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Βασικά, προσπαθεί να κρατήσει τη σπίθα. 895 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Έγραψε ένα τραγούδι 896 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 για μένα, για τον δεύτερο γάμο μας. 897 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 Πώς νιώθεις; 898 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 Φίλε… 899 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Ήταν όπως το ήθελες; Ήταν υπέροχο. 900 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 -Το τραγούδι; -Το τραγούδι. 901 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Αυτό δεν το περίμενα. 902 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 Είστε η οικογένειά μου τώρα. Είστε φίλοι μου. 903 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Κανονική οικογένεια. Δεν θα με ξεφορτωθείτε. 904 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 -Δεν πρόκειται. -Ακόμα θα μαλώνουμε. 905 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Εσύ κι εγώ θα μαλώνουμε για πάντα. 906 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Θα διαφωνήσουμε, γιατί θα είμαστε… 907 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Μας βλέπω να διαφωνούμε συνέχεια, αλλά είμαστε καλά. 908 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Είμαστε καλά, μωρό μου. 909 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 Η ειλικρίνεια 910 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 είναι το μόνο που έχει σημασία στη ζωή, 911 00:46:01,123 --> 00:46:02,283 πέρα από τα λεφτά, 912 00:46:02,883 --> 00:46:04,323 πέρα από αυτό που είσαι, 913 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 πέρα από το πόσο διάσημος είσαι. 914 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Μόνο η ειλικρίνεια και η αγάπη μετράνε. 915 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Κοίτα, έτσι καθόμασταν στη δεξίωση 916 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 σ' εκείνο το δωμάτιο και με μισούσες. 917 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Ναι, μισούσαμε… 918 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Είμαστε εγώ κι εσύ. 919 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Η κολλητή μου. 920 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Δεν ξεκινήσαμε έτσι. 921 00:46:30,403 --> 00:46:33,843 Και κάθομαι εδώ στην αγκαλιά της 922 00:46:34,443 --> 00:46:35,523 και νιώθω ασφαλής. 923 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Μπορώ να πω με σιγουριά 924 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 ότι είναι η πιο κοντινή μου φίλη εδώ. 925 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Ξέρεις τι πιστεύω; Ο μπαμπάς πρέπει να σε βάλει στο κρεβάτι. 926 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 Στο κρεβάτι του. 927 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 Στο δικό σου. 928 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Αγαπώ τα παιδιά μου. 929 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Όταν βλέπω τα παιδιά μου, δεν σκέφτομαι τίποτα. 930 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Εγώ και τα παιδιά μου περνάμε καλά. 931 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Και ειδικά αφού δεν τα βλέπω συχνά. 932 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 Ένα, δύο, τρία, πάμε. 933 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Πώς; Έτσι; 934 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Τώρα νιώθω 935 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 ότι είμαι πραγματικά σπίτι. 936 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Εντάξει, στάσου εκεί. 937 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Εντάξει. 938 00:47:32,403 --> 00:47:33,243 Τι; 939 00:47:33,923 --> 00:47:35,163 Τι κάνεις εδώ; 940 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 -Έλα μέσα. -Ευχαριστώ. 941 00:47:38,403 --> 00:47:39,323 Πώς είσαι; 942 00:47:39,403 --> 00:47:40,723 Καλά. Πώς είσαι; 943 00:47:40,803 --> 00:47:42,243 Τι κάνεις εδώ; 944 00:47:42,963 --> 00:47:44,403 Γιατί κοιτάς πάνω; 945 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Έπρεπε να μου πει ότι θα έρθει. Είμαι σοκαρισμένη. 946 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Είναι εδώ ο πατέρας των παιδιών μου και από σεβασμό πρέπει 947 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 να πεις ότι έρχεσαι σπίτι μου. 948 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Δεν θα ξαπλώσω. 949 00:47:54,683 --> 00:47:56,923 Σε ποιο κρεβάτι θα πούμε ιστορία; 950 00:47:57,003 --> 00:47:58,363 Στο δικό μου! 951 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 -Τι είναι αυτό; -Ο Ντάιμοντ. 952 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Γαμώτο! 953 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Έλα. 954 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 -Τι ώρα ήρθες; -Μόλις ήρθα. 955 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Ο Άντιλε είναι κολλητός. 956 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Χαίρομαι που τον βλέπω, είναι πραγματικός αδερφός. 957 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Ήρθε να μου κάνει έκπληξη; 958 00:48:28,243 --> 00:48:29,883 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 959 00:48:31,083 --> 00:48:32,203 Είναι δικό μου. 960 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 -Είναι δικό μου; -Αυτό είναι. 961 00:48:35,483 --> 00:48:36,683 Ήρθες από τον γάμο; 962 00:48:36,763 --> 00:48:38,603 -Ναι. -Αυτό αναρωτιέμαι. 963 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Τέλεσα τον γάμο. 964 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 -Πώς ήταν; -Ήταν υπέροχα. 965 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Έφτασα πολύ αργά. 966 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 -Ναι, σε περιμέναμε. -Κοίτα το κοστούμι μου. 967 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Έπρεπε να πάω, αλλά ήρθα αργά. Μετά σκέφτηκα 968 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 "Ακόμα κι αν προσπαθήσω να πάω, δεν θα τα καταφέρω". 969 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Αλλά ένιωσα πολύ άσχημα. 970 00:48:56,443 --> 00:48:57,563 Και ήρθες εδώ; 971 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Εδώ είναι τα παιδιά μου. 972 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Δεν ακούγεται σαν ερώτηση. 973 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 -Δεν ήταν ερώτηση. -Σκέφτηκα "Τι άλλο μπορώ να κάνω;" 974 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 -Εσύ γιατί δεν είσαι στον γάμο; -Ήρθα να σε δω. 975 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Τι είναι… 976 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Να σου φέρω ένα ποτό; 977 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 -Ναι, παρακαλώ. -Ναι, είναι καλή ιδέα. 978 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Ο Ντάιμοντ είναι εδώ. 979 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Θυμάμαι τα λόγια όσων έχουν μιλήσει γι' αυτό. 980 00:49:35,403 --> 00:49:36,803 Αυτή είναι η στιγμή. 981 00:49:37,763 --> 00:49:38,963 Έπρεπε να του το πω. 982 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 -Σ' έχω σαν αδερφό μου. -Βεβαίως. 983 00:49:43,923 --> 00:49:46,363 Μοιραστήκαμε κάποια προσωπικά πράγματα. 984 00:49:46,443 --> 00:49:47,363 Βεβαίως. 985 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Και δεν θέλω να το ακούσεις από κανέναν άλλον. 986 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Τι εννοείς; 987 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Η Ζάρι κι εγώ μιλάμε. 988 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Τι εννοείς; 989 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 Υπάρχει κάποιο ενδιαφέρον. 990 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Αδερφέ… 991 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 Είναι η οικογένειά μου. 992 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου