1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΡΙΑΛΙΤΙ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Νάντια, πώς είσαι;
3
00:00:19,523 --> 00:00:20,683
Γεια, πώς είσαι;
4
00:00:20,763 --> 00:00:21,923
Πώς τα περνάς;
5
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Καλά. Εσύ;
6
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
Είχα πολλή δουλειά.
7
00:00:25,923 --> 00:00:28,203
Μ' αρέσει να ταξιδεύω σε άλλες χώρες.
8
00:00:28,283 --> 00:00:29,363
Ολοκληρώνω τον δίσκο.
9
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Είναι η ζωή που αποφάσισα να ζήσω,
οπότε δεν μπορώ να παραπονεθώ.
10
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Λοιπόν, είχες πολλή δουλειά;
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Ξέρεις πώς είναι.
Είσαι καλλιτέχνης, καταλαβαίνεις.
12
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
Μερικές φορές το πρόγραμμά σου
είναι τόσο φορτωμένο
13
00:00:42,403 --> 00:00:44,683
που δεν αγγίζεις καν το κινητό σου.
14
00:00:45,203 --> 00:00:46,803
Πολλές δικαιολογίες.
15
00:00:46,883 --> 00:00:49,403
Γιατί είπα "Μην είσαι τέτοιος".
16
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
Επειδή είπα ότι δεν θέλω σχέση,
δεν σημαίνει
17
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
ότι δεν μπορούμε να επικοινωνούμε.
18
00:00:54,723 --> 00:00:56,403
Αλλά με αγνόησε εντελώς.
19
00:00:56,483 --> 00:00:59,763
Και είναι ασυνήθιστο να με αγνοούν.
20
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Πώς πάει;
21
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Όλα καλά.
22
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Γνώρισα λίγο καλύτερα τη Ζάρι
23
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
και ήταν ενδιαφέρον για όλους.
24
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Ναι. Τι εννοείς;
25
00:01:11,883 --> 00:01:14,483
Δεν ξέρω. Είναι λίγο δραματική, έτσι;
26
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Εντάξει.
27
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Ένιωσα ότι προκαλεί δράμα
με μερικούς ανθρώπους
28
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
και είπα "Δεν ξέρω
αν ο Ντάιμοντ ξέρει τι συμβαίνει".
29
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Είχαμε κάποια δράματα.
30
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Δεν καταλαβαίνω.
Δεν περίμενα να ακούσω κάτι τέτοιο.
31
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Και δεν είναι αυτή που ξέρω.
32
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Πώς; Δεν καταλαβαίνω.
33
00:01:32,043 --> 00:01:33,443
Δεν μίλησες με την Άνι;
34
00:01:33,523 --> 00:01:34,883
Δεν είχα την ευκαιρία.
35
00:01:34,963 --> 00:01:39,283
Αλλά το μόνο που ξέρω είναι
ότι πρέπει να έρθω στον γάμο.
36
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Δεν είναι δική μου δουλειά
να του πω τι συμβαίνει.
37
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Φαίνεται να ανησύχησε λίγο.
38
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Δεν μιλήσαμε ποτέ. Δεν μου είπε τίποτα.
39
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Συμβαίνει κάτι;
40
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Μ' ακούς;
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Θα συναντηθούμε με τους Ζάντι
42
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
και έχω να του πω πολλά
για το απόλυτο ναυάγιο
43
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
που συνέβη αυτές τις 48 ώρες.
44
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
-Οπότε…
-Χρειάζομαι ένα ποτό.
45
00:02:10,163 --> 00:02:11,123
Πάλι.
46
00:02:11,203 --> 00:02:12,923
Το θέλω διπλό.
47
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Γιατί ξέρεις τι γίνεται
όταν συναντάς τους Ζάντι…
48
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Ποιος είναι ο Ζάντι;
49
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Ζάρι και Άντιλε.
50
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Εντάξει.
51
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Το κλίμα ήταν ήδη αρνητικό
προς τη Ζάρι όταν μπήκαν στο τρένο,
52
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
οπότε σ' αυτό το ραντεβού
με τον Naked και την Κέιλι
53
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
είμαι περίεργος να μάθω τι έγινε.
54
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
Αυτά που συνέβησαν στο τρένο ήταν γελοία.
55
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
Με αναστάτωσαν.
56
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Προφανώς, πρέπει να μιλήσω με τον Άντιλε
57
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
και να του πω τι έγινε.
58
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
-Γεια, μωρό μου.
-Γεια σου, όμορφη.
59
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
"Γεια σου, μωρό μου";
60
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Μ' αρέσει αυτό.
61
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
-Αν αρχίσει έτσι δεν θα σταματήσουμε.
-Εντάξει…
62
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Η σχέση τους είναι ακόμα μυστικό.
63
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Αλλά είναι ανοιχτό, οπότε το βλέπουμε,
αλλά κανείς δεν λέει τίποτα.
64
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
-Μου έλειψες.
-Ναι;
65
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
-Το ξέρεις.
-Μη λες ψέματα.
66
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
-Τι είναι αυτό;
-Μην αρχίσεις.
67
00:03:08,563 --> 00:03:10,763
-Μου έλειψες πολύ.
-Παιδιά, αλήθεια;
68
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Τι;
69
00:03:13,163 --> 00:03:14,563
Είμαστε τέσσερις.
70
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Πρέπει να το συνηθίσετε.
71
00:03:19,283 --> 00:03:21,443
Παιδιά, ο Ντάιμοντ;
72
00:03:21,523 --> 00:03:23,563
Τι θα πει όταν το δει αυτό;
73
00:03:23,643 --> 00:03:25,603
Είναι πρώην μου. Δεν έχετε πρώην;
74
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Παιδιά…
75
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Όταν η Νάντια έκανε ό,τι έκανε
με τον Ντάιμοντ,
76
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
το έκανε κανείς θέμα;
77
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
-Το τρένο. Το διάσημο τρένο.
-Το τρένο.
78
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Τι συνέβη στο τρένο, Κέι;
79
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Δεν καταλαβαίνω
γιατί με τη Νάντια νιώθω πάντα
80
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
τη συναντώ, δεν την έχω δει. Πώς τα πας;
81
00:03:50,723 --> 00:03:52,523
Πάντα δίνω αναφορά.
82
00:03:52,603 --> 00:03:54,483
Από πού έρχεσαι έτσι;
83
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
-Από λίγο παραπέρα.
-Αποκλείεται.
84
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Δεν θέλω καν να σε αγκαλιάσω.
Είμαι πολύ χαλαρή.
85
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Τι στον διάολο; Παιδιά.
86
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
-Γεια!
-Ήρθα να δώσω αναφορά.
87
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Ανυπομονώ, δεν έχεις ιδέα.
88
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Συνέχεια την ψάχνουμε.
89
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
Γιατί η Νάντια δεν είναι ποτέ εδώ.
90
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Τι έγινε; Πες μου. Τι γίνεται;
91
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Η Ζάρι σκέφτηκε "Ας δοκιμάσουμε το τρένο".
92
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Η μαμά μου μιλούσε γι' αυτό.
Ήταν δημοφιλές τη δεκαετία του '80.
93
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Λέει "Πριν μπούμε μέσα, μια πρόποση".
94
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
Ωραία.
95
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Δάκρυα του Καίσαρα, μια πρόποση.
96
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Θέλω να σας ευχαριστήσω
που ήρθατε στο τρένο μου".
97
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Τι τρέλα.
98
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Ήταν υπαινιγμός ότι της ανήκει;
Ή ότι το οργάνωσε;
99
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Όχι, υπαινίσσεται ότι
"Είναι το τρένο μου. Είναι το ταξίδι μου".
100
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
-Η εκδήλωσή της. Εντάξει.
-Η εκδήλωσή της.
101
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Νιώθω ότι υπάρχουν σοβαρά θέματα
ανάμεσα στη Ζάρι και την Άνι και…
102
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
δεν ξέρω αν έχει και η Κάνι θέματα.
103
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Αλλά υπάρχει κάτι
που ο Κουίντον κι εγώ δεν ξέρουμε.
104
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Πρέπει να καταλάβουμε κάτι.
105
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Η Ζάρι είναι το πρόβλημα.
106
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Η Ζάρι είναι η ενέργεια εδώ.
Νιώθουν την ενέργεια.
107
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Είμαι εκεί
108
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
και λέω "Παιδιά, ευχαριστώ
που τιμήσατε την πρόσκλησή μου".
109
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Έρχεται η Άνι
και αυτή και η Κάνι αρχίζουν να γελάνε.
110
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
Λέω "Παιδιά, προσπαθώ να μιλήσω εδώ".
111
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Κι αυτές γελάνε.
112
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Ήταν τόσο αγενές.
113
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Προσπαθώ να πω κάτι. Με αποθαρρύνετε.
114
00:05:23,443 --> 00:05:25,283
Προσπαθείτε
115
00:05:25,363 --> 00:05:26,523
να με αποσπάσετε.
116
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Δεν ήξερα ότι συνέβαινε αυτό.
117
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Ήμασταν στο τρένο.
Προσπαθούσα να πηδήξω στο τρένο.
118
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
-Να περάσω καλά.
-Που το έκανες.
119
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
-Σίγουρα.
-Εννοείται.
120
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Ξαφνικά, όλοι αρχίζουν να φωνάζουν
και να μη μιλιούνται.
121
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Η Ζάρι δεν μπόρεσε να κάνει πρόποση.
122
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Προσπάθησα
123
00:05:49,283 --> 00:05:52,563
να διαμεσολαβήσω για να μάθω τι συμβαίνει
124
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
και μου την είπαν.
125
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Κυριολεκτικά…
126
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Ο Naked είπε "Πρέπει να 'μαστε ειλικρινείς
και είμαστε αγενείς".
127
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
Είπα "Naked, μη μου φωνάζεις.
Τι συμβαίνει;"
128
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Ο Σουάνκι τρελάθηκε. Δεν το είχα ξαναδεί.
129
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Αυτό το δράμα εννοώ.
130
00:06:08,763 --> 00:06:13,763
Αν κάνεις τον Σουάνκι,
που είναι ο πιο ήρεμος από όλους μας,
131
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
να τρελαθεί και να φωνάξει,
τότε κάτι τρέχει με σένα.
132
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Προσπάθησε να βάλει τον Naked
να την υπερασπιστεί;
133
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Ναι.
134
00:06:24,043 --> 00:06:25,123
-Τακιμιάσανε;
-Ναι.
135
00:06:25,683 --> 00:06:31,123
Πώς δεν έγινες έξω φρενών;
Αυτό μ' ενοχλεί σε σένα, που μένεις ήρεμη.
136
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Εγώ θα είχα γίνει ταύρος
137
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
και θα έλεγα "Πάμε. Αυτό θέλεις".
138
00:06:36,843 --> 00:06:37,843
Σε στοχοποιεί.
139
00:06:37,923 --> 00:06:40,883
Είναι λεφτά, Νάντια.
Τα χρήματα με ηρεμούν.
140
00:06:40,963 --> 00:06:42,483
Τώρα έχουμε πάρτι.
141
00:06:43,083 --> 00:06:45,643
-Την καλούμε;
-Τη θέλει εκεί η Άνι;
142
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
-Αμφιβάλλω.
-Αν έρθει, δεν έρχομαι.
143
00:06:47,683 --> 00:06:50,523
Το πρόβλημα είναι
ότι αν πάω εκεί και ξανασυμβεί,
144
00:06:50,603 --> 00:06:52,683
θα χαλάσω κάτι ξεχωριστό.
145
00:06:52,763 --> 00:06:53,723
Είσαι μαχητική.
146
00:06:53,803 --> 00:06:56,603
Εγώ γρήγορα χαστουκίζω. Γρήγορα.
147
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Αν μου την πει έτσι, δεν θα αντέξω.
148
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Δεν είναι φίλη μου.
149
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Όχι, συγγνώμη.
150
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Σταμάτα. Δεν ξέρω.
Δεν μου άρεσε η αύρα της από την αρχή.
151
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
-Το ξέρω.
-Ακόμα και τότε.
152
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Η αύρα δεν λέει ψέματα.
153
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
Σήμερα είναι πολύ συναρπαστική μέρα
για μένα.
154
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Σχεδιάζω την ανανέωση του όρκου μου.
155
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Αλλά είμαι ενθουσιασμένη
που θα έρθουν τα παιδιά μου.
156
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Έχω πολύ καιρό να δω τα παιδιά μου
και ανυπομονώ να δω τα κορίτσια μου.
157
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
Ηλιαχτίδα!
158
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
Κορίτσι μου!
159
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Έλα, μωρό μου.
160
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Χαίρομαι που έχω την οικογένειά μου,
γιατί είναι ξεχωριστή μέρα για μένα.
161
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
-Θείε Σουάνκι.
-Καλώς ήρθατε στη Νότια Αφρική.
162
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Για δες.
163
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
164
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Τόσο χαρούμενη. Πολύ χαρούμενη.
165
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Πλησιάζει η ημερομηνία της ανανέωσης
166
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
και τώρα θα πάμε να δούμε κάποια μέρη.
167
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Τι όμορφα.
168
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Εντυπωσιάστηκα. Το μέρος είναι πανέμορφο.
169
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
-Γεια.
-Γεια.
170
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
-Γεια!
-Έτοιμοι;
171
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Έφτασαν οι Ιντίμπια.
172
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Συναντιόμαστε με την Πρέσιους.
Διοργανώνει τον γάμο μας.
173
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Είναι η καλύτερη στη Νότια Αφρική.
174
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Είναι καλή. Έχει πολύ καλό γούστο.
175
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Εμείς θα κάνουμε τον γάμο.
176
00:08:35,203 --> 00:08:36,523
Ναι, είναι δικός μας.
177
00:08:36,603 --> 00:08:38,403
Εντάξει, θα τους αγνοήσουμε.
178
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
-Ναι, είναι ο γάμος μας.
-Μόνο εσείς.
179
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Η Ολίβια δεν ήταν στον πρώτο γάμο.
180
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Τη συλλάβαμε τη νύχτα μετά τον γάμο.
181
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Θα αντιγράψω την ατάκα της αδερφής μου.
182
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Έρχεται η νύφη. Κάντε κάποια άκρη!
183
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Δεν είναι "κάποια άκρη", Ολίβια.
Αν το λες, πες το σωστά.
184
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
-Καλά.
-Εντάξει.
185
00:08:59,963 --> 00:09:01,323
Εξηγεί τον ενθουσιασμό.
186
00:09:01,403 --> 00:09:04,483
Είναι ξεχωριστό για την Ολίβια.
187
00:09:04,563 --> 00:09:06,163
Νομίζει ότι είναι ο γάμος της.
188
00:09:06,243 --> 00:09:08,883
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
189
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
-Εσύ είσαι;
-Τι σχεδιάζει;
190
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Θέλει να γίνει η ιερέας.
191
00:09:15,803 --> 00:09:22,243
Χαίρομαι που η Ολίβια θα δει
τον μπαμπά και τη μαμά να παντρεύονται.
192
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Ο χώρος είναι ωραίος. Μπορείς
να τον μεταμορφώσεις. Έχει δυνατότητες.
193
00:09:28,403 --> 00:09:30,803
Κοιτάζω τον άντρα μου, τα παιδιά μου,
194
00:09:31,363 --> 00:09:32,403
άλλον έναν γάμο…
195
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Νιώθω ευλογημένη.
196
00:09:37,923 --> 00:09:39,643
Τα όνειρα πραγματοποιούνται.
197
00:09:40,563 --> 00:09:42,563
Είμαι ενθουσιασμένη σήμερα.
198
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Είμαστε στην πίστα…
199
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- γιατί είναι το μπάτσελορ πάρτι του 2
- Baba.
200
00:10:04,563 --> 00:10:06,363
Καλώς ήρθατε στο λούνα παρκ ενηλίκων.
201
00:10:06,443 --> 00:10:07,923
Ναι, μου αρέσει.
202
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Είναι ό,τι πιο διασκεδαστικό
μπορείς να κάνεις ντυμένος.
203
00:10:12,123 --> 00:10:16,203
Φίλε, είναι τέλειο
αυτό το μπάτσελορ πάρτι. Οδήγηση!
204
00:10:16,283 --> 00:10:17,443
Είναι υπέροχο.
205
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
206
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Εγώ καίω λάστιχο με άλλους τρόπους.
207
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Θα χρονομετρήσουμε,
208
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
για να δούμε ποιος από εσάς
θα φτάσει πιο γρήγορα.
209
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
Είναι η τυφλή δοκιμασία.
210
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- -2
- Baba.
-Πάμε.
211
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Φύγαμε.
212
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Τώρα θα μου κλείσουν τα μάτια.
213
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
- Ο 2
- Baba θα είναι ο πλοηγός μου
και θα με βοηθήσει στην πορεία.
214
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
-Είναι σαν γάμος.
-Αυτό είναι εμπιστοσύνη. Σίγουρα γάμος.
215
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Είναι πολύ καλός.
216
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Αυτό ακριβώς έμαθα
από τη θεραπεία ζευγαριών.
217
00:10:56,923 --> 00:10:59,963
Πρέπει να εμπιστεύομαι
και να αφήνω να με καθοδηγεί.
218
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Εντάξει, στρίψε δεξιά.
219
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
-Δεξιά!
-Τέρμα δεξιά;
220
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Όχι ακόμα. Δεξιά. Πήγαινε δεξιά.
221
00:11:08,483 --> 00:11:10,003
Τα πάει πολύ καλά.
222
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
Όντως.
223
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Τέρμα δεξιά.
224
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
-Δώδεκα!
-Δώδεκα είναι ευθεία.
225
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Ευθεία! Όχι, αριστερά.
226
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
-Αριστερά, συγγνώμη. Ευθεία!
-Περίμενε.
227
00:11:20,083 --> 00:11:22,123
Όταν έχεις δεμένα μάτια,
228
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
είναι εντελώς διαφορετική ιστορία.
229
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Φτάσαμε;
230
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Φτάσαμε. Βγάλε τη μάσκα σου.
231
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
-Γαμώτο.
-Συγχαρητήρια.
232
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Γαμώτο!
233
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Με όλες τις προκλήσεις,
με όλα τα σκαμπανεβάσματα,
234
00:11:41,603 --> 00:11:43,563
δάκρυα, χαρά, γέλιο, σχεδιασμός,
235
00:11:43,643 --> 00:11:46,123
όλα όσα μας δοκίμασαν ως φίλους, σκέφτηκα
236
00:11:46,203 --> 00:11:49,403
να τους μαζέψω όλους,
αφού δεν έγινε στο τρένο.
237
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
-Γεια.
-Γεια.
238
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Μωρό μου, είσαι κούκλα!
239
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
Για να γιορτάσουμε
την ανανέωση των όρκων της Άνι.
240
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Έχω ενθουσιαστεί.
241
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Κι εγώ. Έχουμε να τα πούμε από το τρένο.
242
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Δεν σε έχω δει. Ποιον είδες;
243
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Τη Ζάρι και τον Άντιλε.
244
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
-Πώς είναι;
-Περίεργα καλά.
245
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Τι εννοείς; Κάθισε κάτω. Τι εννοείς;
246
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
-Δεν ξέρεις τι συμβαίνει;
-Όχι!
247
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
Την έθαβα.
248
00:12:20,003 --> 00:12:23,203
"Ξέρω ότι είσαι με τη Ζάρι
μετά από ό,τι έκανες στο τρένο".
249
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
Δεν το κατάλαβε. Μου είπε κουτσομπολιά.
250
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Τις προάλλες, εγώ κι ο Κουίντον
τους καλέσαμε…
251
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Έρχεται. Μου το χρωστάς.
252
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
-Ζάρι.
-Γεια σας.
253
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Πώς είσαι;
254
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Κατά φωνή κι ο διάβολος.
255
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
-Παιδιά.
-Ευχαριστώ.
256
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Υπάρχουν ανάμικτα συναισθήματα
έπειτα από όσα έγιναν.
257
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Υπάρχει ακόμα ένταση.
258
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Ελπίζω να μην αναφερθεί το τρένο,
η Ζάρι, τίποτα απ' αυτά.
259
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Ελπίζω να είναι για την Άνι.
260
00:12:54,843 --> 00:12:59,723
Πρώτη φορά συναντιόμαστε όλα τα κορίτσια.
Είναι το μπατσελορέτ πάρτι μου.
261
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Μετά το τρένο και όσα έγιναν εκεί,
262
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
ελπίζω η σημερινή μέρα να είναι όμορφη.
263
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Είναι πάρτι μου, παιδιά.
264
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Παιδιά!
265
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Μαύρο και άσπρο! Δεν είπα ποτέ ασπρόμαυρο.
266
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Γεια σου, μωρό.
267
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Αυτήν τη στιγμή, δεν σκέφτομαι
αν είμαι θυμωμένη με τη Ζάρι.
268
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Αυτήν τη στιγμή, βλέπω
αυτές τις γυναίκες να με γιορτάζουν.
269
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Παιδιά. Θεέ μου!
270
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
-Στην Άνι.
-Ευχαριστώ.
271
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Και πραγματικά νιώθω ξεχωριστή απόψε.
272
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
-Επιτέλους.
-Νάντια.
273
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Γεια! Μπράγκα!
274
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
-Γεια!
-Πώς είσαι;
275
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Είναι τόσο όμορφο!
276
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Γεια σου, Νάντια!
277
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
-Γεια.
-Τι ωραία.
278
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Κούκλα είσαι. Όλα καλά;
279
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Το ήξερα. Ήξερα ότι μπορεί να ήταν εκεί.
280
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
Και φυσικά, είναι εκεί. Είπα ξεκάθαρα,
281
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
ότι αν ερχόταν, δεν θα πήγαινα,
γιατί δεν θέλω περίεργη ατμόσφαιρα.
282
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Σίγουρα όλοι νιώθουμε
την αμηχανία στο δωμάτιο.
283
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Και μετά, ευτυχώς, η Κάνι σπάει τον πάγο.
284
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Θέλω να πάμε μέσα να γδυθούμε.
285
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Εντάξει.
286
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Είμαι μέσα. Πάμε να γδυθούμε.
287
00:14:10,483 --> 00:14:11,403
Μ' αρέσει αυτό.
288
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
-Πρέπει να με στηρίξεις.
-Βάζω ζώνη.
289
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Πρέπει να με στηρίξεις.
290
00:14:24,203 --> 00:14:28,763
Ο Σουάνκι κι εγώ είμαστε τόσο φίλοι
που ξέρω ότι δεν θέλω να είμαστε μαζί.
291
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
-Άντιλε, περίμενε.
-Γιατί περιμένω;
292
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
-Πας αριστερά.
-Οραματίσου το.
293
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Πού πάνε;
294
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Σουάνκι!
295
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Περίμενε. Αριστερά. Στρίψε, ναι.
296
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Θεέ μου, είναι γελοία αποστολή.
297
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Όχι!
298
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Σουάνκι, τι κάνεις;
299
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
-Πας λάθος.
-Πες μου πού να πάω.
300
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Πήγαινε ευθεία.
301
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Πρέπει να κατευθύνω
κάποιον με δεμένα μάτια;
302
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Πω πω, Σουάνκι.
303
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
-Στρίψε αριστερά.
-Πού να στρίψω;
304
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Μην αγγίζεις το τιμόνι.
305
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Δεν έχει σημασία.
306
00:15:03,883 --> 00:15:07,003
Είναι σκέτη καταστροφή.
307
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
Είναι έξω από την πίστα, πάνω, μέσα.
308
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Είναι χάλια.
309
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Όχι! Θα μας σκοτώσεις.
310
00:15:13,523 --> 00:15:14,563
Είπες αριστερά!
311
00:15:14,643 --> 00:15:16,003
Αριστερά είναι από δω.
312
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Ήταν αριστερά, όμως.
313
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Πήγαινε ευθεία.
Πρέπει να μπεις στο γκαράζ.
314
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Πήγαινε ευθεία. Συνέχισε.
Ωραία. Ευχαριστώ πολύ.
315
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Όχι. Πολύ σύντομο.
Δεν μπορεί να είναι αυτό.
316
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Τελειώσαμε.
317
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Φτάνουμε στο τέλος
πέντε δευτερόλεπτα αφότου ξεκινήσαμε.
318
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Ξέρω ότι είμαι γρήγορος.
319
00:15:33,843 --> 00:15:35,203
Όχι τόσο γρήγορος.
320
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Όχι!
321
00:15:37,763 --> 00:15:39,043
Ο Άντιλε βγήκε.
322
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Είπε "Αριστερά, δεξιά".
Μετά είπε μόνο τα δεξιά.
323
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Σκέφτηκα "Δεν μπορεί να είναι δύο".
324
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Η Κάνι έχει πιτζάμες για όλους.
325
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Με τα ονόματά μας γραμμένα πάνω.
326
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Είναι σαν να γιορτάζουμε
η μία την άλλη απόψε.
327
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Επειδή παντρεύεσαι, αποφάσισα
328
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
ότι θα είμαι ευγενική ως αύριο.
329
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Θα 'σαι ευγενική.
330
00:16:12,323 --> 00:16:14,643
Επιτρέψτε μου να μοιραστώ.
331
00:16:15,243 --> 00:16:16,763
Σας παρουσιάζω δέρμα.
332
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Ναι!
333
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Έπρεπε να το κάνω εντυπωσιακό
334
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
και να αφήσω τους νοσηλευτές
να φέρουν το υγρό.
335
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Εσύ παίρνεις ορό. Κι εσύ.
336
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Θα κάνουμε ενδοφλέβιες θεραπείες.
337
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Είναι οι καλύτερες στη χώρα.
338
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Είναι σύνθετα στοιχεία
πολυβιταμινών που χρειάζεται το σώμα.
339
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Η γλουταθειόνη είναι τέλεια
για το δέρμα, τα μαλλιά, τα νύχια σας.
340
00:16:46,443 --> 00:16:47,603
Μου σκάει το μαύρο.
341
00:16:47,683 --> 00:16:49,963
Σε κάνει να φαίνεσαι ακόμα πιο όμορφη.
342
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
-Ναι!
-Οπότε, ναι.
343
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Η Κάνι λέει ότι είναι καλό
για το ανοσοποιητικό μου.
344
00:16:54,003 --> 00:16:54,843
Γιατί όχι,
345
00:16:54,923 --> 00:16:56,083
αν όχι;
346
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Πώς ήταν το τρένο; Κρίμα που το έχασα.
347
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Ναι.
348
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Πώς ήταν;
349
00:17:02,883 --> 00:17:05,323
Τώρα σκέφτομαι "Ξέρω πού το πάει".
350
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Είναι η κατάλληλη στιγμή να το αναφέρετε;
351
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Δεν ήμουν εκεί.
Πρέπει να ξέρω. Άκουσα πολλά.
352
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Ήξερα ότι θα ανοίξει τον ασκό του Αιόλου.
353
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Βασικά, αυτή χάλασε το πάρτι.
354
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
-Δεν έχει ζητήσει συγγνώμη.
-Όχι;
355
00:17:21,723 --> 00:17:23,243
Από κανέναν.
356
00:17:23,763 --> 00:17:25,003
Για τι, Κάνι;
357
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Μισό λεπτό, συγγνώμη για τι;
Τι έκανα στο τρένο;
358
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Είμαι αυτή που είμαι.
Είμαι δυνατή, μαχητική, σίγουρη.
359
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Τι θα σε κάνει
να χαλαρώσεις τις άμυνές σου;
360
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
-Τι θες να κάνω;
-Να μην αμύνεσαι.
361
00:17:39,883 --> 00:17:43,683
Γιατί είμαι εδώ.
Γιατί δεν ανεβαίνεις κι εσύ,
362
00:17:43,763 --> 00:17:45,003
αντί να με κατεβάσεις;
363
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Θα σου ξαναμάθω
πώς φερόμαστε ο ένας στον άλλον εδώ.
364
00:17:49,523 --> 00:17:51,043
Με πείραξε η ομιλία σου,
365
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
αλλά δεν θα σε ντροπιάσω μπροστά σε κόσμο.
366
00:17:54,083 --> 00:17:55,723
Όλοι είχαμε διαφορές εδώ.
367
00:17:55,803 --> 00:17:59,043
Αλλά δεν προσπαθούμε
να μειώσουμε ο ένας τον άλλον.
368
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
-Όχι. Είμαστε κόσμιοι.
-Όχι.
369
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Όχι, δεν είχε να κάνει
με μειώσεις, Νάντια.
370
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
-Αυτό ήταν.
-Θα πω…
371
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Αν ένιωσε έτσι,
δεν μπορείς να την αγνοήσεις.
372
00:18:09,883 --> 00:18:10,723
Έτσι νιώθει.
373
00:18:10,803 --> 00:18:12,963
Είναι σαν να μιλάς σε τοίχο.
374
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Νιώθεις…
375
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
Ξέρεις το ρητό
"Γέρος λύκος περπατησιά δεν αλλάζει";
376
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Μου θυμίζει τη μαμά μου.
Σαν τα γεροντάκια που είναι κολλημένα,
377
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
επειδή ήταν στα χαρακώματα
και περπατούσαν δέκα χιλιόμετρα κάθε μέρα,
378
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
και δεν ακούν τίποτα. Αυτή είναι η Ζάρι.
379
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Δεν θέλω να μη σε συμπαθώ
χωρίς να σε ξέρω.
380
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
Γι' αυτό έπρεπε να είναι εδώ σήμερα.
381
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Δεν θα με πείραζε να μην την ξανάβλεπα.
382
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
-Έπρεπε.
-Απλώς λέω…
383
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Νάντια, άκουσες την πλευρά των άλλων.
Δεν άκουσες τίποτα από μένα.
384
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Ο τρόπος που με βλέπει η Νάντια
με προβληματίζει.
385
00:18:45,763 --> 00:18:47,483
Της έχουν πει
386
00:18:48,083 --> 00:18:51,043
"Έχουμε πρόβλημα". Και λέει "Τι πρόβλημα;"
387
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
"Τη Ζάρι". "Ωραία. Οπότε, τσακωνόμαστε;"
388
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Ναι". "Εντάξει, πάμε".
389
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
Γιατί τσακώνεσαι;
390
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Το ερώτημα είναι,
Νάντια, γιατί τσακώνεσαι;
391
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Όχι, αλλά πάντα επιλέγεις τη βία, Ζάρι.
392
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Ακόμα και όταν είπε "Θέλω συγγνώμη",
η συμπεριφορά σου άλλαξε.
393
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
-Ήδη έγινες…
-Όχι. Είπα…
394
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Μη λες όχι. Σου λέω τι παρατηρώ.
395
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Θες να είσαι φίλη μας;
396
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Είναι κάτι που θέλεις;
397
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Γεια σας!
398
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
-Γεια!
-Σουάνκι!
399
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Επιτέλους, ο Σουάνκι αφαιρεί
την αρνητικότητα από το δωμάτιο.
400
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Μπορούμε να αλλάξουμε
το θέμα και να προχωρήσουμε.
401
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Πριν μπω σε όλα αυτά,
402
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Άνι,
403
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
σου έχω μια μεγάλη έκπληξη.
404
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
Κι άλλη έκπληξη;
405
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Έκπληξη!
406
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Είναι άνθρωπος;
407
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
-Είναι ολόκληρος άνθρωπος!
-Έκπληξη!
408
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
-Γεια σου, μωρό μου!
-Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν!
409
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Και είναι η Τάνια Ομοτάγιο.
410
00:20:02,763 --> 00:20:04,203
Η Νιγηριανή λευκή μου.
411
00:20:04,283 --> 00:20:07,483
Ήμουν ενθουσιασμένη που είδα την Τάνια.
412
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Θεέ μου!
413
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Δεν ξέρω αν θες να πας στο μπάνιο
414
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
και να γίνεις σαν εμάς.
415
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Εντάξει.
416
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Η Κάνι ήξερε ότι ήρθε η Τάνια
417
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
και μου το κρατούσε κρυφό.
418
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Μόλις μου έφτιαξες τη βραδιά.
419
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
Μπήκατε σε μια σοβαρή στιγμή.
420
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
-Μια δύσκολη συζήτηση.
-Μαθαίνω τα νέα.
421
00:20:29,723 --> 00:20:32,803
Γιατί δεν ξέρω πού βρίσκεται η Ζάρι
422
00:20:32,883 --> 00:20:34,283
κι έπρεπε να το αναφέρω.
423
00:20:34,363 --> 00:20:36,483
Αλλά φέρεται ακόμα άσχημα.
424
00:20:36,563 --> 00:20:37,483
Έλα τώρα.
425
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Ξαναπήγαμε κατευθείαν
στο πόσο απαίσια είναι η Ζάρι.
426
00:20:42,363 --> 00:20:43,643
Είναι ακόμα μαλάκας.
427
00:20:43,723 --> 00:20:44,963
Δεν είναι δεκτική.
428
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
-Ακούστε…
-Πες, Άνι.
429
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Σε κάθε μου εμπειρία με τη Ζάρι,
430
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
πάντα κάτι πάει στραβά
προτού τελειώσει η μέρα.
431
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Δεν θέλω τίποτα αρνητικό εκείνη τη μέρα.
432
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Αυτή η μέρα είναι ξεχωριστή για μένα.
433
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
Δεν τα θέλω αυτά. Όλοι αγαπήσαμε.
434
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Θέλω να το πιστέψω, αγαπάμε ή αγαπήσαμε…
435
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Θέλεις λίγο νερό;
436
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
-Όχι. Γιατί;
-Δεν θέλουμε να πνιγείς.
437
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
-Ευχαριστώ, όμως.
-Έγινε.
438
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Δεν προσπαθώ να γίνω ταραξίας,
439
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
αλλά δεν θέλω τέτοια ατμόσφαιρα
στον γάμο μου.
440
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Δεν θέλω τη Ζάρι στην τελετή μου γιατί…
441
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Τι είναι τόσο ξεχωριστό στον γάμο της Άνι;
442
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Δεν είναι η Μπιγιονσέ και ο Τζέι-Ζ.
Δεν είναι η Νταϊάνα.
443
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Είναι απλώς η Άνι.
444
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Άνι, δεν με πειράζει. Εντάξει;
445
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Είτε πάω στον γάμο της Άνι είτε όχι,
446
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
δεν έχει καμιά διαφορά για μένα.
447
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Είμαι η Ζάρι, η αφεντικίνα.
448
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
Το γεγονός ότι με έχεις στον γάμο σου,
449
00:21:48,403 --> 00:21:50,203
σου δίνει αξία.
450
00:21:50,283 --> 00:21:51,443
Όχι το αντίθετο.
451
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Από τότε που ήμουν ήρθα,
πήγα σε πολλά δείπνα
452
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
και συναντήσεις και ποτά
με τους φίλους μου.
453
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Αλλά απόψε, σε αυτό το δωμάτιο,
454
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
είναι πιο οικείο,
455
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
γιατί είναι τα παιδιά μου, ο σύζυγός μου,
οι πολύ στενοί μου φίλοι από το σπίτι.
456
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
-Άνι, είσαι ενθουσιασμένη;
-Για τον γάμο;
457
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Για τον γάμο μας.
458
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Τι τρέχει με τη θεία σου;
459
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
-Ρωτάει συνέχεια…
-Είναι ο γάμος μας.
460
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
-Είναι ο γάμος μου!
-Δικός μας.
461
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Όχι δικός μας.
462
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Σουάνκι…
463
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Δικός μας.
464
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Νιώθω τόσο χαλαρά και…
465
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
χωρίς πίεση. Μόνο ευτυχία.
466
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Είναι όμορφη βραδιά. Χαίρομαι.
467
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Περίμενε, μαμά.
Ο μπαμπάς θα δώσει πάλι προίκα;
468
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
Σωστό κι αυτό.
469
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Πρέπει να δώσεις προίκα!
470
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Δεν καταλαβαίνω.
471
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
-Θέλω κι άλλη υπόσχεση.
-Να ρωτήσω…
472
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Να είσαι πιστός άλλα δέκα χρόνια.
Όχι απιστίες.
473
00:23:01,723 --> 00:23:03,323
Τι εννοείς;
474
00:23:03,403 --> 00:23:04,883
Τελεία. Τι εννοείς;
475
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
-Τι είναι η απιστία;
-Δεν ξέρουμε τι είναι.
476
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Δεν το έχω ξανακούσει.
477
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Η σχέση σας είναι
σαν εμένα και την Ιζαμπέλα.
478
00:23:13,523 --> 00:23:16,323
Μαλώνουμε. Αγαπάμε.
479
00:23:16,403 --> 00:23:17,763
Δεν στηρίζουμε. Στηρίζουμε.
480
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Αυτό το παιδί.
481
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
Σήμερα είναι η μέρα που περιμέναμε
εγώ και τα παιδιά μου.
482
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
-Πρέσιους!
-Γεια σου, Πρέσιους.
483
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Γεια σας.
484
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Εκπλήσσεσαι;
485
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Μοιάζει ακριβώς όπως το ήθελα.
486
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Αφρικανικό βασιλικό δείπνο.
487
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
-Ναι.
-Ναι.
488
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Είναι υπέροχο.
489
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Μπράβο, Πρέσιους!
490
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Ευχαριστώ. Χαρά μου.
491
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Η Πρέσιους έκανε καλή δουλειά.
492
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Το τιμώμενο πρόσωπο.
493
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
Γεια!
494
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
-Ο δικός μου.
-Τι κάνεις;
495
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Βλέπω τον 2
- Face για πρώτη φορά
τη μέρα του γάμου του.
496
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Και ο φίλος δεν είναι πολύ καλά,
497
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
και χαίρομαι που ήρθα να τον δω γιατί
498
00:24:25,043 --> 00:24:26,763
δεν ξέρω αν είναι μόνο άγχος.
499
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Δεν μπορώ να αρνηθώ ότι υπάρχει άγχος.
500
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
-Ναι.
-Αλλά αυτό συμβαίνει.
501
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Σίγουρα πριν από κάθε αγώνα, ο Ρονάλντο,
ο Μέσι, κι αυτοί το νιώθουν ακόμα.
502
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
-Καταλαβαίνω. Το άγχος.
-Αυτό είναι.
503
00:24:40,443 --> 00:24:42,483
"Ελπίζω ο αγώνας να πάει καλά".
504
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Το ίδιο κι εγώ.
505
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Η Άνι κι εγώ
είμαστε μαζί πάνω από 19 χρόνια.
506
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Αλλά είναι το δέκατο έτος γάμου μας.
507
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
Τα χρόνια που μετράμε είναι τυπικότητα.
508
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
509
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
Τουλάχιστον, αυτήν τη φορά,
είσαι σίγουρος ότι θα πει "Δέχομαι".
510
00:25:02,803 --> 00:25:06,523
Αλλά κάποιοι λένε
"Μιλήστε τώρα ή σιωπήστε για πάντα"
511
00:25:06,603 --> 00:25:08,203
και κάποιος θα εμφανιστεί.
512
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Από τις πολλές συζητήσεις
που είχα με την Άνι,
513
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
μου ζήτησε
514
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
να τελέσω εγώ τον γάμο τους.
515
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Θα σε ηρεμήσω εγώ.
516
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
-Απλώς θα σας ευχηθώ.
-Ευχαριστώ.
517
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Λοιπόν, έχω άγχος.
518
00:25:28,723 --> 00:25:30,563
Και το άγχος οφείλεται
519
00:25:31,483 --> 00:25:33,803
στο ότι θέλω να είναι τέλειο
για τον φίλο μου.
520
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Έτοιμη;
521
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Δεν…
522
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
Δεν ξέρω καν.
523
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Δεν ξέρω αν είμαι
ανήσυχη ή αγχωμένη, αλλά…
524
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Θέλω να το κάνω.
525
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Το ξέρω. Κρίμα που δεν ήρθαν οι δικοί σας.
526
00:25:59,923 --> 00:26:01,523
Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά σου.
527
00:26:01,603 --> 00:26:02,843
Τουλάχιστον η μαμά μου.
528
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
-Και του Ίνο.
-Η μαμά του Ίνοσεντ και όλοι.
529
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Αλλά δεν πειράζει. Θα το κάνουμε
όσο πιο ξεχωριστό μπορούμε.
530
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Και οι δύο μπαμπάδες μας πέθαναν.
531
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Αλλά οι δύο μητέρες δεν είναι εδώ
και αυτό με πείραξε.
532
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Ελπίζω ο Θεός να μας δώσει τη χάρη να…
533
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
-Ο Θεός είναι πιστός.
-…να γεράσουμε.
534
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
-Κλείσε τα μάτια.
-Αλήθεια το κάνεις αυτό;
535
00:26:24,083 --> 00:26:26,403
Ναι. Γιατί η μαμά σου δεν είναι εδώ
και λυπάμαι.
536
00:26:26,483 --> 00:26:28,243
Θα προσευχόταν για σένα.
537
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Οι προσευχές μου
δεν θα είναι τόσο δυνατές.
538
00:26:31,643 --> 00:26:33,163
Δεν ξέρω γλωσσολαλιά.
539
00:26:33,803 --> 00:26:35,323
Αλλά θα προσπαθήσουμε.
540
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Κύριε, ευχαριστώ για σήμερα.
541
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Ευχαριστώ για τη ζωή
της Άνι και του Ίνοσεντ
542
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Βάζω αυτήν τη μέρα στα χέρια σου.
Την Άνι και τον Ίνοσεντ.
543
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Κύριε, προσεύχομαι
να μην τους χωρίσει τίποτα.
544
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Προσεύχομαι να τους προσέχεις.
545
00:26:49,643 --> 00:26:54,723
Προσεύχομαι να συνεχίσεις
να τους ευλογείς και να τους καθοδηγείς.
546
00:26:54,803 --> 00:26:55,963
Στο όνομά σου.
547
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
-Αμήν.
-Αμήν.
548
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Σ' αγαπάω.
549
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
-Θα είναι υπέροχη μέρα. Μην ανησυχείς.
-Έτσι;
550
00:27:03,003 --> 00:27:04,283
Όλα θα πάνε καλά.
551
00:27:04,363 --> 00:27:05,323
Το μακιγιάζ μου!
552
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Μέρσι! Χάλασα το μακιγιάζ!
553
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Κυρίες και κύριοι, μαζευτήκαμε εδώ σήμερα
554
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
για αυτήν την όμορφη περίσταση,
για να γιορτάσουμε τα δέκα χρόνια
555
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- της Άνι και του 2
- Baba.
556
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
Πέρασαν δέκα ταραχώδη χρόνια,
αλλά είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε.
557
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Μπορώ να πω ότι βίωσα τη σχέση από κοντά.
558
00:27:33,883 --> 00:27:36,123
- Είχα προβλήματα με τον 2
- Baba ως άντρα,
559
00:27:36,203 --> 00:27:38,323
γιατί κάθε φορά που μιλούσε η Άνι,
560
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
έλεγε για τα θέματά τους
και τους συμβιβασμούς που κάνει,
561
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
παρατώντας τα πάντα γι' αυτόν.
562
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Εδώ είμαστε, λοιπόν.
563
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Αν και δεν τα καταλαβαίνω όλα,
δεν πειράζει, γιατί σ' αγαπώ.
564
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
-Τι όμορφος χώρος.
-Είναι πανέμορφος.
565
00:27:56,923 --> 00:27:57,963
Πολύ όμορφος.
566
00:27:58,043 --> 00:28:00,563
Με κάνει να ζηλεύω. Θέλω να παντρευτώ.
567
00:28:00,643 --> 00:28:03,243
Είναι εκπληκτικό
που ανανεώνουν τους όρκους τους.
568
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
-Ναι.
-Ελπίζω να είναι καλά.
569
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Της μίλησες;
570
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
Δεν μιλήσαμε για τη σχέση της.
571
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
-Όλα ήταν…
-Πάντα για…
572
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…τη Ζάρι.
573
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Λες να εμφανιστεί η Ζάρι; Λες να έρθει;
574
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Ξέρουμε ότι η Άνι είπε στη Ζάρι
ότι δεν τη θέλει στην εκδήλωση.
575
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Ξέρω ότι υπάρχει πιθανότητα
να έρθει με τον Ντάιμοντ.
576
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Αμφιβάλλω αν θα έρθει.
577
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Στη θέση της, δεν θα ερχόμουν.
578
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Ναι, ειλικρινά νιώθω ότι της την πέσαμε.
579
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
-Ναι.
-Ήταν περίεργο.
580
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Της την πέσατε. Τη λυπήθηκα πολύ.
581
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
Όταν είσαι σε μια ομάδα
κι έχεις άλλους να σε στηρίξουν,
582
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
εύκολα παρασύρεσαι και γίνεσαι κακός.
583
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Αλλά όταν απομακρυνθείς,
584
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
τότε καταλαβαίνεις " Ήμουν λίγο κακιά".
585
00:28:47,683 --> 00:28:49,843
Νομίζω ότι αυτό νιώθει η Νάντια.
586
00:28:49,923 --> 00:28:51,763
Νιώθεις άσχημα που δεν ήρθε;
587
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Ναι, αλλά σέβομαι το γεγονός
ότι είναι ο γάμος της Άνι.
588
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
-Ναι, και δεν θες δράμα.
-Όχι.
589
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
-Καταλαβαίνεις ότι είναι δραματική.
-Χαίρομαι που δεν ήρθε…
590
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Καταλαβαίνεις ότι είναι δραματική;
591
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Δεν νομίζω ότι είναι η μόνη δραματική.
592
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Δεν είπα η μόνη,
είπα σ' αυτήν την περίπτωση.
593
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Είναι ένα δραματικό άτομο
σε έναν κύκλο όπου, αν εμφανιστεί,
594
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
μάλλον θα υπάρξει δράμα.
595
00:29:14,923 --> 00:29:16,443
Αν ερχόταν
596
00:29:17,163 --> 00:29:18,403
αυτήν τη στιγμή,
597
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
θα σήμαινε ότι μας λέει ανοιχτά
σε όλους ως ομάδα,
598
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
ότι επιλέγει τη βία. "Πάμε".
599
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
Δεν νομίζω ότι θα προσπαθήσει να χαλάσει…
600
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Ωραίο θα ήταν, όμως.
601
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
-Τι εννοείς;
-Αν ήταν σαν γαμο-μπελάς.
602
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Τι λες για το φόρεμα;
603
00:29:37,523 --> 00:29:39,203
-Είναι υπερβολικό.
-Τι εννοείς;
604
00:29:39,283 --> 00:29:41,563
Ξέρεις ότι δεν παντρεύεσαι εσύ, έτσι;
605
00:29:41,643 --> 00:29:43,843
Το φόρεμά μου είναι αφρικανικό.
606
00:29:43,923 --> 00:29:45,843
Μη ρωτάς πώς. Είναι αστικό Ζουλού.
607
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Δεν θα ήμουν καλή νύφη, όμως;
Μπορώ να παντρευτώ;
608
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Ποιον;
609
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Τον Κούντζι!
610
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Πλάκα σου κάνω.
Πέρασα καλά με τον Κούντζι στο τρένο.
611
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Και δεν θα σου πω ψέματα.
Έχω αρχίσει να τον συμπαθώ.
612
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
-Σε αγαπάει πάρα πολύ.
-Ναι.
613
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Για μένα, μόνο αυτό μετράει.
614
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Σε μεγάλο βαθμό, εμπιστεύομαι τον Κούντζι.
615
00:30:08,363 --> 00:30:09,523
Πιστεύω
616
00:30:10,203 --> 00:30:12,843
ότι δεν θα παίξει με τα αισθήματά της.
617
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Έχει δείξει ότι νοιάζεται για εκείνη
618
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
και πάντα λάμπει, όταν είναι κοντά του.
619
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Μη βιαστείς τόσο.
620
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
-Όχι άλλο.
-Μεγαλώνεις.
621
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
-Όχι άλλο.
-Αυτό είναι…
622
00:30:22,923 --> 00:30:26,163
Κοίτα, με όσα είπε τώρα, μπορώ να πω
623
00:30:26,683 --> 00:30:29,163
ότι ο Κούντζι εγκρίθηκε. Είναι στον κύκλο.
624
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Εσύ κι η Κέιλι φαίνεστε χαρούμενοι.
625
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
Βοήθησε η θεραπεία;
626
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Η θεραπεία βοηθάει.
627
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
-Είναι καλό. Δεν λύνεται σε μια νύχτα.
-Πάτε ακόμα;
628
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Τους είδα πολύ καλά στο τρένο.
629
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
Αγκαλιάζονται, φιλιούνται,
μιλάνε μεταξύ τους.
630
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Φαίνεται ότι η θεραπεία πιάνει.
631
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
-Εντάξει, αυτό είναι καλό.
-Είναι υπέροχο.
632
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
Ο Χιου Χέφνερ είναι αυτός;
633
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
Επέλεξαν το μεγαλύτερο γαμιά για ιερέα.
634
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
-Εσύ είσαι ο ιερέας;
-Χιου!
635
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
-Ένας απατεώνας στο βάθρο.
-Όντως.
636
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Ποιος διαλέγει τον μεγαλύτερο γαμιά
της παρέας για να τελέσει τον γάμο του;
637
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
Τι λες τώρα!
638
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΟΡΚΩΝ
639
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Καθώς περπατάω,
όλα στο μυαλό μου είναι θετικά.
640
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Σκέφτομαι όλες τις καλές στιγμές,
641
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
τις ευτυχισμένες στιγμές, τις ευλογίες,
τα γέλια που έχουμε μοιραστεί.
642
00:31:46,843 --> 00:31:51,643
Ελπίζω να μάθουμε περισσότερα,
να ωριμάσουμε μαζί και να χρησιμοποιήσουμε
643
00:31:51,723 --> 00:31:55,523
τις εμπειρίες μας για να βελτιώσουμε
και να μεταμορφώσουμε
644
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
αυτό το όμορφο πράγμα που έχουμε.
645
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Ανυπομονώ για το επόμενο κεφάλαιο.
646
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
Το να είμαι παντρεμένη
και ερωτευμένη με τον Ίνοσεντ
647
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
είναι το πιο εύκολο
και δύσκολο πράγμα ταυτόχρονα.
648
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Υπάρχουν μήνες που έχουμε μόνο αγάπη,
649
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
ταξίδια κι ευτυχία,
650
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
κι έχουμε πάει σε άπειρες χώρες
αυτά τα δέκα χρόνια.
651
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Μείναμε ξύπνιοι τόσες νύχτες.
652
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Είδαμε τον ήλιο να ανατέλλει
κυριολεκτικά από το μπαλκόνι μας.
653
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Μετά από τόσες σκοτεινές στιγμές,
654
00:32:40,083 --> 00:32:41,883
όταν ξαναβγαίνει ο ήλιος,
655
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
είναι ένα όμορφο νέο κεφάλαιο.
656
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Θέλω να το κάνω άλλα δέκα χρόνια.
657
00:32:58,363 --> 00:33:00,123
Πριν από δέκα χρόνια
658
00:33:00,683 --> 00:33:02,923
ο Ίνοσεντ Ιντίμπια, αυτός ο νεαρός,
659
00:33:03,683 --> 00:33:05,723
την πήγε στις ακτές του Ντουμπάι…
660
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
για να πουν "Δέχομαι".
661
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
Σ' αυτά τα δέκα χρόνια,
662
00:33:11,643 --> 00:33:13,803
αναγκάστηκαν να σηκώσουν τα μανίκια
663
00:33:13,883 --> 00:33:15,003
στα δύσκολα.
664
00:33:15,603 --> 00:33:17,043
Έπρεπε να βάλουν παντόφλες,
665
00:33:18,163 --> 00:33:20,203
επειδή τα πόδια της ήταν πρησμένα.
666
00:33:20,283 --> 00:33:22,603
Η Ιζαμπέλα και η Ολίβια ήταν καθ' οδόν.
667
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
Σε αυτά τα δέκα χρόνια,
668
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
έβαζαν συχνά τα καλά τους παπούτσια
για να γιορτάσουν.
669
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Και σήμερα δεν βάζουν τα παπούτσια
σε ένα ντουλάπι και φεύγουν.
670
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
Σήμερα μας ζήτησαν να συμμετάσχουμε
σ' αυτό ως φίλοι και οικογένεια
671
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
για να τους βοηθήσουμε
672
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
να ξαναφτιάξουν αυτά τα παπούτσια
καθώς παίρνουν έναν νέο δρόμο.
673
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Όντως.
674
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Άνι, σ' αγάπησα
από την πρώτη μέρα που σε είδα.
675
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Είμαστε μαζί πάνω από δέκα χρόνια.
676
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Η καρδιά μου χτυπά για σένα τώρα.
677
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Περάσαμε πολλές περιπέτειες.
678
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Σκαμπανεβάσματα, καλές στιγμές,
χαμόγελα, ηλιόλουστες μέρες
679
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
και βροχερές μέρες.
680
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Μα ήσουν εκεί στα εύκολα και στα δύσκολα,
681
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
είσαι η πρώτη μου μέρα, με καταλαβαίνεις.
682
00:34:13,323 --> 00:34:15,923
Και σ' αγαπώ για όλα αυτά
683
00:34:16,563 --> 00:34:17,603
και περισσότερα.
684
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Ένα κεφάλαιο έχει τελειώσει.
685
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Ας φορέσουμε αυτές τις μπότες, όπως είπε,
686
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
κι ας μπούμε στο επόμενο.
687
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Και χαίρομαι που είσαι μαζί μου
για να μπούμε στο επόμενο κεφάλαιο.
688
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Σ' αγαπώ.
689
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Εδώ είμαστε, μωρό μου,
690
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
ξαναδιαλέγουμε ο ένας τον άλλον
τόσα χρόνια μετά.
691
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Μέσα από φουρτούνες και μπουνάτσες,
692
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
εκκωφαντική σιωπή,
693
00:34:48,483 --> 00:34:50,763
η καρδιά μου είναι γεμάτη μ' εσένα μόνο.
694
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Μου έδειξες ότι τίποτα
δεν μπορεί να μπει ανάμεσά μας
695
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
και ότι δεν θα με αφήσεις ποτέ.
696
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Η αγάπη μας δεν έχει κανόνες.
697
00:35:01,883 --> 00:35:03,003
Δεν έχει κανόνες.
698
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Και δεν το θεωρώ δεδομένο.
699
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Προσεύχομαι στο σύμπαν
να μας δώσει μακροζωία,
700
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
γιατί θέλω να γεράσω
και να πεθάνω δίπλα σου,
701
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
γιατί δεν μπορώ να αναπνεύσω
και να ζήσω χωρίς εσένα.
702
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Μερικές φορές νιώθω
ότι ο κόσμος είναι εναντίον μας,
703
00:35:21,443 --> 00:35:23,443
αλλά με ηρεμεί που ξέρω
704
00:35:24,163 --> 00:35:25,363
ότι μας στηρίζεις
705
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
και ότι θα παλέψουμε ως το τέλος
για να διαλέξουμε εμάς.
706
00:35:31,283 --> 00:35:34,323
Ό,τι κι αν περάσουμε, θα σε αγαπώ.
707
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Αγαπημένη μου Άνι Ιντίμπια,
708
00:35:40,963 --> 00:35:43,083
θα συνεχίσεις μαζί μου
709
00:35:43,683 --> 00:35:45,123
για τα επόμενα…
710
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Θα το κάνω για τα επόμενα κεφάλαια.
711
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Ελάτε, παιδιά. Ένα χειροκρότημα
καθώς το σφραγίζουν με φιλί.
712
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
Δεν έχω λόγια.
713
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Είναι ολοκαίνουριο.
714
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Πραγματικά.
715
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Είμαι τόσο χαρούμενη.
716
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Είμαι πολύ συγκινημένη.
717
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Μοιάζει με παραμυθένια πριγκίπισσα.
718
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Είναι όλα όσα ήθελε.
719
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Όλα τα βλέμματα, η προσοχή,
ο χρόνος, η αγάπη
720
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
πάνω της.
721
00:36:55,603 --> 00:36:58,283
Επιλέξαμε να χρησιμοποιήσουμε
εσένα και τον Ίνοσεντ
722
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
ως το επίκεντρο του ταξιδιού μας.
723
00:37:01,283 --> 00:37:02,763
Και να 'μαστε σήμερα,
724
00:37:03,483 --> 00:37:05,443
καλοντυμένοι, όλοι μαζί
725
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
γύρω από το ίδιο τραπέζι
726
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
γιορτάζουμε την αγάπη.
727
00:37:11,123 --> 00:37:13,523
Γιορτάζουμε τη φιλία μας
728
00:37:13,603 --> 00:37:15,963
κι αυτό το ταξίδι, γιατί ήταν υπέροχο.
729
00:37:16,523 --> 00:37:17,843
Σας θέλουμε
730
00:37:18,683 --> 00:37:19,843
στο επίκεντρο,
731
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
γιατί όλοι μας εδώ ψάχνουμε σχέση,
εκτός από τον Άντιλε.
732
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Κάποιοι από εμάς πετάξαμε επί ώρες
για την αγάπη.
733
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Κάποιοι κάνουν θεραπεία και πολεμούν.
734
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Κάποιοι γνωριστήκαμε
σε διαφορετικές ηλικίες.
735
00:37:39,163 --> 00:37:41,403
Και ακόμα προσπαθούμε
736
00:37:41,923 --> 00:37:43,843
να ακολουθήσουμε τον δρόμο σας.
737
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Σηκώστε όλοι τα ποτήρια σας μαζί μου.
738
00:37:49,763 --> 00:37:50,843
Στην αγάπη.
739
00:37:50,923 --> 00:37:52,003
Στην αγάπη.
740
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
Στη στήριξη.
741
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
Στη στήριξη.
742
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
Στη συμπαράσταση.
743
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
Στη συμπαράσταση.
744
00:37:58,683 --> 00:38:00,843
Και να παλεύουμε ο ένας για τον άλλον.
745
00:38:00,923 --> 00:38:02,643
Να παλεύουμε ο ένας για τον άλλον.
746
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Είμαστε αγάπη.
747
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Είμαστε αγάπη.
748
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
-Γεια μας!
-Γεια μας!
749
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Θεέ μου.
750
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Ο λόγος της Κάνι ήταν υπέροχος.
751
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Ο λόγος της με έκανε
να νιώσω πολλά συναισθήματα.
752
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Και με έκανε να καταλάβω
γιατί είναι φίλη μου.
753
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Ήταν ειλικρινής στον λόγο της.
754
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Δεν ωραιοποίησε τίποτα
και μ' άρεσε πολύ αυτό.
755
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
-Γεια σου.
-Πώς αισθάνεσαι;
756
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
-Υπέροχα.
-Ναι.
757
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Υπέροχα.
758
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Κοιτάζω γύρω στο δωμάτιο και είναι όμορφα.
759
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Όλοι περνάνε τέλεια.
760
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Όμως,
761
00:38:43,883 --> 00:38:45,643
το μυαλό και η καρδιά μου
762
00:38:45,723 --> 00:38:47,603
αναρωτιούνται τι κάνει η Ζάρι.
763
00:38:47,683 --> 00:38:49,563
Θύμωσες που δεν είναι εδώ.
764
00:38:50,123 --> 00:38:52,283
Νιώθω ότι είναι λάθος που δεν είναι εδώ.
765
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Γιατί είναι λάθος;
766
00:38:54,203 --> 00:38:56,563
Στεναχωριέμαι που δεν είναι εδώ.
767
00:38:56,643 --> 00:38:58,883
Είμαστε όλοι φίλοι. Είναι μέρος αυτού.
768
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Και φαίνεται να λείπει ένας κρίκος.
769
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Μου λείπει η Ζάρι.
770
00:39:06,243 --> 00:39:07,883
Όποτε μαζευόμαστε,
771
00:39:07,963 --> 00:39:11,603
πάντα θέλω να είμαι κοντά της.
772
00:39:15,163 --> 00:39:16,123
Εμπρός;
773
00:39:16,203 --> 00:39:17,283
Γεια.
774
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Γεια, τι κάνεις;
775
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Σε σκεφτόμουν.
776
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Πολύ γλυκό.
777
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Πώς είσαι; Είσαι καλά;
778
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Είναι περίεργο. Όλη η παρέα είναι εδώ.
779
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Ναι, το ξέρω.
780
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Νιώθω ότι λείπει κάτι μεγάλο,
ειδικά για μένα.
781
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Ναι.
782
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Θα περάσεις καλά.
783
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
Μην ανησυχείς για μένα. Πέρνα καλά.
Θα με δεις άλλη φορά.
784
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Ίσως πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις.
785
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Πολύ σύντομα.
786
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Εντάξει, αντίο.
787
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Η σχέση μου με την Άνι
είναι τελείως χάλια αυτήν τη στιγμή.
788
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Όταν είπε στο πάρτι "Δεν μπορείς
να έρθεις στην ανανέωση των όρκων μου"
789
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
γι' αυτό και γι' αυτό,
σκέφτηκα "Δεν με νοιάζει".
790
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
-Γεια.
-Γεια.
791
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
-Ναι, φίλε!
-Τι;
792
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
-Είμαι εδώ.
-Τι κάνεις εδώ;
793
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
-Μη ρωτάς εμένα. Τι κάνεις εδώ;
-Το ξέρω.
794
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Έπρεπε να πάω στον γάμο.
795
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Για τον γάμο ήρθα.
796
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Αλλά δυστυχώς, η πτήση μου καθυστέρησε.
797
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Έπρεπε να πάω κατευθείαν
να δω τα παιδιά μου.
798
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Ειλικρινά, έπρεπε να ήσουν στον γάμο.
799
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
-Δεν μπορούσα. Άργησα.
-Πίστεψέ με, είναι μεγάλη ιστορία.
800
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
Θα φανεί σαν να σου είπα να μην πας.
801
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Γιατί;
802
00:40:38,603 --> 00:40:40,163
Είναι μεγάλο δράμα.
803
00:40:40,243 --> 00:40:41,563
Δεν έχεις ιδέα.
804
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Έχουν γίνει πολλά με τα κορίτσια.
805
00:40:46,443 --> 00:40:47,363
Και…
806
00:40:48,083 --> 00:40:49,883
Μία φορά, μίλησα στον Ίνοσεντ,
807
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
γιατί τον ξέρω
από τα βραβεία του Channel O,
808
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
και η Άνι ένιωσε ανασφάλεια
που μίλησα στον άντρα της.
809
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Από τότε, είχα μια πολύ κακή σχέση
με την Άνι.
810
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
Απλώς έφτασε σε ένα σημείο που λέει
811
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Ζάρι, έγιναν τόσα πολλά μεταξύ μας,
δεν σε θέλω στον γάμο μου".
812
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Ειλικρινά, εκπλήσσομαι.
813
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Είναι νέα ιστορία για μένα. Δεν ξέρω…
814
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Έχουν γίνει πολλά πράγματα
που δεν καταλαβαίνω,
815
00:41:17,603 --> 00:41:19,163
αλλά αυτό που ακούω τώρα,
816
00:41:19,843 --> 00:41:20,723
είναι καινούριο.
817
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Μάλλον φαντάστηκε ότι θα έλεγα "Τι;"
818
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Είπα "Ξέρεις κάτι; Δεν με νοιάζει".
Δεν είμαστε φίλες.
819
00:41:26,963 --> 00:41:28,963
-Ναι.
-Δεν είναι
820
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
ότι είναι τόσο καλή μου φίλη
821
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
που θα χάσω την ανάμνηση αν δεν πάω.
822
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Δεν με νοιάζει. Δεν είμαστε κοντά.
823
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Δεν θέλω να είμαι μέσα σ' αυτό.
824
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Είμαστε όλοι οικογένεια και δεν περιμένω
να ακούσω τέτοιες ιστορίες.
825
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Με ντροπιάζει.
826
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Μπάμπα Τ, με ξέρεις.
827
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Με μισούν χωρίς να κάνω τίποτα.
Ο κόσμος με κοροϊδεύει.
828
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Είμαι πάντα στόχος.
829
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Η Κάνι είπε "Όχι, ήμασταν καλά, Ζάρι,
μέχρι που ήρθες.
830
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
"Κλέβεις τους φίλους μου,
τους δωροδοκείς".
831
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Το έκανε να φαίνεται…
Πώς κλέβω τους φίλους σου;
832
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Και νόμιζα ότι η Κάνι ήταν φίλη μου.
833
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Νομίζω ότι η Κάνι με ζηλεύει.
834
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Ζηλεύει πόσο δυνατή και σίγουρη είμαι.
835
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Αυτό που θέλω είναι να ακούσω
όλες τις πλευρές της ιστορίας.
836
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Θέλω να μάθω τι συμβαίνει.
837
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
Δεν θέλω να πω ψέματα.
838
00:42:25,563 --> 00:42:29,203
Ποτέ δεν ήξερα τι δουλειά κάνεις.
839
00:42:29,283 --> 00:42:30,923
Δεν την είχα δει από κοντά.
840
00:42:31,003 --> 00:42:35,323
- Και βλέποντας τον 2
- Baba και την Άνι απόψε,
841
00:42:35,403 --> 00:42:36,563
σε παραδέχομαι.
842
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Ευχαριστώ, φίλε μου.
843
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Ο Σουάνκι κι εγώ δεν ήμασταν
όπως πριν από το ταξίδι με το τρένο
844
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
και δεν θα ήθελα να χάσω τον Σουάνκι.
845
00:42:47,403 --> 00:42:49,643
Θέλω τον Σουάνκι στο πλευρό μου.
846
00:42:49,723 --> 00:42:52,003
Γι' αυτό τον προσέγγισα.
847
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Κοίτα, από την πλευρά μου,
848
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
θέλω να ζητήσω συγγνώμη για το τρένο.
849
00:43:03,083 --> 00:43:04,643
Ήσουν εκεί για μένα.
850
00:43:05,203 --> 00:43:07,163
Από την πρώτη μέρα, ήσουν εκεί.
851
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Μπορώ να σου λέω
για τα προβλήματα με την Κέιλι.
852
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Σωστά.
853
00:43:11,203 --> 00:43:13,283
Και με πλήγωσε που,
854
00:43:13,843 --> 00:43:15,523
από όλους στο τρένο,
855
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
τσακωθήκαμε εσύ κι εγώ,
856
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
αλλά δεν είχε να κάνει με μας, αλλά με…
857
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Τρέλα.
858
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Ναι, για την τρέλα και τις άλλες μαλακίες.
859
00:43:27,003 --> 00:43:27,843
Οπότε…
860
00:43:28,403 --> 00:43:30,523
-Ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
861
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Κι εγώ σ' αγαπώ. Συγγνώμη.
862
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
-Naked.
-Ναι.
863
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Λυπάμαι, γιατί στην τελική,
ο Naked είναι φίλος μου.
864
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Τον νοιάζομαι, έχουμε μοιραστεί στιγμές,
865
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
και με την κοπέλα του και τον γιο του.
866
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
Τι είναι οι φίλοι, αν δεν συμφιλιωνόμαστε
μετά από τσακωμό;
867
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Έτσι το βλέπω.
868
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
-Είσαι έτοιμος να παντρευτείς;
-Όχι, κοίτα.
869
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Μην γελάς καν. Δεν είναι καν αστείο.
870
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Δες τον ήλιο στα μάτια σου
871
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Είμαι ερωτευμένος με ό,τι κάνεις
872
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Εντάξει.
873
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Αγαπώ κάθε γέλιο, το ορκίζομαι
874
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Γι' αυτό λέω ότι δεν μπορώ
Να συγκρατήσω τα συναισθήματά μου
875
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Ο Ίνοσεντ, όταν θέλει να εκφραστεί
876
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
για το πώς νιώθει για μένα
877
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
ή όταν μιλάει γι' αυτό, δυσκολεύεται.
878
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Μα θα το βάλει στα τραγούδια του.
879
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Δες πώς χαμογελάει αυτή η κοπέλα
880
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Μου παίρνει τα μυαλά
881
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Και έκανε κάτι ξεχωριστό σήμερα.
882
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Το ίδιο έκανε και πριν από δέκα χρόνια.
883
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Μου έγραψε άλλο ένα τραγούδι.
884
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Καθώς στέκομαι εδώ
885
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Βλέπω μόνο εσένα καθώς στέκομαι εδώ
886
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Και τα λόγια είναι τόσο διαφορετικά.
887
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Και το νόημα είναι διαφορετικό.
888
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
Δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα
889
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Κι αν σε πιάσω
890
00:45:01,403 --> 00:45:02,483
Απλώς,
891
00:45:03,443 --> 00:45:04,643
εξηγεί
892
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
ότι προσπαθεί να γίνει καλύτερος άνθρωπος.
893
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Προσπαθεί να κρατήσει τη φωτιά ζωντανή.
894
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Βασικά, προσπαθεί να κρατήσει τη σπίθα.
895
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Έγραψε ένα τραγούδι
896
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
για μένα, για τον δεύτερο γάμο μας.
897
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
Πώς νιώθεις;
898
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
Φίλε…
899
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Ήταν όπως το ήθελες; Ήταν υπέροχο.
900
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
-Το τραγούδι;
-Το τραγούδι.
901
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Αυτό δεν το περίμενα.
902
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
Είστε η οικογένειά μου τώρα.
Είστε φίλοι μου.
903
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Κανονική οικογένεια.
Δεν θα με ξεφορτωθείτε.
904
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
-Δεν πρόκειται.
-Ακόμα θα μαλώνουμε.
905
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Εσύ κι εγώ θα μαλώνουμε για πάντα.
906
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Θα διαφωνήσουμε, γιατί θα είμαστε…
907
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Μας βλέπω να διαφωνούμε συνέχεια,
αλλά είμαστε καλά.
908
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Είμαστε καλά, μωρό μου.
909
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
Η ειλικρίνεια
910
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
είναι το μόνο που έχει σημασία στη ζωή,
911
00:46:01,123 --> 00:46:02,283
πέρα από τα λεφτά,
912
00:46:02,883 --> 00:46:04,323
πέρα από αυτό που είσαι,
913
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
πέρα από το πόσο διάσημος είσαι.
914
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Μόνο η ειλικρίνεια και η αγάπη μετράνε.
915
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Κοίτα, έτσι καθόμασταν στη δεξίωση
916
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
σ' εκείνο το δωμάτιο και με μισούσες.
917
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Ναι, μισούσαμε…
918
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Είμαστε εγώ κι εσύ.
919
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Η κολλητή μου.
920
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Δεν ξεκινήσαμε έτσι.
921
00:46:30,403 --> 00:46:33,843
Και κάθομαι εδώ στην αγκαλιά της
922
00:46:34,443 --> 00:46:35,523
και νιώθω ασφαλής.
923
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Μπορώ να πω με σιγουριά
924
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
ότι είναι η πιο κοντινή μου φίλη εδώ.
925
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Ξέρεις τι πιστεύω;
Ο μπαμπάς πρέπει να σε βάλει στο κρεβάτι.
926
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
Στο κρεβάτι του.
927
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
Στο δικό σου.
928
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Αγαπώ τα παιδιά μου.
929
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Όταν βλέπω τα παιδιά μου,
δεν σκέφτομαι τίποτα.
930
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Εγώ και τα παιδιά μου περνάμε καλά.
931
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Και ειδικά αφού δεν τα βλέπω συχνά.
932
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
Ένα, δύο, τρία, πάμε.
933
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Πώς; Έτσι;
934
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Τώρα νιώθω
935
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
ότι είμαι πραγματικά σπίτι.
936
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Εντάξει, στάσου εκεί.
937
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Εντάξει.
938
00:47:32,403 --> 00:47:33,243
Τι;
939
00:47:33,923 --> 00:47:35,163
Τι κάνεις εδώ;
940
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
-Έλα μέσα.
-Ευχαριστώ.
941
00:47:38,403 --> 00:47:39,323
Πώς είσαι;
942
00:47:39,403 --> 00:47:40,723
Καλά. Πώς είσαι;
943
00:47:40,803 --> 00:47:42,243
Τι κάνεις εδώ;
944
00:47:42,963 --> 00:47:44,403
Γιατί κοιτάς πάνω;
945
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Έπρεπε να μου πει ότι θα έρθει.
Είμαι σοκαρισμένη.
946
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Είναι εδώ ο πατέρας των παιδιών μου
και από σεβασμό πρέπει
947
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
να πεις ότι έρχεσαι σπίτι μου.
948
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Δεν θα ξαπλώσω.
949
00:47:54,683 --> 00:47:56,923
Σε ποιο κρεβάτι θα πούμε ιστορία;
950
00:47:57,003 --> 00:47:58,363
Στο δικό μου!
951
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
-Τι είναι αυτό;
-Ο Ντάιμοντ.
952
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Γαμώτο!
953
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Έλα.
954
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
-Τι ώρα ήρθες;
-Μόλις ήρθα.
955
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Ο Άντιλε είναι κολλητός.
956
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Χαίρομαι που τον βλέπω,
είναι πραγματικός αδερφός.
957
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Ήρθε να μου κάνει έκπληξη;
958
00:48:28,243 --> 00:48:29,883
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
959
00:48:31,083 --> 00:48:32,203
Είναι δικό μου.
960
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
-Είναι δικό μου;
-Αυτό είναι.
961
00:48:35,483 --> 00:48:36,683
Ήρθες από τον γάμο;
962
00:48:36,763 --> 00:48:38,603
-Ναι.
-Αυτό αναρωτιέμαι.
963
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Τέλεσα τον γάμο.
964
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
-Πώς ήταν;
-Ήταν υπέροχα.
965
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Έφτασα πολύ αργά.
966
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
-Ναι, σε περιμέναμε.
-Κοίτα το κοστούμι μου.
967
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Έπρεπε να πάω, αλλά ήρθα αργά.
Μετά σκέφτηκα
968
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
"Ακόμα κι αν προσπαθήσω να πάω,
δεν θα τα καταφέρω".
969
00:48:54,363 --> 00:48:56,363
Αλλά ένιωσα πολύ άσχημα.
970
00:48:56,443 --> 00:48:57,563
Και ήρθες εδώ;
971
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Εδώ είναι τα παιδιά μου.
972
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Δεν ακούγεται σαν ερώτηση.
973
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
-Δεν ήταν ερώτηση.
-Σκέφτηκα "Τι άλλο μπορώ να κάνω;"
974
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
-Εσύ γιατί δεν είσαι στον γάμο;
-Ήρθα να σε δω.
975
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Τι είναι…
976
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Να σου φέρω ένα ποτό;
977
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
-Ναι, παρακαλώ.
-Ναι, είναι καλή ιδέα.
978
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Ο Ντάιμοντ είναι εδώ.
979
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Θυμάμαι τα λόγια
όσων έχουν μιλήσει γι' αυτό.
980
00:49:35,403 --> 00:49:36,803
Αυτή είναι η στιγμή.
981
00:49:37,763 --> 00:49:38,963
Έπρεπε να του το πω.
982
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
-Σ' έχω σαν αδερφό μου.
-Βεβαίως.
983
00:49:43,923 --> 00:49:46,363
Μοιραστήκαμε κάποια προσωπικά πράγματα.
984
00:49:46,443 --> 00:49:47,363
Βεβαίως.
985
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Και δεν θέλω να το ακούσεις
από κανέναν άλλον.
986
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Τι εννοείς;
987
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Η Ζάρι κι εγώ μιλάμε.
988
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Τι εννοείς;
989
00:50:11,523 --> 00:50:13,403
Υπάρχει κάποιο ενδιαφέρον.
990
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Αδερφέ…
991
00:50:18,163 --> 00:50:19,523
Είναι η οικογένειά μου.
992
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου