1
00:00:06,043 --> 00:00:11,003
EN NETFLIX-REALITYSERIE
2
00:00:17,283 --> 00:00:18,883
Ja, Nadia, hvordan går det?
3
00:00:19,363 --> 00:00:21,963
-Hej, hvordan går det?
-Har du haft det godt?
4
00:00:22,443 --> 00:00:23,883
Ja. Hvad med dig?
5
00:00:23,963 --> 00:00:25,843
Jeg har haft lidt travlt.
6
00:00:25,923 --> 00:00:29,363
Jeg kan lide at rejse til andre lande.
Færdiggøre albummet.
7
00:00:29,443 --> 00:00:33,523
Jeg har besluttet at leve det liv,
så jeg kan ikke klage.
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,003
Har du haft vildt travlt?
9
00:00:36,083 --> 00:00:39,123
Du kender det.
Du er en kunstner. Du forstår.
10
00:00:39,203 --> 00:00:42,323
Nogle gange er din kalender fyldt og skør,
11
00:00:42,403 --> 00:00:44,683
så du har ikke tid til din telefon.
12
00:00:45,203 --> 00:00:49,403
Bare en masse undskyldninger.
Jeg tænkte: "Vær ikke den fyr."
13
00:00:49,483 --> 00:00:52,403
At vi ikke skal være i et forhold,
betyder ikke,
14
00:00:52,483 --> 00:00:56,403
at vi ikke kan være venner eller tale.
Men han ghostede mig.
15
00:00:56,483 --> 00:00:59,763
Hvilket er usædvanligt,
at jeg bliver ghostet.
16
00:00:59,843 --> 00:01:00,963
Hvordan går det?
17
00:01:01,683 --> 00:01:03,203
Alt går okay.
18
00:01:03,283 --> 00:01:05,963
Jeg lærte Zari bedre at kende,
19
00:01:06,043 --> 00:01:08,603
hvilket var interessant for alle.
20
00:01:08,683 --> 00:01:10,523
Ja. Hvad mener du?
21
00:01:11,883 --> 00:01:14,483
Zari er bare lidt hektisk, ikke?
22
00:01:14,563 --> 00:01:15,403
Okay.
23
00:01:15,483 --> 00:01:19,123
Det føltes, som om hun har skabt drama
med nogle af os,
24
00:01:19,203 --> 00:01:22,403
og jeg tænker:
"Mon Diamond ved, hvad der foregår?"
25
00:01:22,483 --> 00:01:24,563
Det har været lidt hektisk.
26
00:01:24,643 --> 00:01:27,763
Det er noget, jeg ikke forventede at høre.
27
00:01:27,843 --> 00:01:29,603
Sådan er hun ikke normalt.
28
00:01:29,683 --> 00:01:31,523
Hvordan? Jeg forstår det ikke.
29
00:01:32,043 --> 00:01:34,883
-Har du ikke talt med Annie?
-Det nåede jeg ikke.
30
00:01:34,963 --> 00:01:39,283
Jeg ved bare,
at jeg skal med til brylluppet.
31
00:01:39,363 --> 00:01:42,003
Jeg skal ikke sige, hvad der foregår.
32
00:01:42,083 --> 00:01:43,843
Men han virker lidt bekymret.
33
00:01:43,923 --> 00:01:47,043
Hun fortalte mig ikke om noget.
34
00:01:47,123 --> 00:01:48,483
Er der noget galt?
35
00:01:50,643 --> 00:01:51,523
Hallo?
36
00:01:57,283 --> 00:02:00,403
Vi skal mødes med Zandi,
37
00:02:00,483 --> 00:02:04,563
og jeg har meget at fortælle ham
om den togkatastrofe,
38
00:02:04,643 --> 00:02:07,243
der fandt sted i de 48 timer.
39
00:02:07,323 --> 00:02:09,643
-Så jeg må…
-Jeg skal have en drink.
40
00:02:10,163 --> 00:02:12,923
-Igen.
-Jeg bestiller en dobbelt.
41
00:02:13,003 --> 00:02:15,843
Du ved, hvad der sker,
når man mødes med Zandi…
42
00:02:15,923 --> 00:02:17,243
Hvem er Zandi?
43
00:02:18,483 --> 00:02:20,323
Zari og Andile.
44
00:02:22,203 --> 00:02:23,043
Okay.
45
00:02:24,283 --> 00:02:28,203
Der foregik meget før toget,
og oddsene var imod Zari,
46
00:02:28,283 --> 00:02:31,203
så før de her drinks med Naked og Kayleigh
47
00:02:31,283 --> 00:02:34,443
er jeg nysgerrig på,
hvad der kunne være sket.
48
00:02:37,123 --> 00:02:40,003
De ting, der skete på toget,
var latterlige.
49
00:02:40,083 --> 00:02:41,443
De foruroligede mig.
50
00:02:42,043 --> 00:02:45,123
Jeg skal selvfølgelig tale med Andile
51
00:02:45,203 --> 00:02:47,683
og fortælle ham om, hvad der skete.
52
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
-Hej, skat.
-Hej, smukke.
53
00:02:50,083 --> 00:02:51,443
"Hej, skat"?
54
00:02:52,603 --> 00:02:53,763
Det føles godt.
55
00:02:53,843 --> 00:02:56,163
-Så giver vi ikke slip.
-Godt så…
56
00:02:56,243 --> 00:02:59,083
Zari og Andiles situation
er stadig hemmelig.
57
00:02:59,163 --> 00:03:03,483
Men vi kan tydeligt se det,
men ingen siger noget.
58
00:03:03,563 --> 00:03:05,283
-Jeg savnede dig.
-Ja?
59
00:03:05,363 --> 00:03:06,643
Det burde du vide.
60
00:03:06,723 --> 00:03:08,483
-Hvad foregår der?
-Lad være.
61
00:03:08,563 --> 00:03:10,763
-Jeg savnede dig.
-Venner? Virkelig?
62
00:03:11,403 --> 00:03:12,523
Hvad?
63
00:03:13,163 --> 00:03:14,563
Her sidder fire.
64
00:03:14,643 --> 00:03:16,283
Det må I vænne jer til.
65
00:03:19,283 --> 00:03:23,563
Venner, hvad med Diamond?
Hvad siger Diamond, når han ser det her?
66
00:03:23,643 --> 00:03:25,603
Han er min eks. Har I ikke ekser?
67
00:03:25,683 --> 00:03:26,683
Venner…
68
00:03:26,763 --> 00:03:31,123
Da Nadia havde gang i noget med Diamond,
69
00:03:31,203 --> 00:03:33,643
sagde nogen så noget til det?
70
00:03:33,723 --> 00:03:36,563
-Toget. Det famøse tog.
-Toget.
71
00:03:36,643 --> 00:03:38,603
Hvad skete der på toget, K?
72
00:03:44,163 --> 00:03:47,443
Jeg forstår ikke,
at med Nadia føler jeg altid,
73
00:03:47,523 --> 00:03:50,643
at jeg ikke har set hende.
Hvordan går det?
74
00:03:50,723 --> 00:03:52,483
Vi skal altid opdateres.
75
00:03:52,563 --> 00:03:54,483
Hvor kommer du fra i det outfit?
76
00:03:54,563 --> 00:03:56,683
-Fra huset nede ad gaden.
-Nej.
77
00:03:56,763 --> 00:03:59,763
Jeg vil ikke kramme.
Jeg har afslappet tøj på.
78
00:03:59,843 --> 00:04:01,843
Hvad fanden? Hold da op.
79
00:04:01,923 --> 00:04:04,883
-Hej!
-Jeg skal levere en rapport.
80
00:04:04,963 --> 00:04:08,003
Jeg kan ikke vente, virkelig.
81
00:04:08,083 --> 00:04:10,283
Hun kan være Find Holger.
82
00:04:10,363 --> 00:04:12,563
For Nadia er her aldrig.
83
00:04:12,643 --> 00:04:14,683
Hvad skete der? Lad mig høre.
84
00:04:14,763 --> 00:04:18,163
Zari kom på idéen:
"Venner, lad os prøve toget."
85
00:04:18,243 --> 00:04:22,043
Min mor har altid talt om det.
Det var stort i 1980'erne.
86
00:04:22,123 --> 00:04:24,123
Hun siger: "Lad os først skåle."
87
00:04:24,923 --> 00:04:25,843
"Okay, cool."
88
00:04:25,923 --> 00:04:28,323
Tears of Caesar, vi skåler.
89
00:04:28,403 --> 00:04:31,403
"Jeg vil takke jer,
fordi I kom om bord på mit tog."
90
00:04:32,763 --> 00:04:33,603
Skørt.
91
00:04:34,763 --> 00:04:38,403
Insinuerede hun, at hun ejer det?
Eller bare hendes fest?
92
00:04:38,483 --> 00:04:42,923
Nej, hun insinuerer:
"Det er mit tog. Det er min udflugt."
93
00:04:43,523 --> 00:04:45,643
-Hendes event. Okay.
-Hendes event.
94
00:04:46,803 --> 00:04:51,923
Jeg føler, der er seriøse problemer
mellem Zari og Annie og…
95
00:04:52,003 --> 00:04:54,203
Måske har Khanyi også et problem.
96
00:04:54,283 --> 00:04:57,163
Men der er noget,
Quinton og jeg ikke kender til.
97
00:04:57,243 --> 00:04:59,003
Vi skal forstå noget her.
98
00:04:59,083 --> 00:05:01,483
Zari er problemet.
99
00:05:01,563 --> 00:05:04,723
Zari er energien.
De andre føler hendes energi.
100
00:05:04,803 --> 00:05:05,923
Her er jeg,
101
00:05:06,003 --> 00:05:10,203
jeg står op og siger: "Venner,
tak, fordi I tog imod invitationen."
102
00:05:10,283 --> 00:05:13,843
Annie går ind, og Khanyi og Annie…
De griner.
103
00:05:13,923 --> 00:05:16,323
"Jeg prøver at holde en tale her."
104
00:05:16,403 --> 00:05:18,163
Og så… Og de griner.
105
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Det var så uhøfligt.
106
00:05:20,043 --> 00:05:23,363
Jeg prøver at sige noget.
I demoraliserer mig.
107
00:05:23,443 --> 00:05:26,523
I prøver at… distrahere mig.
108
00:05:26,603 --> 00:05:30,643
Jeg vidste virkelig ikke,
hvorfor det her foregik.
109
00:05:30,723 --> 00:05:35,043
Vi var på toget.
Vi prøvede bare at få sex på toget.
110
00:05:35,123 --> 00:05:37,043
-More os.
-Hvilket du gjorde.
111
00:05:37,843 --> 00:05:39,803
-Det er klart.
-Selvfølgelig.
112
00:05:41,043 --> 00:05:44,443
Så skriger folk bare
og taler ikke til hinanden.
113
00:05:44,523 --> 00:05:46,923
Zari kunne ikke engang skåle.
114
00:05:47,003 --> 00:05:48,643
Jeg prøvede faktisk at…
115
00:05:49,283 --> 00:05:52,563
…være en slags mægler
og finde ud af, hvad der foregik,
116
00:05:52,643 --> 00:05:54,283
og de skældte mig ud.
117
00:05:54,363 --> 00:05:56,883
Bogstavelig talt…
118
00:05:57,443 --> 00:06:01,163
Naked siger: "Ja, vi skal være ærlige,
og vi er ubehøvlede."
119
00:06:01,243 --> 00:06:04,603
"Naked, råb ikke ad mig,
og hvad foregår der her?"
120
00:06:04,683 --> 00:06:06,963
Jeg har aldrig set Swanky gå amok.
121
00:06:07,043 --> 00:06:08,683
Det er dramaet, jeg mener.
122
00:06:08,763 --> 00:06:12,483
Kan du få Swanky til at gå amok,
den mest rolige Zen-fyr,
123
00:06:12,563 --> 00:06:13,763
ud af os alle…
124
00:06:13,843 --> 00:06:18,043
Hvis han hæver stemmen,
er der noget galt med dig.
125
00:06:18,643 --> 00:06:23,003
Så hun forsøgte at få Naked til
at forsvare hende?
126
00:06:23,083 --> 00:06:23,963
Ja.
127
00:06:24,043 --> 00:06:25,603
-De samarbejdede?
-Ja.
128
00:06:25,683 --> 00:06:31,123
Hvordan faldt din paryk ikke af?
Det er irriterende, du ikke vælger vold!
129
00:06:31,803 --> 00:06:34,323
Parykken var hurtigt revet af mit hoved,
130
00:06:34,403 --> 00:06:36,763
og jeg ville være klar til kamp.
131
00:06:36,843 --> 00:06:37,843
Hun udpeger dig.
132
00:06:37,923 --> 00:06:40,883
Det er penge, Nadia.
Penge gør mig afslappet.
133
00:06:40,963 --> 00:06:43,883
Nu kommer der en polterabend.
Inviterer vi hende?
134
00:06:43,963 --> 00:06:45,643
Ønsker Annie, at hun kommer?
135
00:06:45,723 --> 00:06:47,603
-Jeg tvivler.
-Jeg bliver væk.
136
00:06:47,683 --> 00:06:50,523
Hvis jeg tager med,
og den slags sker igen,
137
00:06:50,603 --> 00:06:52,683
vil det ødelægge noget specielt.
138
00:06:52,763 --> 00:06:56,603
-Og du er en fighter.
-Jeg går hurtigt amok og slår nogen.
139
00:06:56,683 --> 00:06:59,963
Hvis hun sagde det,
er min lunte meget kort med hende.
140
00:07:00,043 --> 00:07:01,443
Hun er ikke min ven.
141
00:07:02,043 --> 00:07:03,083
Nej, beklager.
142
00:07:03,163 --> 00:07:06,803
Niks. Jeg ved ikke.
Jeg har aldrig brudt mig om hende.
143
00:07:06,883 --> 00:07:08,163
-Ja.
-Selv den aften.
144
00:07:08,243 --> 00:07:09,803
Og vibes lyver ikke.
145
00:07:15,243 --> 00:07:18,283
I dag er en meget spændende dag.
146
00:07:18,363 --> 00:07:21,563
Jeg har planlagt
fornyelsen af mit ægteskabsløfte.
147
00:07:21,643 --> 00:07:25,243
Men jeg er så glad for,
at mine børn kommer.
148
00:07:25,323 --> 00:07:30,083
Jeg har ikke set dem i lang tid,
og jeg glæder mig til at se mine piger.
149
00:07:31,563 --> 00:07:32,643
Solskin!
150
00:07:33,163 --> 00:07:34,443
Min pige!
151
00:07:36,483 --> 00:07:37,763
Kom her, skat!
152
00:07:37,843 --> 00:07:43,003
Det er dejligt, at min familie er her,
for det er en særlig dag for mig.
153
00:07:43,083 --> 00:07:46,243
-Hej, onkel Swanky.
-Velkommen til Sydafrika.
154
00:07:46,843 --> 00:07:48,203
Se dig lige.
155
00:07:48,283 --> 00:07:51,483
Jeg er så spændt.
156
00:07:52,163 --> 00:07:55,283
Så glad. Virkelig glad.
157
00:08:02,163 --> 00:08:05,003
Fornyelsesdatoen nærmer sig,
158
00:08:05,083 --> 00:08:08,843
og lige nu vil vi tjekke nogle steder ud.
159
00:08:09,963 --> 00:08:10,963
Sikke en skønhed.
160
00:08:11,963 --> 00:08:15,003
Jeg er overvældet. Stedet er smukt.
161
00:08:15,083 --> 00:08:17,163
-Hallo!
-Hallo!
162
00:08:17,243 --> 00:08:18,683
-Hej!
-Er I klar?
163
00:08:18,763 --> 00:08:20,963
Idibias-familien er her.
164
00:08:21,043 --> 00:08:24,283
Vi mødes med Precious.
Hun er vores bryllupsplanlægger.
165
00:08:24,363 --> 00:08:27,643
Hun er den bedste i Sydafrika.
166
00:08:27,723 --> 00:08:31,003
Hun er god. Hendes smag er sublim.
167
00:08:31,083 --> 00:08:35,123
Det er os, der skal holde bryllup.
168
00:08:35,203 --> 00:08:36,403
Ja, det er vores.
169
00:08:36,483 --> 00:08:38,403
Vi ignorerer de andre to.
170
00:08:38,483 --> 00:08:41,083
-Ja, vores bryllup.
-Kun jer to.
171
00:08:41,163 --> 00:08:44,123
Til det første bryllup
var Olivia ikke med.
172
00:08:44,763 --> 00:08:48,523
Hun blev skabt natten efter brylluppet.
173
00:08:48,603 --> 00:08:51,803
Jeg kopierer det,
min søster sagde, da hun var lille.
174
00:08:51,883 --> 00:08:54,763
Her kommer bruden. Gør plads!
175
00:08:54,843 --> 00:08:58,603
Ikke "gør plads," Olivia.
Du skal sige det rigtigt.
176
00:08:58,683 --> 00:08:59,883
-Fint.
-Okay.
177
00:08:59,963 --> 00:09:04,483
-Det forklarer, hun er så spændt.
-Det er så særligt for Olivia.
178
00:09:04,563 --> 00:09:08,883
-Hun tror, det er hendes bryllup.
-Nu må du kysse bruden.
179
00:09:10,883 --> 00:09:13,723
-Er det dig?
-Hvad planlægger hun?
180
00:09:13,803 --> 00:09:15,723
Hun vil være præsten.
181
00:09:15,803 --> 00:09:20,563
Jeg er så glad for,
at Olivia får chancen for at opleve,
182
00:09:20,643 --> 00:09:22,243
at far og mor giftes.
183
00:09:22,323 --> 00:09:25,883
Rummet er smukt.
I kan ændre det. Der er potentiale.
184
00:09:28,403 --> 00:09:32,403
Jeg kigger på min mand,
mine børn, endnu et bryllup…
185
00:09:34,163 --> 00:09:36,443
Jeg føler mig velsignet.
186
00:09:38,443 --> 00:09:42,563
Drømme går i opfyldelse.
Jeg er meget glad i dag.
187
00:09:53,083 --> 00:09:54,483
Vi er ved racerbanen…
188
00:09:57,083 --> 00:10:00,443
- …fordi det er 2
- Babas polterabend.
189
00:10:04,563 --> 00:10:07,923
-Velkommen til vores park med voksentema.
-Jeg er fan.
190
00:10:08,003 --> 00:10:11,603
Det er det sjoveste,
man kan have det med tøj på.
191
00:10:12,123 --> 00:10:17,443
Den her polterabend er så cool.
Jeg kører. Det er smukt.
192
00:10:18,283 --> 00:10:20,483
Jeg har ikke prøvet det før.
193
00:10:20,563 --> 00:10:24,683
Jeg brænder gummi på andre måder.
194
00:10:27,003 --> 00:10:28,683
Vi tænder for uret,
195
00:10:28,763 --> 00:10:31,963
så vi vil se,
hvem der kører den hurtigste omgang.
196
00:10:32,043 --> 00:10:35,683
Udfordringen er bind for øjnene.
197
00:10:36,283 --> 00:10:37,963
- -2
- Baba.
-Vi gør det.
198
00:10:38,043 --> 00:10:38,883
Kom så.
199
00:10:38,963 --> 00:10:41,003
Nu får jeg bind for øjnene.
200
00:10:41,083 --> 00:10:44,723
2Baba skal navigere
og hjælpe med at navigere på banen.
201
00:10:47,483 --> 00:10:51,483
-Det er som ægteskab.
-Det er tillid.
202
00:10:52,203 --> 00:10:54,003
Han er faktisk ret god.
203
00:10:54,083 --> 00:10:56,843
Det lærte jeg i parterapi.
204
00:10:56,923 --> 00:10:59,963
Jeg skal have tillid
og lade min partner føre an.
205
00:11:00,043 --> 00:11:01,443
Højre nu.
206
00:11:01,523 --> 00:11:03,323
-Højre!
-Helt til højre?
207
00:11:03,403 --> 00:11:05,403
Ikke endnu. Højre. Nej, højre.
208
00:11:08,483 --> 00:11:11,283
-Han gør det fint.
-Det gør han.
209
00:11:11,363 --> 00:11:12,363
Helt til højre.
210
00:11:12,443 --> 00:11:14,323
-Tolv.
-Tolv er ligeud.
211
00:11:14,403 --> 00:11:16,083
Lige ud! Nej, venstre.
212
00:11:16,163 --> 00:11:18,523
-Venstre, undskyld. Ligeud!
-Vent!
213
00:11:20,083 --> 00:11:24,283
Når du har bind for øjnene,
er det en helt anden historie.
214
00:11:24,363 --> 00:11:25,243
Er vi der?
215
00:11:25,323 --> 00:11:27,803
Ja. Du kan tage bindet af.
216
00:11:28,643 --> 00:11:29,923
-Fuck.
-Godt klaret.
217
00:11:31,723 --> 00:11:32,843
Pis!
218
00:11:38,083 --> 00:11:41,523
Med alle udfordringerne,
alle op- og nedturene,
219
00:11:41,603 --> 00:11:45,683
tårer, glæde, latter, planlægning,
er vi blevet testet som venner,
220
00:11:45,763 --> 00:11:49,403
så jeg vil samle alle,
for det lykkedes ikke på toget.
221
00:11:49,483 --> 00:11:50,723
-Hallo.
-Hallo!
222
00:11:51,763 --> 00:11:53,603
Se lige dig!
223
00:11:53,683 --> 00:11:57,243
For at fejre Annies fornyelse af løfterne.
224
00:11:57,323 --> 00:11:58,523
Jeg er så spændt.
225
00:11:58,603 --> 00:12:01,723
Også mig.
Vi har ikke set hinanden siden toget.
226
00:12:01,803 --> 00:12:04,243
Jeg har ikke set dig. Hvem har du set?
227
00:12:04,323 --> 00:12:05,683
Zari og Andile.
228
00:12:08,483 --> 00:12:11,443
-Hvordan har de det?
-Underligt godt.
229
00:12:12,683 --> 00:12:15,643
Hvad mener du? Sid ned. Hvad mener du?
230
00:12:16,643 --> 00:12:18,803
-Du ved ikke, hvad der er sket?
-Nej.
231
00:12:18,883 --> 00:12:19,923
Jeg provokerede.
232
00:12:20,003 --> 00:12:23,203
"Jeg ved, du er team Zari
efter episoden på toget,"
233
00:12:23,283 --> 00:12:25,763
men hun misforstod.
Hun giver mere sladder.
234
00:12:26,363 --> 00:12:29,123
Quinton og jeg inviterede dem hen…
235
00:12:29,203 --> 00:12:31,123
Hun går ind. Du skylder mig det.
236
00:12:32,643 --> 00:12:33,643
-Zari.
-Hej.
237
00:12:34,483 --> 00:12:36,283
-Godt at se dig.
-Går det godt?
238
00:12:37,483 --> 00:12:39,083
Når man taler om djævelen.
239
00:12:39,163 --> 00:12:40,443
-Venner.
-Tak.
240
00:12:40,523 --> 00:12:44,003
Der er blandede følelser
efter alt, der er foregået.
241
00:12:44,083 --> 00:12:46,123
Der er stadig lidt spænding.
242
00:12:46,203 --> 00:12:51,083
Jeg håber, toger ikke bliver nævnt,
Zari ikke gør, intet bliver nævnt.
243
00:12:51,163 --> 00:12:53,203
Jeg håber, det handler om Annie.
244
00:12:54,843 --> 00:12:59,723
Det er første gang, alle pigerne mødes.
Det er min polterabend.
245
00:12:59,803 --> 00:13:02,403
Efter toget og alt, der skete på toget,
246
00:13:02,483 --> 00:13:05,883
håber jeg bare,
at alt i dag bliver smukt.
247
00:13:05,963 --> 00:13:07,843
Det er min polterabend. Kom så.
248
00:13:07,923 --> 00:13:08,883
Hej, venner!
249
00:13:10,163 --> 00:13:13,243
Sort og hvid!
Du må aldrig tage sort og hvid på.
250
00:13:13,323 --> 00:13:14,163
Hej, skat.
251
00:13:14,243 --> 00:13:17,883
Lige nu tænker jeg ikke på,
om jeg er sur på Zari.
252
00:13:17,963 --> 00:13:22,083
Jeg ser bare de kvinder,
som skal fejre mig.
253
00:13:22,163 --> 00:13:24,163
Venner, altså. Du godeste!
254
00:13:24,243 --> 00:13:26,803
-For Annie.
-Tak.
255
00:13:26,883 --> 00:13:29,563
Og jeg føler mig speciel i aften.
256
00:13:29,643 --> 00:13:32,163
-Endelig.
-Nadia.
257
00:13:32,243 --> 00:13:35,803
Hey! Bragga!
258
00:13:35,883 --> 00:13:37,643
-Hej!
-Hvordan går det?
259
00:13:37,723 --> 00:13:39,363
Her er så pænt!
260
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Hej, Nadia!
261
00:13:40,523 --> 00:13:41,763
-Hej.
-Så fin.
262
00:13:41,843 --> 00:13:43,403
Du ser godt ud. Alt vel?
263
00:13:43,483 --> 00:13:46,123
Jeg vidste, hun kunne være her.
264
00:13:46,203 --> 00:13:48,843
Og selvfølgelig er hun her. Jeg sagde,
265
00:13:48,923 --> 00:13:52,643
at var hun her, kommer jeg ikke,
fordi det er underlige vibes.
266
00:13:55,683 --> 00:13:58,523
Vi kan alle føle akavetheden i rummet.
267
00:13:58,603 --> 00:14:01,403
Og heldigvis bryder Khanyi isen.
268
00:14:01,483 --> 00:14:03,763
Lad os gå ind i et rum og være nøgne.
269
00:14:03,843 --> 00:14:04,763
Okay.
270
00:14:04,843 --> 00:14:07,643
Jeg er klar. Lad os være nøgne.
271
00:14:10,483 --> 00:14:11,483
Det kan jeg lide.
272
00:14:20,323 --> 00:14:22,643
-Hav min ryg.
-Jeg tager sele på.
273
00:14:22,723 --> 00:14:24,123
Du skal have min ryg.
274
00:14:24,203 --> 00:14:26,083
Swanky og jeg er tætte venner,
275
00:14:26,163 --> 00:14:28,763
så jeg vil ikke parres med Swanky.
276
00:14:28,843 --> 00:14:30,963
-Vent, Andile.
-Hvorfor venter jeg?
277
00:14:31,043 --> 00:14:32,683
Du kører til venstre.
278
00:14:35,283 --> 00:14:36,363
Hvor kører de hen?
279
00:14:37,243 --> 00:14:38,123
Swanky!
280
00:14:39,683 --> 00:14:42,323
Vent. Venstre. Drej, ja.
281
00:14:42,403 --> 00:14:45,083
Åh gud, det er en latterlig opgave.
282
00:14:45,163 --> 00:14:47,083
Nej!
283
00:14:47,163 --> 00:14:48,963
Swanky, hvad laver du?
284
00:14:49,723 --> 00:14:52,003
-Du kører den forkerte vej.
-Guide mig.
285
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
Kør ligeud nu.
286
00:14:53,403 --> 00:14:56,363
Skal jeg instruere en,
der har bind for øjnene?
287
00:14:56,443 --> 00:14:57,923
Wow, Swanky.
288
00:14:58,003 --> 00:15:00,563
-Venstre sådan her.
-Drej hvorhenne?
289
00:15:00,643 --> 00:15:02,243
Du må ikke røre rattet.
290
00:15:02,323 --> 00:15:03,803
Det er lige meget nu.
291
00:15:07,083 --> 00:15:10,243
De er uden for banen, så på,
så på tværs af banen.
292
00:15:10,323 --> 00:15:11,643
Det er et rod.
293
00:15:11,723 --> 00:15:13,443
Nej! Du slår os ihjel.
294
00:15:13,523 --> 00:15:16,003
-Du sagde venstre!
-Ja, men det er den vej.
295
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Det var venstre.
296
00:15:17,963 --> 00:15:20,683
Ligeud. Du skal ind i garagen.
297
00:15:20,763 --> 00:15:24,883
Kør ligeud. Bliv ved.
Det er fint. Mange tak.
298
00:15:24,963 --> 00:15:27,803
Det var for kort. Det kan ikke passe.
299
00:15:27,883 --> 00:15:28,803
Vi er færdige.
300
00:15:28,883 --> 00:15:32,283
Vi når til slutningen fem sekunder efter,
vi gik i gang.
301
00:15:32,363 --> 00:15:35,203
Jeg ved, jeg er hurtig.
Jeg er ikke så hurtig.
302
00:15:35,283 --> 00:15:36,363
Nej!
303
00:15:37,763 --> 00:15:39,083
-Hey!
-Andile steg ud.
304
00:15:40,443 --> 00:15:41,403
Hey!
305
00:15:44,283 --> 00:15:47,163
Han sagde: "Venstre, højre." Så kun højre.
306
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
"Der kan ikke være to højresving."
307
00:15:54,643 --> 00:15:57,123
Khanyi har pyjamasser til alle.
308
00:15:58,723 --> 00:16:02,203
Med vores navne påskrevet.
309
00:16:02,283 --> 00:16:05,683
Alle vi kvinder fejrer hinanden i aften.
310
00:16:05,763 --> 00:16:07,963
Nu du skal giftes, har jeg besluttet,
311
00:16:08,723 --> 00:16:11,163
at imellem i dag og i morgen er jeg rar.
312
00:16:11,243 --> 00:16:14,643
-Du er rar?
-Tillad mig at… dele.
313
00:16:15,203 --> 00:16:16,763
Jeg præsenterer jeres hud.
314
00:16:18,603 --> 00:16:19,443
Ja!
315
00:16:20,043 --> 00:16:22,523
Jeg måtte gøre det storslået
316
00:16:22,603 --> 00:16:26,443
og lukke sygeplejerskerne ind med juicen.
317
00:16:26,523 --> 00:16:30,603
Du får et drop.
318
00:16:30,683 --> 00:16:33,003
Vi skal lægge drop.
319
00:16:33,083 --> 00:16:36,403
Det er de bedste i hele landet.
320
00:16:36,483 --> 00:16:41,363
Det er sammensatte små elementer
af multivitaminer, kroppen skal bruge.
321
00:16:41,443 --> 00:16:46,363
Glutathion er fantastisk for huden,
håret, neglene, det hele.
322
00:16:46,443 --> 00:16:49,963
-Det fremhæver mit sorte.
-Du ser smukkere ud, end du er.
323
00:16:50,043 --> 00:16:51,123
-Ja!
-Så, ja.
324
00:16:51,203 --> 00:16:53,923
Khanyi siger,
det er godt for mit immunsystem.
325
00:16:54,003 --> 00:16:56,083
Hvorfor ikke gøre det?
326
00:16:56,163 --> 00:16:58,803
Hvordan var togturen? Jeg gik glip af den.
327
00:16:58,883 --> 00:16:59,883
Ja.
328
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
Hvordan var den?
329
00:17:02,843 --> 00:17:05,323
Jeg tænker: "Jeg ved, hvor det fører hen."
330
00:17:05,403 --> 00:17:08,163
Skal vi virkelig snakke om det nu?
331
00:17:08,243 --> 00:17:11,963
Jeg var der ikke. Jeg må vide det.
Jeg har hørt en masse.
332
00:17:12,043 --> 00:17:15,603
Jeg vidste,
at det ville åbne for sluserne.
333
00:17:15,683 --> 00:17:17,883
Lyseslukkeren var hende her.
334
00:17:19,523 --> 00:17:21,643
-Hun har ikke undskyldt.
-Nej?
335
00:17:21,723 --> 00:17:25,003
-Ikke til nogen.
-For hvad, Khanyi?
336
00:17:25,643 --> 00:17:28,883
Undskylde for hvad?
Hvad gjorde jeg på toget?
337
00:17:29,803 --> 00:17:33,683
Jeg er, hvem jeg er.
Jeg er højrøstet, jeg er selvsikker.
338
00:17:33,763 --> 00:17:36,723
Hvad skal til, så du sænker paraderne?
339
00:17:37,323 --> 00:17:39,803
-Hvad skal jeg gøre?
-Sænke paraderne.
340
00:17:39,883 --> 00:17:45,003
Jeg er her. Hvad med du forsøger at nå
herop i stedet for at trække mig ned?
341
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Lad mig igen lære dig,
hvordan vi behandler hinanden i gruppen.
342
00:17:49,523 --> 00:17:51,043
Din tale var et problem,
343
00:17:51,123 --> 00:17:54,003
men jeg vil ikke
få dig til at føle dig lille.
344
00:17:54,083 --> 00:17:59,043
Og alle har haft uenigheder. Men vi
får ikke hinanden til at føle sig små.
345
00:17:59,123 --> 00:18:01,123
-Vi har dekorum her.
-Næ nej.
346
00:18:01,203 --> 00:18:04,843
Det handlede ikke om
at få nogen til at føle sig lille.
347
00:18:04,923 --> 00:18:06,683
-Jo.
-Jeg siger det her…
348
00:18:06,763 --> 00:18:09,803
Sådan havde hun det,
og det kan du ikke afvise.
349
00:18:09,883 --> 00:18:12,963
-Sådan følte hun.
-Zari er som at tale til en væg.
350
00:18:13,043 --> 00:18:13,883
Det føles…
351
00:18:13,963 --> 00:18:17,403
Kender du: "Man kan ikke lære
en gammel hund nye kunster"?
352
00:18:17,483 --> 00:18:21,763
Hun minder mig om min mor.
Ældre personer, som er stædige,
353
00:18:21,843 --> 00:18:25,163
fordi de var i skyttegravene
og gik i skole hver dag,
354
00:18:25,243 --> 00:18:27,843
så du må ikke sige dem imod. Det er Zari.
355
00:18:27,923 --> 00:18:30,763
Jeg vil ikke hade dig uden at kende dig.
356
00:18:31,363 --> 00:18:33,803
-Jeg føler…
-Derfor skulle hun med i dag.
357
00:18:34,323 --> 00:18:36,843
Det var fint aldrig at se hende igen.
358
00:18:36,923 --> 00:18:38,283
-Du måtte.
-Jeg siger…
359
00:18:38,363 --> 00:18:42,203
Nadia, du hørte fra alle andre.
Du har ikke hørt fra mig.
360
00:18:42,283 --> 00:18:45,163
Den måde, Nadia opfatter mig på,
er forunderlig.
361
00:18:45,763 --> 00:18:51,043
Hun har fået fortalt: "Vi har et problem."
Og hun siger: "Hvad er problemet?"
362
00:18:51,123 --> 00:18:53,643
Zari."
"Nå, cool. Så vi skændes?"
363
00:18:53,723 --> 00:18:55,683
"Ja."
"Okay, kom så."
364
00:18:55,763 --> 00:18:57,043
Hvorfor skændes du?
365
00:18:57,763 --> 00:19:00,123
Nadia, hvorfor skændes du?
366
00:19:00,643 --> 00:19:03,323
Du vælger altid vold, Zari.
367
00:19:03,403 --> 00:19:07,083
Selv da hun bad om en undskyldning,
ændrer din attitude sig.
368
00:19:07,163 --> 00:19:09,163
-Du er blevet…
-Nej. Jeg sagde…
369
00:19:09,243 --> 00:19:12,803
Nej. Jeg fortæller dig,
at det er noget, jeg kan se.
370
00:19:13,403 --> 00:19:15,403
Vil du være venner med os?
371
00:19:17,443 --> 00:19:18,923
Er det noget, du ønsker?
372
00:19:22,523 --> 00:19:24,763
Hallo!
373
00:19:24,843 --> 00:19:26,163
-Hallo!
-Swanky!
374
00:19:27,003 --> 00:19:31,443
Endelig kommer Swanky og fjerner
al negativiteten i lokalet.
375
00:19:31,523 --> 00:19:34,843
Vi kan skifte emne og komme videre.
376
00:19:35,443 --> 00:19:38,683
Før jeg slår mig ned,
377
00:19:39,323 --> 00:19:40,163
Annie,
378
00:19:40,723 --> 00:19:43,283
jeg har en stor overraskelse til dig.
379
00:19:43,363 --> 00:19:44,323
En til?
380
00:19:44,923 --> 00:19:47,163
Surprise!
381
00:19:47,243 --> 00:19:48,243
Er det en person?
382
00:19:48,323 --> 00:19:51,923
-Det er en hel person!
-Surprise!
383
00:19:56,283 --> 00:19:58,523
-Hej, skat!
-Jeg anede ikke, du kom!
384
00:20:00,563 --> 00:20:02,683
Og det er Tania Omotayo.
385
00:20:02,763 --> 00:20:07,483
Min nigerianske hvide tøs er her.
Jeg var så glad for at se Tania.
386
00:20:08,403 --> 00:20:09,243
Du godeste.
387
00:20:09,323 --> 00:20:11,603
Måske vil I begge gå på badeværelset
388
00:20:11,683 --> 00:20:13,203
og nok ligne os.
389
00:20:13,283 --> 00:20:14,523
Okay.
390
00:20:15,443 --> 00:20:18,163
Så Khanyi vidste, Tanya kom,
391
00:20:18,243 --> 00:20:20,563
og hun holdt det hemmeligt for mig.
392
00:20:21,723 --> 00:20:23,443
Det fuldendte min aften.
393
00:20:24,963 --> 00:20:27,443
I kom ind på et seriøst tidspunkt.
394
00:20:27,523 --> 00:20:29,643
-En hård samtale.
-Jeg fik et resumé.
395
00:20:29,723 --> 00:20:34,283
Jeg ved ikke, hvad alle tænker om Zari,
og jeg måtte tale om det, så…
396
00:20:34,363 --> 00:20:37,483
-Men hun er stadig strid.
-Helt ærligt.
397
00:20:37,563 --> 00:20:42,283
Vi gik direkte tilbage til,
hvor forfærdelig Zari er.
398
00:20:42,363 --> 00:20:44,963
-Hun er et røvhul.
-Hun er ikke modtagelig.
399
00:20:45,563 --> 00:20:48,163
-Hør her…
-Annie, værsgo.
400
00:20:48,723 --> 00:20:53,283
Hver gang, alle mine oplevelser med Zari,
401
00:20:53,363 --> 00:20:56,683
er der altid noget galt,
inden dagen er omme.
402
00:20:56,763 --> 00:20:59,683
Jeg vil have ingen negativitet den dag.
403
00:20:59,763 --> 00:21:02,163
Den dag er speciel for mig.
404
00:21:02,243 --> 00:21:04,523
Vi har alle været forelskede.
405
00:21:04,603 --> 00:21:07,443
Jeg vil tro,
vi er det eller har været det.
406
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Vil du have noget vand?
407
00:21:09,043 --> 00:21:11,443
-Nej. Hvorfor?
-Du skal ikke kløjs i det.
408
00:21:12,283 --> 00:21:13,803
-Men tak.
-Jeps.
409
00:21:14,323 --> 00:21:17,163
Jeg vil ikke skabe problemer eller noget,
410
00:21:17,243 --> 00:21:21,323
men jeg vil ikke have
den her stemning til mit bryllup.
411
00:21:22,563 --> 00:21:26,203
Jeg vil ikke have, at Zari kommer
til min ceremoni, fordi…
412
00:21:27,083 --> 00:21:29,643
Hvad er så særligt ved Annies bryllup?
413
00:21:29,723 --> 00:21:32,723
Det er ikke Beyoncé og Jay-Z.
Eller prinsesse Diana.
414
00:21:32,803 --> 00:21:34,003
Det er bare Annie.
415
00:21:34,083 --> 00:21:36,923
Annie, det er fint for mig. Okay?
416
00:21:37,003 --> 00:21:39,403
Uanset om jeg kommer til Annies bryllup,
417
00:21:40,003 --> 00:21:42,723
ændrer det ikke noget for mig.
418
00:21:43,923 --> 00:21:45,363
Jeg er Zari, boss-damen.
419
00:21:45,443 --> 00:21:48,323
At jeg står på din gæsteliste
420
00:21:48,403 --> 00:21:51,443
er værdi for dig. Ikke det modsatte.
421
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Jeg har været til mange middage
422
00:22:00,803 --> 00:22:04,563
og hængt ud og fået drinks
med mine venner og det hele.
423
00:22:04,643 --> 00:22:08,043
Men i aften, i det her lokale,
424
00:22:08,563 --> 00:22:11,003
er det mere bekendt,
425
00:22:11,603 --> 00:22:16,803
fordi det er mine børn, min mand
og mine meget tætte venner hjemmefra.
426
00:22:16,883 --> 00:22:19,403
-Annie, glæder du dig?
-Til brylluppet?
427
00:22:19,483 --> 00:22:21,083
Til vores bryllup.
428
00:22:21,803 --> 00:22:23,723
Hvad er der med din tante?
429
00:22:23,803 --> 00:22:26,203
-Hun bliver ved…
-Det er vores bryllup.
430
00:22:26,283 --> 00:22:27,723
-Mit bryllup!
-Vores!
431
00:22:27,803 --> 00:22:30,123
Ikke vores.
432
00:22:30,203 --> 00:22:31,363
Swanky…
433
00:22:31,443 --> 00:22:32,763
Vores.
434
00:22:36,043 --> 00:22:38,203
Det føles så afslappet og…
435
00:22:39,163 --> 00:22:41,643
…slet intet pres. Bare lykke.
436
00:22:41,723 --> 00:22:43,843
Det er en smuk aften. Jeg er glad.
437
00:22:44,443 --> 00:22:46,963
Vent. Betaler far brudeprisen igen?
438
00:22:47,483 --> 00:22:48,443
God pointe.
439
00:22:49,683 --> 00:22:52,123
Du skal betale brudeprisen!
440
00:22:52,203 --> 00:22:54,203
Jeg forstår det ikke.
441
00:22:54,283 --> 00:22:56,283
-Et til løfte.
-Jeg vil spørge…
442
00:22:56,363 --> 00:22:59,483
Ti år til med trofasthed. Ingen utroskab.
443
00:23:01,723 --> 00:23:04,883
-Hvad mener du?
-Hvad mener du med utroskab?
444
00:23:04,963 --> 00:23:07,963
-Hvad er det?
-Vi ved ikke, hvad det er.
445
00:23:09,163 --> 00:23:10,483
Aldrig hørt om det.
446
00:23:10,563 --> 00:23:13,443
Jeres forhold er
som mit og Isabellas forhold.
447
00:23:13,523 --> 00:23:17,763
Vi skændes. Vi elsker hinanden.
Vi viser det ikke. Vi viser det.
448
00:23:20,083 --> 00:23:21,243
Den unge.
449
00:23:37,483 --> 00:23:40,923
I dag er den dag,
mine børn og jeg har ventet på.
450
00:23:42,443 --> 00:23:44,523
-Precious!
-Hej, Precious.
451
00:23:44,603 --> 00:23:45,923
Hallo.
452
00:23:46,563 --> 00:23:47,923
Er du overrasket?
453
00:23:48,803 --> 00:23:52,563
Det ser ud nøjagtigt, som jeg ønskede det.
454
00:23:52,643 --> 00:23:54,203
Afrikansk kongemiddag.
455
00:23:54,283 --> 00:23:55,283
-Ja.
-Ja.
456
00:23:55,363 --> 00:23:58,483
Det er smukt.
457
00:23:59,083 --> 00:24:01,083
Godt gået, Precious!
458
00:24:01,163 --> 00:24:02,763
Tak. Min fornøjelse.
459
00:24:03,923 --> 00:24:05,523
Precious gjorde det godt.
460
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Den store mand.
461
00:24:10,603 --> 00:24:12,243
Hej!
462
00:24:12,323 --> 00:24:13,923
-Makker.
-Hvad så?
463
00:24:14,003 --> 00:24:17,283
- Jeg ser 2
- Face for første gang
på hans bryllupsdag.
464
00:24:17,883 --> 00:24:20,923
Og han er ikke helt til stede,
465
00:24:21,003 --> 00:24:23,963
så jeg er glad for,
at jeg får talt med ham, fordi…
466
00:24:25,083 --> 00:24:26,763
Måske er det nerver.
467
00:24:26,843 --> 00:24:29,563
Jeg kan ikke benægte, at der er spænding.
468
00:24:30,163 --> 00:24:32,163
-Ja.
-Men det er det, der sker.
469
00:24:32,243 --> 00:24:36,683
Jeg vil vædde med, at Ronaldo og Messi
inden hver kamp stadig har den…
470
00:24:36,763 --> 00:24:40,363
-Ja. Nervøsiteten.
-Ja, nemlig.
471
00:24:40,443 --> 00:24:42,043
"Jeg håber, det går godt."
472
00:24:42,563 --> 00:24:43,963
Sådan har jeg det også.
473
00:24:44,043 --> 00:24:47,723
Annie og jeg har været sammen
i over 19 år.
474
00:24:47,803 --> 00:24:51,003
Men det er vores tiende år som ægtefolk.
475
00:24:51,083 --> 00:24:53,803
De år, vi tæller, er bare en formalitet.
476
00:24:53,883 --> 00:24:57,803
Vi har kendt hinanden i meget lang tid.
477
00:24:57,883 --> 00:25:02,723
I det mindste har du garanti for,
at der denne gang siges "ja" til sidst.
478
00:25:02,803 --> 00:25:08,203
Men nogen kommer måske med en indsigelse,
og de dukker bare op.
479
00:25:09,843 --> 00:25:12,843
Så i de mange samtaler,
Annie og jeg har haft,
480
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
har hun bedt mig om at…
481
00:25:16,283 --> 00:25:20,843
…føre tilsyn med det,
"være præst" til brylluppet.
482
00:25:20,923 --> 00:25:23,723
Jeg holder styr på alt for jer.
483
00:25:23,803 --> 00:25:26,403
-Jeg ønsker jer godt.
-Tak.
484
00:25:26,483 --> 00:25:28,003
Så jeg er nervøs.
485
00:25:28,723 --> 00:25:33,803
Og nerverne kommer fra,
at jeg ønsker, det er perfekt for min ven.
486
00:25:37,563 --> 00:25:38,523
Er du klar?
487
00:25:40,363 --> 00:25:41,403
Jeg…
488
00:25:42,763 --> 00:25:43,923
Jeg ved det ikke.
489
00:25:44,563 --> 00:25:48,243
Jeg ved ikke,
om det er nerver eller angst, men…
490
00:25:54,363 --> 00:25:55,963
Men jeg vil gøre det her.
491
00:25:56,043 --> 00:25:58,923
Ja. Det er trist,
jeres familier ikke kan komme.
492
00:25:59,923 --> 00:26:02,843
-Gid, din mor var her.
-I det mindste min mor.
493
00:26:02,923 --> 00:26:05,683
-Og Innocents mor.
-Og hans mor og alle sammen.
494
00:26:05,763 --> 00:26:09,763
Men det er okay.
Vi vil gøre det specielt for dig.
495
00:26:09,843 --> 00:26:12,163
Begge vores fædre er døde.
496
00:26:12,243 --> 00:26:15,483
Men begge mødre er her ikke,
og det ramte mig.
497
00:26:15,563 --> 00:26:18,563
Jeg håber, at Gud giver os nåden til…
498
00:26:18,643 --> 00:26:21,363
-Gud er trofast. Han vil…
-…at blive gamle.
499
00:26:21,443 --> 00:26:24,003
-Luk øjnene.
-Gør du virkelig det her?
500
00:26:24,083 --> 00:26:28,243
Din mor er her ikke, og jeg er trist.
Hun ville have bedt for dig.
501
00:26:28,323 --> 00:26:31,563
Mine bønner bliver ikke
så stærke som hendes.
502
00:26:31,643 --> 00:26:34,883
Jeg taler det ikke flydende.
Men jeg kan prøve.
503
00:26:36,963 --> 00:26:38,763
Kære Herre, tak for i dag.
504
00:26:38,843 --> 00:26:41,203
Tak for Annies liv og Innocents liv.
505
00:26:41,283 --> 00:26:44,363
Dagen er i dine hænder.
Annie og Innocent ligeså.
506
00:26:44,443 --> 00:26:47,523
Jeg beder til,
intet vil komme imellem de to.
507
00:26:47,603 --> 00:26:49,563
Våg stadig over dem.
508
00:26:49,643 --> 00:26:54,643
Jeg beder til, du fortsat velsigner dem
og guider dem igennem alt, de gør.
509
00:26:54,723 --> 00:26:55,963
I dit navn beder jeg.
510
00:26:56,043 --> 00:26:56,883
-Amen.
-Amen.
511
00:26:56,963 --> 00:26:57,923
Elsker dig.
512
00:26:59,803 --> 00:27:02,923
-Det bliver en god dag. Bare rolig.
-Ja, ikke?
513
00:27:03,003 --> 00:27:05,323
-Alt går godt.
-Min makeup!
514
00:27:06,243 --> 00:27:09,083
Nåde! Jeg ødelagde makeuppen!
515
00:27:12,483 --> 00:27:15,443
Mine damer og herrer,
vi er samlet her i dag
516
00:27:15,523 --> 00:27:19,443
til denne smukke lejlighed,
idet vi fejrer ti år
517
00:27:19,523 --> 00:27:21,723
- med Annie og 2
- Baba.
518
00:27:21,803 --> 00:27:25,963
De har haft ti turbulente år,
men vi er her for at fejre dem.
519
00:27:29,683 --> 00:27:33,803
Jeg kan sige, jeg har siddet
på forreste række til det forhold.
520
00:27:33,883 --> 00:27:38,323
- Jeg har haft problemer med 2
- Baba
som en mand, fordi når Annie talte,
521
00:27:38,403 --> 00:27:42,363
handlede det om kampene,
og hvordan hun altid gik på kompromis
522
00:27:42,963 --> 00:27:45,443
og opgav det, hun ønskede sig, for ham.
523
00:27:45,523 --> 00:27:46,923
Så her er vi.
524
00:27:47,963 --> 00:27:52,243
Selvom jeg ikke forstår alt,
er det okay, fordi jeg elsker dig.
525
00:27:54,283 --> 00:27:56,843
-Hvor smukt er det her sted?
-Vidunderligt.
526
00:27:56,923 --> 00:28:00,723
Det er så smukt. Jeg frygter
at gå glip af noget. Jeg vil giftes.
527
00:28:00,803 --> 00:28:03,243
At de fornyer løfterne er fantastisk.
528
00:28:03,323 --> 00:28:05,083
-Ja.
-Bare de har det godt.
529
00:28:05,643 --> 00:28:07,123
Har du talt med hende?
530
00:28:07,203 --> 00:28:10,603
Vi fik ikke lejlighed til
at tale om hendes forhold.
531
00:28:10,683 --> 00:28:12,603
-Alt…
-Handlede altid…
532
00:28:12,683 --> 00:28:13,923
…om Zari.
533
00:28:14,003 --> 00:28:16,603
Dukker Zari mon op? Kommer hun?
534
00:28:16,683 --> 00:28:20,403
Annie sagde tydeligt,
at Zari ikke skulle komme.
535
00:28:20,483 --> 00:28:24,163
Jeg ved, der er en chance for,
at hun tropper op med Diamond.
536
00:28:24,243 --> 00:28:26,043
Jeg tvivler på, hun kommer.
537
00:28:26,123 --> 00:28:28,523
Var jeg hende, var jeg aldrig kommet.
538
00:28:28,603 --> 00:28:33,163
Jeg føler lidt,
at folk slog sig sammen mod hende.
539
00:28:33,243 --> 00:28:34,243
-Ja.
-Underligt.
540
00:28:34,323 --> 00:28:36,443
Jeg havde så ondt af hende.
541
00:28:36,523 --> 00:28:39,203
I en gruppe hvor andre bakker dig op,
542
00:28:39,283 --> 00:28:42,563
er det nemt at blive revet med
og være ond mod nogen.
543
00:28:42,643 --> 00:28:44,483
Men når det er forbi,
544
00:28:44,563 --> 00:28:47,603
er det der, du indser: "Jeg var lidt ond."
545
00:28:47,683 --> 00:28:51,763
-Det begynder Nadia at føle.
-Har du det skidt over, hun ikke er her?
546
00:28:51,843 --> 00:28:55,043
Ja, men jeg respekterer,
at det er Annies bryllup.
547
00:28:55,123 --> 00:28:57,483
-Du ønsker ikke drama.
-Nej, jeg mener…
548
00:28:57,563 --> 00:29:00,563
-Du ved, hun er dramatisk.
-Jeg er glad, fordi…
549
00:29:00,643 --> 00:29:02,483
Så du ved, hun er dramatisk?
550
00:29:03,083 --> 00:29:06,083
Jeg synes ikke,
hun er den eneste dramatiske.
551
00:29:06,163 --> 00:29:08,883
Nej, jeg mener bare i det store hele.
552
00:29:08,963 --> 00:29:12,683
Hun er en dramatisk person,
og hvis hun dukker op,
553
00:29:12,763 --> 00:29:14,843
vil der nok opstå drama.
554
00:29:14,923 --> 00:29:18,403
Hvis hun ankom lige nu,
555
00:29:18,483 --> 00:29:22,883
betyder det,
at hun fortæller os som en gruppe,
556
00:29:23,363 --> 00:29:26,083
at hun vælger vold. "Kom så."
557
00:29:26,163 --> 00:29:28,603
Jeg tror ikke, hun vil bryde ind…
558
00:29:28,683 --> 00:29:30,363
Men det ville være fedt.
559
00:29:30,443 --> 00:29:33,283
-Hvad mener du?
-Hvis hun crashede brylluppet.
560
00:29:35,083 --> 00:29:36,523
Hvad synes du om kjolen?
561
00:29:37,483 --> 00:29:39,203
-Det er meget.
-Hvad mener du?
562
00:29:39,283 --> 00:29:41,523
Du skal altså ikke giftes i aften.
563
00:29:41,603 --> 00:29:45,843
Min kjole er afrikansk-inspireret.
Spørg ikke hvordan. Det er urban Zulu.
564
00:29:45,923 --> 00:29:49,483
Ville jeg være en god brud?
Kan jeg blive gift nu?
565
00:29:49,563 --> 00:29:50,763
Med hvem?
566
00:29:50,843 --> 00:29:51,723
Med Kudzi!
567
00:29:52,683 --> 00:29:56,083
Jeg laver sjov.
Jeg morede mig med Kudzi på toget.
568
00:29:57,083 --> 00:30:01,123
Og jeg vil ikke lyve.
Jeg begynder at synes om ham.
569
00:30:01,203 --> 00:30:03,043
-Han elsker dig højt.
-Ja.
570
00:30:03,123 --> 00:30:05,523
Og det er alt, der betyder noget.
571
00:30:05,603 --> 00:30:07,763
Jeg stoler på Kudzi.
572
00:30:08,363 --> 00:30:12,843
Jeg stoler på,
at Khanyis følelser er okay med Kudzi.
573
00:30:12,923 --> 00:30:14,923
Han har vist, han holder af hende,
574
00:30:15,003 --> 00:30:18,203
og hun skinner altid
og er glad i hans selskab.
575
00:30:18,283 --> 00:30:19,803
Spring ikke ud i ting.
576
00:30:19,883 --> 00:30:21,203
-Nej.
-Du vokser op.
577
00:30:21,283 --> 00:30:22,843
-Ikke længere.
-Det er…
578
00:30:22,923 --> 00:30:29,163
Med det, han lige sagde, kan jeg sige, at
Kudzi er godkendt. Han er i vennegruppen.
579
00:30:31,683 --> 00:30:33,923
Dig og Kayleigh ser glade ud.
580
00:30:34,723 --> 00:30:36,163
Så terapien hjalp vel?
581
00:30:36,883 --> 00:30:39,163
Terapi hjælper.
582
00:30:39,763 --> 00:30:43,123
-Det sker ikke på en dag.
-Går I stadig til det? Ja.
583
00:30:43,203 --> 00:30:46,083
Det, jeg så på toget med de to, var godt.
584
00:30:46,163 --> 00:30:48,883
De krammer, kysser og taler med hinanden.
585
00:30:48,963 --> 00:30:50,883
Terapien virker vist.
586
00:30:50,963 --> 00:30:53,883
-Okay, det er godt.
-Her er smukt.
587
00:31:09,283 --> 00:31:11,443
-Venner…
-Er det Hugh Hefner?
588
00:31:13,443 --> 00:31:16,243
De valgte den største scorekarl som præst.
589
00:31:16,323 --> 00:31:17,963
-Er du præsten?
-Hugh!
590
00:31:18,563 --> 00:31:20,603
Der er en bedrager på podiet.
591
00:31:20,683 --> 00:31:25,763
Hvem får den største scorekarl
til at stå for deres bryllup?
592
00:31:25,843 --> 00:31:26,683
For fanden.
593
00:31:26,763 --> 00:31:28,643
FORNYELSE AF ÆGTESKABSLØFTER
594
00:31:33,363 --> 00:31:37,203
Idet jeg går hent til alteret,
er der kun positive tanker.
595
00:31:37,283 --> 00:31:39,883
Jeg tænker på alle de gode stunder,
596
00:31:39,963 --> 00:31:45,243
alle de lykkelige stunder,
al den latter, vi har delt.
597
00:31:46,843 --> 00:31:50,243
Jeg håber, vi lærer flere ting
og vokser sammen
598
00:31:50,323 --> 00:31:55,523
og bruger vores tidligere erfaringer
til at skærpe og omforme
599
00:31:55,603 --> 00:31:57,443
den smukke ting, vi har.
600
00:31:58,043 --> 00:32:00,443
Jeg ser ferm til næste kapitel.
601
00:32:03,643 --> 00:32:08,163
At gifte mig med
og være forelsket i Innocent
602
00:32:08,243 --> 00:32:12,363
er den nemmeste og sværeste ting
på samme tid.
603
00:32:13,203 --> 00:32:16,523
Der er måneder, hvor det hele er kærlighed
604
00:32:17,483 --> 00:32:20,003
og rejser og lykke,
605
00:32:20,083 --> 00:32:23,403
og vi har været
i utallige lande de sidste ti år.
606
00:32:25,563 --> 00:32:29,603
Vi har været oppe hele natten
så mange nætter.
607
00:32:30,243 --> 00:32:34,523
Vi har set solen stige op
fra vores balkon.
608
00:32:37,483 --> 00:32:41,883
Efter alle de mørke øjeblikke
når solen stiger op igen,
609
00:32:41,963 --> 00:32:45,523
er det et helt nyt, smukt kapitel.
610
00:32:46,883 --> 00:32:49,283
Jeg vil gøre det her i ti år til.
611
00:32:58,363 --> 00:33:02,923
For ti år siden i dag
tog Innocent Idibia, den unge mand,
612
00:33:03,683 --> 00:33:05,603
hende med til Dubais bredder…
613
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
så de begge kunne sige: "Ja."
614
00:33:09,243 --> 00:33:10,643
I de ti år
615
00:33:11,643 --> 00:33:15,003
har de snøret støvlerne,
når der har været udfordringer.
616
00:33:15,603 --> 00:33:20,203
De har måttet tage tøffer på,
fordi hendes fødder var hævede.
617
00:33:20,283 --> 00:33:22,523
Isabella og Olivia var på vej.
618
00:33:24,483 --> 00:33:25,923
I de ti år
619
00:33:26,003 --> 00:33:30,243
har de taget deres smarte festsko på
for at fejre mange øjeblikke.
620
00:33:31,243 --> 00:33:35,763
Og i dag smider de ikke straks
de sko i skabet og går deres vej.
621
00:33:35,843 --> 00:33:40,163
I dag har de bedt os som venner
og familie at tage del i det,
622
00:33:41,683 --> 00:33:42,963
at hjælpe dem
623
00:33:43,563 --> 00:33:47,363
med at få de sko på igen,
idet de begiver sig på en ny rejse.
624
00:33:47,443 --> 00:33:48,323
Nemlig.
625
00:33:49,483 --> 00:33:53,043
Annie, jeg elskede dig,
fra den første dag jeg så dig.
626
00:33:53,563 --> 00:33:56,043
Vi har været sammen i mere end ti år.
627
00:33:56,563 --> 00:33:58,483
Mit hjerte slår for dig nu.
628
00:33:58,563 --> 00:34:00,563
Det har været en rutsjebanetur.
629
00:34:01,083 --> 00:34:05,403
Der har været op- og nedture,
gode tider, glade tider, solrige dage,
630
00:34:05,483 --> 00:34:07,203
også regnvejrsdage.
631
00:34:07,283 --> 00:34:10,283
Men du har været der
igennem tykt og tyndt.
632
00:34:10,363 --> 00:34:13,243
Jeg har kendt dig altid.
633
00:34:13,323 --> 00:34:17,603
Og jeg elsker dig for alt det og mere til.
634
00:34:18,243 --> 00:34:21,643
Jeg tænker, at et kapitel er afsluttet.
635
00:34:21,723 --> 00:34:24,883
Lad os tage de støvler på, som han sagde,
636
00:34:24,963 --> 00:34:27,003
og gå ind i det næste kapitel.
637
00:34:27,083 --> 00:34:31,483
Jeg er glad for, du er her med mig,
så vi kan gå ind i det kapitel.
638
00:34:31,563 --> 00:34:33,603
Jeg elsker dig.
639
00:34:35,603 --> 00:34:37,283
Her er vi, skat,
640
00:34:38,923 --> 00:34:41,963
hvor vi vælger hinanden igen
efter alle de år.
641
00:34:43,003 --> 00:34:45,683
Gennem alle de høje og stille storme,
642
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
den rasende stilhed,
643
00:34:48,483 --> 00:34:50,763
er mit hjerte stadig fyldt med dig.
644
00:34:53,363 --> 00:34:56,483
Du har vist mig,
at intet kan komme mellem os,
645
00:34:56,563 --> 00:34:59,083
og intet kan gøre, at du opgiver os.
646
00:34:59,163 --> 00:35:01,283
Vores kærlighed har ingen regler.
647
00:35:01,883 --> 00:35:03,083
Der er ingen regler.
648
00:35:03,683 --> 00:35:05,883
Og det tager jeg ikke for givet.
649
00:35:06,763 --> 00:35:09,443
Jeg håber,
universet giver os et langt liv,
650
00:35:09,523 --> 00:35:12,603
for jeg vil blive gammel
og dø ved siden af dig,
651
00:35:12,683 --> 00:35:16,283
for jeg tror ikke,
jeg kan trække vejret og leve uden dig.
652
00:35:18,203 --> 00:35:21,363
Af og til føler jeg,
verden er imod vores kærlighed,
653
00:35:21,443 --> 00:35:25,363
men jeg får min ro fra at vide,
at du vælger os,
654
00:35:26,003 --> 00:35:30,363
og at vi vil kæmpe til det sidste
for at holde sammen.
655
00:35:31,243 --> 00:35:34,323
Uanset hvad vi går igennem,
vil jeg stadig elske dig.
656
00:35:37,363 --> 00:35:40,123
Kære Annie Idibia,
657
00:35:40,963 --> 00:35:45,123
vil du fortsætte med at fortsætte
med mig i de næste…
658
00:35:46,003 --> 00:35:49,563
Det vil jeg i de næste…
og de næste kapitler.
659
00:35:50,523 --> 00:35:54,123
Kom så. Giv dem en hånd,
idet de forsegler det med et kys.
660
00:36:04,203 --> 00:36:05,563
Jeg har ingen ord.
661
00:36:07,043 --> 00:36:08,203
Det føles helt nyt.
662
00:36:09,083 --> 00:36:10,003
Det gør det.
663
00:36:10,963 --> 00:36:12,963
Jeg er så lykkelig.
664
00:36:35,283 --> 00:36:37,843
Jeg er overvældet af følelser.
665
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Hun ligner en prinsesse fra et eventyr.
666
00:36:41,643 --> 00:36:45,083
Og det her er alt, hun har ønsket sig.
667
00:36:45,683 --> 00:36:51,323
Alle øjne, opmærksomhed, tid, kærlighed…
668
00:36:52,083 --> 00:36:53,043
…på hende.
669
00:36:55,603 --> 00:36:57,843
Vi har valgt dig og Innocent
670
00:36:58,363 --> 00:37:00,403
som centrummet for vores rejse.
671
00:37:01,283 --> 00:37:04,923
Og her er vi i dag i fint tøj,
og vi sidder sammen,
672
00:37:05,523 --> 00:37:07,123
spiser ved samme bord
673
00:37:07,683 --> 00:37:09,363
og fejrer kærligheden.
674
00:37:11,123 --> 00:37:15,963
Vi fejrer vores forhold som venner
og denne rejse, som har været smuk.
675
00:37:16,523 --> 00:37:19,843
Vi vil gerne se jer som højdepunktet,
676
00:37:20,443 --> 00:37:24,763
for alle her prøver
at komme i forhold, undtagen Andile.
677
00:37:27,123 --> 00:37:30,803
Nogle af os er fløjet i timevis
i søgen efter kærlighed.
678
00:37:32,043 --> 00:37:34,843
Nogle af os har været i terapi og kæmpet.
679
00:37:34,923 --> 00:37:37,803
Nogle af os har mødt
hinanden i andre aldre.
680
00:37:39,163 --> 00:37:43,843
Og vi prøver stadig at finde vej
til den sti, I har gået på.
681
00:37:44,883 --> 00:37:48,723
Så hvis alle kan løfte deres glas med mig.
682
00:37:49,763 --> 00:37:52,003
-For kærlighed.
-For kærlighed.
683
00:37:52,763 --> 00:37:53,643
For støtte.
684
00:37:53,723 --> 00:37:54,923
For støtte.
685
00:37:55,603 --> 00:37:56,963
For at stå sammen.
686
00:37:57,043 --> 00:37:58,603
For at stå sammen.
687
00:37:58,683 --> 00:38:02,643
-Og for at kæmpe for hinanden.
-For at kæmpe for hinanden.
688
00:38:03,283 --> 00:38:05,003
Vi er kærlighed.
689
00:38:05,083 --> 00:38:06,283
Vi er kærlighed.
690
00:38:06,363 --> 00:38:07,963
-Skål.
-Skål.
691
00:38:08,763 --> 00:38:10,003
Du godeste.
692
00:38:11,923 --> 00:38:14,763
Khanyis tale var så smuk.
693
00:38:15,803 --> 00:38:19,683
Hendes tale fik mig til
at føle en masse forskellige ting.
694
00:38:20,323 --> 00:38:23,443
Og den fik mig til at indse,
hvorfor hun er min ven.
695
00:38:23,523 --> 00:38:25,723
Hun var oprigtig med sin tale.
696
00:38:25,803 --> 00:38:29,163
Hun pyntede ikke på noget,
og det elskede jeg.
697
00:38:29,763 --> 00:38:31,963
-Hejsa!
-Hvordan har du det i dag?
698
00:38:32,043 --> 00:38:33,763
-Fantastisk.
-Ja.
699
00:38:34,363 --> 00:38:35,483
Fantastisk.
700
00:38:36,003 --> 00:38:39,083
Jeg kigger rundt i lokalet,
og det er smukt.
701
00:38:39,683 --> 00:38:41,643
Alle morer sig meget.
702
00:38:42,163 --> 00:38:43,003
Men…
703
00:38:43,883 --> 00:38:47,603
…mit sind og hjerte tænker på,
hvad Zari laver lige nu.
704
00:38:47,683 --> 00:38:52,283
-Du er sur over, hun ikke er her.
-Det er forkert, hun ikke er her.
705
00:38:52,363 --> 00:38:54,123
Hvorfor er det forkert?
706
00:38:54,203 --> 00:38:58,883
Jeg føler med hende.
Vi er alle venner. Hun er en del af det.
707
00:38:58,963 --> 00:39:02,483
Og jeg føler, der mangler noget.
708
00:39:03,603 --> 00:39:05,643
Jeg savner Zari.
709
00:39:06,243 --> 00:39:11,603
Når vi samles,
er det hende, jeg drages imod.
710
00:39:15,163 --> 00:39:17,283
-Hallo?
-Hej.
711
00:39:17,363 --> 00:39:19,083
Hej, hvad så?
712
00:39:19,163 --> 00:39:20,483
Jeg tænker på dig.
713
00:39:21,883 --> 00:39:23,803
Det er så sødt.
714
00:39:24,403 --> 00:39:26,443
Hvordan går det? Godt?
715
00:39:26,523 --> 00:39:29,003
Det er bare underligt.
Hele banden er her.
716
00:39:30,203 --> 00:39:31,123
Ja.
717
00:39:31,203 --> 00:39:34,203
Jeg føler, der mangler noget,
især for mig.
718
00:39:34,723 --> 00:39:35,803
Det ved jeg godt.
719
00:39:35,883 --> 00:39:36,923
Du får det sjovt.
720
00:39:37,003 --> 00:39:40,643
Tænk ikke på mig. Mor dig.
Du kan altid se mig.
721
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Jeg ser dig måske meget snart.
722
00:39:43,843 --> 00:39:46,123
Meget snart.
723
00:39:46,643 --> 00:39:47,923
Okay, ciao ciao.
724
00:39:53,083 --> 00:39:57,683
Mit forhold til Annie lige nu
er meget… skævt.
725
00:39:57,763 --> 00:40:02,123
Og da hun sagde: "Du må ikke komme
til fornyelsen af mine løfter"
726
00:40:02,203 --> 00:40:06,563
på grund af dit og dat,
tænkte jeg: "Ved du hvad? Og hvad så?"
727
00:40:07,323 --> 00:40:09,123
-Hej.
-Hejsa.
728
00:40:10,363 --> 00:40:11,563
-Ja.
-Hvad?
729
00:40:12,363 --> 00:40:14,563
-Jeg er her.
-Hvad laver du her?
730
00:40:14,643 --> 00:40:17,043
-Spørg ikke mig. Hvad med dig?
-Ja.
731
00:40:17,123 --> 00:40:19,323
Jeg skulle være til brylluppet.
732
00:40:20,283 --> 00:40:23,083
Jeg er her for at være med til brylluppet.
733
00:40:23,163 --> 00:40:25,803
Men desværre var mit fly forsinket.
734
00:40:25,883 --> 00:40:29,043
Så må jeg tage direkte hen
for at se mine børn.
735
00:40:29,123 --> 00:40:31,683
Du skulle være kommet til brylluppet.
736
00:40:31,763 --> 00:40:34,803
-Jeg var forsinket.
-Det er en lang historie.
737
00:40:34,883 --> 00:40:37,483
De vil tro, jeg bad dig om at blive væk.
738
00:40:37,563 --> 00:40:38,523
Hvorfor?
739
00:40:38,603 --> 00:40:41,563
Der er meget drama. Du har ingen anelse.
740
00:40:42,963 --> 00:40:46,363
Der er sket en masse ting med tøserne.
741
00:40:46,443 --> 00:40:49,883
Og… den her ene gang, Innocent,
742
00:40:49,963 --> 00:40:53,763
for jeg kender ham fra
Channel O-prisuddelingen og talte med ham,
743
00:40:53,843 --> 00:40:57,523
og Annie blev meget usikker over,
hvorfor jeg taler med ham.
744
00:40:58,123 --> 00:41:01,083
Lige siden har mit forhold
til Annie været dårligt.
745
00:41:01,163 --> 00:41:03,403
På et tidspunkt sagde hun så:
746
00:41:03,483 --> 00:41:07,723
"Zari, der er sket så meget mellem os,
du skal ikke med til brylluppet."
747
00:41:08,963 --> 00:41:10,563
Jeg er overrasket.
748
00:41:10,643 --> 00:41:13,763
Det er nyt for mig.
Jeg ved det ikke, måske…
749
00:41:14,283 --> 00:41:17,523
Der er sket meget, jeg ikke forstår,
750
00:41:17,603 --> 00:41:20,723
men ud fra det, jeg hører nu,
er det noget nyt.
751
00:41:20,803 --> 00:41:23,603
Jeg tror, hun forventede,
jeg sagde: "Hvad?"
752
00:41:23,683 --> 00:41:26,883
Jeg sagde bare: "Og hvad så?"
Vi er ikke rigtig venner.
753
00:41:26,963 --> 00:41:28,963
-Ja.
-Det er ikke…
754
00:41:29,043 --> 00:41:31,723
Hun er ikke så god en veninde,
755
00:41:31,803 --> 00:41:35,243
at hvis jeg ikke kommer,
går jeg glip af at skabe minder.
756
00:41:35,323 --> 00:41:38,123
Vi er ikke tætte, så hvad så?
757
00:41:38,203 --> 00:41:40,403
Jeg vil ikke lægge mig imellem.
758
00:41:40,483 --> 00:41:45,043
Vi er familie, og jeg forventer ikke
at høre den slags historier…
759
00:41:46,443 --> 00:41:47,723
Det er pinligt.
760
00:41:47,803 --> 00:41:49,683
Baba T, du kender mig.
761
00:41:49,763 --> 00:41:53,403
Jeg bliver hadet, når jeg intet gør.
Folk går efter mig.
762
00:41:53,483 --> 00:41:55,163
Jeg er altid et mål.
763
00:41:55,243 --> 00:41:59,403
Khanyi sagde endda:
"Nej, vi havde det fint, indtil du kom."
764
00:41:59,483 --> 00:42:03,163
"Du stjæler mine venner,
du bestikker mine venner."
765
00:42:03,243 --> 00:42:06,443
Hun fik det til…
Hvordan stjæler jeg dine venner?
766
00:42:07,163 --> 00:42:09,403
Og jeg troede, Khanyi var min ven.
767
00:42:09,483 --> 00:42:12,683
Jeg føler lidt,
at Khanyi er jaloux på mig.
768
00:42:12,763 --> 00:42:16,763
Khanyi er jaloux over,
hvor magtfuld og selvsikker jeg er.
769
00:42:16,843 --> 00:42:21,243
Det, jeg gerne vil nu,
er at høre alle sider til historien.
770
00:42:21,323 --> 00:42:23,363
Jeg vil vide, hvad der foregår.
771
00:42:24,123 --> 00:42:25,483
Jeg vil ikke lyve.
772
00:42:25,563 --> 00:42:30,923
Jeg vidste aldrig, hvad du arbejdede med.
Jeg har aldrig selv set det.
773
00:42:31,003 --> 00:42:36,563
- Og nu jeg ser 2
- Baba og Annie i aften,
må jeg bare rose dig.
774
00:42:36,643 --> 00:42:39,003
Tak, min ven.
775
00:42:39,083 --> 00:42:44,563
Swanky og jeg har ikke haft det,
som det var før togturen,
776
00:42:44,643 --> 00:42:47,323
og jeg vil ikke miste Swanky.
777
00:42:47,403 --> 00:42:52,003
Jeg har brug for Swankys støtte.
Så jeg føler, jeg burde tage fat i ham.
778
00:42:54,603 --> 00:42:57,643
Hør, fra min side
779
00:42:57,723 --> 00:43:00,523
vil jeg gerne undskylde for togturen.
780
00:43:03,083 --> 00:43:07,163
Du har været der for mig
fra allerførste dag.
781
00:43:07,243 --> 00:43:10,083
Jeg kan altid ringe,
hvis jeg har problemer.
782
00:43:10,163 --> 00:43:11,123
Ja.
783
00:43:11,203 --> 00:43:15,523
Og det gjorde ondt,
at ud af alle på det tog
784
00:43:15,603 --> 00:43:19,043
var det os to, der kom op at toppes,
785
00:43:19,123 --> 00:43:22,843
og det handlede ikke om os to, men om…
786
00:43:22,923 --> 00:43:23,763
Vanvid.
787
00:43:23,843 --> 00:43:26,923
Ja, om vanviddet og alt det andet pis.
788
00:43:28,323 --> 00:43:30,523
-Du ved, jeg elsker dig.
-I lige måde.
789
00:43:31,283 --> 00:43:32,923
Det gør jeg. Undskyld.
790
00:43:33,003 --> 00:43:34,483
-Naked.
-Ja.
791
00:43:34,563 --> 00:43:37,643
Jeg er også ked af det,
for Naked er min ven.
792
00:43:37,723 --> 00:43:41,123
Jeg holder af ham
og har delt øjeblikke med ham,
793
00:43:41,203 --> 00:43:43,483
ham og hans kæreste og søn,
794
00:43:43,563 --> 00:43:48,243
og hvad er venner godt for,
hvis man ikke kan skændes og råde bod?
795
00:43:48,323 --> 00:43:50,403
Sådan ser jeg på det.
796
00:43:50,483 --> 00:43:53,043
-Klar til at blive gift?
-Nej.
797
00:43:53,123 --> 00:43:57,043
Du skal ikke grine. Det er ikke sjovt.
798
00:43:58,963 --> 00:44:01,563
Ser solen i dine øjne
799
00:44:02,443 --> 00:44:05,723
Alt, du gør, er jeg forelsket i
800
00:44:06,283 --> 00:44:07,443
Okay.
801
00:44:08,683 --> 00:44:12,363
Jeg elsker alle grin, jeg sværger
802
00:44:12,443 --> 00:44:19,083
Derfor siger jeg, jeg ikke
Kan holde mine følelser tilbage
803
00:44:19,723 --> 00:44:23,243
Når Innocent skal udtrykke sig selv,
804
00:44:23,323 --> 00:44:25,843
hvordan har har det med mig,
805
00:44:25,923 --> 00:44:28,603
så er det svært for ham bare
at tale om det.
806
00:44:29,603 --> 00:44:31,603
Men han gør det i sine sange.
807
00:44:31,683 --> 00:44:34,643
Se den måde, pigen smiler på, ja
808
00:44:34,723 --> 00:44:38,083
Hun sprænger min hjerne, ja
809
00:44:38,163 --> 00:44:40,643
Og han gjorde noget særligt i dag.
810
00:44:40,723 --> 00:44:43,003
Han gjorde det samme for ti år siden.
811
00:44:43,083 --> 00:44:44,923
Han skrev en til sang for mig.
812
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
Idet jeg står her
813
00:44:48,003 --> 00:44:50,883
Jeg ser kun dig, idet jeg står her
814
00:44:50,963 --> 00:44:53,163
Og ordene er meget anderledes.
815
00:44:54,083 --> 00:44:56,083
Og meningen er anderledes.
816
00:44:56,603 --> 00:44:59,083
…idet jeg står her, jeg vil aldrig lyve
817
00:44:59,163 --> 00:45:01,323
Og hvis jeg fanger dig
818
00:45:01,403 --> 00:45:04,643
Det… viser bare,
819
00:45:05,523 --> 00:45:08,123
at han prøver at blive en bedre person.
820
00:45:09,083 --> 00:45:11,763
Han vil holde vores kærlighed i live.
821
00:45:12,563 --> 00:45:15,003
Han vil fastholde den gnist.
822
00:45:15,683 --> 00:45:17,243
Han skrev faktisk en sang
823
00:45:18,083 --> 00:45:20,523
til mig til vores andet bryllup.
824
00:45:22,803 --> 00:45:23,963
Hvordan har du det?
825
00:45:24,043 --> 00:45:25,563
For pokker, altså…
826
00:45:26,763 --> 00:45:29,243
Var det, som du ønskede? Det var smukt.
827
00:45:29,323 --> 00:45:30,963
-Sangen?
-Sangen.
828
00:45:32,563 --> 00:45:34,363
Den så jeg ikke komme.
829
00:45:35,323 --> 00:45:39,083
I er min familie nu. I er mine venner.
830
00:45:40,563 --> 00:45:43,203
Familie. I undslipper mig ikke nu.
831
00:45:43,283 --> 00:45:46,123
-Det vil ikke ske.
-Vi vil stadig skændes.
832
00:45:46,203 --> 00:45:48,203
Du og jeg vil skændes for evigt.
833
00:45:49,163 --> 00:45:51,283
Vi bliver uenige, forbi vi…
834
00:45:51,363 --> 00:45:55,003
Jeg kan se, at vi bliver uenige,
men alt er godt.
835
00:45:55,083 --> 00:45:56,323
Det er det, skat.
836
00:45:56,403 --> 00:45:57,363
Ærlighed
837
00:45:57,923 --> 00:46:01,043
er det eneste, der betyder noget i livet.
838
00:46:01,123 --> 00:46:04,203
Mere end valuta, mere end hvem du er,
839
00:46:04,883 --> 00:46:07,603
mere end hvor rig og berømt du er.
840
00:46:08,483 --> 00:46:10,563
Ærlighed og kærlighed er vigtigst.
841
00:46:11,483 --> 00:46:14,003
Sådan her sad vi til festen
842
00:46:14,723 --> 00:46:16,643
i det rum, og du hadede mig.
843
00:46:16,723 --> 00:46:18,283
Ja, vi hadede…
844
00:46:18,363 --> 00:46:19,563
Det er du og jeg.
845
00:46:22,963 --> 00:46:24,003
Min gamle ven.
846
00:46:28,163 --> 00:46:30,323
Sådan her begyndte det ikke.
847
00:46:30,403 --> 00:46:35,523
Og jeg sidder her i hendes arme
og føler mig sikker.
848
00:46:36,563 --> 00:46:38,643
Jeg kan med sikkerhed sige,
849
00:46:39,683 --> 00:46:42,043
hun er den tætteste ven, jeg har her.
850
00:46:44,163 --> 00:46:47,843
Ved du, hvad jeg synes?
Far skal putte dig i dag.
851
00:46:48,523 --> 00:46:49,643
I sin seng.
852
00:46:50,283 --> 00:46:51,203
I din seng.
853
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Jeg elsker mine børn.
854
00:46:52,763 --> 00:46:57,003
Når jeg ser mine børn,
tænker jeg ikke på noget andet.
855
00:46:57,083 --> 00:47:00,523
Det er mig og mine børn,
der hygger os det meste af tiden.
856
00:47:00,603 --> 00:47:03,283
Især når jeg ikke ser dem så ofte.
857
00:47:03,363 --> 00:47:04,883
En, to, tre, nu.
858
00:47:05,883 --> 00:47:07,003
Sådan her?
859
00:47:07,083 --> 00:47:08,003
Nu føler jeg…
860
00:47:09,083 --> 00:47:10,723
Jeg er i det rigtige hjem.
861
00:47:14,083 --> 00:47:15,803
Okay, stå der.
862
00:47:21,083 --> 00:47:22,243
Okay.
863
00:47:32,403 --> 00:47:35,163
Hvad? Hvad laver du her?
864
00:47:36,323 --> 00:47:38,323
-Kom indenfor.
-Tak.
865
00:47:38,403 --> 00:47:40,723
-Hvordan går det?
-Godt. Hvad med dig?
866
00:47:40,803 --> 00:47:44,403
-Hvad laver du her?
-Hvorfor kigger du op?
867
00:47:44,483 --> 00:47:47,563
Andile skulle sige, han kom.
Jeg er ret chokeret.
868
00:47:47,643 --> 00:47:51,043
Mine børns far er her,
og af respekt kan du sige,
869
00:47:51,123 --> 00:47:53,283
at du dukker op ved mit hus.
870
00:47:53,363 --> 00:47:54,603
Jeg lægger mig ikke.
871
00:47:54,683 --> 00:47:58,363
-Hvilken seng skal vi bruge til historien?
-Min!
872
00:47:59,523 --> 00:48:01,363
-Hvad er det?
-Diamond.
873
00:48:02,403 --> 00:48:03,563
Hold da kæft.
874
00:48:15,203 --> 00:48:16,283
Kom.
875
00:48:17,763 --> 00:48:19,923
-Hvornår kom du?
-Jeg er lige kommet.
876
00:48:20,003 --> 00:48:21,483
Andile er min bror.
877
00:48:21,563 --> 00:48:25,123
Og jeg er glad for at se ham.
Han er en ægte bror.
878
00:48:25,203 --> 00:48:27,043
Kom han for at overraske mig?
879
00:48:28,243 --> 00:48:32,203
Jeg forventede ikke at se dig her.
Er det her mit?
880
00:48:32,283 --> 00:48:34,123
-Er det?
-Det er dit.
881
00:48:35,483 --> 00:48:38,603
-Kommer du fra brylluppet?
-Ja, jeg tænker, hvad…?
882
00:48:39,243 --> 00:48:40,803
Jeg var præst til det.
883
00:48:41,483 --> 00:48:43,603
-Hvordan var det?
-Det var smukt.
884
00:48:43,683 --> 00:48:45,003
Jeg kom for sent.
885
00:48:45,083 --> 00:48:47,883
Ja, vi ventede på dig.
-Se mit jakkesæt.
886
00:48:47,963 --> 00:48:50,883
Jeg skulle være der,
men kom for sent. Jeg tænkte:
887
00:48:50,963 --> 00:48:54,283
"Selv hvis jeg forsøger,
når jeg ikke at komme."
888
00:48:54,363 --> 00:48:57,563
-Jeg havde det også skidt.
-Så du tog herover?
889
00:48:58,443 --> 00:49:00,043
Mine børn er her.
890
00:49:00,683 --> 00:49:02,683
Det lyder ikke som et spørgsmål.
891
00:49:04,083 --> 00:49:08,043
-Det er det ikke.
-"Okay, hvad kan jeg ellers gøre?"
892
00:49:08,723 --> 00:49:12,003
-Hvorfor er du ikke til brylluppet?
-Jeg ville se dig.
893
00:49:17,203 --> 00:49:19,043
Hvad…? Jeg…
894
00:49:23,363 --> 00:49:25,043
Vil du have en drink?
895
00:49:26,763 --> 00:49:30,003
-Ja, tak.
-Ja, det er vist en god idé.
896
00:49:30,083 --> 00:49:31,403
Diamond er her.
897
00:49:31,483 --> 00:49:35,323
Ordene fra alle, der har talt om det her,
vender tilbage til mig.
898
00:49:35,403 --> 00:49:38,963
Nu sker det. Jeg måtte fortælle ham det.
899
00:49:41,763 --> 00:49:43,843
-Du er som en bror for mig.
-Klart.
900
00:49:43,923 --> 00:49:47,363
-Vi har delt personlige ting.
-Det er klart.
901
00:49:47,883 --> 00:49:51,003
Og du skal kun høre det her fra mig.
902
00:49:51,923 --> 00:49:53,283
Hvad mener du?
903
00:50:01,883 --> 00:50:03,563
Zari og jeg har talt sammen.
904
00:50:06,843 --> 00:50:07,923
Hvad mener du?
905
00:50:11,523 --> 00:50:13,403
Der har været lidt interesse.
906
00:50:13,923 --> 00:50:15,243
Hey.
907
00:50:16,963 --> 00:50:18,083
Bror…
908
00:50:18,163 --> 00:50:19,523
Men det er min familie.
909
00:51:57,283 --> 00:52:01,843
Tekster af: Niels M. R. Jensen