1 00:00:06,043 --> 00:00:11,003 EN NETFLIX-REALITYSERIE 2 00:00:17,283 --> 00:00:18,883 Ja, Nadia, hvordan går det? 3 00:00:19,363 --> 00:00:21,963 -Hej, hvordan går det? -Har du haft det godt? 4 00:00:22,443 --> 00:00:23,883 Ja. Hvad med dig? 5 00:00:23,963 --> 00:00:25,843 Jeg har haft lidt travlt. 6 00:00:25,923 --> 00:00:29,363 Jeg kan lide at rejse til andre lande. Færdiggøre albummet. 7 00:00:29,443 --> 00:00:33,523 Jeg har besluttet at leve det liv, så jeg kan ikke klage. 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,003 Har du haft vildt travlt? 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,123 Du kender det. Du er en kunstner. Du forstår. 10 00:00:39,203 --> 00:00:42,323 Nogle gange er din kalender fyldt og skør, 11 00:00:42,403 --> 00:00:44,683 så du har ikke tid til din telefon. 12 00:00:45,203 --> 00:00:49,403 Bare en masse undskyldninger. Jeg tænkte: "Vær ikke den fyr." 13 00:00:49,483 --> 00:00:52,403 At vi ikke skal være i et forhold, betyder ikke, 14 00:00:52,483 --> 00:00:56,403 at vi ikke kan være venner eller tale. Men han ghostede mig. 15 00:00:56,483 --> 00:00:59,763 Hvilket er usædvanligt, at jeg bliver ghostet. 16 00:00:59,843 --> 00:01:00,963 Hvordan går det? 17 00:01:01,683 --> 00:01:03,203 Alt går okay. 18 00:01:03,283 --> 00:01:05,963 Jeg lærte Zari bedre at kende, 19 00:01:06,043 --> 00:01:08,603 hvilket var interessant for alle. 20 00:01:08,683 --> 00:01:10,523 Ja. Hvad mener du? 21 00:01:11,883 --> 00:01:14,483 Zari er bare lidt hektisk, ikke? 22 00:01:14,563 --> 00:01:15,403 Okay. 23 00:01:15,483 --> 00:01:19,123 Det føltes, som om hun har skabt drama med nogle af os, 24 00:01:19,203 --> 00:01:22,403 og jeg tænker: "Mon Diamond ved, hvad der foregår?" 25 00:01:22,483 --> 00:01:24,563 Det har været lidt hektisk. 26 00:01:24,643 --> 00:01:27,763 Det er noget, jeg ikke forventede at høre. 27 00:01:27,843 --> 00:01:29,603 Sådan er hun ikke normalt. 28 00:01:29,683 --> 00:01:31,523 Hvordan? Jeg forstår det ikke. 29 00:01:32,043 --> 00:01:34,883 -Har du ikke talt med Annie? -Det nåede jeg ikke. 30 00:01:34,963 --> 00:01:39,283 Jeg ved bare, at jeg skal med til brylluppet. 31 00:01:39,363 --> 00:01:42,003 Jeg skal ikke sige, hvad der foregår. 32 00:01:42,083 --> 00:01:43,843 Men han virker lidt bekymret. 33 00:01:43,923 --> 00:01:47,043 Hun fortalte mig ikke om noget. 34 00:01:47,123 --> 00:01:48,483 Er der noget galt? 35 00:01:50,643 --> 00:01:51,523 Hallo? 36 00:01:57,283 --> 00:02:00,403 Vi skal mødes med Zandi, 37 00:02:00,483 --> 00:02:04,563 og jeg har meget at fortælle ham om den togkatastrofe, 38 00:02:04,643 --> 00:02:07,243 der fandt sted i de 48 timer. 39 00:02:07,323 --> 00:02:09,643 -Så jeg må… -Jeg skal have en drink. 40 00:02:10,163 --> 00:02:12,923 -Igen. -Jeg bestiller en dobbelt. 41 00:02:13,003 --> 00:02:15,843 Du ved, hvad der sker, når man mødes med Zandi… 42 00:02:15,923 --> 00:02:17,243 Hvem er Zandi? 43 00:02:18,483 --> 00:02:20,323 Zari og Andile. 44 00:02:22,203 --> 00:02:23,043 Okay. 45 00:02:24,283 --> 00:02:28,203 Der foregik meget før toget, og oddsene var imod Zari, 46 00:02:28,283 --> 00:02:31,203 så før de her drinks med Naked og Kayleigh 47 00:02:31,283 --> 00:02:34,443 er jeg nysgerrig på, hvad der kunne være sket. 48 00:02:37,123 --> 00:02:40,003 De ting, der skete på toget, var latterlige. 49 00:02:40,083 --> 00:02:41,443 De foruroligede mig. 50 00:02:42,043 --> 00:02:45,123 Jeg skal selvfølgelig tale med Andile 51 00:02:45,203 --> 00:02:47,683 og fortælle ham om, hvad der skete. 52 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 -Hej, skat. -Hej, smukke. 53 00:02:50,083 --> 00:02:51,443 "Hej, skat"? 54 00:02:52,603 --> 00:02:53,763 Det føles godt. 55 00:02:53,843 --> 00:02:56,163 -Så giver vi ikke slip. -Godt så… 56 00:02:56,243 --> 00:02:59,083 Zari og Andiles situation er stadig hemmelig. 57 00:02:59,163 --> 00:03:03,483 Men vi kan tydeligt se det, men ingen siger noget. 58 00:03:03,563 --> 00:03:05,283 -Jeg savnede dig. -Ja? 59 00:03:05,363 --> 00:03:06,643 Det burde du vide. 60 00:03:06,723 --> 00:03:08,483 -Hvad foregår der? -Lad være. 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,763 -Jeg savnede dig. -Venner? Virkelig? 62 00:03:11,403 --> 00:03:12,523 Hvad? 63 00:03:13,163 --> 00:03:14,563 Her sidder fire. 64 00:03:14,643 --> 00:03:16,283 Det må I vænne jer til. 65 00:03:19,283 --> 00:03:23,563 Venner, hvad med Diamond? Hvad siger Diamond, når han ser det her? 66 00:03:23,643 --> 00:03:25,603 Han er min eks. Har I ikke ekser? 67 00:03:25,683 --> 00:03:26,683 Venner… 68 00:03:26,763 --> 00:03:31,123 Da Nadia havde gang i noget med Diamond, 69 00:03:31,203 --> 00:03:33,643 sagde nogen så noget til det? 70 00:03:33,723 --> 00:03:36,563 -Toget. Det famøse tog. -Toget. 71 00:03:36,643 --> 00:03:38,603 Hvad skete der på toget, K? 72 00:03:44,163 --> 00:03:47,443 Jeg forstår ikke, at med Nadia føler jeg altid, 73 00:03:47,523 --> 00:03:50,643 at jeg ikke har set hende. Hvordan går det? 74 00:03:50,723 --> 00:03:52,483 Vi skal altid opdateres. 75 00:03:52,563 --> 00:03:54,483 Hvor kommer du fra i det outfit? 76 00:03:54,563 --> 00:03:56,683 -Fra huset nede ad gaden. -Nej. 77 00:03:56,763 --> 00:03:59,763 Jeg vil ikke kramme. Jeg har afslappet tøj på. 78 00:03:59,843 --> 00:04:01,843 Hvad fanden? Hold da op. 79 00:04:01,923 --> 00:04:04,883 -Hej! -Jeg skal levere en rapport. 80 00:04:04,963 --> 00:04:08,003 Jeg kan ikke vente, virkelig. 81 00:04:08,083 --> 00:04:10,283 Hun kan være Find Holger. 82 00:04:10,363 --> 00:04:12,563 For Nadia er her aldrig. 83 00:04:12,643 --> 00:04:14,683 Hvad skete der? Lad mig høre. 84 00:04:14,763 --> 00:04:18,163 Zari kom på idéen: "Venner, lad os prøve toget." 85 00:04:18,243 --> 00:04:22,043 Min mor har altid talt om det. Det var stort i 1980'erne. 86 00:04:22,123 --> 00:04:24,123 Hun siger: "Lad os først skåle." 87 00:04:24,923 --> 00:04:25,843 "Okay, cool." 88 00:04:25,923 --> 00:04:28,323 Tears of Caesar, vi skåler. 89 00:04:28,403 --> 00:04:31,403 "Jeg vil takke jer, fordi I kom om bord på mit tog." 90 00:04:32,763 --> 00:04:33,603 Skørt. 91 00:04:34,763 --> 00:04:38,403 Insinuerede hun, at hun ejer det? Eller bare hendes fest? 92 00:04:38,483 --> 00:04:42,923 Nej, hun insinuerer: "Det er mit tog. Det er min udflugt." 93 00:04:43,523 --> 00:04:45,643 -Hendes event. Okay. -Hendes event. 94 00:04:46,803 --> 00:04:51,923 Jeg føler, der er seriøse problemer mellem Zari og Annie og… 95 00:04:52,003 --> 00:04:54,203 Måske har Khanyi også et problem. 96 00:04:54,283 --> 00:04:57,163 Men der er noget, Quinton og jeg ikke kender til. 97 00:04:57,243 --> 00:04:59,003 Vi skal forstå noget her. 98 00:04:59,083 --> 00:05:01,483 Zari er problemet. 99 00:05:01,563 --> 00:05:04,723 Zari er energien. De andre føler hendes energi. 100 00:05:04,803 --> 00:05:05,923 Her er jeg, 101 00:05:06,003 --> 00:05:10,203 jeg står op og siger: "Venner, tak, fordi I tog imod invitationen." 102 00:05:10,283 --> 00:05:13,843 Annie går ind, og Khanyi og Annie… De griner. 103 00:05:13,923 --> 00:05:16,323 "Jeg prøver at holde en tale her." 104 00:05:16,403 --> 00:05:18,163 Og så… Og de griner. 105 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Det var så uhøfligt. 106 00:05:20,043 --> 00:05:23,363 Jeg prøver at sige noget. I demoraliserer mig. 107 00:05:23,443 --> 00:05:26,523 I prøver at… distrahere mig. 108 00:05:26,603 --> 00:05:30,643 Jeg vidste virkelig ikke, hvorfor det her foregik. 109 00:05:30,723 --> 00:05:35,043 Vi var på toget. Vi prøvede bare at få sex på toget. 110 00:05:35,123 --> 00:05:37,043 -More os. -Hvilket du gjorde. 111 00:05:37,843 --> 00:05:39,803 -Det er klart. -Selvfølgelig. 112 00:05:41,043 --> 00:05:44,443 Så skriger folk bare og taler ikke til hinanden. 113 00:05:44,523 --> 00:05:46,923 Zari kunne ikke engang skåle. 114 00:05:47,003 --> 00:05:48,643 Jeg prøvede faktisk at… 115 00:05:49,283 --> 00:05:52,563 …være en slags mægler og finde ud af, hvad der foregik, 116 00:05:52,643 --> 00:05:54,283 og de skældte mig ud. 117 00:05:54,363 --> 00:05:56,883 Bogstavelig talt… 118 00:05:57,443 --> 00:06:01,163 Naked siger: "Ja, vi skal være ærlige, og vi er ubehøvlede." 119 00:06:01,243 --> 00:06:04,603 "Naked, råb ikke ad mig, og hvad foregår der her?" 120 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 Jeg har aldrig set Swanky gå amok. 121 00:06:07,043 --> 00:06:08,683 Det er dramaet, jeg mener. 122 00:06:08,763 --> 00:06:12,483 Kan du få Swanky til at gå amok, den mest rolige Zen-fyr, 123 00:06:12,563 --> 00:06:13,763 ud af os alle… 124 00:06:13,843 --> 00:06:18,043 Hvis han hæver stemmen, er der noget galt med dig. 125 00:06:18,643 --> 00:06:23,003 Så hun forsøgte at få Naked til at forsvare hende? 126 00:06:23,083 --> 00:06:23,963 Ja. 127 00:06:24,043 --> 00:06:25,603 -De samarbejdede? -Ja. 128 00:06:25,683 --> 00:06:31,123 Hvordan faldt din paryk ikke af? Det er irriterende, du ikke vælger vold! 129 00:06:31,803 --> 00:06:34,323 Parykken var hurtigt revet af mit hoved, 130 00:06:34,403 --> 00:06:36,763 og jeg ville være klar til kamp. 131 00:06:36,843 --> 00:06:37,843 Hun udpeger dig. 132 00:06:37,923 --> 00:06:40,883 Det er penge, Nadia. Penge gør mig afslappet. 133 00:06:40,963 --> 00:06:43,883 Nu kommer der en polterabend. Inviterer vi hende? 134 00:06:43,963 --> 00:06:45,643 Ønsker Annie, at hun kommer? 135 00:06:45,723 --> 00:06:47,603 -Jeg tvivler. -Jeg bliver væk. 136 00:06:47,683 --> 00:06:50,523 Hvis jeg tager med, og den slags sker igen, 137 00:06:50,603 --> 00:06:52,683 vil det ødelægge noget specielt. 138 00:06:52,763 --> 00:06:56,603 -Og du er en fighter. -Jeg går hurtigt amok og slår nogen. 139 00:06:56,683 --> 00:06:59,963 Hvis hun sagde det, er min lunte meget kort med hende. 140 00:07:00,043 --> 00:07:01,443 Hun er ikke min ven. 141 00:07:02,043 --> 00:07:03,083 Nej, beklager. 142 00:07:03,163 --> 00:07:06,803 Niks. Jeg ved ikke. Jeg har aldrig brudt mig om hende. 143 00:07:06,883 --> 00:07:08,163 -Ja. -Selv den aften. 144 00:07:08,243 --> 00:07:09,803 Og vibes lyver ikke. 145 00:07:15,243 --> 00:07:18,283 I dag er en meget spændende dag. 146 00:07:18,363 --> 00:07:21,563 Jeg har planlagt fornyelsen af mit ægteskabsløfte. 147 00:07:21,643 --> 00:07:25,243 Men jeg er så glad for, at mine børn kommer. 148 00:07:25,323 --> 00:07:30,083 Jeg har ikke set dem i lang tid, og jeg glæder mig til at se mine piger. 149 00:07:31,563 --> 00:07:32,643 Solskin! 150 00:07:33,163 --> 00:07:34,443 Min pige! 151 00:07:36,483 --> 00:07:37,763 Kom her, skat! 152 00:07:37,843 --> 00:07:43,003 Det er dejligt, at min familie er her, for det er en særlig dag for mig. 153 00:07:43,083 --> 00:07:46,243 -Hej, onkel Swanky. -Velkommen til Sydafrika. 154 00:07:46,843 --> 00:07:48,203 Se dig lige. 155 00:07:48,283 --> 00:07:51,483 Jeg er så spændt. 156 00:07:52,163 --> 00:07:55,283 Så glad. Virkelig glad. 157 00:08:02,163 --> 00:08:05,003 Fornyelsesdatoen nærmer sig, 158 00:08:05,083 --> 00:08:08,843 og lige nu vil vi tjekke nogle steder ud. 159 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Sikke en skønhed. 160 00:08:11,963 --> 00:08:15,003 Jeg er overvældet. Stedet er smukt. 161 00:08:15,083 --> 00:08:17,163 -Hallo! -Hallo! 162 00:08:17,243 --> 00:08:18,683 -Hej! -Er I klar? 163 00:08:18,763 --> 00:08:20,963 Idibias-familien er her. 164 00:08:21,043 --> 00:08:24,283 Vi mødes med Precious. Hun er vores bryllupsplanlægger. 165 00:08:24,363 --> 00:08:27,643 Hun er den bedste i Sydafrika. 166 00:08:27,723 --> 00:08:31,003 Hun er god. Hendes smag er sublim. 167 00:08:31,083 --> 00:08:35,123 Det er os, der skal holde bryllup. 168 00:08:35,203 --> 00:08:36,403 Ja, det er vores. 169 00:08:36,483 --> 00:08:38,403 Vi ignorerer de andre to. 170 00:08:38,483 --> 00:08:41,083 -Ja, vores bryllup. -Kun jer to. 171 00:08:41,163 --> 00:08:44,123 Til det første bryllup var Olivia ikke med. 172 00:08:44,763 --> 00:08:48,523 Hun blev skabt natten efter brylluppet. 173 00:08:48,603 --> 00:08:51,803 Jeg kopierer det, min søster sagde, da hun var lille. 174 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 Her kommer bruden. Gør plads! 175 00:08:54,843 --> 00:08:58,603 Ikke "gør plads," Olivia. Du skal sige det rigtigt. 176 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 -Fint. -Okay. 177 00:08:59,963 --> 00:09:04,483 -Det forklarer, hun er så spændt. -Det er så særligt for Olivia. 178 00:09:04,563 --> 00:09:08,883 -Hun tror, det er hendes bryllup. -Nu må du kysse bruden. 179 00:09:10,883 --> 00:09:13,723 -Er det dig? -Hvad planlægger hun? 180 00:09:13,803 --> 00:09:15,723 Hun vil være præsten. 181 00:09:15,803 --> 00:09:20,563 Jeg er så glad for, at Olivia får chancen for at opleve, 182 00:09:20,643 --> 00:09:22,243 at far og mor giftes. 183 00:09:22,323 --> 00:09:25,883 Rummet er smukt. I kan ændre det. Der er potentiale. 184 00:09:28,403 --> 00:09:32,403 Jeg kigger på min mand, mine børn, endnu et bryllup… 185 00:09:34,163 --> 00:09:36,443 Jeg føler mig velsignet. 186 00:09:38,443 --> 00:09:42,563 Drømme går i opfyldelse. Jeg er meget glad i dag. 187 00:09:53,083 --> 00:09:54,483 Vi er ved racerbanen… 188 00:09:57,083 --> 00:10:00,443 - …fordi det er 2 - Babas polterabend. 189 00:10:04,563 --> 00:10:07,923 -Velkommen til vores park med voksentema. -Jeg er fan. 190 00:10:08,003 --> 00:10:11,603 Det er det sjoveste, man kan have det med tøj på. 191 00:10:12,123 --> 00:10:17,443 Den her polterabend er så cool. Jeg kører. Det er smukt. 192 00:10:18,283 --> 00:10:20,483 Jeg har ikke prøvet det før. 193 00:10:20,563 --> 00:10:24,683 Jeg brænder gummi på andre måder. 194 00:10:27,003 --> 00:10:28,683 Vi tænder for uret, 195 00:10:28,763 --> 00:10:31,963 så vi vil se, hvem der kører den hurtigste omgang. 196 00:10:32,043 --> 00:10:35,683 Udfordringen er bind for øjnene. 197 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 - -2 - Baba. -Vi gør det. 198 00:10:38,043 --> 00:10:38,883 Kom så. 199 00:10:38,963 --> 00:10:41,003 Nu får jeg bind for øjnene. 200 00:10:41,083 --> 00:10:44,723 2Baba skal navigere og hjælpe med at navigere på banen. 201 00:10:47,483 --> 00:10:51,483 -Det er som ægteskab. -Det er tillid. 202 00:10:52,203 --> 00:10:54,003 Han er faktisk ret god. 203 00:10:54,083 --> 00:10:56,843 Det lærte jeg i parterapi. 204 00:10:56,923 --> 00:10:59,963 Jeg skal have tillid og lade min partner føre an. 205 00:11:00,043 --> 00:11:01,443 Højre nu. 206 00:11:01,523 --> 00:11:03,323 -Højre! -Helt til højre? 207 00:11:03,403 --> 00:11:05,403 Ikke endnu. Højre. Nej, højre. 208 00:11:08,483 --> 00:11:11,283 -Han gør det fint. -Det gør han. 209 00:11:11,363 --> 00:11:12,363 Helt til højre. 210 00:11:12,443 --> 00:11:14,323 -Tolv. -Tolv er ligeud. 211 00:11:14,403 --> 00:11:16,083 Lige ud! Nej, venstre. 212 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 -Venstre, undskyld. Ligeud! -Vent! 213 00:11:20,083 --> 00:11:24,283 Når du har bind for øjnene, er det en helt anden historie. 214 00:11:24,363 --> 00:11:25,243 Er vi der? 215 00:11:25,323 --> 00:11:27,803 Ja. Du kan tage bindet af. 216 00:11:28,643 --> 00:11:29,923 -Fuck. -Godt klaret. 217 00:11:31,723 --> 00:11:32,843 Pis! 218 00:11:38,083 --> 00:11:41,523 Med alle udfordringerne, alle op- og nedturene, 219 00:11:41,603 --> 00:11:45,683 tårer, glæde, latter, planlægning, er vi blevet testet som venner, 220 00:11:45,763 --> 00:11:49,403 så jeg vil samle alle, for det lykkedes ikke på toget. 221 00:11:49,483 --> 00:11:50,723 -Hallo. -Hallo! 222 00:11:51,763 --> 00:11:53,603 Se lige dig! 223 00:11:53,683 --> 00:11:57,243 For at fejre Annies fornyelse af løfterne. 224 00:11:57,323 --> 00:11:58,523 Jeg er så spændt. 225 00:11:58,603 --> 00:12:01,723 Også mig. Vi har ikke set hinanden siden toget. 226 00:12:01,803 --> 00:12:04,243 Jeg har ikke set dig. Hvem har du set? 227 00:12:04,323 --> 00:12:05,683 Zari og Andile. 228 00:12:08,483 --> 00:12:11,443 -Hvordan har de det? -Underligt godt. 229 00:12:12,683 --> 00:12:15,643 Hvad mener du? Sid ned. Hvad mener du? 230 00:12:16,643 --> 00:12:18,803 -Du ved ikke, hvad der er sket? -Nej. 231 00:12:18,883 --> 00:12:19,923 Jeg provokerede. 232 00:12:20,003 --> 00:12:23,203 "Jeg ved, du er team Zari efter episoden på toget," 233 00:12:23,283 --> 00:12:25,763 men hun misforstod. Hun giver mere sladder. 234 00:12:26,363 --> 00:12:29,123 Quinton og jeg inviterede dem hen… 235 00:12:29,203 --> 00:12:31,123 Hun går ind. Du skylder mig det. 236 00:12:32,643 --> 00:12:33,643 -Zari. -Hej. 237 00:12:34,483 --> 00:12:36,283 -Godt at se dig. -Går det godt? 238 00:12:37,483 --> 00:12:39,083 Når man taler om djævelen. 239 00:12:39,163 --> 00:12:40,443 -Venner. -Tak. 240 00:12:40,523 --> 00:12:44,003 Der er blandede følelser efter alt, der er foregået. 241 00:12:44,083 --> 00:12:46,123 Der er stadig lidt spænding. 242 00:12:46,203 --> 00:12:51,083 Jeg håber, toger ikke bliver nævnt, Zari ikke gør, intet bliver nævnt. 243 00:12:51,163 --> 00:12:53,203 Jeg håber, det handler om Annie. 244 00:12:54,843 --> 00:12:59,723 Det er første gang, alle pigerne mødes. Det er min polterabend. 245 00:12:59,803 --> 00:13:02,403 Efter toget og alt, der skete på toget, 246 00:13:02,483 --> 00:13:05,883 håber jeg bare, at alt i dag bliver smukt. 247 00:13:05,963 --> 00:13:07,843 Det er min polterabend. Kom så. 248 00:13:07,923 --> 00:13:08,883 Hej, venner! 249 00:13:10,163 --> 00:13:13,243 Sort og hvid! Du må aldrig tage sort og hvid på. 250 00:13:13,323 --> 00:13:14,163 Hej, skat. 251 00:13:14,243 --> 00:13:17,883 Lige nu tænker jeg ikke på, om jeg er sur på Zari. 252 00:13:17,963 --> 00:13:22,083 Jeg ser bare de kvinder, som skal fejre mig. 253 00:13:22,163 --> 00:13:24,163 Venner, altså. Du godeste! 254 00:13:24,243 --> 00:13:26,803 -For Annie. -Tak. 255 00:13:26,883 --> 00:13:29,563 Og jeg føler mig speciel i aften. 256 00:13:29,643 --> 00:13:32,163 -Endelig. -Nadia. 257 00:13:32,243 --> 00:13:35,803 Hey! Bragga! 258 00:13:35,883 --> 00:13:37,643 -Hej! -Hvordan går det? 259 00:13:37,723 --> 00:13:39,363 Her er så pænt! 260 00:13:39,443 --> 00:13:40,443 Hej, Nadia! 261 00:13:40,523 --> 00:13:41,763 -Hej. -Så fin. 262 00:13:41,843 --> 00:13:43,403 Du ser godt ud. Alt vel? 263 00:13:43,483 --> 00:13:46,123 Jeg vidste, hun kunne være her. 264 00:13:46,203 --> 00:13:48,843 Og selvfølgelig er hun her. Jeg sagde, 265 00:13:48,923 --> 00:13:52,643 at var hun her, kommer jeg ikke, fordi det er underlige vibes. 266 00:13:55,683 --> 00:13:58,523 Vi kan alle føle akavetheden i rummet. 267 00:13:58,603 --> 00:14:01,403 Og heldigvis bryder Khanyi isen. 268 00:14:01,483 --> 00:14:03,763 Lad os gå ind i et rum og være nøgne. 269 00:14:03,843 --> 00:14:04,763 Okay. 270 00:14:04,843 --> 00:14:07,643 Jeg er klar. Lad os være nøgne. 271 00:14:10,483 --> 00:14:11,483 Det kan jeg lide. 272 00:14:20,323 --> 00:14:22,643 -Hav min ryg. -Jeg tager sele på. 273 00:14:22,723 --> 00:14:24,123 Du skal have min ryg. 274 00:14:24,203 --> 00:14:26,083 Swanky og jeg er tætte venner, 275 00:14:26,163 --> 00:14:28,763 så jeg vil ikke parres med Swanky. 276 00:14:28,843 --> 00:14:30,963 -Vent, Andile. -Hvorfor venter jeg? 277 00:14:31,043 --> 00:14:32,683 Du kører til venstre. 278 00:14:35,283 --> 00:14:36,363 Hvor kører de hen? 279 00:14:37,243 --> 00:14:38,123 Swanky! 280 00:14:39,683 --> 00:14:42,323 Vent. Venstre. Drej, ja. 281 00:14:42,403 --> 00:14:45,083 Åh gud, det er en latterlig opgave. 282 00:14:45,163 --> 00:14:47,083 Nej! 283 00:14:47,163 --> 00:14:48,963 Swanky, hvad laver du? 284 00:14:49,723 --> 00:14:52,003 -Du kører den forkerte vej. -Guide mig. 285 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 Kør ligeud nu. 286 00:14:53,403 --> 00:14:56,363 Skal jeg instruere en, der har bind for øjnene? 287 00:14:56,443 --> 00:14:57,923 Wow, Swanky. 288 00:14:58,003 --> 00:15:00,563 -Venstre sådan her. -Drej hvorhenne? 289 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 Du må ikke røre rattet. 290 00:15:02,323 --> 00:15:03,803 Det er lige meget nu. 291 00:15:07,083 --> 00:15:10,243 De er uden for banen, så på, så på tværs af banen. 292 00:15:10,323 --> 00:15:11,643 Det er et rod. 293 00:15:11,723 --> 00:15:13,443 Nej! Du slår os ihjel. 294 00:15:13,523 --> 00:15:16,003 -Du sagde venstre! -Ja, men det er den vej. 295 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Det var venstre. 296 00:15:17,963 --> 00:15:20,683 Ligeud. Du skal ind i garagen. 297 00:15:20,763 --> 00:15:24,883 Kør ligeud. Bliv ved. Det er fint. Mange tak. 298 00:15:24,963 --> 00:15:27,803 Det var for kort. Det kan ikke passe. 299 00:15:27,883 --> 00:15:28,803 Vi er færdige. 300 00:15:28,883 --> 00:15:32,283 Vi når til slutningen fem sekunder efter, vi gik i gang. 301 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 Jeg ved, jeg er hurtig. Jeg er ikke så hurtig. 302 00:15:35,283 --> 00:15:36,363 Nej! 303 00:15:37,763 --> 00:15:39,083 -Hey! -Andile steg ud. 304 00:15:40,443 --> 00:15:41,403 Hey! 305 00:15:44,283 --> 00:15:47,163 Han sagde: "Venstre, højre." Så kun højre. 306 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 "Der kan ikke være to højresving." 307 00:15:54,643 --> 00:15:57,123 Khanyi har pyjamasser til alle. 308 00:15:58,723 --> 00:16:02,203 Med vores navne påskrevet. 309 00:16:02,283 --> 00:16:05,683 Alle vi kvinder fejrer hinanden i aften. 310 00:16:05,763 --> 00:16:07,963 Nu du skal giftes, har jeg besluttet, 311 00:16:08,723 --> 00:16:11,163 at imellem i dag og i morgen er jeg rar. 312 00:16:11,243 --> 00:16:14,643 -Du er rar? -Tillad mig at… dele. 313 00:16:15,203 --> 00:16:16,763 Jeg præsenterer jeres hud. 314 00:16:18,603 --> 00:16:19,443 Ja! 315 00:16:20,043 --> 00:16:22,523 Jeg måtte gøre det storslået 316 00:16:22,603 --> 00:16:26,443 og lukke sygeplejerskerne ind med juicen. 317 00:16:26,523 --> 00:16:30,603 Du får et drop. 318 00:16:30,683 --> 00:16:33,003 Vi skal lægge drop. 319 00:16:33,083 --> 00:16:36,403 Det er de bedste i hele landet. 320 00:16:36,483 --> 00:16:41,363 Det er sammensatte små elementer af multivitaminer, kroppen skal bruge. 321 00:16:41,443 --> 00:16:46,363 Glutathion er fantastisk for huden, håret, neglene, det hele. 322 00:16:46,443 --> 00:16:49,963 -Det fremhæver mit sorte. -Du ser smukkere ud, end du er. 323 00:16:50,043 --> 00:16:51,123 -Ja! -Så, ja. 324 00:16:51,203 --> 00:16:53,923 Khanyi siger, det er godt for mit immunsystem. 325 00:16:54,003 --> 00:16:56,083 Hvorfor ikke gøre det? 326 00:16:56,163 --> 00:16:58,803 Hvordan var togturen? Jeg gik glip af den. 327 00:16:58,883 --> 00:16:59,883 Ja. 328 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 Hvordan var den? 329 00:17:02,843 --> 00:17:05,323 Jeg tænker: "Jeg ved, hvor det fører hen." 330 00:17:05,403 --> 00:17:08,163 Skal vi virkelig snakke om det nu? 331 00:17:08,243 --> 00:17:11,963 Jeg var der ikke. Jeg må vide det. Jeg har hørt en masse. 332 00:17:12,043 --> 00:17:15,603 Jeg vidste, at det ville åbne for sluserne. 333 00:17:15,683 --> 00:17:17,883 Lyseslukkeren var hende her. 334 00:17:19,523 --> 00:17:21,643 -Hun har ikke undskyldt. -Nej? 335 00:17:21,723 --> 00:17:25,003 -Ikke til nogen. -For hvad, Khanyi? 336 00:17:25,643 --> 00:17:28,883 Undskylde for hvad? Hvad gjorde jeg på toget? 337 00:17:29,803 --> 00:17:33,683 Jeg er, hvem jeg er. Jeg er højrøstet, jeg er selvsikker. 338 00:17:33,763 --> 00:17:36,723 Hvad skal til, så du sænker paraderne? 339 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 -Hvad skal jeg gøre? -Sænke paraderne. 340 00:17:39,883 --> 00:17:45,003 Jeg er her. Hvad med du forsøger at nå herop i stedet for at trække mig ned? 341 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Lad mig igen lære dig, hvordan vi behandler hinanden i gruppen. 342 00:17:49,523 --> 00:17:51,043 Din tale var et problem, 343 00:17:51,123 --> 00:17:54,003 men jeg vil ikke få dig til at føle dig lille. 344 00:17:54,083 --> 00:17:59,043 Og alle har haft uenigheder. Men vi får ikke hinanden til at føle sig små. 345 00:17:59,123 --> 00:18:01,123 -Vi har dekorum her. -Næ nej. 346 00:18:01,203 --> 00:18:04,843 Det handlede ikke om at få nogen til at føle sig lille. 347 00:18:04,923 --> 00:18:06,683 -Jo. -Jeg siger det her… 348 00:18:06,763 --> 00:18:09,803 Sådan havde hun det, og det kan du ikke afvise. 349 00:18:09,883 --> 00:18:12,963 -Sådan følte hun. -Zari er som at tale til en væg. 350 00:18:13,043 --> 00:18:13,883 Det føles… 351 00:18:13,963 --> 00:18:17,403 Kender du: "Man kan ikke lære en gammel hund nye kunster"? 352 00:18:17,483 --> 00:18:21,763 Hun minder mig om min mor. Ældre personer, som er stædige, 353 00:18:21,843 --> 00:18:25,163 fordi de var i skyttegravene og gik i skole hver dag, 354 00:18:25,243 --> 00:18:27,843 så du må ikke sige dem imod. Det er Zari. 355 00:18:27,923 --> 00:18:30,763 Jeg vil ikke hade dig uden at kende dig. 356 00:18:31,363 --> 00:18:33,803 -Jeg føler… -Derfor skulle hun med i dag. 357 00:18:34,323 --> 00:18:36,843 Det var fint aldrig at se hende igen. 358 00:18:36,923 --> 00:18:38,283 -Du måtte. -Jeg siger… 359 00:18:38,363 --> 00:18:42,203 Nadia, du hørte fra alle andre. Du har ikke hørt fra mig. 360 00:18:42,283 --> 00:18:45,163 Den måde, Nadia opfatter mig på, er forunderlig. 361 00:18:45,763 --> 00:18:51,043 Hun har fået fortalt: "Vi har et problem." Og hun siger: "Hvad er problemet?" 362 00:18:51,123 --> 00:18:53,643 Zari." "Nå, cool. Så vi skændes?" 363 00:18:53,723 --> 00:18:55,683 "Ja." "Okay, kom så." 364 00:18:55,763 --> 00:18:57,043 Hvorfor skændes du? 365 00:18:57,763 --> 00:19:00,123 Nadia, hvorfor skændes du? 366 00:19:00,643 --> 00:19:03,323 Du vælger altid vold, Zari. 367 00:19:03,403 --> 00:19:07,083 Selv da hun bad om en undskyldning, ændrer din attitude sig. 368 00:19:07,163 --> 00:19:09,163 -Du er blevet… -Nej. Jeg sagde… 369 00:19:09,243 --> 00:19:12,803 Nej. Jeg fortæller dig, at det er noget, jeg kan se. 370 00:19:13,403 --> 00:19:15,403 Vil du være venner med os? 371 00:19:17,443 --> 00:19:18,923 Er det noget, du ønsker? 372 00:19:22,523 --> 00:19:24,763 Hallo! 373 00:19:24,843 --> 00:19:26,163 -Hallo! -Swanky! 374 00:19:27,003 --> 00:19:31,443 Endelig kommer Swanky og fjerner al negativiteten i lokalet. 375 00:19:31,523 --> 00:19:34,843 Vi kan skifte emne og komme videre. 376 00:19:35,443 --> 00:19:38,683 Før jeg slår mig ned, 377 00:19:39,323 --> 00:19:40,163 Annie, 378 00:19:40,723 --> 00:19:43,283 jeg har en stor overraskelse til dig. 379 00:19:43,363 --> 00:19:44,323 En til? 380 00:19:44,923 --> 00:19:47,163 Surprise! 381 00:19:47,243 --> 00:19:48,243 Er det en person? 382 00:19:48,323 --> 00:19:51,923 -Det er en hel person! -Surprise! 383 00:19:56,283 --> 00:19:58,523 -Hej, skat! -Jeg anede ikke, du kom! 384 00:20:00,563 --> 00:20:02,683 Og det er Tania Omotayo. 385 00:20:02,763 --> 00:20:07,483 Min nigerianske hvide tøs er her. Jeg var så glad for at se Tania. 386 00:20:08,403 --> 00:20:09,243 Du godeste. 387 00:20:09,323 --> 00:20:11,603 Måske vil I begge gå på badeværelset 388 00:20:11,683 --> 00:20:13,203 og nok ligne os. 389 00:20:13,283 --> 00:20:14,523 Okay. 390 00:20:15,443 --> 00:20:18,163 Så Khanyi vidste, Tanya kom, 391 00:20:18,243 --> 00:20:20,563 og hun holdt det hemmeligt for mig. 392 00:20:21,723 --> 00:20:23,443 Det fuldendte min aften. 393 00:20:24,963 --> 00:20:27,443 I kom ind på et seriøst tidspunkt. 394 00:20:27,523 --> 00:20:29,643 -En hård samtale. -Jeg fik et resumé. 395 00:20:29,723 --> 00:20:34,283 Jeg ved ikke, hvad alle tænker om Zari, og jeg måtte tale om det, så… 396 00:20:34,363 --> 00:20:37,483 -Men hun er stadig strid. -Helt ærligt. 397 00:20:37,563 --> 00:20:42,283 Vi gik direkte tilbage til, hvor forfærdelig Zari er. 398 00:20:42,363 --> 00:20:44,963 -Hun er et røvhul. -Hun er ikke modtagelig. 399 00:20:45,563 --> 00:20:48,163 -Hør her… -Annie, værsgo. 400 00:20:48,723 --> 00:20:53,283 Hver gang, alle mine oplevelser med Zari, 401 00:20:53,363 --> 00:20:56,683 er der altid noget galt, inden dagen er omme. 402 00:20:56,763 --> 00:20:59,683 Jeg vil have ingen negativitet den dag. 403 00:20:59,763 --> 00:21:02,163 Den dag er speciel for mig. 404 00:21:02,243 --> 00:21:04,523 Vi har alle været forelskede. 405 00:21:04,603 --> 00:21:07,443 Jeg vil tro, vi er det eller har været det. 406 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Vil du have noget vand? 407 00:21:09,043 --> 00:21:11,443 -Nej. Hvorfor? -Du skal ikke kløjs i det. 408 00:21:12,283 --> 00:21:13,803 -Men tak. -Jeps. 409 00:21:14,323 --> 00:21:17,163 Jeg vil ikke skabe problemer eller noget, 410 00:21:17,243 --> 00:21:21,323 men jeg vil ikke have den her stemning til mit bryllup. 411 00:21:22,563 --> 00:21:26,203 Jeg vil ikke have, at Zari kommer til min ceremoni, fordi… 412 00:21:27,083 --> 00:21:29,643 Hvad er så særligt ved Annies bryllup? 413 00:21:29,723 --> 00:21:32,723 Det er ikke Beyoncé og Jay-Z. Eller prinsesse Diana. 414 00:21:32,803 --> 00:21:34,003 Det er bare Annie. 415 00:21:34,083 --> 00:21:36,923 Annie, det er fint for mig. Okay? 416 00:21:37,003 --> 00:21:39,403 Uanset om jeg kommer til Annies bryllup, 417 00:21:40,003 --> 00:21:42,723 ændrer det ikke noget for mig. 418 00:21:43,923 --> 00:21:45,363 Jeg er Zari, boss-damen. 419 00:21:45,443 --> 00:21:48,323 At jeg står på din gæsteliste 420 00:21:48,403 --> 00:21:51,443 er værdi for dig. Ikke det modsatte. 421 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Jeg har været til mange middage 422 00:22:00,803 --> 00:22:04,563 og hængt ud og fået drinks med mine venner og det hele. 423 00:22:04,643 --> 00:22:08,043 Men i aften, i det her lokale, 424 00:22:08,563 --> 00:22:11,003 er det mere bekendt, 425 00:22:11,603 --> 00:22:16,803 fordi det er mine børn, min mand og mine meget tætte venner hjemmefra. 426 00:22:16,883 --> 00:22:19,403 -Annie, glæder du dig? -Til brylluppet? 427 00:22:19,483 --> 00:22:21,083 Til vores bryllup. 428 00:22:21,803 --> 00:22:23,723 Hvad er der med din tante? 429 00:22:23,803 --> 00:22:26,203 -Hun bliver ved… -Det er vores bryllup. 430 00:22:26,283 --> 00:22:27,723 -Mit bryllup! -Vores! 431 00:22:27,803 --> 00:22:30,123 Ikke vores. 432 00:22:30,203 --> 00:22:31,363 Swanky… 433 00:22:31,443 --> 00:22:32,763 Vores. 434 00:22:36,043 --> 00:22:38,203 Det føles så afslappet og… 435 00:22:39,163 --> 00:22:41,643 …slet intet pres. Bare lykke. 436 00:22:41,723 --> 00:22:43,843 Det er en smuk aften. Jeg er glad. 437 00:22:44,443 --> 00:22:46,963 Vent. Betaler far brudeprisen igen? 438 00:22:47,483 --> 00:22:48,443 God pointe. 439 00:22:49,683 --> 00:22:52,123 Du skal betale brudeprisen! 440 00:22:52,203 --> 00:22:54,203 Jeg forstår det ikke. 441 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 -Et til løfte. -Jeg vil spørge… 442 00:22:56,363 --> 00:22:59,483 Ti år til med trofasthed. Ingen utroskab. 443 00:23:01,723 --> 00:23:04,883 -Hvad mener du? -Hvad mener du med utroskab? 444 00:23:04,963 --> 00:23:07,963 -Hvad er det? -Vi ved ikke, hvad det er. 445 00:23:09,163 --> 00:23:10,483 Aldrig hørt om det. 446 00:23:10,563 --> 00:23:13,443 Jeres forhold er som mit og Isabellas forhold. 447 00:23:13,523 --> 00:23:17,763 Vi skændes. Vi elsker hinanden. Vi viser det ikke. Vi viser det. 448 00:23:20,083 --> 00:23:21,243 Den unge. 449 00:23:37,483 --> 00:23:40,923 I dag er den dag, mine børn og jeg har ventet på. 450 00:23:42,443 --> 00:23:44,523 -Precious! -Hej, Precious. 451 00:23:44,603 --> 00:23:45,923 Hallo. 452 00:23:46,563 --> 00:23:47,923 Er du overrasket? 453 00:23:48,803 --> 00:23:52,563 Det ser ud nøjagtigt, som jeg ønskede det. 454 00:23:52,643 --> 00:23:54,203 Afrikansk kongemiddag. 455 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 -Ja. -Ja. 456 00:23:55,363 --> 00:23:58,483 Det er smukt. 457 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 Godt gået, Precious! 458 00:24:01,163 --> 00:24:02,763 Tak. Min fornøjelse. 459 00:24:03,923 --> 00:24:05,523 Precious gjorde det godt. 460 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Den store mand. 461 00:24:10,603 --> 00:24:12,243 Hej! 462 00:24:12,323 --> 00:24:13,923 -Makker. -Hvad så? 463 00:24:14,003 --> 00:24:17,283 - Jeg ser 2 - Face for første gang på hans bryllupsdag. 464 00:24:17,883 --> 00:24:20,923 Og han er ikke helt til stede, 465 00:24:21,003 --> 00:24:23,963 så jeg er glad for, at jeg får talt med ham, fordi… 466 00:24:25,083 --> 00:24:26,763 Måske er det nerver. 467 00:24:26,843 --> 00:24:29,563 Jeg kan ikke benægte, at der er spænding. 468 00:24:30,163 --> 00:24:32,163 -Ja. -Men det er det, der sker. 469 00:24:32,243 --> 00:24:36,683 Jeg vil vædde med, at Ronaldo og Messi inden hver kamp stadig har den… 470 00:24:36,763 --> 00:24:40,363 -Ja. Nervøsiteten. -Ja, nemlig. 471 00:24:40,443 --> 00:24:42,043 "Jeg håber, det går godt." 472 00:24:42,563 --> 00:24:43,963 Sådan har jeg det også. 473 00:24:44,043 --> 00:24:47,723 Annie og jeg har været sammen i over 19 år. 474 00:24:47,803 --> 00:24:51,003 Men det er vores tiende år som ægtefolk. 475 00:24:51,083 --> 00:24:53,803 De år, vi tæller, er bare en formalitet. 476 00:24:53,883 --> 00:24:57,803 Vi har kendt hinanden i meget lang tid. 477 00:24:57,883 --> 00:25:02,723 I det mindste har du garanti for, at der denne gang siges "ja" til sidst. 478 00:25:02,803 --> 00:25:08,203 Men nogen kommer måske med en indsigelse, og de dukker bare op. 479 00:25:09,843 --> 00:25:12,843 Så i de mange samtaler, Annie og jeg har haft, 480 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 har hun bedt mig om at… 481 00:25:16,283 --> 00:25:20,843 …føre tilsyn med det, "være præst" til brylluppet. 482 00:25:20,923 --> 00:25:23,723 Jeg holder styr på alt for jer. 483 00:25:23,803 --> 00:25:26,403 -Jeg ønsker jer godt. -Tak. 484 00:25:26,483 --> 00:25:28,003 Så jeg er nervøs. 485 00:25:28,723 --> 00:25:33,803 Og nerverne kommer fra, at jeg ønsker, det er perfekt for min ven. 486 00:25:37,563 --> 00:25:38,523 Er du klar? 487 00:25:40,363 --> 00:25:41,403 Jeg… 488 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 Jeg ved det ikke. 489 00:25:44,563 --> 00:25:48,243 Jeg ved ikke, om det er nerver eller angst, men… 490 00:25:54,363 --> 00:25:55,963 Men jeg vil gøre det her. 491 00:25:56,043 --> 00:25:58,923 Ja. Det er trist, jeres familier ikke kan komme. 492 00:25:59,923 --> 00:26:02,843 -Gid, din mor var her. -I det mindste min mor. 493 00:26:02,923 --> 00:26:05,683 -Og Innocents mor. -Og hans mor og alle sammen. 494 00:26:05,763 --> 00:26:09,763 Men det er okay. Vi vil gøre det specielt for dig. 495 00:26:09,843 --> 00:26:12,163 Begge vores fædre er døde. 496 00:26:12,243 --> 00:26:15,483 Men begge mødre er her ikke, og det ramte mig. 497 00:26:15,563 --> 00:26:18,563 Jeg håber, at Gud giver os nåden til… 498 00:26:18,643 --> 00:26:21,363 -Gud er trofast. Han vil… -…at blive gamle. 499 00:26:21,443 --> 00:26:24,003 -Luk øjnene. -Gør du virkelig det her? 500 00:26:24,083 --> 00:26:28,243 Din mor er her ikke, og jeg er trist. Hun ville have bedt for dig. 501 00:26:28,323 --> 00:26:31,563 Mine bønner bliver ikke så stærke som hendes. 502 00:26:31,643 --> 00:26:34,883 Jeg taler det ikke flydende. Men jeg kan prøve. 503 00:26:36,963 --> 00:26:38,763 Kære Herre, tak for i dag. 504 00:26:38,843 --> 00:26:41,203 Tak for Annies liv og Innocents liv. 505 00:26:41,283 --> 00:26:44,363 Dagen er i dine hænder. Annie og Innocent ligeså. 506 00:26:44,443 --> 00:26:47,523 Jeg beder til, intet vil komme imellem de to. 507 00:26:47,603 --> 00:26:49,563 Våg stadig over dem. 508 00:26:49,643 --> 00:26:54,643 Jeg beder til, du fortsat velsigner dem og guider dem igennem alt, de gør. 509 00:26:54,723 --> 00:26:55,963 I dit navn beder jeg. 510 00:26:56,043 --> 00:26:56,883 -Amen. -Amen. 511 00:26:56,963 --> 00:26:57,923 Elsker dig. 512 00:26:59,803 --> 00:27:02,923 -Det bliver en god dag. Bare rolig. -Ja, ikke? 513 00:27:03,003 --> 00:27:05,323 -Alt går godt. -Min makeup! 514 00:27:06,243 --> 00:27:09,083 Nåde! Jeg ødelagde makeuppen! 515 00:27:12,483 --> 00:27:15,443 Mine damer og herrer, vi er samlet her i dag 516 00:27:15,523 --> 00:27:19,443 til denne smukke lejlighed, idet vi fejrer ti år 517 00:27:19,523 --> 00:27:21,723 - med Annie og 2 - Baba. 518 00:27:21,803 --> 00:27:25,963 De har haft ti turbulente år, men vi er her for at fejre dem. 519 00:27:29,683 --> 00:27:33,803 Jeg kan sige, jeg har siddet på forreste række til det forhold. 520 00:27:33,883 --> 00:27:38,323 - Jeg har haft problemer med 2 - Baba som en mand, fordi når Annie talte, 521 00:27:38,403 --> 00:27:42,363 handlede det om kampene, og hvordan hun altid gik på kompromis 522 00:27:42,963 --> 00:27:45,443 og opgav det, hun ønskede sig, for ham. 523 00:27:45,523 --> 00:27:46,923 Så her er vi. 524 00:27:47,963 --> 00:27:52,243 Selvom jeg ikke forstår alt, er det okay, fordi jeg elsker dig. 525 00:27:54,283 --> 00:27:56,843 -Hvor smukt er det her sted? -Vidunderligt. 526 00:27:56,923 --> 00:28:00,723 Det er så smukt. Jeg frygter at gå glip af noget. Jeg vil giftes. 527 00:28:00,803 --> 00:28:03,243 At de fornyer løfterne er fantastisk. 528 00:28:03,323 --> 00:28:05,083 -Ja. -Bare de har det godt. 529 00:28:05,643 --> 00:28:07,123 Har du talt med hende? 530 00:28:07,203 --> 00:28:10,603 Vi fik ikke lejlighed til at tale om hendes forhold. 531 00:28:10,683 --> 00:28:12,603 -Alt… -Handlede altid… 532 00:28:12,683 --> 00:28:13,923 …om Zari. 533 00:28:14,003 --> 00:28:16,603 Dukker Zari mon op? Kommer hun? 534 00:28:16,683 --> 00:28:20,403 Annie sagde tydeligt, at Zari ikke skulle komme. 535 00:28:20,483 --> 00:28:24,163 Jeg ved, der er en chance for, at hun tropper op med Diamond. 536 00:28:24,243 --> 00:28:26,043 Jeg tvivler på, hun kommer. 537 00:28:26,123 --> 00:28:28,523 Var jeg hende, var jeg aldrig kommet. 538 00:28:28,603 --> 00:28:33,163 Jeg føler lidt, at folk slog sig sammen mod hende. 539 00:28:33,243 --> 00:28:34,243 -Ja. -Underligt. 540 00:28:34,323 --> 00:28:36,443 Jeg havde så ondt af hende. 541 00:28:36,523 --> 00:28:39,203 I en gruppe hvor andre bakker dig op, 542 00:28:39,283 --> 00:28:42,563 er det nemt at blive revet med og være ond mod nogen. 543 00:28:42,643 --> 00:28:44,483 Men når det er forbi, 544 00:28:44,563 --> 00:28:47,603 er det der, du indser: "Jeg var lidt ond." 545 00:28:47,683 --> 00:28:51,763 -Det begynder Nadia at føle. -Har du det skidt over, hun ikke er her? 546 00:28:51,843 --> 00:28:55,043 Ja, men jeg respekterer, at det er Annies bryllup. 547 00:28:55,123 --> 00:28:57,483 -Du ønsker ikke drama. -Nej, jeg mener… 548 00:28:57,563 --> 00:29:00,563 -Du ved, hun er dramatisk. -Jeg er glad, fordi… 549 00:29:00,643 --> 00:29:02,483 Så du ved, hun er dramatisk? 550 00:29:03,083 --> 00:29:06,083 Jeg synes ikke, hun er den eneste dramatiske. 551 00:29:06,163 --> 00:29:08,883 Nej, jeg mener bare i det store hele. 552 00:29:08,963 --> 00:29:12,683 Hun er en dramatisk person, og hvis hun dukker op, 553 00:29:12,763 --> 00:29:14,843 vil der nok opstå drama. 554 00:29:14,923 --> 00:29:18,403 Hvis hun ankom lige nu, 555 00:29:18,483 --> 00:29:22,883 betyder det, at hun fortæller os som en gruppe, 556 00:29:23,363 --> 00:29:26,083 at hun vælger vold. "Kom så." 557 00:29:26,163 --> 00:29:28,603 Jeg tror ikke, hun vil bryde ind… 558 00:29:28,683 --> 00:29:30,363 Men det ville være fedt. 559 00:29:30,443 --> 00:29:33,283 -Hvad mener du? -Hvis hun crashede brylluppet. 560 00:29:35,083 --> 00:29:36,523 Hvad synes du om kjolen? 561 00:29:37,483 --> 00:29:39,203 -Det er meget. -Hvad mener du? 562 00:29:39,283 --> 00:29:41,523 Du skal altså ikke giftes i aften. 563 00:29:41,603 --> 00:29:45,843 Min kjole er afrikansk-inspireret. Spørg ikke hvordan. Det er urban Zulu. 564 00:29:45,923 --> 00:29:49,483 Ville jeg være en god brud? Kan jeg blive gift nu? 565 00:29:49,563 --> 00:29:50,763 Med hvem? 566 00:29:50,843 --> 00:29:51,723 Med Kudzi! 567 00:29:52,683 --> 00:29:56,083 Jeg laver sjov. Jeg morede mig med Kudzi på toget. 568 00:29:57,083 --> 00:30:01,123 Og jeg vil ikke lyve. Jeg begynder at synes om ham. 569 00:30:01,203 --> 00:30:03,043 -Han elsker dig højt. -Ja. 570 00:30:03,123 --> 00:30:05,523 Og det er alt, der betyder noget. 571 00:30:05,603 --> 00:30:07,763 Jeg stoler på Kudzi. 572 00:30:08,363 --> 00:30:12,843 Jeg stoler på, at Khanyis følelser er okay med Kudzi. 573 00:30:12,923 --> 00:30:14,923 Han har vist, han holder af hende, 574 00:30:15,003 --> 00:30:18,203 og hun skinner altid og er glad i hans selskab. 575 00:30:18,283 --> 00:30:19,803 Spring ikke ud i ting. 576 00:30:19,883 --> 00:30:21,203 -Nej. -Du vokser op. 577 00:30:21,283 --> 00:30:22,843 -Ikke længere. -Det er… 578 00:30:22,923 --> 00:30:29,163 Med det, han lige sagde, kan jeg sige, at Kudzi er godkendt. Han er i vennegruppen. 579 00:30:31,683 --> 00:30:33,923 Dig og Kayleigh ser glade ud. 580 00:30:34,723 --> 00:30:36,163 Så terapien hjalp vel? 581 00:30:36,883 --> 00:30:39,163 Terapi hjælper. 582 00:30:39,763 --> 00:30:43,123 -Det sker ikke på en dag. -Går I stadig til det? Ja. 583 00:30:43,203 --> 00:30:46,083 Det, jeg så på toget med de to, var godt. 584 00:30:46,163 --> 00:30:48,883 De krammer, kysser og taler med hinanden. 585 00:30:48,963 --> 00:30:50,883 Terapien virker vist. 586 00:30:50,963 --> 00:30:53,883 -Okay, det er godt. -Her er smukt. 587 00:31:09,283 --> 00:31:11,443 -Venner… -Er det Hugh Hefner? 588 00:31:13,443 --> 00:31:16,243 De valgte den største scorekarl som præst. 589 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 -Er du præsten? -Hugh! 590 00:31:18,563 --> 00:31:20,603 Der er en bedrager på podiet. 591 00:31:20,683 --> 00:31:25,763 Hvem får den største scorekarl til at stå for deres bryllup? 592 00:31:25,843 --> 00:31:26,683 For fanden. 593 00:31:26,763 --> 00:31:28,643 FORNYELSE AF ÆGTESKABSLØFTER 594 00:31:33,363 --> 00:31:37,203 Idet jeg går hent til alteret, er der kun positive tanker. 595 00:31:37,283 --> 00:31:39,883 Jeg tænker på alle de gode stunder, 596 00:31:39,963 --> 00:31:45,243 alle de lykkelige stunder, al den latter, vi har delt. 597 00:31:46,843 --> 00:31:50,243 Jeg håber, vi lærer flere ting og vokser sammen 598 00:31:50,323 --> 00:31:55,523 og bruger vores tidligere erfaringer til at skærpe og omforme 599 00:31:55,603 --> 00:31:57,443 den smukke ting, vi har. 600 00:31:58,043 --> 00:32:00,443 Jeg ser ferm til næste kapitel. 601 00:32:03,643 --> 00:32:08,163 At gifte mig med og være forelsket i Innocent 602 00:32:08,243 --> 00:32:12,363 er den nemmeste og sværeste ting på samme tid. 603 00:32:13,203 --> 00:32:16,523 Der er måneder, hvor det hele er kærlighed 604 00:32:17,483 --> 00:32:20,003 og rejser og lykke, 605 00:32:20,083 --> 00:32:23,403 og vi har været i utallige lande de sidste ti år. 606 00:32:25,563 --> 00:32:29,603 Vi har været oppe hele natten så mange nætter. 607 00:32:30,243 --> 00:32:34,523 Vi har set solen stige op fra vores balkon. 608 00:32:37,483 --> 00:32:41,883 Efter alle de mørke øjeblikke når solen stiger op igen, 609 00:32:41,963 --> 00:32:45,523 er det et helt nyt, smukt kapitel. 610 00:32:46,883 --> 00:32:49,283 Jeg vil gøre det her i ti år til. 611 00:32:58,363 --> 00:33:02,923 For ti år siden i dag tog Innocent Idibia, den unge mand, 612 00:33:03,683 --> 00:33:05,603 hende med til Dubais bredder… 613 00:33:06,883 --> 00:33:08,723 så de begge kunne sige: "Ja." 614 00:33:09,243 --> 00:33:10,643 I de ti år 615 00:33:11,643 --> 00:33:15,003 har de snøret støvlerne, når der har været udfordringer. 616 00:33:15,603 --> 00:33:20,203 De har måttet tage tøffer på, fordi hendes fødder var hævede. 617 00:33:20,283 --> 00:33:22,523 Isabella og Olivia var på vej. 618 00:33:24,483 --> 00:33:25,923 I de ti år 619 00:33:26,003 --> 00:33:30,243 har de taget deres smarte festsko på for at fejre mange øjeblikke. 620 00:33:31,243 --> 00:33:35,763 Og i dag smider de ikke straks de sko i skabet og går deres vej. 621 00:33:35,843 --> 00:33:40,163 I dag har de bedt os som venner og familie at tage del i det, 622 00:33:41,683 --> 00:33:42,963 at hjælpe dem 623 00:33:43,563 --> 00:33:47,363 med at få de sko på igen, idet de begiver sig på en ny rejse. 624 00:33:47,443 --> 00:33:48,323 Nemlig. 625 00:33:49,483 --> 00:33:53,043 Annie, jeg elskede dig, fra den første dag jeg så dig. 626 00:33:53,563 --> 00:33:56,043 Vi har været sammen i mere end ti år. 627 00:33:56,563 --> 00:33:58,483 Mit hjerte slår for dig nu. 628 00:33:58,563 --> 00:34:00,563 Det har været en rutsjebanetur. 629 00:34:01,083 --> 00:34:05,403 Der har været op- og nedture, gode tider, glade tider, solrige dage, 630 00:34:05,483 --> 00:34:07,203 også regnvejrsdage. 631 00:34:07,283 --> 00:34:10,283 Men du har været der igennem tykt og tyndt. 632 00:34:10,363 --> 00:34:13,243 Jeg har kendt dig altid. 633 00:34:13,323 --> 00:34:17,603 Og jeg elsker dig for alt det og mere til. 634 00:34:18,243 --> 00:34:21,643 Jeg tænker, at et kapitel er afsluttet. 635 00:34:21,723 --> 00:34:24,883 Lad os tage de støvler på, som han sagde, 636 00:34:24,963 --> 00:34:27,003 og gå ind i det næste kapitel. 637 00:34:27,083 --> 00:34:31,483 Jeg er glad for, du er her med mig, så vi kan gå ind i det kapitel. 638 00:34:31,563 --> 00:34:33,603 Jeg elsker dig. 639 00:34:35,603 --> 00:34:37,283 Her er vi, skat, 640 00:34:38,923 --> 00:34:41,963 hvor vi vælger hinanden igen efter alle de år. 641 00:34:43,003 --> 00:34:45,683 Gennem alle de høje og stille storme, 642 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 den rasende stilhed, 643 00:34:48,483 --> 00:34:50,763 er mit hjerte stadig fyldt med dig. 644 00:34:53,363 --> 00:34:56,483 Du har vist mig, at intet kan komme mellem os, 645 00:34:56,563 --> 00:34:59,083 og intet kan gøre, at du opgiver os. 646 00:34:59,163 --> 00:35:01,283 Vores kærlighed har ingen regler. 647 00:35:01,883 --> 00:35:03,083 Der er ingen regler. 648 00:35:03,683 --> 00:35:05,883 Og det tager jeg ikke for givet. 649 00:35:06,763 --> 00:35:09,443 Jeg håber, universet giver os et langt liv, 650 00:35:09,523 --> 00:35:12,603 for jeg vil blive gammel og dø ved siden af dig, 651 00:35:12,683 --> 00:35:16,283 for jeg tror ikke, jeg kan trække vejret og leve uden dig. 652 00:35:18,203 --> 00:35:21,363 Af og til føler jeg, verden er imod vores kærlighed, 653 00:35:21,443 --> 00:35:25,363 men jeg får min ro fra at vide, at du vælger os, 654 00:35:26,003 --> 00:35:30,363 og at vi vil kæmpe til det sidste for at holde sammen. 655 00:35:31,243 --> 00:35:34,323 Uanset hvad vi går igennem, vil jeg stadig elske dig. 656 00:35:37,363 --> 00:35:40,123 Kære Annie Idibia, 657 00:35:40,963 --> 00:35:45,123 vil du fortsætte med at fortsætte med mig i de næste… 658 00:35:46,003 --> 00:35:49,563 Det vil jeg i de næste… og de næste kapitler. 659 00:35:50,523 --> 00:35:54,123 Kom så. Giv dem en hånd, idet de forsegler det med et kys. 660 00:36:04,203 --> 00:36:05,563 Jeg har ingen ord. 661 00:36:07,043 --> 00:36:08,203 Det føles helt nyt. 662 00:36:09,083 --> 00:36:10,003 Det gør det. 663 00:36:10,963 --> 00:36:12,963 Jeg er så lykkelig. 664 00:36:35,283 --> 00:36:37,843 Jeg er overvældet af følelser. 665 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Hun ligner en prinsesse fra et eventyr. 666 00:36:41,643 --> 00:36:45,083 Og det her er alt, hun har ønsket sig. 667 00:36:45,683 --> 00:36:51,323 Alle øjne, opmærksomhed, tid, kærlighed… 668 00:36:52,083 --> 00:36:53,043 …på hende. 669 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 Vi har valgt dig og Innocent 670 00:36:58,363 --> 00:37:00,403 som centrummet for vores rejse. 671 00:37:01,283 --> 00:37:04,923 Og her er vi i dag i fint tøj, og vi sidder sammen, 672 00:37:05,523 --> 00:37:07,123 spiser ved samme bord 673 00:37:07,683 --> 00:37:09,363 og fejrer kærligheden. 674 00:37:11,123 --> 00:37:15,963 Vi fejrer vores forhold som venner og denne rejse, som har været smuk. 675 00:37:16,523 --> 00:37:19,843 Vi vil gerne se jer som højdepunktet, 676 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 for alle her prøver at komme i forhold, undtagen Andile. 677 00:37:27,123 --> 00:37:30,803 Nogle af os er fløjet i timevis i søgen efter kærlighed. 678 00:37:32,043 --> 00:37:34,843 Nogle af os har været i terapi og kæmpet. 679 00:37:34,923 --> 00:37:37,803 Nogle af os har mødt hinanden i andre aldre. 680 00:37:39,163 --> 00:37:43,843 Og vi prøver stadig at finde vej til den sti, I har gået på. 681 00:37:44,883 --> 00:37:48,723 Så hvis alle kan løfte deres glas med mig. 682 00:37:49,763 --> 00:37:52,003 -For kærlighed. -For kærlighed. 683 00:37:52,763 --> 00:37:53,643 For støtte. 684 00:37:53,723 --> 00:37:54,923 For støtte. 685 00:37:55,603 --> 00:37:56,963 For at stå sammen. 686 00:37:57,043 --> 00:37:58,603 For at stå sammen. 687 00:37:58,683 --> 00:38:02,643 -Og for at kæmpe for hinanden. -For at kæmpe for hinanden. 688 00:38:03,283 --> 00:38:05,003 Vi er kærlighed. 689 00:38:05,083 --> 00:38:06,283 Vi er kærlighed. 690 00:38:06,363 --> 00:38:07,963 -Skål. -Skål. 691 00:38:08,763 --> 00:38:10,003 Du godeste. 692 00:38:11,923 --> 00:38:14,763 Khanyis tale var så smuk. 693 00:38:15,803 --> 00:38:19,683 Hendes tale fik mig til at føle en masse forskellige ting. 694 00:38:20,323 --> 00:38:23,443 Og den fik mig til at indse, hvorfor hun er min ven. 695 00:38:23,523 --> 00:38:25,723 Hun var oprigtig med sin tale. 696 00:38:25,803 --> 00:38:29,163 Hun pyntede ikke på noget, og det elskede jeg. 697 00:38:29,763 --> 00:38:31,963 -Hejsa! -Hvordan har du det i dag? 698 00:38:32,043 --> 00:38:33,763 -Fantastisk. -Ja. 699 00:38:34,363 --> 00:38:35,483 Fantastisk. 700 00:38:36,003 --> 00:38:39,083 Jeg kigger rundt i lokalet, og det er smukt. 701 00:38:39,683 --> 00:38:41,643 Alle morer sig meget. 702 00:38:42,163 --> 00:38:43,003 Men… 703 00:38:43,883 --> 00:38:47,603 …mit sind og hjerte tænker på, hvad Zari laver lige nu. 704 00:38:47,683 --> 00:38:52,283 -Du er sur over, hun ikke er her. -Det er forkert, hun ikke er her. 705 00:38:52,363 --> 00:38:54,123 Hvorfor er det forkert? 706 00:38:54,203 --> 00:38:58,883 Jeg føler med hende. Vi er alle venner. Hun er en del af det. 707 00:38:58,963 --> 00:39:02,483 Og jeg føler, der mangler noget. 708 00:39:03,603 --> 00:39:05,643 Jeg savner Zari. 709 00:39:06,243 --> 00:39:11,603 Når vi samles, er det hende, jeg drages imod. 710 00:39:15,163 --> 00:39:17,283 -Hallo? -Hej. 711 00:39:17,363 --> 00:39:19,083 Hej, hvad så? 712 00:39:19,163 --> 00:39:20,483 Jeg tænker på dig. 713 00:39:21,883 --> 00:39:23,803 Det er så sødt. 714 00:39:24,403 --> 00:39:26,443 Hvordan går det? Godt? 715 00:39:26,523 --> 00:39:29,003 Det er bare underligt. Hele banden er her. 716 00:39:30,203 --> 00:39:31,123 Ja. 717 00:39:31,203 --> 00:39:34,203 Jeg føler, der mangler noget, især for mig. 718 00:39:34,723 --> 00:39:35,803 Det ved jeg godt. 719 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Du får det sjovt. 720 00:39:37,003 --> 00:39:40,643 Tænk ikke på mig. Mor dig. Du kan altid se mig. 721 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Jeg ser dig måske meget snart. 722 00:39:43,843 --> 00:39:46,123 Meget snart. 723 00:39:46,643 --> 00:39:47,923 Okay, ciao ciao. 724 00:39:53,083 --> 00:39:57,683 Mit forhold til Annie lige nu er meget… skævt. 725 00:39:57,763 --> 00:40:02,123 Og da hun sagde: "Du må ikke komme til fornyelsen af mine løfter" 726 00:40:02,203 --> 00:40:06,563 på grund af dit og dat, tænkte jeg: "Ved du hvad? Og hvad så?" 727 00:40:07,323 --> 00:40:09,123 -Hej. -Hejsa. 728 00:40:10,363 --> 00:40:11,563 -Ja. -Hvad? 729 00:40:12,363 --> 00:40:14,563 -Jeg er her. -Hvad laver du her? 730 00:40:14,643 --> 00:40:17,043 -Spørg ikke mig. Hvad med dig? -Ja. 731 00:40:17,123 --> 00:40:19,323 Jeg skulle være til brylluppet. 732 00:40:20,283 --> 00:40:23,083 Jeg er her for at være med til brylluppet. 733 00:40:23,163 --> 00:40:25,803 Men desværre var mit fly forsinket. 734 00:40:25,883 --> 00:40:29,043 Så må jeg tage direkte hen for at se mine børn. 735 00:40:29,123 --> 00:40:31,683 Du skulle være kommet til brylluppet. 736 00:40:31,763 --> 00:40:34,803 -Jeg var forsinket. -Det er en lang historie. 737 00:40:34,883 --> 00:40:37,483 De vil tro, jeg bad dig om at blive væk. 738 00:40:37,563 --> 00:40:38,523 Hvorfor? 739 00:40:38,603 --> 00:40:41,563 Der er meget drama. Du har ingen anelse. 740 00:40:42,963 --> 00:40:46,363 Der er sket en masse ting med tøserne. 741 00:40:46,443 --> 00:40:49,883 Og… den her ene gang, Innocent, 742 00:40:49,963 --> 00:40:53,763 for jeg kender ham fra Channel O-prisuddelingen og talte med ham, 743 00:40:53,843 --> 00:40:57,523 og Annie blev meget usikker over, hvorfor jeg taler med ham. 744 00:40:58,123 --> 00:41:01,083 Lige siden har mit forhold til Annie været dårligt. 745 00:41:01,163 --> 00:41:03,403 På et tidspunkt sagde hun så: 746 00:41:03,483 --> 00:41:07,723 "Zari, der er sket så meget mellem os, du skal ikke med til brylluppet." 747 00:41:08,963 --> 00:41:10,563 Jeg er overrasket. 748 00:41:10,643 --> 00:41:13,763 Det er nyt for mig. Jeg ved det ikke, måske… 749 00:41:14,283 --> 00:41:17,523 Der er sket meget, jeg ikke forstår, 750 00:41:17,603 --> 00:41:20,723 men ud fra det, jeg hører nu, er det noget nyt. 751 00:41:20,803 --> 00:41:23,603 Jeg tror, hun forventede, jeg sagde: "Hvad?" 752 00:41:23,683 --> 00:41:26,883 Jeg sagde bare: "Og hvad så?" Vi er ikke rigtig venner. 753 00:41:26,963 --> 00:41:28,963 -Ja. -Det er ikke… 754 00:41:29,043 --> 00:41:31,723 Hun er ikke så god en veninde, 755 00:41:31,803 --> 00:41:35,243 at hvis jeg ikke kommer, går jeg glip af at skabe minder. 756 00:41:35,323 --> 00:41:38,123 Vi er ikke tætte, så hvad så? 757 00:41:38,203 --> 00:41:40,403 Jeg vil ikke lægge mig imellem. 758 00:41:40,483 --> 00:41:45,043 Vi er familie, og jeg forventer ikke at høre den slags historier… 759 00:41:46,443 --> 00:41:47,723 Det er pinligt. 760 00:41:47,803 --> 00:41:49,683 Baba T, du kender mig. 761 00:41:49,763 --> 00:41:53,403 Jeg bliver hadet, når jeg intet gør. Folk går efter mig. 762 00:41:53,483 --> 00:41:55,163 Jeg er altid et mål. 763 00:41:55,243 --> 00:41:59,403 Khanyi sagde endda: "Nej, vi havde det fint, indtil du kom." 764 00:41:59,483 --> 00:42:03,163 "Du stjæler mine venner, du bestikker mine venner." 765 00:42:03,243 --> 00:42:06,443 Hun fik det til… Hvordan stjæler jeg dine venner? 766 00:42:07,163 --> 00:42:09,403 Og jeg troede, Khanyi var min ven. 767 00:42:09,483 --> 00:42:12,683 Jeg føler lidt, at Khanyi er jaloux på mig. 768 00:42:12,763 --> 00:42:16,763 Khanyi er jaloux over, hvor magtfuld og selvsikker jeg er. 769 00:42:16,843 --> 00:42:21,243 Det, jeg gerne vil nu, er at høre alle sider til historien. 770 00:42:21,323 --> 00:42:23,363 Jeg vil vide, hvad der foregår. 771 00:42:24,123 --> 00:42:25,483 Jeg vil ikke lyve. 772 00:42:25,563 --> 00:42:30,923 Jeg vidste aldrig, hvad du arbejdede med. Jeg har aldrig selv set det. 773 00:42:31,003 --> 00:42:36,563 - Og nu jeg ser 2 - Baba og Annie i aften, må jeg bare rose dig. 774 00:42:36,643 --> 00:42:39,003 Tak, min ven. 775 00:42:39,083 --> 00:42:44,563 Swanky og jeg har ikke haft det, som det var før togturen, 776 00:42:44,643 --> 00:42:47,323 og jeg vil ikke miste Swanky. 777 00:42:47,403 --> 00:42:52,003 Jeg har brug for Swankys støtte. Så jeg føler, jeg burde tage fat i ham. 778 00:42:54,603 --> 00:42:57,643 Hør, fra min side 779 00:42:57,723 --> 00:43:00,523 vil jeg gerne undskylde for togturen. 780 00:43:03,083 --> 00:43:07,163 Du har været der for mig fra allerførste dag. 781 00:43:07,243 --> 00:43:10,083 Jeg kan altid ringe, hvis jeg har problemer. 782 00:43:10,163 --> 00:43:11,123 Ja. 783 00:43:11,203 --> 00:43:15,523 Og det gjorde ondt, at ud af alle på det tog 784 00:43:15,603 --> 00:43:19,043 var det os to, der kom op at toppes, 785 00:43:19,123 --> 00:43:22,843 og det handlede ikke om os to, men om… 786 00:43:22,923 --> 00:43:23,763 Vanvid. 787 00:43:23,843 --> 00:43:26,923 Ja, om vanviddet og alt det andet pis. 788 00:43:28,323 --> 00:43:30,523 -Du ved, jeg elsker dig. -I lige måde. 789 00:43:31,283 --> 00:43:32,923 Det gør jeg. Undskyld. 790 00:43:33,003 --> 00:43:34,483 -Naked. -Ja. 791 00:43:34,563 --> 00:43:37,643 Jeg er også ked af det, for Naked er min ven. 792 00:43:37,723 --> 00:43:41,123 Jeg holder af ham og har delt øjeblikke med ham, 793 00:43:41,203 --> 00:43:43,483 ham og hans kæreste og søn, 794 00:43:43,563 --> 00:43:48,243 og hvad er venner godt for, hvis man ikke kan skændes og råde bod? 795 00:43:48,323 --> 00:43:50,403 Sådan ser jeg på det. 796 00:43:50,483 --> 00:43:53,043 -Klar til at blive gift? -Nej. 797 00:43:53,123 --> 00:43:57,043 Du skal ikke grine. Det er ikke sjovt. 798 00:43:58,963 --> 00:44:01,563 Ser solen i dine øjne 799 00:44:02,443 --> 00:44:05,723 Alt, du gør, er jeg forelsket i 800 00:44:06,283 --> 00:44:07,443 Okay. 801 00:44:08,683 --> 00:44:12,363 Jeg elsker alle grin, jeg sværger 802 00:44:12,443 --> 00:44:19,083 Derfor siger jeg, jeg ikke Kan holde mine følelser tilbage 803 00:44:19,723 --> 00:44:23,243 Når Innocent skal udtrykke sig selv, 804 00:44:23,323 --> 00:44:25,843 hvordan har har det med mig, 805 00:44:25,923 --> 00:44:28,603 så er det svært for ham bare at tale om det. 806 00:44:29,603 --> 00:44:31,603 Men han gør det i sine sange. 807 00:44:31,683 --> 00:44:34,643 Se den måde, pigen smiler på, ja 808 00:44:34,723 --> 00:44:38,083 Hun sprænger min hjerne, ja 809 00:44:38,163 --> 00:44:40,643 Og han gjorde noget særligt i dag. 810 00:44:40,723 --> 00:44:43,003 Han gjorde det samme for ti år siden. 811 00:44:43,083 --> 00:44:44,923 Han skrev en til sang for mig. 812 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 Idet jeg står her 813 00:44:48,003 --> 00:44:50,883 Jeg ser kun dig, idet jeg står her 814 00:44:50,963 --> 00:44:53,163 Og ordene er meget anderledes. 815 00:44:54,083 --> 00:44:56,083 Og meningen er anderledes. 816 00:44:56,603 --> 00:44:59,083 …idet jeg står her, jeg vil aldrig lyve 817 00:44:59,163 --> 00:45:01,323 Og hvis jeg fanger dig 818 00:45:01,403 --> 00:45:04,643 Det… viser bare, 819 00:45:05,523 --> 00:45:08,123 at han prøver at blive en bedre person. 820 00:45:09,083 --> 00:45:11,763 Han vil holde vores kærlighed i live. 821 00:45:12,563 --> 00:45:15,003 Han vil fastholde den gnist. 822 00:45:15,683 --> 00:45:17,243 Han skrev faktisk en sang 823 00:45:18,083 --> 00:45:20,523 til mig til vores andet bryllup. 824 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 Hvordan har du det? 825 00:45:24,043 --> 00:45:25,563 For pokker, altså… 826 00:45:26,763 --> 00:45:29,243 Var det, som du ønskede? Det var smukt. 827 00:45:29,323 --> 00:45:30,963 -Sangen? -Sangen. 828 00:45:32,563 --> 00:45:34,363 Den så jeg ikke komme. 829 00:45:35,323 --> 00:45:39,083 I er min familie nu. I er mine venner. 830 00:45:40,563 --> 00:45:43,203 Familie. I undslipper mig ikke nu. 831 00:45:43,283 --> 00:45:46,123 -Det vil ikke ske. -Vi vil stadig skændes. 832 00:45:46,203 --> 00:45:48,203 Du og jeg vil skændes for evigt. 833 00:45:49,163 --> 00:45:51,283 Vi bliver uenige, forbi vi… 834 00:45:51,363 --> 00:45:55,003 Jeg kan se, at vi bliver uenige, men alt er godt. 835 00:45:55,083 --> 00:45:56,323 Det er det, skat. 836 00:45:56,403 --> 00:45:57,363 Ærlighed 837 00:45:57,923 --> 00:46:01,043 er det eneste, der betyder noget i livet. 838 00:46:01,123 --> 00:46:04,203 Mere end valuta, mere end hvem du er, 839 00:46:04,883 --> 00:46:07,603 mere end hvor rig og berømt du er. 840 00:46:08,483 --> 00:46:10,563 Ærlighed og kærlighed er vigtigst. 841 00:46:11,483 --> 00:46:14,003 Sådan her sad vi til festen 842 00:46:14,723 --> 00:46:16,643 i det rum, og du hadede mig. 843 00:46:16,723 --> 00:46:18,283 Ja, vi hadede… 844 00:46:18,363 --> 00:46:19,563 Det er du og jeg. 845 00:46:22,963 --> 00:46:24,003 Min gamle ven. 846 00:46:28,163 --> 00:46:30,323 Sådan her begyndte det ikke. 847 00:46:30,403 --> 00:46:35,523 Og jeg sidder her i hendes arme og føler mig sikker. 848 00:46:36,563 --> 00:46:38,643 Jeg kan med sikkerhed sige, 849 00:46:39,683 --> 00:46:42,043 hun er den tætteste ven, jeg har her. 850 00:46:44,163 --> 00:46:47,843 Ved du, hvad jeg synes? Far skal putte dig i dag. 851 00:46:48,523 --> 00:46:49,643 I sin seng. 852 00:46:50,283 --> 00:46:51,203 I din seng. 853 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Jeg elsker mine børn. 854 00:46:52,763 --> 00:46:57,003 Når jeg ser mine børn, tænker jeg ikke på noget andet. 855 00:46:57,083 --> 00:47:00,523 Det er mig og mine børn, der hygger os det meste af tiden. 856 00:47:00,603 --> 00:47:03,283 Især når jeg ikke ser dem så ofte. 857 00:47:03,363 --> 00:47:04,883 En, to, tre, nu. 858 00:47:05,883 --> 00:47:07,003 Sådan her? 859 00:47:07,083 --> 00:47:08,003 Nu føler jeg… 860 00:47:09,083 --> 00:47:10,723 Jeg er i det rigtige hjem. 861 00:47:14,083 --> 00:47:15,803 Okay, stå der. 862 00:47:21,083 --> 00:47:22,243 Okay. 863 00:47:32,403 --> 00:47:35,163 Hvad? Hvad laver du her? 864 00:47:36,323 --> 00:47:38,323 -Kom indenfor. -Tak. 865 00:47:38,403 --> 00:47:40,723 -Hvordan går det? -Godt. Hvad med dig? 866 00:47:40,803 --> 00:47:44,403 -Hvad laver du her? -Hvorfor kigger du op? 867 00:47:44,483 --> 00:47:47,563 Andile skulle sige, han kom. Jeg er ret chokeret. 868 00:47:47,643 --> 00:47:51,043 Mine børns far er her, og af respekt kan du sige, 869 00:47:51,123 --> 00:47:53,283 at du dukker op ved mit hus. 870 00:47:53,363 --> 00:47:54,603 Jeg lægger mig ikke. 871 00:47:54,683 --> 00:47:58,363 -Hvilken seng skal vi bruge til historien? -Min! 872 00:47:59,523 --> 00:48:01,363 -Hvad er det? -Diamond. 873 00:48:02,403 --> 00:48:03,563 Hold da kæft. 874 00:48:15,203 --> 00:48:16,283 Kom. 875 00:48:17,763 --> 00:48:19,923 -Hvornår kom du? -Jeg er lige kommet. 876 00:48:20,003 --> 00:48:21,483 Andile er min bror. 877 00:48:21,563 --> 00:48:25,123 Og jeg er glad for at se ham. Han er en ægte bror. 878 00:48:25,203 --> 00:48:27,043 Kom han for at overraske mig? 879 00:48:28,243 --> 00:48:32,203 Jeg forventede ikke at se dig her. Er det her mit? 880 00:48:32,283 --> 00:48:34,123 -Er det? -Det er dit. 881 00:48:35,483 --> 00:48:38,603 -Kommer du fra brylluppet? -Ja, jeg tænker, hvad…? 882 00:48:39,243 --> 00:48:40,803 Jeg var præst til det. 883 00:48:41,483 --> 00:48:43,603 -Hvordan var det? -Det var smukt. 884 00:48:43,683 --> 00:48:45,003 Jeg kom for sent. 885 00:48:45,083 --> 00:48:47,883 Ja, vi ventede på dig. -Se mit jakkesæt. 886 00:48:47,963 --> 00:48:50,883 Jeg skulle være der, men kom for sent. Jeg tænkte: 887 00:48:50,963 --> 00:48:54,283 "Selv hvis jeg forsøger, når jeg ikke at komme." 888 00:48:54,363 --> 00:48:57,563 -Jeg havde det også skidt. -Så du tog herover? 889 00:48:58,443 --> 00:49:00,043 Mine børn er her. 890 00:49:00,683 --> 00:49:02,683 Det lyder ikke som et spørgsmål. 891 00:49:04,083 --> 00:49:08,043 -Det er det ikke. -"Okay, hvad kan jeg ellers gøre?" 892 00:49:08,723 --> 00:49:12,003 -Hvorfor er du ikke til brylluppet? -Jeg ville se dig. 893 00:49:17,203 --> 00:49:19,043 Hvad…? Jeg… 894 00:49:23,363 --> 00:49:25,043 Vil du have en drink? 895 00:49:26,763 --> 00:49:30,003 -Ja, tak. -Ja, det er vist en god idé. 896 00:49:30,083 --> 00:49:31,403 Diamond er her. 897 00:49:31,483 --> 00:49:35,323 Ordene fra alle, der har talt om det her, vender tilbage til mig. 898 00:49:35,403 --> 00:49:38,963 Nu sker det. Jeg måtte fortælle ham det. 899 00:49:41,763 --> 00:49:43,843 -Du er som en bror for mig. -Klart. 900 00:49:43,923 --> 00:49:47,363 -Vi har delt personlige ting. -Det er klart. 901 00:49:47,883 --> 00:49:51,003 Og du skal kun høre det her fra mig. 902 00:49:51,923 --> 00:49:53,283 Hvad mener du? 903 00:50:01,883 --> 00:50:03,563 Zari og jeg har talt sammen. 904 00:50:06,843 --> 00:50:07,923 Hvad mener du? 905 00:50:11,523 --> 00:50:13,403 Der har været lidt interesse. 906 00:50:13,923 --> 00:50:15,243 Hey. 907 00:50:16,963 --> 00:50:18,083 Bror… 908 00:50:18,163 --> 00:50:19,523 Men det er min familie. 909 00:51:57,283 --> 00:52:01,843 Tekster af: Niels M. R. Jensen